1 00:00:52,805 --> 00:00:55,151 MNOGO OD OVOGA SE ZAISTA DESILO 2 00:00:57,279 --> 00:00:59,890 NJUJORK 1933 3 00:01:00,823 --> 00:01:03,763 Radio sam u svojoj ordinaciji u 138. ulici. 4 00:01:06,400 --> 00:01:08,986 Uglavnom popravljajući razbijene momke, 5 00:01:09,069 --> 00:01:11,196 kao ja, iz Velikog rata. 6 00:01:11,280 --> 00:01:12,948 Vidiš? Divno. 7 00:01:13,031 --> 00:01:16,660 Sve od povreda koje bi svet rado zaboravio. 8 00:01:17,327 --> 00:01:21,081 Popravljanje lica, podizanje raspoloženja, pevanje pesama. 9 00:01:22,040 --> 00:01:26,878 # Kikiriki 10 00:01:27,462 --> 00:01:29,756 Ostavio sam oko u Francuskoj. 11 00:01:31,591 --> 00:01:33,218 I stalno sam bio na uslovnoj 12 00:01:33,302 --> 00:01:35,101 sa lekarskom komisijom 13 00:01:35,136 --> 00:01:36,669 zbog pokušaja pravljenja novih lekova. 14 00:01:36,704 --> 00:01:38,932 Mislim, bili su nam potrebni lekovi koji još nisu 15 00:01:39,016 --> 00:01:43,514 postojali samo da prebrodimo dan, sa bolom i nervima. 16 00:01:43,562 --> 00:01:45,897 Nadam se da je ovo bolja pilula. To je sve što govorim. 17 00:01:45,981 --> 00:01:47,024 Nadam se da si u pravu. 18 00:01:48,692 --> 00:01:50,944 Neki su radili bolje od drugih. 19 00:01:52,029 --> 00:01:53,572 Ovo je moj drugi dan. 20 00:01:55,991 --> 00:01:57,159 I osećam se odlično. 21 00:01:57,868 --> 00:01:59,369 Viktore, hoćeš li da probaš? 22 00:01:59,828 --> 00:02:01,621 Da. Probaću novu sledeće nedelje. 23 00:02:02,080 --> 00:02:04,207 U redu. To vam daje duh. 24 00:02:04,666 --> 00:02:07,336 Obuci pantalone, Burt. Prepravila sam ti ih. 25 00:02:08,003 --> 00:02:09,004 Jesi li dobro? 26 00:02:09,087 --> 00:02:10,464 Zbog mojih ratnih povreda, 27 00:02:10,547 --> 00:02:13,342 imao sam protezu za leđa koju sam mrzeo. 28 00:02:13,425 --> 00:02:15,427 Oni će te skloniti ako 29 00:02:15,510 --> 00:02:17,493 i ne zatvore ovo mesto. 30 00:02:17,528 --> 00:02:17,929 To nije od pomoći, Širli. 31 00:02:18,013 --> 00:02:19,848 Eksperimentalna medicina. 32 00:02:20,474 --> 00:02:21,475 Izgledaš dobro. 33 00:02:21,558 --> 00:02:22,768 Kako je infekcija? - U redu. 34 00:02:22,851 --> 00:02:24,311 Dobro, dobro, dobro, dobro, dobro. 35 00:02:24,394 --> 00:02:25,520 I dobio sam poruku. 36 00:02:25,604 --> 00:02:26,980 Još nije potrebno platiti. 37 00:02:27,064 --> 00:02:28,482 Burt, imaš poruke. 38 00:02:28,565 --> 00:02:30,859 Tvoji roditelji su zvali. Ne mogu da dođu za praznik. 39 00:02:30,942 --> 00:02:33,320 Herb Getz je zvao zbog kapi za uši. 40 00:02:33,403 --> 00:02:36,782 I Harold Vudmen je zvao. Naći ćeš ga na ovoj adresi. 41 00:02:36,865 --> 00:02:38,950 Idi odmah tamo. Hitno je. 42 00:02:49,461 --> 00:02:51,129 Radio sam sa advokatom, mojim najboljim 43 00:02:51,213 --> 00:02:54,174 prijateljem iz rata, Haroldom Vudmenom. 44 00:02:54,883 --> 00:02:55,884 Hej, Burt. 45 00:02:55,967 --> 00:02:58,428 Šta se događa? Kakvo je ovo mesto? 46 00:02:58,512 --> 00:03:00,555 To je veoma važan slučaj. - Da? 47 00:03:00,639 --> 00:03:02,099 Plaća se veoma lepo. - Lepo. 48 00:03:02,182 --> 00:03:03,225 Imamo mnogo zaostalih računa. 49 00:03:03,308 --> 00:03:05,519 Ljudi zavise od nas, našeg posla. 50 00:03:05,602 --> 00:03:08,480 Što je najvažnije, to je veoma značajno i tebi i meni. 51 00:03:08,563 --> 00:03:09,689 Kako značajno? 52 00:03:09,773 --> 00:03:11,191 Pa, brineš se za godišnji gala, 53 00:03:11,274 --> 00:03:12,317 zar ne? - Da. 54 00:03:12,401 --> 00:03:14,027 I uvek kažeš da je važno za 55 00:03:14,111 --> 00:03:16,196 nas veterane da se okupljamo, 56 00:03:16,279 --> 00:03:17,739 da se prisećamo. - Jeste. 57 00:03:17,823 --> 00:03:19,449 I kažeš da je veliki lek za nas da 58 00:03:19,533 --> 00:03:21,535 se okupimo i pevamo. Zar ne kažeš to? 59 00:03:21,618 --> 00:03:22,911 Kuda ovo ide? 60 00:03:23,328 --> 00:03:25,247 To ide u određenu proceduru, a znam 61 00:03:25,330 --> 00:03:28,333 da više voliš neke procedure od drugih. 62 00:03:28,417 --> 00:03:29,543 Samo mi reci šta je to. 63 00:03:29,626 --> 00:03:31,044 Šta... kakva procedura? 64 00:03:31,753 --> 00:03:33,505 Šta radiš sa ovim cvećem? 65 00:03:34,047 --> 00:03:36,049 Izlazak na večeru sa Beatris. 66 00:03:36,133 --> 00:03:38,385 Izlazak na večeru sa Beatris? - Da. 67 00:03:38,468 --> 00:03:40,887 Tako razočaravajuće. - Ona je moja žena. 68 00:03:41,430 --> 00:03:43,140 Je li spreman da izvrši proceduru? 69 00:03:45,434 --> 00:03:48,437 Da... jeste. U redu je. 70 00:03:48,520 --> 00:03:49,729 On to neće uraditi. - Uradiće to. 71 00:03:49,813 --> 00:03:50,939 Smiri se. - Ko je ovo? 72 00:03:51,690 --> 00:03:54,025 Ovo je Liz Mikins, Burt. 73 00:03:54,109 --> 00:03:56,236 Mikins? Što se tiče, u vezi sa... 74 00:03:56,736 --> 00:04:00,157 On je moj otac. Znam da mu se veoma divite. 75 00:04:00,240 --> 00:04:02,909 O Bože. Da. - Oboje jesmo. Uraditi. 76 00:04:02,993 --> 00:04:04,202 Ja stvarno. 77 00:04:04,286 --> 00:04:08,457 Zato će on govoriti na našem okupljanju ove godine. 78 00:04:08,540 --> 00:04:10,609 Veoma mi je drago da vas upoznajem. 79 00:04:10,876 --> 00:04:12,210 Sastajemo li se sa vašim ocem ovde? 80 00:04:12,294 --> 00:04:13,420 Pusti je da završi, Burt. 81 00:04:14,212 --> 00:04:17,382 Moj otac se vratio juče brodom. 82 00:04:18,049 --> 00:04:20,802 U redu. On ide u Evropu poslom, zar ne? 83 00:04:20,886 --> 00:04:21,928 Je li uhvatio bubu ili tako nešto? 84 00:04:22,012 --> 00:04:23,096 Pogledaću ga. Gde je on? 85 00:04:23,180 --> 00:04:24,306 Trebalo bi da ga vidiš. 86 00:04:24,389 --> 00:04:26,016 Da. Hajde. Idemo. 87 00:04:26,641 --> 00:04:28,810 Ovo mesto je predivno. Pogledaj. 88 00:04:28,894 --> 00:04:30,770 Pa, gde... gde je, uh, dobri 89 00:04:30,854 --> 00:04:33,857 general "Tiho i mirno" Bil? 90 00:04:39,613 --> 00:04:40,739 Izvinite. 91 00:04:41,531 --> 00:04:43,658 Moje alergije su danas strašne. 92 00:04:44,075 --> 00:04:45,911 Probudim se, u mom 93 00:04:45,994 --> 00:04:47,913 je sinusu, i tako je ceo dan. 94 00:04:48,455 --> 00:04:49,456 Ne znam šta radiš, i ne 95 00:04:49,539 --> 00:04:50,540 želim da znam šta radiš. 96 00:04:52,792 --> 00:04:56,213 Imaš 2 sata dok balzamer ne dođe. 97 00:04:57,214 --> 00:05:00,008 Šta se desilo? Hteo je da govori na svečanosti. 98 00:05:01,760 --> 00:05:03,595 Ti ćeš mi pomoći, zar ne? 99 00:05:03,678 --> 00:05:05,388 Ne prihvatam da je umro prirodnom smrću. 100 00:05:05,472 --> 00:05:07,098 Bio je veoma zdrav čovek. 101 00:05:07,682 --> 00:05:09,017 Niko u mojoj porodici se ne slaže sa mnom. 102 00:05:09,100 --> 00:05:10,435 Svi greše. Svi su oni lažovi. 103 00:05:10,519 --> 00:05:12,062 Želim autopsiju. 104 00:05:12,521 --> 00:05:13,772 Tako je. To je tvoje pravo. 105 00:05:13,855 --> 00:05:15,357 Tvoj otac je umro bez testamenta. 106 00:05:15,440 --> 00:05:17,234 Vi ste najbliži rođak. Čitao sam novine. 107 00:05:18,109 --> 00:05:20,237 Mrzim autopsije, Harolde. Znaš to. 108 00:05:20,779 --> 00:05:22,197 Moramo to da uradimo, Burt. 109 00:05:23,198 --> 00:05:25,700 Bil "Tiho i mirno" Mikins je razlog što smo se sastali. 110 00:05:25,784 --> 00:05:27,160 Formirao je našu regimentu. 111 00:05:28,245 --> 00:05:30,413 Kako je ovakav čovek završio mrtav? 112 00:05:30,497 --> 00:05:31,748 Hoćeš da mi kažeš da je sumnjivo? 113 00:05:32,165 --> 00:05:33,833 Da, kažem vam da je sumnjivo. 114 00:05:35,502 --> 00:05:36,670 Hoćeš li, molim te, pevati sa mnom? 115 00:05:36,753 --> 00:05:37,963 Rekao je da ste pevali 116 00:05:38,046 --> 00:05:39,047 sa njim dok ste bili u ratu. 117 00:05:39,130 --> 00:05:40,382 Toliko je uživao. 118 00:05:41,216 --> 00:05:44,636 # Dragocene uspomene Uspomene 119 00:05:45,262 --> 00:05:49,224 # Neviđeni andeli 120 00:05:49,307 --> 00:05:55,480 # Odnekud poslati u moju dušu 121 00:05:55,564 --> 00:05:57,357 Požuri. 122 00:05:58,066 --> 00:05:59,317 Imate samo 2 sata da 123 00:05:59,401 --> 00:06:01,570 uradite šta god da radite. 124 00:06:01,653 --> 00:06:03,530 U redu. Morate da uradite autopsiju, i odmah 125 00:06:03,613 --> 00:06:05,865 nakon toga, nađimo se u restoranu Minters. 126 00:06:05,949 --> 00:06:07,033 Moram da znam šta ste našli. 127 00:06:07,117 --> 00:06:08,577 Zašto je rekla 2 sata? 128 00:06:08,660 --> 00:06:10,078 Zato što smo u mrtvačnici. 129 00:06:10,161 --> 00:06:11,580 Oni će ga strpati pod zemlju. 130 00:06:12,956 --> 00:06:15,083 Restoran Minters, posle 17:00. 131 00:06:15,625 --> 00:06:16,626 Moraš ga izvući odavde. 132 00:06:16,710 --> 00:06:17,877 Da, trebalo bi da krenemo, Burt. 133 00:06:18,795 --> 00:06:21,214 Harolde? Ne znam šta misliš da radiš. 134 00:06:21,298 --> 00:06:23,300 Liz, izvini me. Zdravo. 135 00:06:24,509 --> 00:06:26,428 Imaš mrtvog belog čoveka u kutiji. 136 00:06:27,429 --> 00:06:28,597 Čak ni kovčeg. 137 00:06:29,764 --> 00:06:33,184 Važan čovek, u borovoj kutiji od starog drveta. 138 00:06:33,560 --> 00:06:35,228 Nema čak ni vrh na sebi. 139 00:06:35,854 --> 00:06:37,606 Njegova ćerka plače. 140 00:06:37,689 --> 00:06:39,399 Šta misliš ko će ovde upasti u nevolje? 141 00:06:39,482 --> 00:06:40,984 Crni čovek, eto ko. - Milton. 142 00:06:41,067 --> 00:06:42,694 Sada treba da uhvatimo njega, 143 00:06:42,777 --> 00:06:44,863 našeg vođu, koji je osnovao našu regimentu, 144 00:06:44,946 --> 00:06:46,656 u kamion. 145 00:06:47,240 --> 00:06:48,450 Uradite obdukciju. 146 00:06:50,201 --> 00:06:52,370 Nađimo se u restoranu Minters odmah posle. 147 00:06:52,454 --> 00:06:53,496 Razumeo sam. - Moram da znam. 148 00:06:53,580 --> 00:06:54,581 Moram da znam šta ste našli. 149 00:06:54,664 --> 00:06:55,665 U redu. 150 00:06:55,749 --> 00:06:56,916 Restoran Minters u 5:00. - Milton. Milton. 151 00:06:58,168 --> 00:06:59,252 Molim te budi pažljiv. 152 00:06:59,336 --> 00:07:01,254 Ima točak. 153 00:07:01,338 --> 00:07:02,756 To nije oprezno. - Milton. 154 00:07:04,090 --> 00:07:05,342 Zato nikada nećeš voziti moj auto. 155 00:07:05,425 --> 00:07:07,135 Balzamer dolazi zbog ovoga. 156 00:07:07,218 --> 00:07:10,472 Bolje da ste ovde. 2 sata. 157 00:07:12,641 --> 00:07:13,725 Sećaš se Burta, zar ne? 158 00:07:14,601 --> 00:07:16,728 Naravno. - Irma Sent Kler. 159 00:07:16,811 --> 00:07:18,813 Zdravo, Burt. - Zdravo, Irma. 160 00:07:19,481 --> 00:07:20,690 Ne budi nervozan. 161 00:07:20,774 --> 00:07:22,567 Radim najmanje 2 autopsije mesečno. 162 00:07:23,109 --> 00:07:25,445 Radio sam 2 autopsije celog života. 163 00:07:25,528 --> 00:07:27,322 Jednu da dokažem da nisam 164 00:07:27,405 --> 00:07:28,573 ostavio stezaljku na nečijem tankom crevu, 165 00:07:28,657 --> 00:07:30,075 drugu da uklonim stezaljku koju 166 00:07:30,158 --> 00:07:31,409 sam ostavio na nečijem tankom crevu. 167 00:07:31,785 --> 00:07:33,995 Sad znamo da si dobar sa tankim crevima, Burt. 168 00:07:34,079 --> 00:07:35,080 Hvala. 169 00:07:37,832 --> 00:07:40,251 Znaš, ti i Burt bi trebali ponekad da popijete kafu, Irma. 170 00:07:40,877 --> 00:07:42,921 Možda bi ti i Irma nekada trebalo da popijete kafu. 171 00:07:43,004 --> 00:07:44,214 Mi smo prijatelji, Miltone. 172 00:07:45,006 --> 00:07:46,007 Znaš, Irma, njegova žena se ne 173 00:07:46,091 --> 00:07:48,426 bi zauzela za njega kod svoje porodice. 174 00:07:48,968 --> 00:07:51,262 Nisu živeli zajedno više od godinu dana. 175 00:07:51,346 --> 00:07:53,390 To je moja situacija. Ne sada. 176 00:07:53,473 --> 00:07:54,808 Samo želim da te vidim srećnog. 177 00:07:54,891 --> 00:07:56,810 Mrtvac te navodi da shvatiš da je 178 00:07:56,893 --> 00:07:58,812 vreme kratko i da je ljubav stvarna, 179 00:07:58,895 --> 00:08:00,063 ako znaš šta je. 180 00:08:04,401 --> 00:08:06,945 Šta se dešava ovde? - Autopsija. Papirologija. 181 00:08:09,572 --> 00:08:11,116 Policija čeka da se ovo 182 00:08:11,199 --> 00:08:12,242 telo vrati u mrtvačnicu. 183 00:08:14,035 --> 00:08:16,496 Što pre počnemo, pre će on izaći. 184 00:08:16,579 --> 00:08:19,165 Ova 2 čoveka moraju odmah da odu. 185 00:08:19,249 --> 00:08:21,501 Oni su veterani. Oni su služili svojoj zemlji. 186 00:08:21,584 --> 00:08:22,585 Idi čekaj kod MekGija. 187 00:08:22,669 --> 00:08:23,795 Bićemo dole kod MekGija. 188 00:08:23,878 --> 00:08:25,046 Kod MekGija. 189 00:08:25,130 --> 00:08:27,882 Irmin je portugalka. To je drugačije. 190 00:08:34,347 --> 00:08:36,057 Nisam znao da si Portugalka. 191 00:08:37,809 --> 00:08:38,810 Nisam. 192 00:08:39,686 --> 00:08:41,521 Hoćeš li da počneš sa ovim ili ću ja? 193 00:08:42,689 --> 00:08:44,733 Uh, emotivan sam jer sam ga poznavao. 194 00:08:46,943 --> 00:08:48,278 Možete samo potpisati ovo ako želite. 195 00:08:48,361 --> 00:08:49,404 Ne, ne, ne, ne, ne. 196 00:08:49,487 --> 00:08:51,740 To je ono što Haroldu treba. - Ja... mogu pomoći. 197 00:08:53,116 --> 00:08:54,534 Bio je tako prijatan čovek. 198 00:08:56,786 --> 00:08:58,872 Evo ga. 199 00:09:00,623 --> 00:09:02,709 O Bože. 200 00:09:03,918 --> 00:09:05,170 Mm. 201 00:09:08,256 --> 00:09:10,425 Hm, nisam te pitao kako ti živiš. 202 00:09:11,050 --> 00:09:13,595 Moj čovek je otišao. 203 00:09:15,346 --> 00:09:17,182 Ovakve stvari se dešavaju svaki dan. 204 00:09:18,475 --> 00:09:19,559 Žao mi je. 205 00:09:19,642 --> 00:09:20,894 U redu je. 206 00:09:20,977 --> 00:09:24,898 Prava ljubav se zasniva na izboru, a ne na potrebi. 207 00:09:24,981 --> 00:09:26,649 Treba li ti tvoja žena 208 00:09:27,066 --> 00:09:29,194 ili biraš svoju ženu? 209 00:09:29,277 --> 00:09:30,570 Pa, zar ne može biti oboje? 210 00:09:30,653 --> 00:09:33,239 Ne. Drugo je ono što je zaista važno. 211 00:09:33,323 --> 00:09:35,033 Na kraju krajeva, jeste. 212 00:09:35,617 --> 00:09:37,368 Izbor je važniji od potrebe. 213 00:09:39,412 --> 00:09:40,622 Ne volim da budem sam. 214 00:09:40,705 --> 00:09:41,873 Ah. 215 00:09:41,956 --> 00:09:43,082 To zvuči kao "potreba". 216 00:09:44,083 --> 00:09:46,753 Otvaram stomak. Pogledaj to. 217 00:09:47,879 --> 00:09:50,340 Oh da. To je neobična boja. 218 00:09:51,299 --> 00:09:53,343 Nešto... - Da. 219 00:09:54,427 --> 00:09:56,137 Davano mu je tokom odredenog vremenskog perioda. 220 00:09:56,221 --> 00:09:58,097 Hmm. - Teško je reći koliko dugo. 221 00:09:59,974 --> 00:10:01,226 Hmm. 222 00:10:01,309 --> 00:10:02,936 Upravo se vratio iz Evrope. 223 00:10:04,813 --> 00:10:06,731 Zatvoriću ga i uzeti još uzoraka krvi. 224 00:10:06,815 --> 00:10:08,107 Imaću još vesti za tebe sutra. 225 00:10:08,191 --> 00:10:09,484 Pretpostavljam da si još uvek u istoj ordinaciji? 226 00:10:09,567 --> 00:10:10,568 Da. 227 00:10:13,530 --> 00:10:15,740 Harold kaže da zaslužuješ bolje okolnosti, 228 00:10:15,824 --> 00:10:17,826 ali si dozvolio da budeš korumpiran. 229 00:10:17,909 --> 00:10:19,911 Kaže da si pratio pogrešnog Boga kući. 230 00:10:20,620 --> 00:10:22,789 Šta? "Pokvaren"? 231 00:10:22,872 --> 00:10:25,416 "Pratio pogrešnog Boga kući"? Zašto bi to rekao za mene? 232 00:10:25,500 --> 00:10:27,585 Šta to uopšte znači? - Ne znam. 233 00:10:28,670 --> 00:10:30,797 Možda si potrošio entuzijazam i 234 00:10:30,880 --> 00:10:31,881 urgencije za koje nisi znao da ih trošiš 235 00:10:31,965 --> 00:10:33,383 dok nije bilo prekasno. 236 00:10:33,466 --> 00:10:36,135 Završio si bez stolice kad se muzika završila, 237 00:10:37,053 --> 00:10:38,054 čak i u svom domu. 238 00:10:39,806 --> 00:10:41,015 Treba nam ova soba. 239 00:10:41,099 --> 00:10:43,184 To je savršeno, jer smo upravo odlazili. 240 00:10:44,561 --> 00:10:46,688 Liz je rekla da se nađemo posle 5:00 u Mintersu. 241 00:10:46,771 --> 00:10:49,357 Tako je. Ali želim da pričam sa tobom o Irmi. 242 00:10:50,316 --> 00:10:51,776 Oh, razlog zašto sam to forsirao, Burt, 243 00:10:51,860 --> 00:10:53,236 je zato što želim da te vidim srećnog. 244 00:10:53,319 --> 00:10:54,404 A ja sam tvoj prijatelj. 245 00:10:54,487 --> 00:10:56,614 Moj prijatelj koji misli da sam na neki način 246 00:10:56,698 --> 00:10:57,991 korumpiran, ali nema hrabrosti ni pristojnosti 247 00:10:58,074 --> 00:10:59,200 da mi to kaže u lice. 248 00:10:59,284 --> 00:11:01,202 Ne želiš to da čuješ u lice. 249 00:11:01,995 --> 00:11:03,496 Kupio si cveće za svoju ženu koja 250 00:11:03,580 --> 00:11:05,748 ti ne dozvoljava da živite u svom stanu. 251 00:11:06,457 --> 00:11:08,626 Objasni reč "pokvaren" 252 00:11:08,710 --> 00:11:11,337 ili izraz „slediti pogrešnog Boga kući. 253 00:11:11,421 --> 00:11:12,755 Tvoja tazbina, Burt. 254 00:11:12,839 --> 00:11:14,549 Mrze što radimo zajedno, 255 00:11:14,632 --> 00:11:16,050 a kamoli što smo prijatelji. 256 00:11:16,134 --> 00:11:17,135 Pa ja ne slušam ništa od tog 257 00:11:17,218 --> 00:11:18,761 đubreta na Park aveniji od njih. 258 00:11:18,845 --> 00:11:20,305 Da, slušaš. Malo ti je stalo. 259 00:11:20,388 --> 00:11:21,931 I sve što je potrebno je malo, Burt. 260 00:11:22,015 --> 00:11:23,016 Onda su te uhvatili. 261 00:11:23,725 --> 00:11:25,935 Kao ona kap krvi sa posekotine koju si dobio 262 00:11:26,019 --> 00:11:27,145 iz rata pre nego što sam ubo tog Nemca. 263 00:11:27,228 --> 00:11:30,064 Te posekotine su ti zamaglile oko, 264 00:11:30,148 --> 00:11:31,441 i pogodi šta, zauvek si izgubio oko. 265 00:11:36,779 --> 00:11:39,032 Dobrodošli u Minters, gospodo. Sto za dvoje? 266 00:11:39,115 --> 00:11:40,533 Uh, zapravo se nalazimo sa nekim... 267 00:11:40,617 --> 00:11:42,535 Uh huh. - ... visoka žena, plavuša... 268 00:11:43,536 --> 00:11:44,662 Da. - ... ozbiljno lice. 269 00:11:44,746 --> 00:11:46,039 Da. Ovuda. 270 00:11:48,875 --> 00:11:51,544 Čekajte. Bila je ovde. Ne znam šta se dogodilo. 271 00:11:51,794 --> 00:11:52,921 Ona je bila... 272 00:11:53,004 --> 00:11:54,005 Baš ovde. 273 00:11:54,339 --> 00:11:55,757 Gđice Mikins. - Evo je, drugar. 274 00:11:55,840 --> 00:11:57,216 Gđice... čekajte. Gđice Mikins. 275 00:11:58,593 --> 00:12:01,054 Gđice Mikins. gđice Mikins. 276 00:12:01,596 --> 00:12:02,597 Uradili smo ono što ste tražili. 277 00:12:02,680 --> 00:12:03,681 Našli smo nešto sumnjivo, 278 00:12:03,765 --> 00:12:04,766 baš kao što ste mislili. 279 00:12:04,849 --> 00:12:06,142 Ne mogu to da uradim. Žao mi je. 280 00:12:06,225 --> 00:12:07,602 Šta... 281 00:12:07,685 --> 00:12:10,355 Razgovarala sam sa ličnim prijateljem, gdinom... gdinom Vouzom. 282 00:12:10,438 --> 00:12:12,357 Rekao je da moram biti oprezna. 283 00:12:12,440 --> 00:12:14,901 Ko? Je li te uplašio? - Rekao je da je opasno. 284 00:12:14,984 --> 00:12:15,985 Čekajte. Gđice Mikins, sačekajte trenutak. 285 00:12:16,069 --> 00:12:17,070 Moram da ga odustanem. 286 00:12:17,153 --> 00:12:18,154 Sklonite se sa ulice. Hajde. 287 00:12:18,237 --> 00:12:19,238 Poznavao si mog oca. - Da, da. 288 00:12:19,322 --> 00:12:20,323 I poznavao si mog oca. - Jesmo. 289 00:12:20,406 --> 00:12:21,407 Voleli smo tvog oca. Da. 290 00:12:21,491 --> 00:12:22,492 I znate šta je on govorio, govorio 291 00:12:22,575 --> 00:12:23,743 je da ne možete pobeći od straha. 292 00:12:23,826 --> 00:12:25,119 Ne možete dozvoliti da vas strah juri. 293 00:12:25,203 --> 00:12:27,705 Znam da delujem uplašeno, 294 00:12:27,789 --> 00:12:29,248 a ne bi trebalo jer gdin Vouz, 295 00:12:29,332 --> 00:12:30,333 samo me je upozoravao. 296 00:12:30,416 --> 00:12:32,460 On nije... mislio je dobro. 297 00:12:32,543 --> 00:12:33,670 On je prijatelj porodice. 298 00:12:33,753 --> 00:12:34,879 Šta ste pronašli? 299 00:12:35,672 --> 00:12:37,674 Verujemo da je možda bio otrovan. 300 00:12:38,132 --> 00:12:39,217 Znate li zašto? 301 00:12:39,300 --> 00:12:40,927 Da li me neko posmatra? Ne mogu... 302 00:12:41,010 --> 00:12:42,136 U redu je. To... 303 00:12:42,220 --> 00:12:43,638 Ne znam mogu li da pričam o ovome. 304 00:12:44,847 --> 00:12:46,724 Oni imaju interese u 305 00:12:46,808 --> 00:12:47,976 savezu, i on je to znao. 306 00:12:48,768 --> 00:12:50,561 Ali on nije hteo da se složi sa tim. 307 00:12:50,645 --> 00:12:53,314 Znao je nešto. Video je nešto strašno. 308 00:12:53,731 --> 00:12:54,732 Jeste. 309 00:12:54,816 --> 00:12:56,526 I znali su da će reći. 310 00:12:56,609 --> 00:12:57,860 Reći šta? Šta je video? 311 00:12:57,944 --> 00:12:58,945 Opasno je. 312 00:12:59,028 --> 00:13:00,655 Mislim da... 313 00:13:00,738 --> 00:13:02,615 Gđice Mikins! 314 00:13:02,699 --> 00:13:04,158 O Bože! Gđice Mikins! 315 00:13:06,828 --> 00:13:08,705 Ovo dvoje su to uradili. Tačno tamo. 316 00:13:08,788 --> 00:13:10,540 Gđice Mikins! - Ona je mrtva. 317 00:13:11,040 --> 00:13:12,458 Au! Oni su to uradili. 318 00:13:12,542 --> 00:13:13,543 Tačno tamo. Vi lažete! 319 00:13:13,626 --> 00:13:14,627 Ova dvojica tamo. Jesu. 320 00:13:14,711 --> 00:13:15,712 Ova dva tipa. Tačno tamo. 321 00:13:15,795 --> 00:13:16,796 Ne! Ti si to uradio! Gurnuo si je! 322 00:13:16,879 --> 00:13:18,297 Ubili su tu ženu. - Video sam da si je gurnuo! 323 00:13:18,381 --> 00:13:19,590 Ubili su je! - Video sam vas, ser! 324 00:13:19,674 --> 00:13:20,675 Jesu to uradili. - Video sam. 325 00:13:20,758 --> 00:13:22,218 Ja sam advokat. Ovo je doktor. 326 00:13:22,301 --> 00:13:23,302 Njih dvoje. Video sam ih kako to rade. 327 00:13:23,386 --> 00:13:24,387 Ona nas je unajmila. Ovo je naš klijent. 328 00:13:24,470 --> 00:13:25,471 Pogledaj šta ima u ruci. 329 00:13:25,555 --> 00:13:27,390 On ima njenu torbicu! - On ima njenu torbicu. 330 00:13:27,473 --> 00:13:28,683 Ubio si je i uzeo joj torbicu! 331 00:13:28,766 --> 00:13:30,685 Ne. Video sam te. Ti si je gurnuo. 332 00:13:30,768 --> 00:13:31,894 Ja sam advokat... 333 00:13:31,978 --> 00:13:33,312 Ne, ne, ne! On je... 334 00:13:33,896 --> 00:13:35,106 Sklanjaj se! 335 00:13:35,189 --> 00:13:37,108 Građansko hapšene! Građansko hapšene! 336 00:13:37,191 --> 00:13:39,110 Izvršićemo građansko hapšenje! 337 00:13:40,737 --> 00:13:42,739 Upucaj ih! 338 00:13:43,448 --> 00:13:44,574 Po njih! To dvoje, tamo! 339 00:13:44,907 --> 00:13:47,035 Stanite! 340 00:13:49,871 --> 00:13:50,872 Kukavice! 341 00:13:52,665 --> 00:13:55,334 Jadna devojka. O Bože. 342 00:13:55,418 --> 00:13:56,586 Hajde. Idemo. 343 00:13:56,669 --> 00:13:57,795 Iza tih auta! 344 00:14:09,140 --> 00:14:10,183 To je čovek. - Vi ne vozite. 345 00:14:10,266 --> 00:14:11,267 Ja vozim. Razgovarali smo o ovome. 346 00:14:11,350 --> 00:14:12,727 To je on. - Ostanite organizovani. 347 00:14:12,810 --> 00:14:15,146 Mi smo organizacija. Ostanite organizovani. 348 00:14:15,229 --> 00:14:16,230 Neće se izvući. 349 00:14:16,314 --> 00:14:18,399 Pazićemo na njih upravo ovde. 350 00:14:18,483 --> 00:14:20,568 Kako su nas dođavola pratili ovamo? 351 00:14:27,116 --> 00:14:28,534 Hajde, hajde. 352 00:14:29,744 --> 00:14:31,037 Bože, ova proteza. 353 00:14:31,120 --> 00:14:32,121 Hej, hej! 354 00:14:33,081 --> 00:14:34,082 Hej! 355 00:14:36,834 --> 00:14:38,169 Mislim da nas još uvek posmatraju. 356 00:14:38,753 --> 00:14:39,754 Misliš? 357 00:14:40,671 --> 00:14:41,672 Mislim da je tako. 358 00:14:42,465 --> 00:14:45,593 Sveca mu. Kakav je ovo svež pakao? 359 00:14:46,094 --> 00:14:47,303 Ne stižeš ovde a da 360 00:14:47,386 --> 00:14:50,139 stvari nisu počele davno. 361 00:14:52,097 --> 00:14:54,001 NJUJORK 1918 362 00:14:56,687 --> 00:14:59,816 Hoćeš da odem do našeg omiljenog drveta... 363 00:15:02,693 --> 00:15:06,401 i donesem koru iz Argonske šume, 364 00:15:06,447 --> 00:15:10,208 gde dižu ljude u vazduh? 365 00:15:10,827 --> 00:15:12,537 Biće časno, slavno. 366 00:15:12,620 --> 00:15:13,621 Dobro za porodicu. 367 00:15:16,958 --> 00:15:19,669 Ali to... dobro je, Burt. Dobro je. 368 00:15:21,295 --> 00:15:24,670 Bolje ćeš se uklopiti kad budeš imao više medalja. 369 00:15:24,705 --> 00:15:25,800 Uklopićeš se na Park Aveniji. 370 00:15:26,384 --> 00:15:28,344 Ljudi poštuju vojni rok. 371 00:15:28,845 --> 00:15:29,887 Mogao bih biti ubijen. 372 00:15:30,346 --> 00:15:31,931 Ne možemo razmišljati na taj način. 373 00:15:32,014 --> 00:15:34,117 Naravno da nećeš biti ubijen. 374 00:15:35,434 --> 00:15:37,311 Ah, Beatris. 375 00:15:39,069 --> 00:15:40,619 FRANCUSKA 1918 376 00:15:40,654 --> 00:15:41,816 Nisam došao čak ovamo da bi se sa 377 00:15:41,899 --> 00:15:44,443 mnom razgovaralo kao sa prokletim psom. 378 00:15:44,527 --> 00:15:46,154 To je zločin protiv zastave. 379 00:15:46,237 --> 00:15:49,073 Mislim da nemaju sposobnost da 380 00:15:49,157 --> 00:15:51,159 poseduju divljenje ili poverenje 381 00:15:51,242 --> 00:15:52,326 da nose uniformu. 382 00:15:52,410 --> 00:15:53,578 O kome pričamo? 383 00:15:53,661 --> 00:15:56,122 Stane li mi 1 od ovih krekera na put, 384 00:15:56,205 --> 00:15:57,665 pucaću mu u leđa. 385 00:15:57,748 --> 00:16:00,042 Pa, znamo da ti se ovo još više sviđa. 386 00:16:00,126 --> 00:16:01,919 Završio sam razgovor sa tobom. 387 00:16:02,003 --> 00:16:04,143 Nikada nećeš završiti razgovor sa mnom. 388 00:16:04,178 --> 00:16:05,051 Dosta je bilo, naredniče. 389 00:16:05,381 --> 00:16:06,674 Da, ser, generale Mikins. 390 00:16:06,757 --> 00:16:08,217 Ne morate više biti uključeni. 391 00:16:08,301 --> 00:16:09,385 Stav ne pomaže. 392 00:16:10,386 --> 00:16:11,596 Zato sam želeo da te dovedem kao 393 00:16:11,679 --> 00:16:13,451 medicinskog službenika, Bernstein. 394 00:16:13,486 --> 00:16:14,869 Berendsen, ser. 395 00:16:14,904 --> 00:16:16,559 Žao mi je. Ovo je gdin Vudmen. 396 00:16:16,642 --> 00:16:17,685 Imam situaciju ovde za koju sam 397 00:16:17,768 --> 00:16:19,312 mislio da biste mogli da pomognete. 398 00:16:19,395 --> 00:16:20,855 Kakvu situaciju, ser? 399 00:16:20,938 --> 00:16:22,440 Gdine Vudmen, zašto mu ne 400 00:16:22,523 --> 00:16:23,816 kažete zašto ste ovde u izolaciji. 401 00:16:23,900 --> 00:16:25,526 Zašto smo u izolacijii? 402 00:16:25,610 --> 00:16:27,028 Nepokornost. 403 00:16:27,111 --> 00:16:28,487 Jeste li bili neposlušni? 404 00:16:28,571 --> 00:16:29,864 Da. - Zašto? 405 00:16:29,947 --> 00:16:32,909 Dali su nam Džima Kroua oficire kao što je onaj seronja. 406 00:16:32,992 --> 00:16:34,535 Ali odbijamo da nastavimo 407 00:16:34,619 --> 00:16:36,996 dok ga ne zamene nekim dobrim. 408 00:16:37,079 --> 00:16:38,706 Neko pristojan i poštovan. 409 00:16:39,582 --> 00:16:41,417 Bi li trebalo da budem ja, ser? 410 00:16:41,500 --> 00:16:42,919 To si ti, Berendsen. 411 00:16:43,002 --> 00:16:44,545 Mislim, ljudi koje 412 00:16:44,629 --> 00:16:46,172 sretnete u ovim okolnostima 413 00:16:46,255 --> 00:16:48,007 u ogromnom stresu vezani 414 00:16:48,090 --> 00:16:50,593 su za vas za ceo život. 415 00:16:50,676 --> 00:16:52,094 Jesi li ti doktor koji 416 00:16:52,178 --> 00:16:53,638 će me ostaviti da krvarim 417 00:16:53,721 --> 00:16:54,805 a ja ću morati da ti pucam u leđa? 418 00:16:54,889 --> 00:16:56,015 Jer da ti kažem, 419 00:16:56,849 --> 00:16:58,768 oficiri koje smo imali, nije ih bilo 420 00:16:58,851 --> 00:17:00,603 briga jesmo li živi ili mrtvi. 421 00:17:00,686 --> 00:17:02,855 Neću dozvoliti nikome da iskrvari, 422 00:17:02,939 --> 00:17:04,982 i ne želim da me upucaju u leđa. 423 00:17:05,066 --> 00:17:07,068 Ja sam sin mehaničara iz Elmire. 424 00:17:07,151 --> 00:17:08,152 Oženjen sam. 425 00:17:08,236 --> 00:17:09,654 Ja sam pola katolik, pola Jevrej. 426 00:17:09,737 --> 00:17:12,490 Ja sam doktor. Imam praksu na Park aveniji. 427 00:17:12,573 --> 00:17:15,576 I mislim da me je tazbina poslala ovamo da me se otarase. 428 00:17:17,370 --> 00:17:19,372 Pa, sve to zvuči prilično dobro, osim što... 429 00:17:20,790 --> 00:17:23,459 deo o tazbini, ali možda zato mogu da ti verujem. 430 00:17:28,005 --> 00:17:29,382 Dakle, sklopićemo pakt. 431 00:17:30,675 --> 00:17:33,636 Gledaj da ne umremo. 432 00:17:34,178 --> 00:17:35,721 I ja ću se pobrinuti 433 00:17:36,639 --> 00:17:38,015 da ne pogineš. 434 00:17:40,351 --> 00:17:41,602 Pazićemo jedan na drugog. 435 00:17:42,561 --> 00:17:44,605 Harold Tadeus Vudmen. 436 00:17:45,064 --> 00:17:46,274 Bertram Berendsen. 437 00:17:46,357 --> 00:17:48,526 Dobrodošli u 369. - Hvala. 438 00:17:49,151 --> 00:17:50,403 Konačno, to je ono što sam tražio. 439 00:17:50,486 --> 00:17:51,487 Samo malo poštovanja. 440 00:17:51,988 --> 00:17:54,657 Hajde sada da se pozabavimo ovom nesrećnom situacijom sa uniformama. 441 00:17:54,740 --> 00:17:57,618 Da, hajde da se pozabavimo ovim sranjem sa uniformama. 442 00:17:58,494 --> 00:17:59,745 Dobrodošli u moju vojsku. 443 00:17:59,829 --> 00:18:01,706 Zašto nosimo francuske uniforme? 444 00:18:02,540 --> 00:18:03,958 Američki vojnici, ne žele 445 00:18:04,041 --> 00:18:05,710 da budu viđeni sa nama. 446 00:18:05,793 --> 00:18:08,713 To je sramno. Borio sam se za stvaranje 447 00:18:08,796 --> 00:18:11,048 ove regimente u duhu dobrote i jedinstva. 448 00:18:11,132 --> 00:18:12,133 Nadam se da ću vas videti na 449 00:18:12,216 --> 00:18:14,302 drugoj strani Argona u dobroj formi. 450 00:18:14,385 --> 00:18:15,469 Bog bio sa vama. 451 00:18:21,851 --> 00:18:23,811 Spasio sam Harolda. 452 00:18:23,894 --> 00:18:25,396 On je spasio mene. 453 00:18:26,314 --> 00:18:28,858 I tu je bila jedna Francuskinja koja nas je obojicu spasila. 454 00:18:44,165 --> 00:18:45,166 Daj mi ostalo... 455 00:18:45,833 --> 00:18:46,834 Ne bacaj to. 456 00:18:46,917 --> 00:18:47,918 Zašto želiš da ga zadržiš? 457 00:18:48,002 --> 00:18:49,003 Nehigijenski je. 458 00:18:49,086 --> 00:18:50,129 To se tebe ne tiče. 459 00:18:50,212 --> 00:18:51,672 I ne nosi više šešir! 460 00:18:51,756 --> 00:18:53,132 Komentar? - Ne nosi šešir! 461 00:18:53,215 --> 00:18:54,300 Izađi odavde! 462 00:18:55,468 --> 00:18:56,469 Izađi odavde. 463 00:18:56,552 --> 00:18:57,595 Oh, la, la! 464 00:19:15,196 --> 00:19:16,280 Veruj mi. 465 00:19:26,082 --> 00:19:27,666 Zaustavite ovo zverstvo! 466 00:19:27,875 --> 00:19:28,876 Nepristojno je... 467 00:19:28,959 --> 00:19:29,960 ...kriminalno... 468 00:19:30,044 --> 00:19:31,045 ...a ti huliš... 469 00:19:31,128 --> 00:19:32,505 ...zadržavši ovaj prokleti metal! 470 00:19:32,588 --> 00:19:34,215 Ona huli? - Da. 471 00:19:34,423 --> 00:19:35,424 Ja hulim? 472 00:19:35,508 --> 00:19:36,592 Da. 473 00:19:37,718 --> 00:19:39,512 Metal je bio nepristojan kad je ušao. 474 00:19:39,845 --> 00:19:42,473 Otkupljujem ga kada ga izvadim. 475 00:19:42,932 --> 00:19:44,892 Više volite da sve to držite skrivenim. 476 00:19:46,018 --> 00:19:47,686 To vređa Boga... 477 00:19:47,853 --> 00:19:48,979 ...i porodice poginulih i ranjenih. 478 00:19:49,146 --> 00:19:50,606 Ne, ona je u pravu. 479 00:19:51,524 --> 00:19:52,650 Ne, ona je u pravu. 480 00:19:52,733 --> 00:19:53,734 Hvala. 481 00:19:53,818 --> 00:19:55,694 Ona može zadržati ovaj prokleti metal. 482 00:19:55,778 --> 00:19:57,113 Šta? - Hvala. 483 00:19:57,196 --> 00:19:58,656 Da, da, da. 484 00:19:58,739 --> 00:20:00,199 Ona je u pravu. - Vidiš? 485 00:20:00,282 --> 00:20:01,283 Vidiš! Nastavi. - Nastavi. 486 00:20:01,367 --> 00:20:02,868 Ceo svet! Ceo svet! 487 00:20:02,952 --> 00:20:04,161 Smiri se! Smiri se! 488 00:20:04,245 --> 00:20:05,454 Polako, Harolde. 489 00:20:05,538 --> 00:20:06,539 On je u pravu. Vidiš! 490 00:20:06,622 --> 00:20:07,748 Vidiš! Nastavi. Nastavi. 491 00:20:07,832 --> 00:20:10,543 Kako se usuđuješ! 492 00:20:10,626 --> 00:20:11,919 O, moj Bože! 493 00:20:12,378 --> 00:20:14,797 Sad je dosta. 494 00:20:14,880 --> 00:20:16,549 Ne znam šta se dešava. 495 00:20:16,632 --> 00:20:19,051 Sloboda za sve nas. Prestani da lažeš! 496 00:20:19,135 --> 00:20:23,055 Sloboda za sve nas. Prestani da lažeš! 497 00:20:23,472 --> 00:20:24,974 Sloboda... 498 00:20:27,643 --> 00:20:28,644 Gdine Vudmen, 499 00:20:28,727 --> 00:20:30,187 verujem da vam dugujem zahvalnost. 500 00:20:30,980 --> 00:20:31,981 Oh, govoriš engleski? 501 00:20:32,314 --> 00:20:34,191 Da. - Mislio sam da si Francuskinja. 502 00:20:34,275 --> 00:20:35,609 Ja sam Valeri Bandenberg. 503 00:20:37,069 --> 00:20:39,405 Nisi Francuskinja? - Ne. 504 00:20:40,656 --> 00:20:41,991 Mogu li te častiti pićem? 505 00:20:42,616 --> 00:20:44,410 Da. Mi... možemo li to ovde? 506 00:20:44,493 --> 00:20:46,787 Mogu. - Možemo... Možemo da pijemo ovde? 507 00:20:46,871 --> 00:20:47,872 Harolde! 508 00:20:47,955 --> 00:20:50,124 Šta dođavola to radiš? - Mladiću! 509 00:20:50,207 --> 00:20:51,208 Gde ideš? 510 00:20:51,292 --> 00:20:52,710 Oh, on je u sigurnim rukama sa mnom. 511 00:20:52,793 --> 00:20:55,921 Kad bi krekeri iz Misisipija mogli da te vide sada... 512 00:20:56,005 --> 00:20:57,798 Šta se desilo sa paktom? 513 00:20:58,466 --> 00:21:00,134 Ovde sam izgubio oko. 514 00:21:12,521 --> 00:21:15,065 Žena koja puši lulu. 515 00:21:18,152 --> 00:21:19,236 Jesi li uplašen? 516 00:21:20,029 --> 00:21:21,447 Malo odmah. 517 00:21:28,454 --> 00:21:29,997 Kad vidiš nekoga, 518 00:21:30,498 --> 00:21:32,500 i stvarno ih vidiš, 519 00:21:34,084 --> 00:21:37,338 vidiš klinca koji je nekada bio oni. 520 00:21:38,797 --> 00:21:42,259 Vidite deo njih koji je ranjiv. 521 00:21:43,677 --> 00:21:46,347 Harold i ja smo se tako 522 00:21:46,430 --> 00:21:47,640 viđali od samog početka. 523 00:21:49,642 --> 00:21:51,727 E, sad kad je rat završen... 524 00:21:55,314 --> 00:21:56,982 Ja samo želim da budem osoba. Znaš? 525 00:21:57,066 --> 00:21:58,609 Samo želim da šetam okolo 526 00:21:59,401 --> 00:22:01,153 slobodno... - Mm. 527 00:22:01,237 --> 00:22:02,988 ...kao osoba. Samo... 528 00:22:04,323 --> 00:22:05,908 Samo živim svoj život. 529 00:22:06,825 --> 00:22:08,160 Ovde u Evropi. 530 00:22:08,661 --> 00:22:11,205 To je karta. Samo živi i budi slobodan. 531 00:22:11,288 --> 00:22:13,958 Toplo je preporučujem. Putovala sam po Evropi. 532 00:22:15,042 --> 00:22:16,835 Za mene je to učinjeno čuda. 533 00:22:17,169 --> 00:22:19,088 Čak i bez previše reči, 534 00:22:19,171 --> 00:22:22,049 Mislim, ona gleda pravo u tvoju dušu. 535 00:22:22,299 --> 00:22:24,552 Da, dobro ga nosiš. 536 00:22:25,010 --> 00:22:27,680 Oboma su naši životi bili u 537 00:22:27,763 --> 00:22:29,640 ravnoteži pred Bogom. Tačno tamo. 538 00:22:35,187 --> 00:22:36,313 Mogu li nešto da te pitam? 539 00:22:36,772 --> 00:22:37,773 Mm. 540 00:22:38,649 --> 00:22:40,150 Šta radiš sa krvavim gelerima 541 00:22:40,234 --> 00:22:41,735 koje uzimaš iz naših tela? 542 00:22:42,194 --> 00:22:44,029 Ne mogu ti to dati besplatno. 543 00:22:44,113 --> 00:22:46,240 Moraš da se menjaš za nešto. 544 00:22:46,323 --> 00:22:47,866 Nećeš ih dobiti besplatno. 545 00:22:48,701 --> 00:22:49,702 Da trgujemo? 546 00:22:50,160 --> 00:22:52,496 U redu. Koliko košta? 547 00:22:53,497 --> 00:22:54,999 Nešto prelepo. 548 00:22:56,375 --> 00:22:57,793 Nešto za život. 549 00:22:59,169 --> 00:23:00,838 Upravo to gledam. 550 00:23:08,345 --> 00:23:11,181 Već sam ti dao komade metalnih gelera iz mog tela. 551 00:23:12,099 --> 00:23:13,892 Znaš, u stvari, uzela sam mnogo 552 00:23:13,976 --> 00:23:15,394 više metala iz tela tvog prijatelja. 553 00:23:16,186 --> 00:23:17,313 Kako se on zove? 554 00:23:17,396 --> 00:23:19,732 Njegovo ime je Burt Berendsen. 555 00:23:19,815 --> 00:23:20,816 Oh, momče. 556 00:23:20,899 --> 00:23:23,819 I on šeta ovde, 557 00:23:24,445 --> 00:23:27,031 sećajući se nečega o paktu o prijateljstvu. 558 00:23:27,114 --> 00:23:29,450 Sećaš li se toga? Sećaš li me se? Evo me. 559 00:23:29,533 --> 00:23:30,576 Drago mi je da te vidim, Burt. - Zdravo. 560 00:23:30,659 --> 00:23:32,077 Moje izvinjenje, Burt Berendsen. 561 00:23:32,161 --> 00:23:35,664 Nikada više neću sipati 2 bez 3.. 562 00:23:35,748 --> 00:23:36,874 Hej, Burt, moraš mi pomoći... 563 00:23:36,957 --> 00:23:38,375 Vrlo dobar. - ... trguj nečim lepim, 564 00:23:38,459 --> 00:23:39,793 a zauzvrat, ona će nam pokazati 565 00:23:39,877 --> 00:23:41,170 šta radi sa svim metalom 566 00:23:41,253 --> 00:23:42,463 koji je uzela iz naših tela. 567 00:23:43,589 --> 00:23:44,673 Njeno ime je Valeri. 568 00:23:44,757 --> 00:23:46,800 Šta radiš sa svim tim gelerima, Valeri? 569 00:23:47,509 --> 00:23:48,510 Ako želiš da znaš, 570 00:23:48,594 --> 00:23:49,845 moraš da trguješ nečim. 571 00:23:49,928 --> 00:23:51,555 I meni je rekla isto. - Nemam ništa. 572 00:23:52,056 --> 00:23:53,057 Bezvezna pesma. 573 00:23:53,557 --> 00:23:55,768 To je dobra ideja. Kako bi bilo da? 574 00:23:56,935 --> 00:23:58,228 Šta je bezvezna pesma? 575 00:24:00,105 --> 00:24:01,106 U redu. 576 00:24:02,566 --> 00:24:05,444 Crveno sunce. 577 00:24:05,527 --> 00:24:06,570 hm... 578 00:24:07,738 --> 00:24:09,031 Neki grejpfrut. 579 00:24:09,198 --> 00:24:10,824 Maramicu. 580 00:24:11,367 --> 00:24:13,619 # Crveno sunce... 581 00:24:14,286 --> 00:24:17,247 # ...malo grejpfruta... 582 00:24:17,915 --> 00:24:20,918 # ...maramica... 583 00:24:21,502 --> 00:24:24,088 # ...kada zoveš. 584 00:24:24,838 --> 00:24:29,927 # Da vidim lice... 585 00:24:30,094 --> 00:24:31,470 # ...čije? 586 00:24:32,054 --> 00:24:34,306 # Moje ime... 587 00:24:34,473 --> 00:24:36,975 # ...moje sopstveno ime. 588 00:24:37,976 --> 00:24:40,896 # Živopisno je, trenutak... 589 00:24:41,063 --> 00:24:42,815 # ... voleti, biti. 590 00:24:42,898 --> 00:24:43,899 Dogovoreno. 591 00:24:43,982 --> 00:24:45,693 # Plaža je topla... 592 00:24:45,859 --> 00:24:47,152 # Nebo je hladno... 593 00:24:47,319 --> 00:24:48,862 # Smrt je stvarna... 594 00:24:49,029 --> 00:24:50,447 # ...kada umiremo. 595 00:24:50,864 --> 00:24:53,200 # Ali nebo... 596 00:24:53,701 --> 00:24:58,455 # ...toplo je sa prijateljima. 597 00:25:06,088 --> 00:25:07,464 Uzeo sam sve ove 598 00:25:07,548 --> 00:25:08,966 delove iz ljudskih tela. 599 00:25:09,049 --> 00:25:11,635 Pogledaj. Ovo je primitivnije, ove stvari. 600 00:25:12,177 --> 00:25:13,595 Vidi, imam čajanku. 601 00:25:14,221 --> 00:25:17,391 Ovo je napravljeno od baruta. I geleri. 602 00:25:17,933 --> 00:25:19,893 Visina civilizacije. 603 00:25:25,733 --> 00:25:27,818 Dobrodošli u moj svet. 604 00:25:27,901 --> 00:25:29,903 Oh, ja se šminkam. 605 00:25:29,987 --> 00:25:31,613 Oh, zar ja imam samo pola lica? 606 00:25:31,697 --> 00:25:32,865 Kako se to dogodilo? 607 00:25:32,948 --> 00:25:34,658 Dokle god imam svoj ruž. 608 00:25:36,410 --> 00:25:37,536 Prilično. 609 00:25:37,619 --> 00:25:40,122 Moraš znati šta voliš. 610 00:25:40,205 --> 00:25:42,541 I moraš dobiti pravi udarac iz toga, 611 00:25:42,624 --> 00:25:44,251 ili ima previše prokletih problema u tome 612 00:25:44,334 --> 00:25:47,212 da pokvarite ovu stvar življenja 613 00:25:47,296 --> 00:25:48,338 od početka do kraja, ako to dozvolite. 614 00:25:49,089 --> 00:25:51,717 Zašto to ne živite za lepe 615 00:25:51,800 --> 00:25:53,886 stvari, čak i ako ste malo švorc? 616 00:25:56,555 --> 00:25:57,765 Šta će moja Beatris misliti 617 00:25:57,848 --> 00:25:59,391 o poslu sa nestalim očima, 618 00:25:59,475 --> 00:26:01,518 i ožiljcima, ožiljcima na leđima i sve to? 619 00:26:01,602 --> 00:26:03,145 Možemo li učiniti nešto povodom toga, Valeri? 620 00:26:03,228 --> 00:26:05,898 Znam dobrotvore u bolnici u Amsterdamu. 621 00:26:06,940 --> 00:26:08,108 Daće ti novo oko. 622 00:26:08,192 --> 00:26:09,193 Amsterdam? 623 00:26:09,735 --> 00:26:12,070 Kad sam prvi put išla kroz Francusku pre 624 00:26:12,154 --> 00:26:13,530 nekoliko godina, u redu, stvari su bile malo teže. 625 00:26:13,614 --> 00:26:14,615 Morala sam da izbodem tipa. 626 00:26:14,698 --> 00:26:15,991 Morala sam jednom damu udariti ciglom. 627 00:26:16,074 --> 00:26:17,075 Šta? 628 00:26:17,159 --> 00:26:18,368 Vau. - Da, to je duga priča. 629 00:26:18,452 --> 00:26:20,662 Ali sa vas dvoje, to će biti lagana šetnja. 630 00:26:21,330 --> 00:26:24,291 A osim toga, sada sam daleko bolja u falsifikovanju dokumenata. 631 00:26:25,459 --> 00:26:27,336 Hajde, Burt. Idemo u Amsterdam. 632 00:26:27,419 --> 00:26:28,420 U redu. 633 00:26:28,921 --> 00:26:31,465 Hvala braćo moja. - Hrabrost! 634 00:26:31,548 --> 00:26:34,426 Imamo zvaničan nalog za transport u Amsterdam. 635 00:26:34,510 --> 00:26:36,637 Vidi ovo. Hvala. 636 00:26:36,720 --> 00:26:37,930 Hvala madam. - Ali čekajte! 637 00:26:38,013 --> 00:26:39,056 Ali šta to radite? 638 00:26:39,139 --> 00:26:40,933 Ali... ali... Dame i gospodo... 639 00:26:41,016 --> 00:26:42,017 Ali... šalite se? 640 00:26:42,100 --> 00:26:43,477 Da, da, madam. - To je vrlo važno. 641 00:26:43,560 --> 00:26:44,978 Ali gđa je predala ključeve. 642 00:26:45,062 --> 00:26:46,063 Hvala. 643 00:26:53,278 --> 00:26:55,155 Dobar dan prijatelji moji. - Ah! 644 00:26:55,239 --> 00:26:57,366 Dobar dan. - Dobar dan. - Kako si? 645 00:26:57,449 --> 00:26:58,617 Mvah. Kako si. - Tu si. 646 00:27:01,203 --> 00:27:02,746 Pol Kanterberi. Kanterberi staklo. 647 00:27:02,830 --> 00:27:03,831 London, Engleska. 648 00:27:03,914 --> 00:27:05,332 Pravimo najfinije protetično staklo, 649 00:27:05,415 --> 00:27:07,501 industrijsko staklo, visoko poverljivo staklo, 650 00:27:07,584 --> 00:27:08,585 vojno staklo, svaku vrstu 651 00:27:08,669 --> 00:27:11,088 stakla osim prozorskog stakla... 652 00:27:11,797 --> 00:27:13,507 Osim ako, naravno, nije otporno na metke. 653 00:27:14,466 --> 00:27:16,093 Ne plaši se. Prijatelj gđice 654 00:27:16,176 --> 00:27:18,053 Valeri je prijatelj Pola Kenterberija, 655 00:27:18,136 --> 00:27:19,888 koji vam nudi doživotnu zalihu 656 00:27:19,972 --> 00:27:21,557 staklenih očiju iz Kanterberija. 657 00:27:22,015 --> 00:27:23,058 Nije tako loše. 658 00:27:23,141 --> 00:27:24,768 Kao što vidite, ja imam istu povredu kao i vi. 659 00:27:24,852 --> 00:27:25,978 Ili možda ne možete da vidite 660 00:27:26,061 --> 00:27:29,189 zbog fine izrade Kanterberi stakla. 661 00:27:30,023 --> 00:27:32,484 Daj da vidim. Verujem da si ti... 662 00:27:32,568 --> 00:27:36,154 Da, tamno zeleno-lešnik. Jesam li u pravu, ser? 663 00:27:36,238 --> 00:27:37,364 U pravu ste. 664 00:27:37,447 --> 00:27:39,992 Huzah. Ovo je moj američki kolega, Henri Norkros. 665 00:27:40,075 --> 00:27:42,452 Kako ste? Mi smo prijatelji Valerine porodice 666 00:27:42,536 --> 00:27:44,788 kroz međunarodne poslove dugi niz godina. 667 00:27:44,872 --> 00:27:46,832 Čuvali smo je u njenoj avanturi, a zauzvrat 668 00:27:46,915 --> 00:27:49,751 joj se pomaže da služi dobrom sveta. 669 00:27:50,460 --> 00:27:52,546 Kako je to tačno uradila? 670 00:27:53,046 --> 00:27:55,090 Tako što je prisustvovala raznim večerama i 671 00:27:55,173 --> 00:27:57,384 funkcijama, i govorila nam šta je naučila o bankama 672 00:27:57,467 --> 00:27:58,719 i kretanju trupa, i tako dalje i tako dalje. 673 00:27:58,802 --> 00:28:00,721 Uh, huh. - Vi ste špijuni. 674 00:28:00,804 --> 00:28:02,764 Ne. Ne, ser. 675 00:28:02,848 --> 00:28:04,850 On, uh, on radi za staklarsku kompaniju, 676 00:28:04,933 --> 00:28:07,060 a ja radim za Ministarstvo finansija. 677 00:28:07,260 --> 00:28:08,260 VELIKA BRITANIJA MI6 obaveštajac 678 00:28:09,548 --> 00:28:11,144 US Mornarički obaveštajac 679 00:28:11,344 --> 00:28:11,732 Oni su stari prijatelji. 680 00:28:11,815 --> 00:28:13,859 Oni su meni pomogli, a ja sam njima pomogla. 681 00:28:13,942 --> 00:28:15,193 Sad mislim da će vama pomoći. 682 00:28:15,903 --> 00:28:17,613 Čak smo i Pol i ja našli 683 00:28:17,696 --> 00:28:18,822 vremena da malo proletimo ovde. 684 00:28:18,906 --> 00:28:19,907 Mi smo strastveni ptičari. 685 00:28:19,990 --> 00:28:20,991 Da. To je zaista izuzetan hobi. 686 00:28:21,074 --> 00:28:22,075 Da. 687 00:28:22,159 --> 00:28:24,953 Ovo je, uh, afrički sivi krunisani ždral. 688 00:28:25,037 --> 00:28:26,038 Da. 689 00:28:27,539 --> 00:28:28,707 Ovi su izumrli. 690 00:28:28,790 --> 00:28:30,375 Da, imamo poslednja 2. 691 00:28:31,084 --> 00:28:32,628 Nikobarski, uh, golub. 692 00:28:32,711 --> 00:28:33,712 Da. 693 00:28:33,795 --> 00:28:35,505 U jednom trenutku su bili živi. 694 00:28:35,589 --> 00:28:37,466 A ovo je severnoamerički fazan. 695 00:28:37,549 --> 00:28:38,926 To je severnoamericki fazan, 696 00:28:39,009 --> 00:28:41,386 kojeg volim da zovem seljak fazana. 697 00:28:41,470 --> 00:28:42,930 Oni su tako česti, vidite. 698 00:28:43,013 --> 00:28:44,848 Ali su lepi. Da. 699 00:28:44,932 --> 00:28:46,642 Perje je zaista izvanredno. 700 00:28:46,725 --> 00:28:49,269 Dakle, znate, rado ćemo platiti za lica, bez 701 00:28:49,353 --> 00:28:52,147 obzira na kozmetičko lečenje koje vam treba, uh... 702 00:28:52,773 --> 00:28:54,066 Vrhunsko, ništa osim najboljeg. 703 00:28:54,149 --> 00:28:56,360 Da da. Kao i dobar život ovde u 704 00:28:56,443 --> 00:28:57,653 Amsterdamu, gde zaslužujete odmor 705 00:28:57,736 --> 00:29:00,113 i malo slobode posle onoga što ste prošli. 706 00:29:01,073 --> 00:29:03,784 Pozvaćemo vas nekada u budućnosti 707 00:29:03,867 --> 00:29:05,619 kad zatrebamo vas dobre ljude da nam pomognete. 708 00:29:05,702 --> 00:29:06,703 Da. 709 00:29:06,787 --> 00:29:08,455 Jer će doći vreme 710 00:29:08,997 --> 00:29:10,999 da kažemo "dosta" ovim ludacima koji stvaraju 711 00:29:11,083 --> 00:29:14,670 ovaj rat ne možemo da shvatimo nikakav smisao. 712 00:29:14,753 --> 00:29:17,172 Pa, kako bi se ova grdosija mogla ponoviti? 713 00:29:17,255 --> 00:29:19,424 To bi trebalo da bude rat za okončanje svih ratova. 714 00:29:19,508 --> 00:29:20,509 Tako je. 715 00:29:20,592 --> 00:29:22,427 Jer san se ponavlja 716 00:29:22,511 --> 00:29:23,762 pošto se zaboravlja. 717 00:29:23,845 --> 00:29:26,014 Zato se ponavlja. 718 00:29:26,765 --> 00:29:27,766 Ovo je dobar deo. 719 00:29:27,849 --> 00:29:29,935 Ali loš deo će se jednog dana ponovo pojaviti. 720 00:29:30,018 --> 00:29:32,521 Ali za sada, ovo je 721 00:29:32,604 --> 00:29:33,981 dobar deo, u Amsterdamu. 722 00:29:37,901 --> 00:29:39,069 Ovo su svetla ovde. 723 00:29:39,152 --> 00:29:40,153 Oni mogu biti malo nezgodni. 724 00:29:40,237 --> 00:29:42,739 Moraš ići gore, dole, gore, dole, gore. 725 00:29:42,823 --> 00:29:44,700 Trepere malo. Vidiš? 726 00:29:45,200 --> 00:29:46,368 Lumiere. 727 00:29:46,451 --> 00:29:47,703 Mislim, to je veliko mesto. 728 00:29:47,786 --> 00:29:49,746 Pol i Henri su to organizovali za mene, ali to je olupina. 729 00:29:49,830 --> 00:29:50,831 Bila je u pravu. 730 00:29:50,914 --> 00:29:51,915 Ovo je bio dobar deo. - A ova slavina... 731 00:29:51,999 --> 00:29:52,999 Bilo je fantastično. - Mislim, 732 00:29:53,083 --> 00:29:54,751 ne dozvoli da te uplaši. Kad koristite vodu... 733 00:29:56,128 --> 00:29:57,129 ...to će učiniti. 734 00:29:57,212 --> 00:29:58,213 Svet je odjednom postao naša 735 00:29:58,296 --> 00:29:59,339 ostriga i bio je veličanstven. 736 00:30:00,007 --> 00:30:01,008 To je normalno. 737 00:30:09,933 --> 00:30:12,769 Da. Amsterdam je u 738 00:30:12,853 --> 00:30:14,354 srcu, i bio je tu sve vreme. 739 00:30:14,438 --> 00:30:16,440 Nastavi! 740 00:30:16,523 --> 00:30:18,734 Pol, pokaži im ples na pesku! 741 00:30:20,527 --> 00:30:21,611 Ples na pesku. 742 00:30:21,695 --> 00:30:24,531 Ludi ples na pesku Britanske imperije. 743 00:30:40,047 --> 00:30:42,883 Bila je briljantna i luda. 744 00:30:42,966 --> 00:30:44,843 Ali ona je bila naša vrsta ludaka. 745 00:30:46,261 --> 00:30:48,930 I tako je pakt sada imao troje. 746 00:30:51,349 --> 00:30:53,930 Ostao sam u Amsterdamu neko vreme, 747 00:30:54,061 --> 00:30:56,509 jer je tamo bilo veličanstveno. 748 00:30:56,855 --> 00:30:58,815 Bio je postojan i jak. 749 00:30:58,899 --> 00:31:00,734 Bila je smela i sjajna. 750 00:31:01,485 --> 00:31:03,820 To je bilo ono što Francuzi zovu coup de foudre. 751 00:31:03,904 --> 00:31:05,238 Ljubav na prvi pogled. 752 00:31:06,073 --> 00:31:07,157 Ona je pravila svoju umetnost. 753 00:31:08,992 --> 00:31:11,161 Bio sam njihov najbolji 754 00:31:11,244 --> 00:31:12,245 prijatelj, sa svojim novim okom. 755 00:31:13,914 --> 00:31:14,998 Pomogli smo veterinarima 756 00:31:15,082 --> 00:31:16,625 prolazeći kroz grad. - U redu. To radi. 757 00:31:20,128 --> 00:31:22,255 Stalno smo išli na ples. 758 00:31:23,340 --> 00:31:25,008 Bilo je veličanstveno. 759 00:31:26,176 --> 00:31:27,594 Ovi tango saloni, 760 00:31:29,137 --> 00:31:31,556 zaista se osećaš kao da letiš. 761 00:31:42,192 --> 00:31:43,193 Ne možeš otići. Ja... 762 00:31:43,276 --> 00:31:44,486 Tamo je trenutno strašno. 763 00:31:44,569 --> 00:31:46,863 O čemu govoriš? - Moram da vidim svoju ženu. 764 00:31:48,198 --> 00:31:50,492 Burt, imam jako loš predosećaj u vezi ovoga. 765 00:31:50,575 --> 00:31:52,744 Ja... mislim da je loš znak ako odeš. 766 00:31:53,870 --> 00:31:54,871 Molim te ne idi. 767 00:31:56,164 --> 00:31:58,625 Postao sam doktor na Park aveniji. 768 00:31:58,708 --> 00:31:59,876 Park avenija. - Ja sam oženjen. 769 00:31:59,960 --> 00:32:02,462 Možemo... Možemo to shvatiti, zar ne? Mi možemo... 770 00:32:03,296 --> 00:32:05,632 Znam nešto o Park aveniji. 771 00:32:07,092 --> 00:32:08,218 Molim te ne idi. 772 00:32:09,970 --> 00:32:11,012 Valeri. 773 00:32:13,181 --> 00:32:16,685 Budimo realni. Ovo ne može trajati večno. 774 00:32:17,352 --> 00:32:18,728 Kako da živimo? 775 00:32:19,271 --> 00:32:20,522 Nedostajala mi je Beatris, 776 00:32:21,022 --> 00:32:23,650 iako su me ona i njena porodica poslali u rat. 777 00:32:23,733 --> 00:32:25,026 Služite svojoj zemlji. 778 00:32:25,110 --> 00:32:26,153 Kada sam je prvi put sreo, 779 00:32:26,236 --> 00:32:28,822 bio sam na humanitarnoj akciji na medicinskom fakultetu. 780 00:32:28,905 --> 00:32:29,990 I vidim ovu ženu, najlepšu 781 00:32:30,073 --> 00:32:31,491 ženu koju sam ikada video. 782 00:32:31,575 --> 00:32:32,742 O Bože. Trebao si da je vidiš. 783 00:32:32,826 --> 00:32:33,910 I plesali smo celu noć. 784 00:32:33,994 --> 00:32:35,370 Bili smo vrtoglavi. Smejali smo se. 785 00:32:35,453 --> 00:32:36,454 Smo bili zaljubljeni. 786 00:32:36,538 --> 00:32:38,373 Nisam imao pojma da je ona 787 00:32:38,456 --> 00:32:40,292 ćerka tipa koji mi je dao stipendiju. 788 00:32:40,375 --> 00:32:43,879 U njegovim očima, ovaj polu Jevrejin, bio je kao, 789 00:32:43,962 --> 00:32:47,007 „Možete dobiti stipendiju, ali moja ćerka, 790 00:32:47,090 --> 00:32:50,177 "uh-uh, nije dostupna." - Zvuči loše. 791 00:32:51,052 --> 00:32:52,304 Možete izabrati svoje prijatelje. 792 00:32:52,387 --> 00:32:53,972 Ne možete birati svoju porodicu. 793 00:32:54,848 --> 00:32:57,475 I biram tebe. I ovo... 794 00:32:58,310 --> 00:32:59,311 Postajem sramota, jer 795 00:32:59,394 --> 00:33:01,229 se možda ne osećaš isto. 796 00:33:01,313 --> 00:33:02,731 Ali ovaj odnos, 797 00:33:04,191 --> 00:33:06,860 verovatno najvažnija stvar u mom životu. 798 00:33:07,986 --> 00:33:10,030 Da. 799 00:33:10,113 --> 00:33:11,615 Slažemo se. Zato ostani. 800 00:33:11,990 --> 00:33:13,658 Ali ne mogu da odustanem od Beatris. 801 00:33:15,327 --> 00:33:16,328 Volim je. 802 00:33:17,412 --> 00:33:19,664 Naravno, kažu da ćete imati medalje. 803 00:33:20,081 --> 00:33:22,209 Uklopićeš se na Park Aveniji. 804 00:33:23,126 --> 00:33:26,296 NJUJORK, 1919 Pa, ovo je bila dobrodošlica heroja koju sam primio. 805 00:33:26,379 --> 00:33:27,547 Ne, rekao sam vam ranije, ne 806 00:33:27,631 --> 00:33:29,299 možeš lečiti ove pacijente ovde. 807 00:33:29,382 --> 00:33:30,759 To je jednostavno potpuno neprikladno. 808 00:33:30,842 --> 00:33:32,802 Jedini razlog zašto poznajem ove pacijente 809 00:33:32,886 --> 00:33:34,930 je taj što ste me naterali da idem u rat. 810 00:33:35,013 --> 00:33:36,014 Razumete, ovo se ne 811 00:33:36,097 --> 00:33:37,349 dešava na Park aveniji. 812 00:33:37,432 --> 00:33:39,184 I uzimao si previše morfijuma. 813 00:33:39,267 --> 00:33:40,560 Drži se dalje od moje ćerke. 814 00:33:40,644 --> 00:33:41,645 Na crnoj si listi. 815 00:33:43,021 --> 00:33:44,981 Idi. Idi. Moraš otići. Moraš otići odavde. 816 00:33:45,774 --> 00:33:48,068 Ne idi u stan. Ja ću... poslaću ti odeću. 817 00:33:48,151 --> 00:33:51,196 Bertram, ostani! Žao mi je. 818 00:33:56,618 --> 00:33:58,328 Hej. Hej. Hej, hej, hej. 819 00:33:58,411 --> 00:34:00,372 Kako da ne pomognem veteranima? 820 00:34:01,164 --> 00:34:02,207 Hej. 821 00:34:03,792 --> 00:34:05,585 Premestio sam svoju ordinaciju 822 00:34:05,669 --> 00:34:07,629 u uličicu pored ulice Grejt Džons. 823 00:34:09,631 --> 00:34:12,259 Malo je izmaklo kontroli sa lekom protiv bolova. 824 00:34:13,551 --> 00:34:15,512 I dobio sam prinudni odmor, 825 00:34:15,595 --> 00:34:17,430 zahvaljujuci državi Njujork. 826 00:34:17,514 --> 00:34:18,723 Hajde druže. 827 00:34:18,807 --> 00:34:21,226 Pisao sam prijateljima da me izvuku. 828 00:34:21,309 --> 00:34:23,895 Nisam imao pojma šta će im to učiniti. 829 00:34:23,979 --> 00:34:25,772 Ako tvoja porodica ima uticaj koji 830 00:34:25,855 --> 00:34:27,232 može pomoći Burtu da izađe iz zatvora, 831 00:34:27,315 --> 00:34:28,608 mislim da bi trebalo to da uradiš. 832 00:34:29,276 --> 00:34:31,444 Mislim, pakt je pakt, Valeri. 833 00:34:31,820 --> 00:34:35,031 Rekla sam ti da sam pobegla od nečega, zar ne? 834 00:34:35,115 --> 00:34:36,449 To je sve što treba da znaš. 835 00:34:37,659 --> 00:34:39,953 Ali, da, moja porodica bi mu možda mogla pomoći. 836 00:34:40,036 --> 00:34:42,789 Ali ako ih kontaktiram, oni će znati gde sam. 837 00:34:42,872 --> 00:34:44,457 I ako znaju gde sam, naći će način 838 00:34:44,541 --> 00:34:47,752 da me na kraju odvuku nazad. 839 00:34:48,878 --> 00:34:50,297 I veoma su ubedljivi. 840 00:34:50,380 --> 00:34:52,507 On je samo pokušavao da pomogne regimenti. 841 00:34:53,508 --> 00:34:55,635 Čuo sam da je tim momcima teško kod kuće. 842 00:34:57,679 --> 00:35:00,473 Mislim da smo oboje znali kuda ovo vodi. 843 00:35:00,557 --> 00:35:02,475 Da. - Kako to misliš? 844 00:35:02,559 --> 00:35:04,978 Pa, mislim, mi... postojimo samo u Amsterdamu. 845 00:35:06,146 --> 00:35:08,231 Znaš, i mnogo si pričao o stvarima 846 00:35:08,315 --> 00:35:11,067 koje planiraš da radiš u Americi. 847 00:35:11,151 --> 00:35:12,360 Možda je vreme. 848 00:35:13,903 --> 00:35:15,780 Rekao sam da želim da postanem advokat. 849 00:35:16,614 --> 00:35:17,907 Borim se za ljude. 850 00:35:17,991 --> 00:35:19,576 Ljudi ne vole te vojnike kod kuće. 851 00:35:19,659 --> 00:35:20,994 Hteo sam da se borim za takve 852 00:35:21,077 --> 00:35:22,078 ljude koji ne mogu da uzvrate, 853 00:35:22,162 --> 00:35:24,414 koji nisu mogli da se izbore za sebe, da koriste zakon. 854 00:35:25,540 --> 00:35:28,209 Takođe si rekao da želiš da živiš u Amsterdamu sa mnom. 855 00:35:29,669 --> 00:35:30,670 Da. 856 00:35:31,212 --> 00:35:33,798 Želim oboje. Želim da se vratim kući i borim se. 857 00:35:35,216 --> 00:35:36,551 I želim da ostanem ovde sa tobom. 858 00:35:36,634 --> 00:35:38,845 I želim da živim. Želim zaista da živim. 859 00:35:39,804 --> 00:35:41,514 Kako imati obe te stvari? 860 00:35:44,976 --> 00:35:45,977 Postoji način. 861 00:35:47,103 --> 00:35:48,730 Ali sada moramo pomoći Burtu. 862 00:35:56,905 --> 00:35:58,823 Šta će biti sa nama? Volim te. 863 00:36:05,747 --> 00:36:06,956 Moramo pomoći Burtu. 864 00:36:09,000 --> 00:36:10,001 U redu. 865 00:36:13,171 --> 00:36:14,172 Obuci se. 866 00:36:27,477 --> 00:36:30,230 Ona je nestala, jednog dana ubrzo potom, 867 00:36:30,855 --> 00:36:33,858 bez reči Haroldu, osim beleške. 868 00:36:36,277 --> 00:36:38,154 Iznenada sam pušten iz zatvora. 869 00:36:38,863 --> 00:36:40,323 Nikad se nisam čuo sa njom. 870 00:36:41,074 --> 00:36:43,785 Harold se vratio u Njujork. Stekao je diplomu prava. 871 00:36:43,868 --> 00:36:44,869 Imate pravo. 872 00:36:44,953 --> 00:36:46,955 Radili smo zajedno više od 10 godina. 873 00:36:47,038 --> 00:36:49,833 Dobar doktor i ja ćemo se dobro brinuti o vama. 874 00:36:49,916 --> 00:36:52,961 Sve vrste nevolja iz kojih smo 875 00:36:53,044 --> 00:36:55,004 izvlačili ljude, sve do slučaja Mikins. 876 00:36:58,174 --> 00:37:01,094 Ovo je bila nevolja u kojoj smo sada bili sami. 877 00:37:02,095 --> 00:37:04,431 I možda nećemo preživeti. 878 00:37:05,723 --> 00:37:07,642 O Bože. - Jadna devojka. 879 00:37:07,725 --> 00:37:09,018 Ne mogu ovo da podnesem. 880 00:37:09,102 --> 00:37:12,021 Nešto... nešto nije u redu, Harolde. 881 00:37:14,190 --> 00:37:16,901 Šta je to što mi uvek govoriš? 882 00:37:18,611 --> 00:37:19,654 Izborićemo se kroz to. 883 00:37:21,030 --> 00:37:22,699 Naći ćemo način, bez obzira na sve. 884 00:37:25,410 --> 00:37:27,537 Hvala ti. To mi treba. 885 00:37:30,373 --> 00:37:31,583 Gde... Gde ideš? 886 00:37:32,750 --> 00:37:34,544 Sigurnije je ako možemo da se sklonimo sa ulice. 887 00:37:34,627 --> 00:37:36,880 Oh... znam gde smo. 888 00:37:37,380 --> 00:37:39,841 Znam gde smo. Ne ta žena, Burt. 889 00:37:41,718 --> 00:37:44,929 Svetla su ugašena. Je li to večera iznenađenja? 890 00:37:45,013 --> 00:37:48,516 Ona poznaje ljude iz sveta Liz Mikins. 891 00:37:49,142 --> 00:37:50,351 Mesto izgleda isto. 892 00:37:50,435 --> 00:37:52,187 Miriše na naftalin, kao tvoj brak. 893 00:37:52,854 --> 00:37:53,855 Hvala, drugar. 894 00:37:54,355 --> 00:37:56,149 Čemu služe prijatelji ako ne iskrenostii? 895 00:37:56,232 --> 00:37:58,109 To gori. Kako izgledamo? 896 00:38:00,820 --> 00:38:01,821 Dobro? 897 00:38:03,698 --> 00:38:04,699 Pomozi mi. 898 00:38:06,534 --> 00:38:07,702 Je li to pravo? - Da. 899 00:38:08,661 --> 00:38:09,829 Oh, vidim. 900 00:38:09,913 --> 00:38:11,748 Stvarno se lepo oblačiš zbog nje, a? 901 00:38:11,831 --> 00:38:13,458 Bertram? 902 00:38:13,541 --> 00:38:14,542 Sedi. Opusti se. 903 00:38:14,626 --> 00:38:15,835 Hej, Burt, nemoj dugo. 904 00:38:15,919 --> 00:38:16,920 Učini mi uslugu. 905 00:38:17,003 --> 00:38:19,088 Pokušaj da budeš optimist. - Bertram? Bertram? 906 00:38:21,966 --> 00:38:23,426 Oh, pogledaj se. 907 00:38:26,221 --> 00:38:29,724 Nema večere. Žao mi je. Žao mi je. To je bila greška. 908 00:38:31,017 --> 00:38:32,185 Zašto si me pozvala? 909 00:38:32,685 --> 00:38:34,729 Zato što je bilo... imala sam trenutak slabosti. 910 00:38:35,396 --> 00:38:39,359 Jesmo li to postali? Trenutak slabosti? 911 00:38:39,442 --> 00:38:41,402 A moj otac ne može ni da zna da ovo radim 912 00:38:41,486 --> 00:38:43,905 jer će mi oduzeti sve vrste privilegija. 913 00:38:46,908 --> 00:38:48,493 Šta ovde nije u redu? 914 00:38:49,661 --> 00:38:51,871 Sećaš li se kada bismo imali noći, 915 00:38:52,956 --> 00:38:55,959 samo poezija Emili Dikinson, i pevali 916 00:38:56,042 --> 00:38:58,169 zajedno i samo buljili jedno u drugo? 917 00:38:58,253 --> 00:39:00,505 Šta se desilo? - Sećam se, da. 918 00:39:01,005 --> 00:39:02,173 Zato te volim. 919 00:39:05,009 --> 00:39:06,052 Jesi li pao? 920 00:39:06,135 --> 00:39:08,805 Jesi li povredio leđa? Dozvoli mi da pogledam. 921 00:39:09,639 --> 00:39:12,475 Leđa me ubijaju ceo dan. 922 00:39:12,559 --> 00:39:14,018 Ovo nije pravo vreme. 923 00:39:14,102 --> 00:39:15,395 Samo pogled. Hajde. 924 00:39:26,030 --> 00:39:28,408 Nekada si bio tako lep. 925 00:39:28,992 --> 00:39:30,660 Oh, zaboga. 926 00:39:31,411 --> 00:39:35,039 A sad si samo grozan i groteskan. 927 00:39:35,999 --> 00:39:38,251 Tako si ružan i deformisan. 928 00:39:38,334 --> 00:39:40,128 Tako te je teško gledati. 929 00:39:40,837 --> 00:39:43,047 I nosiš korzet kao žena. 930 00:39:43,131 --> 00:39:45,592 Ti si bespomoćan. - Beatris, 931 00:39:45,675 --> 00:39:48,386 ne mogu više ovo da radim. 932 00:39:48,469 --> 00:39:52,557 Ova devijacija koju ste shvatili u vezi mojih ožiljaka. 933 00:39:52,640 --> 00:39:55,310 Biraš li me, 934 00:39:55,393 --> 00:39:56,978 ili sam ti potreban? 935 00:39:58,313 --> 00:40:00,023 Kakvo je to pitanje? 936 00:40:01,316 --> 00:40:03,151 Danas sam razgovarao sa nekim 937 00:40:04,193 --> 00:40:08,823 i rekao je da je ljubav biranje nekoga, 938 00:40:09,616 --> 00:40:13,119 ne potreba za nekim iz drugog razloga. 939 00:40:14,245 --> 00:40:15,663 Jesam li ti bila potrebna kad smo se 940 00:40:15,747 --> 00:40:17,665 upoznali, ili si me izabrao kao osobu? 941 00:40:17,749 --> 00:40:19,626 Jesu li to bili ljudi oko mene? 942 00:40:19,709 --> 00:40:21,628 Prestiž moje porodice u 943 00:40:21,711 --> 00:40:22,920 medicini kad si bio stipendista 944 00:40:23,004 --> 00:40:24,297 iz severne države Njujork? 945 00:40:25,256 --> 00:40:26,758 Ili si izabrao mene? 946 00:40:28,593 --> 00:40:29,719 Samo mene? 947 00:40:32,347 --> 00:40:34,474 Postavio sam Burtu 948 00:40:34,557 --> 00:40:35,558 potpuno isto pitanje malopre. 949 00:40:35,642 --> 00:40:37,060 Harold Vudmen. 950 00:40:37,143 --> 00:40:38,561 Zašto imaš žensku tašnu? 951 00:40:40,355 --> 00:40:41,981 Ćerka Bila Mikinsa, Liz, 952 00:40:43,399 --> 00:40:45,068 je večeras gurnuta pod kamion. 953 00:40:45,568 --> 00:40:47,487 Šta, jesi li ozbiljan? 954 00:40:47,570 --> 00:40:49,614 Unajmila me je jer smo bili bliski sa njenim ocem. 955 00:40:49,697 --> 00:40:50,948 Zato nam je verovala. 956 00:40:51,449 --> 00:40:54,202 Nekako misle da smo mi to uradili. 957 00:40:54,285 --> 00:40:56,871 I treba nam neko. Treba nam nešto. 958 00:40:56,954 --> 00:40:59,290 Treba nam neko da nam pomogne. 959 00:40:59,999 --> 00:41:01,376 Šta je sa imenom "Rouz"? 960 00:41:01,459 --> 00:41:03,252 To je poslednja stvar koju je Liz 961 00:41:03,336 --> 00:41:04,337 Mikins rekla pre nego što je umrla, 962 00:41:04,420 --> 00:41:06,089 da bi joj gdin Rouz mogao pomoći. 963 00:41:07,215 --> 00:41:09,342 Liz nikada ne bi upoznala Rouza. To je jevrejsko ime. 964 00:41:09,425 --> 00:41:11,678 Oh. Hvala, Beatris. 965 00:41:11,761 --> 00:41:13,971 Ti si samo upola. Harolde, pogrešno si čuo. 966 00:41:14,055 --> 00:41:15,139 Zašto? 967 00:41:15,223 --> 00:41:17,350 Zato što mora biti „Vouz sa „V“.. 968 00:41:17,433 --> 00:41:19,435 To je istaknuta porodica u Društvenom registru. 969 00:41:21,104 --> 00:41:23,272 Vouz su na njegovom vrhu. 970 00:41:24,482 --> 00:41:25,942 Burt, o tome govorim. 971 00:41:26,025 --> 00:41:28,611 Ovo je tvoj svet u kome smo mi u nevolji, a ne moj. 972 00:41:33,991 --> 00:41:35,785 Šta je to? 973 00:41:36,828 --> 00:41:38,663 Kako se usuđuješ da uđeš ovde? 974 00:41:38,746 --> 00:41:39,831 Vrata su bila otključana. 975 00:41:39,914 --> 00:41:41,457 Ovo je još uvek vaša navedena adresa, zar ne? 976 00:41:41,541 --> 00:41:42,667 Očigledno je tako. 977 00:41:42,750 --> 00:41:44,127 Detektive Getvajler, šta vas dovodi ovamo 978 00:41:44,210 --> 00:41:45,795 u ovo doba? Treba ti još tableta, Lem? 979 00:41:45,878 --> 00:41:48,548 Znam da imate isti aparat 980 00:41:48,631 --> 00:41:50,299 kao i ja, a ne kao gdin Hiltz. 981 00:41:50,383 --> 00:41:51,843 Tvoji ravni lukovi su sprečili 982 00:41:51,926 --> 00:41:53,386 Nemce da te vide u Rajnskoj oblasti. 983 00:41:54,178 --> 00:41:55,680 Znaš zašto sam ovde, Burt. 984 00:41:55,763 --> 00:41:57,140 Ti i Vudmen ste pobegli sa lica mesta nakon 985 00:41:57,223 --> 00:41:58,975 što ste gurnuli Mikinsovu ženu pod kamion. 986 00:41:59,684 --> 00:42:02,145 Zašto biste uopšte mislili da smo to mi? 987 00:42:02,228 --> 00:42:03,229 Pa, nema previše ljudi koji odgovaraju 988 00:42:03,312 --> 00:42:05,565 opisu doktora koji traži svoje oko 989 00:42:05,648 --> 00:42:07,608 na zemlji sa svojim Crnim advokatom. 990 00:42:08,109 --> 00:42:10,820 Žena koja je umrla unajmila je 991 00:42:10,903 --> 00:42:12,822 Harolda da ispita smrt njenog oca. 992 00:42:12,905 --> 00:42:15,616 Uradio sam mu obdukciju danas popodne. 993 00:42:15,700 --> 00:42:18,661 On je bio general regimente u kojoj smo služili, Lem. 994 00:42:19,996 --> 00:42:21,622 Svedoci kažu da ste je gurnuli. 995 00:42:22,123 --> 00:42:24,041 Ne, morali smo da odemo odatle. Bio je haos. 996 00:42:24,125 --> 00:42:26,085 Izbila je tuča. Ubica je pokazao na nas. 997 00:42:26,169 --> 00:42:27,754 Veoma je dobar u tome da bude kriminalac. 998 00:42:27,837 --> 00:42:28,963 Pa, znam jednu stvar. 999 00:42:29,046 --> 00:42:30,715 Moram da dam kapetanu odgovore. 1000 00:42:30,798 --> 00:42:33,176 A trenutno ste vas dvoje osumnjičeni. 1001 00:42:34,969 --> 00:42:36,095 Možete li dokazati da imate 1002 00:42:36,179 --> 00:42:38,014 ugovor o radu sa Liz Mikins? 1003 00:42:38,097 --> 00:42:40,016 Da te je unajmila da budeš njen advokat? 1004 00:42:40,099 --> 00:42:41,350 Apsolutno. Mogu ti to dati. 1005 00:42:41,434 --> 00:42:43,770 Plus, mogu da vam donesem preliminarni izveštaj 1006 00:42:43,853 --> 00:42:45,938 obdukcije i papire o imovini Bila Mikinsa. 1007 00:42:46,022 --> 00:42:47,106 Dobro. 1008 00:42:47,190 --> 00:42:48,566 Ne, moramo... moramo te uvesti... 1009 00:42:48,649 --> 00:42:50,902 Sklanjaj ruke sa mene. - Hiltz. Hilc, Hiltz. 1010 00:42:50,985 --> 00:42:52,278 Ja sam član Advokatske komore. 1011 00:42:52,361 --> 00:42:53,362 Ne diraj me. 1012 00:42:53,446 --> 00:42:57,200 Ne svida mi se čak ni što je ovaj čovek advokat. 1013 00:42:58,743 --> 00:42:59,994 Pravo na Kolumbiji. 1014 00:43:01,370 --> 00:43:02,747 Možda ti tvoji ravni lukovi 1015 00:43:02,830 --> 00:43:04,081 otežavaju da ovo shvatiš. 1016 00:43:04,165 --> 00:43:05,750 Ne pričaj mi o mojim ravnim lukovima. 1017 00:43:05,833 --> 00:43:06,834 razbiću ti glavu pravo... 1018 00:43:06,918 --> 00:43:08,836 Hiltz, ne, nećeš. Prekini! 1019 00:43:09,837 --> 00:43:11,380 Šta ako imamo nekoga da garantuje za nas? 1020 00:43:11,464 --> 00:43:13,049 Neko sa socijalnog registra? 1021 00:43:14,383 --> 00:43:16,135 Bi li to privuklo pažnju vašeg kapetana? 1022 00:43:16,761 --> 00:43:18,012 Neko kao 1023 00:43:18,596 --> 00:43:21,307 gdin Vouz, koji je poznavao Bila Mikinsa. 1024 00:43:21,849 --> 00:43:22,850 Bertram... 1025 00:43:23,768 --> 00:43:24,852 Beatris. 1026 00:43:25,686 --> 00:43:27,188 Moja porodica je dugogodišnji član 1027 00:43:27,271 --> 00:43:28,481 državnog lekarskog odbora. 1028 00:43:28,564 --> 00:43:31,108 I mogu da potvrdim činjenicu da 1029 00:43:31,192 --> 00:43:32,985 su oba ova čoveka strašni lažovi, 1030 00:43:33,069 --> 00:43:34,445 jedni drugima, a kamoli policiji. 1031 00:43:35,154 --> 00:43:38,282 Ako ih privedete pre nego što im date 1032 00:43:38,366 --> 00:43:40,076 priliku da vam daju sve što su ponudili, 1033 00:43:40,159 --> 00:43:41,744 bojim se da bi vas to moglo koštati posla. 1034 00:43:42,245 --> 00:43:44,080 Moj otac ima puno prijatelja u Gradskom veću. 1035 00:43:51,420 --> 00:43:53,172 Dajte nam sve što ste obećali. 1036 00:43:53,673 --> 00:43:56,175 Shvatite, vi i ja, 1037 00:43:56,801 --> 00:43:58,302 imamo nešto zajedničko. 1038 00:43:58,719 --> 00:44:00,972 Služili smo, a ne kao ovaj momak. 1039 00:44:01,055 --> 00:44:03,933 Šta je sa nestalom torbicom? Gde je to nestala? 1040 00:44:04,433 --> 00:44:06,936 Ovo bi moglo... Ovo bi mogao biti dokaz. 1041 00:44:07,019 --> 00:44:08,020 Šta radiš sa tim? Spusti to dole. 1042 00:44:08,104 --> 00:44:09,230 Vrati to nazad. - Šta je ovde? 1043 00:44:09,313 --> 00:44:10,314 Šta je ovo? - Spusti ga. 1044 00:44:10,398 --> 00:44:11,399 Samo kažem... - Vrati to nazad. 1045 00:44:11,482 --> 00:44:12,692 Oh-oh. 1046 00:44:14,318 --> 00:44:16,070 Žao mi je. Bio sam oprezan. 1047 00:44:16,153 --> 00:44:17,822 Šta je sa tobom? 1048 00:44:18,239 --> 00:44:19,574 On uči, Burt. 1049 00:44:19,657 --> 00:44:21,534 On, uh... On može biti dobar detektiv. 1050 00:44:22,702 --> 00:44:25,204 A kad si razgovarao sa Vouz, odmah si mi javio. 1051 00:44:25,288 --> 00:44:27,206 Neću čekati tako dugo. Čuješ li me, Burt? 1052 00:44:27,290 --> 00:44:28,749 Da. - Daću ti nekoliko dana. 1053 00:44:28,833 --> 00:44:29,834 Ali ako moram, 1054 00:44:29,917 --> 00:44:31,252 privešću te sam. - Razumem. 1055 00:44:31,335 --> 00:44:33,212 I meni trebaju tablete. - Shvatio sam. 1056 00:44:33,296 --> 00:44:35,172 Videćemo se uskoro u vašoj ordinaciji. 1057 00:44:35,256 --> 00:44:37,216 Da. - Ali to je loša situacija. 1058 00:44:38,009 --> 00:44:39,135 To je veoma loše. 1059 00:44:43,639 --> 00:44:45,349 Pa, to je bilo uzbudljivo. 1060 00:44:45,933 --> 00:44:46,934 Idi po svoje stvari, ali 1061 00:44:47,018 --> 00:44:48,269 nemoj poginuti na putu kući. 1062 00:45:00,907 --> 00:45:02,909 Komitet petorice, ostanite živi. 1063 00:45:03,326 --> 00:45:04,869 Držite usta zatvorena. 1064 00:45:04,952 --> 00:45:07,288 Zašto se jednostavno ne dovezete i upucate nas? 1065 00:45:08,748 --> 00:45:10,458 Komitet petorice, uvek živ! 1066 00:45:11,125 --> 00:45:13,461 Šta je ovaj tip još smislio za nas? 1067 00:45:13,544 --> 00:45:14,670 Mi smo svuda. 1068 00:45:22,929 --> 00:45:26,307 Sad moramo da lažemo da bismo ušli u kuću ovog tipa. 1069 00:45:27,975 --> 00:45:30,811 Nije bitno kako. Videćemo gdina Vouza. 1070 00:45:33,230 --> 00:45:34,398 Šta je ovo dobročinstvo? 1071 00:45:34,482 --> 00:45:35,900 Dobro, to je episkopsko. 1072 00:45:35,983 --> 00:45:37,109 Vrata se otvaraju i kažeš? 1073 00:45:37,193 --> 00:45:38,194 Ja kažem: "Zdravo..." 1074 00:45:38,986 --> 00:45:40,696 Moje ime je Dr. Burt Berendsen. 1075 00:45:40,780 --> 00:45:42,615 Ovo je Harold Vudmen, Eskuire, 1076 00:45:42,698 --> 00:45:43,950 Dobitnik medalje časti. 1077 00:45:44,700 --> 00:45:45,826 To je Kroik de Guer, a ne 1078 00:45:45,910 --> 00:45:47,536 Medalja časti, i ti to znaš. 1079 00:45:47,620 --> 00:45:49,997 Kroik de Guer, da. Izvinjavam se. 1080 00:45:58,381 --> 00:46:01,258 Znamo kako episkopi vole gdina Vouza. 1081 00:46:01,342 --> 00:46:03,219 Biće mu žao što se nije sreo sa vama. On nije unutra. 1082 00:46:03,302 --> 00:46:05,054 Pa, kada mislite da će se vratiti? 1083 00:46:05,137 --> 00:46:06,514 Ne znam. 1084 00:46:06,597 --> 00:46:08,391 Ali možda biste mi mogli ostaviti to pismo? 1085 00:46:08,474 --> 00:46:11,060 Moramo ovo predati direktno gdinu Vouzu. 1086 00:46:11,852 --> 00:46:13,646 Po naređenju Episkopa. 1087 00:46:13,729 --> 00:46:15,940 Jasno. Pa, onda, možete ostaviti kartu. 1088 00:46:16,023 --> 00:46:17,733 Žao mi je što ću vas razočarati, gospodo. 1089 00:46:19,151 --> 00:46:20,403 Medutim, da li vam smeta? 1090 00:46:21,487 --> 00:46:22,905 Gledam ovaj kabinet, i ja... 1091 00:46:22,989 --> 00:46:26,367 Nisam mogao a da ne prepoznam 1092 00:46:27,201 --> 00:46:28,703 ove zanate. 1093 00:46:28,786 --> 00:46:30,746 Da li se ovo pravi u bolnici, ovde? 1094 00:46:30,830 --> 00:46:31,956 Vidiš? Da. 1095 00:46:32,039 --> 00:46:33,624 Izgleda kao dela veterana. Da. 1096 00:46:34,083 --> 00:46:35,543 Sve od veterana. - Tačno. 1097 00:46:35,626 --> 00:46:37,211 Primarna dobrotvorna ustanova gdina Vouza. 1098 00:46:37,294 --> 00:46:39,046 Šalju ih stalno u znak zahvalnosti. 1099 00:46:39,130 --> 00:46:41,048 To je, uh, veoma ljubazno. 1100 00:46:41,132 --> 00:46:42,466 A mi, u stvari... 1101 00:46:42,550 --> 00:46:43,676 ...uh, veterani su... 1102 00:46:43,759 --> 00:46:45,177 Libi, mogu li dobiti lek, molim te? 1103 00:46:45,261 --> 00:46:46,679 Imam tu utrnulost u 1104 00:46:46,762 --> 00:46:47,847 rukama i jezu u nervima 1105 00:46:47,930 --> 00:46:49,306 i razdiruće bolove. 1106 00:46:49,390 --> 00:46:53,185 Molim te Valeri, idi u svoju sobu ili se vrati gore. 1107 00:46:53,269 --> 00:46:55,271 Zar ne vidiš da imamo prisutno društvo? 1108 00:46:59,650 --> 00:47:00,901 Šta ti radiš ovde? 1109 00:47:03,904 --> 00:47:05,156 Šta ti radiš ovde? 1110 00:47:05,656 --> 00:47:08,242 Ne. Ne pričaj sa njom. Nije joj dobro. 1111 00:47:08,325 --> 00:47:10,202 Valeri, ne pričaj sa ovim čovekom. 1112 00:47:10,286 --> 00:47:13,539 Ja nisam hemofiličar, Libi. Mogu razgovarati sa ljudima. 1113 00:47:13,622 --> 00:47:14,749 Da, nisi hemofilicar, 1114 00:47:14,832 --> 00:47:16,083 ali si epileptičar, 1115 00:47:16,167 --> 00:47:18,127 i imate nervni poremećaj. Ne! 1116 00:47:18,210 --> 00:47:20,963 Pričali smo o lutki. - Odgrišću ti uši. 1117 00:47:21,047 --> 00:47:23,841 Ne! Rekla sam ti da to ne radiš sa lutkom. 1118 00:47:23,924 --> 00:47:26,093 Gđo Moran! Karlton... - Karlton! 1119 00:47:26,177 --> 00:47:28,012 Znaš da me to uznemirava, Valeri. 1120 00:47:28,095 --> 00:47:29,764 Kako se usuduješ! Karlton! 1121 00:47:29,847 --> 00:47:31,015 Karlton. 1122 00:47:31,098 --> 00:47:32,224 Valeri, zaista. 1123 00:47:32,308 --> 00:47:35,061 Razgovarali smo o tome da me ostavi nasamo sa njom. 1124 00:47:35,478 --> 00:47:37,271 Uđi. Možemo razgovarati ovde. 1125 00:48:11,055 --> 00:48:13,015 Kako je ova slučajnost uopšte moguća? 1126 00:48:13,099 --> 00:48:14,892 Jer to nije slučajno. 1127 00:48:16,519 --> 00:48:18,854 Rekla sam Liz Mikins da unajmi vas dvoje. 1128 00:48:18,938 --> 00:48:21,440 Kako to misliš, rekla si Liz Mikins da nas unajmi? 1129 00:48:21,524 --> 00:48:22,525 Ona je moja prijateljica. 1130 00:48:22,608 --> 00:48:23,734 Trebao joj je neko kome može verovati. 1131 00:48:23,818 --> 00:48:25,486 Neko izvan našeg društvenog kruga. 1132 00:48:26,195 --> 00:48:27,655 Ovo je tako čudno. 1133 00:48:28,114 --> 00:48:29,698 Nikad ti nisam rekla svoje pravo prezime. 1134 00:48:29,782 --> 00:48:31,450 Bandenberg je bilo putujuće ime. 1135 00:48:32,034 --> 00:48:33,702 Ali to je bio naš dogovor u Amsterdamu. 1136 00:48:33,786 --> 00:48:35,162 Ništa o prošlosti. 1137 00:48:37,623 --> 00:48:38,624 Jel' tako? 1138 00:48:39,208 --> 00:48:41,127 Živiš u Nju Džersiju? Sve ovo vreme? 1139 00:48:43,170 --> 00:48:44,797 Da. Ovo je velika kuća. 1140 00:48:44,880 --> 00:48:46,799 Ovako živiš? - Da. 1141 00:48:51,137 --> 00:48:52,596 Nema pisma. 1142 00:48:54,056 --> 00:48:56,892 Ni telefonski poziv. - Bilo me je sramota. 1143 00:48:57,393 --> 00:48:58,602 Ovo nisam ja koja sam nekada bila. 1144 00:48:58,686 --> 00:49:00,479 Nisam ona koju ste upoznali u Amsterdamu. 1145 00:49:05,359 --> 00:49:06,610 Šta nije u redu sa tvojom ravnotežom? 1146 00:49:06,694 --> 00:49:09,238 Imam nervni poremećaj. 1147 00:49:10,239 --> 00:49:11,407 Nikad to ranije nisi imala. 1148 00:49:11,490 --> 00:49:13,325 Ne, nikada ranije to nije imala. 1149 00:49:16,287 --> 00:49:18,539 Ovde smo sa razlogom. 1150 00:49:18,622 --> 00:49:20,749 Harolde, da ne zaboravimo, prilično je hitno. 1151 00:49:21,250 --> 00:49:22,418 Valeri, 1152 00:49:23,043 --> 00:49:24,211 znaš li Toma Vouza? 1153 00:49:24,628 --> 00:49:26,046 Naravno da znam Toma. 1154 00:49:26,130 --> 00:49:27,756 U velikoj smo nevolji, Valeri. 1155 00:49:27,840 --> 00:49:29,300 Treba nam da garantuje za nas. 1156 00:49:29,383 --> 00:49:30,384 On je dobar momak, ali ne znam 1157 00:49:30,467 --> 00:49:32,052 hoće li garantovati za vas. 1158 00:49:32,136 --> 00:49:34,138 Izbegava polemiku. On to ne voli. 1159 00:49:34,221 --> 00:49:35,848 Lako se zastraši. 1160 00:49:35,931 --> 00:49:38,184 Je li on tvoj muž? - Karlton je na putu! 1161 00:49:38,267 --> 00:49:39,310 Ne, on nije moj muž. 1162 00:49:39,393 --> 00:49:40,561 On je oženjen ženom tamo napolju 1163 00:49:40,644 --> 00:49:41,812 koja vrišti da vas odmah izbacim. 1164 00:49:41,896 --> 00:49:42,897 On je moj brat. 1165 00:49:43,564 --> 00:49:45,316 Posle svega što smo imali u Amsterdamu, 1166 00:49:45,399 --> 00:49:47,443 ispostavilo se da Burt i ja nemamo pojma ko si ti. 1167 00:49:48,527 --> 00:49:52,031 Znaš tačno ko sam ja. Znam tačno ko si ti. 1168 00:49:52,865 --> 00:49:55,451 Nas troje. Burt takođe. 1169 00:49:55,993 --> 00:49:57,703 Znamo se onako kako se računa. 1170 00:49:58,329 --> 00:50:00,039 I ako vas dvoje još uvek imate 1171 00:50:00,122 --> 00:50:01,624 dogovor, ja sam još uvek deo toga. 1172 00:50:01,707 --> 00:50:03,042 Možda ne posle 12 godina. 1173 00:50:03,125 --> 00:50:05,127 Da, posle 12 godina. Da. 1174 00:50:05,211 --> 00:50:06,587 Zato što sam završila ovde. 1175 00:50:06,670 --> 00:50:08,964 I vratila sam se zbog tebe i tebe. 1176 00:50:13,177 --> 00:50:14,428 To je tačno. 1177 00:50:17,223 --> 00:50:18,724 Rekla sam ti da će se nešto loše 1178 00:50:18,807 --> 00:50:19,808 desiti kada odeš iz Amsterdama. 1179 00:50:19,892 --> 00:50:21,518 Rekla sam da bi to bio loš deo sna. 1180 00:50:21,602 --> 00:50:22,645 Nisam li ti to rekla? 1181 00:50:23,229 --> 00:50:24,230 Istina je. 1182 00:50:24,313 --> 00:50:25,314 I evo nas. 1183 00:50:25,397 --> 00:50:27,399 Valeri, Karlton je na putu. 1184 00:50:27,483 --> 00:50:29,026 Otvori vrata. 1185 00:50:29,109 --> 00:50:30,361 Možemo se izvući iz toga. 1186 00:50:33,656 --> 00:50:34,657 Pa, ovde je drugačije, 1187 00:50:34,740 --> 00:50:36,367 pa ne znam za to. 1188 00:50:36,450 --> 00:50:37,952 Karlton dolazi, Valeri. 1189 00:50:38,035 --> 00:50:39,578 Imam osećaj da je ovo Karlton. 1190 00:50:39,662 --> 00:50:41,205 O, ne. 1191 00:50:41,580 --> 00:50:43,040 Ne. Oh, ne, ne, ne. 1192 00:50:43,666 --> 00:50:45,417 Ah... 1193 00:50:45,501 --> 00:50:47,253 Karlton. Karlton. Molim te. - Čekaj. Čekaj... 1194 00:50:47,711 --> 00:50:48,837 Oh! 1195 00:50:52,383 --> 00:50:54,009 Valeri, vidiš li šta se dešava? 1196 00:50:54,093 --> 00:50:56,053 Kako uopšte poznaješ nekog od ovih ljudi? 1197 00:51:01,600 --> 00:51:03,978 Eno ga. Brendi, gđo Moran. 1198 00:51:09,608 --> 00:51:11,068 Ne hvala. Ne pijem. 1199 00:51:11,568 --> 00:51:12,861 Pa, mislim da ne verujem 1200 00:51:12,945 --> 00:51:14,029 čoveku koji ne voli piće, 1201 00:51:14,113 --> 00:51:15,990 posebno u ovakva vremenu. 1202 00:51:17,408 --> 00:51:19,201 Gde mi je oko, Harolde? 1203 00:51:20,286 --> 00:51:21,870 Baš ovde. - Hvala. 1204 00:51:22,496 --> 00:51:24,832 Nikad nisam očekivao da će 2 odlikovana 1205 00:51:24,915 --> 00:51:26,667 vojnika biti nokautirana u mojoj kući. 1206 00:51:27,543 --> 00:51:28,794 Ne, samo 1, ser. 1207 00:51:29,712 --> 00:51:32,381 Oh, tako je, gdine Vudmen. Bio si prebrz za Karltona. 1208 00:51:33,757 --> 00:51:34,967 Bio sam. 1209 00:51:35,050 --> 00:51:37,803 Počeli su da razgovaraju sa Valeri, a ona nije dobro. 1210 00:51:37,886 --> 00:51:41,223 I molim te, draga devojko, prestani da plačeš. 1211 00:51:41,974 --> 00:51:44,059 Prirodno je da plače, Libi. 1212 00:51:44,143 --> 00:51:46,061 Upravo je saznala da joj je prijatelj mrtav. 1213 00:51:47,146 --> 00:51:49,189 Nismo mogli to zauvek skrivati od nje. 1214 00:51:49,940 --> 00:51:52,526 Nisam toliko bolesna da ne mogu da razgovaram sa ljudima. 1215 00:51:52,609 --> 00:51:54,445 Ostavljaš me ovde sa ovim 1216 00:51:54,528 --> 00:51:55,612 invalidom kada dobro znaš da ja mislim 1217 00:51:55,696 --> 00:51:56,947 ona treba da bude hospitalizovana. - Libi. 1218 00:51:57,031 --> 00:51:58,782 To je za njeno dobro. - Ako to ikada kažeš 1219 00:51:58,866 --> 00:51:59,867 meni opet... - Ne mogu da podnesem... 1220 00:51:59,950 --> 00:52:00,951 Biće to bolje mesto za tebe. 1221 00:52:01,035 --> 00:52:02,036 ...Smestiću te u bolnicu. 1222 00:52:02,119 --> 00:52:03,120 Poslaću te na suđenje vešticama. 1223 00:52:03,203 --> 00:52:05,998 Dame, molim vas. Dame. Prestanite. 1224 00:52:07,750 --> 00:52:11,587 Žao mi je. Žao mi je što sam morao da podignem glas. 1225 00:52:12,421 --> 00:52:14,131 Razgovarala je sa ovim ljudima kao da ih poznaje. 1226 00:52:14,214 --> 00:52:15,966 To me je uplašilo. 1227 00:52:18,969 --> 00:52:20,554 Poznajete li se? 1228 00:52:20,637 --> 00:52:21,680 Da. - Ne. 1229 00:52:23,057 --> 00:52:24,683 Da. - Da, zaista. 1230 00:52:24,767 --> 00:52:26,101 Evropa. 1231 00:52:26,185 --> 00:52:28,187 Iz Amsterdama. - Bolnica. 1232 00:52:28,270 --> 00:52:30,647 Rekli su da su iz episkopskih dobrotvornih društava. 1233 00:52:30,731 --> 00:52:32,816 Ima li u tome uopšte istine? 1234 00:52:33,317 --> 00:52:34,526 Uh, apsolutno. - Delimično. 1235 00:52:34,610 --> 00:52:35,611 Delimično? 1236 00:52:36,236 --> 00:52:37,905 Hej, gala je uskoro. 1237 00:52:37,988 --> 00:52:39,239 Uglavnom veteranski događaj. 1238 00:52:39,323 --> 00:52:41,367 Ali tamo možda ima episkopa. 1239 00:52:41,450 --> 00:52:44,203 A Bil Mikins je bio naš istaknuti govornik. 1240 00:52:44,787 --> 00:52:47,414 Ali nalazimo se u ovoj strašnoj situaciji u 1241 00:52:47,498 --> 00:52:48,916 kojoj smo optuženi da smo ubili Liz Mikins, 1242 00:52:48,999 --> 00:52:50,959 što nikako nije tačno. 1243 00:52:51,043 --> 00:52:52,586 Liz je spomenula ime "Vouz", 1244 00:52:52,669 --> 00:52:54,797 pa smo mislili da možda znate ko je jurio i 1245 00:52:54,880 --> 00:52:56,256 da možete pomoći da rehabilitujemo naša imena. 1246 00:52:56,340 --> 00:52:58,509 Mi smo veterani. Mi smo ugledni. 1247 00:52:58,592 --> 00:53:00,636 Ne bismo bili umešani ni u šta od ovoga, 1248 00:53:02,012 --> 00:53:03,097 osim da pomognemo. 1249 00:53:04,098 --> 00:53:07,559 Bil Mikins je bio pravi čovek. 1250 00:53:07,976 --> 00:53:10,604 Nije zla kost u njegovom telu. 1251 00:53:10,687 --> 00:53:13,023 Zašto onda... Zašto sam morala da joj pomognem? 1252 00:53:13,107 --> 00:53:14,900 Zašto sam morala da je ohrabrujem da 1253 00:53:14,983 --> 00:53:16,777 obiđe sve koje znamo i zaposli ovu dvojicu? 1254 00:53:16,860 --> 00:53:18,278 Pomogao sam joj, draga. 1255 00:53:18,987 --> 00:53:21,532 Rekao sam joj da dođe kod mene pre nego što postane loše. 1256 00:53:22,157 --> 00:53:23,367 Sada pogledaj šta se dogodilo. 1257 00:53:24,368 --> 00:53:26,995 Da. Pogledaj šta si uradila, Valeri. 1258 00:53:27,079 --> 00:53:28,288 Žao mi je, žalosno je, ali 1259 00:53:28,372 --> 00:53:29,790 nije trebalo da se mešaš. 1260 00:53:29,873 --> 00:53:31,041 Nije ona kriva. 1261 00:53:31,708 --> 00:53:33,585 Nije ona kriva. - Tom. 1262 00:53:33,669 --> 00:53:35,087 Kako to nije njena krivica? - Nije... 1263 00:53:35,170 --> 00:53:37,589 Za neke stvari je ona kriva. - Tom. Tom. 1264 00:53:38,257 --> 00:53:39,383 Oh, Tom. 1265 00:53:39,466 --> 00:53:41,009 Bolesna je. 1266 00:53:45,722 --> 00:53:47,558 Možemo pronaći ko je ubio Bila Mikinsa. 1267 00:53:47,641 --> 00:53:50,185 Verovatno su to isti ljudi koji su ubili njegovu ćerku. 1268 00:53:50,727 --> 00:53:51,854 Mi to ispitujemo. 1269 00:53:52,354 --> 00:53:55,941 I, uh, ta informacija će rehabilitovati naša imena. 1270 00:53:56,024 --> 00:53:57,317 Sada je obdukcija pokazala 1271 00:53:57,401 --> 00:53:59,278 da je moguće da je otrovan 1272 00:54:00,028 --> 00:54:02,072 previše lekova dok je bio u Evropi. 1273 00:54:02,156 --> 00:54:05,075 Znate li sa kim je putovao, ko ga je poslao? 1274 00:54:05,159 --> 00:54:06,368 Mogu vam pomoći da saznate, 1275 00:54:06,452 --> 00:54:08,662 ali ne mogu lično da se mešam. 1276 00:54:08,745 --> 00:54:09,830 Ti si kukavica, Tom. 1277 00:54:09,913 --> 00:54:11,707 Da se nisi usudila da ga nazivaš kukavicom. 1278 00:54:11,790 --> 00:54:12,791 Znaš da su ga tako zvala 1279 00:54:12,875 --> 00:54:14,126 ona predškolska deca. 1280 00:54:14,209 --> 00:54:16,295 To je okrutno, Valeri, i ti to znaš. 1281 00:54:16,712 --> 00:54:17,796 Žele da se uključim u 1282 00:54:17,880 --> 00:54:19,965 sve ove komisije, klubove. 1283 00:54:20,757 --> 00:54:22,134 Znaš li šta radim umesto toga? 1284 00:54:24,344 --> 00:54:26,013 Ja sam posmatrač ptica. 1285 00:54:26,513 --> 00:54:27,931 To je ono što ja radim. 1286 00:54:28,015 --> 00:54:29,933 Mm, mora da je dobro, izvede te napolje. 1287 00:54:30,017 --> 00:54:32,519 Ti si posmatrač ptica. On je smešan. 1288 00:54:32,603 --> 00:54:34,188 On nije smešniji od tebe sa svojim 1289 00:54:34,271 --> 00:54:36,440 filmovima, žiletima, šoljicama za čaj, 1290 00:54:36,523 --> 00:54:37,774 i užasnim stvarima koje radiš. 1291 00:54:37,858 --> 00:54:39,526 Iskreno, Valeri, oni su dementni. 1292 00:54:39,610 --> 00:54:40,652 Izvinite. 1293 00:54:41,236 --> 00:54:43,405 Rekli ste da nam možete pomoći da pronađemo 1294 00:54:44,072 --> 00:54:46,408 ko je sa njim putovao u Evropu. Ko bi znao? 1295 00:54:49,745 --> 00:54:51,914 Gil Dilenbek bi znao. Poznajete li ga? 1296 00:54:53,040 --> 00:54:54,374 Cela zemlja ga poznaje. 1297 00:54:54,458 --> 00:54:57,252 On je najodlikovaniji marinac u istoriji SAD. 1298 00:54:57,336 --> 00:54:58,670 Da. - Da, on je. 1299 00:54:59,296 --> 00:55:01,548 Dilenbek je bio prijatelj sa Mikinsom. 1300 00:55:01,632 --> 00:55:02,799 Obojica su bili generali. 1301 00:55:02,883 --> 00:55:04,551 Nikada nisam bio uključen u vojsku. 1302 00:55:04,635 --> 00:55:06,887 Upravo vodim porodičnu tekstilnu kompaniju. 1303 00:55:07,554 --> 00:55:10,516 Dilenbek vam može reći ko je putovao sa Mikinsom. 1304 00:55:11,183 --> 00:55:12,267 Ne bih verovao nikom drugom. 1305 00:55:12,351 --> 00:55:13,435 A ni ja nemam pristup 1306 00:55:13,519 --> 00:55:15,145 takvoj vrsti informacija. 1307 00:55:16,063 --> 00:55:18,774 Ok, Ok. Sreli smo ga 2 puta.- Da. 1308 00:55:18,857 --> 00:55:21,193 Slikao sam se sa njim jednom u Belgiji i još jednom... 1309 00:55:21,276 --> 00:55:22,611 D.C. - ... na maršu Bonus vojske 1310 00:55:22,694 --> 00:55:24,530 u leto '32. - Tako je. 1311 00:55:24,613 --> 00:55:25,948 Još imamo te slike, gdine Vouz. 1312 00:55:26,031 --> 00:55:27,032 Da. Tako je. 1313 00:55:27,115 --> 00:55:29,117 Veoma je konkretan o tome sa kim će razgovarati. 1314 00:55:30,410 --> 00:55:31,537 Ako ste ga upoznali, a vi 1315 00:55:31,620 --> 00:55:32,913 ste vojnici koje on poštuje, 1316 00:55:32,996 --> 00:55:34,998 vaše šanse su daleko bolje od mojih. 1317 00:55:35,082 --> 00:55:37,084 Da, on ne veruje ljudima u sredstva. 1318 00:55:37,918 --> 00:55:39,586 Ako ga sretnete, javite nam. 1319 00:55:39,670 --> 00:55:41,255 Volela bih da se rukujem sa njim. 1320 00:55:42,422 --> 00:55:44,633 Libi je videla Dilenbeka u 1321 00:55:44,716 --> 00:55:46,009 filmskim vestima i zaljubljena je u njega. 1322 00:55:46,093 --> 00:55:47,719 Ne budi smešna, Valeri. 1323 00:55:47,803 --> 00:55:49,429 Govorili ste o tom žurnalu. 1324 00:55:49,513 --> 00:55:50,597 On je veoma impresivan čovek. 1325 00:55:50,681 --> 00:55:51,682 Da, on je. 1326 00:55:51,765 --> 00:55:53,141 I slučajno volim taj filmski žurnal. 1327 00:55:53,225 --> 00:55:54,226 Ne igraj to. Ne igraj to, Tome. 1328 00:55:54,309 --> 00:55:55,602 Oh, trebalo bi da je odigramo pre nego što odu. 1329 00:55:55,686 --> 00:55:56,770 Valeri, 1330 00:55:56,853 --> 00:55:59,022 Gil Dillenbek je možda jedina nada tvojih 1331 00:55:59,106 --> 00:56:00,274 prijatelja da se izvuku iz svih ovih nevolja. 1332 00:56:04,987 --> 00:56:07,114 Biste li želeli da vidite filmske vesti? 1333 00:56:09,199 --> 00:56:10,367 Oh dobro. 1334 00:56:12,828 --> 00:56:14,079 Veterani koji su prošlog 1335 00:56:14,162 --> 00:56:15,372 leta marširali za beneficije 1336 00:56:15,455 --> 00:56:18,333 ostaju pod vođstvom generala Gila Dilenbeka. 1337 00:56:18,417 --> 00:56:20,627 Boračke beneficije još uvek nisu isplaćene, 1338 00:56:20,711 --> 00:56:23,589 iako je hrabri general i dalje njihov portparol. 1339 00:56:24,256 --> 00:56:27,467 Vidi, vidi, tako sam prokleto ljut. 1340 00:56:27,551 --> 00:56:30,053 Mnogo ljudi govori o vama kao o skitnicama. 1341 00:56:30,137 --> 00:56:32,598 "Skitnice! Vi ljudi ste skitnice." 1342 00:56:32,681 --> 00:56:35,517 Ko su ti ljudi koji se usuđuju da vas tako nazovu? 1343 00:56:35,601 --> 00:56:36,768 Vi ste vojnici. 1344 00:56:36,852 --> 00:56:39,771 Žrtvovali ste svoje živote, svoje udove. 1345 00:56:39,855 --> 00:56:42,608 Propatili ste za svoju zemlju. 1346 00:56:45,944 --> 00:56:48,905 Vlada ih je oterala iz glavnog grada nacije. 1347 00:56:48,989 --> 00:56:51,325 Veterani nikada nisu dobili ni jednu beneficiju. 1348 00:56:51,408 --> 00:56:53,869 Ko je dođavola napravio svo krvarenje za ovu zemlju, 1349 00:56:53,952 --> 00:56:57,998 i za ovaj zakon, i ovaj Ustav u svakom slučaju, ako ne vi ljudi? 1350 00:56:58,081 --> 00:56:59,750 Tome, to je upropastilo filmski žurnal. 1351 00:56:59,833 --> 00:57:01,918 Tako mi je žao, draga. Zameniću to. 1352 00:57:02,002 --> 00:57:03,378 Libin dragoceni filmski žurnal. 1353 00:57:03,462 --> 00:57:06,089 Mi smo bili tamo. Slikali smo se sa generalom. 1354 00:57:06,173 --> 00:57:08,634 Tako zgodan čovek. Tako jak čovek. 1355 00:57:08,717 --> 00:57:11,178 To je pravi karakteran čovek. 1356 00:57:11,261 --> 00:57:13,221 Tom je takode odličnog karaktera. 1357 00:57:13,305 --> 00:57:15,932 I, da, više voli ptice nego politiku. 1358 00:57:16,016 --> 00:57:17,684 Ali ima smisla. 1359 00:57:17,768 --> 00:57:19,561 Rekla si da ćeš se vratiti. 1360 00:57:20,479 --> 00:57:22,814 Zašto? Da bi me mogao ostaviti? 1361 00:57:23,815 --> 00:57:25,609 Nisam znao jesam li prolazna avantura 1362 00:57:25,692 --> 00:57:28,236 ili si uopšte razmišljala o meni, Valeri. 1363 00:57:28,737 --> 00:57:31,907 Nikada nisam mislila ni na koga drugog. Ne baš. 1364 00:57:33,116 --> 00:57:34,284 Šta je sa tobom? 1365 00:57:35,786 --> 00:57:37,579 Ne baš. 1366 00:57:38,914 --> 00:57:39,915 Stvarno? 1367 00:57:41,083 --> 00:57:42,084 Da. 1368 00:57:43,794 --> 00:57:44,961 I kako si to mislila, "osramoćeni"? 1369 00:57:45,045 --> 00:57:46,046 Šta si mislila pod tim? 1370 00:57:46,129 --> 00:57:49,174 Sramota me kontaktirati svih ovih godina? 1371 00:57:49,841 --> 00:57:51,968 Samo me vidi ovakvu. Ja... 1372 00:57:52,052 --> 00:57:53,512 nisam ona koja sam bila u Amsterdamu. 1373 00:57:53,595 --> 00:57:55,180 I zašto? Zašto? 1374 00:57:55,263 --> 00:57:57,099 Ne možemo biti zajedno u ovoj zemlji. 1375 00:58:03,939 --> 00:58:05,190 Vidiš onu baštu? 1376 00:58:06,942 --> 00:58:09,361 Svaki dan provodim tamo najmanje sat vremena. 1377 00:58:09,444 --> 00:58:10,946 Oh, to je super. - Mm. 1378 00:58:11,863 --> 00:58:14,741 Vidiš ružnog kljuna, 1379 00:58:14,825 --> 00:58:16,451 tamnooki džanko, 1380 00:58:17,119 --> 00:58:18,870 podseća me na Božju zelenu zemlju. 1381 00:58:18,954 --> 00:58:20,038 Hmm. 1382 00:58:20,747 --> 00:58:22,749 Da, ne poznajem te ptice. Ali... 1383 00:58:23,667 --> 00:58:25,669 Postoji jedan čovek iz Engleske koji 1384 00:58:25,752 --> 00:58:29,339 je prekršio svako sveto pravilo ptica 1385 00:58:30,132 --> 00:58:31,800 ulaskom u 24 gnezda 1386 00:58:31,883 --> 00:58:34,636 skoro izumrle vrste ptica 1387 00:58:35,554 --> 00:58:37,514 da uzme 24 jaja. 1388 00:58:38,265 --> 00:58:40,267 Sve za sebično veličanje jednog čoveka 1389 00:58:40,350 --> 00:58:42,060 da bi njegovo ime ušlo u knjigu ptica 1390 00:58:42,144 --> 00:58:43,979 za neko besmisleno otkriće. 1391 00:58:46,565 --> 00:58:48,024 I to je tip osobe, 1392 00:58:48,108 --> 00:58:50,318 Mislim, ko je vrlo verovatno uradio nešto 1393 00:58:50,402 --> 00:58:52,237 strašno Bilu Mikinsu i njegovoj ćerki. 1394 00:58:52,320 --> 00:58:53,321 Pokušavam da vas pratim ovde, ser. 1395 00:58:53,405 --> 00:58:55,991 Kažeš taj čovek, stvar ptica, 1396 00:58:56,616 --> 00:58:58,869 Engleska, gnezdo i knjiga, 1397 00:58:58,952 --> 00:59:01,246 da je ubio Bila Mekinsa? 1398 00:59:02,247 --> 00:59:04,958 Pokušavam da kažem nešto. Da? 1399 00:59:05,041 --> 00:59:06,793 Taj tip čoveka. 1400 00:59:07,878 --> 00:59:11,089 U redu. Još uvek nisam siguran. Šta misliš? 1401 00:59:12,048 --> 00:59:14,301 Dr. Berendsen, izgledate kao dobra osoba 1402 00:59:14,384 --> 00:59:16,845 sa svojim lekovima i svojim veteranima. 1403 00:59:17,721 --> 00:59:20,599 Ne bi trebalo da budete sputani. Trebalo bi vam pomoći. 1404 00:59:21,516 --> 00:59:23,310 Ali ja sam samo jedna osoba. - Ser, 1405 00:59:24,269 --> 00:59:25,479 mi nismo ništa uradili, 1406 00:59:25,562 --> 00:59:27,272 a to treba da zna policija. 1407 00:59:30,066 --> 00:59:31,151 Možda Dilenbek. 1408 00:59:35,572 --> 00:59:37,324 Sutra? 1409 00:59:37,407 --> 00:59:39,367 Možeš li se vratiti sutra? Kuća će biti prazna. 1410 00:59:39,451 --> 00:59:40,702 Biće u drugoj kući na jednom od 1411 00:59:40,786 --> 00:59:42,412 Libinih razgovora o kulturi, molim. 1412 00:59:43,705 --> 00:59:45,916 Šuš. 1413 00:59:45,999 --> 00:59:48,210 Kako to misliš, "ćuti"? Šta vi radite? 1414 00:59:48,752 --> 00:59:49,961 Razgovarao sam o zločinima 1415 00:59:50,045 --> 00:59:51,713 društva ptica Engleske. 1416 00:59:52,214 --> 00:59:53,673 Tvoj brat je malo luckast. 1417 00:59:53,757 --> 00:59:55,342 Burt, ne znam šta se dešava, ali to 1418 00:59:55,425 --> 00:59:57,260 je daleko od Mikinsa i njegove ćerke. 1419 00:59:57,344 --> 00:59:59,763 A ni sada ne verujem svojim lekovima. 1420 01:00:00,472 --> 01:00:03,975 Moramo samo da uhvatimo Dilenbeka. To je to. 1421 01:00:04,601 --> 01:00:06,061 Odlično, povedi me sa sobom. 1422 01:00:06,144 --> 01:00:08,563 Valeri. - Ja mogu poći. Mogu pomoći. 1423 01:00:09,397 --> 01:00:11,650 Ona može. Istina je. - Burt. 1424 01:00:11,733 --> 01:00:13,401 Nas troje, bili smo nerazdvojni. 1425 01:00:13,485 --> 01:00:14,903 Radili smo stvari, obavili stvari, 1426 01:00:14,986 --> 01:00:16,780 a najviše od svega, živeli smo. 1427 01:00:17,364 --> 01:00:19,491 Harolde? - Moram da odem odavde, 1428 01:00:19,574 --> 01:00:21,076 Molim vas! - Ona je u pravu. 1429 01:00:21,159 --> 01:00:23,703 Burt. Mogla bi nam pomoći. - Ja mogu pomoći. 1430 01:00:23,787 --> 01:00:24,788 Valeri? 1431 01:00:24,871 --> 01:00:25,997 Šta radiš? 1432 01:00:26,081 --> 01:00:27,582 Vreme je da svoje prijatelje odvedeš do vrata. 1433 01:00:27,666 --> 01:00:29,334 Dr Malin dolazi. 1434 01:00:33,338 --> 01:00:35,382 Hvala vam što ste došli. Izvinite na nevolji. 1435 01:00:35,841 --> 01:00:38,510 Hvala vam. Ovo se pokazalo od velike pomoći. 1436 01:00:38,593 --> 01:00:39,886 Radujem se ovome. 1437 01:00:40,554 --> 01:00:42,722 Molim te pozdravi Karltona umesto mene. 1438 01:00:45,475 --> 01:00:47,352 Hvala. Pričaćemo uskoro. 1439 01:00:53,441 --> 01:00:54,442 Valeri? 1440 01:00:55,235 --> 01:00:56,736 Dr Malin će biti ovde sa 1441 01:00:56,820 --> 01:00:58,071 lekovima koje si tražila, sećaš se? 1442 01:01:02,117 --> 01:01:03,201 Jeste li vi dr Malin? 1443 01:01:03,577 --> 01:01:04,744 Da. Da, jesam. 1444 01:01:04,828 --> 01:01:07,956 Oh, ja sam doktor. Ako vam ne smeta da pitam, po 1445 01:01:08,039 --> 01:01:10,500 vašem profesionalnom mišljenju, u kakvom je stanju? 1446 01:01:11,376 --> 01:01:13,545 Nasledni nervni poremećaj. 1447 01:01:13,920 --> 01:01:15,589 Utiče na njen krvni pritisak, njenu 1448 01:01:15,672 --> 01:01:17,674 ravnotežu, njene živce i kretanje. 1449 01:01:18,174 --> 01:01:20,218 Ne, nikada ranije to nije imala, doktore. 1450 01:01:21,052 --> 01:01:22,554 Sa godinama napreduje. 1451 01:01:23,972 --> 01:01:25,432 Hvala vam. - Hvala, doktore. 1452 01:01:31,730 --> 01:01:32,814 Bože moj. 1453 01:01:32,898 --> 01:01:34,357 Ne mogu da verujem da smo videli Valeri. 1454 01:01:34,441 --> 01:01:36,651 Prva stvar sutra... - Izgleda sjajno. 1455 01:01:37,277 --> 01:01:38,278 Prva stvar... 1456 01:01:38,361 --> 01:01:39,529 Kakva loša sreća, dobila je tu bolest. 1457 01:01:39,613 --> 01:01:40,697 ...idemo kod Dilenbeka 1458 01:01:40,780 --> 01:01:42,532 i nadamo se da ćemo ući. 1459 01:01:42,616 --> 01:01:45,118 Dilenbek je rekao ne, Burt. 1460 01:01:45,201 --> 01:01:46,453 Dilenbek je rekao ne? 1461 01:01:46,536 --> 01:01:48,413 Kako to misliš, rekao je ne? Jesi li razgovarala sa njim? 1462 01:01:48,496 --> 01:01:49,789 Razgovarala sam sa njegovom ženom. 1463 01:01:49,873 --> 01:01:51,833 Rekla je ne. Imaju previše posetilaca. 1464 01:01:51,917 --> 01:01:54,085 Mi... moramo da nastavimo da pokušavamo. 1465 01:01:54,169 --> 01:01:56,588 Uh, jesi li poslala, uh,... 1466 01:01:56,671 --> 01:01:58,840 fotografije kad smo ga upoznali? 1467 01:01:58,924 --> 01:02:02,469 Ne, jer moraš sam da odneseš slike. 1468 01:02:02,552 --> 01:02:03,803 U redu, gde je Harold? 1469 01:02:03,887 --> 01:02:05,472 Trebalo je da me odvede kod Dilenbeka. 1470 01:02:05,555 --> 01:02:07,265 Trebalo je da bude ovde pre nekoliko sati. 1471 01:02:07,349 --> 01:02:08,350 Ne znam. 1472 01:02:08,433 --> 01:02:11,937 Ali policija je ovde i žele da razgovaraju sa tobom. 1473 01:02:13,647 --> 01:02:17,067 U redu. U redu, sve odjednom. 1474 01:02:17,150 --> 01:02:19,319 Irma Sent Kler takođe čeka. 1475 01:02:19,402 --> 01:02:21,863 O Bože! U redu. 1476 01:02:22,656 --> 01:02:23,740 Hh... 1477 01:02:23,823 --> 01:02:25,408 # Kikiriki 1478 01:02:25,492 --> 01:02:26,493 Ne sada. Ne sada. 1479 01:02:28,662 --> 01:02:29,663 Ma hajde. - Jesi li sigurna da 1480 01:02:29,746 --> 01:02:31,873 je ovde bezbedno, Valeri? - Da, bezbedno je. U redu je. 1481 01:02:31,957 --> 01:02:34,584 Oni su u drugoj kući. Biće tamo ceo dan. 1482 01:02:38,129 --> 01:02:39,673 Sećaš li se ovoga? 1483 01:02:39,756 --> 01:02:42,217 Izgledaš savršeno. 1484 01:02:42,926 --> 01:02:43,927 To si ti. 1485 01:02:48,640 --> 01:02:49,641 To si ti. 1486 01:02:58,108 --> 01:02:59,734 Zašto? 1487 01:02:59,818 --> 01:03:02,028 Amsterdam. - Reci, "Amsterdam." 1488 01:03:02,570 --> 01:03:03,822 Amsterdam. 1489 01:03:05,240 --> 01:03:06,950 Amsterdam. 1490 01:03:07,575 --> 01:03:08,868 Ova pilula mora biti bolja. 1491 01:03:08,952 --> 01:03:10,036 Naravno. 1492 01:03:10,120 --> 01:03:12,747 Morti, to je za bol i živce. 1493 01:03:13,665 --> 01:03:16,209 Detektive Getvajler, želite li lek. 1494 01:03:16,292 --> 01:03:17,293 Pusti me da to uradim za tebe. 1495 01:03:17,377 --> 01:03:18,378 Hajde. - Ovaj kuk me ubija. 1496 01:03:18,461 --> 01:03:19,754 Ne, ne, ne. Hajde. Hajde. 1497 01:03:19,838 --> 01:03:21,715 Daj mi to. Daj mi to. 1498 01:03:21,798 --> 01:03:24,050 Moj kuk me ubija. 1499 01:03:25,552 --> 01:03:27,053 Eto ga. 1500 01:03:27,137 --> 01:03:29,055 Tako je bolno. - Molim te, molim te, molim te. 1501 01:03:29,139 --> 01:03:31,182 Dozvoli mi da to uradim sledeći put. Čemu služe prijatelji? 1502 01:03:31,266 --> 01:03:33,018 Mislim da sledećeg puta neće biti. 1503 01:03:33,101 --> 01:03:34,269 Slušaj me. 1504 01:03:34,352 --> 01:03:36,396 Možda ćemo morati da ti zatvorimo ordinaciju. 1505 01:03:37,105 --> 01:03:39,357 Lem, zatvorićeš mi ordinaciju? 1506 01:03:39,441 --> 01:03:41,317 Da, zatvoriću tvoju ordinaciju, da. 1507 01:03:41,401 --> 01:03:42,610 Trebaju nam čvrsti dokazi. 1508 01:03:42,694 --> 01:03:45,321 Detektive Hiltz, vidite, ne razumete. 1509 01:03:45,405 --> 01:03:47,198 Ja i Lem, ovo i ovo. 1510 01:03:47,282 --> 01:03:48,283 Reci mu, Lem. 1511 01:03:48,366 --> 01:03:49,868 Tačno, imamo metal u 1512 01:03:49,951 --> 01:03:52,370 krvi, u mozgu. Zamisli. 1513 01:03:52,454 --> 01:03:54,164 Imate ravne lukove. 1514 01:03:54,247 --> 01:03:56,958 Nisi mogao da služiš. Mi razumemo. 1515 01:03:57,042 --> 01:03:58,209 Vi ste i dalje naši glavni osumnjičeni. 1516 01:03:58,293 --> 01:03:59,294 Zašto? 1517 01:03:59,377 --> 01:04:02,547 Zašto? Znaš, znaš da nismo ovo uradili. 1518 01:04:02,630 --> 01:04:03,923 Ne, svi kažu da si ti to uradio. 1519 01:04:04,007 --> 01:04:07,010 Svi kažu? Svi... Bio je jedan čovek. 1520 01:04:07,093 --> 01:04:08,344 Da. - On je to uradio. 1521 01:04:08,428 --> 01:04:10,513 Moj kapetan mora da zna zašto si to uradio 1522 01:04:10,597 --> 01:04:12,640 tu, uh, tajnu obdukciju oca. 1523 01:04:12,724 --> 01:04:14,684 Nije bilo ničeg tajnog. 1524 01:04:14,768 --> 01:04:18,313 Liz Mikins je to odobrila. Potpuno legalno. 1525 01:04:18,396 --> 01:04:19,689 Harold to može da potvrdi. 1526 01:04:19,773 --> 01:04:21,024 Da vidimo rezultate autopsije. 1527 01:04:21,107 --> 01:04:22,275 Da, dozvoli mi da donesem autopsiju 1528 01:04:22,358 --> 01:04:23,485 od Irme Sent Kler upravo ovde. 1529 01:04:23,568 --> 01:04:25,528 Izvinite doktore. U inostranstvu, 1530 01:04:25,612 --> 01:04:27,280 čujem, imaju lekove za snagu. 1531 01:04:27,363 --> 01:04:29,199 Imaš li ovde nešto za snagu? 1532 01:04:29,282 --> 01:04:30,909 Šta? - Snaga? Snaga. 1533 01:04:30,992 --> 01:04:31,993 Mogu li doneti nalaz obdukcije... 1534 01:04:32,077 --> 01:04:33,078 Da ali... 1535 01:04:33,161 --> 01:04:34,162 ... od Irme Sent Kler... - Hiltz, čekaj. 1536 01:04:34,245 --> 01:04:35,538 ...jedna od najboljih obdukcionih sestara u gradu? 1537 01:04:35,622 --> 01:04:36,915 Hvala vam. Da, hvala. 1538 01:04:37,540 --> 01:04:39,042 Optimizam. 1539 01:04:40,001 --> 01:04:43,463 Razumem da smo oboje imali veoma 1540 01:04:43,546 --> 01:04:44,923 neobično vreme od kad smo se poslednji put videli. 1541 01:04:45,715 --> 01:04:46,716 Šta se desilo? 1542 01:04:46,800 --> 01:04:48,802 Zašto ti je kaput preko ramena? 1543 01:04:49,427 --> 01:04:50,845 To sam htla da ti kažem. 1544 01:04:50,929 --> 01:04:52,514 Podnela sam rezultate obdukcije 1545 01:04:52,597 --> 01:04:53,765 kad ovaj crvenoliki čovek 1546 01:04:53,848 --> 01:04:55,850 sa ljutim licem... - O, Bože. 1547 01:04:55,934 --> 01:04:57,977 ... i ovaj drugi čovek... - Šta se desilo? 1548 01:04:58,061 --> 01:05:01,314 Bacili su me dole, slomili 1549 01:05:01,397 --> 01:05:03,608 mi zglob i uzeli nalaz obdukcije. 1550 01:05:03,691 --> 01:05:04,984 Uzeli su sve. 1551 01:05:05,068 --> 01:05:06,778 Ali nije... - To nije dobro urađeno. 1552 01:05:06,861 --> 01:05:08,029 Znam. - To je ugao. 1553 01:05:08,113 --> 01:05:09,155 To treba da se resetuje, 1554 01:05:09,239 --> 01:05:10,657 inače će biti veoma loše. 1555 01:05:10,740 --> 01:05:11,866 uh... 1556 01:05:11,950 --> 01:05:12,951 Mogu li? - U redu. 1557 01:05:13,034 --> 01:05:14,661 Daj da ti uzmem kaput. - Pusti me da sednem. - Hvala. 1558 01:05:15,245 --> 01:05:16,871 Jesi li dobro? 1559 01:05:20,208 --> 01:05:22,752 Ne, ovo nije... nije dobar posao. 1560 01:05:22,836 --> 01:05:24,546 To je to. Drži se. Još dva. 1561 01:05:24,629 --> 01:05:26,506 Jednom si mi rekla da 1562 01:05:26,589 --> 01:05:28,341 voliš špansku melodiju... 1563 01:05:28,424 --> 01:05:30,802 Šta? - ... ili je bilo klasično? 1564 01:05:30,885 --> 01:05:31,886 Klasična... 1565 01:05:33,805 --> 01:05:35,765 To je to. To je to. 1566 01:05:35,849 --> 01:05:37,851 Završeno. U redu je. 1567 01:05:38,476 --> 01:05:41,521 U redu je. Sve je u redu. 1568 01:05:41,604 --> 01:05:42,772 U redu? - Da. 1569 01:05:42,856 --> 01:05:44,732 To je to. Moram da uzmem remen. 1570 01:05:44,816 --> 01:05:47,026 Samo to pridržavaj. - Da. 1571 01:05:47,777 --> 01:05:49,988 Žao mi je što ste se umešali u sve ovo. 1572 01:05:50,572 --> 01:05:51,698 Ja sam medicinska sestra za obdukciju. 1573 01:05:51,781 --> 01:05:53,575 Umešam se u razne stvari. 1574 01:05:53,658 --> 01:05:56,077 Osim toga, približio me je tebi i... 1575 01:05:59,038 --> 01:06:00,456 Čekaju nas. 1576 01:06:02,458 --> 01:06:03,585 Neka čekaju. 1577 01:06:12,969 --> 01:06:14,387 Zašto pušta muziku? 1578 01:06:14,470 --> 01:06:15,471 Ona voli muziku. 1579 01:06:15,555 --> 01:06:17,891 Ne znam zašto je sada pušta. 1580 01:06:19,142 --> 01:06:20,393 Voliš li ovu muziku? 1581 01:06:21,311 --> 01:06:24,355 Ja? Ne znam. 1582 01:07:10,735 --> 01:07:11,736 Beatris. 1583 01:07:13,905 --> 01:07:14,989 Šta ti radiš ovde? 1584 01:07:15,073 --> 01:07:16,449 Ko je ova žena? 1585 01:07:18,910 --> 01:07:21,037 Ovo je Irma. Mi radimo zajedno. 1586 01:07:21,120 --> 01:07:22,372 Mm-hmm. 1587 01:07:23,873 --> 01:07:25,583 Ona je, uh... 1588 01:07:25,667 --> 01:07:26,918 Ona je medicinska sestra za obdukciju. 1589 01:07:27,001 --> 01:07:28,086 Nemoj mi prodavati to. 1590 01:07:28,836 --> 01:07:30,004 Dođi kući. 1591 01:07:30,588 --> 01:07:32,590 Prkosim svojoj porodici da bismo bili zajedno. 1592 01:07:32,674 --> 01:07:33,883 Je li to istina? 1593 01:07:34,926 --> 01:07:36,636 Zašto si sada ovde, posle svog vremena? 1594 01:07:36,719 --> 01:07:38,304 Kao, nikad ne dolaziš ovde. 1595 01:07:38,388 --> 01:07:39,931 Jer Širli je na mojoj strani, a ona me 1596 01:07:40,014 --> 01:07:42,225 zove i govori mi kada da zaštitim svog muža. 1597 01:07:43,059 --> 01:07:44,560 Moj otac kontroliše tvoju lekarsku dozvolu. 1598 01:07:44,644 --> 01:07:45,979 Znaš to. 1599 01:07:47,522 --> 01:07:48,564 Možeš li naterati svoje roditelje 1600 01:07:48,648 --> 01:07:49,691 da stave svoja imena u komisiju 1601 01:07:49,774 --> 01:07:50,775 za gala za veterane, da dobijemo 1602 01:07:50,858 --> 01:07:53,278 poštovanje i dostojanstvo, 1603 01:07:53,361 --> 01:07:54,487 i možeš reći svojim roditeljima 1604 01:07:54,570 --> 01:07:58,491 da bi se Tom Vouz mogao, uh, umešati? 1605 01:07:59,158 --> 01:08:00,743 Pa, uh, da. 1606 01:08:00,827 --> 01:08:02,412 Ali kako ćeš dopreti do njega? Nećeš dopreti do njega. 1607 01:08:02,495 --> 01:08:03,538 Već sam ga upoznao. 1608 01:08:04,789 --> 01:08:06,082 Ja sam te upoznala. 1609 01:08:06,165 --> 01:08:10,003 Pa, nisi nas upoznala. Pričala si nam o 1610 01:08:10,086 --> 01:08:12,422 njemu, a onda ja i Harold, upoznali smo ga. 1611 01:08:13,506 --> 01:08:15,300 Stvarno mi je žao, Burt. 1612 01:08:15,925 --> 01:08:18,219 Mislim da treba da razmisliš ko si 1613 01:08:18,636 --> 01:08:20,263 i šta želiš da budeš. 1614 01:08:32,233 --> 01:08:34,110 Širli. Nije od pomoći. 1615 01:08:34,944 --> 01:08:35,945 Treba nam remen! 1616 01:08:36,029 --> 01:08:37,363 Gde su rezultati obdukcije? 1617 01:08:37,447 --> 01:08:39,073 Napao ju je, Lem, 1618 01:08:39,157 --> 01:08:41,492 verovatno isti čovek 1619 01:08:41,576 --> 01:08:43,536 koji je gurnuo Liz Mikins. Imam remen. 1620 01:08:43,619 --> 01:08:45,121 Mogu vam dati opis. Bio je oko... 1621 01:08:45,204 --> 01:08:46,372 Mislite, ukradeni su? 1622 01:08:46,456 --> 01:08:47,623 Da, ukradeni su. 1623 01:08:48,333 --> 01:08:49,751 Pa, šta je sa rezultatima? 1624 01:08:49,834 --> 01:08:51,711 Mogu vam reći rezultate. Sećam ih se. 1625 01:08:51,794 --> 01:08:55,173 Našla sam živu, luminol i somnifen u njegovom 1626 01:08:55,256 --> 01:08:57,216 stomaku, i bili su u velikim količinama. 1627 01:08:57,300 --> 01:08:58,885 Verujem da su mu davani 1628 01:08:58,968 --> 01:09:00,053 poslednje nedelje njegovog života. 1629 01:09:00,136 --> 01:09:03,222 Prošle nedelje, što znači verovatno na brodu. 1630 01:09:03,306 --> 01:09:05,391 Dakle, nemamo šta da damo našem kapetanu, zar ne? 1631 01:09:05,975 --> 01:09:08,353 Upravo ti je dala dokaze. 1632 01:09:09,020 --> 01:09:11,481 Mogu vam dati izjavu pod zakletvom. Radim ih stalno. 1633 01:09:11,564 --> 01:09:12,648 Veže me grad. 1634 01:09:12,732 --> 01:09:13,900 Kako bi bilo da? Jel tako? 1635 01:09:13,983 --> 01:09:15,151 Mislim, radimo... - I sertifikovano. 1636 01:09:15,234 --> 01:09:16,736 Da. Mi radimo vaš posao za vas. 1637 01:09:16,819 --> 01:09:18,446 Šta je sa mrtvom ćerkom? 1638 01:09:18,529 --> 01:09:19,530 Baci ovog tipa u zatvor. 1639 01:09:19,614 --> 01:09:20,865 Pusti mene da ovo sredim. 1640 01:09:20,948 --> 01:09:21,991 Lem. Lem, Lem. - Šta je ovo... 1641 01:09:22,075 --> 01:09:23,076 Molim te ne diraj to. 1642 01:09:23,159 --> 01:09:24,911 ... degenerisani set za čaj? - To je umetnost. 1643 01:09:24,994 --> 01:09:26,454 Moraš da se rešiš ovoga. Opsceno je. 1644 01:09:26,537 --> 01:09:27,830 To je umetnost. - Ne, to nije umetnost. 1645 01:09:27,914 --> 01:09:30,750 Umetnost je lepa, ljupka, budi misli. 1646 01:09:30,833 --> 01:09:31,876 To je ono što je to. 1647 01:09:32,377 --> 01:09:33,795 To je ono? - Da. 1648 01:09:33,878 --> 01:09:36,089 Zašto biste uzeli set za čaj, divan set za 1649 01:09:36,172 --> 01:09:37,924 čaj, i pretvorili ga u instrument nasilja? 1650 01:09:38,007 --> 01:09:39,717 To je dobro pitanje. - Nema smisla. 1651 01:09:39,801 --> 01:09:42,428 Možda, Lem, pitanje veka. 1652 01:09:43,596 --> 01:09:45,973 Nemojte previše razmišljati o tome. 1653 01:09:46,057 --> 01:09:47,308 Lem. - Burt. 1654 01:09:47,392 --> 01:09:49,477 Lem, gde je drugarstvo? 1655 01:09:49,560 --> 01:09:51,646 Bili smo u Argonu. Hajde da živimo. 1656 01:09:51,729 --> 01:09:53,606 Želimo da živimo. 1657 01:09:53,689 --> 01:09:55,733 Nova pilula. Zapamti ovo. 1658 01:09:55,817 --> 01:09:56,943 Zapamti. 1659 01:09:57,026 --> 01:09:58,778 Duguješ mi. - U redu. 1660 01:09:58,861 --> 01:10:00,279 Ali i ti meni duguješ. 1661 01:10:01,614 --> 01:10:03,574 Nabavi mi Haroldov ugovor sa Liz Mikins. 1662 01:10:04,283 --> 01:10:05,410 Hoću. 1663 01:10:05,493 --> 01:10:08,162 Istina je moguća. 1664 01:10:08,246 --> 01:10:10,706 I mislim da je ljubav, 1665 01:10:10,790 --> 01:10:12,834 možda, čak i moguća. 1666 01:10:12,917 --> 01:10:15,461 I ova pilula deluje. 1667 01:10:19,382 --> 01:10:20,716 Istina, ljubav, šta? 1668 01:10:23,136 --> 01:10:25,680 Harold ima auto. Imam samo jedno oko. 1669 01:10:25,763 --> 01:10:27,849 Ne daju mi da vozim. - Naći ćemo ih. 1670 01:10:27,932 --> 01:10:28,933 U redu je. 1671 01:10:29,016 --> 01:10:31,352 # Gospo od Španije, obožavam te 1672 01:10:31,436 --> 01:10:33,980 # Od noći kad sam te prvi put video 1673 01:10:34,063 --> 01:10:37,275 # Moje srce je žudilo za tobom 1674 01:10:37,358 --> 01:10:40,445 # Šta bi drugo srce moglo da uradi? 1675 01:10:40,528 --> 01:10:42,238 # Gospo od Španije, volim te 1676 01:10:42,321 --> 01:10:44,031 O Bože. 1677 01:10:44,115 --> 01:10:46,075 Ovo zvuči sjajno. Leri. 1678 01:10:46,159 --> 01:10:48,786 Nije otkazano, zar ne? 1679 01:10:48,870 --> 01:10:50,538 Definitivno nije otkazano. Oh hvala. 1680 01:10:50,621 --> 01:10:52,999 Ponovno okupljanje je dragulj, a ti ćeš pevati. 1681 01:10:53,082 --> 01:10:55,126 Idemo da nastupimo! 1682 01:10:56,711 --> 01:10:59,092 Budi oprezna. - Budi i ti oprezan. 1683 01:11:00,214 --> 01:11:01,215 Miltone! 1684 01:11:02,425 --> 01:11:05,553 Harold je trebalo da bude u mojoj ordinaciji pre nekoliko sati. 1685 01:11:05,636 --> 01:11:07,472 Jesi li dobro? Ne izgledaš dobro. 1686 01:11:08,014 --> 01:11:09,807 Stvari su se zakomplikovale, zar ne? 1687 01:11:10,683 --> 01:11:13,019 Znaš, moj deda je pucao momku u lice. 1688 01:11:13,561 --> 01:11:15,271 I dobio je metak u lice. 1689 01:11:15,354 --> 01:11:16,564 U više slučaja. 1690 01:11:16,647 --> 01:11:18,232 Više slučaja. Nije isti tip. 1691 01:11:18,858 --> 01:11:20,151 I sve je uspelo. 1692 01:11:20,693 --> 01:11:22,361 Dobro. - Idemo. 1693 01:11:22,445 --> 01:11:25,198 Dr. Burt. Burt. Imam uklještene živce. 1694 01:11:25,656 --> 01:11:28,326 Ne, ja sam... ja... još ne znam šta da radim sa tim. 1695 01:11:28,409 --> 01:11:30,786 Možemo biti tamo. Ok dobro. 1696 01:11:32,455 --> 01:11:35,333 Gde si bio? Bolesno sam se zabrinuo. 1697 01:11:35,416 --> 01:11:37,668 Išli smo u vožnju i saznali mnogo stvari. 1698 01:11:38,211 --> 01:11:40,421 Pa, ne bi trebalo da ideš da se voziš, 1699 01:11:40,505 --> 01:11:43,591 kada bi trebalo da se nađeš sa Gilom Dilenbekom. 1700 01:11:43,674 --> 01:11:45,510 A policija čeka papire 1701 01:11:45,593 --> 01:11:47,178 koje ste im obećali. 1702 01:11:47,261 --> 01:11:50,223 Je li te neko ošamario, Burt? Jer imaš crvenu mrlju na licu. 1703 01:11:50,306 --> 01:11:53,267 Pao sam, dobio sam šamar, dobio sam... 1704 01:11:53,351 --> 01:11:54,519 Karlton me je udario. 1705 01:11:54,602 --> 01:11:55,853 Da, bio sam tamo zbog toga. 1706 01:11:55,937 --> 01:11:57,730 I mi smo se naljutili. 1707 01:11:57,813 --> 01:11:59,315 Bili smo u priličnoj situaciji. 1708 01:11:59,398 --> 01:12:02,026 Molim te, ne sada. U autu. 1709 01:12:02,109 --> 01:12:05,279 Milton, odnesi ovo detektivu Getvajleru. U redu? 1710 01:12:05,363 --> 01:12:07,865 Ovo je ugovor o radu Liz Mikins. 1711 01:12:07,949 --> 01:12:10,868 Jesam li spomenuo da sam predvideo 1712 01:12:10,952 --> 01:12:12,537 ekstremne nevolje od belca u kutiji? 1713 01:12:13,079 --> 01:12:16,582 Zatim je dodata bela žena 1714 01:12:18,251 --> 01:12:19,252 ispod kamiona. 1715 01:12:19,335 --> 01:12:20,670 Poenta, Miltone? 1716 01:12:20,753 --> 01:12:22,255 Znaš, radije bih da mi se 1717 01:12:22,338 --> 01:12:24,465 sudi za ubistvo 5 belaca 1718 01:12:24,549 --> 01:12:25,800 nego 1. bele žene. 1719 01:12:26,175 --> 01:12:28,594 Jer ovo može dovesti do 1. 1720 01:12:28,678 --> 01:12:30,680 crnca ili više njih mrtvih u kutiji. 1721 01:12:31,389 --> 01:12:32,932 Molim te, idemo. 1722 01:12:33,015 --> 01:12:35,810 Trebali smo da krenemo kod Dilenbeka pre nekoliko sati. 1723 01:12:36,269 --> 01:12:38,020 To je jedina nada da se izvučemo 1724 01:12:38,104 --> 01:12:40,273 iz ove situacije sa policijom. 1725 01:12:41,065 --> 01:12:42,191 Zašto stajemo ovde? 1726 01:12:42,275 --> 01:12:43,401 Ovo nije okrug Baks. 1727 01:12:43,484 --> 01:12:44,694 Ovo nije ni van grada. 1728 01:12:44,777 --> 01:12:46,904 Brzo se zaustavljamo u Valdorfu. 1729 01:12:46,988 --> 01:12:48,155 Je li je Dilenbek u Valdorfu? 1730 01:12:48,239 --> 01:12:49,407 Nismo ovde da vidimo Dilenbeka. 1731 01:12:49,490 --> 01:12:50,491 O čemu govoriš? 1732 01:12:50,575 --> 01:12:52,118 Šta mi radimo ovde? Harolde, Valeri! 1733 01:12:53,077 --> 01:12:54,078 Neverovatno! 1734 01:12:54,161 --> 01:12:55,246 Dobrodošli u Valdorf Astoriu, ser. 1735 01:12:55,329 --> 01:12:56,330 Koliko dugo će... 1736 01:12:56,414 --> 01:12:57,582 Ne ostajemo u Valdorfu. 1737 01:12:57,665 --> 01:12:59,584 Imali smo jednu stvar danas, Harolde. 1738 01:12:59,667 --> 01:13:01,752 Jedna stvar. Pokušaj da razgovaraš sa Gilom Dilenbekom. 1739 01:13:01,836 --> 01:13:03,337 I možda imati neki događaj sa malo... 1740 01:13:03,421 --> 01:13:05,131 Ovo je moja situacija... - ... dostojanstva i... 1741 01:13:05,214 --> 01:13:06,424 ...iz moje prošlosti koju smo videli danas, Burt. 1742 01:13:06,507 --> 01:13:08,467 I moj duševni mir je izopačen, Burt. 1743 01:13:08,551 --> 01:13:09,844 Dilenbek nam ne može pomoći 1744 01:13:09,927 --> 01:13:11,137 dok ne saznamo šta se zaista dešava. 1745 01:13:11,220 --> 01:13:12,722 Pa, šta se dešava? 1746 01:13:12,805 --> 01:13:14,682 Ne znam, ali saznaćemo. 1747 01:13:14,765 --> 01:13:15,766 Daj mi ključeve. 1748 01:13:15,850 --> 01:13:16,851 Apsolutno ne. - Daj mi ključeve. 1749 01:13:16,934 --> 01:13:18,185 Ti ne voziš. Ne možeš da voziš, 1750 01:13:18,269 --> 01:13:19,437 ti jednooki ludače. 1751 01:13:20,688 --> 01:13:22,356 Harolde, ovo nije pametno. 1752 01:13:23,482 --> 01:13:26,986 Bar mi samo reci koga vidimo ovde. 1753 01:13:27,612 --> 01:13:28,988 Pol Kenterberi. 1754 01:13:30,156 --> 01:13:31,282 Pol Kenterberi? 1755 01:13:31,741 --> 01:13:33,534 Da. Da. - Tip sa staklenim ocima? 1756 01:13:33,618 --> 01:13:35,494 Iz Amsterdama. Dobrotvor? 1757 01:13:36,037 --> 01:13:37,496 Ona i dalje priča sa njima, Burt. 1758 01:13:40,541 --> 01:13:43,377 Zdravo, Pol. - Oh, Valeri, kako si? 1759 01:13:43,461 --> 01:13:44,503 Tu si. 1760 01:13:45,546 --> 01:13:46,547 Harold. 1761 01:13:46,631 --> 01:13:47,840 Pol Kenterberi. 1762 01:13:48,341 --> 01:13:50,009 Berendsen, kako si? 1763 01:13:51,052 --> 01:13:54,221 Izvoli. Tamno zelena lešnika. 1764 01:13:54,847 --> 01:13:56,599 Eh. Kutija od 6. 1765 01:13:57,558 --> 01:13:58,684 Veoma lepo od vas. Hvala. 1766 01:14:00,269 --> 01:14:01,270 Ah! 1767 01:14:01,771 --> 01:14:02,938 Vreme je za čaj. 1768 01:14:04,106 --> 01:14:06,192 Da li samo ja volim klaret? 1769 01:14:06,275 --> 01:14:07,985 Volim da mi to ide u 1770 01:14:08,069 --> 01:14:09,111 jednu ruku, a čaj u drugu. 1771 01:14:09,195 --> 01:14:11,197 Malo smo u nevolji, Pol. 1772 01:14:11,280 --> 01:14:12,907 Hvala ti što si odvojio vreme da nas vidiš. 1773 01:14:12,990 --> 01:14:14,825 Valeri, spremni smo 1774 01:14:15,409 --> 01:14:18,245 da uradimo bilo šta što moramo kao gospoda. 1775 01:14:18,329 --> 01:14:19,413 Ti probisvetu! 1776 01:14:19,497 --> 01:14:21,540 Varaš! Gadiš mi se! 1777 01:14:21,624 --> 01:14:23,459 Istorija će me iskupiti. 1778 01:14:23,542 --> 01:14:24,543 Pakao će pre. 1779 01:14:25,544 --> 01:14:27,004 Izvinite svi. 1780 01:14:27,880 --> 01:14:31,342 Sve je u redu. Piće je na meni. Bukvalno. 1781 01:14:33,469 --> 01:14:35,012 Zdravo. Ovuda molim. 1782 01:14:37,723 --> 01:14:40,351 Sećate se Henrija Norkrosa? On je Amerikanac... 1783 01:14:40,434 --> 01:14:41,852 Federalni službenik o kome ne treba da 1784 01:14:41,936 --> 01:14:43,979 pričaju, inače verujem da ne bi bili ovde. 1785 01:14:45,356 --> 01:14:47,525 Kakve sve ovo ima veze sa 1786 01:14:47,608 --> 01:14:49,985 „staklenim poslom u Engleskoj 1787 01:14:50,486 --> 01:14:53,030 i, uh, finansiranjem u Vašingtonu? 1788 01:14:53,114 --> 01:14:54,323 Pa, preklapaju se. 1789 01:14:54,407 --> 01:14:55,616 Mnogo stvari se preklapa, Berendsen. 1790 01:14:55,700 --> 01:14:57,451 Ceo svet se u najvećoj meri preklapa 1791 01:14:58,035 --> 01:15:00,204 na izdajnički način ako obratite pažnju. 1792 01:15:00,287 --> 01:15:03,374 I zdravo, Burt, Harold, Valeri. 1793 01:15:03,457 --> 01:15:05,126 Zdravo, Henri. - Izgledaš dobro, Henri. 1794 01:15:05,209 --> 01:15:08,045 Lepo je videti i vas dok se još jednom 1795 01:15:08,129 --> 01:15:10,548 okupljamo na pravoj strani istorije. ha? 1796 01:15:10,631 --> 01:15:13,676 Pol, koliko sam čuo, upravo 1797 01:15:13,759 --> 01:15:15,803 si dobiio piće u lice u posudi za čaj. - Da. 1798 01:15:15,886 --> 01:15:18,013 Samo neki stari posao iz Engleske, Henri. 1799 01:15:18,097 --> 01:15:19,348 Ne, ne, ne. Piće u tvoje 1800 01:15:19,432 --> 01:15:20,474 lice je piće u moje lice. 1801 01:15:20,558 --> 01:15:21,600 Voleo bih da čujem o tome, molim. 1802 01:15:21,684 --> 01:15:23,227 Onda ćemo preći na novi posao. 1803 01:15:23,310 --> 01:15:24,395 Bio je to neko iz 1804 01:15:24,937 --> 01:15:26,897 Ornitološkog društva Velike Britanije. 1805 01:15:26,981 --> 01:15:28,941 Ah, jedno od onih pokvarenih kopiladi, a? 1806 01:15:29,024 --> 01:15:31,360 Da. 1807 01:15:33,028 --> 01:15:34,029 Šta? 1808 01:15:34,739 --> 01:15:37,742 Pričali su mi priču o nedelju 1809 01:15:37,825 --> 01:15:39,535 u društvu ptica Engleske. 1810 01:15:40,327 --> 01:15:43,414 I počinjem da se pitam je li ta priča o vama. 1811 01:15:43,497 --> 01:15:46,125 Naše otkriće nije bilo trivijalno. 1812 01:15:46,208 --> 01:15:47,710 Da, dokazali smo da kukavica 1813 01:15:47,793 --> 01:15:49,795 nema kapaciteta, uljudnosti, 1814 01:15:49,879 --> 01:15:51,422 lik da sagradi svoje gnezdo. 1815 01:15:51,505 --> 01:15:52,506 Vau. 1816 01:15:53,257 --> 01:15:55,634 Kako je to moguće bilo kome ili 1817 01:15:55,718 --> 01:15:58,804 bilo čemu značajno ili interesantno? 1818 01:15:58,888 --> 01:16:01,474 Zato što pokazuje da je kukavica parazitska ptica. 1819 01:16:01,557 --> 01:16:04,101 Prevari bolje ptice koje grade gnezda. 1820 01:16:04,185 --> 01:16:06,687 Kukavica uništava jaja domaćina, 1821 01:16:06,771 --> 01:16:08,481 a zatim uništava i samo gnezdo. 1822 01:16:08,564 --> 01:16:11,358 Berendsen, kukavica ne mari. U redu? 1823 01:16:11,442 --> 01:16:13,027 Rekao bih da je to duboka izjava o 1824 01:16:13,110 --> 01:16:15,988 parazitskom destruktivnom ponašanju prirode, 1825 01:16:16,071 --> 01:16:17,740 uključujući ljude. - Tačno. 1826 01:16:17,823 --> 01:16:20,534 To je posebno tačno nakon onoga što smo danas videli. 1827 01:16:21,243 --> 01:16:22,244 Burt, to je priča o tome šta 1828 01:16:22,328 --> 01:16:23,662 nam se dogodilo. Slušajte. 1829 01:16:23,746 --> 01:16:25,289 Pokušavali smo da ti kažemo, Burt. 1830 01:16:25,372 --> 01:16:27,625 I mislim da bi Pol i Henri trebalo da čuju i ovo. 1831 01:16:27,708 --> 01:16:30,085 Ali danas smo završili na veoma 1832 01:16:30,169 --> 01:16:31,504 čudnoj klinici i pronašli smo ovo. 1833 01:16:33,631 --> 01:16:35,382 Ti simboli su bili svuda. 1834 01:16:36,342 --> 01:16:37,843 Jeste li ga videli ranije? 1835 01:16:37,927 --> 01:16:39,345 Komitet petorice. 1836 01:16:41,388 --> 01:16:43,599 Otišao sam da vidim Valeri kako smo se dogovorili, 1837 01:16:43,682 --> 01:16:46,310 ali onda smo primetili da nas neko posmatra. 1838 01:16:46,393 --> 01:16:48,145 Neko nas je posmatrao kroz zavese. 1839 01:16:48,938 --> 01:16:51,148 To je čovek koji je gurnuo Liz Mikins. 1840 01:16:51,690 --> 01:16:53,192 I mora da mu je dosadilo 1841 01:16:53,275 --> 01:16:54,318 da čeka jer je počeo da odlazi, 1842 01:16:54,401 --> 01:16:56,028 a onda smo odlučili da ga pratimo. 1843 01:16:56,111 --> 01:16:57,822 I odveo nas je u okrug Roklend. 1844 01:16:58,739 --> 01:17:00,783 Do neobeležene zidane zgrade. 1845 01:17:09,750 --> 01:17:11,544 Pretpostavili su da smo mi pacijenti za proceduru. 1846 01:17:11,627 --> 01:17:13,128 Da se steriliše. 1847 01:17:13,212 --> 01:17:15,256 Ah, klinika za prisilnu sterilizaciju. 1848 01:17:15,339 --> 01:17:16,757 Onda sam video čoveka. 1849 01:17:16,841 --> 01:17:19,718 Ovaj čovek crvenog lica. čovek koji je gurnuo Liz Mikins. 1850 01:17:19,802 --> 01:17:21,428 Pogledao je pravo u mene i rekao... 1851 01:17:21,512 --> 01:17:24,014 Ovo je vaš trenutak da okončate svoju inferiornost. 1852 01:17:24,098 --> 01:17:25,683 Imaćete tu proceduru. 1853 01:17:30,980 --> 01:17:32,147 Ne mrdaj! 1854 01:17:34,275 --> 01:17:35,568 Sranje. 1855 01:17:38,028 --> 01:17:39,405 Neka neko pozove kapetana! 1856 01:17:41,657 --> 01:17:43,117 Hajde. Zaustavite te ljude! 1857 01:17:43,200 --> 01:17:45,035 Pomoć! Treba nam pomoć! Pozovite kapetana! 1858 01:17:46,996 --> 01:17:48,539 Pa, kad je Valerin pištolj konačno opalio, 1859 01:17:48,622 --> 01:17:50,082 udario je u staklo i izašli smo odatle 1860 01:17:50,165 --> 01:17:51,792 i krenuli nazad u grad. - Bože moj. 1861 01:17:52,543 --> 01:17:54,753 Pa, drago mi je da si dobro. 1862 01:17:54,837 --> 01:17:58,132 Ali ako niste dobili identifikaciju ubice crvenog lica, 1863 01:17:58,674 --> 01:18:00,426 onda nema nikakve pomoći. 1864 01:18:00,509 --> 01:18:01,844 O čemu pričaš, Burt? 1865 01:18:01,927 --> 01:18:03,387 Ima sve veze sa svime. 1866 01:18:03,470 --> 01:18:04,805 Danas, to što se dogodilo, mora... 1867 01:18:04,889 --> 01:18:05,973 Kako? - Počinje od mene. 1868 01:18:06,056 --> 01:18:07,141 Pa, počinje od mene. 1869 01:18:08,017 --> 01:18:10,519 Rekao sam nekim prijateljima u Longvjuu u Teksasu 1870 01:18:10,603 --> 01:18:12,605 da ne posećuju ovu veoma užasavajuću kliniku, 1871 01:18:12,688 --> 01:18:14,481 mnogo nalik na onu koju smo videli danas. 1872 01:18:15,274 --> 01:18:17,484 Rulja. Jurila me je rulja belaca. 1873 01:18:17,568 --> 01:18:19,153 Maltretirali su me. Pokušali su da me ubiju. 1874 01:18:19,236 --> 01:18:22,239 Bili su neuspešni. Bili su veoma neuspešni. 1875 01:18:22,323 --> 01:18:24,658 Napustio sam Longvju, Teksas, i nikad se nisam osvrnuo. 1876 01:18:26,285 --> 01:18:28,537 Ne radi se samo o vama i 1877 01:18:28,621 --> 01:18:30,080 Teksasu, niti danas u Roklendu. 1878 01:18:31,373 --> 01:18:34,960 Postoji organizacija koja to želi da uradi širom sveta. 1879 01:18:36,420 --> 01:18:37,630 Šta to znači? 1880 01:18:38,797 --> 01:18:40,549 To znači da u ovoj zemlji postoji 1881 01:18:40,633 --> 01:18:41,926 zavera povezana sa drugom u Nemačkoj 1882 01:18:42,009 --> 01:18:44,011 koja podržava ove klinike, 1883 01:18:45,137 --> 01:18:46,597 koji žele da vladaju svetom. 1884 01:18:47,640 --> 01:18:49,183 Vladaju svetom? 1885 01:18:50,935 --> 01:18:52,227 Tačno, tačno. 1886 01:18:53,812 --> 01:18:55,272 Ko je u zaveri? 1887 01:18:55,689 --> 01:18:57,107 Možda je ko 1888 01:18:57,650 --> 01:19:01,028 pogrešno pitanje. Umesto toga pitajte zašto. 1889 01:19:02,863 --> 01:19:03,864 Idite kod Dilenbeka. 1890 01:19:04,615 --> 01:19:07,201 Pitajte ga zašto je njegov 1891 01:19:07,284 --> 01:19:08,452 drug, general Mikins, ubijen. 1892 01:19:08,535 --> 01:19:13,082 Dilenbek, on vodi ovu zaveru 1893 01:19:13,165 --> 01:19:16,001 da sazna ko su oni, šta planiraju. 1894 01:19:17,211 --> 01:19:19,046 Komitet petorice. 1895 01:19:20,547 --> 01:19:22,549 Organizacija pod nazivom "Petorica". 1896 01:19:23,384 --> 01:19:24,385 Komitet petorice. 1897 01:19:24,468 --> 01:19:25,761 Pokušavaju da otkriju ko su oni. 1898 01:19:25,844 --> 01:19:27,262 Komitet petorice. 1899 01:19:27,346 --> 01:19:28,681 Da. - Da. 1900 01:19:28,764 --> 01:19:29,807 Mislim da bi bilo divno da Dilenbek 1901 01:19:29,890 --> 01:19:32,184 bude govornik na vašem okupljanju. 1902 01:19:33,811 --> 01:19:36,939 Izgleda da tvoj dogadaj postaje veoma važan, Berendsen. 1903 01:19:37,982 --> 01:19:40,192 Ako uspete da naterate Dilenbeka 1904 01:19:40,275 --> 01:19:41,986 da govori, možda bi to moglo privući 1905 01:19:42,069 --> 01:19:43,946 uticajnije članove kabale. 1906 01:19:44,029 --> 01:19:45,447 Da, ubica sa ulice 1907 01:19:45,531 --> 01:19:47,783 ili viši koji plaćaju za sve to. 1908 01:19:47,866 --> 01:19:48,993 Čekaj, čekaj, čekaj, čekaj, čekaj. 1909 01:19:49,660 --> 01:19:53,080 Ne. Ne želim naš događaj, 1910 01:19:53,163 --> 01:19:55,457 Haroldov i moj događaj, 1911 01:19:55,541 --> 01:19:59,044 da ga bilo ko koristi ovako. 1912 01:19:59,128 --> 01:20:00,879 Koristi? Ne. 1913 01:20:02,172 --> 01:20:04,967 Zamislite to kao zaštitu onoga što volite. 1914 01:20:05,050 --> 01:20:06,176 U redu? 1915 01:20:07,094 --> 01:20:08,846 Rekli smo vam u Amsterdamu da ćemo doći da vas pozovemo, 1916 01:20:08,929 --> 01:20:09,930 i evo nas. 1917 01:20:10,806 --> 01:20:11,974 I evo vas. 1918 01:20:15,060 --> 01:20:16,395 Pa, završili smo ovde? 1919 01:20:17,771 --> 01:20:19,606 Ili želiš da još pričamo o pticama? 1920 01:20:19,690 --> 01:20:21,692 Znate, mnogi ljudi pretpostavljaju da se radi 1921 01:20:21,775 --> 01:20:24,862 o, uh... miru ili zajednici sa prirodom. 1922 01:20:24,945 --> 01:20:27,573 Ali smatram da je posmatranje ptica tako fascinantno 1923 01:20:27,656 --> 01:20:30,492 jer te primorava da 1924 01:20:30,576 --> 01:20:32,786 odlućiš šta da gledaš. 1925 01:20:34,288 --> 01:20:36,874 Ja brusim svoju umetnost razlikovanja. 1926 01:20:36,957 --> 01:20:38,625 I želim da mi verujete da je 1927 01:20:38,709 --> 01:20:41,253 sada vreme da intervenišete. 1928 01:20:41,336 --> 01:20:43,964 Gil Dilenbek će biti govornik na ovom 1929 01:20:44,048 --> 01:20:45,758 događaju, on će biti magnet koji privlači 1930 01:20:45,841 --> 01:20:47,384 sve eksere iz drveta i 1931 01:20:47,468 --> 01:20:50,262 donosi ovu kuću izdaje 1932 01:20:50,345 --> 01:20:51,430 dole do zemlje. 1933 01:20:51,513 --> 01:20:52,931 Pa šta kažeš, Burt? Molim te. 1934 01:20:55,142 --> 01:20:56,560 Molim te, pokušaj, Burt. 1935 01:21:02,149 --> 01:21:03,609 Ne volim da kažem: "Rekao sam ti" 1936 01:21:03,692 --> 01:21:04,943 ali se ispostavilo da je sve ovo mnogo 1937 01:21:05,027 --> 01:21:07,237 veće nego što je bilo ko od nas zamišljao. 1938 01:21:07,321 --> 01:21:08,405 Da. 1939 01:21:08,489 --> 01:21:10,616 Ako gala koristi Pol... 1940 01:21:10,699 --> 01:21:12,034 Da li si dobro? - Dobro si? 1941 01:21:12,117 --> 01:21:14,620 Mm-hmm. U redu. Dolazi i odlazi. Dobro sam. 1942 01:21:14,703 --> 01:21:15,704 Da? 1943 01:21:16,246 --> 01:21:18,332 Osećaš se dobro, onda odjednom, 1944 01:21:18,916 --> 01:21:21,001 vrtoglavica, vrti ti se u glavi... 1945 01:21:21,085 --> 01:21:22,336 Dolazi i odlazi. 1946 01:21:22,419 --> 01:21:24,838 Prvo su mi rekli da imam epilepsiju. 1947 01:21:24,922 --> 01:21:27,341 Nikada nisam imala napad, ali su rekli da imam 1948 01:21:27,424 --> 01:21:29,218 epilepsiju i da će napadi doći pre ili kasnije. 1949 01:21:29,301 --> 01:21:31,970 Ali to se moglo izbeći ako bih uzimala lekove. 1950 01:21:32,054 --> 01:21:33,138 I tako sam i uradila. 1951 01:21:33,931 --> 01:21:36,141 A onda sam počela da imam druge simptome, više 1952 01:21:36,225 --> 01:21:37,559 simptoma, a oni su rekli: „To je nasledno. 1953 01:21:37,643 --> 01:21:38,811 "To je sa strane tvoje majke." 1954 01:21:38,894 --> 01:21:40,062 Tako da su mi dali nove lekove, 1955 01:21:40,145 --> 01:21:41,355 a ja sam nastavila da ih uzimam. 1956 01:21:41,438 --> 01:21:43,190 A sada su prošle godine i 1957 01:21:43,273 --> 01:21:44,650 godine, a ja jedva izlazim iz kuće, 1958 01:21:44,733 --> 01:21:47,236 i osećam se kao da sam pacijent, i ne mogu da 1959 01:21:47,319 --> 01:21:50,072 živim, i ja... počinjem da dovodim u pitanje sve to. 1960 01:22:16,723 --> 01:22:17,724 Dobro si? - Mm-hmm. 1961 01:22:17,808 --> 01:22:19,017 Ne, ne diraj me. Ne drži me. 1962 01:22:19,101 --> 01:22:21,311 Dobro sam. Mogu ja ovo, i samo mi treba... 1963 01:22:21,854 --> 01:22:23,480 Treba mi samo minut da se odmorim, samo... 1964 01:22:25,399 --> 01:22:26,900 O Bože. Dobro si? - Kučko. 1965 01:22:26,984 --> 01:22:27,985 Valeri. - O, da. 1966 01:22:28,068 --> 01:22:29,403 Dobro sam. 1967 01:22:30,112 --> 01:22:31,572 Vidi, idem uz stepenice. 1968 01:22:31,655 --> 01:22:33,824 Mogu ići uz stepenice bez vrtoglavice. 1969 01:22:33,907 --> 01:22:37,411 Nema vrtoglavice. Dobro sam. Mogu trčati. 1970 01:22:37,494 --> 01:22:38,495 Oh, moj... Valeri! - Valeri! 1971 01:22:39,663 --> 01:22:40,747 Pokupite tu pijanu ženu i idite! 1972 01:22:40,831 --> 01:22:41,832 Poznajemo generala. 1973 01:22:41,915 --> 01:22:43,041 Imamo slike. Dobro sam, dođavola. 1974 01:22:43,125 --> 01:22:45,460 Eto, neću slike. 1975 01:22:45,544 --> 01:22:47,254 Idite sada! - Ja sam doktor. 1976 01:22:47,337 --> 01:22:48,547 Idi sada. - A ja sam veteran. 1977 01:22:48,630 --> 01:22:49,840 Trebaće ti doktor... - Hvala. 1978 01:22:49,923 --> 01:22:51,550 ... kad završim sa tobom. - Diši. Samo diši. 1979 01:22:51,633 --> 01:22:52,968 Sada idi ili ću zvati policiju. 1980 01:22:53,051 --> 01:22:54,303 Samo nekoliko minuta... - Ne, imam ga. Ja radim. 1981 01:22:54,386 --> 01:22:55,554 ... iz vremena vašeg muža. Ne. 1982 01:22:55,637 --> 01:22:56,889 Morala da se borim sa ovim 1983 01:22:56,972 --> 01:22:57,973 simptomima u nekom trenutku. Tamo idu... 1984 01:22:58,056 --> 01:22:59,266 Ne padam u depresiju zbog toga. 1985 01:22:59,349 --> 01:23:01,143 ...naša jedina šansa da rehabilitujemo svoja imena. 1986 01:23:01,226 --> 01:23:03,645 Moraš da promeniš lek i svog doktora. 1987 01:23:04,146 --> 01:23:07,316 Kučkin sin. Bila sam dobro. 1988 01:23:09,151 --> 01:23:10,777 Možda je vreme da ipak odem. 1989 01:23:10,861 --> 01:23:12,154 Kako to misliš, odeš? 1990 01:23:12,237 --> 01:23:13,530 Pa, čak i ako rešimo 1991 01:23:13,614 --> 01:23:14,615 Mikinsa od nas trojice, 1992 01:23:14,698 --> 01:23:16,033 Ja sam taj koji ide u zatvor. 1993 01:23:16,116 --> 01:23:18,076 Sistem je namešten. Harold. 1994 01:23:18,160 --> 01:23:21,705 Rekao sam ti od samog početka, ovaj posao je loša ideja. 1995 01:23:21,788 --> 01:23:26,460 Milton ti je rekao da je ovaj posao loša ideja... 1996 01:23:29,129 --> 01:23:30,881 ali je morala da nas zaposli. 1997 01:23:30,964 --> 01:23:32,674 Oh, "ona"? "Morala je da dobije..." 1998 01:23:33,759 --> 01:23:35,135 „Ona te je izvukla i iz zatvora, 1999 01:23:35,219 --> 01:23:36,345 koji izgleda dosta zaboravljaš. 2000 01:23:36,428 --> 01:23:38,347 Ne možeš mi sada okrenuti leđa. 2001 01:23:38,805 --> 01:23:40,641 Prekršio si pakt, sećaš se? 2002 01:23:41,058 --> 01:23:42,935 Ja sam prekršio pakt? Kada? 2003 01:23:43,435 --> 01:23:45,103 Rekli smo ti da ne odeš, Burt. 2004 01:23:46,647 --> 01:23:50,400 Bar si pronašao ljubav, čak i ako je ne možeš dobiti. 2005 01:23:50,484 --> 01:23:51,777 Nikada nisam imao sreće da 2006 01:23:51,860 --> 01:23:53,237 uopšte znam šta je to dođavola. 2007 01:23:53,737 --> 01:23:55,572 A to je strašna nevolja 2008 01:23:55,656 --> 01:23:56,823 Ne želim nikome. 2009 01:23:58,033 --> 01:23:59,701 Voleo bih da ga nikada nisam našao. 2010 01:24:00,661 --> 01:24:02,371 Zato što previše boli. 2011 01:24:04,957 --> 01:24:06,124 Čekajte! 2012 01:24:06,208 --> 01:24:08,752 General želi da se sastane sa vama. 2013 01:24:11,255 --> 01:24:12,589 Nemoj zajebati ovo. 2014 01:24:12,673 --> 01:24:13,966 Ispravi se. Hajde! 2015 01:24:14,049 --> 01:24:15,300 Pomozi mi da hodam. 2016 01:24:15,384 --> 01:24:17,761 Žao mi je zbog prethodnog nesporazuma. 2017 01:24:17,844 --> 01:24:19,221 Nema veze. Nema veze. 2018 01:24:19,304 --> 01:24:22,224 Ovde imamo toliko nepozvanih gostiju. 2019 01:24:22,307 --> 01:24:24,768 Naravno. - Ljude koje ne želimo da vidimo. 2020 01:24:24,851 --> 01:24:26,603 Žao mi je. - Hvala. 2021 01:24:26,687 --> 01:24:28,063 Nisam pijana. 2022 01:24:28,146 --> 01:24:31,566 Uh, mlada damo, šta je sa vama? Jeste li dobro? 2023 01:24:31,650 --> 01:24:33,986 To je dodir vrtoglavice i nekoliko drugih... 2024 01:24:34,069 --> 01:24:35,821 Skidam se sa nekih lekova trenutno. 2025 01:24:35,904 --> 01:24:37,155 Jednom sam imala vrtoglavicu 2026 01:24:37,239 --> 01:24:39,741 i svet se samo kreće. 2027 01:24:39,825 --> 01:24:40,826 Ponudila bih vaa pićem, ali 2028 01:24:40,909 --> 01:24:42,494 ne držimo alkohol u kući. 2029 01:24:42,577 --> 01:24:43,578 Oh, u redu je. 2030 01:24:46,164 --> 01:24:49,543 Tamo možete staviti šešire i kapute. 2031 01:24:50,460 --> 01:24:51,878 Ideš gore ovuda. 2032 01:24:51,962 --> 01:24:53,839 Uskačemo li ispred još jednog posetioca? 2033 01:24:53,922 --> 01:24:57,551 Oh, gdin Megvajer dolazi svakog meseca da razgovara o nečemu 2034 01:24:57,634 --> 01:25:00,304 na šta moj muž nikada ne može da dobije jasan odgovor. 2035 01:25:00,387 --> 01:25:01,805 Je li tako, gdine Megvajer? 2036 01:25:01,888 --> 01:25:02,889 Ah. 2037 01:25:05,475 --> 01:25:07,060 Šta ja znam? 2038 01:25:07,144 --> 01:25:09,438 Pokušavam da napravim bujabes 2039 01:25:09,521 --> 01:25:12,316 jer ga je general jednom probao u Francuskoj. 2040 01:25:14,401 --> 01:25:17,154 Generale? Vaši posetioci su ovde. 2041 01:25:17,654 --> 01:25:19,448 Vi svog muža zovete "general"? 2042 01:25:19,531 --> 01:25:21,408 Samo radnim danima. 2043 01:25:22,034 --> 01:25:23,577 Kako ga zovete vikendom? 2044 01:25:24,453 --> 01:25:27,289 To je vrlo lično pitanje. 2045 01:25:27,956 --> 01:25:28,957 Zar te nisu učili manirima? 2046 01:25:29,041 --> 01:25:30,042 Nemoj mene kriviti ako nas izbace. 2047 01:25:30,125 --> 01:25:31,960 Nisam ništa mislila time. - Jesi li nervozan? 2048 01:25:32,711 --> 01:25:34,296 Pola vremena svima vuče nogu. 2049 01:25:34,379 --> 01:25:35,422 Zato je volim. 2050 01:25:35,505 --> 01:25:37,257 Kakva čast, ser. 2051 01:25:37,341 --> 01:25:38,925 Hm, jesu li vas slike naterale 2052 01:25:39,009 --> 01:25:40,218 da se predomislite da nas vidite? 2053 01:25:41,053 --> 01:25:43,513 Kako mogu da znam da ste to vi, zaista, na slici? 2054 01:25:44,848 --> 01:25:45,849 Uh, da, ser. 2055 01:25:45,932 --> 01:25:47,809 Pa, ja sam doktor. 2056 01:25:47,893 --> 01:25:49,770 Ona je medicinska sestra. On je advokat. 2057 01:25:49,853 --> 01:25:51,313 Svi smo se sreli u 2058 01:25:51,396 --> 01:25:52,397 Belgiji, koja, ako se sećate, 2059 01:25:52,481 --> 01:25:54,483 je mesto gde smo se prvi put sreli. 2060 01:25:54,566 --> 01:25:55,942 Kao i u Vašingtonu, prošlog 2061 01:25:56,026 --> 01:25:57,861 leta, na B.E.F. maršu. 2062 01:25:58,820 --> 01:26:02,449 Reći ću vam jednu stvar koje se sasvim jasno sećam. 2063 01:26:03,158 --> 01:26:04,868 Uradio si nešto što... 2064 01:26:05,994 --> 01:26:09,081 Pevao si pesmu, verujem. 2065 01:26:10,374 --> 01:26:11,500 Koju... koju, ser? 2066 01:26:11,583 --> 01:26:13,335 Pa, to je na vama da se setite. 2067 01:26:13,418 --> 01:26:16,963 Upoznao sam hiljade ljudi. Upravo si me sreli 2. put. 2068 01:26:17,047 --> 01:26:19,049 Dakle, treba da se sećate pesme. 2069 01:26:20,592 --> 01:26:22,761 Voleo bih da je otpevaš sada, onda ću znati da si to ti. 2070 01:26:23,637 --> 01:26:24,679 Pevaj pesmu. 2071 01:26:24,763 --> 01:26:25,764 Da li ste ikada videli san 2072 01:26:25,847 --> 01:26:27,057 Hodanje iz snova? - Hodanje? 2073 01:26:27,140 --> 01:26:28,266 Pa jesam 2074 01:26:28,392 --> 01:26:29,393 Da... 2075 01:26:29,476 --> 01:26:30,977 Da li ste ikada čuli san... pričati? 2076 01:26:31,061 --> 01:26:32,062 Vidite... U redu. 2077 01:26:32,145 --> 01:26:33,146 Onda jesam 2078 01:26:33,230 --> 01:26:34,731 Oh, ne, ne. To je... To nije to. 2079 01:26:35,732 --> 01:26:38,318 Hm... je li bilo na francuskom? 2080 01:26:38,402 --> 01:26:39,820 Znaću to kad čujem. 2081 01:27:05,262 --> 01:27:07,806 Da. To je bilo to. 2082 01:27:08,390 --> 01:27:09,516 Tako je. 2083 01:27:09,599 --> 01:27:11,017 Izmislili smo. 2084 01:27:11,101 --> 01:27:12,602 Pa, to ne bi trebalo da ima smisla. 2085 01:27:12,686 --> 01:27:14,438 To je samo besmislica. 2086 01:27:15,105 --> 01:27:16,815 Ali to čini da se osećamo dobro. 2087 01:27:16,898 --> 01:27:18,733 A ti si doktor? - Tako je, ser. 2088 01:27:18,817 --> 01:27:22,279 I evakuisali ste 4.000 ljudi u jednom danu. 2089 01:27:22,362 --> 01:27:23,613 Veoma ste poznati. 2090 01:27:24,030 --> 01:27:25,073 Drugačiji doktor. 2091 01:27:26,158 --> 01:27:29,661 To je društveni tip iz San Franciska. 2092 01:27:30,370 --> 01:27:31,371 Priča o mom životu. 2093 01:27:32,414 --> 01:27:33,415 Ne ti? 2094 01:27:33,498 --> 01:27:34,916 Burt i ja smo ipak evakuisali nekoliko 2095 01:27:34,999 --> 01:27:37,127 hiljada ljudi u jednom danu, ser. 2096 01:27:37,210 --> 01:27:41,131 A vi ste, ser, uboli 30 Nemaca svojim 2097 01:27:41,214 --> 01:27:43,091 nožem, a oni su vas zvali "Crna smrt"? 2098 01:27:43,175 --> 01:27:45,177 Ne, ser, to je bila Crna smrt Henri Džonson. 2099 01:27:45,260 --> 01:27:46,928 Ali sredio sam ih 12. pre 2100 01:27:47,012 --> 01:27:48,930 nego što su mi dali ovo. Oh. 2101 01:27:49,014 --> 01:27:50,724 I ja sam spasiila mnogo života. 2102 01:27:50,807 --> 01:27:51,933 Jesi li? - Da. 2103 01:27:52,434 --> 01:27:55,312 Pa, to je nešto čime se treba ponositi. 2104 01:27:55,395 --> 01:27:58,607 Sramno je što su vas naterali da noste te francuske uniforme. 2105 01:27:58,690 --> 01:28:00,358 Trebalo bi da nosite uniformu svoje zemlje. 2106 01:28:00,442 --> 01:28:03,069 Iz vaših usta u Božje uši, ser. Hvala vam. 2107 01:28:04,529 --> 01:28:06,072 Pa, uh, generale? 2108 01:28:07,741 --> 01:28:08,742 Bil Mikins. 2109 01:28:09,326 --> 01:28:12,245 Pa, Bil Mikins je bio moj 2110 01:28:12,329 --> 01:28:14,206 prijatelj, i tragedija je to 2111 01:28:14,289 --> 01:28:15,874 šta se dogodilo njemu i njegovoj ćerki. 2112 01:28:15,957 --> 01:28:18,043 I sramota je što nikog nije briga. 2113 01:28:18,126 --> 01:28:20,003 Oh, nas je briga. - Zaista. 2114 01:28:20,086 --> 01:28:22,964 U stvari, unajmila nas je pokojna Elizabet Mikins. 2115 01:28:23,048 --> 01:28:24,257 Ona vas je unajmila? Zašto? 2116 01:28:24,841 --> 01:28:27,385 Nije verovala da joj je otac umro prirodnom smrću. 2117 01:28:27,469 --> 01:28:29,095 Na povratku iz Evrope. 2118 01:28:29,179 --> 01:28:30,889 Poslednji put kad sam razgovarao sa 2119 01:28:30,972 --> 01:28:32,224 svojim prijateljem, nazvao me je iz Rima. 2120 01:28:32,724 --> 01:28:34,309 Zvali su me iz hotela. 2121 01:28:34,768 --> 01:28:37,521 Pričao mi je o nečemu monstruoznom što je video. 2122 01:28:38,146 --> 01:28:39,856 Uznemirilo ga je jako. 2123 01:28:40,815 --> 01:28:43,693 Zbog toga je Bil ubijen. 2124 01:28:48,490 --> 01:28:50,700 Jeste li videli čoveka dole kad ste ušli? 2125 01:28:51,993 --> 01:28:53,245 Svakih par nedelja 2126 01:28:53,328 --> 01:28:54,996 dolazi i donosi... 2127 01:28:55,080 --> 01:28:56,748 jesi li video torbu? - Mm-hmm. 2128 01:28:56,831 --> 01:28:59,709 Vreća novca koju mi nudi. 2129 01:29:00,168 --> 01:29:01,378 Novac za šta? 2130 01:29:02,837 --> 01:29:04,172 Da održim govor. 2131 01:29:05,423 --> 01:29:08,009 Neće da mi kaže ko stoji iza njega. Pitam ga. 2132 01:29:09,052 --> 01:29:10,387 Kažem: "Od koga je ovo?" 2133 01:29:10,470 --> 01:29:11,596 I ne daje mi odgovor. 2134 01:29:11,680 --> 01:29:13,348 Plaćaju vas da im budete govornik. 2135 01:29:13,431 --> 01:29:14,641 Tako je, tačno. 2136 01:29:14,724 --> 01:29:17,060 I znaju da će vas veterani pratiti. 2137 01:29:17,936 --> 01:29:19,104 Komitet petorice. 2138 01:29:19,563 --> 01:29:21,064 Pa, neko pokušava da uradi 2139 01:29:21,147 --> 01:29:22,774 nešto mračno i podmuklo. 2140 01:29:26,194 --> 01:29:27,195 Dođite ovamo. 2141 01:29:28,196 --> 01:29:29,948 Pitajte ga hoće li govoriti na svečanosti. 2142 01:29:30,031 --> 01:29:31,992 Gurnite dalje. Kao što je Henri rekao. 2143 01:29:32,659 --> 01:29:35,245 Ser, um, ako se ovi momci 2144 01:29:35,328 --> 01:29:36,913 sastajnu sa vama... - Hmm. 2145 01:29:36,997 --> 01:29:40,375 ...a želite da saznate ko stoji iza 2146 01:29:40,458 --> 01:29:41,918 svega, zašto ne biste otišli dalje 2147 01:29:42,502 --> 01:29:46,172 i odveli ih na naš gala događaj ponovnog okupljanja? 2148 01:29:46,256 --> 01:29:49,217 Možda se na neki način otkriju. 2149 01:29:56,349 --> 01:29:58,977 Megvajer, možeš li mi reći, zašto dolaziš svakog meseca? 2150 01:29:59,477 --> 01:30:02,230 Pa, generale, ne mogu o tome da govorim pred drugim ljudima. 2151 01:30:02,314 --> 01:30:04,899 Pa, zašto ne? Mislim, kažeš da nema šta da se krije. 2152 01:30:04,983 --> 01:30:06,901 Da je to u ime dobrog cilja. 2153 01:30:06,985 --> 01:30:09,195 Pa, da, ser. Ali ne razumeju svi. 2154 01:30:09,279 --> 01:30:11,948 Ono što ne razumem je koga ili šta predstavljate. 2155 01:30:13,116 --> 01:30:14,159 Možete li mi reći? 2156 01:30:15,785 --> 01:30:19,039 Pa, nemam slobodu da kažem koga predstavljam, ser. 2157 01:30:19,122 --> 01:30:20,915 Uh, ali oni su veoma važni ljudi, 2158 01:30:20,999 --> 01:30:22,792 i imaju veoma važnu organizaciju 2159 01:30:22,876 --> 01:30:24,711 koja će promeniti sve na bolje. 2160 01:30:25,462 --> 01:30:27,691 Svrha je, kao što sam vam rekao, ser, 2161 01:30:28,089 --> 01:30:31,176 je da se nacija pravilno vodi u ovo vreme ekonomske krize. 2162 01:30:31,259 --> 01:30:33,178 U Beloj kući je bogalj. 2163 01:30:33,637 --> 01:30:36,222 Ruzvelt je slab. Želeli bismo da govorite 2164 01:30:36,306 --> 01:30:39,059 u ime veterana i novog rukovodstva. 2165 01:30:39,142 --> 01:30:41,227 Pa, zato su izbori, Megvajer. 2166 01:30:41,311 --> 01:30:42,854 Ne verujete u Ustav? 2167 01:30:43,355 --> 01:30:46,566 Naravno, ali smatramo da je sada hitno potrebna akcija. 2168 01:30:47,233 --> 01:30:49,819 Od penzionisanog generala pred izbore? 2169 01:30:49,903 --> 01:30:51,404 Hoćeš da budem diktator? 2170 01:30:51,488 --> 01:30:53,490 Jel' to žele vaši veliki sponzori? 2171 01:30:55,742 --> 01:30:56,910 Uh, a... diktator? 2172 01:30:56,993 --> 01:30:59,245 Ne, ne mora se tako reći. 2173 01:30:59,329 --> 01:31:02,374 U redu, kancelare? Čini li to bolje? 2174 01:31:02,457 --> 01:31:04,334 I dalje se krši Ustav. 2175 01:31:04,417 --> 01:31:06,920 To su uradili sa veteranima u Nemačkoj i Italiji. 2176 01:31:07,003 --> 01:31:08,129 Veoma uspešno. 2177 01:31:12,175 --> 01:31:13,385 18.000, ser, 2178 01:31:13,468 --> 01:31:15,178 od Komiteta petorice. 2179 01:31:15,261 --> 01:31:16,262 Uh, Komitet za zdrav dolar. 2180 01:31:16,346 --> 01:31:17,597 Od koga? - Komitet petorice? 2181 01:31:18,139 --> 01:31:19,516 Komitet za zdrav dolar. 2182 01:31:22,894 --> 01:31:25,230 Naciji je potrebno vaše vođstvo. 2183 01:31:25,313 --> 01:31:27,023 Vidite li na šta mislim, ser? 2184 01:31:30,610 --> 01:31:32,987 Gdine Megvajer, predomislio sam se. 2185 01:31:33,071 --> 01:31:34,739 Odlučio sam da ću održati govor. 2186 01:31:35,115 --> 01:31:36,658 Ovo je veoma uzbudljivo. 2187 01:31:37,283 --> 01:31:39,786 Ja ću izabrati dogadaj. Meni je najudobnije 2188 01:31:40,328 --> 01:31:42,414 da razgovarajm sa veteranima koje je Bil Mikins poznavao 2189 01:31:42,497 --> 01:31:44,958 iz regimente koji je stvorio. Govoricu na njihovom okupljanju. 2190 01:31:45,375 --> 01:31:46,459 Naravno, ali... 2191 01:31:46,543 --> 01:31:49,963 Zato što želim da vidim ljude koji su stavili novac u tu torbu. 2192 01:31:50,046 --> 01:31:53,007 I želim da ih pogledam u oči, i želim da se rukujem sa njima. 2193 01:31:53,091 --> 01:31:56,010 S obzirom da smo sada partneri, garantujem 2194 01:31:56,094 --> 01:31:57,429 vam da ćete upoznati uvaženu gospodu 2195 01:31:57,512 --> 01:31:59,347 u Komitetu za zdrav dolar. 2196 01:31:59,431 --> 01:32:01,099 Biće tu da vas lično upoznaju, 2197 01:32:01,558 --> 01:32:03,643 iako ćemo možda morati da budemo u privatnoj sobi. 2198 01:32:04,060 --> 01:32:06,312 U redu. Hvala. 2199 01:32:06,396 --> 01:32:09,190 Ovo je predivno. Ovo je govor. 2200 01:32:09,274 --> 01:32:11,401 Gdine Megvajer, uzmite tu torbu. 2201 01:32:11,484 --> 01:32:12,569 Da, ser. 2202 01:32:13,111 --> 01:32:15,447 Dakle, i dalje mi nećeš reći 2203 01:32:16,072 --> 01:32:17,323 ko su oni. 2204 01:32:17,907 --> 01:32:18,908 Je li to istina? 2205 01:32:20,285 --> 01:32:21,453 Na događaju, ser. 2206 01:32:24,956 --> 01:32:26,291 Ko mi ponudi više para 2207 01:32:26,374 --> 01:32:27,500 i kaže šta da kažem... 2208 01:32:27,584 --> 01:32:29,002 ...a šta da ne kažem u svom govoru, vrlo je 2209 01:32:29,085 --> 01:32:31,463 verovatno da su ubili Bila Mikinsa i njegovu ćerku. 2210 01:32:32,130 --> 01:32:33,548 I stoji iza svega ovoga. 2211 01:32:34,132 --> 01:32:36,760 I tako, dva vojnika i medicinska 2212 01:32:36,843 --> 01:32:38,428 sestra nadoše se u ligi 2213 01:32:38,511 --> 01:32:42,182 sa velikim časnim, odlikovanim generalom Dilenbekom. 2214 01:32:42,265 --> 01:32:45,143 Generale, trebalo bi da razgovarate sa Tomom Vouzom, 2215 01:32:45,226 --> 01:32:46,227 Valerinim bratom. 2216 01:32:51,316 --> 01:32:53,193 Proizvodna soba 7, molim. 2217 01:32:53,276 --> 01:32:55,612 Proizvodna soba 7, potreban mehaničar. 2218 01:32:58,239 --> 01:32:59,240 Nikad to nisam video. 2219 01:32:59,741 --> 01:33:01,868 Možda je... Možda je moderna umetnost. 2220 01:33:02,660 --> 01:33:04,871 Nekako želim da odem tamo i pogledam to. 2221 01:33:06,164 --> 01:33:08,291 Voleo bih da pokušam ponovo u Amsterdamu. 2222 01:33:09,626 --> 01:33:10,627 Ti bi? 2223 01:33:11,711 --> 01:33:12,712 Da. 2224 01:33:13,630 --> 01:33:15,256 Pa, nadajmo se da će ovo dobro proći. 2225 01:33:16,591 --> 01:33:17,634 Gdine Vouz. 2226 01:33:17,717 --> 01:33:18,968 Burt. Mogu li te zvati Tom? 2227 01:33:19,052 --> 01:33:20,678 Naravno. - Gđo Vouz. 2228 01:33:20,762 --> 01:33:22,972 Dozvolite da vas upoznam sa generalom Dilenbekom. 2229 01:33:23,556 --> 01:33:24,557 Generale. 2230 01:33:25,058 --> 01:33:27,852 Generale Dilenbek, tako mi je zadovoljstvo upoznati vas. 2231 01:33:27,936 --> 01:33:31,731 Mislim da ste čovek takve časti i snage, i takvog... 2232 01:33:32,982 --> 01:33:34,275 Takvog... 2233 01:33:34,734 --> 01:33:37,737 Zaista tako dostojanstven i divan, 2234 01:33:37,821 --> 01:33:40,406 i zaista verujem u sve što kažete. 2235 01:33:40,490 --> 01:33:41,491 uh... 2236 01:33:42,617 --> 01:33:43,618 Libi. 2237 01:33:44,911 --> 01:33:45,912 Takav... 2238 01:33:45,995 --> 01:33:46,996 Uh, su... 2239 01:33:47,080 --> 01:33:48,081 Takav... 2240 01:33:48,164 --> 01:33:49,916 j... jak... 2241 01:33:51,042 --> 01:33:52,168 Ona je tako uzbuđena. 2242 01:33:52,252 --> 01:33:54,963 Veoma uzbuđena. - Neprimereno uzbuđena. 2243 01:33:55,839 --> 01:33:58,049 Jeste li ikada emitovali uživo na radiju? 2244 01:33:58,132 --> 01:34:00,343 Gala? Ne, nikada. 2245 01:34:01,219 --> 01:34:02,637 Pa, možete li zamisliti? 2246 01:34:05,139 --> 01:34:08,852 Zamislite vaše prijatelje veterane u Kebojganu, 2247 01:34:08,935 --> 01:34:10,395 Mičigenu, ili Karbondejlu, Ilinoisu, 2248 01:34:10,478 --> 01:34:11,729 sede kod kuće, 2249 01:34:12,230 --> 01:34:15,400 slušaju radio, slušaju vaše pesme, Burt. 2250 01:34:16,025 --> 01:34:18,611 Vau. - I vaš govor, generale. 2251 01:34:20,446 --> 01:34:22,532 Govor koji mi je Megvajer dao? 2252 01:34:23,157 --> 01:34:26,202 Ne. Ne, ne, ne, ne, ne. Vaš govor. 2253 01:34:27,203 --> 01:34:28,746 Govor koji želite da održite. 2254 01:34:29,956 --> 01:34:31,541 Ja... ne znam ko je Megvajer. 2255 01:34:31,999 --> 01:34:33,543 Ali želim da govorite iz srca 2256 01:34:33,626 --> 01:34:35,211 da bi opravdali Bila Mikinsa. 2257 01:34:36,462 --> 01:34:37,672 I sve one 2258 01:34:38,423 --> 01:34:40,258 bezglasne veterane koji su napušteni. 2259 01:34:40,341 --> 01:34:41,384 Da. 2260 01:34:41,467 --> 01:34:44,929 Vi pokazujete put. I trule jabuke, šta 2261 01:34:45,013 --> 01:34:46,472 god da su uradili Bilu Mikinsu, 2262 01:34:46,556 --> 01:34:48,391 otkriće se. 2263 01:34:49,934 --> 01:34:53,187 Održaću govor na svoj način. Želim da kažem istinu. 2264 01:34:55,106 --> 01:34:57,108 Trik je bio u tome da se Komitet 2265 01:34:57,191 --> 01:34:58,735 petorice i Magvajer puste da razmisle... 2266 01:35:00,737 --> 01:35:02,864 ...general bi održao govor 2267 01:35:03,823 --> 01:35:06,409 za novo rukovodstvo u Beloj kući. 2268 01:35:06,492 --> 01:35:08,995 Odmah. Nema izbora. 2269 01:35:09,078 --> 01:35:11,873 Prevariti veterane da ga podrže. 2270 01:35:13,875 --> 01:35:15,793 A Tom nam je, kao što je 2271 01:35:15,877 --> 01:35:18,880 obećao, skinuo policiju sa vrata 2272 01:35:18,963 --> 01:35:20,924 koji su sada, na naše veliko 2273 01:35:21,007 --> 01:35:22,300 iznenađenje, bili zajedno sa nama, 2274 01:35:22,383 --> 01:35:24,844 ujedinjeni u ovom planu da ga zaustave. 2275 01:35:26,471 --> 01:35:28,473 I svi smo podržali generala. 2276 01:35:30,183 --> 01:35:32,477 Koristio je sebe kao mamac. 2277 01:35:42,111 --> 01:35:43,863 Dobro veče, Ameriko. 2278 01:35:43,947 --> 01:35:46,032 Ovo Vilkin Hartsdale emituje uživo 2279 01:35:46,115 --> 01:35:48,910 sa godišnje gala okupljanja veterana. 2280 01:35:52,080 --> 01:35:53,331 Pol, Henri. 2281 01:35:53,414 --> 01:35:55,750 On je tu za tebe. On ima pitanja. 2282 01:35:57,627 --> 01:35:59,045 Norkros, Kenterberi. 2283 01:36:00,338 --> 01:36:02,256 Nikada nisam video, uh, tako 2284 01:36:02,340 --> 01:36:05,760 veliku sliku Džordža Vašingtona. 2285 01:36:05,843 --> 01:36:07,387 Dozvolite mi da postavim vrlo jednostavno pitanje. 2286 01:36:07,470 --> 01:36:08,763 Na čijoj ste strani? 2287 01:36:08,846 --> 01:36:10,348 Mi smo na vašoj strani, naravno. 2288 01:36:10,431 --> 01:36:13,142 Isti Bog, druga crkva. 2289 01:36:13,226 --> 01:36:16,187 Ista dama, druga haljina. Mi smo na potpuno istoj strani. 2290 01:36:17,522 --> 01:36:18,606 Učini mi uslugu. 2291 01:36:18,690 --> 01:36:20,149 Objasni mi ovo veoma pažljivo 2292 01:36:20,233 --> 01:36:21,359 jer ću da uradim nešto što 2293 01:36:21,442 --> 01:36:22,944 bi me moglo koštati života. 2294 01:36:23,027 --> 01:36:24,737 Trik sa svim ovim je u tome da 2295 01:36:24,821 --> 01:36:26,572 sačekate do poslednje sekunde 2296 01:36:26,656 --> 01:36:29,075 da razotkrije onoliko kriminalaca 2297 01:36:29,158 --> 01:36:30,243 koliko smo u mogućnosti da uhvatimo. 2298 01:36:30,326 --> 01:36:31,703 O mom trošku? - Ne, ser, 2299 01:36:31,786 --> 01:36:33,079 nikada o vašem trošku. - Ne, Bože. Ne, ne, ser. 2300 01:36:33,162 --> 01:36:34,163 Ne, ser. Nikada o vašem trošku, 2301 01:36:34,247 --> 01:36:35,248 Molim vas. - Ima puno ljudi kojima 2302 01:36:35,331 --> 01:36:36,541 je stalo da budu ovde večeras. 2303 01:36:36,624 --> 01:36:38,543 Verujte našim moćima rasuđivanja, generale. 2304 01:36:38,626 --> 01:36:42,296 Da, kukavica je u gnezdu, i kukavica će biti zarobljena. 2305 01:36:44,257 --> 01:36:45,341 Kukavica? 2306 01:36:47,010 --> 01:36:50,888 I molim vas, pustite nas da imamo gala. 2307 01:36:50,972 --> 01:36:52,849 Hajde da slavimo svoje živote. 2308 01:36:52,932 --> 01:36:55,435 Uhvatite kurvinog sina koji je ubio Mikinsa 2309 01:36:55,518 --> 01:36:58,521 i tu kopilad koja žele da nam otmu vladu. 2310 01:36:58,604 --> 01:36:59,814 Da? 2311 01:37:02,150 --> 01:37:04,610 Nadam se da ovaj kučkin sin zna šta radi. 2312 01:37:06,279 --> 01:37:08,364 Ili smo sjebani. - Hmm. 2313 01:37:08,448 --> 01:37:10,908 Dobrodošli na 14. godišnju 2314 01:37:10,992 --> 01:37:13,536 gala svečanost 369., 42. i 33. 2315 01:37:13,619 --> 01:37:15,872 njujorških regimenti. 2316 01:37:59,999 --> 01:38:01,542 Večerašnja zabava se nastavlja 2317 01:38:01,626 --> 01:38:02,627 uz dr Berendsena, lekara... 2318 01:38:02,710 --> 01:38:03,836 # Kikiriki 2319 01:38:03,920 --> 01:38:07,173 Ovo izgleda obećavajuće. - Veoma obećavajuće, Henri. 2320 01:38:07,256 --> 01:38:11,094 # Kikiriki 2321 01:38:11,177 --> 01:38:13,721 # Ako nemate banane, nemojte biti tužni. 2322 01:38:13,805 --> 01:38:16,557 # Zove te kikiriki u maloj vrećici. 2323 01:38:17,600 --> 01:38:19,936 # Nemojte ih trošiti. Nema bolova u stomaku 2324 01:38:20,019 --> 01:38:22,230 # Okusićete ih kada se probudite 2325 01:38:22,313 --> 01:38:23,731 # Kikiriki 2326 01:38:23,815 --> 01:38:25,024 Mislim, on je dobar. 2327 01:38:25,775 --> 01:38:28,861 On je malo ravan. - Pa, uradi to. 2328 01:38:28,945 --> 01:38:31,405 # Kikiriki 2329 01:38:33,533 --> 01:38:34,951 Da, bravo! 2330 01:38:35,034 --> 01:38:37,662 Hvala, Vejn Katovski 2331 01:38:38,704 --> 01:38:40,873 i Viktor Barns! 2332 01:38:40,957 --> 01:38:41,958 O Bože! 2333 01:38:47,547 --> 01:38:50,299 Da, Burt! Vuuu! 2334 01:38:50,383 --> 01:38:52,260 Da. Dakle, tu je detektiv Getveiler. 2335 01:38:52,343 --> 01:38:53,427 Da. 2336 01:38:53,511 --> 01:38:55,638 Harold. A Dilenbek je tu. 2337 01:38:58,182 --> 01:38:59,433 Kako se zovete? 2338 01:38:59,517 --> 01:39:01,561 Dr Berendsen kaže da veruje 2339 01:39:01,644 --> 01:39:02,937 da je muzika lek za... - Toni! 2340 01:39:03,020 --> 01:39:05,064 ...svakog od ovih ranjenih veterana. 2341 01:39:05,148 --> 01:39:06,691 Fred! Leri! - Vau! 2342 01:39:07,191 --> 01:39:08,734 Kako se zoveš? - Alfred, ser. 2343 01:39:08,818 --> 01:39:10,611 Jesu li to Vandenhevelovi? 2344 01:39:10,695 --> 01:39:13,281 Za samo trenutak, muzika će se nastaviti. 2345 01:39:13,364 --> 01:39:14,448 Da. 2346 01:39:14,532 --> 01:39:17,618 To je dr Vandenhevel i njegova žena, a to je i Beatris tamo. 2347 01:39:17,702 --> 01:39:21,497 Dolazi kasnije u programu... - Oh! Veoma smo ponosni na vas. 2348 01:39:21,581 --> 01:39:24,458 Vau! Kakvu razliku pravi dan. 2349 01:39:25,751 --> 01:39:28,254 Trebam li da vratim svoj pribor za brijanje? 2350 01:39:28,337 --> 01:39:31,465 Taj jevrejski smisao za humor. - Oče. 2351 01:39:31,549 --> 01:39:33,176 Mislim da je vreme da lekarska komisija 2352 01:39:33,259 --> 01:39:34,886 ponovo proceni tvoju situaciju, sine. 2353 01:39:34,969 --> 01:39:36,804 Mogu to da sredim. Rado bih. 2354 01:39:36,888 --> 01:39:38,306 Vau. 2355 01:39:38,389 --> 01:39:39,974 Jesi li čuo to? 2356 01:39:40,057 --> 01:39:41,100 Ovo je savršeno veče! 2357 01:39:41,184 --> 01:39:42,727 Ovo se dešava, konačno. 2358 01:39:45,271 --> 01:39:46,689 Mnogo bi značilo ako bi nas 2359 01:39:46,772 --> 01:39:50,026 upoznao sa generalom Dilenbekom. 2360 01:39:50,109 --> 01:39:51,319 Toliko znači tebi, ili 2361 01:39:51,402 --> 01:39:53,279 toliko znači tvojoj porodici? 2362 01:39:55,406 --> 01:39:57,241 Veoma smo ponosni na Bertrama. 2363 01:39:57,325 --> 01:39:58,951 To je pravi državni udar koji je uspeo da izvede. 2364 01:39:59,035 --> 01:40:00,912 Veoma ponosan. Mm. 2365 01:40:00,995 --> 01:40:02,413 Oh, jeste li upoznali generala? 2366 01:40:02,496 --> 01:40:04,498 On je zaista najdivniji primerak čoveka. 2367 01:40:04,582 --> 01:40:05,583 Lepo, već. 2368 01:40:05,666 --> 01:40:06,792 Zaista lepljiv. 2369 01:40:06,876 --> 01:40:08,544 Nikada nije tako lepljiva za mene. 2370 01:40:08,628 --> 01:40:09,754 Možda bi trebalo više da putujem poslovno. 2371 01:40:09,837 --> 01:40:10,838 Oh, Tom. 2372 01:40:12,757 --> 01:40:14,675 Želim da vam kažem kakav je 2373 01:40:14,759 --> 01:40:16,010 on dobar veteran i divan doktor. 2374 01:40:16,093 --> 01:40:17,428 I zaslužuje ljubav. 2375 01:40:20,181 --> 01:40:21,265 Hvala, ser. 2376 01:40:21,682 --> 01:40:22,725 Zdravo, Burt. 2377 01:40:22,808 --> 01:40:23,976 Zdravo. - Oh, Valeri. 2378 01:40:24,060 --> 01:40:27,021 Molim te, draga, možeš li prestati da snimaš ljude? 2379 01:40:27,104 --> 01:40:29,148 Dokumentujemo noć, Libi. 2380 01:40:29,232 --> 01:40:31,317 To bi mogao biti istorijski događaj, znaš. 2381 01:40:31,400 --> 01:40:34,070 Da, ali neki ljudi cene svoju privatnost. 2382 01:40:35,404 --> 01:40:36,405 Vama ne smeta, zar ne, generale? 2383 01:40:36,489 --> 01:40:37,490 Ne, ne. 2384 01:40:37,573 --> 01:40:39,200 Burt? - Trebalo bi da idemo da vidimo te momke. 2385 01:40:39,283 --> 01:40:41,452 U redu? - Da. Da, trebalo bi. 2386 01:40:41,535 --> 01:40:43,454 Valeri i njeni domaći filmovi. 2387 01:40:43,537 --> 01:40:44,830 To je umetnost. 2388 01:40:47,625 --> 01:40:50,044 Beatris, hoćeš li plesati sa mnom? 2389 01:40:51,379 --> 01:40:52,588 Moj dragi. 2390 01:40:54,882 --> 01:40:57,051 Moj dragi. 2391 01:40:58,219 --> 01:41:01,138 To je Kornelijus Vanderbilt. 2392 01:41:02,515 --> 01:41:03,516 Majko? 2393 01:41:03,599 --> 01:41:04,600 Da draga. 2394 01:41:04,684 --> 01:41:06,894 Majko, to je Kornelijus Vanderbilt, 2395 01:41:06,978 --> 01:41:09,438 a on stoji odmah pored Alis Marbl. 2396 01:41:09,522 --> 01:41:11,107 Mogla bi da osvoji US Open. 2397 01:41:11,190 --> 01:41:12,316 Moji roditelji moraju da ih upoznaju. 2398 01:41:12,400 --> 01:41:14,443 Želeli su da upoznaju Alis Marbl svo vreme. 2399 01:41:15,653 --> 01:41:18,030 Možeš li sačekati 2" pa ćemo se vratiti? 2400 01:41:18,114 --> 01:41:20,700 Jesi li čuo šta je otac rekao o tvom useljenju? 2401 01:41:20,783 --> 01:41:23,160 Zar to nije uzbudljivo? - Ne, hvala. 2402 01:41:24,704 --> 01:41:26,539 Šta? Šta ti... Kako to misliš? 2403 01:41:26,622 --> 01:41:27,832 Ne, hvala. 2404 01:41:29,458 --> 01:41:31,460 Šta znači "Ne, hvala"? 2405 01:41:32,044 --> 01:41:35,840 Predugo sam čekao na pogrešnu stvar. 2406 01:41:37,800 --> 01:41:40,136 To se pretvorilo u nešto sasvim drugačije 2407 01:41:40,678 --> 01:41:42,513 nego što je to ikada moglo biti. 2408 01:41:45,641 --> 01:41:48,144 Mislim da bi ti se mogle desiti strašne stvari. 2409 01:41:49,770 --> 01:41:51,981 Kakva stvar da se kaže bilo kome... 2410 01:41:53,482 --> 01:41:55,109 a kamoli svom voljenom. 2411 01:42:01,782 --> 01:42:05,119 Majko, tu su Kornelius Vanderbilt i Alis Marbl. Hajdemo da ih upoznamo. 2412 01:42:21,052 --> 01:42:22,094 U redu je, Burt. 2413 01:42:23,262 --> 01:42:24,680 Da, još uvek nas imaš. 2414 01:42:26,015 --> 01:42:28,267 Hvala Bogu. Ponestaje mi ljudi, brzo. 2415 01:42:29,560 --> 01:42:30,936 Neki važni ljudi koji, uh, 2416 01:42:31,020 --> 01:42:33,522 verujem da biste želeli da upoznate. Jel' tako? 2417 01:42:33,606 --> 01:42:34,982 Da. Da, voleo bih da ih upoznam. 2418 01:42:35,066 --> 01:42:37,568 Berendsen, možemo upoznati ove ljude o kojima smo pričali. 2419 01:42:37,651 --> 01:42:39,445 Valeri, tako si divno igrala. 2420 01:42:39,528 --> 01:42:41,280 Možda bi trebalo da ostaneš ovde sa svojim prijateljima. 2421 01:42:41,781 --> 01:42:44,033 Eno Tom Vouz razgovara sa generalom. 2422 01:42:44,116 --> 01:42:45,409 O, da. 2423 01:42:45,493 --> 01:42:48,329 Proveo sam ceo život izbegavajući ove ljude. 2424 01:42:48,412 --> 01:42:49,830 Osećam se potpuno isto, generale. 2425 01:42:49,914 --> 01:42:52,625 Ovo su možda neki od boljih kojima vredi dati šansu. 2426 01:42:59,423 --> 01:43:00,591 Generale Dilenbek, 2427 01:43:01,133 --> 01:43:03,803 ovo je gdin Nevins iz Nevins Telekomunikacija. 2428 01:43:03,886 --> 01:43:05,930 Gdin Belport, Belport Hemikalije, 2429 01:43:06,013 --> 01:43:08,140 Gdin Džefers iz Džefers Njušejna. 2430 01:43:13,312 --> 01:43:14,980 Želeli smo da imamo gdina Tomlinsona, 2431 01:43:15,064 --> 01:43:16,357 legendarnog pronalazača automobila, 2432 01:43:16,440 --> 01:43:17,566 ali nije mogao biti ovde večeras. 2433 01:43:17,650 --> 01:43:20,236 Ima fantastičnu operaciju u Minhenu. 2434 01:43:21,737 --> 01:43:23,531 Gil, mogu li te zvati Gil? 2435 01:43:23,614 --> 01:43:25,491 Ne. Možete me zvati generale. 2436 01:43:25,574 --> 01:43:26,951 Više volim generale. 2437 01:43:27,034 --> 01:43:29,495 Gil, razumem. Mi razumemo. 2438 01:43:29,578 --> 01:43:31,163 Više voli da ga oslovljavaju sa generale. 2439 01:43:31,247 --> 01:43:32,248 Kako ide, Gil? 2440 01:43:32,331 --> 01:43:33,999 Ja sam Endrju Nevins. Možete me zvati Endi. 2441 01:43:34,083 --> 01:43:37,253 Pa, zvaću te Endi. Zovite me generalom. 2442 01:43:37,336 --> 01:43:40,965 Ovde sam da rasvetlim smrt mog prijatelja Bila Mikinsa. 2443 01:43:41,048 --> 01:43:42,091 Oh, ko je to? 2444 01:43:42,591 --> 01:43:45,803 Bil Mikins? Večeras mu odajemo počast. 2445 01:43:46,345 --> 01:43:47,805 Vodio je berzu akcija. 2446 01:43:47,888 --> 01:43:50,057 Naravno, strašno mi je žao zbog onoga što se dogodilo. 2447 01:43:50,141 --> 01:43:51,142 Umalo da zaboravim. 2448 01:43:51,225 --> 01:43:52,309 Tragedija sa ćerkom. 2449 01:43:52,393 --> 01:43:53,894 Strašna tragedija. 2450 01:43:53,978 --> 01:43:55,729 Radujem se što ću večeras razgovarati sa 2451 01:43:55,813 --> 01:43:58,023 vama o poslovnim prilikama u inostranstvu. 2452 01:43:58,107 --> 01:44:01,318 Naša fabrika u Minhenu ostvaruje fantastične 2453 01:44:01,402 --> 01:44:03,237 prihode zahvaljujući snažnom vođstvu. 2454 01:44:03,320 --> 01:44:04,905 Znati kako da se stvari završe. 2455 01:44:05,489 --> 01:44:06,907 Hajde da nazdravimo. 2456 01:44:07,950 --> 01:44:10,953 Da, u redu. - Dobro. - Nas je troje. 2457 01:44:11,036 --> 01:44:13,497 Tome, ti bi mogao biti 4., kao da igramo golf. 2458 01:44:13,581 --> 01:44:16,625 A za sreću, potrebna nam je odgovarajući 5.. 2459 01:44:16,709 --> 01:44:17,710 Generale? 2460 01:44:21,213 --> 01:44:22,715 Molim vas da uđete? 2461 01:44:26,260 --> 01:44:27,261 Generale. 2462 01:44:27,344 --> 01:44:28,345 Generale. Generale. 2463 01:44:28,429 --> 01:44:29,430 Generale. 2464 01:44:34,685 --> 01:44:37,354 Razgovarajte o praćenju pogrešnog Boga kući. 2465 01:44:38,355 --> 01:44:40,983 Šta je neameričkije od diktature 2466 01:44:41,066 --> 01:44:43,319 izgradio američki biznis? 2467 01:44:43,402 --> 01:44:44,820 Postoje dve osobine, generale, 2468 01:44:44,904 --> 01:44:46,071 ako ikada poželite da ih koristite. 2469 01:44:46,155 --> 01:44:47,448 Vi ili vaša porodica. 2470 01:44:47,531 --> 01:44:48,824 Pionir Point u Merilendu, 2471 01:44:48,908 --> 01:44:50,659 matičnoj državi Belport hemikalija. 2472 01:44:50,743 --> 01:44:53,746 Odličan odmor za vas ili veterane. 2473 01:44:53,829 --> 01:44:55,289 I još jedan u Ist Hemptonu. 2474 01:44:55,372 --> 01:44:56,540 Vama i vašoj porodici bi se moglo dopasti. 2475 01:44:56,624 --> 01:44:59,126 Razmisliću o tome, iako supruga i ja 2476 01:44:59,210 --> 01:45:01,045 uživamo u malom mestu na obali Džersija. 2477 01:45:01,128 --> 01:45:03,756 Možda vam treba veća mašta, generale. 2478 01:45:05,090 --> 01:45:07,218 Tako smo svi završili ovde. 2479 01:45:08,010 --> 01:45:11,222 Nema veze sa ovim ljudima, generale. Oni misle da poseduju svet. 2480 01:45:11,305 --> 01:45:13,057 Vreme je da nastavite sa svojim govorom. 2481 01:45:14,808 --> 01:45:16,644 Radujemo se vašem govoru. 2482 01:45:35,120 --> 01:45:38,524 A sada, istaknuta zvezda 369, 2483 01:45:39,083 --> 01:45:40,697 Ogi, sa čašama. 2484 01:45:47,091 --> 01:45:48,425 Šta je to? 2485 01:45:50,427 --> 01:45:53,013 Ovo je jedna od najboljih inovacija iz Ciriha. 2486 01:45:53,097 --> 01:45:55,641 Uklanja sav bol, svu anksioznost. 2487 01:45:55,724 --> 01:45:56,725 Hmm? 2488 01:45:58,727 --> 01:46:01,730 Sve nepotrebne misli koje zaokupljaju um. 2489 01:46:09,446 --> 01:46:10,990 Leđa me ubijaju. 2490 01:46:11,073 --> 01:46:14,618 Sada, normalno, momci poput mene, 2491 01:46:14,702 --> 01:46:15,869 moramo da se okrenemo piću i morfijumu, 2492 01:46:15,953 --> 01:46:17,288 a to može dovesti do zavisnosti... 2493 01:46:17,371 --> 01:46:18,831 Oh, to je brzo. 2494 01:46:18,914 --> 01:46:20,749 To je napredno. 2495 01:46:20,833 --> 01:46:22,585 Oh, to je ogromna energija. 2496 01:46:23,711 --> 01:46:25,838 Ne osećam bol. Dobro je, zar ne? 2497 01:46:25,921 --> 01:46:27,089 To je dobro. 2498 01:46:27,172 --> 01:46:29,383 Ima još toga odakle je ovo došlo, Burt. 2499 01:46:29,925 --> 01:46:31,343 Želim da znam više o ovome. 2500 01:46:31,427 --> 01:46:33,679 Voleo bih da imam hemijsko jedinjenje. 2501 01:46:33,762 --> 01:46:36,390 Kad se nađem sa svojim sestrama u društvu 2502 01:46:36,473 --> 01:46:38,809 Vril, držimo seansu na kojoj puštamo kosu, 2503 01:46:38,892 --> 01:46:40,644 i deluje kao neka vrsta antene. 2504 01:46:40,728 --> 01:46:42,938 Omogućava nam da komuniciramo sa većom rasom. 2505 01:46:43,022 --> 01:46:44,898 Iskreno, oni dolaze iz druge galaksije. 2506 01:46:44,982 --> 01:46:46,525 Zaista je fascinantno. 2507 01:46:49,486 --> 01:46:51,905 A sada, braća Hinson. 2508 01:46:53,824 --> 01:46:59,163 # Gospo od Španije, obožavam te 2509 01:46:59,246 --> 01:47:02,958 # Od noći kad sam te prvi put video 2510 01:47:03,042 --> 01:47:04,209 Hteo sam da kažem, za vaš govor večeras, 2511 01:47:04,293 --> 01:47:05,753 generale, neki prijateljski savet. 2512 01:47:05,836 --> 01:47:07,046 Oh, molim te, molim te, molim te, 2513 01:47:07,129 --> 01:47:08,505 nemoj mu davati nikakav prijateljski savet. 2514 01:47:08,589 --> 01:47:10,674 Oh, da, pa, koji je prijateljski savet? 2515 01:47:12,551 --> 01:47:15,429 Večeras će vas ljudi slušati na radiju. 2516 01:47:15,512 --> 01:47:16,889 Nikada nećete imati veću publiku 2517 01:47:16,972 --> 01:47:20,100 sa više uzbuđene pažnje svih. 2518 01:47:20,184 --> 01:47:23,062 Tražiće od vas inspiraciju. 2519 01:47:23,729 --> 01:47:26,273 Setite se veterana koji su krvarili i 2520 01:47:26,357 --> 01:47:29,318 umrli u naše ime, i setite se Bila Mikinsa 2521 01:47:29,985 --> 01:47:31,945 i odajte mu dužnu poštu. 2522 01:47:32,029 --> 01:47:34,031 Ako improvizujete i izgubite se u šumi 2523 01:47:34,114 --> 01:47:36,075 neke komplikovane kriminalne situacije 2524 01:47:36,158 --> 01:47:37,284 zbog Mikinsove smrti, to 2525 01:47:37,368 --> 01:47:38,952 će se loše odraziti na vas, 2526 01:47:39,036 --> 01:47:41,288 a mi vam to ne želimo, generale. 2527 01:47:42,498 --> 01:47:45,417 General je bio vrlo jasan u vezi sa tim 2528 01:47:46,210 --> 01:47:48,587 počastima Bilu Mikinsu i da će reći istinu. 2529 01:47:49,838 --> 01:47:51,465 Pa, to je upravo ono na šta mislim. 2530 01:47:51,548 --> 01:47:53,676 Fokusirajte se na dobre osobine koje je Mikins imao. 2531 01:47:53,759 --> 01:47:55,928 Njegovu tišinu i njegovu dobrotu. 2532 01:47:56,011 --> 01:47:58,889 To je ono što nameravam da uradim na svoj način. 2533 01:48:06,397 --> 01:48:08,315 Šta je to? - Dodirnite ovo. 2534 01:48:08,691 --> 01:48:09,942 Ovo je morž. 2535 01:48:11,151 --> 01:48:12,945 Oh, mekano je. 2536 01:48:14,405 --> 01:48:15,989 Morž je ubijen zbog ovoga? 2537 01:48:16,073 --> 01:48:20,244 Ne, ser, umro je od starosti. Živeo je 2538 01:48:20,327 --> 01:48:22,496 dug, srećan život jer je donosio pametne odluke. 2539 01:48:24,415 --> 01:48:26,333 To je doprinos vašoj fondaciji. 2540 01:48:27,376 --> 01:48:28,961 Ja nemam fondaciju. 2541 01:48:29,420 --> 01:48:31,630 Pa, možda bi trebalo da je osnujete. Mogu da vam pomognem. 2542 01:48:31,714 --> 01:48:33,966 36.000 $, generale. 2543 01:48:34,049 --> 01:48:35,384 Razmislite o svemu što možete da uradite sa dr 2544 01:48:35,467 --> 01:48:37,553 Berendsenom i njegovim medicinskim inovacijama. 2545 01:48:37,636 --> 01:48:39,054 Toliko toga da se postigne. 2546 01:48:39,138 --> 01:48:40,806 Morate uzeti novac. 2547 01:48:40,889 --> 01:48:42,516 Kako to mislite, moram da uzmem? 2548 01:48:43,600 --> 01:48:46,437 Slušajte me. Neko, ne ja, 2549 01:48:46,520 --> 01:48:49,857 uzeće vaše lice i vaše ime, 2550 01:48:49,940 --> 01:48:51,400 staviti ga u Njujork Tajms, i 2551 01:48:51,483 --> 01:48:53,485 obrisati guzicu njihovog psa sa njim. 2552 01:48:54,862 --> 01:48:57,781 Razmislite o svemu što ste postigli u svom životu. 2553 01:48:57,865 --> 01:48:59,992 Biće zaboravljeno, izbrisano. 2554 01:49:01,201 --> 01:49:03,036 Bićete tretirani kao stari 2555 01:49:03,120 --> 01:49:05,247 ludak i zakopani u istoriji. 2556 01:49:05,330 --> 01:49:09,918 To je ono što oni mogu da urade. Održite pravi govor. 2557 01:49:10,753 --> 01:49:12,629 Ili će vas pretvoriti u mučenika 2558 01:49:12,713 --> 01:49:14,548 i reći da je to uradio anarhista. 2559 01:49:15,591 --> 01:49:17,801 Ne pravite grešku kao Bil Mikins. 2560 01:49:17,885 --> 01:49:20,345 To je bila tragična krađa života. 2561 01:49:20,429 --> 01:49:23,223 # Gospo od Španije, volim te 2562 01:49:26,310 --> 01:49:28,187 To su bila braća Hinson. 2563 01:49:29,146 --> 01:49:30,731 Braća Hinson, bili su sjajni. 2564 01:49:30,814 --> 01:49:32,316 Slažete li se? Da. 2565 01:49:32,399 --> 01:49:35,611 Braća Hinson. Izveli su, uh, Damu iz Španije. 2566 01:49:35,694 --> 01:49:38,864 Da, Damu iz Španije. Jednom sam sreo jednu damu 2567 01:49:38,947 --> 01:49:40,908 iz Španije i ona me je pretvorila u džentlmena bola. 2568 01:49:40,991 --> 01:49:42,326 Da. 2569 01:49:42,409 --> 01:49:45,412 Džentlmen koga ću upravo sada 2570 01:49:45,496 --> 01:49:47,623 izvesti je doktor naše regimente 2571 01:49:47,706 --> 01:49:50,834 i čovek koga volim da zovem "prijatelj". 2572 01:49:50,918 --> 01:49:53,128 Pozdravite Burta Berendsena. 2573 01:49:53,212 --> 01:49:54,963 Hajde, Burt. 2574 01:49:55,047 --> 01:49:58,383 Vreme je za govor, Burt. Burt? 2575 01:49:59,259 --> 01:50:01,220 Dr Burt Berendsen. 2576 01:50:06,099 --> 01:50:09,603 Moje ime je Burt Berendsen. Većina vas me poznaje. 2577 01:50:09,686 --> 01:50:13,816 Ja sam sin mehaničara iz Elmire. 2578 01:50:14,274 --> 01:50:15,859 Kao dete, 2579 01:50:16,902 --> 01:50:20,280 mi volimo svet, naravno. 2580 01:50:21,448 --> 01:50:24,868 I nadamo se da svet voli nas. 2581 01:50:26,620 --> 01:50:29,706 Kao što je moj prijatelj Harold ponekad rekao, 2582 01:50:29,790 --> 01:50:32,876 možda sam pratio pogrešnog Boga kući. 2583 01:50:33,418 --> 01:50:34,920 Pa, ne ovog čoveka. 2584 01:50:36,505 --> 01:50:39,883 Uvek je sledio pravog Boga kući. 2585 01:50:45,889 --> 01:50:49,476 Dilenbek! Dilenbek! 2586 01:50:49,560 --> 01:50:50,686 Dilenbek! 2587 01:50:50,769 --> 01:50:53,564 Dilenbek! Dilenbek! Dilenbek! 2588 01:50:54,731 --> 01:50:59,069 Prljavo lice! Prljavo lice! 2589 01:51:04,283 --> 01:51:06,869 Slušaj tu Bund kopilad. 2590 01:51:07,452 --> 01:51:10,080 Pljusak krvarenja, truleži. 2591 01:51:11,206 --> 01:51:14,626 Da ste vi ljudi koji vičete na mene na nemačkom 2592 01:51:14,710 --> 01:51:16,169 imali hrabrosti, ponašali biste se dostojanstveno. 2593 01:51:22,885 --> 01:51:24,803 Da! Generale Dilenbek! 2594 01:51:27,806 --> 01:51:31,310 Borio sam se u 5 ratova na 3 kontinenta. 2595 01:51:31,393 --> 01:51:34,146 Ljudi su pucali na mene ceo život. Celog mog života. 2596 01:51:34,229 --> 01:51:36,607 Znam strah, znam i suočavanje sa strahom. 2597 01:51:36,690 --> 01:51:38,442 Ali jedina stvar koju zaista mrzim, 2598 01:51:39,067 --> 01:51:42,529 jedina stvar koju zaista, zaista mrzim, 2599 01:51:43,488 --> 01:51:44,698 je okrutnost. 2600 01:51:46,575 --> 01:51:47,826 Ponuđen mi je novac 2601 01:51:47,910 --> 01:51:50,203 da postanem samoimenovani vođa 2602 01:51:51,705 --> 01:51:53,832 veterana, veterana poput vas, 2603 01:51:55,083 --> 01:51:58,545 budem stavljen u Belu kuću bez izbora 2604 01:51:59,463 --> 01:52:02,841 kao neka vrsta savetnika po narodnom zahtevu 2605 01:52:03,425 --> 01:52:04,635 od vas. 2606 01:52:05,719 --> 01:52:09,348 Isti ti ljudi žele da se ugledam na izvesnog 2607 01:52:09,431 --> 01:52:12,225 evropskog lidera po imenu Musolini. 2608 01:52:15,145 --> 01:52:17,189 Oni misle da je on tip lidera 2609 01:52:17,272 --> 01:52:18,857 koji je potreban ovoj zemlji. 2610 01:52:19,566 --> 01:52:20,901 Tip vođe 2611 01:52:21,485 --> 01:52:25,614 koji je pregazio dete i nikada nije zaustavio auto. 2612 01:52:27,866 --> 01:52:31,078 Tip vođe ciji je izgovor bio, 2613 01:52:31,161 --> 01:52:34,081 „Šta je jedna osoba u poslovima države? 2614 01:52:36,792 --> 01:52:39,878 General Bil Mikins je bio u tom autu. 2615 01:52:40,545 --> 01:52:42,089 Bio mi je prijatelj. 2616 01:52:42,172 --> 01:52:43,590 Bio je dobra osoba. 2617 01:52:44,466 --> 01:52:46,218 Ali kada je ispričao tu priču, 2618 01:52:46,927 --> 01:52:49,846 kada je nameravao da to ponovo ispriča ovde na ovoj sceni, 2619 01:52:50,472 --> 01:52:51,848 postao je još jedna osoba 2620 01:52:51,932 --> 01:52:54,142 čiji život nije ništa vredeo 2621 01:52:55,018 --> 01:52:56,895 u poslovima države. 2622 01:52:57,646 --> 01:52:59,731 On je ubijen. 2623 01:52:59,815 --> 01:53:02,109 Da, bio je ubijen i obešćašćen, 2624 01:53:02,943 --> 01:53:04,820 jer bih mogao biti ubijen ili osramoćen 2625 01:53:04,903 --> 01:53:07,114 što sam večeras ispričao tu priču. 2626 01:53:09,241 --> 01:53:11,618 Kakva ovo država postaje kada se to dogodi? 2627 01:53:13,370 --> 01:53:15,998 Postao sam marinac da bih služio Ustavu, 2628 01:53:16,081 --> 01:53:18,250 koji ima nameru da svi budemo jednaki 2629 01:53:18,333 --> 01:53:19,918 u bratstvu čovečanstva. 2630 01:53:20,002 --> 01:53:23,755 Ali kakva je korist kada moćni ljudi prave 2631 01:53:23,839 --> 01:53:27,134 izuzetke za ljude koji im stoje na putu? 2632 01:53:27,968 --> 01:53:30,012 Neki ljudi od uticaja i moći vole 2633 01:53:30,095 --> 01:53:32,597 kada su obični ljudi raspaljeni mržnjom 2634 01:53:32,681 --> 01:53:36,184 jer nas odvlači od pravičnosti i dobrote. 2635 01:53:36,810 --> 01:53:38,937 Ne žele da previše razmišljamo 2636 01:53:39,021 --> 01:53:40,605 samo da bi mogli da dobiju još i više 2637 01:53:40,689 --> 01:53:42,232 onoga što već imaju, a 2638 01:53:42,315 --> 01:53:44,109 to je ogromno bogatstvo. 2639 01:53:44,901 --> 01:53:48,739 Ovo je vaša zemlja. 2640 01:53:50,699 --> 01:53:52,909 Ne dozvolite da vam je veliki ljudi oduzmu. 2641 01:53:56,371 --> 01:54:01,752 Dilenbek! Dilenbek! 2642 01:54:01,835 --> 01:54:03,420 Vidi, to je taj tip. 2643 01:54:03,503 --> 01:54:05,172 Ja sam sin bankara. 2644 01:54:05,255 --> 01:54:07,799 Ja sam republikanac. 2645 01:54:07,883 --> 01:54:10,510 Gde su Pol i Henri? - Nisu ovde. 2646 01:54:10,594 --> 01:54:11,595 Ja sam konzervativac. 2647 01:54:11,678 --> 01:54:13,013 Šta je sa detektivima? Znaš li gde su? 2648 01:54:13,096 --> 01:54:14,306 Takođe nisu ovde. 2649 01:54:14,389 --> 01:54:16,016 Tako je kad ljudi 2650 01:54:16,099 --> 01:54:17,309 koji imaju novac 2651 01:54:17,392 --> 01:54:19,895 samo razmišljaju o tome da žele mnogo više od toga. 2652 01:54:20,771 --> 01:54:22,272 To je sve o čemu razmišljaju. 2653 01:54:22,981 --> 01:54:26,568 I zaborave da ste vi ti koji 2654 01:54:26,651 --> 01:54:28,987 ste izašli i zaštitili ih. 2655 01:54:30,197 --> 01:54:31,656 Izgubio si oko ili 2656 01:54:31,740 --> 01:54:33,492 si izgubio život, 2657 01:54:33,575 --> 01:54:35,994 i vaša porodica je 2658 01:54:36,078 --> 01:54:37,662 morala da pati, iako su 2659 01:54:37,746 --> 01:54:39,372 bili su heroji koji su te poslali u rat. 2660 01:54:42,167 --> 01:54:44,044 Ko god puca na mene je kukavica. 2661 01:54:44,419 --> 01:54:46,254 Na mene su pucali po celom svetu. 2662 01:54:46,338 --> 01:54:47,547 Uzmi njegov pištolj! 2663 01:54:49,216 --> 01:54:51,384 Nisam uplašen. Ne plašim se. 2664 01:54:52,761 --> 01:54:55,305 Jesi li dobro? - Burt, jesi li dobro? 2665 01:54:55,388 --> 01:54:56,515 Lem, dobro sam. Dobro sam. 2666 01:55:07,400 --> 01:55:08,944 Sic sempre tirannis! 2667 01:55:09,027 --> 01:55:10,779 Dilenbek je izdajnik! 2668 01:55:10,862 --> 01:55:13,115 Zaustavi tog čoveka. - Tom Vouz je veliki čovek! 2669 01:55:13,198 --> 01:55:15,492 Tom Vouz je veliki čovek! Imaš... 2670 01:55:19,204 --> 01:55:20,205 Drži tog čoveka dole. 2671 01:55:20,288 --> 01:55:22,541 Grešno i zakonito. Pitajte gdina Vouza! 2672 01:55:27,212 --> 01:55:29,464 Moja zemlja je od tebe 2673 01:55:29,548 --> 01:55:32,175 Slatka zemlja slobode 2674 01:55:32,259 --> 01:55:33,468 O tebi pevam 2675 01:55:33,552 --> 01:55:35,262 Policija. Policija. 2676 01:55:35,470 --> 01:55:37,597 Prekinite! Prekinite! Dođi ovamo. 2677 01:55:41,643 --> 01:55:44,146 Ja sam veteran i patriota, budalo. 2678 01:55:44,229 --> 01:55:46,398 Ubio si Liz Mikins, kučkin sine. 2679 01:55:47,232 --> 01:55:49,526 I koliko znam, njenog oca takođe. 2680 01:55:50,193 --> 01:55:52,237 Trezor Sjedinjenih Država! Odlazite svi! 2681 01:55:53,446 --> 01:55:55,615 Jesi li dobro? Ovo je strašno. 2682 01:55:55,699 --> 01:55:57,534 Nikada nismo mislili da se ovako nešto desi. 2683 01:55:57,617 --> 01:55:58,910 Ovo je bes. 2684 01:55:58,994 --> 01:56:00,036 Bićete optuženi. 2685 01:56:00,120 --> 01:56:01,454 Bićeš optužen, Tome. 2686 01:56:01,538 --> 01:56:02,539 Ti. Da, ti. 2687 01:56:02,622 --> 01:56:03,623 Ne, ser. Zbunjen si. 2688 01:56:03,707 --> 01:56:04,708 Ne, nisam zbunjen. 2689 01:56:04,791 --> 01:56:06,001 Između moje pilule i pucanja, 2690 01:56:07,669 --> 01:56:10,505 ove kapi za oči su jedini razlog 2691 01:56:10,589 --> 01:56:12,299 zašto stojim i ne osećam bol. 2692 01:56:13,049 --> 01:56:17,470 I sranje! Pogledaj šta se dešava u ovoj sobi. 2693 01:56:17,554 --> 01:56:18,555 Sve. 2694 01:56:18,638 --> 01:56:19,890 ...pištolj iz Komiteta petorice. 2695 01:56:19,973 --> 01:56:22,684 Zvao te je tvojim imenom, Tom, sa ponosom. 2696 01:56:22,767 --> 01:56:24,019 Ne poznajem tog čoveka. 2697 01:56:24,102 --> 01:56:25,687 Samo smo se borili protiv tog čoveka za život. 2698 01:56:25,770 --> 01:56:27,063 Burt i ja smo ga videli kako gura Liz Mikins. 2699 01:56:27,147 --> 01:56:28,148 On je ubica. 2700 01:56:28,940 --> 01:56:30,400 Ima dovoljno dokaza. 2701 01:56:30,483 --> 01:56:31,484 Žao mi je što moram da kažem da je 2702 01:56:31,568 --> 01:56:33,403 čovek koji je pucao na generala Dilenbeka 2703 01:56:33,486 --> 01:56:34,738 na toj bini večeras bio isti 2704 01:56:34,821 --> 01:56:37,199 čovek na brodu sa Mikinsom, 2705 01:56:37,282 --> 01:56:40,452 sa kartom koju je kupila vaša fondacija. 2706 01:56:40,535 --> 01:56:41,620 Nema potrebe da dižete ton. 2707 01:56:41,703 --> 01:56:43,330 Vaša, gdine Vouz. 2708 01:56:43,413 --> 01:56:44,456 Tom, šta se dešava? 2709 01:56:44,539 --> 01:56:45,540 Koje su optužbe? 2710 01:56:45,624 --> 01:56:46,708 Optužbe su protiv vas i 2711 01:56:46,791 --> 01:56:47,792 gostiju koje ste pozvali. 2712 01:56:47,876 --> 01:56:49,878 Komitet petorice. Za šta? 2713 01:56:49,961 --> 01:56:51,087 Komitet petorice. 2714 01:56:51,171 --> 01:56:53,173 Zavera za podmićivanje generala Sjedinjenih Država. 2715 01:56:53,256 --> 01:56:55,550 Pokušaj atentata. 2716 01:56:55,634 --> 01:56:57,844 Zavera za rušenje američke vlade. 2717 01:56:57,928 --> 01:57:00,639 Trgovanje sa diktatorima, Italija, Nemačka. 2718 01:57:00,722 --> 01:57:03,141 Izgleda da je vaša fondacija odgovorna 2719 01:57:03,225 --> 01:57:06,228 za dva ubistva, Mikinsa i njegove ćerke. 2720 01:57:06,311 --> 01:57:07,812 Tome, jesi li uradio ovo? 2721 01:57:07,896 --> 01:57:09,981 Osećao sam da je pogrešno što je Mikins umro. 2722 01:57:10,065 --> 01:57:11,816 To je bila tragična krađa života. 2723 01:57:12,525 --> 01:57:14,402 Ali nešto je moralo da 2724 01:57:14,486 --> 01:57:15,862 se uradi jer on nije video 2725 01:57:15,946 --> 01:57:18,281 mogućnost novih načina života. 2726 01:57:18,365 --> 01:57:20,492 Nije razumeo. Mikins nije razumeo. 2727 01:57:20,575 --> 01:57:21,701 Razumeš li to? 2728 01:57:21,785 --> 01:57:23,245 U redu. Morate ga usporiti. 2729 01:57:23,745 --> 01:57:25,747 Tome, molim te reci mi da nisi 2730 01:57:25,830 --> 01:57:27,040 imao nikakve veze sa mojim lekovima. 2731 01:57:27,123 --> 01:57:29,751 Tom je uticao na vašeg doktora, Valeri, 2732 01:57:29,834 --> 01:57:31,753 kao što je ranije uticao na vašu majku. 2733 01:57:35,882 --> 01:57:37,759 Je li to istina? - Malo. 2734 01:57:38,385 --> 01:57:39,469 Malo? 2735 01:57:40,345 --> 01:57:41,680 Uradio sam to za tvoje dobro. 2736 01:57:41,763 --> 01:57:42,847 Ti si me otrovao? 2737 01:57:42,931 --> 01:57:44,641 Ako to tako želiš 2738 01:57:44,724 --> 01:57:45,809 da nazoveš, u redu. 2739 01:57:46,434 --> 01:57:49,729 Pazio sam na tebe, tvoje najbolje interese. 2740 01:57:50,272 --> 01:57:52,607 Nesmotrena si, kao dete. 2741 01:57:53,358 --> 01:57:56,444 Slušaj me. Jurcaš po celoj Evropi 2742 01:57:57,070 --> 01:57:59,030 i govoriti loše stvari o ratu? 2743 01:58:00,115 --> 01:58:01,908 Druženje sa crncem. 2744 01:58:03,201 --> 01:58:06,955 Druženje sa čovekom, slobodnim čovekom, 2745 01:58:07,038 --> 01:58:10,250 u Amsterdamu, koji se borio za tebe! 2746 01:58:10,834 --> 01:58:12,419 Kao klinike, Tom? 2747 01:58:13,128 --> 01:58:14,254 Koje klinike? 2748 01:58:14,337 --> 01:58:15,922 Komitet petorice. 2749 01:58:16,006 --> 01:58:17,882 Znaš o kojim klinikama govorim, Tome. 2750 01:58:17,966 --> 01:58:19,718 Prinudna sterilizacija. 2751 01:58:19,801 --> 01:58:20,969 Videćemo o tome. 2752 01:58:21,052 --> 01:58:23,221 Videli smo simbol Komiteta petorice 2753 01:58:23,305 --> 01:58:25,181 tamo. - Prestani da lažeš! 2754 01:58:25,640 --> 01:58:27,976 To što je Tom imao ugao nije 2755 01:58:28,059 --> 01:58:29,102 bilo iznenađenje, ali užas toga... 2756 01:58:29,769 --> 01:58:32,397 Bože moj. Tačno ispod Valerinog nosa. 2757 01:58:32,480 --> 01:58:35,483 Ometali su je izmišljenim stanjem. 2758 01:58:36,359 --> 01:58:38,611 Gering, Hitlerova desna ruka, 2759 01:58:39,154 --> 01:58:41,656 i samog Hitlera. 2760 01:58:41,740 --> 01:58:43,992 Većina ljudi još nije ni znala ko je on. 2761 01:58:45,327 --> 01:58:47,245 Tom je čak platio Geringu da napiše 2762 01:58:47,329 --> 01:58:48,705 kolumnu u Džefersovim novinama 2763 01:58:48,788 --> 01:58:50,332 o novoj arijevskoj vlasti. 2764 01:58:50,415 --> 01:58:52,208 Šta god to bilo. 2765 01:58:54,919 --> 01:58:58,173 Tom je upravo završio topiar sa simbolom. 2766 01:58:58,256 --> 01:59:00,925 Niste mogli da ga vidite osim odozgo. 2767 01:59:01,968 --> 01:59:05,096 Mislim, moraš biti neka vrsta super-fanatičnog vernika 2768 01:59:05,180 --> 01:59:06,890 da tako napraviš svoje grmlje. 2769 01:59:06,973 --> 01:59:08,391 Ne gledaj me tako, Libi. 2770 01:59:08,475 --> 01:59:09,476 Valeri, draga. 2771 01:59:09,559 --> 01:59:11,895 Sva velika društva su izgrađena na ovaj način. 2772 01:59:12,520 --> 01:59:14,689 Živite u svetu snova sa svojim čudnim skulpturama. 2773 01:59:14,773 --> 01:59:16,358 U redu je. Možeš to imati. 2774 01:59:16,441 --> 01:59:18,026 Ali to neće učiniti da se svet okreće. 2775 01:59:18,109 --> 01:59:20,111 Veoma sam srećna što sam nevažna i 2776 01:59:20,195 --> 01:59:22,697 živim na mestu koje ima ljubavi i lepote. 2777 01:59:22,781 --> 01:59:24,616 Umetnost i ljubav, to je ono što 2778 01:59:24,699 --> 01:59:26,993 život cini vrednim življenja, 2779 01:59:27,744 --> 01:59:29,371 dok gradite ovu veliku, 2780 01:59:29,454 --> 01:59:31,748 gigantsku, zastrašujuću budućnost. 2781 01:59:32,499 --> 01:59:34,542 Kakav gubitak vaše mašte. 2782 01:59:34,626 --> 01:59:37,087 Napravio sam mnogo, za 2783 01:59:37,170 --> 01:59:38,630 nas, obnavljajući Nemačku. 2784 01:59:39,297 --> 01:59:40,382 Želeo sam da budem uz 2785 01:59:40,465 --> 01:59:42,050 najjače svetske lidere. 2786 01:59:42,717 --> 01:59:44,761 Ali sam i srećan što idem u rat protiv njih. 2787 01:59:45,303 --> 01:59:48,598 Još jedan rat? Ali tek što smo to uradili. 2788 01:59:49,891 --> 01:59:51,393 Hoćeš da mi kažeš da će ovi 2789 01:59:51,476 --> 01:59:54,229 bogataši podržavati diktatore 2790 01:59:54,312 --> 01:59:55,980 ili se boriti protiv njih? 2791 01:59:56,064 --> 01:59:58,691 Oni ne veruju ni u šta osim u zaradivanje novca. 2792 01:59:59,234 --> 02:00:01,027 I zato je Mikins ubijen, jer nije hteo 2793 02:00:01,111 --> 02:00:04,447 da se složi sa tim niti da to podrži? 2794 02:00:04,531 --> 02:00:05,824 Ludost! 2795 02:00:06,491 --> 02:00:08,743 I ušli smo pravo u to. 2796 02:00:08,827 --> 02:00:10,578 Ne. Oh, ne, ne, ne. 2797 02:00:11,162 --> 02:00:13,289 Ah... Tom je brzo u nama video 2798 02:00:13,373 --> 02:00:15,208 najbolju šansu da dobije generala. 2799 02:00:15,792 --> 02:00:17,627 Ako imate nekoga kao što je Gil 2800 02:00:17,710 --> 02:00:18,920 Dilenbek uključenog u vaš događaj, 2801 02:00:19,003 --> 02:00:20,422 pomoglo bi mi da se uključim. 2802 02:00:20,505 --> 02:00:21,798 Dakle, treba ti neko? Ti uvek... 2803 02:00:21,881 --> 02:00:23,341 Uvek mu treba neko... - Valeri, 2804 02:00:23,425 --> 02:00:25,385 možeš li da pustiš to? - ... ispred njega. 2805 02:00:25,760 --> 02:00:28,513 Mislio si da ćeš iskoristiti ove ljude da me uhvatiš. 2806 02:00:28,596 --> 02:00:31,057 Ali iskoristio sam njih i 2807 02:00:31,141 --> 02:00:32,142 njihov događaj da vas otkrijem 2808 02:00:32,225 --> 02:00:34,602 i zaustavim vaš plan na najmanje deceniju. 2809 02:00:34,686 --> 02:00:37,230 Možda još 2. ili 3, nadam se. 2810 02:00:38,314 --> 02:00:40,650 Zaustavili smo zaveru. 2811 02:00:41,776 --> 02:00:42,861 Ovo je istina. 2812 02:00:45,113 --> 02:00:47,365 Komitet petorice nije dobio 2813 02:00:47,449 --> 02:00:49,117 svog američkog diktatora. 2814 02:00:49,200 --> 02:00:51,536 Pojavio sam se pred kongresnim komitetom, 2815 02:00:51,619 --> 02:00:54,247 najvišim predstavnikom američkog naroda, 2816 02:00:54,330 --> 02:00:56,040 po sudskom pozivu da kažem šta sam znao... 2817 02:00:56,124 --> 02:00:58,293 General je svedočio pred Kongresom i 2818 02:00:58,376 --> 02:01:01,087 oni su se složili da je u pravu. 2819 02:01:01,838 --> 02:01:04,757 Šta moćni ljudi žele? 2820 02:01:04,841 --> 02:01:06,509 Zar im nikad nije dosta? 2821 02:01:06,593 --> 02:01:08,845 Oni rade najluđe stvari. 2822 02:01:15,518 --> 02:01:17,353 O Bože! Šta je sa tobom? 2823 02:01:17,437 --> 02:01:18,438 Šta si dođavola uradio? 2824 02:01:18,521 --> 02:01:19,939 O Bože! Valeri, šta si uradila? 2825 02:01:20,023 --> 02:01:21,649 Šta je sa tobom? Šta si uradio? 2826 02:01:21,733 --> 02:01:24,553 Imali smo sve što je trebalo da procesuiramo, 2827 02:01:24,753 --> 02:01:26,199 a sada je sve to bačeno kroz prozor! 2828 02:01:26,399 --> 02:01:27,322 To je sada veliki problem. 2829 02:01:27,405 --> 02:01:28,448 Da, bravo. 2830 02:01:28,531 --> 02:01:33,328 Tome, moje lice. Uništilaa mi je lice! 2831 02:01:33,411 --> 02:01:36,289 Nisam mogla odoleti. Tako su grozni. 2832 02:01:36,372 --> 02:01:37,874 Ženo, jesi li poludela? 2833 02:01:37,957 --> 02:01:39,375 Rekao sam ti da je ona nevolja. 2834 02:01:39,459 --> 02:01:40,793 Da, to je bilo prilično glupo, Valeri. 2835 02:01:40,877 --> 02:01:41,920 Mogla bi otići u zatvor, Valeri. 2836 02:01:42,003 --> 02:01:43,630 Reci im istinu, Harolde. 2837 02:01:47,091 --> 02:01:49,219 Jesi li dobro, Valerie? Treseš se. 2838 02:01:51,387 --> 02:01:53,264 Oh, dobro sam. Upravo sam razmišljala 2839 02:01:53,348 --> 02:01:54,724 o pucanju Toma i Libi u lice. 2840 02:01:54,807 --> 02:01:57,477 Hmm. - Neću to učiniti. Ne brini. 2841 02:01:57,560 --> 02:01:59,062 Pa, to je dobra odluka. Hvala Bogu. 2842 02:01:59,145 --> 02:02:01,356 Da, to bi sve upropastilo. Ne bismo imali slučaj. 2843 02:02:01,439 --> 02:02:04,567 Morate im se suprotstaviti, kao što smo mi uradili. 2844 02:02:04,651 --> 02:02:07,195 I moraš da živiš svoju istinu. 2845 02:02:09,572 --> 02:02:10,573 Volim Harolda. 2846 02:02:11,241 --> 02:02:13,826 On mi je dao najveću sreću 2847 02:02:13,910 --> 02:02:15,245 u mom životu, kao i Burtu. 2848 02:02:27,257 --> 02:02:29,509 Evo ga. Pogledaj to. 2849 02:02:30,176 --> 02:02:32,470 Tako se suočavate sa takvim svetom. 2850 02:02:33,555 --> 02:02:37,016 Morate imati ljubav u svom srcu za svoj život. 2851 02:02:38,059 --> 02:02:40,979 To je ljubav protiv mržnje. 2852 02:02:41,646 --> 02:02:44,440 Volim svoj život i ljude u njemu. 2853 02:02:45,942 --> 02:02:47,151 Čak i Beatris. 2854 02:02:47,819 --> 02:02:51,072 I jasno, ne portugalski, ja sam-zaljubljen-u-nju Irmu. 2855 02:02:51,155 --> 02:02:52,490 Milton. 2856 02:02:52,574 --> 02:02:55,118 Širli u kancelariji sa Mortijem. 2857 02:02:55,952 --> 02:02:58,413 Tapiserija. Sve u njemu. 2858 02:02:59,205 --> 02:03:01,040 Čak i moje stakleno oko. 2859 02:03:01,124 --> 02:03:02,250 Dilenbekov pas i 2860 02:03:02,333 --> 02:03:04,377 bouillabaisse koje nismo imali. 2861 02:03:05,587 --> 02:03:07,755 Svako od nas dobija tapiseriju, 2862 02:03:08,256 --> 02:03:09,382 naša sopstvena opera. 2863 02:03:09,465 --> 02:03:11,301 Ova osoba i ova osoba. 2864 02:03:11,384 --> 02:03:12,802 Razmišljam o tome. 2865 02:03:14,304 --> 02:03:15,930 Ljubav nije dovoljna. 2866 02:03:16,014 --> 02:03:18,308 Morate se boriti da zaštitite dobrotu. 2867 02:03:19,225 --> 02:03:21,853 Vežete se za ljude i stvari. 2868 02:03:23,021 --> 02:03:25,315 I možda će vam samo slomiti srce. 2869 02:03:25,398 --> 02:03:26,941 Ali to je biti živ. 2870 02:03:28,776 --> 02:03:30,737 Od ovog metka me je spasio moj nosač 2871 02:03:30,820 --> 02:03:32,572 za leđa koji mi se toliko nije dopadao. 2872 02:03:32,655 --> 02:03:34,115 Ti srećno kopile. 2873 02:03:34,198 --> 02:03:35,491 I nas troje smo pomogli da 2874 02:03:35,575 --> 02:03:36,993 se zaustavi ova užasna zavera. 2875 02:03:37,076 --> 02:03:38,328 Ne mogu da verujem. 2876 02:03:38,411 --> 02:03:41,205 Burt Berendsen, Harold 2877 02:03:41,289 --> 02:03:42,790 Vudman i Valeri Vouz. 2878 02:03:43,374 --> 02:03:45,043 Kreteni, Nevins... 2879 02:03:45,126 --> 02:03:47,754 Tom neće dugo ostati uhapšen. 2880 02:03:47,837 --> 02:03:49,505 Ti ljudi nikad ne budu. 2881 02:03:49,589 --> 02:03:51,591 Razgovaraj sa mojim advokatom. Videćeš. 2882 02:03:52,383 --> 02:03:55,845 Komitet petorice nikada se nije suočio sa optužbama. 2883 02:03:56,512 --> 02:03:59,349 Nestali su, jer su to mogli. 2884 02:04:00,058 --> 02:04:02,435 Tom i njegovi drugovi su okaljali generala. 2885 02:04:04,020 --> 02:04:07,857 To je bilo upozorenje za šta su sve sposobni. 2886 02:04:09,984 --> 02:04:13,446 Magvajer je misteriozno umro u 37. godini. 2887 02:04:13,988 --> 02:04:15,573 Znao je previše. 2888 02:04:16,574 --> 02:04:17,742 Valeri i Harold više nisu 2889 02:04:17,825 --> 02:04:19,911 bili bezbedni u ovoj zemlji. 2890 02:04:23,414 --> 02:04:25,583 Prijatelji za ceo život znače prijatelji za ceo život. 2891 02:04:26,918 --> 02:04:28,461 Radite sve što je potrebno. 2892 02:04:28,544 --> 02:04:30,922 Morali smo da ih ukrcamo na brod iste noći. 2893 02:04:37,512 --> 02:04:38,846 Vudmen, trebao bi... 2894 02:04:38,930 --> 02:04:40,181 Hvala ti, Henri. 2895 02:04:40,264 --> 02:04:41,974 Mnogo sam ispred tebe. Ja sam doneo odluku. 2896 02:04:42,433 --> 02:04:43,935 Harold ide sa mnom. 2897 02:04:44,018 --> 02:04:47,438 Ne, ti ideš sa mnom. 2898 02:04:49,232 --> 02:04:50,983 Videćete me ponovo, dr Berendsen, 2899 02:04:51,067 --> 02:04:53,861 jer se istorija ponavlja. 2900 02:04:53,945 --> 02:04:56,489 Zbogom stari prijatelju. Vidimo se u Amsterdamu. 2901 02:04:57,115 --> 02:04:59,242 O, ne. Ne ideš u Amsterdam. 2902 02:04:59,325 --> 02:05:00,326 Šta? 2903 02:05:00,410 --> 02:05:01,661 Samo je pitanje vremena kada 2904 02:05:01,744 --> 02:05:03,788 će ti Gestapo banuti na vrata. 2905 02:05:03,871 --> 02:05:04,872 Mm. 2906 02:05:04,956 --> 02:05:06,332 Šta je Gestapo? 2907 02:05:06,416 --> 02:05:08,376 Oh. - Da, ne želiš da znaš. 2908 02:05:09,127 --> 02:05:11,546 Poslaćemo te na bezbednije mesto. 2909 02:05:11,629 --> 02:05:13,881 Lepo je vreme u ovo doba godine. 2910 02:05:13,965 --> 02:05:16,342 I plavoglavi vireo migracija za pokretanje. 2911 02:05:16,426 --> 02:05:18,219 Da. To je spektakularna zemlja ptica. 2912 02:05:18,302 --> 02:05:19,429 Zar nije? - Zaista. 2913 02:05:19,512 --> 02:05:21,514 Da. - Ljubomoran sam. 2914 02:05:21,597 --> 02:05:22,598 Burt. 2915 02:05:23,641 --> 02:05:25,268 Burt, zašto ne pođeš sa nama? 2916 02:05:27,103 --> 02:05:28,271 Ja biram da ostanem. 2917 02:05:28,813 --> 02:05:31,315 Ko zna? Možda ću pronaći novi 2918 02:05:31,399 --> 02:05:33,776 život i novu ljubav. Nadam se. 2919 02:05:34,902 --> 02:05:35,987 Jer kad je u pitanju ljubav, 2920 02:05:36,070 --> 02:05:38,239 ništa nije tako dobro kao jasnoća. 2921 02:05:38,948 --> 02:05:39,949 Slažem se. 2922 02:05:41,451 --> 02:05:43,411 Ostao sam da se zalažem za 2923 02:05:43,494 --> 02:05:44,495 svoju zemlju da bi se jednog dana, 2924 02:05:44,579 --> 02:05:47,290 moji najbolji prijatelji mogli vratiti. 2925 02:05:51,002 --> 02:05:52,128 Zbogom, Burt. 2926 02:05:56,883 --> 02:05:58,509 Doviđenja, moj dobri prijatelju. 2927 02:06:01,804 --> 02:06:03,514 Budi srećan, Burt! 2928 02:06:05,391 --> 02:06:08,019 Henri. Pol. Generale. - Hvala vam. 2929 02:06:08,102 --> 02:06:09,854 Zbogom za sada. Milton. 2930 02:06:10,897 --> 02:06:12,774 Deo mene je poželeo da pođem sa prijateljima. 2931 02:06:17,862 --> 02:06:19,280 Ali nisam. 2932 02:06:21,073 --> 02:06:24,160 Želite za svoje srce i za svoj narod 2933 02:06:24,744 --> 02:06:27,872 da pratimo pravog Boga kući. 2934 02:06:55,066 --> 02:06:56,317 Amsterdam. 2935 02:06:57,109 --> 02:06:58,528 Amsterdam. 2936 02:07:07,370 --> 02:07:10,039 Pojavio sam se pred kongresnim komitetom, 2937 02:07:10,122 --> 02:07:12,792 najvišim predstavnikom američkog naroda, 2938 02:07:12,875 --> 02:07:15,461 po sudskom pozivu da kažem šta sam znao o aktivnostima, 2939 02:07:15,545 --> 02:07:17,588 za koje verujem da bi mogle da dovedu do pokušaja... 2940 02:07:17,672 --> 02:07:20,174 ...da se uspostavi fašistička diktatura. 2941 02:07:20,258 --> 02:07:21,551 Plan koji mi je iznesen bio je da 2942 02:07:21,634 --> 02:07:23,719 se formira organizacija veterana, 2943 02:07:23,803 --> 02:07:25,721 koristiti kao blef ili kao 2944 02:07:25,805 --> 02:07:27,765 klub, makar da zastraši vlast 2945 02:07:27,849 --> 02:07:30,226 i sruši naše demokratske institucije. 2946 02:13:24,869 --> 02:13:28,869 Preveo: suadnovic