1
00:00:52,805 --> 00:00:55,151
MNOGO OD OVOGA
SE ZAISTA DESILO
2
00:00:57,279 --> 00:00:59,890
NJUJORK
1933
3
00:01:00,823 --> 00:01:03,763
Radio sam u svojoj
ordinaciji u 138. ulici.
4
00:01:06,400 --> 00:01:08,986
Uglavnom popravljajući
razbijene momke,
5
00:01:09,069 --> 00:01:11,196
kao ja, iz Velikog rata.
6
00:01:11,280 --> 00:01:12,948
Vidiš? Divno.
7
00:01:13,031 --> 00:01:16,660
Sve od povreda koje
bi svet rado zaboravio.
8
00:01:17,327 --> 00:01:21,081
Popravljanje lica, podizanje
raspoloženja, pevanje pesama.
9
00:01:22,040 --> 00:01:26,878
# Kikiriki
10
00:01:27,462 --> 00:01:29,756
Ostavio sam oko u Francuskoj.
11
00:01:31,591 --> 00:01:33,218
I stalno sam bio na uslovnoj
12
00:01:33,302 --> 00:01:35,101
sa lekarskom komisijom
13
00:01:35,136 --> 00:01:36,669
zbog pokušaja pravljenja
novih lekova.
14
00:01:36,704 --> 00:01:38,932
Mislim, bili su nam
potrebni lekovi koji još nisu
15
00:01:39,016 --> 00:01:43,514
postojali samo da prebrodimo
dan, sa bolom i nervima.
16
00:01:43,562 --> 00:01:45,897
Nadam se da je ovo bolja
pilula. To je sve što govorim.
17
00:01:45,981 --> 00:01:47,024
Nadam se da si u pravu.
18
00:01:48,692 --> 00:01:50,944
Neki su radili
bolje od drugih.
19
00:01:52,029 --> 00:01:53,572
Ovo je moj drugi dan.
20
00:01:55,991 --> 00:01:57,159
I osećam se odlično.
21
00:01:57,868 --> 00:01:59,369
Viktore, hoćeš li da probaš?
22
00:01:59,828 --> 00:02:01,621
Da. Probaću novu
sledeće nedelje.
23
00:02:02,080 --> 00:02:04,207
U redu. To vam daje duh.
24
00:02:04,666 --> 00:02:07,336
Obuci pantalone, Burt.
Prepravila sam ti ih.
25
00:02:08,003 --> 00:02:09,004
Jesi li dobro?
26
00:02:09,087 --> 00:02:10,464
Zbog mojih ratnih povreda,
27
00:02:10,547 --> 00:02:13,342
imao sam protezu za
leđa koju sam mrzeo.
28
00:02:13,425 --> 00:02:15,427
Oni će te skloniti ako
29
00:02:15,510 --> 00:02:17,493
i ne zatvore ovo mesto.
30
00:02:17,528 --> 00:02:17,929
To nije od pomoći, Širli.
31
00:02:18,013 --> 00:02:19,848
Eksperimentalna medicina.
32
00:02:20,474 --> 00:02:21,475
Izgledaš dobro.
33
00:02:21,558 --> 00:02:22,768
Kako je infekcija?
- U redu.
34
00:02:22,851 --> 00:02:24,311
Dobro, dobro,
dobro, dobro, dobro.
35
00:02:24,394 --> 00:02:25,520
I dobio sam poruku.
36
00:02:25,604 --> 00:02:26,980
Još nije potrebno platiti.
37
00:02:27,064 --> 00:02:28,482
Burt, imaš poruke.
38
00:02:28,565 --> 00:02:30,859
Tvoji roditelji su zvali.
Ne mogu da dođu za praznik.
39
00:02:30,942 --> 00:02:33,320
Herb Getz je zvao
zbog kapi za uši.
40
00:02:33,403 --> 00:02:36,782
I Harold Vudmen je zvao.
Naći ćeš ga na ovoj adresi.
41
00:02:36,865 --> 00:02:38,950
Idi odmah tamo. Hitno je.
42
00:02:49,461 --> 00:02:51,129
Radio sam sa advokatom,
mojim najboljim
43
00:02:51,213 --> 00:02:54,174
prijateljem iz rata,
Haroldom Vudmenom.
44
00:02:54,883 --> 00:02:55,884
Hej, Burt.
45
00:02:55,967 --> 00:02:58,428
Šta se događa?
Kakvo je ovo mesto?
46
00:02:58,512 --> 00:03:00,555
To je veoma važan
slučaj. - Da?
47
00:03:00,639 --> 00:03:02,099
Plaća se veoma lepo.
- Lepo.
48
00:03:02,182 --> 00:03:03,225
Imamo mnogo zaostalih računa.
49
00:03:03,308 --> 00:03:05,519
Ljudi zavise od nas, našeg posla.
50
00:03:05,602 --> 00:03:08,480
Što je najvažnije, to je
veoma značajno i tebi i meni.
51
00:03:08,563 --> 00:03:09,689
Kako značajno?
52
00:03:09,773 --> 00:03:11,191
Pa, brineš se za godišnji gala,
53
00:03:11,274 --> 00:03:12,317
zar ne?
- Da.
54
00:03:12,401 --> 00:03:14,027
I uvek kažeš da je važno za
55
00:03:14,111 --> 00:03:16,196
nas veterane da se okupljamo,
56
00:03:16,279 --> 00:03:17,739
da se prisećamo.
- Jeste.
57
00:03:17,823 --> 00:03:19,449
I kažeš da je
veliki lek za nas da
58
00:03:19,533 --> 00:03:21,535
se okupimo i pevamo.
Zar ne kažeš to?
59
00:03:21,618 --> 00:03:22,911
Kuda ovo ide?
60
00:03:23,328 --> 00:03:25,247
To ide u određenu
proceduru, a znam
61
00:03:25,330 --> 00:03:28,333
da više voliš neke
procedure od drugih.
62
00:03:28,417 --> 00:03:29,543
Samo mi reci šta je to.
63
00:03:29,626 --> 00:03:31,044
Šta... kakva procedura?
64
00:03:31,753 --> 00:03:33,505
Šta radiš sa ovim cvećem?
65
00:03:34,047 --> 00:03:36,049
Izlazak na večeru sa Beatris.
66
00:03:36,133 --> 00:03:38,385
Izlazak na večeru
sa Beatris? - Da.
67
00:03:38,468 --> 00:03:40,887
Tako razočaravajuće.
- Ona je moja žena.
68
00:03:41,430 --> 00:03:43,140
Je li spreman da
izvrši proceduru?
69
00:03:45,434 --> 00:03:48,437
Da... jeste.
U redu je.
70
00:03:48,520 --> 00:03:49,729
On to neće uraditi.
- Uradiće to.
71
00:03:49,813 --> 00:03:50,939
Smiri se.
- Ko je ovo?
72
00:03:51,690 --> 00:03:54,025
Ovo je Liz Mikins, Burt.
73
00:03:54,109 --> 00:03:56,236
Mikins? Što se tiče, u vezi sa...
74
00:03:56,736 --> 00:04:00,157
On je moj otac. Znam
da mu se veoma divite.
75
00:04:00,240 --> 00:04:02,909
O Bože. Da.
- Oboje jesmo. Uraditi.
76
00:04:02,993 --> 00:04:04,202
Ja stvarno.
77
00:04:04,286 --> 00:04:08,457
Zato će on govoriti na
našem okupljanju ove godine.
78
00:04:08,540 --> 00:04:10,609
Veoma mi je drago
da vas upoznajem.
79
00:04:10,876 --> 00:04:12,210
Sastajemo li se
sa vašim ocem ovde?
80
00:04:12,294 --> 00:04:13,420
Pusti je da završi, Burt.
81
00:04:14,212 --> 00:04:17,382
Moj otac se vratio juče brodom.
82
00:04:18,049 --> 00:04:20,802
U redu. On ide u
Evropu poslom, zar ne?
83
00:04:20,886 --> 00:04:21,928
Je li uhvatio
bubu ili tako nešto?
84
00:04:22,012 --> 00:04:23,096
Pogledaću ga. Gde je on?
85
00:04:23,180 --> 00:04:24,306
Trebalo bi da ga vidiš.
86
00:04:24,389 --> 00:04:26,016
Da. Hajde. Idemo.
87
00:04:26,641 --> 00:04:28,810
Ovo mesto je predivno.
Pogledaj.
88
00:04:28,894 --> 00:04:30,770
Pa, gde... gde je, uh, dobri
89
00:04:30,854 --> 00:04:33,857
general "Tiho i mirno" Bil?
90
00:04:39,613 --> 00:04:40,739
Izvinite.
91
00:04:41,531 --> 00:04:43,658
Moje alergije su danas strašne.
92
00:04:44,075 --> 00:04:45,911
Probudim se, u mom
93
00:04:45,994 --> 00:04:47,913
je sinusu, i tako je ceo dan.
94
00:04:48,455 --> 00:04:49,456
Ne znam šta radiš, i ne
95
00:04:49,539 --> 00:04:50,540
želim da znam šta radiš.
96
00:04:52,792 --> 00:04:56,213
Imaš 2 sata dok
balzamer ne dođe.
97
00:04:57,214 --> 00:05:00,008
Šta se desilo? Hteo je
da govori na svečanosti.
98
00:05:01,760 --> 00:05:03,595
Ti ćeš mi pomoći, zar ne?
99
00:05:03,678 --> 00:05:05,388
Ne prihvatam da je
umro prirodnom smrću.
100
00:05:05,472 --> 00:05:07,098
Bio je veoma zdrav čovek.
101
00:05:07,682 --> 00:05:09,017
Niko u mojoj porodici
se ne slaže sa mnom.
102
00:05:09,100 --> 00:05:10,435
Svi greše.
Svi su oni lažovi.
103
00:05:10,519 --> 00:05:12,062
Želim autopsiju.
104
00:05:12,521 --> 00:05:13,772
Tako je. To je tvoje pravo.
105
00:05:13,855 --> 00:05:15,357
Tvoj otac je umro bez testamenta.
106
00:05:15,440 --> 00:05:17,234
Vi ste najbliži rođak.
Čitao sam novine.
107
00:05:18,109 --> 00:05:20,237
Mrzim autopsije, Harolde.
Znaš to.
108
00:05:20,779 --> 00:05:22,197
Moramo to da uradimo, Burt.
109
00:05:23,198 --> 00:05:25,700
Bil "Tiho i mirno" Mikins
je razlog što smo se sastali.
110
00:05:25,784 --> 00:05:27,160
Formirao je našu regimentu.
111
00:05:28,245 --> 00:05:30,413
Kako je ovakav
čovek završio mrtav?
112
00:05:30,497 --> 00:05:31,748
Hoćeš da mi kažeš
da je sumnjivo?
113
00:05:32,165 --> 00:05:33,833
Da, kažem vam da je sumnjivo.
114
00:05:35,502 --> 00:05:36,670
Hoćeš li, molim te,
pevati sa mnom?
115
00:05:36,753 --> 00:05:37,963
Rekao je da ste pevali
116
00:05:38,046 --> 00:05:39,047
sa njim dok ste bili u ratu.
117
00:05:39,130 --> 00:05:40,382
Toliko je uživao.
118
00:05:41,216 --> 00:05:44,636
# Dragocene uspomene Uspomene
119
00:05:45,262 --> 00:05:49,224
# Neviđeni andeli
120
00:05:49,307 --> 00:05:55,480
# Odnekud poslati u moju dušu
121
00:05:55,564 --> 00:05:57,357
Požuri.
122
00:05:58,066 --> 00:05:59,317
Imate samo 2 sata da
123
00:05:59,401 --> 00:06:01,570
uradite šta god da radite.
124
00:06:01,653 --> 00:06:03,530
U redu. Morate da
uradite autopsiju, i odmah
125
00:06:03,613 --> 00:06:05,865
nakon toga, nađimo
se u restoranu Minters.
126
00:06:05,949 --> 00:06:07,033
Moram da znam šta ste našli.
127
00:06:07,117 --> 00:06:08,577
Zašto je rekla 2 sata?
128
00:06:08,660 --> 00:06:10,078
Zato što smo u mrtvačnici.
129
00:06:10,161 --> 00:06:11,580
Oni će ga strpati pod zemlju.
130
00:06:12,956 --> 00:06:15,083
Restoran Minters, posle 17:00.
131
00:06:15,625 --> 00:06:16,626
Moraš ga izvući odavde.
132
00:06:16,710 --> 00:06:17,877
Da, trebalo bi da krenemo, Burt.
133
00:06:18,795 --> 00:06:21,214
Harolde? Ne znam
šta misliš da radiš.
134
00:06:21,298 --> 00:06:23,300
Liz, izvini me. Zdravo.
135
00:06:24,509 --> 00:06:26,428
Imaš mrtvog belog
čoveka u kutiji.
136
00:06:27,429 --> 00:06:28,597
Čak ni kovčeg.
137
00:06:29,764 --> 00:06:33,184
Važan čovek, u borovoj
kutiji od starog drveta.
138
00:06:33,560 --> 00:06:35,228
Nema čak ni vrh na sebi.
139
00:06:35,854 --> 00:06:37,606
Njegova ćerka plače.
140
00:06:37,689 --> 00:06:39,399
Šta misliš ko će
ovde upasti u nevolje?
141
00:06:39,482 --> 00:06:40,984
Crni čovek, eto ko.
- Milton.
142
00:06:41,067 --> 00:06:42,694
Sada treba da uhvatimo njega,
143
00:06:42,777 --> 00:06:44,863
našeg vođu, koji je
osnovao našu regimentu,
144
00:06:44,946 --> 00:06:46,656
u kamion.
145
00:06:47,240 --> 00:06:48,450
Uradite obdukciju.
146
00:06:50,201 --> 00:06:52,370
Nađimo se u restoranu
Minters odmah posle.
147
00:06:52,454 --> 00:06:53,496
Razumeo sam.
- Moram da znam.
148
00:06:53,580 --> 00:06:54,581
Moram da znam šta ste našli.
149
00:06:54,664 --> 00:06:55,665
U redu.
150
00:06:55,749 --> 00:06:56,916
Restoran Minters u 5:00.
- Milton. Milton.
151
00:06:58,168 --> 00:06:59,252
Molim te budi pažljiv.
152
00:06:59,336 --> 00:07:01,254
Ima točak.
153
00:07:01,338 --> 00:07:02,756
To nije oprezno.
- Milton.
154
00:07:04,090 --> 00:07:05,342
Zato nikada nećeš
voziti moj auto.
155
00:07:05,425 --> 00:07:07,135
Balzamer dolazi zbog ovoga.
156
00:07:07,218 --> 00:07:10,472
Bolje da ste ovde. 2 sata.
157
00:07:12,641 --> 00:07:13,725
Sećaš se Burta, zar ne?
158
00:07:14,601 --> 00:07:16,728
Naravno.
- Irma Sent Kler.
159
00:07:16,811 --> 00:07:18,813
Zdravo, Burt.
- Zdravo, Irma.
160
00:07:19,481 --> 00:07:20,690
Ne budi nervozan.
161
00:07:20,774 --> 00:07:22,567
Radim najmanje 2
autopsije mesečno.
162
00:07:23,109 --> 00:07:25,445
Radio sam 2
autopsije celog života.
163
00:07:25,528 --> 00:07:27,322
Jednu da dokažem da nisam
164
00:07:27,405 --> 00:07:28,573
ostavio stezaljku na
nečijem tankom crevu,
165
00:07:28,657 --> 00:07:30,075
drugu da uklonim stezaljku koju
166
00:07:30,158 --> 00:07:31,409
sam ostavio na
nečijem tankom crevu.
167
00:07:31,785 --> 00:07:33,995
Sad znamo da si dobar
sa tankim crevima, Burt.
168
00:07:34,079 --> 00:07:35,080
Hvala.
169
00:07:37,832 --> 00:07:40,251
Znaš, ti i Burt bi trebali
ponekad da popijete kafu, Irma.
170
00:07:40,877 --> 00:07:42,921
Možda bi ti i Irma nekada
trebalo da popijete kafu.
171
00:07:43,004 --> 00:07:44,214
Mi smo prijatelji, Miltone.
172
00:07:45,006 --> 00:07:46,007
Znaš, Irma, njegova žena se ne
173
00:07:46,091 --> 00:07:48,426
bi zauzela za njega
kod svoje porodice.
174
00:07:48,968 --> 00:07:51,262
Nisu živeli zajedno
više od godinu dana.
175
00:07:51,346 --> 00:07:53,390
To je moja situacija. Ne sada.
176
00:07:53,473 --> 00:07:54,808
Samo želim da
te vidim srećnog.
177
00:07:54,891 --> 00:07:56,810
Mrtvac te navodi
da shvatiš da je
178
00:07:56,893 --> 00:07:58,812
vreme kratko i
da je ljubav stvarna,
179
00:07:58,895 --> 00:08:00,063
ako znaš šta je.
180
00:08:04,401 --> 00:08:06,945
Šta se dešava ovde?
- Autopsija. Papirologija.
181
00:08:09,572 --> 00:08:11,116
Policija čeka da se ovo
182
00:08:11,199 --> 00:08:12,242
telo vrati u mrtvačnicu.
183
00:08:14,035 --> 00:08:16,496
Što pre počnemo,
pre će on izaći.
184
00:08:16,579 --> 00:08:19,165
Ova 2 čoveka
moraju odmah da odu.
185
00:08:19,249 --> 00:08:21,501
Oni su veterani.
Oni su služili svojoj zemlji.
186
00:08:21,584 --> 00:08:22,585
Idi čekaj kod MekGija.
187
00:08:22,669 --> 00:08:23,795
Bićemo dole kod MekGija.
188
00:08:23,878 --> 00:08:25,046
Kod MekGija.
189
00:08:25,130 --> 00:08:27,882
Irmin je portugalka.
To je drugačije.
190
00:08:34,347 --> 00:08:36,057
Nisam znao da si Portugalka.
191
00:08:37,809 --> 00:08:38,810
Nisam.
192
00:08:39,686 --> 00:08:41,521
Hoćeš li da počneš
sa ovim ili ću ja?
193
00:08:42,689 --> 00:08:44,733
Uh, emotivan sam
jer sam ga poznavao.
194
00:08:46,943 --> 00:08:48,278
Možete samo potpisati
ovo ako želite.
195
00:08:48,361 --> 00:08:49,404
Ne, ne, ne, ne, ne.
196
00:08:49,487 --> 00:08:51,740
To je ono što Haroldu treba.
- Ja... mogu pomoći.
197
00:08:53,116 --> 00:08:54,534
Bio je tako prijatan čovek.
198
00:08:56,786 --> 00:08:58,872
Evo ga.
199
00:09:00,623 --> 00:09:02,709
O Bože.
200
00:09:03,918 --> 00:09:05,170
Mm.
201
00:09:08,256 --> 00:09:10,425
Hm, nisam te pitao
kako ti živiš.
202
00:09:11,050 --> 00:09:13,595
Moj čovek je otišao.
203
00:09:15,346 --> 00:09:17,182
Ovakve stvari se
dešavaju svaki dan.
204
00:09:18,475 --> 00:09:19,559
Žao mi je.
205
00:09:19,642 --> 00:09:20,894
U redu je.
206
00:09:20,977 --> 00:09:24,898
Prava ljubav se zasniva
na izboru, a ne na potrebi.
207
00:09:24,981 --> 00:09:26,649
Treba li ti tvoja žena
208
00:09:27,066 --> 00:09:29,194
ili biraš svoju ženu?
209
00:09:29,277 --> 00:09:30,570
Pa, zar ne može biti oboje?
210
00:09:30,653 --> 00:09:33,239
Ne. Drugo je ono
što je zaista važno.
211
00:09:33,323 --> 00:09:35,033
Na kraju krajeva, jeste.
212
00:09:35,617 --> 00:09:37,368
Izbor je važniji od potrebe.
213
00:09:39,412 --> 00:09:40,622
Ne volim da budem sam.
214
00:09:40,705 --> 00:09:41,873
Ah.
215
00:09:41,956 --> 00:09:43,082
To zvuči kao "potreba".
216
00:09:44,083 --> 00:09:46,753
Otvaram stomak. Pogledaj to.
217
00:09:47,879 --> 00:09:50,340
Oh da. To je neobična boja.
218
00:09:51,299 --> 00:09:53,343
Nešto...
- Da.
219
00:09:54,427 --> 00:09:56,137
Davano mu je tokom
odredenog vremenskog perioda.
220
00:09:56,221 --> 00:09:58,097
Hmm.
- Teško je reći koliko dugo.
221
00:09:59,974 --> 00:10:01,226
Hmm.
222
00:10:01,309 --> 00:10:02,936
Upravo se vratio iz Evrope.
223
00:10:04,813 --> 00:10:06,731
Zatvoriću ga i uzeti
još uzoraka krvi.
224
00:10:06,815 --> 00:10:08,107
Imaću još vesti za tebe sutra.
225
00:10:08,191 --> 00:10:09,484
Pretpostavljam da si
još uvek u istoj ordinaciji?
226
00:10:09,567 --> 00:10:10,568
Da.
227
00:10:13,530 --> 00:10:15,740
Harold kaže da
zaslužuješ bolje okolnosti,
228
00:10:15,824 --> 00:10:17,826
ali si dozvolio da
budeš korumpiran.
229
00:10:17,909 --> 00:10:19,911
Kaže da si pratio
pogrešnog Boga kući.
230
00:10:20,620 --> 00:10:22,789
Šta? "Pokvaren"?
231
00:10:22,872 --> 00:10:25,416
"Pratio pogrešnog Boga kući"?
Zašto bi to rekao za mene?
232
00:10:25,500 --> 00:10:27,585
Šta to uopšte znači?
- Ne znam.
233
00:10:28,670 --> 00:10:30,797
Možda si potrošio
entuzijazam i
234
00:10:30,880 --> 00:10:31,881
urgencije za koje nisi
znao da ih trošiš
235
00:10:31,965 --> 00:10:33,383
dok nije bilo prekasno.
236
00:10:33,466 --> 00:10:36,135
Završio si bez stolice
kad se muzika završila,
237
00:10:37,053 --> 00:10:38,054
čak i u svom domu.
238
00:10:39,806 --> 00:10:41,015
Treba nam ova soba.
239
00:10:41,099 --> 00:10:43,184
To je savršeno, jer
smo upravo odlazili.
240
00:10:44,561 --> 00:10:46,688
Liz je rekla da se nađemo
posle 5:00 u Mintersu.
241
00:10:46,771 --> 00:10:49,357
Tako je. Ali želim da
pričam sa tobom o Irmi.
242
00:10:50,316 --> 00:10:51,776
Oh, razlog zašto
sam to forsirao, Burt,
243
00:10:51,860 --> 00:10:53,236
je zato što želim
da te vidim srećnog.
244
00:10:53,319 --> 00:10:54,404
A ja sam tvoj prijatelj.
245
00:10:54,487 --> 00:10:56,614
Moj prijatelj koji misli
da sam na neki način
246
00:10:56,698 --> 00:10:57,991
korumpiran, ali nema
hrabrosti ni pristojnosti
247
00:10:58,074 --> 00:10:59,200
da mi to kaže u lice.
248
00:10:59,284 --> 00:11:01,202
Ne želiš to da čuješ u lice.
249
00:11:01,995 --> 00:11:03,496
Kupio si cveće
za svoju ženu koja
250
00:11:03,580 --> 00:11:05,748
ti ne dozvoljava da
živite u svom stanu.
251
00:11:06,457 --> 00:11:08,626
Objasni reč "pokvaren"
252
00:11:08,710 --> 00:11:11,337
ili izraz „slediti
pogrešnog Boga kući.
253
00:11:11,421 --> 00:11:12,755
Tvoja tazbina, Burt.
254
00:11:12,839 --> 00:11:14,549
Mrze što radimo zajedno,
255
00:11:14,632 --> 00:11:16,050
a kamoli što smo prijatelji.
256
00:11:16,134 --> 00:11:17,135
Pa ja ne slušam ništa od tog
257
00:11:17,218 --> 00:11:18,761
đubreta na Park aveniji od njih.
258
00:11:18,845 --> 00:11:20,305
Da, slušaš. Malo ti je stalo.
259
00:11:20,388 --> 00:11:21,931
I sve što je
potrebno je malo, Burt.
260
00:11:22,015 --> 00:11:23,016
Onda su te uhvatili.
261
00:11:23,725 --> 00:11:25,935
Kao ona kap krvi sa
posekotine koju si dobio
262
00:11:26,019 --> 00:11:27,145
iz rata pre nego što
sam ubo tog Nemca.
263
00:11:27,228 --> 00:11:30,064
Te posekotine su
ti zamaglile oko,
264
00:11:30,148 --> 00:11:31,441
i pogodi šta,
zauvek si izgubio oko.
265
00:11:36,779 --> 00:11:39,032
Dobrodošli u Minters, gospodo.
Sto za dvoje?
266
00:11:39,115 --> 00:11:40,533
Uh, zapravo se
nalazimo sa nekim...
267
00:11:40,617 --> 00:11:42,535
Uh huh.
- ... visoka žena, plavuša...
268
00:11:43,536 --> 00:11:44,662
Da.
- ... ozbiljno lice.
269
00:11:44,746 --> 00:11:46,039
Da. Ovuda.
270
00:11:48,875 --> 00:11:51,544
Čekajte. Bila je ovde.
Ne znam šta se dogodilo.
271
00:11:51,794 --> 00:11:52,921
Ona je bila...
272
00:11:53,004 --> 00:11:54,005
Baš ovde.
273
00:11:54,339 --> 00:11:55,757
Gđice Mikins.
- Evo je, drugar.
274
00:11:55,840 --> 00:11:57,216
Gđice... čekajte.
Gđice Mikins.
275
00:11:58,593 --> 00:12:01,054
Gđice Mikins. gđice Mikins.
276
00:12:01,596 --> 00:12:02,597
Uradili smo ono što ste tražili.
277
00:12:02,680 --> 00:12:03,681
Našli smo nešto sumnjivo,
278
00:12:03,765 --> 00:12:04,766
baš kao što ste mislili.
279
00:12:04,849 --> 00:12:06,142
Ne mogu to da
uradim. Žao mi je.
280
00:12:06,225 --> 00:12:07,602
Šta...
281
00:12:07,685 --> 00:12:10,355
Razgovarala sam sa ličnim
prijateljem, gdinom... gdinom Vouzom.
282
00:12:10,438 --> 00:12:12,357
Rekao je da
moram biti oprezna.
283
00:12:12,440 --> 00:12:14,901
Ko? Je li te uplašio?
- Rekao je da je opasno.
284
00:12:14,984 --> 00:12:15,985
Čekajte. Gđice Mikins,
sačekajte trenutak.
285
00:12:16,069 --> 00:12:17,070
Moram da ga odustanem.
286
00:12:17,153 --> 00:12:18,154
Sklonite se sa ulice. Hajde.
287
00:12:18,237 --> 00:12:19,238
Poznavao si mog oca.
- Da, da.
288
00:12:19,322 --> 00:12:20,323
I poznavao si mog oca.
- Jesmo.
289
00:12:20,406 --> 00:12:21,407
Voleli smo tvog oca. Da.
290
00:12:21,491 --> 00:12:22,492
I znate šta je on
govorio, govorio
291
00:12:22,575 --> 00:12:23,743
je da ne možete
pobeći od straha.
292
00:12:23,826 --> 00:12:25,119
Ne možete dozvoliti
da vas strah juri.
293
00:12:25,203 --> 00:12:27,705
Znam da delujem uplašeno,
294
00:12:27,789 --> 00:12:29,248
a ne bi trebalo jer gdin Vouz,
295
00:12:29,332 --> 00:12:30,333
samo me je upozoravao.
296
00:12:30,416 --> 00:12:32,460
On nije... mislio je dobro.
297
00:12:32,543 --> 00:12:33,670
On je prijatelj porodice.
298
00:12:33,753 --> 00:12:34,879
Šta ste pronašli?
299
00:12:35,672 --> 00:12:37,674
Verujemo da je
možda bio otrovan.
300
00:12:38,132 --> 00:12:39,217
Znate li zašto?
301
00:12:39,300 --> 00:12:40,927
Da li me neko posmatra?
Ne mogu...
302
00:12:41,010 --> 00:12:42,136
U redu je. To...
303
00:12:42,220 --> 00:12:43,638
Ne znam mogu li
da pričam o ovome.
304
00:12:44,847 --> 00:12:46,724
Oni imaju interese u
305
00:12:46,808 --> 00:12:47,976
savezu, i on je to znao.
306
00:12:48,768 --> 00:12:50,561
Ali on nije hteo
da se složi sa tim.
307
00:12:50,645 --> 00:12:53,314
Znao je nešto.
Video je nešto strašno.
308
00:12:53,731 --> 00:12:54,732
Jeste.
309
00:12:54,816 --> 00:12:56,526
I znali su da će reći.
310
00:12:56,609 --> 00:12:57,860
Reći šta? Šta je video?
311
00:12:57,944 --> 00:12:58,945
Opasno je.
312
00:12:59,028 --> 00:13:00,655
Mislim da...
313
00:13:00,738 --> 00:13:02,615
Gđice Mikins!
314
00:13:02,699 --> 00:13:04,158
O Bože! Gđice Mikins!
315
00:13:06,828 --> 00:13:08,705
Ovo dvoje su to uradili.
Tačno tamo.
316
00:13:08,788 --> 00:13:10,540
Gđice Mikins!
- Ona je mrtva.
317
00:13:11,040 --> 00:13:12,458
Au! Oni su to uradili.
318
00:13:12,542 --> 00:13:13,543
Tačno tamo. Vi lažete!
319
00:13:13,626 --> 00:13:14,627
Ova dvojica tamo. Jesu.
320
00:13:14,711 --> 00:13:15,712
Ova dva tipa. Tačno tamo.
321
00:13:15,795 --> 00:13:16,796
Ne! Ti si to uradio!
Gurnuo si je!
322
00:13:16,879 --> 00:13:18,297
Ubili su tu ženu.
- Video sam da si je gurnuo!
323
00:13:18,381 --> 00:13:19,590
Ubili su je!
- Video sam vas, ser!
324
00:13:19,674 --> 00:13:20,675
Jesu to uradili.
- Video sam.
325
00:13:20,758 --> 00:13:22,218
Ja sam advokat. Ovo je doktor.
326
00:13:22,301 --> 00:13:23,302
Njih dvoje.
Video sam ih kako to rade.
327
00:13:23,386 --> 00:13:24,387
Ona nas je unajmila.
Ovo je naš klijent.
328
00:13:24,470 --> 00:13:25,471
Pogledaj šta ima u ruci.
329
00:13:25,555 --> 00:13:27,390
On ima njenu torbicu!
- On ima njenu torbicu.
330
00:13:27,473 --> 00:13:28,683
Ubio si je i uzeo joj torbicu!
331
00:13:28,766 --> 00:13:30,685
Ne. Video sam te.
Ti si je gurnuo.
332
00:13:30,768 --> 00:13:31,894
Ja sam advokat...
333
00:13:31,978 --> 00:13:33,312
Ne, ne, ne! On je...
334
00:13:33,896 --> 00:13:35,106
Sklanjaj se!
335
00:13:35,189 --> 00:13:37,108
Građansko hapšene!
Građansko hapšene!
336
00:13:37,191 --> 00:13:39,110
Izvršićemo građansko hapšenje!
337
00:13:40,737 --> 00:13:42,739
Upucaj ih!
338
00:13:43,448 --> 00:13:44,574
Po njih! To dvoje, tamo!
339
00:13:44,907 --> 00:13:47,035
Stanite!
340
00:13:49,871 --> 00:13:50,872
Kukavice!
341
00:13:52,665 --> 00:13:55,334
Jadna devojka. O Bože.
342
00:13:55,418 --> 00:13:56,586
Hajde. Idemo.
343
00:13:56,669 --> 00:13:57,795
Iza tih auta!
344
00:14:09,140 --> 00:14:10,183
To je čovek.
- Vi ne vozite.
345
00:14:10,266 --> 00:14:11,267
Ja vozim.
Razgovarali smo o ovome.
346
00:14:11,350 --> 00:14:12,727
To je on.
- Ostanite organizovani.
347
00:14:12,810 --> 00:14:15,146
Mi smo organizacija.
Ostanite organizovani.
348
00:14:15,229 --> 00:14:16,230
Neće se izvući.
349
00:14:16,314 --> 00:14:18,399
Pazićemo na njih upravo ovde.
350
00:14:18,483 --> 00:14:20,568
Kako su nas dođavola
pratili ovamo?
351
00:14:27,116 --> 00:14:28,534
Hajde, hajde.
352
00:14:29,744 --> 00:14:31,037
Bože, ova proteza.
353
00:14:31,120 --> 00:14:32,121
Hej, hej!
354
00:14:33,081 --> 00:14:34,082
Hej!
355
00:14:36,834 --> 00:14:38,169
Mislim da nas
još uvek posmatraju.
356
00:14:38,753 --> 00:14:39,754
Misliš?
357
00:14:40,671 --> 00:14:41,672
Mislim da je tako.
358
00:14:42,465 --> 00:14:45,593
Sveca mu. Kakav
je ovo svež pakao?
359
00:14:46,094 --> 00:14:47,303
Ne stižeš ovde a da
360
00:14:47,386 --> 00:14:50,139
stvari nisu počele davno.
361
00:14:52,097 --> 00:14:54,001
NJUJORK
1918
362
00:14:56,687 --> 00:14:59,816
Hoćeš da odem do
našeg omiljenog drveta...
363
00:15:02,693 --> 00:15:06,401
i donesem koru iz Argonske šume,
364
00:15:06,447 --> 00:15:10,208
gde dižu ljude u vazduh?
365
00:15:10,827 --> 00:15:12,537
Biće časno, slavno.
366
00:15:12,620 --> 00:15:13,621
Dobro za porodicu.
367
00:15:16,958 --> 00:15:19,669
Ali to... dobro je, Burt.
Dobro je.
368
00:15:21,295 --> 00:15:24,670
Bolje ćeš se uklopiti kad
budeš imao više medalja.
369
00:15:24,705 --> 00:15:25,800
Uklopićeš se na Park Aveniji.
370
00:15:26,384 --> 00:15:28,344
Ljudi poštuju vojni rok.
371
00:15:28,845 --> 00:15:29,887
Mogao bih biti ubijen.
372
00:15:30,346 --> 00:15:31,931
Ne možemo
razmišljati na taj način.
373
00:15:32,014 --> 00:15:34,117
Naravno da nećeš biti ubijen.
374
00:15:35,434 --> 00:15:37,311
Ah, Beatris.
375
00:15:39,069 --> 00:15:40,619
FRANCUSKA
1918
376
00:15:40,654 --> 00:15:41,816
Nisam došao čak
ovamo da bi se sa
377
00:15:41,899 --> 00:15:44,443
mnom razgovaralo
kao sa prokletim psom.
378
00:15:44,527 --> 00:15:46,154
To je zločin protiv zastave.
379
00:15:46,237 --> 00:15:49,073
Mislim da nemaju sposobnost da
380
00:15:49,157 --> 00:15:51,159
poseduju divljenje ili poverenje
381
00:15:51,242 --> 00:15:52,326
da nose uniformu.
382
00:15:52,410 --> 00:15:53,578
O kome pričamo?
383
00:15:53,661 --> 00:15:56,122
Stane li mi 1 od ovih
krekera na put,
384
00:15:56,205 --> 00:15:57,665
pucaću mu u leđa.
385
00:15:57,748 --> 00:16:00,042
Pa, znamo da ti se
ovo još više sviđa.
386
00:16:00,126 --> 00:16:01,919
Završio sam razgovor sa tobom.
387
00:16:02,003 --> 00:16:04,143
Nikada nećeš završiti
razgovor sa mnom.
388
00:16:04,178 --> 00:16:05,051
Dosta je bilo, naredniče.
389
00:16:05,381 --> 00:16:06,674
Da, ser, generale Mikins.
390
00:16:06,757 --> 00:16:08,217
Ne morate više biti uključeni.
391
00:16:08,301 --> 00:16:09,385
Stav ne pomaže.
392
00:16:10,386 --> 00:16:11,596
Zato sam želeo
da te dovedem kao
393
00:16:11,679 --> 00:16:13,451
medicinskog
službenika, Bernstein.
394
00:16:13,486 --> 00:16:14,869
Berendsen, ser.
395
00:16:14,904 --> 00:16:16,559
Žao mi je.
Ovo je gdin Vudmen.
396
00:16:16,642 --> 00:16:17,685
Imam situaciju ovde za koju sam
397
00:16:17,768 --> 00:16:19,312
mislio da biste
mogli da pomognete.
398
00:16:19,395 --> 00:16:20,855
Kakvu situaciju, ser?
399
00:16:20,938 --> 00:16:22,440
Gdine Vudmen, zašto mu ne
400
00:16:22,523 --> 00:16:23,816
kažete zašto ste ovde u izolaciji.
401
00:16:23,900 --> 00:16:25,526
Zašto smo u izolacijii?
402
00:16:25,610 --> 00:16:27,028
Nepokornost.
403
00:16:27,111 --> 00:16:28,487
Jeste li bili neposlušni?
404
00:16:28,571 --> 00:16:29,864
Da.
- Zašto?
405
00:16:29,947 --> 00:16:32,909
Dali su nam Džima Kroua
oficire kao što je onaj seronja.
406
00:16:32,992 --> 00:16:34,535
Ali odbijamo da nastavimo
407
00:16:34,619 --> 00:16:36,996
dok ga ne
zamene nekim dobrim.
408
00:16:37,079 --> 00:16:38,706
Neko pristojan i poštovan.
409
00:16:39,582 --> 00:16:41,417
Bi li trebalo
da budem ja, ser?
410
00:16:41,500 --> 00:16:42,919
To si ti, Berendsen.
411
00:16:43,002 --> 00:16:44,545
Mislim, ljudi koje
412
00:16:44,629 --> 00:16:46,172
sretnete u ovim okolnostima
413
00:16:46,255 --> 00:16:48,007
u ogromnom stresu vezani
414
00:16:48,090 --> 00:16:50,593
su za vas za ceo život.
415
00:16:50,676 --> 00:16:52,094
Jesi li ti doktor koji
416
00:16:52,178 --> 00:16:53,638
će me ostaviti da krvarim
417
00:16:53,721 --> 00:16:54,805
a ja ću morati
da ti pucam u leđa?
418
00:16:54,889 --> 00:16:56,015
Jer da ti kažem,
419
00:16:56,849 --> 00:16:58,768
oficiri koje smo
imali, nije ih bilo
420
00:16:58,851 --> 00:17:00,603
briga jesmo
li živi ili mrtvi.
421
00:17:00,686 --> 00:17:02,855
Neću dozvoliti
nikome da iskrvari,
422
00:17:02,939 --> 00:17:04,982
i ne želim da
me upucaju u leđa.
423
00:17:05,066 --> 00:17:07,068
Ja sam sin mehaničara iz Elmire.
424
00:17:07,151 --> 00:17:08,152
Oženjen sam.
425
00:17:08,236 --> 00:17:09,654
Ja sam pola
katolik, pola Jevrej.
426
00:17:09,737 --> 00:17:12,490
Ja sam doktor. Imam
praksu na Park aveniji.
427
00:17:12,573 --> 00:17:15,576
I mislim da me je tazbina
poslala ovamo da me se otarase.
428
00:17:17,370 --> 00:17:19,372
Pa, sve to zvuči
prilično dobro, osim što...
429
00:17:20,790 --> 00:17:23,459
deo o tazbini, ali možda
zato mogu da ti verujem.
430
00:17:28,005 --> 00:17:29,382
Dakle, sklopićemo pakt.
431
00:17:30,675 --> 00:17:33,636
Gledaj da ne umremo.
432
00:17:34,178 --> 00:17:35,721
I ja ću se pobrinuti
433
00:17:36,639 --> 00:17:38,015
da ne pogineš.
434
00:17:40,351 --> 00:17:41,602
Pazićemo jedan na drugog.
435
00:17:42,561 --> 00:17:44,605
Harold Tadeus Vudmen.
436
00:17:45,064 --> 00:17:46,274
Bertram Berendsen.
437
00:17:46,357 --> 00:17:48,526
Dobrodošli u 369.
- Hvala.
438
00:17:49,151 --> 00:17:50,403
Konačno, to je ono
što sam tražio.
439
00:17:50,486 --> 00:17:51,487
Samo malo poštovanja.
440
00:17:51,988 --> 00:17:54,657
Hajde sada da se pozabavimo ovom
nesrećnom situacijom sa uniformama.
441
00:17:54,740 --> 00:17:57,618
Da, hajde da se pozabavimo
ovim sranjem sa uniformama.
442
00:17:58,494 --> 00:17:59,745
Dobrodošli u moju vojsku.
443
00:17:59,829 --> 00:18:01,706
Zašto nosimo francuske uniforme?
444
00:18:02,540 --> 00:18:03,958
Američki vojnici, ne žele
445
00:18:04,041 --> 00:18:05,710
da budu viđeni sa nama.
446
00:18:05,793 --> 00:18:08,713
To je sramno. Borio
sam se za stvaranje
447
00:18:08,796 --> 00:18:11,048
ove regimente u duhu
dobrote i jedinstva.
448
00:18:11,132 --> 00:18:12,133
Nadam se da ću vas videti na
449
00:18:12,216 --> 00:18:14,302
drugoj strani Argona
u dobroj formi.
450
00:18:14,385 --> 00:18:15,469
Bog bio sa vama.
451
00:18:21,851 --> 00:18:23,811
Spasio sam Harolda.
452
00:18:23,894 --> 00:18:25,396
On je spasio mene.
453
00:18:26,314 --> 00:18:28,858
I tu je bila jedna Francuskinja
koja nas je obojicu spasila.
454
00:18:44,165 --> 00:18:45,166
Daj mi ostalo...
455
00:18:45,833 --> 00:18:46,834
Ne bacaj to.
456
00:18:46,917 --> 00:18:47,918
Zašto želiš da ga zadržiš?
457
00:18:48,002 --> 00:18:49,003
Nehigijenski je.
458
00:18:49,086 --> 00:18:50,129
To se tebe ne tiče.
459
00:18:50,212 --> 00:18:51,672
I ne nosi više šešir!
460
00:18:51,756 --> 00:18:53,132
Komentar?
- Ne nosi šešir!
461
00:18:53,215 --> 00:18:54,300
Izađi odavde!
462
00:18:55,468 --> 00:18:56,469
Izađi odavde.
463
00:18:56,552 --> 00:18:57,595
Oh, la, la!
464
00:19:15,196 --> 00:19:16,280
Veruj mi.
465
00:19:26,082 --> 00:19:27,666
Zaustavite ovo zverstvo!
466
00:19:27,875 --> 00:19:28,876
Nepristojno je...
467
00:19:28,959 --> 00:19:29,960
...kriminalno...
468
00:19:30,044 --> 00:19:31,045
...a ti huliš...
469
00:19:31,128 --> 00:19:32,505
...zadržavši ovaj prokleti metal!
470
00:19:32,588 --> 00:19:34,215
Ona huli?
- Da.
471
00:19:34,423 --> 00:19:35,424
Ja hulim?
472
00:19:35,508 --> 00:19:36,592
Da.
473
00:19:37,718 --> 00:19:39,512
Metal je bio
nepristojan kad je ušao.
474
00:19:39,845 --> 00:19:42,473
Otkupljujem ga kada ga izvadim.
475
00:19:42,932 --> 00:19:44,892
Više volite da sve
to držite skrivenim.
476
00:19:46,018 --> 00:19:47,686
To vređa Boga...
477
00:19:47,853 --> 00:19:48,979
...i porodice
poginulih i ranjenih.
478
00:19:49,146 --> 00:19:50,606
Ne, ona je u pravu.
479
00:19:51,524 --> 00:19:52,650
Ne, ona je u pravu.
480
00:19:52,733 --> 00:19:53,734
Hvala.
481
00:19:53,818 --> 00:19:55,694
Ona može zadržati
ovaj prokleti metal.
482
00:19:55,778 --> 00:19:57,113
Šta?
- Hvala.
483
00:19:57,196 --> 00:19:58,656
Da, da, da.
484
00:19:58,739 --> 00:20:00,199
Ona je u pravu.
- Vidiš?
485
00:20:00,282 --> 00:20:01,283
Vidiš! Nastavi.
- Nastavi.
486
00:20:01,367 --> 00:20:02,868
Ceo svet!
Ceo svet!
487
00:20:02,952 --> 00:20:04,161
Smiri se! Smiri se!
488
00:20:04,245 --> 00:20:05,454
Polako, Harolde.
489
00:20:05,538 --> 00:20:06,539
On je u pravu. Vidiš!
490
00:20:06,622 --> 00:20:07,748
Vidiš! Nastavi. Nastavi.
491
00:20:07,832 --> 00:20:10,543
Kako se usuđuješ!
492
00:20:10,626 --> 00:20:11,919
O, moj Bože!
493
00:20:12,378 --> 00:20:14,797
Sad je dosta.
494
00:20:14,880 --> 00:20:16,549
Ne znam šta se dešava.
495
00:20:16,632 --> 00:20:19,051
Sloboda za sve nas.
Prestani da lažeš!
496
00:20:19,135 --> 00:20:23,055
Sloboda za sve nas.
Prestani da lažeš!
497
00:20:23,472 --> 00:20:24,974
Sloboda...
498
00:20:27,643 --> 00:20:28,644
Gdine Vudmen,
499
00:20:28,727 --> 00:20:30,187
verujem da vam
dugujem zahvalnost.
500
00:20:30,980 --> 00:20:31,981
Oh, govoriš engleski?
501
00:20:32,314 --> 00:20:34,191
Da. - Mislio sam
da si Francuskinja.
502
00:20:34,275 --> 00:20:35,609
Ja sam Valeri Bandenberg.
503
00:20:37,069 --> 00:20:39,405
Nisi Francuskinja?
- Ne.
504
00:20:40,656 --> 00:20:41,991
Mogu li te častiti pićem?
505
00:20:42,616 --> 00:20:44,410
Da. Mi... možemo li to ovde?
506
00:20:44,493 --> 00:20:46,787
Mogu. - Možemo...
Možemo da pijemo ovde?
507
00:20:46,871 --> 00:20:47,872
Harolde!
508
00:20:47,955 --> 00:20:50,124
Šta dođavola to radiš?
- Mladiću!
509
00:20:50,207 --> 00:20:51,208
Gde ideš?
510
00:20:51,292 --> 00:20:52,710
Oh, on je u sigurnim
rukama sa mnom.
511
00:20:52,793 --> 00:20:55,921
Kad bi krekeri iz Misisipija
mogli da te vide sada...
512
00:20:56,005 --> 00:20:57,798
Šta se desilo sa paktom?
513
00:20:58,466 --> 00:21:00,134
Ovde sam izgubio oko.
514
00:21:12,521 --> 00:21:15,065
Žena koja puši lulu.
515
00:21:18,152 --> 00:21:19,236
Jesi li uplašen?
516
00:21:20,029 --> 00:21:21,447
Malo odmah.
517
00:21:28,454 --> 00:21:29,997
Kad vidiš nekoga,
518
00:21:30,498 --> 00:21:32,500
i stvarno ih vidiš,
519
00:21:34,084 --> 00:21:37,338
vidiš klinca koji
je nekada bio oni.
520
00:21:38,797 --> 00:21:42,259
Vidite deo njih koji je ranjiv.
521
00:21:43,677 --> 00:21:46,347
Harold i ja smo se tako
522
00:21:46,430 --> 00:21:47,640
viđali od samog početka.
523
00:21:49,642 --> 00:21:51,727
E, sad kad je rat završen...
524
00:21:55,314 --> 00:21:56,982
Ja samo želim da
budem osoba. Znaš?
525
00:21:57,066 --> 00:21:58,609
Samo želim da šetam okolo
526
00:21:59,401 --> 00:22:01,153
slobodno...
- Mm.
527
00:22:01,237 --> 00:22:02,988
...kao osoba. Samo...
528
00:22:04,323 --> 00:22:05,908
Samo živim svoj život.
529
00:22:06,825 --> 00:22:08,160
Ovde u Evropi.
530
00:22:08,661 --> 00:22:11,205
To je karta.
Samo živi i budi slobodan.
531
00:22:11,288 --> 00:22:13,958
Toplo je preporučujem.
Putovala sam po Evropi.
532
00:22:15,042 --> 00:22:16,835
Za mene je to učinjeno čuda.
533
00:22:17,169 --> 00:22:19,088
Čak i bez previše reči,
534
00:22:19,171 --> 00:22:22,049
Mislim, ona gleda
pravo u tvoju dušu.
535
00:22:22,299 --> 00:22:24,552
Da, dobro ga nosiš.
536
00:22:25,010 --> 00:22:27,680
Oboma su naši životi bili u
537
00:22:27,763 --> 00:22:29,640
ravnoteži pred
Bogom. Tačno tamo.
538
00:22:35,187 --> 00:22:36,313
Mogu li nešto da te pitam?
539
00:22:36,772 --> 00:22:37,773
Mm.
540
00:22:38,649 --> 00:22:40,150
Šta radiš sa krvavim gelerima
541
00:22:40,234 --> 00:22:41,735
koje uzimaš iz naših tela?
542
00:22:42,194 --> 00:22:44,029
Ne mogu ti to dati besplatno.
543
00:22:44,113 --> 00:22:46,240
Moraš da se menjaš za nešto.
544
00:22:46,323 --> 00:22:47,866
Nećeš ih dobiti besplatno.
545
00:22:48,701 --> 00:22:49,702
Da trgujemo?
546
00:22:50,160 --> 00:22:52,496
U redu. Koliko košta?
547
00:22:53,497 --> 00:22:54,999
Nešto prelepo.
548
00:22:56,375 --> 00:22:57,793
Nešto za život.
549
00:22:59,169 --> 00:23:00,838
Upravo to gledam.
550
00:23:08,345 --> 00:23:11,181
Već sam ti dao komade
metalnih gelera iz mog tela.
551
00:23:12,099 --> 00:23:13,892
Znaš, u stvari,
uzela sam mnogo
552
00:23:13,976 --> 00:23:15,394
više metala iz
tela tvog prijatelja.
553
00:23:16,186 --> 00:23:17,313
Kako se on zove?
554
00:23:17,396 --> 00:23:19,732
Njegovo ime je Burt Berendsen.
555
00:23:19,815 --> 00:23:20,816
Oh, momče.
556
00:23:20,899 --> 00:23:23,819
I on šeta ovde,
557
00:23:24,445 --> 00:23:27,031
sećajući se nečega o
paktu o prijateljstvu.
558
00:23:27,114 --> 00:23:29,450
Sećaš li se toga?
Sećaš li me se? Evo me.
559
00:23:29,533 --> 00:23:30,576
Drago mi je da te
vidim, Burt. - Zdravo.
560
00:23:30,659 --> 00:23:32,077
Moje izvinjenje, Burt Berendsen.
561
00:23:32,161 --> 00:23:35,664
Nikada više neću
sipati 2 bez 3..
562
00:23:35,748 --> 00:23:36,874
Hej, Burt, moraš mi pomoći...
563
00:23:36,957 --> 00:23:38,375
Vrlo dobar.
- ... trguj nečim lepim,
564
00:23:38,459 --> 00:23:39,793
a zauzvrat, ona će nam pokazati
565
00:23:39,877 --> 00:23:41,170
šta radi sa svim metalom
566
00:23:41,253 --> 00:23:42,463
koji je uzela iz naših tela.
567
00:23:43,589 --> 00:23:44,673
Njeno ime je Valeri.
568
00:23:44,757 --> 00:23:46,800
Šta radiš sa svim
tim gelerima, Valeri?
569
00:23:47,509 --> 00:23:48,510
Ako želiš da znaš,
570
00:23:48,594 --> 00:23:49,845
moraš da trguješ nečim.
571
00:23:49,928 --> 00:23:51,555
I meni je rekla isto.
- Nemam ništa.
572
00:23:52,056 --> 00:23:53,057
Bezvezna pesma.
573
00:23:53,557 --> 00:23:55,768
To je dobra ideja.
Kako bi bilo da?
574
00:23:56,935 --> 00:23:58,228
Šta je bezvezna pesma?
575
00:24:00,105 --> 00:24:01,106
U redu.
576
00:24:02,566 --> 00:24:05,444
Crveno sunce.
577
00:24:05,527 --> 00:24:06,570
hm...
578
00:24:07,738 --> 00:24:09,031
Neki grejpfrut.
579
00:24:09,198 --> 00:24:10,824
Maramicu.
580
00:24:11,367 --> 00:24:13,619
# Crveno sunce...
581
00:24:14,286 --> 00:24:17,247
# ...malo grejpfruta...
582
00:24:17,915 --> 00:24:20,918
# ...maramica...
583
00:24:21,502 --> 00:24:24,088
# ...kada zoveš.
584
00:24:24,838 --> 00:24:29,927
# Da vidim lice...
585
00:24:30,094 --> 00:24:31,470
# ...čije?
586
00:24:32,054 --> 00:24:34,306
# Moje ime...
587
00:24:34,473 --> 00:24:36,975
# ...moje sopstveno ime.
588
00:24:37,976 --> 00:24:40,896
# Živopisno je, trenutak...
589
00:24:41,063 --> 00:24:42,815
# ... voleti, biti.
590
00:24:42,898 --> 00:24:43,899
Dogovoreno.
591
00:24:43,982 --> 00:24:45,693
# Plaža je topla...
592
00:24:45,859 --> 00:24:47,152
# Nebo je hladno...
593
00:24:47,319 --> 00:24:48,862
# Smrt je stvarna...
594
00:24:49,029 --> 00:24:50,447
# ...kada umiremo.
595
00:24:50,864 --> 00:24:53,200
# Ali nebo...
596
00:24:53,701 --> 00:24:58,455
# ...toplo je sa prijateljima.
597
00:25:06,088 --> 00:25:07,464
Uzeo sam sve ove
598
00:25:07,548 --> 00:25:08,966
delove iz ljudskih tela.
599
00:25:09,049 --> 00:25:11,635
Pogledaj. Ovo je
primitivnije, ove stvari.
600
00:25:12,177 --> 00:25:13,595
Vidi, imam čajanku.
601
00:25:14,221 --> 00:25:17,391
Ovo je napravljeno
od baruta. I geleri.
602
00:25:17,933 --> 00:25:19,893
Visina civilizacije.
603
00:25:25,733 --> 00:25:27,818
Dobrodošli u moj svet.
604
00:25:27,901 --> 00:25:29,903
Oh, ja se šminkam.
605
00:25:29,987 --> 00:25:31,613
Oh, zar ja imam
samo pola lica?
606
00:25:31,697 --> 00:25:32,865
Kako se to dogodilo?
607
00:25:32,948 --> 00:25:34,658
Dokle god imam svoj ruž.
608
00:25:36,410 --> 00:25:37,536
Prilično.
609
00:25:37,619 --> 00:25:40,122
Moraš znati šta voliš.
610
00:25:40,205 --> 00:25:42,541
I moraš dobiti
pravi udarac iz toga,
611
00:25:42,624 --> 00:25:44,251
ili ima previše
prokletih problema u tome
612
00:25:44,334 --> 00:25:47,212
da pokvarite ovu stvar življenja
613
00:25:47,296 --> 00:25:48,338
od početka do kraja,
ako to dozvolite.
614
00:25:49,089 --> 00:25:51,717
Zašto to ne živite za lepe
615
00:25:51,800 --> 00:25:53,886
stvari, čak i ako
ste malo švorc?
616
00:25:56,555 --> 00:25:57,765
Šta će moja Beatris misliti
617
00:25:57,848 --> 00:25:59,391
o poslu sa nestalim očima,
618
00:25:59,475 --> 00:26:01,518
i ožiljcima, ožiljcima
na leđima i sve to?
619
00:26:01,602 --> 00:26:03,145
Možemo li učiniti nešto
povodom toga, Valeri?
620
00:26:03,228 --> 00:26:05,898
Znam dobrotvore u
bolnici u Amsterdamu.
621
00:26:06,940 --> 00:26:08,108
Daće ti novo oko.
622
00:26:08,192 --> 00:26:09,193
Amsterdam?
623
00:26:09,735 --> 00:26:12,070
Kad sam prvi put
išla kroz Francusku pre
624
00:26:12,154 --> 00:26:13,530
nekoliko godina, u redu,
stvari su bile malo teže.
625
00:26:13,614 --> 00:26:14,615
Morala sam da izbodem tipa.
626
00:26:14,698 --> 00:26:15,991
Morala sam jednom
damu udariti ciglom.
627
00:26:16,074 --> 00:26:17,075
Šta?
628
00:26:17,159 --> 00:26:18,368
Vau.
- Da, to je duga priča.
629
00:26:18,452 --> 00:26:20,662
Ali sa vas dvoje,
to će biti lagana šetnja.
630
00:26:21,330 --> 00:26:24,291
A osim toga, sada sam daleko
bolja u falsifikovanju dokumenata.
631
00:26:25,459 --> 00:26:27,336
Hajde, Burt.
Idemo u Amsterdam.
632
00:26:27,419 --> 00:26:28,420
U redu.
633
00:26:28,921 --> 00:26:31,465
Hvala braćo moja.
- Hrabrost!
634
00:26:31,548 --> 00:26:34,426
Imamo zvaničan nalog
za transport u Amsterdam.
635
00:26:34,510 --> 00:26:36,637
Vidi ovo. Hvala.
636
00:26:36,720 --> 00:26:37,930
Hvala madam.
- Ali čekajte!
637
00:26:38,013 --> 00:26:39,056
Ali šta to radite?
638
00:26:39,139 --> 00:26:40,933
Ali... ali...
Dame i gospodo...
639
00:26:41,016 --> 00:26:42,017
Ali... šalite se?
640
00:26:42,100 --> 00:26:43,477
Da, da, madam.
- To je vrlo važno.
641
00:26:43,560 --> 00:26:44,978
Ali gđa je predala ključeve.
642
00:26:45,062 --> 00:26:46,063
Hvala.
643
00:26:53,278 --> 00:26:55,155
Dobar dan prijatelji moji.
- Ah!
644
00:26:55,239 --> 00:26:57,366
Dobar dan. - Dobar
dan. - Kako si?
645
00:26:57,449 --> 00:26:58,617
Mvah. Kako si.
- Tu si.
646
00:27:01,203 --> 00:27:02,746
Pol Kanterberi.
Kanterberi staklo.
647
00:27:02,830 --> 00:27:03,831
London, Engleska.
648
00:27:03,914 --> 00:27:05,332
Pravimo najfinije
protetično staklo,
649
00:27:05,415 --> 00:27:07,501
industrijsko staklo,
visoko poverljivo staklo,
650
00:27:07,584 --> 00:27:08,585
vojno staklo, svaku vrstu
651
00:27:08,669 --> 00:27:11,088
stakla osim prozorskog stakla...
652
00:27:11,797 --> 00:27:13,507
Osim ako, naravno,
nije otporno na metke.
653
00:27:14,466 --> 00:27:16,093
Ne plaši se. Prijatelj gđice
654
00:27:16,176 --> 00:27:18,053
Valeri je prijatelj
Pola Kenterberija,
655
00:27:18,136 --> 00:27:19,888
koji vam nudi doživotnu zalihu
656
00:27:19,972 --> 00:27:21,557
staklenih očiju iz Kanterberija.
657
00:27:22,015 --> 00:27:23,058
Nije tako loše.
658
00:27:23,141 --> 00:27:24,768
Kao što vidite, ja imam
istu povredu kao i vi.
659
00:27:24,852 --> 00:27:25,978
Ili možda ne možete da vidite
660
00:27:26,061 --> 00:27:29,189
zbog fine izrade
Kanterberi stakla.
661
00:27:30,023 --> 00:27:32,484
Daj da vidim.
Verujem da si ti...
662
00:27:32,568 --> 00:27:36,154
Da, tamno zeleno-lešnik.
Jesam li u pravu, ser?
663
00:27:36,238 --> 00:27:37,364
U pravu ste.
664
00:27:37,447 --> 00:27:39,992
Huzah. Ovo je moj američki
kolega, Henri Norkros.
665
00:27:40,075 --> 00:27:42,452
Kako ste? Mi smo
prijatelji Valerine porodice
666
00:27:42,536 --> 00:27:44,788
kroz međunarodne
poslove dugi niz godina.
667
00:27:44,872 --> 00:27:46,832
Čuvali smo je u njenoj
avanturi, a zauzvrat
668
00:27:46,915 --> 00:27:49,751
joj se pomaže da
služi dobrom sveta.
669
00:27:50,460 --> 00:27:52,546
Kako je to tačno uradila?
670
00:27:53,046 --> 00:27:55,090
Tako što je prisustvovala
raznim večerama i
671
00:27:55,173 --> 00:27:57,384
funkcijama, i govorila
nam šta je naučila o bankama
672
00:27:57,467 --> 00:27:58,719
i kretanju trupa, i
tako dalje i tako dalje.
673
00:27:58,802 --> 00:28:00,721
Uh, huh.
- Vi ste špijuni.
674
00:28:00,804 --> 00:28:02,764
Ne. Ne, ser.
675
00:28:02,848 --> 00:28:04,850
On, uh, on radi za
staklarsku kompaniju,
676
00:28:04,933 --> 00:28:07,060
a ja radim za
Ministarstvo finansija.
677
00:28:07,260 --> 00:28:08,260
VELIKA BRITANIJA
MI6 obaveštajac
678
00:28:09,548 --> 00:28:11,144
US Mornarički obaveštajac
679
00:28:11,344 --> 00:28:11,732
Oni su stari prijatelji.
680
00:28:11,815 --> 00:28:13,859
Oni su meni pomogli, a
ja sam njima pomogla.
681
00:28:13,942 --> 00:28:15,193
Sad mislim da će vama pomoći.
682
00:28:15,903 --> 00:28:17,613
Čak smo i Pol i ja našli
683
00:28:17,696 --> 00:28:18,822
vremena da malo proletimo ovde.
684
00:28:18,906 --> 00:28:19,907
Mi smo strastveni ptičari.
685
00:28:19,990 --> 00:28:20,991
Da. To je zaista
izuzetan hobi.
686
00:28:21,074 --> 00:28:22,075
Da.
687
00:28:22,159 --> 00:28:24,953
Ovo je, uh, afrički
sivi krunisani ždral.
688
00:28:25,037 --> 00:28:26,038
Da.
689
00:28:27,539 --> 00:28:28,707
Ovi su izumrli.
690
00:28:28,790 --> 00:28:30,375
Da, imamo poslednja 2.
691
00:28:31,084 --> 00:28:32,628
Nikobarski, uh, golub.
692
00:28:32,711 --> 00:28:33,712
Da.
693
00:28:33,795 --> 00:28:35,505
U jednom trenutku su bili živi.
694
00:28:35,589 --> 00:28:37,466
A ovo je severnoamerički fazan.
695
00:28:37,549 --> 00:28:38,926
To je severnoamericki fazan,
696
00:28:39,009 --> 00:28:41,386
kojeg volim da
zovem seljak fazana.
697
00:28:41,470 --> 00:28:42,930
Oni su tako česti, vidite.
698
00:28:43,013 --> 00:28:44,848
Ali su lepi. Da.
699
00:28:44,932 --> 00:28:46,642
Perje je zaista izvanredno.
700
00:28:46,725 --> 00:28:49,269
Dakle, znate, rado
ćemo platiti za lica, bez
701
00:28:49,353 --> 00:28:52,147
obzira na kozmetičko
lečenje koje vam treba, uh...
702
00:28:52,773 --> 00:28:54,066
Vrhunsko, ništa osim najboljeg.
703
00:28:54,149 --> 00:28:56,360
Da da. Kao i dobar
život ovde u
704
00:28:56,443 --> 00:28:57,653
Amsterdamu, gde
zaslužujete odmor
705
00:28:57,736 --> 00:29:00,113
i malo slobode posle
onoga što ste prošli.
706
00:29:01,073 --> 00:29:03,784
Pozvaćemo vas nekada u budućnosti
707
00:29:03,867 --> 00:29:05,619
kad zatrebamo vas dobre
ljude da nam pomognete.
708
00:29:05,702 --> 00:29:06,703
Da.
709
00:29:06,787 --> 00:29:08,455
Jer će doći vreme
710
00:29:08,997 --> 00:29:10,999
da kažemo "dosta" ovim
ludacima koji stvaraju
711
00:29:11,083 --> 00:29:14,670
ovaj rat ne možemo da
shvatimo nikakav smisao.
712
00:29:14,753 --> 00:29:17,172
Pa, kako bi se ova
grdosija mogla ponoviti?
713
00:29:17,255 --> 00:29:19,424
To bi trebalo da bude rat
za okončanje svih ratova.
714
00:29:19,508 --> 00:29:20,509
Tako je.
715
00:29:20,592 --> 00:29:22,427
Jer san se ponavlja
716
00:29:22,511 --> 00:29:23,762
pošto se zaboravlja.
717
00:29:23,845 --> 00:29:26,014
Zato se ponavlja.
718
00:29:26,765 --> 00:29:27,766
Ovo je dobar deo.
719
00:29:27,849 --> 00:29:29,935
Ali loš deo će se jednog
dana ponovo pojaviti.
720
00:29:30,018 --> 00:29:32,521
Ali za sada, ovo je
721
00:29:32,604 --> 00:29:33,981
dobar deo, u Amsterdamu.
722
00:29:37,901 --> 00:29:39,069
Ovo su svetla ovde.
723
00:29:39,152 --> 00:29:40,153
Oni mogu biti malo nezgodni.
724
00:29:40,237 --> 00:29:42,739
Moraš ići gore,
dole, gore, dole, gore.
725
00:29:42,823 --> 00:29:44,700
Trepere malo. Vidiš?
726
00:29:45,200 --> 00:29:46,368
Lumiere.
727
00:29:46,451 --> 00:29:47,703
Mislim, to je veliko mesto.
728
00:29:47,786 --> 00:29:49,746
Pol i Henri su to organizovali
za mene, ali to je olupina.
729
00:29:49,830 --> 00:29:50,831
Bila je u pravu.
730
00:29:50,914 --> 00:29:51,915
Ovo je bio dobar deo.
- A ova slavina...
731
00:29:51,999 --> 00:29:52,999
Bilo je fantastično.
- Mislim,
732
00:29:53,083 --> 00:29:54,751
ne dozvoli da te uplaši.
Kad koristite vodu...
733
00:29:56,128 --> 00:29:57,129
...to će učiniti.
734
00:29:57,212 --> 00:29:58,213
Svet je odjednom postao naša
735
00:29:58,296 --> 00:29:59,339
ostriga i bio je veličanstven.
736
00:30:00,007 --> 00:30:01,008
To je normalno.
737
00:30:09,933 --> 00:30:12,769
Da. Amsterdam je u
738
00:30:12,853 --> 00:30:14,354
srcu, i bio je tu sve vreme.
739
00:30:14,438 --> 00:30:16,440
Nastavi!
740
00:30:16,523 --> 00:30:18,734
Pol, pokaži im ples na pesku!
741
00:30:20,527 --> 00:30:21,611
Ples na pesku.
742
00:30:21,695 --> 00:30:24,531
Ludi ples na pesku
Britanske imperije.
743
00:30:40,047 --> 00:30:42,883
Bila je briljantna i luda.
744
00:30:42,966 --> 00:30:44,843
Ali ona je bila
naša vrsta ludaka.
745
00:30:46,261 --> 00:30:48,930
I tako je pakt sada imao troje.
746
00:30:51,349 --> 00:30:53,930
Ostao sam u Amsterdamu
neko vreme,
747
00:30:54,061 --> 00:30:56,509
jer je tamo
bilo veličanstveno.
748
00:30:56,855 --> 00:30:58,815
Bio je postojan i jak.
749
00:30:58,899 --> 00:31:00,734
Bila je smela i sjajna.
750
00:31:01,485 --> 00:31:03,820
To je bilo ono što Francuzi
zovu coup de foudre.
751
00:31:03,904 --> 00:31:05,238
Ljubav na prvi pogled.
752
00:31:06,073 --> 00:31:07,157
Ona je pravila svoju umetnost.
753
00:31:08,992 --> 00:31:11,161
Bio sam njihov najbolji
754
00:31:11,244 --> 00:31:12,245
prijatelj, sa svojim novim okom.
755
00:31:13,914 --> 00:31:14,998
Pomogli smo veterinarima
756
00:31:15,082 --> 00:31:16,625
prolazeći kroz grad.
- U redu. To radi.
757
00:31:20,128 --> 00:31:22,255
Stalno smo išli na ples.
758
00:31:23,340 --> 00:31:25,008
Bilo je veličanstveno.
759
00:31:26,176 --> 00:31:27,594
Ovi tango saloni,
760
00:31:29,137 --> 00:31:31,556
zaista se osećaš kao da letiš.
761
00:31:42,192 --> 00:31:43,193
Ne možeš otići. Ja...
762
00:31:43,276 --> 00:31:44,486
Tamo je trenutno strašno.
763
00:31:44,569 --> 00:31:46,863
O čemu govoriš?
- Moram da vidim svoju ženu.
764
00:31:48,198 --> 00:31:50,492
Burt, imam jako loš
predosećaj u vezi ovoga.
765
00:31:50,575 --> 00:31:52,744
Ja... mislim da je
loš znak ako odeš.
766
00:31:53,870 --> 00:31:54,871
Molim te ne idi.
767
00:31:56,164 --> 00:31:58,625
Postao sam doktor
na Park aveniji.
768
00:31:58,708 --> 00:31:59,876
Park avenija.
- Ja sam oženjen.
769
00:31:59,960 --> 00:32:02,462
Možemo... Možemo to
shvatiti, zar ne? Mi možemo...
770
00:32:03,296 --> 00:32:05,632
Znam nešto o Park aveniji.
771
00:32:07,092 --> 00:32:08,218
Molim te ne idi.
772
00:32:09,970 --> 00:32:11,012
Valeri.
773
00:32:13,181 --> 00:32:16,685
Budimo realni.
Ovo ne može trajati večno.
774
00:32:17,352 --> 00:32:18,728
Kako da živimo?
775
00:32:19,271 --> 00:32:20,522
Nedostajala mi je Beatris,
776
00:32:21,022 --> 00:32:23,650
iako su me ona i njena
porodica poslali u rat.
777
00:32:23,733 --> 00:32:25,026
Služite svojoj zemlji.
778
00:32:25,110 --> 00:32:26,153
Kada sam je prvi put sreo,
779
00:32:26,236 --> 00:32:28,822
bio sam na humanitarnoj
akciji na medicinskom fakultetu.
780
00:32:28,905 --> 00:32:29,990
I vidim ovu ženu, najlepšu
781
00:32:30,073 --> 00:32:31,491
ženu koju sam ikada video.
782
00:32:31,575 --> 00:32:32,742
O Bože. Trebao si da je vidiš.
783
00:32:32,826 --> 00:32:33,910
I plesali smo celu noć.
784
00:32:33,994 --> 00:32:35,370
Bili smo vrtoglavi.
Smejali smo se.
785
00:32:35,453 --> 00:32:36,454
Smo bili zaljubljeni.
786
00:32:36,538 --> 00:32:38,373
Nisam imao pojma da je ona
787
00:32:38,456 --> 00:32:40,292
ćerka tipa koji mi
je dao stipendiju.
788
00:32:40,375 --> 00:32:43,879
U njegovim očima, ovaj
polu Jevrejin, bio je kao,
789
00:32:43,962 --> 00:32:47,007
„Možete dobiti
stipendiju, ali moja ćerka,
790
00:32:47,090 --> 00:32:50,177
"uh-uh, nije dostupna."
- Zvuči loše.
791
00:32:51,052 --> 00:32:52,304
Možete izabrati svoje prijatelje.
792
00:32:52,387 --> 00:32:53,972
Ne možete birati svoju porodicu.
793
00:32:54,848 --> 00:32:57,475
I biram tebe. I ovo...
794
00:32:58,310 --> 00:32:59,311
Postajem sramota, jer
795
00:32:59,394 --> 00:33:01,229
se možda ne osećaš isto.
796
00:33:01,313 --> 00:33:02,731
Ali ovaj odnos,
797
00:33:04,191 --> 00:33:06,860
verovatno najvažnija
stvar u mom životu.
798
00:33:07,986 --> 00:33:10,030
Da.
799
00:33:10,113 --> 00:33:11,615
Slažemo se. Zato ostani.
800
00:33:11,990 --> 00:33:13,658
Ali ne mogu da
odustanem od Beatris.
801
00:33:15,327 --> 00:33:16,328
Volim je.
802
00:33:17,412 --> 00:33:19,664
Naravno, kažu da
ćete imati medalje.
803
00:33:20,081 --> 00:33:22,209
Uklopićeš se na Park Aveniji.
804
00:33:23,126 --> 00:33:26,296
NJUJORK, 1919
Pa, ovo je bila dobrodošlica
heroja koju sam primio.
805
00:33:26,379 --> 00:33:27,547
Ne, rekao sam vam ranije, ne
806
00:33:27,631 --> 00:33:29,299
možeš lečiti
ove pacijente ovde.
807
00:33:29,382 --> 00:33:30,759
To je jednostavno
potpuno neprikladno.
808
00:33:30,842 --> 00:33:32,802
Jedini razlog zašto
poznajem ove pacijente
809
00:33:32,886 --> 00:33:34,930
je taj što ste me
naterali da idem u rat.
810
00:33:35,013 --> 00:33:36,014
Razumete, ovo se ne
811
00:33:36,097 --> 00:33:37,349
dešava na Park aveniji.
812
00:33:37,432 --> 00:33:39,184
I uzimao si previše morfijuma.
813
00:33:39,267 --> 00:33:40,560
Drži se dalje od moje ćerke.
814
00:33:40,644 --> 00:33:41,645
Na crnoj si listi.
815
00:33:43,021 --> 00:33:44,981
Idi. Idi. Moraš otići.
Moraš otići odavde.
816
00:33:45,774 --> 00:33:48,068
Ne idi u stan. Ja ću...
poslaću ti odeću.
817
00:33:48,151 --> 00:33:51,196
Bertram, ostani!
Žao mi je.
818
00:33:56,618 --> 00:33:58,328
Hej. Hej. Hej, hej, hej.
819
00:33:58,411 --> 00:34:00,372
Kako da ne
pomognem veteranima?
820
00:34:01,164 --> 00:34:02,207
Hej.
821
00:34:03,792 --> 00:34:05,585
Premestio sam svoju ordinaciju
822
00:34:05,669 --> 00:34:07,629
u uličicu pored
ulice Grejt Džons.
823
00:34:09,631 --> 00:34:12,259
Malo je izmaklo kontroli
sa lekom protiv bolova.
824
00:34:13,551 --> 00:34:15,512
I dobio sam prinudni odmor,
825
00:34:15,595 --> 00:34:17,430
zahvaljujuci državi Njujork.
826
00:34:17,514 --> 00:34:18,723
Hajde druže.
827
00:34:18,807 --> 00:34:21,226
Pisao sam
prijateljima da me izvuku.
828
00:34:21,309 --> 00:34:23,895
Nisam imao pojma
šta će im to učiniti.
829
00:34:23,979 --> 00:34:25,772
Ako tvoja porodica
ima uticaj koji
830
00:34:25,855 --> 00:34:27,232
može pomoći Burtu
da izađe iz zatvora,
831
00:34:27,315 --> 00:34:28,608
mislim da bi trebalo
to da uradiš.
832
00:34:29,276 --> 00:34:31,444
Mislim, pakt je pakt, Valeri.
833
00:34:31,820 --> 00:34:35,031
Rekla sam ti da sam
pobegla od nečega, zar ne?
834
00:34:35,115 --> 00:34:36,449
To je sve što treba da znaš.
835
00:34:37,659 --> 00:34:39,953
Ali, da, moja porodica
bi mu možda mogla pomoći.
836
00:34:40,036 --> 00:34:42,789
Ali ako ih kontaktiram,
oni će znati gde sam.
837
00:34:42,872 --> 00:34:44,457
I ako znaju gde
sam, naći će način
838
00:34:44,541 --> 00:34:47,752
da me na kraju odvuku nazad.
839
00:34:48,878 --> 00:34:50,297
I veoma su ubedljivi.
840
00:34:50,380 --> 00:34:52,507
On je samo pokušavao
da pomogne regimenti.
841
00:34:53,508 --> 00:34:55,635
Čuo sam da je tim
momcima teško kod kuće.
842
00:34:57,679 --> 00:35:00,473
Mislim da smo oboje
znali kuda ovo vodi.
843
00:35:00,557 --> 00:35:02,475
Da.
- Kako to misliš?
844
00:35:02,559 --> 00:35:04,978
Pa, mislim, mi...
postojimo samo u Amsterdamu.
845
00:35:06,146 --> 00:35:08,231
Znaš, i mnogo si
pričao o stvarima
846
00:35:08,315 --> 00:35:11,067
koje planiraš da
radiš u Americi.
847
00:35:11,151 --> 00:35:12,360
Možda je vreme.
848
00:35:13,903 --> 00:35:15,780
Rekao sam da želim
da postanem advokat.
849
00:35:16,614 --> 00:35:17,907
Borim se za ljude.
850
00:35:17,991 --> 00:35:19,576
Ljudi ne vole te
vojnike kod kuće.
851
00:35:19,659 --> 00:35:20,994
Hteo sam da se
borim za takve
852
00:35:21,077 --> 00:35:22,078
ljude koji ne
mogu da uzvrate,
853
00:35:22,162 --> 00:35:24,414
koji nisu mogli da se izbore
za sebe, da koriste zakon.
854
00:35:25,540 --> 00:35:28,209
Takođe si rekao da želiš da
živiš u Amsterdamu sa mnom.
855
00:35:29,669 --> 00:35:30,670
Da.
856
00:35:31,212 --> 00:35:33,798
Želim oboje. Želim da
se vratim kući i borim se.
857
00:35:35,216 --> 00:35:36,551
I želim da ostanem
ovde sa tobom.
858
00:35:36,634 --> 00:35:38,845
I želim da živim.
Želim zaista da živim.
859
00:35:39,804 --> 00:35:41,514
Kako imati obe te stvari?
860
00:35:44,976 --> 00:35:45,977
Postoji način.
861
00:35:47,103 --> 00:35:48,730
Ali sada moramo pomoći Burtu.
862
00:35:56,905 --> 00:35:58,823
Šta će biti sa nama?
Volim te.
863
00:36:05,747 --> 00:36:06,956
Moramo pomoći Burtu.
864
00:36:09,000 --> 00:36:10,001
U redu.
865
00:36:13,171 --> 00:36:14,172
Obuci se.
866
00:36:27,477 --> 00:36:30,230
Ona je nestala, jednog
dana ubrzo potom,
867
00:36:30,855 --> 00:36:33,858
bez reči Haroldu, osim beleške.
868
00:36:36,277 --> 00:36:38,154
Iznenada sam pušten iz zatvora.
869
00:36:38,863 --> 00:36:40,323
Nikad se nisam čuo sa njom.
870
00:36:41,074 --> 00:36:43,785
Harold se vratio u Njujork.
Stekao je diplomu prava.
871
00:36:43,868 --> 00:36:44,869
Imate pravo.
872
00:36:44,953 --> 00:36:46,955
Radili smo zajedno
više od 10 godina.
873
00:36:47,038 --> 00:36:49,833
Dobar doktor i ja ćemo
se dobro brinuti o vama.
874
00:36:49,916 --> 00:36:52,961
Sve vrste nevolja iz kojih smo
875
00:36:53,044 --> 00:36:55,004
izvlačili ljude, sve
do slučaja Mikins.
876
00:36:58,174 --> 00:37:01,094
Ovo je bila nevolja u
kojoj smo sada bili sami.
877
00:37:02,095 --> 00:37:04,431
I možda nećemo preživeti.
878
00:37:05,723 --> 00:37:07,642
O Bože.
- Jadna devojka.
879
00:37:07,725 --> 00:37:09,018
Ne mogu ovo da podnesem.
880
00:37:09,102 --> 00:37:12,021
Nešto... nešto
nije u redu, Harolde.
881
00:37:14,190 --> 00:37:16,901
Šta je to što
mi uvek govoriš?
882
00:37:18,611 --> 00:37:19,654
Izborićemo se kroz to.
883
00:37:21,030 --> 00:37:22,699
Naći ćemo način,
bez obzira na sve.
884
00:37:25,410 --> 00:37:27,537
Hvala ti. To mi treba.
885
00:37:30,373 --> 00:37:31,583
Gde... Gde ideš?
886
00:37:32,750 --> 00:37:34,544
Sigurnije je ako možemo
da se sklonimo sa ulice.
887
00:37:34,627 --> 00:37:36,880
Oh... znam gde smo.
888
00:37:37,380 --> 00:37:39,841
Znam gde smo.
Ne ta žena, Burt.
889
00:37:41,718 --> 00:37:44,929
Svetla su ugašena.
Je li to večera iznenađenja?
890
00:37:45,013 --> 00:37:48,516
Ona poznaje ljude
iz sveta Liz Mikins.
891
00:37:49,142 --> 00:37:50,351
Mesto izgleda isto.
892
00:37:50,435 --> 00:37:52,187
Miriše na naftalin,
kao tvoj brak.
893
00:37:52,854 --> 00:37:53,855
Hvala, drugar.
894
00:37:54,355 --> 00:37:56,149
Čemu služe prijatelji
ako ne iskrenostii?
895
00:37:56,232 --> 00:37:58,109
To gori. Kako izgledamo?
896
00:38:00,820 --> 00:38:01,821
Dobro?
897
00:38:03,698 --> 00:38:04,699
Pomozi mi.
898
00:38:06,534 --> 00:38:07,702
Je li to pravo?
- Da.
899
00:38:08,661 --> 00:38:09,829
Oh, vidim.
900
00:38:09,913 --> 00:38:11,748
Stvarno se lepo
oblačiš zbog nje, a?
901
00:38:11,831 --> 00:38:13,458
Bertram?
902
00:38:13,541 --> 00:38:14,542
Sedi. Opusti se.
903
00:38:14,626 --> 00:38:15,835
Hej, Burt, nemoj dugo.
904
00:38:15,919 --> 00:38:16,920
Učini mi uslugu.
905
00:38:17,003 --> 00:38:19,088
Pokušaj da budeš optimist.
- Bertram? Bertram?
906
00:38:21,966 --> 00:38:23,426
Oh, pogledaj se.
907
00:38:26,221 --> 00:38:29,724
Nema večere. Žao mi je.
Žao mi je. To je bila greška.
908
00:38:31,017 --> 00:38:32,185
Zašto si me pozvala?
909
00:38:32,685 --> 00:38:34,729
Zato što je bilo...
imala sam trenutak slabosti.
910
00:38:35,396 --> 00:38:39,359
Jesmo li to postali?
Trenutak slabosti?
911
00:38:39,442 --> 00:38:41,402
A moj otac ne može ni
da zna da ovo radim
912
00:38:41,486 --> 00:38:43,905
jer će mi oduzeti
sve vrste privilegija.
913
00:38:46,908 --> 00:38:48,493
Šta ovde nije u redu?
914
00:38:49,661 --> 00:38:51,871
Sećaš li se kada
bismo imali noći,
915
00:38:52,956 --> 00:38:55,959
samo poezija Emili
Dikinson, i pevali
916
00:38:56,042 --> 00:38:58,169
zajedno i samo
buljili jedno u drugo?
917
00:38:58,253 --> 00:39:00,505
Šta se desilo?
- Sećam se, da.
918
00:39:01,005 --> 00:39:02,173
Zato te volim.
919
00:39:05,009 --> 00:39:06,052
Jesi li pao?
920
00:39:06,135 --> 00:39:08,805
Jesi li povredio leđa?
Dozvoli mi da pogledam.
921
00:39:09,639 --> 00:39:12,475
Leđa me ubijaju ceo dan.
922
00:39:12,559 --> 00:39:14,018
Ovo nije pravo vreme.
923
00:39:14,102 --> 00:39:15,395
Samo pogled. Hajde.
924
00:39:26,030 --> 00:39:28,408
Nekada si bio tako lep.
925
00:39:28,992 --> 00:39:30,660
Oh, zaboga.
926
00:39:31,411 --> 00:39:35,039
A sad si samo
grozan i groteskan.
927
00:39:35,999 --> 00:39:38,251
Tako si ružan i deformisan.
928
00:39:38,334 --> 00:39:40,128
Tako te je teško gledati.
929
00:39:40,837 --> 00:39:43,047
I nosiš korzet kao žena.
930
00:39:43,131 --> 00:39:45,592
Ti si bespomoćan.
- Beatris,
931
00:39:45,675 --> 00:39:48,386
ne mogu više ovo da radim.
932
00:39:48,469 --> 00:39:52,557
Ova devijacija koju ste
shvatili u vezi mojih ožiljaka.
933
00:39:52,640 --> 00:39:55,310
Biraš li me,
934
00:39:55,393 --> 00:39:56,978
ili sam ti potreban?
935
00:39:58,313 --> 00:40:00,023
Kakvo je to pitanje?
936
00:40:01,316 --> 00:40:03,151
Danas sam razgovarao sa nekim
937
00:40:04,193 --> 00:40:08,823
i rekao je da je
ljubav biranje nekoga,
938
00:40:09,616 --> 00:40:13,119
ne potreba za nekim
iz drugog razloga.
939
00:40:14,245 --> 00:40:15,663
Jesam li ti bila
potrebna kad smo se
940
00:40:15,747 --> 00:40:17,665
upoznali, ili si me
izabrao kao osobu?
941
00:40:17,749 --> 00:40:19,626
Jesu li to bili
ljudi oko mene?
942
00:40:19,709 --> 00:40:21,628
Prestiž moje porodice u
943
00:40:21,711 --> 00:40:22,920
medicini kad si
bio stipendista
944
00:40:23,004 --> 00:40:24,297
iz severne države Njujork?
945
00:40:25,256 --> 00:40:26,758
Ili si izabrao mene?
946
00:40:28,593 --> 00:40:29,719
Samo mene?
947
00:40:32,347 --> 00:40:34,474
Postavio sam Burtu
948
00:40:34,557 --> 00:40:35,558
potpuno isto pitanje malopre.
949
00:40:35,642 --> 00:40:37,060
Harold Vudmen.
950
00:40:37,143 --> 00:40:38,561
Zašto imaš žensku tašnu?
951
00:40:40,355 --> 00:40:41,981
Ćerka Bila Mikinsa, Liz,
952
00:40:43,399 --> 00:40:45,068
je večeras gurnuta pod kamion.
953
00:40:45,568 --> 00:40:47,487
Šta, jesi li ozbiljan?
954
00:40:47,570 --> 00:40:49,614
Unajmila me je jer smo
bili bliski sa njenim ocem.
955
00:40:49,697 --> 00:40:50,948
Zato nam je verovala.
956
00:40:51,449 --> 00:40:54,202
Nekako misle da
smo mi to uradili.
957
00:40:54,285 --> 00:40:56,871
I treba nam neko.
Treba nam nešto.
958
00:40:56,954 --> 00:40:59,290
Treba nam neko
da nam pomogne.
959
00:40:59,999 --> 00:41:01,376
Šta je sa imenom "Rouz"?
960
00:41:01,459 --> 00:41:03,252
To je poslednja stvar koju je Liz
961
00:41:03,336 --> 00:41:04,337
Mikins rekla pre
nego što je umrla,
962
00:41:04,420 --> 00:41:06,089
da bi joj gdin
Rouz mogao pomoći.
963
00:41:07,215 --> 00:41:09,342
Liz nikada ne bi upoznala
Rouza. To je jevrejsko ime.
964
00:41:09,425 --> 00:41:11,678
Oh. Hvala, Beatris.
965
00:41:11,761 --> 00:41:13,971
Ti si samo upola.
Harolde, pogrešno si čuo.
966
00:41:14,055 --> 00:41:15,139
Zašto?
967
00:41:15,223 --> 00:41:17,350
Zato što mora
biti „Vouz sa „V“..
968
00:41:17,433 --> 00:41:19,435
To je istaknuta porodica
u Društvenom registru.
969
00:41:21,104 --> 00:41:23,272
Vouz su na njegovom vrhu.
970
00:41:24,482 --> 00:41:25,942
Burt, o tome govorim.
971
00:41:26,025 --> 00:41:28,611
Ovo je tvoj svet u kome
smo mi u nevolji, a ne moj.
972
00:41:33,991 --> 00:41:35,785
Šta je to?
973
00:41:36,828 --> 00:41:38,663
Kako se usuđuješ
da uđeš ovde?
974
00:41:38,746 --> 00:41:39,831
Vrata su bila otključana.
975
00:41:39,914 --> 00:41:41,457
Ovo je još uvek vaša
navedena adresa, zar ne?
976
00:41:41,541 --> 00:41:42,667
Očigledno je tako.
977
00:41:42,750 --> 00:41:44,127
Detektive Getvajler,
šta vas dovodi ovamo
978
00:41:44,210 --> 00:41:45,795
u ovo doba? Treba
ti još tableta, Lem?
979
00:41:45,878 --> 00:41:48,548
Znam da imate isti aparat
980
00:41:48,631 --> 00:41:50,299
kao i ja, a ne kao gdin Hiltz.
981
00:41:50,383 --> 00:41:51,843
Tvoji ravni lukovi su sprečili
982
00:41:51,926 --> 00:41:53,386
Nemce da te vide
u Rajnskoj oblasti.
983
00:41:54,178 --> 00:41:55,680
Znaš zašto sam ovde, Burt.
984
00:41:55,763 --> 00:41:57,140
Ti i Vudmen ste pobegli
sa lica mesta nakon
985
00:41:57,223 --> 00:41:58,975
što ste gurnuli
Mikinsovu ženu pod kamion.
986
00:41:59,684 --> 00:42:02,145
Zašto biste uopšte
mislili da smo to mi?
987
00:42:02,228 --> 00:42:03,229
Pa, nema previše
ljudi koji odgovaraju
988
00:42:03,312 --> 00:42:05,565
opisu doktora
koji traži svoje oko
989
00:42:05,648 --> 00:42:07,608
na zemlji sa svojim
Crnim advokatom.
990
00:42:08,109 --> 00:42:10,820
Žena koja je umrla unajmila je
991
00:42:10,903 --> 00:42:12,822
Harolda da ispita
smrt njenog oca.
992
00:42:12,905 --> 00:42:15,616
Uradio sam mu
obdukciju danas popodne.
993
00:42:15,700 --> 00:42:18,661
On je bio general regimente
u kojoj smo služili, Lem.
994
00:42:19,996 --> 00:42:21,622
Svedoci kažu da ste je gurnuli.
995
00:42:22,123 --> 00:42:24,041
Ne, morali smo da
odemo odatle. Bio je haos.
996
00:42:24,125 --> 00:42:26,085
Izbila je tuča.
Ubica je pokazao na nas.
997
00:42:26,169 --> 00:42:27,754
Veoma je dobar u tome
da bude kriminalac.
998
00:42:27,837 --> 00:42:28,963
Pa, znam jednu stvar.
999
00:42:29,046 --> 00:42:30,715
Moram da dam
kapetanu odgovore.
1000
00:42:30,798 --> 00:42:33,176
A trenutno ste vas
dvoje osumnjičeni.
1001
00:42:34,969 --> 00:42:36,095
Možete li dokazati da imate
1002
00:42:36,179 --> 00:42:38,014
ugovor o radu sa Liz Mikins?
1003
00:42:38,097 --> 00:42:40,016
Da te je unajmila da
budeš njen advokat?
1004
00:42:40,099 --> 00:42:41,350
Apsolutno. Mogu ti to dati.
1005
00:42:41,434 --> 00:42:43,770
Plus, mogu da vam donesem
preliminarni izveštaj
1006
00:42:43,853 --> 00:42:45,938
obdukcije i papire o
imovini Bila Mikinsa.
1007
00:42:46,022 --> 00:42:47,106
Dobro.
1008
00:42:47,190 --> 00:42:48,566
Ne, moramo...
moramo te uvesti...
1009
00:42:48,649 --> 00:42:50,902
Sklanjaj ruke sa mene.
- Hiltz. Hilc, Hiltz.
1010
00:42:50,985 --> 00:42:52,278
Ja sam član Advokatske komore.
1011
00:42:52,361 --> 00:42:53,362
Ne diraj me.
1012
00:42:53,446 --> 00:42:57,200
Ne svida mi se čak ni
što je ovaj čovek advokat.
1013
00:42:58,743 --> 00:42:59,994
Pravo na Kolumbiji.
1014
00:43:01,370 --> 00:43:02,747
Možda ti tvoji ravni lukovi
1015
00:43:02,830 --> 00:43:04,081
otežavaju da ovo shvatiš.
1016
00:43:04,165 --> 00:43:05,750
Ne pričaj mi o mojim
ravnim lukovima.
1017
00:43:05,833 --> 00:43:06,834
razbiću ti glavu pravo...
1018
00:43:06,918 --> 00:43:08,836
Hiltz, ne, nećeš.
Prekini!
1019
00:43:09,837 --> 00:43:11,380
Šta ako imamo nekoga
da garantuje za nas?
1020
00:43:11,464 --> 00:43:13,049
Neko sa socijalnog registra?
1021
00:43:14,383 --> 00:43:16,135
Bi li to privuklo
pažnju vašeg kapetana?
1022
00:43:16,761 --> 00:43:18,012
Neko kao
1023
00:43:18,596 --> 00:43:21,307
gdin Vouz, koji je
poznavao Bila Mikinsa.
1024
00:43:21,849 --> 00:43:22,850
Bertram...
1025
00:43:23,768 --> 00:43:24,852
Beatris.
1026
00:43:25,686 --> 00:43:27,188
Moja porodica je
dugogodišnji član
1027
00:43:27,271 --> 00:43:28,481
državnog lekarskog odbora.
1028
00:43:28,564 --> 00:43:31,108
I mogu da potvrdim činjenicu da
1029
00:43:31,192 --> 00:43:32,985
su oba ova čoveka
strašni lažovi,
1030
00:43:33,069 --> 00:43:34,445
jedni drugima, a
kamoli policiji.
1031
00:43:35,154 --> 00:43:38,282
Ako ih privedete
pre nego što im date
1032
00:43:38,366 --> 00:43:40,076
priliku da vam daju
sve što su ponudili,
1033
00:43:40,159 --> 00:43:41,744
bojim se da bi vas to
moglo koštati posla.
1034
00:43:42,245 --> 00:43:44,080
Moj otac ima puno
prijatelja u Gradskom veću.
1035
00:43:51,420 --> 00:43:53,172
Dajte nam sve
što ste obećali.
1036
00:43:53,673 --> 00:43:56,175
Shvatite, vi i ja,
1037
00:43:56,801 --> 00:43:58,302
imamo nešto zajedničko.
1038
00:43:58,719 --> 00:44:00,972
Služili smo, a ne
kao ovaj momak.
1039
00:44:01,055 --> 00:44:03,933
Šta je sa nestalom torbicom?
Gde je to nestala?
1040
00:44:04,433 --> 00:44:06,936
Ovo bi moglo...
Ovo bi mogao biti dokaz.
1041
00:44:07,019 --> 00:44:08,020
Šta radiš sa tim?
Spusti to dole.
1042
00:44:08,104 --> 00:44:09,230
Vrati to nazad.
- Šta je ovde?
1043
00:44:09,313 --> 00:44:10,314
Šta je ovo?
- Spusti ga.
1044
00:44:10,398 --> 00:44:11,399
Samo kažem...
- Vrati to nazad.
1045
00:44:11,482 --> 00:44:12,692
Oh-oh.
1046
00:44:14,318 --> 00:44:16,070
Žao mi je. Bio sam oprezan.
1047
00:44:16,153 --> 00:44:17,822
Šta je sa tobom?
1048
00:44:18,239 --> 00:44:19,574
On uči, Burt.
1049
00:44:19,657 --> 00:44:21,534
On, uh...
On može biti dobar detektiv.
1050
00:44:22,702 --> 00:44:25,204
A kad si razgovarao sa
Vouz, odmah si mi javio.
1051
00:44:25,288 --> 00:44:27,206
Neću čekati tako dugo.
Čuješ li me, Burt?
1052
00:44:27,290 --> 00:44:28,749
Da.
- Daću ti nekoliko dana.
1053
00:44:28,833 --> 00:44:29,834
Ali ako moram,
1054
00:44:29,917 --> 00:44:31,252
privešću te sam.
- Razumem.
1055
00:44:31,335 --> 00:44:33,212
I meni trebaju tablete.
- Shvatio sam.
1056
00:44:33,296 --> 00:44:35,172
Videćemo se uskoro
u vašoj ordinaciji.
1057
00:44:35,256 --> 00:44:37,216
Da.
- Ali to je loša situacija.
1058
00:44:38,009 --> 00:44:39,135
To je veoma loše.
1059
00:44:43,639 --> 00:44:45,349
Pa, to je bilo uzbudljivo.
1060
00:44:45,933 --> 00:44:46,934
Idi po svoje stvari, ali
1061
00:44:47,018 --> 00:44:48,269
nemoj poginuti na putu kući.
1062
00:45:00,907 --> 00:45:02,909
Komitet petorice, ostanite živi.
1063
00:45:03,326 --> 00:45:04,869
Držite usta zatvorena.
1064
00:45:04,952 --> 00:45:07,288
Zašto se jednostavno ne
dovezete i upucate nas?
1065
00:45:08,748 --> 00:45:10,458
Komitet petorice, uvek živ!
1066
00:45:11,125 --> 00:45:13,461
Šta je ovaj tip
još smislio za nas?
1067
00:45:13,544 --> 00:45:14,670
Mi smo svuda.
1068
00:45:22,929 --> 00:45:26,307
Sad moramo da lažemo da
bismo ušli u kuću ovog tipa.
1069
00:45:27,975 --> 00:45:30,811
Nije bitno kako.
Videćemo gdina Vouza.
1070
00:45:33,230 --> 00:45:34,398
Šta je ovo dobročinstvo?
1071
00:45:34,482 --> 00:45:35,900
Dobro, to je episkopsko.
1072
00:45:35,983 --> 00:45:37,109
Vrata se otvaraju i kažeš?
1073
00:45:37,193 --> 00:45:38,194
Ja kažem: "Zdravo..."
1074
00:45:38,986 --> 00:45:40,696
Moje ime je Dr. Burt Berendsen.
1075
00:45:40,780 --> 00:45:42,615
Ovo je Harold Vudmen, Eskuire,
1076
00:45:42,698 --> 00:45:43,950
Dobitnik medalje časti.
1077
00:45:44,700 --> 00:45:45,826
To je Kroik de Guer, a ne
1078
00:45:45,910 --> 00:45:47,536
Medalja časti, i ti to znaš.
1079
00:45:47,620 --> 00:45:49,997
Kroik de Guer, da.
Izvinjavam se.
1080
00:45:58,381 --> 00:46:01,258
Znamo kako episkopi
vole gdina Vouza.
1081
00:46:01,342 --> 00:46:03,219
Biće mu žao što se nije
sreo sa vama. On nije unutra.
1082
00:46:03,302 --> 00:46:05,054
Pa, kada mislite
da će se vratiti?
1083
00:46:05,137 --> 00:46:06,514
Ne znam.
1084
00:46:06,597 --> 00:46:08,391
Ali možda biste mi
mogli ostaviti to pismo?
1085
00:46:08,474 --> 00:46:11,060
Moramo ovo predati
direktno gdinu Vouzu.
1086
00:46:11,852 --> 00:46:13,646
Po naređenju Episkopa.
1087
00:46:13,729 --> 00:46:15,940
Jasno. Pa, onda,
možete ostaviti kartu.
1088
00:46:16,023 --> 00:46:17,733
Žao mi je što ću vas
razočarati, gospodo.
1089
00:46:19,151 --> 00:46:20,403
Medutim, da li vam smeta?
1090
00:46:21,487 --> 00:46:22,905
Gledam ovaj kabinet, i ja...
1091
00:46:22,989 --> 00:46:26,367
Nisam mogao a da ne prepoznam
1092
00:46:27,201 --> 00:46:28,703
ove zanate.
1093
00:46:28,786 --> 00:46:30,746
Da li se ovo pravi
u bolnici, ovde?
1094
00:46:30,830 --> 00:46:31,956
Vidiš? Da.
1095
00:46:32,039 --> 00:46:33,624
Izgleda kao dela veterana. Da.
1096
00:46:34,083 --> 00:46:35,543
Sve od veterana.
- Tačno.
1097
00:46:35,626 --> 00:46:37,211
Primarna dobrotvorna
ustanova gdina Vouza.
1098
00:46:37,294 --> 00:46:39,046
Šalju ih stalno u
znak zahvalnosti.
1099
00:46:39,130 --> 00:46:41,048
To je, uh, veoma ljubazno.
1100
00:46:41,132 --> 00:46:42,466
A mi, u stvari...
1101
00:46:42,550 --> 00:46:43,676
...uh, veterani su...
1102
00:46:43,759 --> 00:46:45,177
Libi, mogu li
dobiti lek, molim te?
1103
00:46:45,261 --> 00:46:46,679
Imam tu utrnulost u
1104
00:46:46,762 --> 00:46:47,847
rukama i jezu u nervima
1105
00:46:47,930 --> 00:46:49,306
i razdiruće bolove.
1106
00:46:49,390 --> 00:46:53,185
Molim te Valeri, idi u
svoju sobu ili se vrati gore.
1107
00:46:53,269 --> 00:46:55,271
Zar ne vidiš da
imamo prisutno društvo?
1108
00:46:59,650 --> 00:47:00,901
Šta ti radiš ovde?
1109
00:47:03,904 --> 00:47:05,156
Šta ti radiš ovde?
1110
00:47:05,656 --> 00:47:08,242
Ne. Ne pričaj sa njom.
Nije joj dobro.
1111
00:47:08,325 --> 00:47:10,202
Valeri, ne pričaj
sa ovim čovekom.
1112
00:47:10,286 --> 00:47:13,539
Ja nisam hemofiličar, Libi.
Mogu razgovarati sa ljudima.
1113
00:47:13,622 --> 00:47:14,749
Da, nisi hemofilicar,
1114
00:47:14,832 --> 00:47:16,083
ali si epileptičar,
1115
00:47:16,167 --> 00:47:18,127
i imate nervni poremećaj. Ne!
1116
00:47:18,210 --> 00:47:20,963
Pričali smo o lutki.
- Odgrišću ti uši.
1117
00:47:21,047 --> 00:47:23,841
Ne! Rekla sam ti da
to ne radiš sa lutkom.
1118
00:47:23,924 --> 00:47:26,093
Gđo Moran! Karlton...
- Karlton!
1119
00:47:26,177 --> 00:47:28,012
Znaš da me to
uznemirava, Valeri.
1120
00:47:28,095 --> 00:47:29,764
Kako se usuduješ! Karlton!
1121
00:47:29,847 --> 00:47:31,015
Karlton.
1122
00:47:31,098 --> 00:47:32,224
Valeri, zaista.
1123
00:47:32,308 --> 00:47:35,061
Razgovarali smo o tome
da me ostavi nasamo sa njom.
1124
00:47:35,478 --> 00:47:37,271
Uđi. Možemo razgovarati ovde.
1125
00:48:11,055 --> 00:48:13,015
Kako je ova slučajnost
uopšte moguća?
1126
00:48:13,099 --> 00:48:14,892
Jer to nije slučajno.
1127
00:48:16,519 --> 00:48:18,854
Rekla sam Liz Mikins
da unajmi vas dvoje.
1128
00:48:18,938 --> 00:48:21,440
Kako to misliš, rekla si
Liz Mikins da nas unajmi?
1129
00:48:21,524 --> 00:48:22,525
Ona je moja prijateljica.
1130
00:48:22,608 --> 00:48:23,734
Trebao joj je neko
kome može verovati.
1131
00:48:23,818 --> 00:48:25,486
Neko izvan našeg
društvenog kruga.
1132
00:48:26,195 --> 00:48:27,655
Ovo je tako čudno.
1133
00:48:28,114 --> 00:48:29,698
Nikad ti nisam rekla
svoje pravo prezime.
1134
00:48:29,782 --> 00:48:31,450
Bandenberg je bilo putujuće ime.
1135
00:48:32,034 --> 00:48:33,702
Ali to je bio naš
dogovor u Amsterdamu.
1136
00:48:33,786 --> 00:48:35,162
Ništa o prošlosti.
1137
00:48:37,623 --> 00:48:38,624
Jel' tako?
1138
00:48:39,208 --> 00:48:41,127
Živiš u Nju Džersiju?
Sve ovo vreme?
1139
00:48:43,170 --> 00:48:44,797
Da. Ovo je velika kuća.
1140
00:48:44,880 --> 00:48:46,799
Ovako živiš?
- Da.
1141
00:48:51,137 --> 00:48:52,596
Nema pisma.
1142
00:48:54,056 --> 00:48:56,892
Ni telefonski poziv.
- Bilo me je sramota.
1143
00:48:57,393 --> 00:48:58,602
Ovo nisam ja
koja sam nekada bila.
1144
00:48:58,686 --> 00:49:00,479
Nisam ona koju ste
upoznali u Amsterdamu.
1145
00:49:05,359 --> 00:49:06,610
Šta nije u redu sa
tvojom ravnotežom?
1146
00:49:06,694 --> 00:49:09,238
Imam nervni poremećaj.
1147
00:49:10,239 --> 00:49:11,407
Nikad to ranije nisi imala.
1148
00:49:11,490 --> 00:49:13,325
Ne, nikada ranije to nije imala.
1149
00:49:16,287 --> 00:49:18,539
Ovde smo sa razlogom.
1150
00:49:18,622 --> 00:49:20,749
Harolde, da ne zaboravimo,
prilično je hitno.
1151
00:49:21,250 --> 00:49:22,418
Valeri,
1152
00:49:23,043 --> 00:49:24,211
znaš li Toma Vouza?
1153
00:49:24,628 --> 00:49:26,046
Naravno da znam Toma.
1154
00:49:26,130 --> 00:49:27,756
U velikoj smo nevolji, Valeri.
1155
00:49:27,840 --> 00:49:29,300
Treba nam da garantuje za nas.
1156
00:49:29,383 --> 00:49:30,384
On je dobar momak, ali ne znam
1157
00:49:30,467 --> 00:49:32,052
hoće li garantovati za vas.
1158
00:49:32,136 --> 00:49:34,138
Izbegava polemiku.
On to ne voli.
1159
00:49:34,221 --> 00:49:35,848
Lako se zastraši.
1160
00:49:35,931 --> 00:49:38,184
Je li on tvoj muž?
- Karlton je na putu!
1161
00:49:38,267 --> 00:49:39,310
Ne, on nije moj muž.
1162
00:49:39,393 --> 00:49:40,561
On je oženjen ženom tamo napolju
1163
00:49:40,644 --> 00:49:41,812
koja vrišti da vas odmah izbacim.
1164
00:49:41,896 --> 00:49:42,897
On je moj brat.
1165
00:49:43,564 --> 00:49:45,316
Posle svega što smo
imali u Amsterdamu,
1166
00:49:45,399 --> 00:49:47,443
ispostavilo se da Burt
i ja nemamo pojma ko si ti.
1167
00:49:48,527 --> 00:49:52,031
Znaš tačno ko sam ja.
Znam tačno ko si ti.
1168
00:49:52,865 --> 00:49:55,451
Nas troje. Burt takođe.
1169
00:49:55,993 --> 00:49:57,703
Znamo se onako kako se računa.
1170
00:49:58,329 --> 00:50:00,039
I ako vas dvoje još uvek imate
1171
00:50:00,122 --> 00:50:01,624
dogovor, ja sam
još uvek deo toga.
1172
00:50:01,707 --> 00:50:03,042
Možda ne posle 12 godina.
1173
00:50:03,125 --> 00:50:05,127
Da, posle 12 godina. Da.
1174
00:50:05,211 --> 00:50:06,587
Zato što sam završila ovde.
1175
00:50:06,670 --> 00:50:08,964
I vratila sam se
zbog tebe i tebe.
1176
00:50:13,177 --> 00:50:14,428
To je tačno.
1177
00:50:17,223 --> 00:50:18,724
Rekla sam ti da
će se nešto loše
1178
00:50:18,807 --> 00:50:19,808
desiti kada odeš iz Amsterdama.
1179
00:50:19,892 --> 00:50:21,518
Rekla sam da bi
to bio loš deo sna.
1180
00:50:21,602 --> 00:50:22,645
Nisam li ti to rekla?
1181
00:50:23,229 --> 00:50:24,230
Istina je.
1182
00:50:24,313 --> 00:50:25,314
I evo nas.
1183
00:50:25,397 --> 00:50:27,399
Valeri, Karlton je na putu.
1184
00:50:27,483 --> 00:50:29,026
Otvori vrata.
1185
00:50:29,109 --> 00:50:30,361
Možemo se izvući iz toga.
1186
00:50:33,656 --> 00:50:34,657
Pa, ovde je drugačije,
1187
00:50:34,740 --> 00:50:36,367
pa ne znam za to.
1188
00:50:36,450 --> 00:50:37,952
Karlton dolazi, Valeri.
1189
00:50:38,035 --> 00:50:39,578
Imam osećaj da je ovo Karlton.
1190
00:50:39,662 --> 00:50:41,205
O, ne.
1191
00:50:41,580 --> 00:50:43,040
Ne. Oh, ne, ne, ne.
1192
00:50:43,666 --> 00:50:45,417
Ah...
1193
00:50:45,501 --> 00:50:47,253
Karlton. Karlton. Molim te.
- Čekaj. Čekaj...
1194
00:50:47,711 --> 00:50:48,837
Oh!
1195
00:50:52,383 --> 00:50:54,009
Valeri, vidiš li šta se dešava?
1196
00:50:54,093 --> 00:50:56,053
Kako uopšte poznaješ
nekog od ovih ljudi?
1197
00:51:01,600 --> 00:51:03,978
Eno ga. Brendi, gđo Moran.
1198
00:51:09,608 --> 00:51:11,068
Ne hvala. Ne pijem.
1199
00:51:11,568 --> 00:51:12,861
Pa, mislim da ne verujem
1200
00:51:12,945 --> 00:51:14,029
čoveku koji ne voli piće,
1201
00:51:14,113 --> 00:51:15,990
posebno u ovakva vremenu.
1202
00:51:17,408 --> 00:51:19,201
Gde mi je oko, Harolde?
1203
00:51:20,286 --> 00:51:21,870
Baš ovde.
- Hvala.
1204
00:51:22,496 --> 00:51:24,832
Nikad nisam očekivao
da će 2 odlikovana
1205
00:51:24,915 --> 00:51:26,667
vojnika biti
nokautirana u mojoj kući.
1206
00:51:27,543 --> 00:51:28,794
Ne, samo 1, ser.
1207
00:51:29,712 --> 00:51:32,381
Oh, tako je, gdine Vudmen.
Bio si prebrz za Karltona.
1208
00:51:33,757 --> 00:51:34,967
Bio sam.
1209
00:51:35,050 --> 00:51:37,803
Počeli su da razgovaraju
sa Valeri, a ona nije dobro.
1210
00:51:37,886 --> 00:51:41,223
I molim te, draga devojko,
prestani da plačeš.
1211
00:51:41,974 --> 00:51:44,059
Prirodno je da plače, Libi.
1212
00:51:44,143 --> 00:51:46,061
Upravo je saznala da
joj je prijatelj mrtav.
1213
00:51:47,146 --> 00:51:49,189
Nismo mogli to
zauvek skrivati od nje.
1214
00:51:49,940 --> 00:51:52,526
Nisam toliko bolesna da ne
mogu da razgovaram sa ljudima.
1215
00:51:52,609 --> 00:51:54,445
Ostavljaš me ovde sa ovim
1216
00:51:54,528 --> 00:51:55,612
invalidom kada dobro
znaš da ja mislim
1217
00:51:55,696 --> 00:51:56,947
ona treba da bude
hospitalizovana. - Libi.
1218
00:51:57,031 --> 00:51:58,782
To je za njeno dobro.
- Ako to ikada kažeš
1219
00:51:58,866 --> 00:51:59,867
meni opet...
- Ne mogu da podnesem...
1220
00:51:59,950 --> 00:52:00,951
Biće to bolje mesto za tebe.
1221
00:52:01,035 --> 00:52:02,036
...Smestiću te u bolnicu.
1222
00:52:02,119 --> 00:52:03,120
Poslaću te na suđenje vešticama.
1223
00:52:03,203 --> 00:52:05,998
Dame, molim vas.
Dame. Prestanite.
1224
00:52:07,750 --> 00:52:11,587
Žao mi je. Žao mi je što
sam morao da podignem glas.
1225
00:52:12,421 --> 00:52:14,131
Razgovarala je sa ovim
ljudima kao da ih poznaje.
1226
00:52:14,214 --> 00:52:15,966
To me je uplašilo.
1227
00:52:18,969 --> 00:52:20,554
Poznajete li se?
1228
00:52:20,637 --> 00:52:21,680
Da.
- Ne.
1229
00:52:23,057 --> 00:52:24,683
Da.
- Da, zaista.
1230
00:52:24,767 --> 00:52:26,101
Evropa.
1231
00:52:26,185 --> 00:52:28,187
Iz Amsterdama.
- Bolnica.
1232
00:52:28,270 --> 00:52:30,647
Rekli su da su iz episkopskih
dobrotvornih društava.
1233
00:52:30,731 --> 00:52:32,816
Ima li u tome uopšte istine?
1234
00:52:33,317 --> 00:52:34,526
Uh, apsolutno.
- Delimično.
1235
00:52:34,610 --> 00:52:35,611
Delimično?
1236
00:52:36,236 --> 00:52:37,905
Hej, gala je uskoro.
1237
00:52:37,988 --> 00:52:39,239
Uglavnom veteranski događaj.
1238
00:52:39,323 --> 00:52:41,367
Ali tamo možda ima episkopa.
1239
00:52:41,450 --> 00:52:44,203
A Bil Mikins je bio
naš istaknuti govornik.
1240
00:52:44,787 --> 00:52:47,414
Ali nalazimo se u
ovoj strašnoj situaciji u
1241
00:52:47,498 --> 00:52:48,916
kojoj smo optuženi da
smo ubili Liz Mikins,
1242
00:52:48,999 --> 00:52:50,959
što nikako nije tačno.
1243
00:52:51,043 --> 00:52:52,586
Liz je spomenula ime "Vouz",
1244
00:52:52,669 --> 00:52:54,797
pa smo mislili da
možda znate ko je jurio i
1245
00:52:54,880 --> 00:52:56,256
da možete pomoći da
rehabilitujemo naša imena.
1246
00:52:56,340 --> 00:52:58,509
Mi smo veterani.
Mi smo ugledni.
1247
00:52:58,592 --> 00:53:00,636
Ne bismo bili umešani
ni u šta od ovoga,
1248
00:53:02,012 --> 00:53:03,097
osim da pomognemo.
1249
00:53:04,098 --> 00:53:07,559
Bil Mikins je bio pravi čovek.
1250
00:53:07,976 --> 00:53:10,604
Nije zla kost u njegovom telu.
1251
00:53:10,687 --> 00:53:13,023
Zašto onda... Zašto sam
morala da joj pomognem?
1252
00:53:13,107 --> 00:53:14,900
Zašto sam morala
da je ohrabrujem da
1253
00:53:14,983 --> 00:53:16,777
obiđe sve koje znamo
i zaposli ovu dvojicu?
1254
00:53:16,860 --> 00:53:18,278
Pomogao sam joj, draga.
1255
00:53:18,987 --> 00:53:21,532
Rekao sam joj da dođe kod
mene pre nego što postane loše.
1256
00:53:22,157 --> 00:53:23,367
Sada pogledaj šta se dogodilo.
1257
00:53:24,368 --> 00:53:26,995
Da. Pogledaj šta
si uradila, Valeri.
1258
00:53:27,079 --> 00:53:28,288
Žao mi je, žalosno je, ali
1259
00:53:28,372 --> 00:53:29,790
nije trebalo da se mešaš.
1260
00:53:29,873 --> 00:53:31,041
Nije ona kriva.
1261
00:53:31,708 --> 00:53:33,585
Nije ona kriva.
- Tom.
1262
00:53:33,669 --> 00:53:35,087
Kako to nije njena krivica?
- Nije...
1263
00:53:35,170 --> 00:53:37,589
Za neke stvari je
ona kriva. - Tom. Tom.
1264
00:53:38,257 --> 00:53:39,383
Oh, Tom.
1265
00:53:39,466 --> 00:53:41,009
Bolesna je.
1266
00:53:45,722 --> 00:53:47,558
Možemo pronaći ko je
ubio Bila Mikinsa.
1267
00:53:47,641 --> 00:53:50,185
Verovatno su to isti ljudi
koji su ubili njegovu ćerku.
1268
00:53:50,727 --> 00:53:51,854
Mi to ispitujemo.
1269
00:53:52,354 --> 00:53:55,941
I, uh, ta informacija
će rehabilitovati naša imena.
1270
00:53:56,024 --> 00:53:57,317
Sada je obdukcija pokazala
1271
00:53:57,401 --> 00:53:59,278
da je moguće da je otrovan
1272
00:54:00,028 --> 00:54:02,072
previše lekova
dok je bio u Evropi.
1273
00:54:02,156 --> 00:54:05,075
Znate li sa kim je
putovao, ko ga je poslao?
1274
00:54:05,159 --> 00:54:06,368
Mogu vam pomoći da saznate,
1275
00:54:06,452 --> 00:54:08,662
ali ne mogu lično da se mešam.
1276
00:54:08,745 --> 00:54:09,830
Ti si kukavica, Tom.
1277
00:54:09,913 --> 00:54:11,707
Da se nisi usudila da
ga nazivaš kukavicom.
1278
00:54:11,790 --> 00:54:12,791
Znaš da su ga tako zvala
1279
00:54:12,875 --> 00:54:14,126
ona predškolska deca.
1280
00:54:14,209 --> 00:54:16,295
To je okrutno,
Valeri, i ti to znaš.
1281
00:54:16,712 --> 00:54:17,796
Žele da se uključim u
1282
00:54:17,880 --> 00:54:19,965
sve ove komisije, klubove.
1283
00:54:20,757 --> 00:54:22,134
Znaš li šta radim
umesto toga?
1284
00:54:24,344 --> 00:54:26,013
Ja sam posmatrač ptica.
1285
00:54:26,513 --> 00:54:27,931
To je ono što ja radim.
1286
00:54:28,015 --> 00:54:29,933
Mm, mora da je dobro,
izvede te napolje.
1287
00:54:30,017 --> 00:54:32,519
Ti si posmatrač ptica.
On je smešan.
1288
00:54:32,603 --> 00:54:34,188
On nije smešniji
od tebe sa svojim
1289
00:54:34,271 --> 00:54:36,440
filmovima, žiletima,
šoljicama za čaj,
1290
00:54:36,523 --> 00:54:37,774
i užasnim stvarima koje radiš.
1291
00:54:37,858 --> 00:54:39,526
Iskreno, Valeri,
oni su dementni.
1292
00:54:39,610 --> 00:54:40,652
Izvinite.
1293
00:54:41,236 --> 00:54:43,405
Rekli ste da nam možete
pomoći da pronađemo
1294
00:54:44,072 --> 00:54:46,408
ko je sa njim putovao
u Evropu. Ko bi znao?
1295
00:54:49,745 --> 00:54:51,914
Gil Dilenbek bi znao.
Poznajete li ga?
1296
00:54:53,040 --> 00:54:54,374
Cela zemlja ga poznaje.
1297
00:54:54,458 --> 00:54:57,252
On je najodlikovaniji
marinac u istoriji SAD.
1298
00:54:57,336 --> 00:54:58,670
Da.
- Da, on je.
1299
00:54:59,296 --> 00:55:01,548
Dilenbek je bio
prijatelj sa Mikinsom.
1300
00:55:01,632 --> 00:55:02,799
Obojica su bili generali.
1301
00:55:02,883 --> 00:55:04,551
Nikada nisam bio
uključen u vojsku.
1302
00:55:04,635 --> 00:55:06,887
Upravo vodim porodičnu
tekstilnu kompaniju.
1303
00:55:07,554 --> 00:55:10,516
Dilenbek vam može reći
ko je putovao sa Mikinsom.
1304
00:55:11,183 --> 00:55:12,267
Ne bih verovao nikom drugom.
1305
00:55:12,351 --> 00:55:13,435
A ni ja nemam pristup
1306
00:55:13,519 --> 00:55:15,145
takvoj vrsti informacija.
1307
00:55:16,063 --> 00:55:18,774
Ok, Ok. Sreli smo
ga 2 puta.- Da.
1308
00:55:18,857 --> 00:55:21,193
Slikao sam se sa njim
jednom u Belgiji i još jednom...
1309
00:55:21,276 --> 00:55:22,611
D.C.
- ... na maršu Bonus vojske
1310
00:55:22,694 --> 00:55:24,530
u leto '32.
- Tako je.
1311
00:55:24,613 --> 00:55:25,948
Još imamo te slike,
gdine Vouz.
1312
00:55:26,031 --> 00:55:27,032
Da. Tako je.
1313
00:55:27,115 --> 00:55:29,117
Veoma je konkretan o
tome sa kim će razgovarati.
1314
00:55:30,410 --> 00:55:31,537
Ako ste ga upoznali, a vi
1315
00:55:31,620 --> 00:55:32,913
ste vojnici koje on poštuje,
1316
00:55:32,996 --> 00:55:34,998
vaše šanse su
daleko bolje od mojih.
1317
00:55:35,082 --> 00:55:37,084
Da, on ne veruje
ljudima u sredstva.
1318
00:55:37,918 --> 00:55:39,586
Ako ga sretnete, javite nam.
1319
00:55:39,670 --> 00:55:41,255
Volela bih da se
rukujem sa njim.
1320
00:55:42,422 --> 00:55:44,633
Libi je videla Dilenbeka u
1321
00:55:44,716 --> 00:55:46,009
filmskim vestima i
zaljubljena je u njega.
1322
00:55:46,093 --> 00:55:47,719
Ne budi smešna, Valeri.
1323
00:55:47,803 --> 00:55:49,429
Govorili ste o tom žurnalu.
1324
00:55:49,513 --> 00:55:50,597
On je veoma impresivan čovek.
1325
00:55:50,681 --> 00:55:51,682
Da, on je.
1326
00:55:51,765 --> 00:55:53,141
I slučajno volim
taj filmski žurnal.
1327
00:55:53,225 --> 00:55:54,226
Ne igraj to.
Ne igraj to, Tome.
1328
00:55:54,309 --> 00:55:55,602
Oh, trebalo bi da je
odigramo pre nego što odu.
1329
00:55:55,686 --> 00:55:56,770
Valeri,
1330
00:55:56,853 --> 00:55:59,022
Gil Dillenbek je
možda jedina nada tvojih
1331
00:55:59,106 --> 00:56:00,274
prijatelja da se izvuku
iz svih ovih nevolja.
1332
00:56:04,987 --> 00:56:07,114
Biste li želeli da
vidite filmske vesti?
1333
00:56:09,199 --> 00:56:10,367
Oh dobro.
1334
00:56:12,828 --> 00:56:14,079
Veterani koji su prošlog
1335
00:56:14,162 --> 00:56:15,372
leta marširali za beneficije
1336
00:56:15,455 --> 00:56:18,333
ostaju pod vođstvom
generala Gila Dilenbeka.
1337
00:56:18,417 --> 00:56:20,627
Boračke beneficije
još uvek nisu isplaćene,
1338
00:56:20,711 --> 00:56:23,589
iako je hrabri general
i dalje njihov portparol.
1339
00:56:24,256 --> 00:56:27,467
Vidi, vidi, tako
sam prokleto ljut.
1340
00:56:27,551 --> 00:56:30,053
Mnogo ljudi govori o
vama kao o skitnicama.
1341
00:56:30,137 --> 00:56:32,598
"Skitnice! Vi ljudi ste skitnice."
1342
00:56:32,681 --> 00:56:35,517
Ko su ti ljudi koji se
usuđuju da vas tako nazovu?
1343
00:56:35,601 --> 00:56:36,768
Vi ste vojnici.
1344
00:56:36,852 --> 00:56:39,771
Žrtvovali ste svoje
živote, svoje udove.
1345
00:56:39,855 --> 00:56:42,608
Propatili ste
za svoju zemlju.
1346
00:56:45,944 --> 00:56:48,905
Vlada ih je oterala
iz glavnog grada nacije.
1347
00:56:48,989 --> 00:56:51,325
Veterani nikada nisu
dobili ni jednu beneficiju.
1348
00:56:51,408 --> 00:56:53,869
Ko je dođavola napravio
svo krvarenje za ovu zemlju,
1349
00:56:53,952 --> 00:56:57,998
i za ovaj zakon, i ovaj Ustav
u svakom slučaju, ako ne vi ljudi?
1350
00:56:58,081 --> 00:56:59,750
Tome, to je upropastilo
filmski žurnal.
1351
00:56:59,833 --> 00:57:01,918
Tako mi je žao, draga.
Zameniću to.
1352
00:57:02,002 --> 00:57:03,378
Libin dragoceni filmski žurnal.
1353
00:57:03,462 --> 00:57:06,089
Mi smo bili tamo. Slikali
smo se sa generalom.
1354
00:57:06,173 --> 00:57:08,634
Tako zgodan čovek.
Tako jak čovek.
1355
00:57:08,717 --> 00:57:11,178
To je pravi karakteran čovek.
1356
00:57:11,261 --> 00:57:13,221
Tom je takode
odličnog karaktera.
1357
00:57:13,305 --> 00:57:15,932
I, da, više voli
ptice nego politiku.
1358
00:57:16,016 --> 00:57:17,684
Ali ima smisla.
1359
00:57:17,768 --> 00:57:19,561
Rekla si da ćeš se vratiti.
1360
00:57:20,479 --> 00:57:22,814
Zašto? Da bi me
mogao ostaviti?
1361
00:57:23,815 --> 00:57:25,609
Nisam znao jesam
li prolazna avantura
1362
00:57:25,692 --> 00:57:28,236
ili si uopšte
razmišljala o meni, Valeri.
1363
00:57:28,737 --> 00:57:31,907
Nikada nisam mislila
ni na koga drugog. Ne baš.
1364
00:57:33,116 --> 00:57:34,284
Šta je sa tobom?
1365
00:57:35,786 --> 00:57:37,579
Ne baš.
1366
00:57:38,914 --> 00:57:39,915
Stvarno?
1367
00:57:41,083 --> 00:57:42,084
Da.
1368
00:57:43,794 --> 00:57:44,961
I kako si to mislila,
"osramoćeni"?
1369
00:57:45,045 --> 00:57:46,046
Šta si mislila pod tim?
1370
00:57:46,129 --> 00:57:49,174
Sramota me kontaktirati
svih ovih godina?
1371
00:57:49,841 --> 00:57:51,968
Samo me vidi ovakvu. Ja...
1372
00:57:52,052 --> 00:57:53,512
nisam ona koja sam
bila u Amsterdamu.
1373
00:57:53,595 --> 00:57:55,180
I zašto? Zašto?
1374
00:57:55,263 --> 00:57:57,099
Ne možemo biti
zajedno u ovoj zemlji.
1375
00:58:03,939 --> 00:58:05,190
Vidiš onu baštu?
1376
00:58:06,942 --> 00:58:09,361
Svaki dan provodim
tamo najmanje sat vremena.
1377
00:58:09,444 --> 00:58:10,946
Oh, to je super.
- Mm.
1378
00:58:11,863 --> 00:58:14,741
Vidiš ružnog kljuna,
1379
00:58:14,825 --> 00:58:16,451
tamnooki džanko,
1380
00:58:17,119 --> 00:58:18,870
podseća me na
Božju zelenu zemlju.
1381
00:58:18,954 --> 00:58:20,038
Hmm.
1382
00:58:20,747 --> 00:58:22,749
Da, ne poznajem
te ptice. Ali...
1383
00:58:23,667 --> 00:58:25,669
Postoji jedan čovek
iz Engleske koji
1384
00:58:25,752 --> 00:58:29,339
je prekršio svako
sveto pravilo ptica
1385
00:58:30,132 --> 00:58:31,800
ulaskom u 24 gnezda
1386
00:58:31,883 --> 00:58:34,636
skoro izumrle vrste ptica
1387
00:58:35,554 --> 00:58:37,514
da uzme 24 jaja.
1388
00:58:38,265 --> 00:58:40,267
Sve za sebično
veličanje jednog čoveka
1389
00:58:40,350 --> 00:58:42,060
da bi njegovo ime
ušlo u knjigu ptica
1390
00:58:42,144 --> 00:58:43,979
za neko besmisleno otkriće.
1391
00:58:46,565 --> 00:58:48,024
I to je tip osobe,
1392
00:58:48,108 --> 00:58:50,318
Mislim, ko je vrlo
verovatno uradio nešto
1393
00:58:50,402 --> 00:58:52,237
strašno Bilu
Mikinsu i njegovoj ćerki.
1394
00:58:52,320 --> 00:58:53,321
Pokušavam da vas
pratim ovde, ser.
1395
00:58:53,405 --> 00:58:55,991
Kažeš taj čovek, stvar ptica,
1396
00:58:56,616 --> 00:58:58,869
Engleska, gnezdo i knjiga,
1397
00:58:58,952 --> 00:59:01,246
da je ubio Bila Mekinsa?
1398
00:59:02,247 --> 00:59:04,958
Pokušavam da kažem nešto. Da?
1399
00:59:05,041 --> 00:59:06,793
Taj tip čoveka.
1400
00:59:07,878 --> 00:59:11,089
U redu. Još uvek nisam
siguran. Šta misliš?
1401
00:59:12,048 --> 00:59:14,301
Dr. Berendsen,
izgledate kao dobra osoba
1402
00:59:14,384 --> 00:59:16,845
sa svojim lekovima
i svojim veteranima.
1403
00:59:17,721 --> 00:59:20,599
Ne bi trebalo da budete sputani.
Trebalo bi vam pomoći.
1404
00:59:21,516 --> 00:59:23,310
Ali ja sam samo
jedna osoba. - Ser,
1405
00:59:24,269 --> 00:59:25,479
mi nismo ništa uradili,
1406
00:59:25,562 --> 00:59:27,272
a to treba da zna policija.
1407
00:59:30,066 --> 00:59:31,151
Možda Dilenbek.
1408
00:59:35,572 --> 00:59:37,324
Sutra?
1409
00:59:37,407 --> 00:59:39,367
Možeš li se vratiti sutra?
Kuća će biti prazna.
1410
00:59:39,451 --> 00:59:40,702
Biće u drugoj kući na jednom od
1411
00:59:40,786 --> 00:59:42,412
Libinih razgovora
o kulturi, molim.
1412
00:59:43,705 --> 00:59:45,916
Šuš.
1413
00:59:45,999 --> 00:59:48,210
Kako to misliš, "ćuti"?
Šta vi radite?
1414
00:59:48,752 --> 00:59:49,961
Razgovarao sam o zločinima
1415
00:59:50,045 --> 00:59:51,713
društva ptica Engleske.
1416
00:59:52,214 --> 00:59:53,673
Tvoj brat je malo luckast.
1417
00:59:53,757 --> 00:59:55,342
Burt, ne znam šta
se dešava, ali to
1418
00:59:55,425 --> 00:59:57,260
je daleko od Mikinsa
i njegove ćerke.
1419
00:59:57,344 --> 00:59:59,763
A ni sada ne verujem
svojim lekovima.
1420
01:00:00,472 --> 01:00:03,975
Moramo samo da uhvatimo
Dilenbeka. To je to.
1421
01:00:04,601 --> 01:00:06,061
Odlično, povedi me sa sobom.
1422
01:00:06,144 --> 01:00:08,563
Valeri. - Ja mogu
poći. Mogu pomoći.
1423
01:00:09,397 --> 01:00:11,650
Ona može. Istina je.
- Burt.
1424
01:00:11,733 --> 01:00:13,401
Nas troje, bili smo nerazdvojni.
1425
01:00:13,485 --> 01:00:14,903
Radili smo stvari,
obavili stvari,
1426
01:00:14,986 --> 01:00:16,780
a najviše od svega, živeli smo.
1427
01:00:17,364 --> 01:00:19,491
Harolde?
- Moram da odem odavde,
1428
01:00:19,574 --> 01:00:21,076
Molim vas!
- Ona je u pravu.
1429
01:00:21,159 --> 01:00:23,703
Burt. Mogla bi nam pomoći.
- Ja mogu pomoći.
1430
01:00:23,787 --> 01:00:24,788
Valeri?
1431
01:00:24,871 --> 01:00:25,997
Šta radiš?
1432
01:00:26,081 --> 01:00:27,582
Vreme je da svoje
prijatelje odvedeš do vrata.
1433
01:00:27,666 --> 01:00:29,334
Dr Malin dolazi.
1434
01:00:33,338 --> 01:00:35,382
Hvala vam što ste došli.
Izvinite na nevolji.
1435
01:00:35,841 --> 01:00:38,510
Hvala vam. Ovo se
pokazalo od velike pomoći.
1436
01:00:38,593 --> 01:00:39,886
Radujem se ovome.
1437
01:00:40,554 --> 01:00:42,722
Molim te pozdravi
Karltona umesto mene.
1438
01:00:45,475 --> 01:00:47,352
Hvala.
Pričaćemo uskoro.
1439
01:00:53,441 --> 01:00:54,442
Valeri?
1440
01:00:55,235 --> 01:00:56,736
Dr Malin će biti ovde sa
1441
01:00:56,820 --> 01:00:58,071
lekovima koje si
tražila, sećaš se?
1442
01:01:02,117 --> 01:01:03,201
Jeste li vi dr Malin?
1443
01:01:03,577 --> 01:01:04,744
Da. Da, jesam.
1444
01:01:04,828 --> 01:01:07,956
Oh, ja sam doktor. Ako
vam ne smeta da pitam, po
1445
01:01:08,039 --> 01:01:10,500
vašem profesionalnom
mišljenju, u kakvom je stanju?
1446
01:01:11,376 --> 01:01:13,545
Nasledni nervni poremećaj.
1447
01:01:13,920 --> 01:01:15,589
Utiče na njen krvni
pritisak, njenu
1448
01:01:15,672 --> 01:01:17,674
ravnotežu, njene živce i kretanje.
1449
01:01:18,174 --> 01:01:20,218
Ne, nikada ranije to
nije imala, doktore.
1450
01:01:21,052 --> 01:01:22,554
Sa godinama napreduje.
1451
01:01:23,972 --> 01:01:25,432
Hvala vam.
- Hvala, doktore.
1452
01:01:31,730 --> 01:01:32,814
Bože moj.
1453
01:01:32,898 --> 01:01:34,357
Ne mogu da verujem
da smo videli Valeri.
1454
01:01:34,441 --> 01:01:36,651
Prva stvar sutra...
- Izgleda sjajno.
1455
01:01:37,277 --> 01:01:38,278
Prva stvar...
1456
01:01:38,361 --> 01:01:39,529
Kakva loša sreća,
dobila je tu bolest.
1457
01:01:39,613 --> 01:01:40,697
...idemo kod Dilenbeka
1458
01:01:40,780 --> 01:01:42,532
i nadamo se da ćemo ući.
1459
01:01:42,616 --> 01:01:45,118
Dilenbek je rekao ne, Burt.
1460
01:01:45,201 --> 01:01:46,453
Dilenbek je rekao ne?
1461
01:01:46,536 --> 01:01:48,413
Kako to misliš, rekao je ne?
Jesi li razgovarala sa njim?
1462
01:01:48,496 --> 01:01:49,789
Razgovarala sam sa
njegovom ženom.
1463
01:01:49,873 --> 01:01:51,833
Rekla je ne.
Imaju previše posetilaca.
1464
01:01:51,917 --> 01:01:54,085
Mi... moramo da
nastavimo da pokušavamo.
1465
01:01:54,169 --> 01:01:56,588
Uh, jesi li poslala, uh,...
1466
01:01:56,671 --> 01:01:58,840
fotografije kad
smo ga upoznali?
1467
01:01:58,924 --> 01:02:02,469
Ne, jer moraš sam
da odneseš slike.
1468
01:02:02,552 --> 01:02:03,803
U redu, gde je Harold?
1469
01:02:03,887 --> 01:02:05,472
Trebalo je da me
odvede kod Dilenbeka.
1470
01:02:05,555 --> 01:02:07,265
Trebalo je da bude
ovde pre nekoliko sati.
1471
01:02:07,349 --> 01:02:08,350
Ne znam.
1472
01:02:08,433 --> 01:02:11,937
Ali policija je ovde i žele
da razgovaraju sa tobom.
1473
01:02:13,647 --> 01:02:17,067
U redu. U redu, sve odjednom.
1474
01:02:17,150 --> 01:02:19,319
Irma Sent Kler takođe čeka.
1475
01:02:19,402 --> 01:02:21,863
O Bože! U redu.
1476
01:02:22,656 --> 01:02:23,740
Hh...
1477
01:02:23,823 --> 01:02:25,408
# Kikiriki
1478
01:02:25,492 --> 01:02:26,493
Ne sada. Ne sada.
1479
01:02:28,662 --> 01:02:29,663
Ma hajde.
- Jesi li sigurna da
1480
01:02:29,746 --> 01:02:31,873
je ovde bezbedno, Valeri?
- Da, bezbedno je. U redu je.
1481
01:02:31,957 --> 01:02:34,584
Oni su u drugoj kući.
Biće tamo ceo dan.
1482
01:02:38,129 --> 01:02:39,673
Sećaš li se ovoga?
1483
01:02:39,756 --> 01:02:42,217
Izgledaš savršeno.
1484
01:02:42,926 --> 01:02:43,927
To si ti.
1485
01:02:48,640 --> 01:02:49,641
To si ti.
1486
01:02:58,108 --> 01:02:59,734
Zašto?
1487
01:02:59,818 --> 01:03:02,028
Amsterdam.
- Reci, "Amsterdam."
1488
01:03:02,570 --> 01:03:03,822
Amsterdam.
1489
01:03:05,240 --> 01:03:06,950
Amsterdam.
1490
01:03:07,575 --> 01:03:08,868
Ova pilula mora biti bolja.
1491
01:03:08,952 --> 01:03:10,036
Naravno.
1492
01:03:10,120 --> 01:03:12,747
Morti, to je za bol i živce.
1493
01:03:13,665 --> 01:03:16,209
Detektive Getvajler, želite li lek.
1494
01:03:16,292 --> 01:03:17,293
Pusti me da to
uradim za tebe.
1495
01:03:17,377 --> 01:03:18,378
Hajde.
- Ovaj kuk me ubija.
1496
01:03:18,461 --> 01:03:19,754
Ne, ne, ne. Hajde. Hajde.
1497
01:03:19,838 --> 01:03:21,715
Daj mi to. Daj mi to.
1498
01:03:21,798 --> 01:03:24,050
Moj kuk me ubija.
1499
01:03:25,552 --> 01:03:27,053
Eto ga.
1500
01:03:27,137 --> 01:03:29,055
Tako je bolno.
- Molim te, molim te, molim te.
1501
01:03:29,139 --> 01:03:31,182
Dozvoli mi da to uradim sledeći
put. Čemu služe prijatelji?
1502
01:03:31,266 --> 01:03:33,018
Mislim da sledećeg
puta neće biti.
1503
01:03:33,101 --> 01:03:34,269
Slušaj me.
1504
01:03:34,352 --> 01:03:36,396
Možda ćemo morati da
ti zatvorimo ordinaciju.
1505
01:03:37,105 --> 01:03:39,357
Lem, zatvorićeš mi ordinaciju?
1506
01:03:39,441 --> 01:03:41,317
Da, zatvoriću tvoju
ordinaciju, da.
1507
01:03:41,401 --> 01:03:42,610
Trebaju nam čvrsti dokazi.
1508
01:03:42,694 --> 01:03:45,321
Detektive Hiltz,
vidite, ne razumete.
1509
01:03:45,405 --> 01:03:47,198
Ja i Lem, ovo i ovo.
1510
01:03:47,282 --> 01:03:48,283
Reci mu, Lem.
1511
01:03:48,366 --> 01:03:49,868
Tačno, imamo metal u
1512
01:03:49,951 --> 01:03:52,370
krvi, u mozgu. Zamisli.
1513
01:03:52,454 --> 01:03:54,164
Imate ravne lukove.
1514
01:03:54,247 --> 01:03:56,958
Nisi mogao da služiš.
Mi razumemo.
1515
01:03:57,042 --> 01:03:58,209
Vi ste i dalje naši
glavni osumnjičeni.
1516
01:03:58,293 --> 01:03:59,294
Zašto?
1517
01:03:59,377 --> 01:04:02,547
Zašto? Znaš, znaš
da nismo ovo uradili.
1518
01:04:02,630 --> 01:04:03,923
Ne, svi kažu da
si ti to uradio.
1519
01:04:04,007 --> 01:04:07,010
Svi kažu? Svi...
Bio je jedan čovek.
1520
01:04:07,093 --> 01:04:08,344
Da.
- On je to uradio.
1521
01:04:08,428 --> 01:04:10,513
Moj kapetan mora
da zna zašto si to uradio
1522
01:04:10,597 --> 01:04:12,640
tu, uh, tajnu obdukciju oca.
1523
01:04:12,724 --> 01:04:14,684
Nije bilo ničeg tajnog.
1524
01:04:14,768 --> 01:04:18,313
Liz Mikins je to odobrila.
Potpuno legalno.
1525
01:04:18,396 --> 01:04:19,689
Harold to može da potvrdi.
1526
01:04:19,773 --> 01:04:21,024
Da vidimo rezultate autopsije.
1527
01:04:21,107 --> 01:04:22,275
Da, dozvoli mi da
donesem autopsiju
1528
01:04:22,358 --> 01:04:23,485
od Irme Sent Kler upravo ovde.
1529
01:04:23,568 --> 01:04:25,528
Izvinite doktore.
U inostranstvu,
1530
01:04:25,612 --> 01:04:27,280
čujem, imaju lekove za snagu.
1531
01:04:27,363 --> 01:04:29,199
Imaš li ovde nešto za snagu?
1532
01:04:29,282 --> 01:04:30,909
Šta?
- Snaga? Snaga.
1533
01:04:30,992 --> 01:04:31,993
Mogu li doneti
nalaz obdukcije...
1534
01:04:32,077 --> 01:04:33,078
Da ali...
1535
01:04:33,161 --> 01:04:34,162
... od Irme Sent Kler...
- Hiltz, čekaj.
1536
01:04:34,245 --> 01:04:35,538
...jedna od najboljih
obdukcionih sestara u gradu?
1537
01:04:35,622 --> 01:04:36,915
Hvala vam. Da, hvala.
1538
01:04:37,540 --> 01:04:39,042
Optimizam.
1539
01:04:40,001 --> 01:04:43,463
Razumem da smo
oboje imali veoma
1540
01:04:43,546 --> 01:04:44,923
neobično vreme od kad
smo se poslednji put videli.
1541
01:04:45,715 --> 01:04:46,716
Šta se desilo?
1542
01:04:46,800 --> 01:04:48,802
Zašto ti je kaput
preko ramena?
1543
01:04:49,427 --> 01:04:50,845
To sam htla da ti kažem.
1544
01:04:50,929 --> 01:04:52,514
Podnela sam rezultate obdukcije
1545
01:04:52,597 --> 01:04:53,765
kad ovaj crvenoliki čovek
1546
01:04:53,848 --> 01:04:55,850
sa ljutim licem...
- O, Bože.
1547
01:04:55,934 --> 01:04:57,977
... i ovaj drugi čovek...
- Šta se desilo?
1548
01:04:58,061 --> 01:05:01,314
Bacili su me dole, slomili
1549
01:05:01,397 --> 01:05:03,608
mi zglob i uzeli
nalaz obdukcije.
1550
01:05:03,691 --> 01:05:04,984
Uzeli su sve.
1551
01:05:05,068 --> 01:05:06,778
Ali nije...
- To nije dobro urađeno.
1552
01:05:06,861 --> 01:05:08,029
Znam.
- To je ugao.
1553
01:05:08,113 --> 01:05:09,155
To treba da se resetuje,
1554
01:05:09,239 --> 01:05:10,657
inače će biti veoma loše.
1555
01:05:10,740 --> 01:05:11,866
uh...
1556
01:05:11,950 --> 01:05:12,951
Mogu li?
- U redu.
1557
01:05:13,034 --> 01:05:14,661
Daj da ti uzmem kaput.
- Pusti me da sednem. - Hvala.
1558
01:05:15,245 --> 01:05:16,871
Jesi li dobro?
1559
01:05:20,208 --> 01:05:22,752
Ne, ovo nije...
nije dobar posao.
1560
01:05:22,836 --> 01:05:24,546
To je to. Drži se. Još dva.
1561
01:05:24,629 --> 01:05:26,506
Jednom si mi rekla da
1562
01:05:26,589 --> 01:05:28,341
voliš špansku melodiju...
1563
01:05:28,424 --> 01:05:30,802
Šta?
- ... ili je bilo klasično?
1564
01:05:30,885 --> 01:05:31,886
Klasična...
1565
01:05:33,805 --> 01:05:35,765
To je to. To je to.
1566
01:05:35,849 --> 01:05:37,851
Završeno. U redu je.
1567
01:05:38,476 --> 01:05:41,521
U redu je.
Sve je u redu.
1568
01:05:41,604 --> 01:05:42,772
U redu?
- Da.
1569
01:05:42,856 --> 01:05:44,732
To je to. Moram
da uzmem remen.
1570
01:05:44,816 --> 01:05:47,026
Samo to pridržavaj.
- Da.
1571
01:05:47,777 --> 01:05:49,988
Žao mi je što ste
se umešali u sve ovo.
1572
01:05:50,572 --> 01:05:51,698
Ja sam medicinska
sestra za obdukciju.
1573
01:05:51,781 --> 01:05:53,575
Umešam se u razne stvari.
1574
01:05:53,658 --> 01:05:56,077
Osim toga, približio
me je tebi i...
1575
01:05:59,038 --> 01:06:00,456
Čekaju nas.
1576
01:06:02,458 --> 01:06:03,585
Neka čekaju.
1577
01:06:12,969 --> 01:06:14,387
Zašto pušta muziku?
1578
01:06:14,470 --> 01:06:15,471
Ona voli muziku.
1579
01:06:15,555 --> 01:06:17,891
Ne znam zašto je sada pušta.
1580
01:06:19,142 --> 01:06:20,393
Voliš li ovu muziku?
1581
01:06:21,311 --> 01:06:24,355
Ja? Ne znam.
1582
01:07:10,735 --> 01:07:11,736
Beatris.
1583
01:07:13,905 --> 01:07:14,989
Šta ti radiš ovde?
1584
01:07:15,073 --> 01:07:16,449
Ko je ova žena?
1585
01:07:18,910 --> 01:07:21,037
Ovo je Irma.
Mi radimo zajedno.
1586
01:07:21,120 --> 01:07:22,372
Mm-hmm.
1587
01:07:23,873 --> 01:07:25,583
Ona je, uh...
1588
01:07:25,667 --> 01:07:26,918
Ona je medicinska
sestra za obdukciju.
1589
01:07:27,001 --> 01:07:28,086
Nemoj mi prodavati to.
1590
01:07:28,836 --> 01:07:30,004
Dođi kući.
1591
01:07:30,588 --> 01:07:32,590
Prkosim svojoj porodici
da bismo bili zajedno.
1592
01:07:32,674 --> 01:07:33,883
Je li to istina?
1593
01:07:34,926 --> 01:07:36,636
Zašto si sada ovde,
posle svog vremena?
1594
01:07:36,719 --> 01:07:38,304
Kao, nikad ne dolaziš ovde.
1595
01:07:38,388 --> 01:07:39,931
Jer Širli je na
mojoj strani, a ona me
1596
01:07:40,014 --> 01:07:42,225
zove i govori mi kada
da zaštitim svog muža.
1597
01:07:43,059 --> 01:07:44,560
Moj otac kontroliše
tvoju lekarsku dozvolu.
1598
01:07:44,644 --> 01:07:45,979
Znaš to.
1599
01:07:47,522 --> 01:07:48,564
Možeš li naterati
svoje roditelje
1600
01:07:48,648 --> 01:07:49,691
da stave svoja imena u komisiju
1601
01:07:49,774 --> 01:07:50,775
za gala za veterane, da dobijemo
1602
01:07:50,858 --> 01:07:53,278
poštovanje i dostojanstvo,
1603
01:07:53,361 --> 01:07:54,487
i možeš reći svojim roditeljima
1604
01:07:54,570 --> 01:07:58,491
da bi se Tom Vouz
mogao, uh, umešati?
1605
01:07:59,158 --> 01:08:00,743
Pa, uh, da.
1606
01:08:00,827 --> 01:08:02,412
Ali kako ćeš dopreti do njega?
Nećeš dopreti do njega.
1607
01:08:02,495 --> 01:08:03,538
Već sam ga upoznao.
1608
01:08:04,789 --> 01:08:06,082
Ja sam te upoznala.
1609
01:08:06,165 --> 01:08:10,003
Pa, nisi nas upoznala.
Pričala si nam o
1610
01:08:10,086 --> 01:08:12,422
njemu, a onda ja i
Harold, upoznali smo ga.
1611
01:08:13,506 --> 01:08:15,300
Stvarno mi je žao, Burt.
1612
01:08:15,925 --> 01:08:18,219
Mislim da treba
da razmisliš ko si
1613
01:08:18,636 --> 01:08:20,263
i šta želiš da budeš.
1614
01:08:32,233 --> 01:08:34,110
Širli. Nije od pomoći.
1615
01:08:34,944 --> 01:08:35,945
Treba nam remen!
1616
01:08:36,029 --> 01:08:37,363
Gde su rezultati obdukcije?
1617
01:08:37,447 --> 01:08:39,073
Napao ju je, Lem,
1618
01:08:39,157 --> 01:08:41,492
verovatno isti čovek
1619
01:08:41,576 --> 01:08:43,536
koji je gurnuo Liz Mikins.
Imam remen.
1620
01:08:43,619 --> 01:08:45,121
Mogu vam dati opis.
Bio je oko...
1621
01:08:45,204 --> 01:08:46,372
Mislite, ukradeni su?
1622
01:08:46,456 --> 01:08:47,623
Da, ukradeni su.
1623
01:08:48,333 --> 01:08:49,751
Pa, šta je sa rezultatima?
1624
01:08:49,834 --> 01:08:51,711
Mogu vam reći rezultate.
Sećam ih se.
1625
01:08:51,794 --> 01:08:55,173
Našla sam živu, luminol
i somnifen u njegovom
1626
01:08:55,256 --> 01:08:57,216
stomaku, i bili su u
velikim količinama.
1627
01:08:57,300 --> 01:08:58,885
Verujem da su mu davani
1628
01:08:58,968 --> 01:09:00,053
poslednje nedelje
njegovog života.
1629
01:09:00,136 --> 01:09:03,222
Prošle nedelje, što
znači verovatno na brodu.
1630
01:09:03,306 --> 01:09:05,391
Dakle, nemamo šta da
damo našem kapetanu, zar ne?
1631
01:09:05,975 --> 01:09:08,353
Upravo ti je dala dokaze.
1632
01:09:09,020 --> 01:09:11,481
Mogu vam dati izjavu pod
zakletvom. Radim ih stalno.
1633
01:09:11,564 --> 01:09:12,648
Veže me grad.
1634
01:09:12,732 --> 01:09:13,900
Kako bi bilo da? Jel tako?
1635
01:09:13,983 --> 01:09:15,151
Mislim, radimo...
- I sertifikovano.
1636
01:09:15,234 --> 01:09:16,736
Da. Mi radimo vaš posao za vas.
1637
01:09:16,819 --> 01:09:18,446
Šta je sa mrtvom ćerkom?
1638
01:09:18,529 --> 01:09:19,530
Baci ovog tipa u zatvor.
1639
01:09:19,614 --> 01:09:20,865
Pusti mene da ovo sredim.
1640
01:09:20,948 --> 01:09:21,991
Lem. Lem, Lem.
- Šta je ovo...
1641
01:09:22,075 --> 01:09:23,076
Molim te ne diraj to.
1642
01:09:23,159 --> 01:09:24,911
... degenerisani set za čaj?
- To je umetnost.
1643
01:09:24,994 --> 01:09:26,454
Moraš da se rešiš ovoga.
Opsceno je.
1644
01:09:26,537 --> 01:09:27,830
To je umetnost.
- Ne, to nije umetnost.
1645
01:09:27,914 --> 01:09:30,750
Umetnost je lepa,
ljupka, budi misli.
1646
01:09:30,833 --> 01:09:31,876
To je ono što je to.
1647
01:09:32,377 --> 01:09:33,795
To je ono?
- Da.
1648
01:09:33,878 --> 01:09:36,089
Zašto biste uzeli
set za čaj, divan set za
1649
01:09:36,172 --> 01:09:37,924
čaj, i pretvorili ga
u instrument nasilja?
1650
01:09:38,007 --> 01:09:39,717
To je dobro pitanje.
- Nema smisla.
1651
01:09:39,801 --> 01:09:42,428
Možda, Lem, pitanje veka.
1652
01:09:43,596 --> 01:09:45,973
Nemojte previše
razmišljati o tome.
1653
01:09:46,057 --> 01:09:47,308
Lem.
- Burt.
1654
01:09:47,392 --> 01:09:49,477
Lem, gde je drugarstvo?
1655
01:09:49,560 --> 01:09:51,646
Bili smo u Argonu.
Hajde da živimo.
1656
01:09:51,729 --> 01:09:53,606
Želimo da živimo.
1657
01:09:53,689 --> 01:09:55,733
Nova pilula.
Zapamti ovo.
1658
01:09:55,817 --> 01:09:56,943
Zapamti.
1659
01:09:57,026 --> 01:09:58,778
Duguješ mi.
- U redu.
1660
01:09:58,861 --> 01:10:00,279
Ali i ti meni duguješ.
1661
01:10:01,614 --> 01:10:03,574
Nabavi mi Haroldov
ugovor sa Liz Mikins.
1662
01:10:04,283 --> 01:10:05,410
Hoću.
1663
01:10:05,493 --> 01:10:08,162
Istina je moguća.
1664
01:10:08,246 --> 01:10:10,706
I mislim da je ljubav,
1665
01:10:10,790 --> 01:10:12,834
možda, čak i moguća.
1666
01:10:12,917 --> 01:10:15,461
I ova pilula deluje.
1667
01:10:19,382 --> 01:10:20,716
Istina, ljubav, šta?
1668
01:10:23,136 --> 01:10:25,680
Harold ima auto.
Imam samo jedno oko.
1669
01:10:25,763 --> 01:10:27,849
Ne daju mi da vozim.
- Naći ćemo ih.
1670
01:10:27,932 --> 01:10:28,933
U redu je.
1671
01:10:29,016 --> 01:10:31,352
# Gospo od Španije, obožavam te
1672
01:10:31,436 --> 01:10:33,980
# Od noći kad sam
te prvi put video
1673
01:10:34,063 --> 01:10:37,275
# Moje srce je žudilo za tobom
1674
01:10:37,358 --> 01:10:40,445
# Šta bi drugo srce
moglo da uradi?
1675
01:10:40,528 --> 01:10:42,238
# Gospo od Španije, volim te
1676
01:10:42,321 --> 01:10:44,031
O Bože.
1677
01:10:44,115 --> 01:10:46,075
Ovo zvuči sjajno. Leri.
1678
01:10:46,159 --> 01:10:48,786
Nije otkazano, zar ne?
1679
01:10:48,870 --> 01:10:50,538
Definitivno nije otkazano.
Oh hvala.
1680
01:10:50,621 --> 01:10:52,999
Ponovno okupljanje je
dragulj, a ti ćeš pevati.
1681
01:10:53,082 --> 01:10:55,126
Idemo da nastupimo!
1682
01:10:56,711 --> 01:10:59,092
Budi oprezna.
- Budi i ti oprezan.
1683
01:11:00,214 --> 01:11:01,215
Miltone!
1684
01:11:02,425 --> 01:11:05,553
Harold je trebalo da bude u
mojoj ordinaciji pre nekoliko sati.
1685
01:11:05,636 --> 01:11:07,472
Jesi li dobro?
Ne izgledaš dobro.
1686
01:11:08,014 --> 01:11:09,807
Stvari su se
zakomplikovale, zar ne?
1687
01:11:10,683 --> 01:11:13,019
Znaš, moj deda je
pucao momku u lice.
1688
01:11:13,561 --> 01:11:15,271
I dobio je metak u lice.
1689
01:11:15,354 --> 01:11:16,564
U više slučaja.
1690
01:11:16,647 --> 01:11:18,232
Više slučaja.
Nije isti tip.
1691
01:11:18,858 --> 01:11:20,151
I sve je uspelo.
1692
01:11:20,693 --> 01:11:22,361
Dobro.
- Idemo.
1693
01:11:22,445 --> 01:11:25,198
Dr. Burt. Burt.
Imam uklještene živce.
1694
01:11:25,656 --> 01:11:28,326
Ne, ja sam... ja... još ne
znam šta da radim sa tim.
1695
01:11:28,409 --> 01:11:30,786
Možemo biti tamo. Ok dobro.
1696
01:11:32,455 --> 01:11:35,333
Gde si bio?
Bolesno sam se zabrinuo.
1697
01:11:35,416 --> 01:11:37,668
Išli smo u vožnju i
saznali mnogo stvari.
1698
01:11:38,211 --> 01:11:40,421
Pa, ne bi trebalo
da ideš da se voziš,
1699
01:11:40,505 --> 01:11:43,591
kada bi trebalo da se
nađeš sa Gilom Dilenbekom.
1700
01:11:43,674 --> 01:11:45,510
A policija čeka papire
1701
01:11:45,593 --> 01:11:47,178
koje ste im obećali.
1702
01:11:47,261 --> 01:11:50,223
Je li te neko ošamario, Burt?
Jer imaš crvenu mrlju na licu.
1703
01:11:50,306 --> 01:11:53,267
Pao sam, dobio sam
šamar, dobio sam...
1704
01:11:53,351 --> 01:11:54,519
Karlton me je udario.
1705
01:11:54,602 --> 01:11:55,853
Da, bio sam tamo zbog toga.
1706
01:11:55,937 --> 01:11:57,730
I mi smo se naljutili.
1707
01:11:57,813 --> 01:11:59,315
Bili smo u priličnoj situaciji.
1708
01:11:59,398 --> 01:12:02,026
Molim te, ne sada.
U autu.
1709
01:12:02,109 --> 01:12:05,279
Milton, odnesi ovo
detektivu Getvajleru. U redu?
1710
01:12:05,363 --> 01:12:07,865
Ovo je ugovor o
radu Liz Mikins.
1711
01:12:07,949 --> 01:12:10,868
Jesam li spomenuo
da sam predvideo
1712
01:12:10,952 --> 01:12:12,537
ekstremne nevolje
od belca u kutiji?
1713
01:12:13,079 --> 01:12:16,582
Zatim je dodata bela žena
1714
01:12:18,251 --> 01:12:19,252
ispod kamiona.
1715
01:12:19,335 --> 01:12:20,670
Poenta, Miltone?
1716
01:12:20,753 --> 01:12:22,255
Znaš, radije bih da mi se
1717
01:12:22,338 --> 01:12:24,465
sudi za ubistvo 5 belaca
1718
01:12:24,549 --> 01:12:25,800
nego 1. bele žene.
1719
01:12:26,175 --> 01:12:28,594
Jer ovo može dovesti do 1.
1720
01:12:28,678 --> 01:12:30,680
crnca ili više njih
mrtvih u kutiji.
1721
01:12:31,389 --> 01:12:32,932
Molim te, idemo.
1722
01:12:33,015 --> 01:12:35,810
Trebali smo da krenemo kod
Dilenbeka pre nekoliko sati.
1723
01:12:36,269 --> 01:12:38,020
To je jedina nada
da se izvučemo
1724
01:12:38,104 --> 01:12:40,273
iz ove situacije sa policijom.
1725
01:12:41,065 --> 01:12:42,191
Zašto stajemo ovde?
1726
01:12:42,275 --> 01:12:43,401
Ovo nije okrug Baks.
1727
01:12:43,484 --> 01:12:44,694
Ovo nije ni van grada.
1728
01:12:44,777 --> 01:12:46,904
Brzo se zaustavljamo u Valdorfu.
1729
01:12:46,988 --> 01:12:48,155
Je li je Dilenbek u Valdorfu?
1730
01:12:48,239 --> 01:12:49,407
Nismo ovde da vidimo Dilenbeka.
1731
01:12:49,490 --> 01:12:50,491
O čemu govoriš?
1732
01:12:50,575 --> 01:12:52,118
Šta mi radimo ovde?
Harolde, Valeri!
1733
01:12:53,077 --> 01:12:54,078
Neverovatno!
1734
01:12:54,161 --> 01:12:55,246
Dobrodošli u Valdorf
Astoriu, ser.
1735
01:12:55,329 --> 01:12:56,330
Koliko dugo će...
1736
01:12:56,414 --> 01:12:57,582
Ne ostajemo u Valdorfu.
1737
01:12:57,665 --> 01:12:59,584
Imali smo jednu
stvar danas, Harolde.
1738
01:12:59,667 --> 01:13:01,752
Jedna stvar. Pokušaj da
razgovaraš sa Gilom Dilenbekom.
1739
01:13:01,836 --> 01:13:03,337
I možda imati neki
događaj sa malo...
1740
01:13:03,421 --> 01:13:05,131
Ovo je moja situacija...
- ... dostojanstva i...
1741
01:13:05,214 --> 01:13:06,424
...iz moje prošlosti koju
smo videli danas, Burt.
1742
01:13:06,507 --> 01:13:08,467
I moj duševni mir
je izopačen, Burt.
1743
01:13:08,551 --> 01:13:09,844
Dilenbek nam ne može pomoći
1744
01:13:09,927 --> 01:13:11,137
dok ne saznamo šta
se zaista dešava.
1745
01:13:11,220 --> 01:13:12,722
Pa, šta se dešava?
1746
01:13:12,805 --> 01:13:14,682
Ne znam, ali saznaćemo.
1747
01:13:14,765 --> 01:13:15,766
Daj mi ključeve.
1748
01:13:15,850 --> 01:13:16,851
Apsolutno ne.
- Daj mi ključeve.
1749
01:13:16,934 --> 01:13:18,185
Ti ne voziš.
Ne možeš da voziš,
1750
01:13:18,269 --> 01:13:19,437
ti jednooki ludače.
1751
01:13:20,688 --> 01:13:22,356
Harolde, ovo nije pametno.
1752
01:13:23,482 --> 01:13:26,986
Bar mi samo reci
koga vidimo ovde.
1753
01:13:27,612 --> 01:13:28,988
Pol Kenterberi.
1754
01:13:30,156 --> 01:13:31,282
Pol Kenterberi?
1755
01:13:31,741 --> 01:13:33,534
Da. Da.
- Tip sa staklenim ocima?
1756
01:13:33,618 --> 01:13:35,494
Iz Amsterdama. Dobrotvor?
1757
01:13:36,037 --> 01:13:37,496
Ona i dalje priča sa njima, Burt.
1758
01:13:40,541 --> 01:13:43,377
Zdravo, Pol.
- Oh, Valeri, kako si?
1759
01:13:43,461 --> 01:13:44,503
Tu si.
1760
01:13:45,546 --> 01:13:46,547
Harold.
1761
01:13:46,631 --> 01:13:47,840
Pol Kenterberi.
1762
01:13:48,341 --> 01:13:50,009
Berendsen, kako si?
1763
01:13:51,052 --> 01:13:54,221
Izvoli. Tamno zelena lešnika.
1764
01:13:54,847 --> 01:13:56,599
Eh. Kutija od 6.
1765
01:13:57,558 --> 01:13:58,684
Veoma lepo od vas. Hvala.
1766
01:14:00,269 --> 01:14:01,270
Ah!
1767
01:14:01,771 --> 01:14:02,938
Vreme je za čaj.
1768
01:14:04,106 --> 01:14:06,192
Da li samo ja volim klaret?
1769
01:14:06,275 --> 01:14:07,985
Volim da mi to ide u
1770
01:14:08,069 --> 01:14:09,111
jednu ruku, a čaj u drugu.
1771
01:14:09,195 --> 01:14:11,197
Malo smo u nevolji, Pol.
1772
01:14:11,280 --> 01:14:12,907
Hvala ti što si odvojio
vreme da nas vidiš.
1773
01:14:12,990 --> 01:14:14,825
Valeri, spremni smo
1774
01:14:15,409 --> 01:14:18,245
da uradimo bilo šta
što moramo kao gospoda.
1775
01:14:18,329 --> 01:14:19,413
Ti probisvetu!
1776
01:14:19,497 --> 01:14:21,540
Varaš! Gadiš mi se!
1777
01:14:21,624 --> 01:14:23,459
Istorija će me iskupiti.
1778
01:14:23,542 --> 01:14:24,543
Pakao će pre.
1779
01:14:25,544 --> 01:14:27,004
Izvinite svi.
1780
01:14:27,880 --> 01:14:31,342
Sve je u redu.
Piće je na meni. Bukvalno.
1781
01:14:33,469 --> 01:14:35,012
Zdravo. Ovuda molim.
1782
01:14:37,723 --> 01:14:40,351
Sećate se Henrija Norkrosa?
On je Amerikanac...
1783
01:14:40,434 --> 01:14:41,852
Federalni službenik
o kome ne treba da
1784
01:14:41,936 --> 01:14:43,979
pričaju, inače verujem
da ne bi bili ovde.
1785
01:14:45,356 --> 01:14:47,525
Kakve sve ovo ima veze sa
1786
01:14:47,608 --> 01:14:49,985
„staklenim poslom u Engleskoj
1787
01:14:50,486 --> 01:14:53,030
i, uh, finansiranjem u Vašingtonu?
1788
01:14:53,114 --> 01:14:54,323
Pa, preklapaju se.
1789
01:14:54,407 --> 01:14:55,616
Mnogo stvari se
preklapa, Berendsen.
1790
01:14:55,700 --> 01:14:57,451
Ceo svet se u
najvećoj meri preklapa
1791
01:14:58,035 --> 01:15:00,204
na izdajnički način
ako obratite pažnju.
1792
01:15:00,287 --> 01:15:03,374
I zdravo, Burt, Harold, Valeri.
1793
01:15:03,457 --> 01:15:05,126
Zdravo, Henri.
- Izgledaš dobro, Henri.
1794
01:15:05,209 --> 01:15:08,045
Lepo je videti i
vas dok se još jednom
1795
01:15:08,129 --> 01:15:10,548
okupljamo na pravoj
strani istorije. ha?
1796
01:15:10,631 --> 01:15:13,676
Pol, koliko sam čuo, upravo
1797
01:15:13,759 --> 01:15:15,803
si dobiio piće u
lice u posudi za čaj. - Da.
1798
01:15:15,886 --> 01:15:18,013
Samo neki stari posao
iz Engleske, Henri.
1799
01:15:18,097 --> 01:15:19,348
Ne, ne, ne. Piće u tvoje
1800
01:15:19,432 --> 01:15:20,474
lice je piće u moje lice.
1801
01:15:20,558 --> 01:15:21,600
Voleo bih da čujem
o tome, molim.
1802
01:15:21,684 --> 01:15:23,227
Onda ćemo preći na novi posao.
1803
01:15:23,310 --> 01:15:24,395
Bio je to neko iz
1804
01:15:24,937 --> 01:15:26,897
Ornitološkog društva
Velike Britanije.
1805
01:15:26,981 --> 01:15:28,941
Ah, jedno od onih
pokvarenih kopiladi, a?
1806
01:15:29,024 --> 01:15:31,360
Da.
1807
01:15:33,028 --> 01:15:34,029
Šta?
1808
01:15:34,739 --> 01:15:37,742
Pričali su mi priču o nedelju
1809
01:15:37,825 --> 01:15:39,535
u društvu ptica Engleske.
1810
01:15:40,327 --> 01:15:43,414
I počinjem da se pitam
je li ta priča o vama.
1811
01:15:43,497 --> 01:15:46,125
Naše otkriće nije
bilo trivijalno.
1812
01:15:46,208 --> 01:15:47,710
Da, dokazali smo da kukavica
1813
01:15:47,793 --> 01:15:49,795
nema kapaciteta, uljudnosti,
1814
01:15:49,879 --> 01:15:51,422
lik da sagradi svoje gnezdo.
1815
01:15:51,505 --> 01:15:52,506
Vau.
1816
01:15:53,257 --> 01:15:55,634
Kako je to moguće bilo kome ili
1817
01:15:55,718 --> 01:15:58,804
bilo čemu značajno
ili interesantno?
1818
01:15:58,888 --> 01:16:01,474
Zato što pokazuje da je
kukavica parazitska ptica.
1819
01:16:01,557 --> 01:16:04,101
Prevari bolje ptice
koje grade gnezda.
1820
01:16:04,185 --> 01:16:06,687
Kukavica uništava jaja domaćina,
1821
01:16:06,771 --> 01:16:08,481
a zatim uništava i samo gnezdo.
1822
01:16:08,564 --> 01:16:11,358
Berendsen, kukavica
ne mari. U redu?
1823
01:16:11,442 --> 01:16:13,027
Rekao bih da je
to duboka izjava o
1824
01:16:13,110 --> 01:16:15,988
parazitskom destruktivnom
ponašanju prirode,
1825
01:16:16,071 --> 01:16:17,740
uključujući ljude.
- Tačno.
1826
01:16:17,823 --> 01:16:20,534
To je posebno tačno nakon
onoga što smo danas videli.
1827
01:16:21,243 --> 01:16:22,244
Burt, to je priča o tome šta
1828
01:16:22,328 --> 01:16:23,662
nam se dogodilo. Slušajte.
1829
01:16:23,746 --> 01:16:25,289
Pokušavali smo
da ti kažemo, Burt.
1830
01:16:25,372 --> 01:16:27,625
I mislim da bi Pol i
Henri trebalo da čuju i ovo.
1831
01:16:27,708 --> 01:16:30,085
Ali danas smo
završili na veoma
1832
01:16:30,169 --> 01:16:31,504
čudnoj klinici i
pronašli smo ovo.
1833
01:16:33,631 --> 01:16:35,382
Ti simboli su bili svuda.
1834
01:16:36,342 --> 01:16:37,843
Jeste li ga videli ranije?
1835
01:16:37,927 --> 01:16:39,345
Komitet petorice.
1836
01:16:41,388 --> 01:16:43,599
Otišao sam da vidim
Valeri kako smo se dogovorili,
1837
01:16:43,682 --> 01:16:46,310
ali onda smo primetili
da nas neko posmatra.
1838
01:16:46,393 --> 01:16:48,145
Neko nas je
posmatrao kroz zavese.
1839
01:16:48,938 --> 01:16:51,148
To je čovek koji je
gurnuo Liz Mikins.
1840
01:16:51,690 --> 01:16:53,192
I mora da mu je dosadilo
1841
01:16:53,275 --> 01:16:54,318
da čeka jer je počeo da odlazi,
1842
01:16:54,401 --> 01:16:56,028
a onda smo odlučili
da ga pratimo.
1843
01:16:56,111 --> 01:16:57,822
I odveo nas je
u okrug Roklend.
1844
01:16:58,739 --> 01:17:00,783
Do neobeležene zidane zgrade.
1845
01:17:09,750 --> 01:17:11,544
Pretpostavili su da smo
mi pacijenti za proceduru.
1846
01:17:11,627 --> 01:17:13,128
Da se steriliše.
1847
01:17:13,212 --> 01:17:15,256
Ah, klinika za
prisilnu sterilizaciju.
1848
01:17:15,339 --> 01:17:16,757
Onda sam video čoveka.
1849
01:17:16,841 --> 01:17:19,718
Ovaj čovek crvenog lica.
čovek koji je gurnuo Liz Mikins.
1850
01:17:19,802 --> 01:17:21,428
Pogledao je pravo
u mene i rekao...
1851
01:17:21,512 --> 01:17:24,014
Ovo je vaš trenutak da
okončate svoju inferiornost.
1852
01:17:24,098 --> 01:17:25,683
Imaćete tu proceduru.
1853
01:17:30,980 --> 01:17:32,147
Ne mrdaj!
1854
01:17:34,275 --> 01:17:35,568
Sranje.
1855
01:17:38,028 --> 01:17:39,405
Neka neko pozove kapetana!
1856
01:17:41,657 --> 01:17:43,117
Hajde. Zaustavite te ljude!
1857
01:17:43,200 --> 01:17:45,035
Pomoć! Treba nam pomoć!
Pozovite kapetana!
1858
01:17:46,996 --> 01:17:48,539
Pa, kad je Valerin
pištolj konačno opalio,
1859
01:17:48,622 --> 01:17:50,082
udario je u staklo
i izašli smo odatle
1860
01:17:50,165 --> 01:17:51,792
i krenuli nazad u grad.
- Bože moj.
1861
01:17:52,543 --> 01:17:54,753
Pa, drago mi je da si dobro.
1862
01:17:54,837 --> 01:17:58,132
Ali ako niste dobili
identifikaciju ubice crvenog lica,
1863
01:17:58,674 --> 01:18:00,426
onda nema nikakve pomoći.
1864
01:18:00,509 --> 01:18:01,844
O čemu pričaš, Burt?
1865
01:18:01,927 --> 01:18:03,387
Ima sve veze sa svime.
1866
01:18:03,470 --> 01:18:04,805
Danas, to što se
dogodilo, mora...
1867
01:18:04,889 --> 01:18:05,973
Kako?
- Počinje od mene.
1868
01:18:06,056 --> 01:18:07,141
Pa, počinje od mene.
1869
01:18:08,017 --> 01:18:10,519
Rekao sam nekim prijateljima
u Longvjuu u Teksasu
1870
01:18:10,603 --> 01:18:12,605
da ne posećuju ovu veoma
užasavajuću kliniku,
1871
01:18:12,688 --> 01:18:14,481
mnogo nalik na onu
koju smo videli danas.
1872
01:18:15,274 --> 01:18:17,484
Rulja.
Jurila me je rulja belaca.
1873
01:18:17,568 --> 01:18:19,153
Maltretirali su me.
Pokušali su da me ubiju.
1874
01:18:19,236 --> 01:18:22,239
Bili su neuspešni.
Bili su veoma neuspešni.
1875
01:18:22,323 --> 01:18:24,658
Napustio sam Longvju,
Teksas, i nikad se nisam osvrnuo.
1876
01:18:26,285 --> 01:18:28,537
Ne radi se samo o vama i
1877
01:18:28,621 --> 01:18:30,080
Teksasu, niti danas u Roklendu.
1878
01:18:31,373 --> 01:18:34,960
Postoji organizacija koja
to želi da uradi širom sveta.
1879
01:18:36,420 --> 01:18:37,630
Šta to znači?
1880
01:18:38,797 --> 01:18:40,549
To znači da u
ovoj zemlji postoji
1881
01:18:40,633 --> 01:18:41,926
zavera povezana
sa drugom u Nemačkoj
1882
01:18:42,009 --> 01:18:44,011
koja podržava ove klinike,
1883
01:18:45,137 --> 01:18:46,597
koji žele da vladaju svetom.
1884
01:18:47,640 --> 01:18:49,183
Vladaju svetom?
1885
01:18:50,935 --> 01:18:52,227
Tačno, tačno.
1886
01:18:53,812 --> 01:18:55,272
Ko je u zaveri?
1887
01:18:55,689 --> 01:18:57,107
Možda je ko
1888
01:18:57,650 --> 01:19:01,028
pogrešno pitanje.
Umesto toga pitajte zašto.
1889
01:19:02,863 --> 01:19:03,864
Idite kod Dilenbeka.
1890
01:19:04,615 --> 01:19:07,201
Pitajte ga zašto je njegov
1891
01:19:07,284 --> 01:19:08,452
drug, general Mikins, ubijen.
1892
01:19:08,535 --> 01:19:13,082
Dilenbek, on vodi ovu zaveru
1893
01:19:13,165 --> 01:19:16,001
da sazna ko su
oni, šta planiraju.
1894
01:19:17,211 --> 01:19:19,046
Komitet petorice.
1895
01:19:20,547 --> 01:19:22,549
Organizacija pod
nazivom "Petorica".
1896
01:19:23,384 --> 01:19:24,385
Komitet petorice.
1897
01:19:24,468 --> 01:19:25,761
Pokušavaju da otkriju ko su oni.
1898
01:19:25,844 --> 01:19:27,262
Komitet petorice.
1899
01:19:27,346 --> 01:19:28,681
Da.
- Da.
1900
01:19:28,764 --> 01:19:29,807
Mislim da bi bilo
divno da Dilenbek
1901
01:19:29,890 --> 01:19:32,184
bude govornik na vašem okupljanju.
1902
01:19:33,811 --> 01:19:36,939
Izgleda da tvoj dogadaj
postaje veoma važan, Berendsen.
1903
01:19:37,982 --> 01:19:40,192
Ako uspete da naterate Dilenbeka
1904
01:19:40,275 --> 01:19:41,986
da govori, možda
bi to moglo privući
1905
01:19:42,069 --> 01:19:43,946
uticajnije članove kabale.
1906
01:19:44,029 --> 01:19:45,447
Da, ubica sa ulice
1907
01:19:45,531 --> 01:19:47,783
ili viši koji plaćaju za sve to.
1908
01:19:47,866 --> 01:19:48,993
Čekaj, čekaj,
čekaj, čekaj, čekaj.
1909
01:19:49,660 --> 01:19:53,080
Ne. Ne želim naš događaj,
1910
01:19:53,163 --> 01:19:55,457
Haroldov i moj događaj,
1911
01:19:55,541 --> 01:19:59,044
da ga bilo ko koristi ovako.
1912
01:19:59,128 --> 01:20:00,879
Koristi? Ne.
1913
01:20:02,172 --> 01:20:04,967
Zamislite to kao
zaštitu onoga što volite.
1914
01:20:05,050 --> 01:20:06,176
U redu?
1915
01:20:07,094 --> 01:20:08,846
Rekli smo vam u Amsterdamu
da ćemo doći da vas pozovemo,
1916
01:20:08,929 --> 01:20:09,930
i evo nas.
1917
01:20:10,806 --> 01:20:11,974
I evo vas.
1918
01:20:15,060 --> 01:20:16,395
Pa, završili smo ovde?
1919
01:20:17,771 --> 01:20:19,606
Ili želiš da još
pričamo o pticama?
1920
01:20:19,690 --> 01:20:21,692
Znate, mnogi ljudi
pretpostavljaju da se radi
1921
01:20:21,775 --> 01:20:24,862
o, uh... miru ili
zajednici sa prirodom.
1922
01:20:24,945 --> 01:20:27,573
Ali smatram da je posmatranje
ptica tako fascinantno
1923
01:20:27,656 --> 01:20:30,492
jer te primorava da
1924
01:20:30,576 --> 01:20:32,786
odlućiš šta da gledaš.
1925
01:20:34,288 --> 01:20:36,874
Ja brusim svoju
umetnost razlikovanja.
1926
01:20:36,957 --> 01:20:38,625
I želim da mi verujete da je
1927
01:20:38,709 --> 01:20:41,253
sada vreme da intervenišete.
1928
01:20:41,336 --> 01:20:43,964
Gil Dilenbek će
biti govornik na ovom
1929
01:20:44,048 --> 01:20:45,758
događaju, on će biti
magnet koji privlači
1930
01:20:45,841 --> 01:20:47,384
sve eksere iz drveta i
1931
01:20:47,468 --> 01:20:50,262
donosi ovu kuću izdaje
1932
01:20:50,345 --> 01:20:51,430
dole do zemlje.
1933
01:20:51,513 --> 01:20:52,931
Pa šta kažeš, Burt? Molim te.
1934
01:20:55,142 --> 01:20:56,560
Molim te, pokušaj, Burt.
1935
01:21:02,149 --> 01:21:03,609
Ne volim da kažem:
"Rekao sam ti"
1936
01:21:03,692 --> 01:21:04,943
ali se ispostavilo
da je sve ovo mnogo
1937
01:21:05,027 --> 01:21:07,237
veće nego što je bilo
ko od nas zamišljao.
1938
01:21:07,321 --> 01:21:08,405
Da.
1939
01:21:08,489 --> 01:21:10,616
Ako gala koristi Pol...
1940
01:21:10,699 --> 01:21:12,034
Da li si dobro?
- Dobro si?
1941
01:21:12,117 --> 01:21:14,620
Mm-hmm. U redu.
Dolazi i odlazi. Dobro sam.
1942
01:21:14,703 --> 01:21:15,704
Da?
1943
01:21:16,246 --> 01:21:18,332
Osećaš se dobro,
onda odjednom,
1944
01:21:18,916 --> 01:21:21,001
vrtoglavica, vrti ti se u glavi...
1945
01:21:21,085 --> 01:21:22,336
Dolazi i odlazi.
1946
01:21:22,419 --> 01:21:24,838
Prvo su mi rekli
da imam epilepsiju.
1947
01:21:24,922 --> 01:21:27,341
Nikada nisam imala
napad, ali su rekli da imam
1948
01:21:27,424 --> 01:21:29,218
epilepsiju i da će napadi
doći pre ili kasnije.
1949
01:21:29,301 --> 01:21:31,970
Ali to se moglo izbeći
ako bih uzimala lekove.
1950
01:21:32,054 --> 01:21:33,138
I tako sam i uradila.
1951
01:21:33,931 --> 01:21:36,141
A onda sam počela da
imam druge simptome, više
1952
01:21:36,225 --> 01:21:37,559
simptoma, a oni su
rekli: „To je nasledno.
1953
01:21:37,643 --> 01:21:38,811
"To je sa strane tvoje majke."
1954
01:21:38,894 --> 01:21:40,062
Tako da su mi
dali nove lekove,
1955
01:21:40,145 --> 01:21:41,355
a ja sam nastavila
da ih uzimam.
1956
01:21:41,438 --> 01:21:43,190
A sada su prošle godine i
1957
01:21:43,273 --> 01:21:44,650
godine, a ja jedva
izlazim iz kuće,
1958
01:21:44,733 --> 01:21:47,236
i osećam se kao da sam
pacijent, i ne mogu da
1959
01:21:47,319 --> 01:21:50,072
živim, i ja... počinjem da
dovodim u pitanje sve to.
1960
01:22:16,723 --> 01:22:17,724
Dobro si?
- Mm-hmm.
1961
01:22:17,808 --> 01:22:19,017
Ne, ne diraj me.
Ne drži me.
1962
01:22:19,101 --> 01:22:21,311
Dobro sam. Mogu ja
ovo, i samo mi treba...
1963
01:22:21,854 --> 01:22:23,480
Treba mi samo minut
da se odmorim, samo...
1964
01:22:25,399 --> 01:22:26,900
O Bože. Dobro si?
- Kučko.
1965
01:22:26,984 --> 01:22:27,985
Valeri.
- O, da.
1966
01:22:28,068 --> 01:22:29,403
Dobro sam.
1967
01:22:30,112 --> 01:22:31,572
Vidi, idem uz stepenice.
1968
01:22:31,655 --> 01:22:33,824
Mogu ići uz stepenice
bez vrtoglavice.
1969
01:22:33,907 --> 01:22:37,411
Nema vrtoglavice.
Dobro sam. Mogu trčati.
1970
01:22:37,494 --> 01:22:38,495
Oh, moj... Valeri!
- Valeri!
1971
01:22:39,663 --> 01:22:40,747
Pokupite tu pijanu ženu i idite!
1972
01:22:40,831 --> 01:22:41,832
Poznajemo generala.
1973
01:22:41,915 --> 01:22:43,041
Imamo slike.
Dobro sam, dođavola.
1974
01:22:43,125 --> 01:22:45,460
Eto, neću slike.
1975
01:22:45,544 --> 01:22:47,254
Idite sada!
- Ja sam doktor.
1976
01:22:47,337 --> 01:22:48,547
Idi sada.
- A ja sam veteran.
1977
01:22:48,630 --> 01:22:49,840
Trebaće ti doktor...
- Hvala.
1978
01:22:49,923 --> 01:22:51,550
... kad završim sa tobom.
- Diši. Samo diši.
1979
01:22:51,633 --> 01:22:52,968
Sada idi ili ću zvati policiju.
1980
01:22:53,051 --> 01:22:54,303
Samo nekoliko minuta...
- Ne, imam ga. Ja radim.
1981
01:22:54,386 --> 01:22:55,554
... iz vremena vašeg muža. Ne.
1982
01:22:55,637 --> 01:22:56,889
Morala da se borim sa ovim
1983
01:22:56,972 --> 01:22:57,973
simptomima u nekom
trenutku. Tamo idu...
1984
01:22:58,056 --> 01:22:59,266
Ne padam u depresiju zbog toga.
1985
01:22:59,349 --> 01:23:01,143
...naša jedina šansa da
rehabilitujemo svoja imena.
1986
01:23:01,226 --> 01:23:03,645
Moraš da promeniš
lek i svog doktora.
1987
01:23:04,146 --> 01:23:07,316
Kučkin sin. Bila sam dobro.
1988
01:23:09,151 --> 01:23:10,777
Možda je vreme da ipak odem.
1989
01:23:10,861 --> 01:23:12,154
Kako to misliš, odeš?
1990
01:23:12,237 --> 01:23:13,530
Pa, čak i ako rešimo
1991
01:23:13,614 --> 01:23:14,615
Mikinsa od nas trojice,
1992
01:23:14,698 --> 01:23:16,033
Ja sam taj koji ide u zatvor.
1993
01:23:16,116 --> 01:23:18,076
Sistem je namešten. Harold.
1994
01:23:18,160 --> 01:23:21,705
Rekao sam ti od samog
početka, ovaj posao je loša ideja.
1995
01:23:21,788 --> 01:23:26,460
Milton ti je rekao da je
ovaj posao loša ideja...
1996
01:23:29,129 --> 01:23:30,881
ali je morala da nas zaposli.
1997
01:23:30,964 --> 01:23:32,674
Oh, "ona"?
"Morala je da dobije..."
1998
01:23:33,759 --> 01:23:35,135
„Ona te je izvukla
i iz zatvora,
1999
01:23:35,219 --> 01:23:36,345
koji izgleda dosta zaboravljaš.
2000
01:23:36,428 --> 01:23:38,347
Ne možeš mi
sada okrenuti leđa.
2001
01:23:38,805 --> 01:23:40,641
Prekršio si pakt, sećaš se?
2002
01:23:41,058 --> 01:23:42,935
Ja sam prekršio pakt? Kada?
2003
01:23:43,435 --> 01:23:45,103
Rekli smo ti da
ne odeš, Burt.
2004
01:23:46,647 --> 01:23:50,400
Bar si pronašao ljubav,
čak i ako je ne možeš dobiti.
2005
01:23:50,484 --> 01:23:51,777
Nikada nisam imao sreće da
2006
01:23:51,860 --> 01:23:53,237
uopšte znam šta je to dođavola.
2007
01:23:53,737 --> 01:23:55,572
A to je strašna nevolja
2008
01:23:55,656 --> 01:23:56,823
Ne želim nikome.
2009
01:23:58,033 --> 01:23:59,701
Voleo bih da ga
nikada nisam našao.
2010
01:24:00,661 --> 01:24:02,371
Zato što previše boli.
2011
01:24:04,957 --> 01:24:06,124
Čekajte!
2012
01:24:06,208 --> 01:24:08,752
General želi da
se sastane sa vama.
2013
01:24:11,255 --> 01:24:12,589
Nemoj zajebati ovo.
2014
01:24:12,673 --> 01:24:13,966
Ispravi se. Hajde!
2015
01:24:14,049 --> 01:24:15,300
Pomozi mi da hodam.
2016
01:24:15,384 --> 01:24:17,761
Žao mi je zbog
prethodnog nesporazuma.
2017
01:24:17,844 --> 01:24:19,221
Nema veze. Nema veze.
2018
01:24:19,304 --> 01:24:22,224
Ovde imamo toliko
nepozvanih gostiju.
2019
01:24:22,307 --> 01:24:24,768
Naravno. - Ljude koje
ne želimo da vidimo.
2020
01:24:24,851 --> 01:24:26,603
Žao mi je.
- Hvala.
2021
01:24:26,687 --> 01:24:28,063
Nisam pijana.
2022
01:24:28,146 --> 01:24:31,566
Uh, mlada damo, šta je
sa vama? Jeste li dobro?
2023
01:24:31,650 --> 01:24:33,986
To je dodir vrtoglavice
i nekoliko drugih...
2024
01:24:34,069 --> 01:24:35,821
Skidam se sa nekih
lekova trenutno.
2025
01:24:35,904 --> 01:24:37,155
Jednom sam imala vrtoglavicu
2026
01:24:37,239 --> 01:24:39,741
i svet se samo kreće.
2027
01:24:39,825 --> 01:24:40,826
Ponudila bih vaa pićem, ali
2028
01:24:40,909 --> 01:24:42,494
ne držimo alkohol u kući.
2029
01:24:42,577 --> 01:24:43,578
Oh, u redu je.
2030
01:24:46,164 --> 01:24:49,543
Tamo možete staviti
šešire i kapute.
2031
01:24:50,460 --> 01:24:51,878
Ideš gore ovuda.
2032
01:24:51,962 --> 01:24:53,839
Uskačemo li ispred
još jednog posetioca?
2033
01:24:53,922 --> 01:24:57,551
Oh, gdin Megvajer dolazi svakog
meseca da razgovara o nečemu
2034
01:24:57,634 --> 01:25:00,304
na šta moj muž nikada ne
može da dobije jasan odgovor.
2035
01:25:00,387 --> 01:25:01,805
Je li tako, gdine Megvajer?
2036
01:25:01,888 --> 01:25:02,889
Ah.
2037
01:25:05,475 --> 01:25:07,060
Šta ja znam?
2038
01:25:07,144 --> 01:25:09,438
Pokušavam da
napravim bujabes
2039
01:25:09,521 --> 01:25:12,316
jer ga je general jednom
probao u Francuskoj.
2040
01:25:14,401 --> 01:25:17,154
Generale?
Vaši posetioci su ovde.
2041
01:25:17,654 --> 01:25:19,448
Vi svog muža zovete "general"?
2042
01:25:19,531 --> 01:25:21,408
Samo radnim danima.
2043
01:25:22,034 --> 01:25:23,577
Kako ga zovete vikendom?
2044
01:25:24,453 --> 01:25:27,289
To je vrlo lično pitanje.
2045
01:25:27,956 --> 01:25:28,957
Zar te nisu učili manirima?
2046
01:25:29,041 --> 01:25:30,042
Nemoj mene kriviti
ako nas izbace.
2047
01:25:30,125 --> 01:25:31,960
Nisam ništa mislila time.
- Jesi li nervozan?
2048
01:25:32,711 --> 01:25:34,296
Pola vremena svima vuče nogu.
2049
01:25:34,379 --> 01:25:35,422
Zato je volim.
2050
01:25:35,505 --> 01:25:37,257
Kakva čast, ser.
2051
01:25:37,341 --> 01:25:38,925
Hm, jesu li vas slike naterale
2052
01:25:39,009 --> 01:25:40,218
da se predomislite da nas vidite?
2053
01:25:41,053 --> 01:25:43,513
Kako mogu da znam da
ste to vi, zaista, na slici?
2054
01:25:44,848 --> 01:25:45,849
Uh, da, ser.
2055
01:25:45,932 --> 01:25:47,809
Pa, ja sam doktor.
2056
01:25:47,893 --> 01:25:49,770
Ona je medicinska sestra.
On je advokat.
2057
01:25:49,853 --> 01:25:51,313
Svi smo se sreli u
2058
01:25:51,396 --> 01:25:52,397
Belgiji, koja, ako se sećate,
2059
01:25:52,481 --> 01:25:54,483
je mesto gde smo
se prvi put sreli.
2060
01:25:54,566 --> 01:25:55,942
Kao i u Vašingtonu, prošlog
2061
01:25:56,026 --> 01:25:57,861
leta, na B.E.F. maršu.
2062
01:25:58,820 --> 01:26:02,449
Reći ću vam jednu stvar
koje se sasvim jasno sećam.
2063
01:26:03,158 --> 01:26:04,868
Uradio si nešto što...
2064
01:26:05,994 --> 01:26:09,081
Pevao si pesmu, verujem.
2065
01:26:10,374 --> 01:26:11,500
Koju... koju, ser?
2066
01:26:11,583 --> 01:26:13,335
Pa, to je na
vama da se setite.
2067
01:26:13,418 --> 01:26:16,963
Upoznao sam hiljade ljudi.
Upravo si me sreli 2. put.
2068
01:26:17,047 --> 01:26:19,049
Dakle, treba da
se sećate pesme.
2069
01:26:20,592 --> 01:26:22,761
Voleo bih da je otpevaš
sada, onda ću znati da si to ti.
2070
01:26:23,637 --> 01:26:24,679
Pevaj pesmu.
2071
01:26:24,763 --> 01:26:25,764
Da li ste ikada videli san
2072
01:26:25,847 --> 01:26:27,057
Hodanje iz snova?
- Hodanje?
2073
01:26:27,140 --> 01:26:28,266
Pa jesam
2074
01:26:28,392 --> 01:26:29,393
Da...
2075
01:26:29,476 --> 01:26:30,977
Da li ste ikada čuli san...
pričati?
2076
01:26:31,061 --> 01:26:32,062
Vidite... U redu.
2077
01:26:32,145 --> 01:26:33,146
Onda jesam
2078
01:26:33,230 --> 01:26:34,731
Oh, ne, ne.
To je... To nije to.
2079
01:26:35,732 --> 01:26:38,318
Hm... je li bilo na francuskom?
2080
01:26:38,402 --> 01:26:39,820
Znaću to kad čujem.
2081
01:27:05,262 --> 01:27:07,806
Da. To je bilo to.
2082
01:27:08,390 --> 01:27:09,516
Tako je.
2083
01:27:09,599 --> 01:27:11,017
Izmislili smo.
2084
01:27:11,101 --> 01:27:12,602
Pa, to ne bi trebalo
da ima smisla.
2085
01:27:12,686 --> 01:27:14,438
To je samo besmislica.
2086
01:27:15,105 --> 01:27:16,815
Ali to čini da se
osećamo dobro.
2087
01:27:16,898 --> 01:27:18,733
A ti si doktor?
- Tako je, ser.
2088
01:27:18,817 --> 01:27:22,279
I evakuisali ste 4.000
ljudi u jednom danu.
2089
01:27:22,362 --> 01:27:23,613
Veoma ste poznati.
2090
01:27:24,030 --> 01:27:25,073
Drugačiji doktor.
2091
01:27:26,158 --> 01:27:29,661
To je društveni tip
iz San Franciska.
2092
01:27:30,370 --> 01:27:31,371
Priča o mom životu.
2093
01:27:32,414 --> 01:27:33,415
Ne ti?
2094
01:27:33,498 --> 01:27:34,916
Burt i ja smo ipak
evakuisali nekoliko
2095
01:27:34,999 --> 01:27:37,127
hiljada ljudi u
jednom danu, ser.
2096
01:27:37,210 --> 01:27:41,131
A vi ste, ser,
uboli 30 Nemaca svojim
2097
01:27:41,214 --> 01:27:43,091
nožem, a oni su vas
zvali "Crna smrt"?
2098
01:27:43,175 --> 01:27:45,177
Ne, ser, to je bila
Crna smrt Henri Džonson.
2099
01:27:45,260 --> 01:27:46,928
Ali sredio sam ih 12. pre
2100
01:27:47,012 --> 01:27:48,930
nego što su mi dali ovo. Oh.
2101
01:27:49,014 --> 01:27:50,724
I ja sam spasiila mnogo života.
2102
01:27:50,807 --> 01:27:51,933
Jesi li?
- Da.
2103
01:27:52,434 --> 01:27:55,312
Pa, to je nešto čime
se treba ponositi.
2104
01:27:55,395 --> 01:27:58,607
Sramno je što su vas naterali
da noste te francuske uniforme.
2105
01:27:58,690 --> 01:28:00,358
Trebalo bi da nosite
uniformu svoje zemlje.
2106
01:28:00,442 --> 01:28:03,069
Iz vaših usta u Božje
uši, ser. Hvala vam.
2107
01:28:04,529 --> 01:28:06,072
Pa, uh, generale?
2108
01:28:07,741 --> 01:28:08,742
Bil Mikins.
2109
01:28:09,326 --> 01:28:12,245
Pa, Bil Mikins je bio moj
2110
01:28:12,329 --> 01:28:14,206
prijatelj, i tragedija je to
2111
01:28:14,289 --> 01:28:15,874
šta se dogodilo
njemu i njegovoj ćerki.
2112
01:28:15,957 --> 01:28:18,043
I sramota je što
nikog nije briga.
2113
01:28:18,126 --> 01:28:20,003
Oh, nas je briga.
- Zaista.
2114
01:28:20,086 --> 01:28:22,964
U stvari, unajmila nas je
pokojna Elizabet Mikins.
2115
01:28:23,048 --> 01:28:24,257
Ona vas je unajmila? Zašto?
2116
01:28:24,841 --> 01:28:27,385
Nije verovala da joj je
otac umro prirodnom smrću.
2117
01:28:27,469 --> 01:28:29,095
Na povratku iz Evrope.
2118
01:28:29,179 --> 01:28:30,889
Poslednji put kad
sam razgovarao sa
2119
01:28:30,972 --> 01:28:32,224
svojim prijateljem,
nazvao me je iz Rima.
2120
01:28:32,724 --> 01:28:34,309
Zvali su me iz hotela.
2121
01:28:34,768 --> 01:28:37,521
Pričao mi je o nečemu
monstruoznom što je video.
2122
01:28:38,146 --> 01:28:39,856
Uznemirilo ga je jako.
2123
01:28:40,815 --> 01:28:43,693
Zbog toga je Bil ubijen.
2124
01:28:48,490 --> 01:28:50,700
Jeste li videli čoveka
dole kad ste ušli?
2125
01:28:51,993 --> 01:28:53,245
Svakih par nedelja
2126
01:28:53,328 --> 01:28:54,996
dolazi i donosi...
2127
01:28:55,080 --> 01:28:56,748
jesi li video torbu?
- Mm-hmm.
2128
01:28:56,831 --> 01:28:59,709
Vreća novca koju mi nudi.
2129
01:29:00,168 --> 01:29:01,378
Novac za šta?
2130
01:29:02,837 --> 01:29:04,172
Da održim govor.
2131
01:29:05,423 --> 01:29:08,009
Neće da mi kaže ko
stoji iza njega. Pitam ga.
2132
01:29:09,052 --> 01:29:10,387
Kažem: "Od koga je ovo?"
2133
01:29:10,470 --> 01:29:11,596
I ne daje mi odgovor.
2134
01:29:11,680 --> 01:29:13,348
Plaćaju vas da
im budete govornik.
2135
01:29:13,431 --> 01:29:14,641
Tako je, tačno.
2136
01:29:14,724 --> 01:29:17,060
I znaju da će vas
veterani pratiti.
2137
01:29:17,936 --> 01:29:19,104
Komitet petorice.
2138
01:29:19,563 --> 01:29:21,064
Pa, neko pokušava da uradi
2139
01:29:21,147 --> 01:29:22,774
nešto mračno i podmuklo.
2140
01:29:26,194 --> 01:29:27,195
Dođite ovamo.
2141
01:29:28,196 --> 01:29:29,948
Pitajte ga hoće li
govoriti na svečanosti.
2142
01:29:30,031 --> 01:29:31,992
Gurnite dalje.
Kao što je Henri rekao.
2143
01:29:32,659 --> 01:29:35,245
Ser, um, ako se ovi momci
2144
01:29:35,328 --> 01:29:36,913
sastajnu sa vama...
- Hmm.
2145
01:29:36,997 --> 01:29:40,375
...a želite da
saznate ko stoji iza
2146
01:29:40,458 --> 01:29:41,918
svega, zašto ne
biste otišli dalje
2147
01:29:42,502 --> 01:29:46,172
i odveli ih na naš gala
događaj ponovnog okupljanja?
2148
01:29:46,256 --> 01:29:49,217
Možda se na
neki način otkriju.
2149
01:29:56,349 --> 01:29:58,977
Megvajer, možeš li mi reći,
zašto dolaziš svakog meseca?
2150
01:29:59,477 --> 01:30:02,230
Pa, generale, ne mogu o tome
da govorim pred drugim ljudima.
2151
01:30:02,314 --> 01:30:04,899
Pa, zašto ne? Mislim,
kažeš da nema šta da se krije.
2152
01:30:04,983 --> 01:30:06,901
Da je to u ime dobrog cilja.
2153
01:30:06,985 --> 01:30:09,195
Pa, da, ser.
Ali ne razumeju svi.
2154
01:30:09,279 --> 01:30:11,948
Ono što ne razumem je
koga ili šta predstavljate.
2155
01:30:13,116 --> 01:30:14,159
Možete li mi reći?
2156
01:30:15,785 --> 01:30:19,039
Pa, nemam slobodu da
kažem koga predstavljam, ser.
2157
01:30:19,122 --> 01:30:20,915
Uh, ali oni su
veoma važni ljudi,
2158
01:30:20,999 --> 01:30:22,792
i imaju veoma
važnu organizaciju
2159
01:30:22,876 --> 01:30:24,711
koja će promeniti sve na bolje.
2160
01:30:25,462 --> 01:30:27,691
Svrha je, kao što
sam vam rekao, ser,
2161
01:30:28,089 --> 01:30:31,176
je da se nacija pravilno vodi
u ovo vreme ekonomske krize.
2162
01:30:31,259 --> 01:30:33,178
U Beloj kući je bogalj.
2163
01:30:33,637 --> 01:30:36,222
Ruzvelt je slab.
Želeli bismo da govorite
2164
01:30:36,306 --> 01:30:39,059
u ime veterana i
novog rukovodstva.
2165
01:30:39,142 --> 01:30:41,227
Pa, zato su izbori, Megvajer.
2166
01:30:41,311 --> 01:30:42,854
Ne verujete u Ustav?
2167
01:30:43,355 --> 01:30:46,566
Naravno, ali smatramo da
je sada hitno potrebna akcija.
2168
01:30:47,233 --> 01:30:49,819
Od penzionisanog
generala pred izbore?
2169
01:30:49,903 --> 01:30:51,404
Hoćeš da budem diktator?
2170
01:30:51,488 --> 01:30:53,490
Jel' to žele vaši
veliki sponzori?
2171
01:30:55,742 --> 01:30:56,910
Uh, a... diktator?
2172
01:30:56,993 --> 01:30:59,245
Ne, ne mora se tako reći.
2173
01:30:59,329 --> 01:31:02,374
U redu, kancelare?
Čini li to bolje?
2174
01:31:02,457 --> 01:31:04,334
I dalje se krši Ustav.
2175
01:31:04,417 --> 01:31:06,920
To su uradili sa veteranima
u Nemačkoj i Italiji.
2176
01:31:07,003 --> 01:31:08,129
Veoma uspešno.
2177
01:31:12,175 --> 01:31:13,385
18.000, ser,
2178
01:31:13,468 --> 01:31:15,178
od Komiteta petorice.
2179
01:31:15,261 --> 01:31:16,262
Uh, Komitet za zdrav dolar.
2180
01:31:16,346 --> 01:31:17,597
Od koga?
- Komitet petorice?
2181
01:31:18,139 --> 01:31:19,516
Komitet za zdrav dolar.
2182
01:31:22,894 --> 01:31:25,230
Naciji je potrebno vaše vođstvo.
2183
01:31:25,313 --> 01:31:27,023
Vidite li na šta mislim, ser?
2184
01:31:30,610 --> 01:31:32,987
Gdine Megvajer,
predomislio sam se.
2185
01:31:33,071 --> 01:31:34,739
Odlučio sam da ću održati govor.
2186
01:31:35,115 --> 01:31:36,658
Ovo je veoma uzbudljivo.
2187
01:31:37,283 --> 01:31:39,786
Ja ću izabrati dogadaj.
Meni je najudobnije
2188
01:31:40,328 --> 01:31:42,414
da razgovarajm sa veteranima
koje je Bil Mikins poznavao
2189
01:31:42,497 --> 01:31:44,958
iz regimente koji je stvorio.
Govoricu na njihovom okupljanju.
2190
01:31:45,375 --> 01:31:46,459
Naravno, ali...
2191
01:31:46,543 --> 01:31:49,963
Zato što želim da vidim ljude
koji su stavili novac u tu torbu.
2192
01:31:50,046 --> 01:31:53,007
I želim da ih pogledam u oči,
i želim da se rukujem sa njima.
2193
01:31:53,091 --> 01:31:56,010
S obzirom da smo sada
partneri, garantujem
2194
01:31:56,094 --> 01:31:57,429
vam da ćete upoznati
uvaženu gospodu
2195
01:31:57,512 --> 01:31:59,347
u Komitetu za zdrav dolar.
2196
01:31:59,431 --> 01:32:01,099
Biće tu da vas lično upoznaju,
2197
01:32:01,558 --> 01:32:03,643
iako ćemo možda morati
da budemo u privatnoj sobi.
2198
01:32:04,060 --> 01:32:06,312
U redu. Hvala.
2199
01:32:06,396 --> 01:32:09,190
Ovo je predivno.
Ovo je govor.
2200
01:32:09,274 --> 01:32:11,401
Gdine Megvajer, uzmite tu torbu.
2201
01:32:11,484 --> 01:32:12,569
Da, ser.
2202
01:32:13,111 --> 01:32:15,447
Dakle, i dalje mi nećeš reći
2203
01:32:16,072 --> 01:32:17,323
ko su oni.
2204
01:32:17,907 --> 01:32:18,908
Je li to istina?
2205
01:32:20,285 --> 01:32:21,453
Na događaju, ser.
2206
01:32:24,956 --> 01:32:26,291
Ko mi ponudi više para
2207
01:32:26,374 --> 01:32:27,500
i kaže šta da kažem...
2208
01:32:27,584 --> 01:32:29,002
...a šta da ne kažem
u svom govoru, vrlo je
2209
01:32:29,085 --> 01:32:31,463
verovatno da su ubili Bila
Mikinsa i njegovu ćerku.
2210
01:32:32,130 --> 01:32:33,548
I stoji iza svega ovoga.
2211
01:32:34,132 --> 01:32:36,760
I tako, dva vojnika i medicinska
2212
01:32:36,843 --> 01:32:38,428
sestra nadoše se u ligi
2213
01:32:38,511 --> 01:32:42,182
sa velikim časnim, odlikovanim
generalom Dilenbekom.
2214
01:32:42,265 --> 01:32:45,143
Generale, trebalo bi da
razgovarate sa Tomom Vouzom,
2215
01:32:45,226 --> 01:32:46,227
Valerinim bratom.
2216
01:32:51,316 --> 01:32:53,193
Proizvodna soba 7, molim.
2217
01:32:53,276 --> 01:32:55,612
Proizvodna soba 7,
potreban mehaničar.
2218
01:32:58,239 --> 01:32:59,240
Nikad to nisam video.
2219
01:32:59,741 --> 01:33:01,868
Možda je...
Možda je moderna umetnost.
2220
01:33:02,660 --> 01:33:04,871
Nekako želim da odem
tamo i pogledam to.
2221
01:33:06,164 --> 01:33:08,291
Voleo bih da pokušam
ponovo u Amsterdamu.
2222
01:33:09,626 --> 01:33:10,627
Ti bi?
2223
01:33:11,711 --> 01:33:12,712
Da.
2224
01:33:13,630 --> 01:33:15,256
Pa, nadajmo se da
će ovo dobro proći.
2225
01:33:16,591 --> 01:33:17,634
Gdine Vouz.
2226
01:33:17,717 --> 01:33:18,968
Burt. Mogu li te zvati Tom?
2227
01:33:19,052 --> 01:33:20,678
Naravno.
- Gđo Vouz.
2228
01:33:20,762 --> 01:33:22,972
Dozvolite da vas upoznam
sa generalom Dilenbekom.
2229
01:33:23,556 --> 01:33:24,557
Generale.
2230
01:33:25,058 --> 01:33:27,852
Generale Dilenbek, tako mi
je zadovoljstvo upoznati vas.
2231
01:33:27,936 --> 01:33:31,731
Mislim da ste čovek takve
časti i snage, i takvog...
2232
01:33:32,982 --> 01:33:34,275
Takvog...
2233
01:33:34,734 --> 01:33:37,737
Zaista tako
dostojanstven i divan,
2234
01:33:37,821 --> 01:33:40,406
i zaista verujem
u sve što kažete.
2235
01:33:40,490 --> 01:33:41,491
uh...
2236
01:33:42,617 --> 01:33:43,618
Libi.
2237
01:33:44,911 --> 01:33:45,912
Takav...
2238
01:33:45,995 --> 01:33:46,996
Uh, su...
2239
01:33:47,080 --> 01:33:48,081
Takav...
2240
01:33:48,164 --> 01:33:49,916
j... jak...
2241
01:33:51,042 --> 01:33:52,168
Ona je tako uzbuđena.
2242
01:33:52,252 --> 01:33:54,963
Veoma uzbuđena.
- Neprimereno uzbuđena.
2243
01:33:55,839 --> 01:33:58,049
Jeste li ikada
emitovali uživo na radiju?
2244
01:33:58,132 --> 01:34:00,343
Gala? Ne, nikada.
2245
01:34:01,219 --> 01:34:02,637
Pa, možete li zamisliti?
2246
01:34:05,139 --> 01:34:08,852
Zamislite vaše prijatelje
veterane u Kebojganu,
2247
01:34:08,935 --> 01:34:10,395
Mičigenu, ili
Karbondejlu, Ilinoisu,
2248
01:34:10,478 --> 01:34:11,729
sede kod kuće,
2249
01:34:12,230 --> 01:34:15,400
slušaju radio, slušaju
vaše pesme, Burt.
2250
01:34:16,025 --> 01:34:18,611
Vau.
- I vaš govor, generale.
2251
01:34:20,446 --> 01:34:22,532
Govor koji mi je Megvajer dao?
2252
01:34:23,157 --> 01:34:26,202
Ne. Ne, ne, ne,
ne, ne. Vaš govor.
2253
01:34:27,203 --> 01:34:28,746
Govor koji želite da održite.
2254
01:34:29,956 --> 01:34:31,541
Ja... ne znam ko je Megvajer.
2255
01:34:31,999 --> 01:34:33,543
Ali želim da govorite iz srca
2256
01:34:33,626 --> 01:34:35,211
da bi opravdali Bila Mikinsa.
2257
01:34:36,462 --> 01:34:37,672
I sve one
2258
01:34:38,423 --> 01:34:40,258
bezglasne veterane
koji su napušteni.
2259
01:34:40,341 --> 01:34:41,384
Da.
2260
01:34:41,467 --> 01:34:44,929
Vi pokazujete put.
I trule jabuke, šta
2261
01:34:45,013 --> 01:34:46,472
god da su uradili
Bilu Mikinsu,
2262
01:34:46,556 --> 01:34:48,391
otkriće se.
2263
01:34:49,934 --> 01:34:53,187
Održaću govor na svoj
način. Želim da kažem istinu.
2264
01:34:55,106 --> 01:34:57,108
Trik je bio u tome da se Komitet
2265
01:34:57,191 --> 01:34:58,735
petorice i Magvajer
puste da razmisle...
2266
01:35:00,737 --> 01:35:02,864
...general bi održao govor
2267
01:35:03,823 --> 01:35:06,409
za novo rukovodstvo
u Beloj kući.
2268
01:35:06,492 --> 01:35:08,995
Odmah. Nema izbora.
2269
01:35:09,078 --> 01:35:11,873
Prevariti veterane da ga podrže.
2270
01:35:13,875 --> 01:35:15,793
A Tom nam je, kao što je
2271
01:35:15,877 --> 01:35:18,880
obećao, skinuo policiju sa vrata
2272
01:35:18,963 --> 01:35:20,924
koji su sada, na naše veliko
2273
01:35:21,007 --> 01:35:22,300
iznenađenje, bili
zajedno sa nama,
2274
01:35:22,383 --> 01:35:24,844
ujedinjeni u ovom
planu da ga zaustave.
2275
01:35:26,471 --> 01:35:28,473
I svi smo podržali generala.
2276
01:35:30,183 --> 01:35:32,477
Koristio je sebe kao mamac.
2277
01:35:42,111 --> 01:35:43,863
Dobro veče, Ameriko.
2278
01:35:43,947 --> 01:35:46,032
Ovo Vilkin Hartsdale
emituje uživo
2279
01:35:46,115 --> 01:35:48,910
sa godišnje gala
okupljanja veterana.
2280
01:35:52,080 --> 01:35:53,331
Pol, Henri.
2281
01:35:53,414 --> 01:35:55,750
On je tu za tebe.
On ima pitanja.
2282
01:35:57,627 --> 01:35:59,045
Norkros, Kenterberi.
2283
01:36:00,338 --> 01:36:02,256
Nikada nisam video, uh, tako
2284
01:36:02,340 --> 01:36:05,760
veliku sliku Džordža Vašingtona.
2285
01:36:05,843 --> 01:36:07,387
Dozvolite mi da postavim
vrlo jednostavno pitanje.
2286
01:36:07,470 --> 01:36:08,763
Na čijoj ste strani?
2287
01:36:08,846 --> 01:36:10,348
Mi smo na vašoj strani, naravno.
2288
01:36:10,431 --> 01:36:13,142
Isti Bog, druga crkva.
2289
01:36:13,226 --> 01:36:16,187
Ista dama, druga haljina.
Mi smo na potpuno istoj strani.
2290
01:36:17,522 --> 01:36:18,606
Učini mi uslugu.
2291
01:36:18,690 --> 01:36:20,149
Objasni mi ovo veoma pažljivo
2292
01:36:20,233 --> 01:36:21,359
jer ću da uradim nešto što
2293
01:36:21,442 --> 01:36:22,944
bi me moglo koštati života.
2294
01:36:23,027 --> 01:36:24,737
Trik sa svim
ovim je u tome da
2295
01:36:24,821 --> 01:36:26,572
sačekate do poslednje sekunde
2296
01:36:26,656 --> 01:36:29,075
da razotkrije onoliko kriminalaca
2297
01:36:29,158 --> 01:36:30,243
koliko smo u
mogućnosti da uhvatimo.
2298
01:36:30,326 --> 01:36:31,703
O mom trošku?
- Ne, ser,
2299
01:36:31,786 --> 01:36:33,079
nikada o vašem trošku.
- Ne, Bože. Ne, ne, ser.
2300
01:36:33,162 --> 01:36:34,163
Ne, ser.
Nikada o vašem trošku,
2301
01:36:34,247 --> 01:36:35,248
Molim vas.
- Ima puno ljudi kojima
2302
01:36:35,331 --> 01:36:36,541
je stalo da budu
ovde večeras.
2303
01:36:36,624 --> 01:36:38,543
Verujte našim moćima
rasuđivanja, generale.
2304
01:36:38,626 --> 01:36:42,296
Da, kukavica je u gnezdu,
i kukavica će biti zarobljena.
2305
01:36:44,257 --> 01:36:45,341
Kukavica?
2306
01:36:47,010 --> 01:36:50,888
I molim vas, pustite
nas da imamo gala.
2307
01:36:50,972 --> 01:36:52,849
Hajde da slavimo svoje živote.
2308
01:36:52,932 --> 01:36:55,435
Uhvatite kurvinog sina
koji je ubio Mikinsa
2309
01:36:55,518 --> 01:36:58,521
i tu kopilad koja
žele da nam otmu vladu.
2310
01:36:58,604 --> 01:36:59,814
Da?
2311
01:37:02,150 --> 01:37:04,610
Nadam se da ovaj
kučkin sin zna šta radi.
2312
01:37:06,279 --> 01:37:08,364
Ili smo sjebani.
- Hmm.
2313
01:37:08,448 --> 01:37:10,908
Dobrodošli na 14. godišnju
2314
01:37:10,992 --> 01:37:13,536
gala svečanost 369., 42. i 33.
2315
01:37:13,619 --> 01:37:15,872
njujorških regimenti.
2316
01:37:59,999 --> 01:38:01,542
Večerašnja zabava se nastavlja
2317
01:38:01,626 --> 01:38:02,627
uz dr Berendsena, lekara...
2318
01:38:02,710 --> 01:38:03,836
# Kikiriki
2319
01:38:03,920 --> 01:38:07,173
Ovo izgleda obećavajuće.
- Veoma obećavajuće, Henri.
2320
01:38:07,256 --> 01:38:11,094
# Kikiriki
2321
01:38:11,177 --> 01:38:13,721
# Ako nemate banane,
nemojte biti tužni.
2322
01:38:13,805 --> 01:38:16,557
# Zove te kikiriki u maloj vrećici.
2323
01:38:17,600 --> 01:38:19,936
# Nemojte ih trošiti.
Nema bolova u stomaku
2324
01:38:20,019 --> 01:38:22,230
# Okusićete ih kada se probudite
2325
01:38:22,313 --> 01:38:23,731
# Kikiriki
2326
01:38:23,815 --> 01:38:25,024
Mislim, on je dobar.
2327
01:38:25,775 --> 01:38:28,861
On je malo ravan.
- Pa, uradi to.
2328
01:38:28,945 --> 01:38:31,405
# Kikiriki
2329
01:38:33,533 --> 01:38:34,951
Da, bravo!
2330
01:38:35,034 --> 01:38:37,662
Hvala, Vejn Katovski
2331
01:38:38,704 --> 01:38:40,873
i Viktor Barns!
2332
01:38:40,957 --> 01:38:41,958
O Bože!
2333
01:38:47,547 --> 01:38:50,299
Da, Burt! Vuuu!
2334
01:38:50,383 --> 01:38:52,260
Da. Dakle, tu je
detektiv Getveiler.
2335
01:38:52,343 --> 01:38:53,427
Da.
2336
01:38:53,511 --> 01:38:55,638
Harold. A Dilenbek je tu.
2337
01:38:58,182 --> 01:38:59,433
Kako se zovete?
2338
01:38:59,517 --> 01:39:01,561
Dr Berendsen kaže da veruje
2339
01:39:01,644 --> 01:39:02,937
da je muzika lek za...
- Toni!
2340
01:39:03,020 --> 01:39:05,064
...svakog od ovih
ranjenih veterana.
2341
01:39:05,148 --> 01:39:06,691
Fred! Leri!
- Vau!
2342
01:39:07,191 --> 01:39:08,734
Kako se zoveš?
- Alfred, ser.
2343
01:39:08,818 --> 01:39:10,611
Jesu li to Vandenhevelovi?
2344
01:39:10,695 --> 01:39:13,281
Za samo trenutak,
muzika će se nastaviti.
2345
01:39:13,364 --> 01:39:14,448
Da.
2346
01:39:14,532 --> 01:39:17,618
To je dr Vandenhevel i njegova
žena, a to je i Beatris tamo.
2347
01:39:17,702 --> 01:39:21,497
Dolazi kasnije u programu... - Oh!
Veoma smo ponosni na vas.
2348
01:39:21,581 --> 01:39:24,458
Vau! Kakvu razliku pravi dan.
2349
01:39:25,751 --> 01:39:28,254
Trebam li da vratim
svoj pribor za brijanje?
2350
01:39:28,337 --> 01:39:31,465
Taj jevrejski smisao
za humor. - Oče.
2351
01:39:31,549 --> 01:39:33,176
Mislim da je vreme
da lekarska komisija
2352
01:39:33,259 --> 01:39:34,886
ponovo proceni
tvoju situaciju, sine.
2353
01:39:34,969 --> 01:39:36,804
Mogu to da sredim. Rado bih.
2354
01:39:36,888 --> 01:39:38,306
Vau.
2355
01:39:38,389 --> 01:39:39,974
Jesi li čuo to?
2356
01:39:40,057 --> 01:39:41,100
Ovo je savršeno veče!
2357
01:39:41,184 --> 01:39:42,727
Ovo se dešava, konačno.
2358
01:39:45,271 --> 01:39:46,689
Mnogo bi značilo ako bi nas
2359
01:39:46,772 --> 01:39:50,026
upoznao sa
generalom Dilenbekom.
2360
01:39:50,109 --> 01:39:51,319
Toliko znači tebi, ili
2361
01:39:51,402 --> 01:39:53,279
toliko znači tvojoj porodici?
2362
01:39:55,406 --> 01:39:57,241
Veoma smo ponosni na Bertrama.
2363
01:39:57,325 --> 01:39:58,951
To je pravi državni udar
koji je uspeo da izvede.
2364
01:39:59,035 --> 01:40:00,912
Veoma ponosan. Mm.
2365
01:40:00,995 --> 01:40:02,413
Oh, jeste li upoznali generala?
2366
01:40:02,496 --> 01:40:04,498
On je zaista najdivniji
primerak čoveka.
2367
01:40:04,582 --> 01:40:05,583
Lepo, već.
2368
01:40:05,666 --> 01:40:06,792
Zaista lepljiv.
2369
01:40:06,876 --> 01:40:08,544
Nikada nije tako
lepljiva za mene.
2370
01:40:08,628 --> 01:40:09,754
Možda bi trebalo više
da putujem poslovno.
2371
01:40:09,837 --> 01:40:10,838
Oh, Tom.
2372
01:40:12,757 --> 01:40:14,675
Želim da vam kažem kakav je
2373
01:40:14,759 --> 01:40:16,010
on dobar veteran i divan doktor.
2374
01:40:16,093 --> 01:40:17,428
I zaslužuje ljubav.
2375
01:40:20,181 --> 01:40:21,265
Hvala, ser.
2376
01:40:21,682 --> 01:40:22,725
Zdravo, Burt.
2377
01:40:22,808 --> 01:40:23,976
Zdravo.
- Oh, Valeri.
2378
01:40:24,060 --> 01:40:27,021
Molim te, draga, možeš li
prestati da snimaš ljude?
2379
01:40:27,104 --> 01:40:29,148
Dokumentujemo noć, Libi.
2380
01:40:29,232 --> 01:40:31,317
To bi mogao biti
istorijski događaj, znaš.
2381
01:40:31,400 --> 01:40:34,070
Da, ali neki ljudi
cene svoju privatnost.
2382
01:40:35,404 --> 01:40:36,405
Vama ne smeta,
zar ne, generale?
2383
01:40:36,489 --> 01:40:37,490
Ne, ne.
2384
01:40:37,573 --> 01:40:39,200
Burt? - Trebalo bi da
idemo da vidimo te momke.
2385
01:40:39,283 --> 01:40:41,452
U redu?
- Da. Da, trebalo bi.
2386
01:40:41,535 --> 01:40:43,454
Valeri i njeni domaći filmovi.
2387
01:40:43,537 --> 01:40:44,830
To je umetnost.
2388
01:40:47,625 --> 01:40:50,044
Beatris, hoćeš
li plesati sa mnom?
2389
01:40:51,379 --> 01:40:52,588
Moj dragi.
2390
01:40:54,882 --> 01:40:57,051
Moj dragi.
2391
01:40:58,219 --> 01:41:01,138
To je Kornelijus Vanderbilt.
2392
01:41:02,515 --> 01:41:03,516
Majko?
2393
01:41:03,599 --> 01:41:04,600
Da draga.
2394
01:41:04,684 --> 01:41:06,894
Majko, to je
Kornelijus Vanderbilt,
2395
01:41:06,978 --> 01:41:09,438
a on stoji odmah
pored Alis Marbl.
2396
01:41:09,522 --> 01:41:11,107
Mogla bi da osvoji US Open.
2397
01:41:11,190 --> 01:41:12,316
Moji roditelji moraju
da ih upoznaju.
2398
01:41:12,400 --> 01:41:14,443
Želeli su da upoznaju
Alis Marbl svo vreme.
2399
01:41:15,653 --> 01:41:18,030
Možeš li sačekati 2"
pa ćemo se vratiti?
2400
01:41:18,114 --> 01:41:20,700
Jesi li čuo šta je otac
rekao o tvom useljenju?
2401
01:41:20,783 --> 01:41:23,160
Zar to nije uzbudljivo?
- Ne, hvala.
2402
01:41:24,704 --> 01:41:26,539
Šta? Šta ti...
Kako to misliš?
2403
01:41:26,622 --> 01:41:27,832
Ne, hvala.
2404
01:41:29,458 --> 01:41:31,460
Šta znači "Ne, hvala"?
2405
01:41:32,044 --> 01:41:35,840
Predugo sam čekao
na pogrešnu stvar.
2406
01:41:37,800 --> 01:41:40,136
To se pretvorilo u
nešto sasvim drugačije
2407
01:41:40,678 --> 01:41:42,513
nego što je to
ikada moglo biti.
2408
01:41:45,641 --> 01:41:48,144
Mislim da bi ti se mogle
desiti strašne stvari.
2409
01:41:49,770 --> 01:41:51,981
Kakva stvar da
se kaže bilo kome...
2410
01:41:53,482 --> 01:41:55,109
a kamoli svom voljenom.
2411
01:42:01,782 --> 01:42:05,119
Majko, tu su Kornelius Vanderbilt i
Alis Marbl. Hajdemo da ih upoznamo.
2412
01:42:21,052 --> 01:42:22,094
U redu je, Burt.
2413
01:42:23,262 --> 01:42:24,680
Da, još uvek nas imaš.
2414
01:42:26,015 --> 01:42:28,267
Hvala Bogu. Ponestaje
mi ljudi, brzo.
2415
01:42:29,560 --> 01:42:30,936
Neki važni ljudi koji, uh,
2416
01:42:31,020 --> 01:42:33,522
verujem da biste želeli
da upoznate. Jel' tako?
2417
01:42:33,606 --> 01:42:34,982
Da. Da, voleo
bih da ih upoznam.
2418
01:42:35,066 --> 01:42:37,568
Berendsen, možemo upoznati
ove ljude o kojima smo pričali.
2419
01:42:37,651 --> 01:42:39,445
Valeri, tako si divno igrala.
2420
01:42:39,528 --> 01:42:41,280
Možda bi trebalo da ostaneš
ovde sa svojim prijateljima.
2421
01:42:41,781 --> 01:42:44,033
Eno Tom Vouz
razgovara sa generalom.
2422
01:42:44,116 --> 01:42:45,409
O, da.
2423
01:42:45,493 --> 01:42:48,329
Proveo sam ceo život
izbegavajući ove ljude.
2424
01:42:48,412 --> 01:42:49,830
Osećam se potpuno
isto, generale.
2425
01:42:49,914 --> 01:42:52,625
Ovo su možda neki od
boljih kojima vredi dati šansu.
2426
01:42:59,423 --> 01:43:00,591
Generale Dilenbek,
2427
01:43:01,133 --> 01:43:03,803
ovo je gdin Nevins iz
Nevins Telekomunikacija.
2428
01:43:03,886 --> 01:43:05,930
Gdin Belport, Belport Hemikalije,
2429
01:43:06,013 --> 01:43:08,140
Gdin Džefers iz
Džefers Njušejna.
2430
01:43:13,312 --> 01:43:14,980
Želeli smo da imamo
gdina Tomlinsona,
2431
01:43:15,064 --> 01:43:16,357
legendarnog
pronalazača automobila,
2432
01:43:16,440 --> 01:43:17,566
ali nije mogao
biti ovde večeras.
2433
01:43:17,650 --> 01:43:20,236
Ima fantastičnu
operaciju u Minhenu.
2434
01:43:21,737 --> 01:43:23,531
Gil, mogu li te zvati Gil?
2435
01:43:23,614 --> 01:43:25,491
Ne. Možete me zvati generale.
2436
01:43:25,574 --> 01:43:26,951
Više volim generale.
2437
01:43:27,034 --> 01:43:29,495
Gil, razumem. Mi razumemo.
2438
01:43:29,578 --> 01:43:31,163
Više voli da ga
oslovljavaju sa generale.
2439
01:43:31,247 --> 01:43:32,248
Kako ide, Gil?
2440
01:43:32,331 --> 01:43:33,999
Ja sam Endrju Nevins.
Možete me zvati Endi.
2441
01:43:34,083 --> 01:43:37,253
Pa, zvaću te Endi.
Zovite me generalom.
2442
01:43:37,336 --> 01:43:40,965
Ovde sam da rasvetlim smrt
mog prijatelja Bila Mikinsa.
2443
01:43:41,048 --> 01:43:42,091
Oh, ko je to?
2444
01:43:42,591 --> 01:43:45,803
Bil Mikins?
Večeras mu odajemo počast.
2445
01:43:46,345 --> 01:43:47,805
Vodio je berzu akcija.
2446
01:43:47,888 --> 01:43:50,057
Naravno, strašno mi je žao
zbog onoga što se dogodilo.
2447
01:43:50,141 --> 01:43:51,142
Umalo da zaboravim.
2448
01:43:51,225 --> 01:43:52,309
Tragedija sa ćerkom.
2449
01:43:52,393 --> 01:43:53,894
Strašna tragedija.
2450
01:43:53,978 --> 01:43:55,729
Radujem se što ću
večeras razgovarati sa
2451
01:43:55,813 --> 01:43:58,023
vama o poslovnim
prilikama u inostranstvu.
2452
01:43:58,107 --> 01:44:01,318
Naša fabrika u Minhenu
ostvaruje fantastične
2453
01:44:01,402 --> 01:44:03,237
prihode zahvaljujući
snažnom vođstvu.
2454
01:44:03,320 --> 01:44:04,905
Znati kako da se stvari završe.
2455
01:44:05,489 --> 01:44:06,907
Hajde da nazdravimo.
2456
01:44:07,950 --> 01:44:10,953
Da, u redu. - Dobro.
- Nas je troje.
2457
01:44:11,036 --> 01:44:13,497
Tome, ti bi mogao biti
4., kao da igramo golf.
2458
01:44:13,581 --> 01:44:16,625
A za sreću, potrebna
nam je odgovarajući 5..
2459
01:44:16,709 --> 01:44:17,710
Generale?
2460
01:44:21,213 --> 01:44:22,715
Molim vas da uđete?
2461
01:44:26,260 --> 01:44:27,261
Generale.
2462
01:44:27,344 --> 01:44:28,345
Generale. Generale.
2463
01:44:28,429 --> 01:44:29,430
Generale.
2464
01:44:34,685 --> 01:44:37,354
Razgovarajte o praćenju
pogrešnog Boga kući.
2465
01:44:38,355 --> 01:44:40,983
Šta je neameričkije od diktature
2466
01:44:41,066 --> 01:44:43,319
izgradio američki biznis?
2467
01:44:43,402 --> 01:44:44,820
Postoje dve osobine, generale,
2468
01:44:44,904 --> 01:44:46,071
ako ikada poželite
da ih koristite.
2469
01:44:46,155 --> 01:44:47,448
Vi ili vaša porodica.
2470
01:44:47,531 --> 01:44:48,824
Pionir Point u Merilendu,
2471
01:44:48,908 --> 01:44:50,659
matičnoj državi
Belport hemikalija.
2472
01:44:50,743 --> 01:44:53,746
Odličan odmor za
vas ili veterane.
2473
01:44:53,829 --> 01:44:55,289
I još jedan u Ist Hemptonu.
2474
01:44:55,372 --> 01:44:56,540
Vama i vašoj porodici
bi se moglo dopasti.
2475
01:44:56,624 --> 01:44:59,126
Razmisliću o tome,
iako supruga i ja
2476
01:44:59,210 --> 01:45:01,045
uživamo u malom
mestu na obali Džersija.
2477
01:45:01,128 --> 01:45:03,756
Možda vam treba
veća mašta, generale.
2478
01:45:05,090 --> 01:45:07,218
Tako smo svi završili ovde.
2479
01:45:08,010 --> 01:45:11,222
Nema veze sa ovim ljudima, generale.
Oni misle da poseduju svet.
2480
01:45:11,305 --> 01:45:13,057
Vreme je da nastavite
sa svojim govorom.
2481
01:45:14,808 --> 01:45:16,644
Radujemo se vašem govoru.
2482
01:45:35,120 --> 01:45:38,524
A sada, istaknuta zvezda 369,
2483
01:45:39,083 --> 01:45:40,697
Ogi, sa čašama.
2484
01:45:47,091 --> 01:45:48,425
Šta je to?
2485
01:45:50,427 --> 01:45:53,013
Ovo je jedna od najboljih
inovacija iz Ciriha.
2486
01:45:53,097 --> 01:45:55,641
Uklanja sav bol, svu anksioznost.
2487
01:45:55,724 --> 01:45:56,725
Hmm?
2488
01:45:58,727 --> 01:46:01,730
Sve nepotrebne misli
koje zaokupljaju um.
2489
01:46:09,446 --> 01:46:10,990
Leđa me ubijaju.
2490
01:46:11,073 --> 01:46:14,618
Sada, normalno,
momci poput mene,
2491
01:46:14,702 --> 01:46:15,869
moramo da se okrenemo
piću i morfijumu,
2492
01:46:15,953 --> 01:46:17,288
a to može dovesti
do zavisnosti...
2493
01:46:17,371 --> 01:46:18,831
Oh, to je brzo.
2494
01:46:18,914 --> 01:46:20,749
To je napredno.
2495
01:46:20,833 --> 01:46:22,585
Oh, to je ogromna energija.
2496
01:46:23,711 --> 01:46:25,838
Ne osećam bol.
Dobro je, zar ne?
2497
01:46:25,921 --> 01:46:27,089
To je dobro.
2498
01:46:27,172 --> 01:46:29,383
Ima još toga odakle
je ovo došlo, Burt.
2499
01:46:29,925 --> 01:46:31,343
Želim da znam više o ovome.
2500
01:46:31,427 --> 01:46:33,679
Voleo bih da imam
hemijsko jedinjenje.
2501
01:46:33,762 --> 01:46:36,390
Kad se nađem sa svojim
sestrama u društvu
2502
01:46:36,473 --> 01:46:38,809
Vril, držimo seansu
na kojoj puštamo kosu,
2503
01:46:38,892 --> 01:46:40,644
i deluje kao neka vrsta antene.
2504
01:46:40,728 --> 01:46:42,938
Omogućava nam da
komuniciramo sa većom rasom.
2505
01:46:43,022 --> 01:46:44,898
Iskreno, oni dolaze
iz druge galaksije.
2506
01:46:44,982 --> 01:46:46,525
Zaista je fascinantno.
2507
01:46:49,486 --> 01:46:51,905
A sada, braća Hinson.
2508
01:46:53,824 --> 01:46:59,163
# Gospo od Španije, obožavam te
2509
01:46:59,246 --> 01:47:02,958
# Od noći kad sam
te prvi put video
2510
01:47:03,042 --> 01:47:04,209
Hteo sam da kažem,
za vaš govor večeras,
2511
01:47:04,293 --> 01:47:05,753
generale, neki prijateljski savet.
2512
01:47:05,836 --> 01:47:07,046
Oh, molim te,
molim te, molim te,
2513
01:47:07,129 --> 01:47:08,505
nemoj mu davati nikakav
prijateljski savet.
2514
01:47:08,589 --> 01:47:10,674
Oh, da, pa, koji je
prijateljski savet?
2515
01:47:12,551 --> 01:47:15,429
Večeras će vas ljudi
slušati na radiju.
2516
01:47:15,512 --> 01:47:16,889
Nikada nećete
imati veću publiku
2517
01:47:16,972 --> 01:47:20,100
sa više uzbuđene pažnje svih.
2518
01:47:20,184 --> 01:47:23,062
Tražiće od vas inspiraciju.
2519
01:47:23,729 --> 01:47:26,273
Setite se veterana
koji su krvarili i
2520
01:47:26,357 --> 01:47:29,318
umrli u naše ime, i
setite se Bila Mikinsa
2521
01:47:29,985 --> 01:47:31,945
i odajte mu dužnu poštu.
2522
01:47:32,029 --> 01:47:34,031
Ako improvizujete
i izgubite se u šumi
2523
01:47:34,114 --> 01:47:36,075
neke komplikovane
kriminalne situacije
2524
01:47:36,158 --> 01:47:37,284
zbog Mikinsove smrti, to
2525
01:47:37,368 --> 01:47:38,952
će se loše odraziti na vas,
2526
01:47:39,036 --> 01:47:41,288
a mi vam to
ne želimo, generale.
2527
01:47:42,498 --> 01:47:45,417
General je bio vrlo
jasan u vezi sa tim
2528
01:47:46,210 --> 01:47:48,587
počastima Bilu
Mikinsu i da će reći istinu.
2529
01:47:49,838 --> 01:47:51,465
Pa, to je upravo
ono na šta mislim.
2530
01:47:51,548 --> 01:47:53,676
Fokusirajte se na dobre
osobine koje je Mikins imao.
2531
01:47:53,759 --> 01:47:55,928
Njegovu tišinu i njegovu dobrotu.
2532
01:47:56,011 --> 01:47:58,889
To je ono što nameravam
da uradim na svoj način.
2533
01:48:06,397 --> 01:48:08,315
Šta je to?
- Dodirnite ovo.
2534
01:48:08,691 --> 01:48:09,942
Ovo je morž.
2535
01:48:11,151 --> 01:48:12,945
Oh, mekano je.
2536
01:48:14,405 --> 01:48:15,989
Morž je ubijen zbog ovoga?
2537
01:48:16,073 --> 01:48:20,244
Ne, ser, umro je
od starosti. Živeo je
2538
01:48:20,327 --> 01:48:22,496
dug, srećan život jer je
donosio pametne odluke.
2539
01:48:24,415 --> 01:48:26,333
To je doprinos vašoj fondaciji.
2540
01:48:27,376 --> 01:48:28,961
Ja nemam fondaciju.
2541
01:48:29,420 --> 01:48:31,630
Pa, možda bi trebalo da je
osnujete. Mogu da vam pomognem.
2542
01:48:31,714 --> 01:48:33,966
36.000 $, generale.
2543
01:48:34,049 --> 01:48:35,384
Razmislite o svemu što
možete da uradite sa dr
2544
01:48:35,467 --> 01:48:37,553
Berendsenom i njegovim
medicinskim inovacijama.
2545
01:48:37,636 --> 01:48:39,054
Toliko toga da se postigne.
2546
01:48:39,138 --> 01:48:40,806
Morate uzeti novac.
2547
01:48:40,889 --> 01:48:42,516
Kako to mislite,
moram da uzmem?
2548
01:48:43,600 --> 01:48:46,437
Slušajte me. Neko, ne ja,
2549
01:48:46,520 --> 01:48:49,857
uzeće vaše lice i vaše ime,
2550
01:48:49,940 --> 01:48:51,400
staviti ga u Njujork Tajms, i
2551
01:48:51,483 --> 01:48:53,485
obrisati guzicu
njihovog psa sa njim.
2552
01:48:54,862 --> 01:48:57,781
Razmislite o svemu što
ste postigli u svom životu.
2553
01:48:57,865 --> 01:48:59,992
Biće zaboravljeno, izbrisano.
2554
01:49:01,201 --> 01:49:03,036
Bićete tretirani kao stari
2555
01:49:03,120 --> 01:49:05,247
ludak i zakopani u istoriji.
2556
01:49:05,330 --> 01:49:09,918
To je ono što oni mogu da urade.
Održite pravi govor.
2557
01:49:10,753 --> 01:49:12,629
Ili će vas pretvoriti u mučenika
2558
01:49:12,713 --> 01:49:14,548
i reći da je to
uradio anarhista.
2559
01:49:15,591 --> 01:49:17,801
Ne pravite grešku
kao Bil Mikins.
2560
01:49:17,885 --> 01:49:20,345
To je bila tragična
krađa života.
2561
01:49:20,429 --> 01:49:23,223
# Gospo od Španije, volim te
2562
01:49:26,310 --> 01:49:28,187
To su bila braća Hinson.
2563
01:49:29,146 --> 01:49:30,731
Braća Hinson, bili su sjajni.
2564
01:49:30,814 --> 01:49:32,316
Slažete li se? Da.
2565
01:49:32,399 --> 01:49:35,611
Braća Hinson.
Izveli su, uh, Damu iz Španije.
2566
01:49:35,694 --> 01:49:38,864
Da, Damu iz Španije.
Jednom sam sreo jednu damu
2567
01:49:38,947 --> 01:49:40,908
iz Španije i ona me je
pretvorila u džentlmena bola.
2568
01:49:40,991 --> 01:49:42,326
Da.
2569
01:49:42,409 --> 01:49:45,412
Džentlmen koga ću upravo sada
2570
01:49:45,496 --> 01:49:47,623
izvesti je doktor naše regimente
2571
01:49:47,706 --> 01:49:50,834
i čovek koga volim
da zovem "prijatelj".
2572
01:49:50,918 --> 01:49:53,128
Pozdravite Burta Berendsena.
2573
01:49:53,212 --> 01:49:54,963
Hajde, Burt.
2574
01:49:55,047 --> 01:49:58,383
Vreme je za govor, Burt. Burt?
2575
01:49:59,259 --> 01:50:01,220
Dr Burt Berendsen.
2576
01:50:06,099 --> 01:50:09,603
Moje ime je Burt Berendsen.
Većina vas me poznaje.
2577
01:50:09,686 --> 01:50:13,816
Ja sam sin mehaničara iz Elmire.
2578
01:50:14,274 --> 01:50:15,859
Kao dete,
2579
01:50:16,902 --> 01:50:20,280
mi volimo svet, naravno.
2580
01:50:21,448 --> 01:50:24,868
I nadamo se da
svet voli nas.
2581
01:50:26,620 --> 01:50:29,706
Kao što je moj prijatelj
Harold ponekad rekao,
2582
01:50:29,790 --> 01:50:32,876
možda sam pratio
pogrešnog Boga kući.
2583
01:50:33,418 --> 01:50:34,920
Pa, ne ovog čoveka.
2584
01:50:36,505 --> 01:50:39,883
Uvek je sledio pravog Boga kući.
2585
01:50:45,889 --> 01:50:49,476
Dilenbek! Dilenbek!
2586
01:50:49,560 --> 01:50:50,686
Dilenbek!
2587
01:50:50,769 --> 01:50:53,564
Dilenbek!
Dilenbek! Dilenbek!
2588
01:50:54,731 --> 01:50:59,069
Prljavo lice! Prljavo lice!
2589
01:51:04,283 --> 01:51:06,869
Slušaj tu Bund kopilad.
2590
01:51:07,452 --> 01:51:10,080
Pljusak krvarenja, truleži.
2591
01:51:11,206 --> 01:51:14,626
Da ste vi ljudi koji
vičete na mene na nemačkom
2592
01:51:14,710 --> 01:51:16,169
imali hrabrosti, ponašali
biste se dostojanstveno.
2593
01:51:22,885 --> 01:51:24,803
Da! Generale Dilenbek!
2594
01:51:27,806 --> 01:51:31,310
Borio sam se u 5
ratova na 3 kontinenta.
2595
01:51:31,393 --> 01:51:34,146
Ljudi su pucali na mene
ceo život. Celog mog života.
2596
01:51:34,229 --> 01:51:36,607
Znam strah, znam i
suočavanje sa strahom.
2597
01:51:36,690 --> 01:51:38,442
Ali jedina stvar
koju zaista mrzim,
2598
01:51:39,067 --> 01:51:42,529
jedina stvar koju
zaista, zaista mrzim,
2599
01:51:43,488 --> 01:51:44,698
je okrutnost.
2600
01:51:46,575 --> 01:51:47,826
Ponuđen mi je novac
2601
01:51:47,910 --> 01:51:50,203
da postanem samoimenovani vođa
2602
01:51:51,705 --> 01:51:53,832
veterana, veterana poput vas,
2603
01:51:55,083 --> 01:51:58,545
budem stavljen u
Belu kuću bez izbora
2604
01:51:59,463 --> 01:52:02,841
kao neka vrsta savetnika
po narodnom zahtevu
2605
01:52:03,425 --> 01:52:04,635
od vas.
2606
01:52:05,719 --> 01:52:09,348
Isti ti ljudi žele da
se ugledam na izvesnog
2607
01:52:09,431 --> 01:52:12,225
evropskog lidera
po imenu Musolini.
2608
01:52:15,145 --> 01:52:17,189
Oni misle da je on tip lidera
2609
01:52:17,272 --> 01:52:18,857
koji je potreban ovoj zemlji.
2610
01:52:19,566 --> 01:52:20,901
Tip vođe
2611
01:52:21,485 --> 01:52:25,614
koji je pregazio dete i
nikada nije zaustavio auto.
2612
01:52:27,866 --> 01:52:31,078
Tip vođe ciji je izgovor bio,
2613
01:52:31,161 --> 01:52:34,081
„Šta je jedna osoba
u poslovima države?
2614
01:52:36,792 --> 01:52:39,878
General Bil Mikins
je bio u tom autu.
2615
01:52:40,545 --> 01:52:42,089
Bio mi je prijatelj.
2616
01:52:42,172 --> 01:52:43,590
Bio je dobra osoba.
2617
01:52:44,466 --> 01:52:46,218
Ali kada je ispričao tu priču,
2618
01:52:46,927 --> 01:52:49,846
kada je nameravao da to ponovo
ispriča ovde na ovoj sceni,
2619
01:52:50,472 --> 01:52:51,848
postao je još jedna osoba
2620
01:52:51,932 --> 01:52:54,142
čiji život nije ništa vredeo
2621
01:52:55,018 --> 01:52:56,895
u poslovima države.
2622
01:52:57,646 --> 01:52:59,731
On je ubijen.
2623
01:52:59,815 --> 01:53:02,109
Da, bio je ubijen i obešćašćen,
2624
01:53:02,943 --> 01:53:04,820
jer bih mogao biti
ubijen ili osramoćen
2625
01:53:04,903 --> 01:53:07,114
što sam večeras
ispričao tu priču.
2626
01:53:09,241 --> 01:53:11,618
Kakva ovo država
postaje kada se to dogodi?
2627
01:53:13,370 --> 01:53:15,998
Postao sam marinac
da bih služio Ustavu,
2628
01:53:16,081 --> 01:53:18,250
koji ima nameru da
svi budemo jednaki
2629
01:53:18,333 --> 01:53:19,918
u bratstvu čovečanstva.
2630
01:53:20,002 --> 01:53:23,755
Ali kakva je korist
kada moćni ljudi prave
2631
01:53:23,839 --> 01:53:27,134
izuzetke za ljude
koji im stoje na putu?
2632
01:53:27,968 --> 01:53:30,012
Neki ljudi od
uticaja i moći vole
2633
01:53:30,095 --> 01:53:32,597
kada su obični ljudi
raspaljeni mržnjom
2634
01:53:32,681 --> 01:53:36,184
jer nas odvlači od
pravičnosti i dobrote.
2635
01:53:36,810 --> 01:53:38,937
Ne žele da previše razmišljamo
2636
01:53:39,021 --> 01:53:40,605
samo da bi mogli
da dobiju još i više
2637
01:53:40,689 --> 01:53:42,232
onoga što već imaju, a
2638
01:53:42,315 --> 01:53:44,109
to je ogromno bogatstvo.
2639
01:53:44,901 --> 01:53:48,739
Ovo je vaša zemlja.
2640
01:53:50,699 --> 01:53:52,909
Ne dozvolite da vam
je veliki ljudi oduzmu.
2641
01:53:56,371 --> 01:54:01,752
Dilenbek! Dilenbek!
2642
01:54:01,835 --> 01:54:03,420
Vidi, to je taj tip.
2643
01:54:03,503 --> 01:54:05,172
Ja sam sin bankara.
2644
01:54:05,255 --> 01:54:07,799
Ja sam republikanac.
2645
01:54:07,883 --> 01:54:10,510
Gde su Pol i Henri?
- Nisu ovde.
2646
01:54:10,594 --> 01:54:11,595
Ja sam konzervativac.
2647
01:54:11,678 --> 01:54:13,013
Šta je sa detektivima?
Znaš li gde su?
2648
01:54:13,096 --> 01:54:14,306
Takođe nisu ovde.
2649
01:54:14,389 --> 01:54:16,016
Tako je kad ljudi
2650
01:54:16,099 --> 01:54:17,309
koji imaju novac
2651
01:54:17,392 --> 01:54:19,895
samo razmišljaju o tome
da žele mnogo više od toga.
2652
01:54:20,771 --> 01:54:22,272
To je sve o čemu razmišljaju.
2653
01:54:22,981 --> 01:54:26,568
I zaborave da ste vi ti koji
2654
01:54:26,651 --> 01:54:28,987
ste izašli i zaštitili ih.
2655
01:54:30,197 --> 01:54:31,656
Izgubio si oko ili
2656
01:54:31,740 --> 01:54:33,492
si izgubio život,
2657
01:54:33,575 --> 01:54:35,994
i vaša porodica je
2658
01:54:36,078 --> 01:54:37,662
morala da pati, iako su
2659
01:54:37,746 --> 01:54:39,372
bili su heroji koji
su te poslali u rat.
2660
01:54:42,167 --> 01:54:44,044
Ko god puca na
mene je kukavica.
2661
01:54:44,419 --> 01:54:46,254
Na mene su pucali
po celom svetu.
2662
01:54:46,338 --> 01:54:47,547
Uzmi njegov pištolj!
2663
01:54:49,216 --> 01:54:51,384
Nisam uplašen. Ne plašim se.
2664
01:54:52,761 --> 01:54:55,305
Jesi li dobro?
- Burt, jesi li dobro?
2665
01:54:55,388 --> 01:54:56,515
Lem, dobro sam. Dobro sam.
2666
01:55:07,400 --> 01:55:08,944
Sic sempre tirannis!
2667
01:55:09,027 --> 01:55:10,779
Dilenbek je izdajnik!
2668
01:55:10,862 --> 01:55:13,115
Zaustavi tog čoveka.
- Tom Vouz je veliki čovek!
2669
01:55:13,198 --> 01:55:15,492
Tom Vouz je veliki čovek!
Imaš...
2670
01:55:19,204 --> 01:55:20,205
Drži tog čoveka dole.
2671
01:55:20,288 --> 01:55:22,541
Grešno i zakonito.
Pitajte gdina Vouza!
2672
01:55:27,212 --> 01:55:29,464
Moja zemlja je od tebe
2673
01:55:29,548 --> 01:55:32,175
Slatka zemlja slobode
2674
01:55:32,259 --> 01:55:33,468
O tebi pevam
2675
01:55:33,552 --> 01:55:35,262
Policija. Policija.
2676
01:55:35,470 --> 01:55:37,597
Prekinite! Prekinite!
Dođi ovamo.
2677
01:55:41,643 --> 01:55:44,146
Ja sam veteran i
patriota, budalo.
2678
01:55:44,229 --> 01:55:46,398
Ubio si Liz
Mikins, kučkin sine.
2679
01:55:47,232 --> 01:55:49,526
I koliko znam,
njenog oca takođe.
2680
01:55:50,193 --> 01:55:52,237
Trezor Sjedinjenih Država!
Odlazite svi!
2681
01:55:53,446 --> 01:55:55,615
Jesi li dobro?
Ovo je strašno.
2682
01:55:55,699 --> 01:55:57,534
Nikada nismo mislili
da se ovako nešto desi.
2683
01:55:57,617 --> 01:55:58,910
Ovo je bes.
2684
01:55:58,994 --> 01:56:00,036
Bićete optuženi.
2685
01:56:00,120 --> 01:56:01,454
Bićeš optužen, Tome.
2686
01:56:01,538 --> 01:56:02,539
Ti. Da, ti.
2687
01:56:02,622 --> 01:56:03,623
Ne, ser. Zbunjen si.
2688
01:56:03,707 --> 01:56:04,708
Ne, nisam zbunjen.
2689
01:56:04,791 --> 01:56:06,001
Između moje pilule i pucanja,
2690
01:56:07,669 --> 01:56:10,505
ove kapi za oči su jedini razlog
2691
01:56:10,589 --> 01:56:12,299
zašto stojim i ne osećam bol.
2692
01:56:13,049 --> 01:56:17,470
I sranje! Pogledaj šta
se dešava u ovoj sobi.
2693
01:56:17,554 --> 01:56:18,555
Sve.
2694
01:56:18,638 --> 01:56:19,890
...pištolj iz Komiteta petorice.
2695
01:56:19,973 --> 01:56:22,684
Zvao te je tvojim
imenom, Tom, sa ponosom.
2696
01:56:22,767 --> 01:56:24,019
Ne poznajem tog čoveka.
2697
01:56:24,102 --> 01:56:25,687
Samo smo se borili
protiv tog čoveka za život.
2698
01:56:25,770 --> 01:56:27,063
Burt i ja smo ga videli
kako gura Liz Mikins.
2699
01:56:27,147 --> 01:56:28,148
On je ubica.
2700
01:56:28,940 --> 01:56:30,400
Ima dovoljno dokaza.
2701
01:56:30,483 --> 01:56:31,484
Žao mi je što
moram da kažem da je
2702
01:56:31,568 --> 01:56:33,403
čovek koji je pucao
na generala Dilenbeka
2703
01:56:33,486 --> 01:56:34,738
na toj bini večeras bio isti
2704
01:56:34,821 --> 01:56:37,199
čovek na brodu sa Mikinsom,
2705
01:56:37,282 --> 01:56:40,452
sa kartom koju je
kupila vaša fondacija.
2706
01:56:40,535 --> 01:56:41,620
Nema potrebe da dižete ton.
2707
01:56:41,703 --> 01:56:43,330
Vaša, gdine Vouz.
2708
01:56:43,413 --> 01:56:44,456
Tom, šta se dešava?
2709
01:56:44,539 --> 01:56:45,540
Koje su optužbe?
2710
01:56:45,624 --> 01:56:46,708
Optužbe su protiv vas i
2711
01:56:46,791 --> 01:56:47,792
gostiju koje ste pozvali.
2712
01:56:47,876 --> 01:56:49,878
Komitet petorice. Za šta?
2713
01:56:49,961 --> 01:56:51,087
Komitet petorice.
2714
01:56:51,171 --> 01:56:53,173
Zavera za podmićivanje
generala Sjedinjenih Država.
2715
01:56:53,256 --> 01:56:55,550
Pokušaj atentata.
2716
01:56:55,634 --> 01:56:57,844
Zavera za rušenje američke vlade.
2717
01:56:57,928 --> 01:57:00,639
Trgovanje sa diktatorima,
Italija, Nemačka.
2718
01:57:00,722 --> 01:57:03,141
Izgleda da je vaša
fondacija odgovorna
2719
01:57:03,225 --> 01:57:06,228
za dva ubistva,
Mikinsa i njegove ćerke.
2720
01:57:06,311 --> 01:57:07,812
Tome, jesi li uradio ovo?
2721
01:57:07,896 --> 01:57:09,981
Osećao sam da je pogrešno
što je Mikins umro.
2722
01:57:10,065 --> 01:57:11,816
To je bila tragična
krađa života.
2723
01:57:12,525 --> 01:57:14,402
Ali nešto je moralo da
2724
01:57:14,486 --> 01:57:15,862
se uradi jer on nije video
2725
01:57:15,946 --> 01:57:18,281
mogućnost novih načina života.
2726
01:57:18,365 --> 01:57:20,492
Nije razumeo.
Mikins nije razumeo.
2727
01:57:20,575 --> 01:57:21,701
Razumeš li to?
2728
01:57:21,785 --> 01:57:23,245
U redu. Morate ga usporiti.
2729
01:57:23,745 --> 01:57:25,747
Tome, molim te reci mi da nisi
2730
01:57:25,830 --> 01:57:27,040
imao nikakve veze
sa mojim lekovima.
2731
01:57:27,123 --> 01:57:29,751
Tom je uticao na
vašeg doktora, Valeri,
2732
01:57:29,834 --> 01:57:31,753
kao što je ranije
uticao na vašu majku.
2733
01:57:35,882 --> 01:57:37,759
Je li to istina?
- Malo.
2734
01:57:38,385 --> 01:57:39,469
Malo?
2735
01:57:40,345 --> 01:57:41,680
Uradio sam to
za tvoje dobro.
2736
01:57:41,763 --> 01:57:42,847
Ti si me otrovao?
2737
01:57:42,931 --> 01:57:44,641
Ako to tako želiš
2738
01:57:44,724 --> 01:57:45,809
da nazoveš, u redu.
2739
01:57:46,434 --> 01:57:49,729
Pazio sam na tebe,
tvoje najbolje interese.
2740
01:57:50,272 --> 01:57:52,607
Nesmotrena si, kao dete.
2741
01:57:53,358 --> 01:57:56,444
Slušaj me. Jurcaš
po celoj Evropi
2742
01:57:57,070 --> 01:57:59,030
i govoriti loše stvari o ratu?
2743
01:58:00,115 --> 01:58:01,908
Druženje sa crncem.
2744
01:58:03,201 --> 01:58:06,955
Druženje sa čovekom,
slobodnim čovekom,
2745
01:58:07,038 --> 01:58:10,250
u Amsterdamu, koji
se borio za tebe!
2746
01:58:10,834 --> 01:58:12,419
Kao klinike, Tom?
2747
01:58:13,128 --> 01:58:14,254
Koje klinike?
2748
01:58:14,337 --> 01:58:15,922
Komitet petorice.
2749
01:58:16,006 --> 01:58:17,882
Znaš o kojim
klinikama govorim, Tome.
2750
01:58:17,966 --> 01:58:19,718
Prinudna sterilizacija.
2751
01:58:19,801 --> 01:58:20,969
Videćemo o tome.
2752
01:58:21,052 --> 01:58:23,221
Videli smo simbol
Komiteta petorice
2753
01:58:23,305 --> 01:58:25,181
tamo.
- Prestani da lažeš!
2754
01:58:25,640 --> 01:58:27,976
To što je Tom imao ugao nije
2755
01:58:28,059 --> 01:58:29,102
bilo iznenađenje,
ali užas toga...
2756
01:58:29,769 --> 01:58:32,397
Bože moj.
Tačno ispod Valerinog nosa.
2757
01:58:32,480 --> 01:58:35,483
Ometali su je izmišljenim stanjem.
2758
01:58:36,359 --> 01:58:38,611
Gering, Hitlerova desna ruka,
2759
01:58:39,154 --> 01:58:41,656
i samog Hitlera.
2760
01:58:41,740 --> 01:58:43,992
Većina ljudi još
nije ni znala ko je on.
2761
01:58:45,327 --> 01:58:47,245
Tom je čak platio
Geringu da napiše
2762
01:58:47,329 --> 01:58:48,705
kolumnu u Džefersovim novinama
2763
01:58:48,788 --> 01:58:50,332
o novoj arijevskoj vlasti.
2764
01:58:50,415 --> 01:58:52,208
Šta god to bilo.
2765
01:58:54,919 --> 01:58:58,173
Tom je upravo završio
topiar sa simbolom.
2766
01:58:58,256 --> 01:59:00,925
Niste mogli da ga
vidite osim odozgo.
2767
01:59:01,968 --> 01:59:05,096
Mislim, moraš biti neka
vrsta super-fanatičnog vernika
2768
01:59:05,180 --> 01:59:06,890
da tako napraviš svoje grmlje.
2769
01:59:06,973 --> 01:59:08,391
Ne gledaj me tako, Libi.
2770
01:59:08,475 --> 01:59:09,476
Valeri, draga.
2771
01:59:09,559 --> 01:59:11,895
Sva velika društva su
izgrađena na ovaj način.
2772
01:59:12,520 --> 01:59:14,689
Živite u svetu snova sa
svojim čudnim skulpturama.
2773
01:59:14,773 --> 01:59:16,358
U redu je.
Možeš to imati.
2774
01:59:16,441 --> 01:59:18,026
Ali to neće učiniti
da se svet okreće.
2775
01:59:18,109 --> 01:59:20,111
Veoma sam srećna
što sam nevažna i
2776
01:59:20,195 --> 01:59:22,697
živim na mestu koje
ima ljubavi i lepote.
2777
01:59:22,781 --> 01:59:24,616
Umetnost i ljubav, to je ono što
2778
01:59:24,699 --> 01:59:26,993
život cini vrednim življenja,
2779
01:59:27,744 --> 01:59:29,371
dok gradite ovu veliku,
2780
01:59:29,454 --> 01:59:31,748
gigantsku,
zastrašujuću budućnost.
2781
01:59:32,499 --> 01:59:34,542
Kakav gubitak vaše mašte.
2782
01:59:34,626 --> 01:59:37,087
Napravio sam mnogo, za
2783
01:59:37,170 --> 01:59:38,630
nas, obnavljajući Nemačku.
2784
01:59:39,297 --> 01:59:40,382
Želeo sam da budem uz
2785
01:59:40,465 --> 01:59:42,050
najjače svetske lidere.
2786
01:59:42,717 --> 01:59:44,761
Ali sam i srećan što
idem u rat protiv njih.
2787
01:59:45,303 --> 01:59:48,598
Još jedan rat?
Ali tek što smo to uradili.
2788
01:59:49,891 --> 01:59:51,393
Hoćeš da mi kažeš da će ovi
2789
01:59:51,476 --> 01:59:54,229
bogataši podržavati diktatore
2790
01:59:54,312 --> 01:59:55,980
ili se boriti protiv njih?
2791
01:59:56,064 --> 01:59:58,691
Oni ne veruju ni u šta
osim u zaradivanje novca.
2792
01:59:59,234 --> 02:00:01,027
I zato je Mikins
ubijen, jer nije hteo
2793
02:00:01,111 --> 02:00:04,447
da se složi sa tim
niti da to podrži?
2794
02:00:04,531 --> 02:00:05,824
Ludost!
2795
02:00:06,491 --> 02:00:08,743
I ušli smo pravo u to.
2796
02:00:08,827 --> 02:00:10,578
Ne. Oh, ne, ne, ne.
2797
02:00:11,162 --> 02:00:13,289
Ah... Tom je brzo u nama video
2798
02:00:13,373 --> 02:00:15,208
najbolju šansu da
dobije generala.
2799
02:00:15,792 --> 02:00:17,627
Ako imate nekoga kao što je Gil
2800
02:00:17,710 --> 02:00:18,920
Dilenbek
uključenog u vaš događaj,
2801
02:00:19,003 --> 02:00:20,422
pomoglo bi mi da se uključim.
2802
02:00:20,505 --> 02:00:21,798
Dakle, treba ti neko?
Ti uvek...
2803
02:00:21,881 --> 02:00:23,341
Uvek mu treba neko...
- Valeri,
2804
02:00:23,425 --> 02:00:25,385
možeš li da pustiš to?
- ... ispred njega.
2805
02:00:25,760 --> 02:00:28,513
Mislio si da ćeš iskoristiti
ove ljude da me uhvatiš.
2806
02:00:28,596 --> 02:00:31,057
Ali iskoristio sam njih i
2807
02:00:31,141 --> 02:00:32,142
njihov događaj da vas otkrijem
2808
02:00:32,225 --> 02:00:34,602
i zaustavim vaš plan
na najmanje deceniju.
2809
02:00:34,686 --> 02:00:37,230
Možda još 2. ili 3, nadam se.
2810
02:00:38,314 --> 02:00:40,650
Zaustavili smo zaveru.
2811
02:00:41,776 --> 02:00:42,861
Ovo je istina.
2812
02:00:45,113 --> 02:00:47,365
Komitet petorice nije dobio
2813
02:00:47,449 --> 02:00:49,117
svog američkog diktatora.
2814
02:00:49,200 --> 02:00:51,536
Pojavio sam se pred
kongresnim komitetom,
2815
02:00:51,619 --> 02:00:54,247
najvišim predstavnikom
američkog naroda,
2816
02:00:54,330 --> 02:00:56,040
po sudskom pozivu
da kažem šta sam znao...
2817
02:00:56,124 --> 02:00:58,293
General je svedočio pred Kongresom i
2818
02:00:58,376 --> 02:01:01,087
oni su se složili
da je u pravu.
2819
02:01:01,838 --> 02:01:04,757
Šta moćni ljudi žele?
2820
02:01:04,841 --> 02:01:06,509
Zar im nikad nije dosta?
2821
02:01:06,593 --> 02:01:08,845
Oni rade najluđe stvari.
2822
02:01:15,518 --> 02:01:17,353
O Bože! Šta je sa tobom?
2823
02:01:17,437 --> 02:01:18,438
Šta si dođavola uradio?
2824
02:01:18,521 --> 02:01:19,939
O Bože! Valeri, šta si uradila?
2825
02:01:20,023 --> 02:01:21,649
Šta je sa tobom?
Šta si uradio?
2826
02:01:21,733 --> 02:01:24,553
Imali smo sve što je
trebalo da procesuiramo,
2827
02:01:24,753 --> 02:01:26,199
a sada je sve to
bačeno kroz prozor!
2828
02:01:26,399 --> 02:01:27,322
To je sada veliki problem.
2829
02:01:27,405 --> 02:01:28,448
Da, bravo.
2830
02:01:28,531 --> 02:01:33,328
Tome, moje lice.
Uništilaa mi je lice!
2831
02:01:33,411 --> 02:01:36,289
Nisam mogla odoleti.
Tako su grozni.
2832
02:01:36,372 --> 02:01:37,874
Ženo, jesi li poludela?
2833
02:01:37,957 --> 02:01:39,375
Rekao sam ti
da je ona nevolja.
2834
02:01:39,459 --> 02:01:40,793
Da, to je bilo
prilično glupo, Valeri.
2835
02:01:40,877 --> 02:01:41,920
Mogla bi otići u zatvor, Valeri.
2836
02:01:42,003 --> 02:01:43,630
Reci im istinu, Harolde.
2837
02:01:47,091 --> 02:01:49,219
Jesi li dobro, Valerie?
Treseš se.
2838
02:01:51,387 --> 02:01:53,264
Oh, dobro sam.
Upravo sam razmišljala
2839
02:01:53,348 --> 02:01:54,724
o pucanju Toma i Libi u lice.
2840
02:01:54,807 --> 02:01:57,477
Hmm.
- Neću to učiniti. Ne brini.
2841
02:01:57,560 --> 02:01:59,062
Pa, to je dobra odluka.
Hvala Bogu.
2842
02:01:59,145 --> 02:02:01,356
Da, to bi sve upropastilo.
Ne bismo imali slučaj.
2843
02:02:01,439 --> 02:02:04,567
Morate im se suprotstaviti,
kao što smo mi uradili.
2844
02:02:04,651 --> 02:02:07,195
I moraš da živiš svoju istinu.
2845
02:02:09,572 --> 02:02:10,573
Volim Harolda.
2846
02:02:11,241 --> 02:02:13,826
On mi je dao najveću sreću
2847
02:02:13,910 --> 02:02:15,245
u mom životu, kao i Burtu.
2848
02:02:27,257 --> 02:02:29,509
Evo ga. Pogledaj to.
2849
02:02:30,176 --> 02:02:32,470
Tako se suočavate
sa takvim svetom.
2850
02:02:33,555 --> 02:02:37,016
Morate imati ljubav u
svom srcu za svoj život.
2851
02:02:38,059 --> 02:02:40,979
To je ljubav protiv mržnje.
2852
02:02:41,646 --> 02:02:44,440
Volim svoj život i ljude u njemu.
2853
02:02:45,942 --> 02:02:47,151
Čak i Beatris.
2854
02:02:47,819 --> 02:02:51,072
I jasno, ne portugalski, ja
sam-zaljubljen-u-nju Irmu.
2855
02:02:51,155 --> 02:02:52,490
Milton.
2856
02:02:52,574 --> 02:02:55,118
Širli u kancelariji sa Mortijem.
2857
02:02:55,952 --> 02:02:58,413
Tapiserija. Sve u njemu.
2858
02:02:59,205 --> 02:03:01,040
Čak i moje stakleno oko.
2859
02:03:01,124 --> 02:03:02,250
Dilenbekov pas i
2860
02:03:02,333 --> 02:03:04,377
bouillabaisse koje nismo imali.
2861
02:03:05,587 --> 02:03:07,755
Svako od nas dobija tapiseriju,
2862
02:03:08,256 --> 02:03:09,382
naša sopstvena opera.
2863
02:03:09,465 --> 02:03:11,301
Ova osoba i ova osoba.
2864
02:03:11,384 --> 02:03:12,802
Razmišljam o tome.
2865
02:03:14,304 --> 02:03:15,930
Ljubav nije dovoljna.
2866
02:03:16,014 --> 02:03:18,308
Morate se boriti
da zaštitite dobrotu.
2867
02:03:19,225 --> 02:03:21,853
Vežete se za ljude i stvari.
2868
02:03:23,021 --> 02:03:25,315
I možda će vam
samo slomiti srce.
2869
02:03:25,398 --> 02:03:26,941
Ali to je biti živ.
2870
02:03:28,776 --> 02:03:30,737
Od ovog metka me
je spasio moj nosač
2871
02:03:30,820 --> 02:03:32,572
za leđa koji mi se
toliko nije dopadao.
2872
02:03:32,655 --> 02:03:34,115
Ti srećno kopile.
2873
02:03:34,198 --> 02:03:35,491
I nas troje smo pomogli da
2874
02:03:35,575 --> 02:03:36,993
se zaustavi ova užasna zavera.
2875
02:03:37,076 --> 02:03:38,328
Ne mogu da verujem.
2876
02:03:38,411 --> 02:03:41,205
Burt Berendsen, Harold
2877
02:03:41,289 --> 02:03:42,790
Vudman i Valeri Vouz.
2878
02:03:43,374 --> 02:03:45,043
Kreteni, Nevins...
2879
02:03:45,126 --> 02:03:47,754
Tom neće dugo ostati uhapšen.
2880
02:03:47,837 --> 02:03:49,505
Ti ljudi nikad ne budu.
2881
02:03:49,589 --> 02:03:51,591
Razgovaraj sa mojim
advokatom. Videćeš.
2882
02:03:52,383 --> 02:03:55,845
Komitet petorice nikada
se nije suočio sa optužbama.
2883
02:03:56,512 --> 02:03:59,349
Nestali su, jer su to mogli.
2884
02:04:00,058 --> 02:04:02,435
Tom i njegovi drugovi
su okaljali generala.
2885
02:04:04,020 --> 02:04:07,857
To je bilo upozorenje
za šta su sve sposobni.
2886
02:04:09,984 --> 02:04:13,446
Magvajer je misteriozno
umro u 37. godini.
2887
02:04:13,988 --> 02:04:15,573
Znao je previše.
2888
02:04:16,574 --> 02:04:17,742
Valeri i Harold više nisu
2889
02:04:17,825 --> 02:04:19,911
bili bezbedni u ovoj zemlji.
2890
02:04:23,414 --> 02:04:25,583
Prijatelji za ceo život
znače prijatelji za ceo život.
2891
02:04:26,918 --> 02:04:28,461
Radite sve što je potrebno.
2892
02:04:28,544 --> 02:04:30,922
Morali smo da ih
ukrcamo na brod iste noći.
2893
02:04:37,512 --> 02:04:38,846
Vudmen, trebao bi...
2894
02:04:38,930 --> 02:04:40,181
Hvala ti, Henri.
2895
02:04:40,264 --> 02:04:41,974
Mnogo sam ispred tebe.
Ja sam doneo odluku.
2896
02:04:42,433 --> 02:04:43,935
Harold ide sa mnom.
2897
02:04:44,018 --> 02:04:47,438
Ne, ti ideš sa mnom.
2898
02:04:49,232 --> 02:04:50,983
Videćete me ponovo, dr Berendsen,
2899
02:04:51,067 --> 02:04:53,861
jer se istorija ponavlja.
2900
02:04:53,945 --> 02:04:56,489
Zbogom stari prijatelju.
Vidimo se u Amsterdamu.
2901
02:04:57,115 --> 02:04:59,242
O, ne. Ne ideš u Amsterdam.
2902
02:04:59,325 --> 02:05:00,326
Šta?
2903
02:05:00,410 --> 02:05:01,661
Samo je pitanje vremena kada
2904
02:05:01,744 --> 02:05:03,788
će ti Gestapo banuti na vrata.
2905
02:05:03,871 --> 02:05:04,872
Mm.
2906
02:05:04,956 --> 02:05:06,332
Šta je Gestapo?
2907
02:05:06,416 --> 02:05:08,376
Oh.
- Da, ne želiš da znaš.
2908
02:05:09,127 --> 02:05:11,546
Poslaćemo te na
bezbednije mesto.
2909
02:05:11,629 --> 02:05:13,881
Lepo je vreme u
ovo doba godine.
2910
02:05:13,965 --> 02:05:16,342
I plavoglavi vireo
migracija za pokretanje.
2911
02:05:16,426 --> 02:05:18,219
Da. To je spektakularna
zemlja ptica.
2912
02:05:18,302 --> 02:05:19,429
Zar nije?
- Zaista.
2913
02:05:19,512 --> 02:05:21,514
Da.
- Ljubomoran sam.
2914
02:05:21,597 --> 02:05:22,598
Burt.
2915
02:05:23,641 --> 02:05:25,268
Burt, zašto ne pođeš sa nama?
2916
02:05:27,103 --> 02:05:28,271
Ja biram da ostanem.
2917
02:05:28,813 --> 02:05:31,315
Ko zna? Možda ću pronaći novi
2918
02:05:31,399 --> 02:05:33,776
život i novu ljubav.
Nadam se.
2919
02:05:34,902 --> 02:05:35,987
Jer kad je u pitanju ljubav,
2920
02:05:36,070 --> 02:05:38,239
ništa nije tako
dobro kao jasnoća.
2921
02:05:38,948 --> 02:05:39,949
Slažem se.
2922
02:05:41,451 --> 02:05:43,411
Ostao sam da se zalažem za
2923
02:05:43,494 --> 02:05:44,495
svoju zemlju da
bi se jednog dana,
2924
02:05:44,579 --> 02:05:47,290
moji najbolji prijatelji
mogli vratiti.
2925
02:05:51,002 --> 02:05:52,128
Zbogom, Burt.
2926
02:05:56,883 --> 02:05:58,509
Doviđenja, moj dobri prijatelju.
2927
02:06:01,804 --> 02:06:03,514
Budi srećan, Burt!
2928
02:06:05,391 --> 02:06:08,019
Henri. Pol. Generale.
- Hvala vam.
2929
02:06:08,102 --> 02:06:09,854
Zbogom za sada. Milton.
2930
02:06:10,897 --> 02:06:12,774
Deo mene je poželeo
da pođem sa prijateljima.
2931
02:06:17,862 --> 02:06:19,280
Ali nisam.
2932
02:06:21,073 --> 02:06:24,160
Želite za svoje
srce i za svoj narod
2933
02:06:24,744 --> 02:06:27,872
da pratimo pravog Boga kući.
2934
02:06:55,066 --> 02:06:56,317
Amsterdam.
2935
02:06:57,109 --> 02:06:58,528
Amsterdam.
2936
02:07:07,370 --> 02:07:10,039
Pojavio sam se pred
kongresnim komitetom,
2937
02:07:10,122 --> 02:07:12,792
najvišim predstavnikom
američkog naroda,
2938
02:07:12,875 --> 02:07:15,461
po sudskom pozivu da kažem
šta sam znao o aktivnostima,
2939
02:07:15,545 --> 02:07:17,588
za koje verujem da bi mogle
da dovedu do pokušaja...
2940
02:07:17,672 --> 02:07:20,174
...da se uspostavi
fašistička diktatura.
2941
02:07:20,258 --> 02:07:21,551
Plan koji mi je
iznesen bio je da
2942
02:07:21,634 --> 02:07:23,719
se formira
organizacija veterana,
2943
02:07:23,803 --> 02:07:25,721
koristiti kao blef ili kao
2944
02:07:25,805 --> 02:07:27,765
klub, makar da zastraši vlast
2945
02:07:27,849 --> 02:07:30,226
i sruši naše
demokratske institucije.
2946
02:13:24,869 --> 02:13:28,869
Preveo: suadnovic