1 00:00:51,593 --> 00:00:54,805 VEĽA Z TOHTO SA SKUTOČNE STALO. 2 00:00:59,268 --> 00:01:00,269 LEKÁR A CHIRURG 3 00:01:00,477 --> 00:01:03,522 Pracoval som vo svojej ordinácii na 138. ulici. 4 00:01:06,400 --> 00:01:11,113 Väčšinou som naprával potlčených chlapov ako ja, z Veľkej vojny. 5 00:01:11,280 --> 00:01:12,990 Vidíš? Nádhera. 6 00:01:13,156 --> 00:01:16,660 Liečil som zranenia, na ktoré svet spokojne zabúdal. 7 00:01:17,327 --> 00:01:21,081 Naprával som tváre, pozdvihoval ducha, spieval. 8 00:01:22,040 --> 00:01:26,920 Arašidy 9 00:01:27,462 --> 00:01:29,756 O oko som prišiel vo Francúzsku. 10 00:01:31,592 --> 00:01:34,386 A lekárska komora ma neustále preverovala 11 00:01:34,553 --> 00:01:35,929 za výrobu nových liekov. 12 00:01:36,096 --> 00:01:38,891 Potrebovali sme lieky, aké ešte neexistovali, 13 00:01:39,057 --> 00:01:43,145 aby sme prežili ďalší deň s bolesťami a nervami. 14 00:01:43,562 --> 00:01:45,898 Dúfam, že táto je lepšia. Uvidíme. 15 00:01:46,064 --> 00:01:47,065 Snáď máš pravdu. 16 00:01:48,692 --> 00:01:50,944 Niektoré zabrali lepšie než iné. 17 00:01:52,029 --> 00:01:53,572 Dnes som si dal už druhú. 18 00:01:55,991 --> 00:01:57,159 A cítim sa skvele. 19 00:01:57,868 --> 00:01:59,369 Victor, skúsiš jednu? 20 00:01:59,828 --> 00:02:01,622 Radšej až budúci týždeň. 21 00:02:02,080 --> 00:02:04,208 Dobre. Úplne ťa nakopne. 22 00:02:04,666 --> 00:02:07,336 Burt, navleč si gate, zašila som ti ich. 23 00:02:08,044 --> 00:02:09,045 Si v poriadku? 24 00:02:09,253 --> 00:02:13,342 Pre vojnové zranenia som nosil ortézu. Neznášal som ju. 25 00:02:14,343 --> 00:02:15,427 Zavrú ťa alebo 26 00:02:15,594 --> 00:02:17,846 - ti zavrú prax. - Nepomáhaš mi, Shirley. 27 00:02:18,013 --> 00:02:19,890 Experimentálna medicína. 28 00:02:20,641 --> 00:02:22,684 - Vyzeráš dobre. Čo infekcia? - Fajn. 29 00:02:22,851 --> 00:02:25,437 Dobre, dobre. A dostal som odkaz. 30 00:02:25,604 --> 00:02:26,939 Teraz netreba platiť. 31 00:02:27,105 --> 00:02:28,398 Burt, máš tu odkazy. 32 00:02:28,565 --> 00:02:30,817 Volali ti rodičia. Na sviatky neprídu. 33 00:02:30,984 --> 00:02:33,237 Volal Herb Getz kvôli kvapkám do uší. 34 00:02:33,403 --> 00:02:36,698 A Harold Woodman. Máš ísť za ním na túto adresu. 35 00:02:36,865 --> 00:02:38,992 Príď hneď. Naliehavé. 36 00:02:49,461 --> 00:02:51,046 Pracoval som s advokátom, 37 00:02:51,213 --> 00:02:54,174 najlepším kamarátom z vojny, Haroldom Woodmanom. 38 00:02:54,967 --> 00:02:58,345 - Ahoj, Burt. - Čo sa deje? Kde to sme? 39 00:02:58,512 --> 00:03:00,472 - Veľmi dôležitý prípad. - Hej? 40 00:03:00,639 --> 00:03:02,015 - Výborne platený. - Fajn. 41 00:03:02,182 --> 00:03:03,183 Meškáme s platbami. 42 00:03:03,350 --> 00:03:05,435 Ľudia od našej práce závisia. 43 00:03:05,602 --> 00:03:08,397 Navyše je toto pre nás oboch dôležité. 44 00:03:08,564 --> 00:03:09,857 V akom zmysle? 45 00:03:10,023 --> 00:03:12,359 - Záleží ti na výročnom galavečere? - Áno. 46 00:03:12,526 --> 00:03:16,113 A vravíš, aké je dôležité, aby sme sa my veteráni stretávali, 47 00:03:16,280 --> 00:03:17,656 - aby si nás pamätali. - Áno. 48 00:03:17,823 --> 00:03:21,451 Aj že je skvelý liek stretnúť sa a zaspievať si. Však? 49 00:03:21,618 --> 00:03:22,911 Kam tým mieriš? 50 00:03:23,328 --> 00:03:25,163 K istému zákroku, 51 00:03:25,330 --> 00:03:28,250 a viem, že niektoré zákroky máš radšej než iné. 52 00:03:28,417 --> 00:03:31,044 Tak už to vyklop. Aký zákrok? 53 00:03:31,753 --> 00:03:33,547 Načo sú ti tie kvety? 54 00:03:34,047 --> 00:03:35,966 Na večeru s Beatrice. 55 00:03:36,133 --> 00:03:38,302 - Večeriaš s Beatrice? - Áno. 56 00:03:38,468 --> 00:03:40,888 - Som sklamaný. - Je to moja žena. 57 00:03:41,430 --> 00:03:43,140 Zvládne ten zákrok? 58 00:03:45,976 --> 00:03:48,353 Áno. V poriadku. 59 00:03:48,520 --> 00:03:49,646 - Nezvládne. - Ale áno. 60 00:03:49,813 --> 00:03:50,939 - Pokoj. - Kto je to? 61 00:03:51,690 --> 00:03:53,942 To je Liz Meekinsová, Burt. 62 00:03:54,109 --> 00:03:56,278 Meekinsová? Akože príbuzná... 63 00:03:56,737 --> 00:04:00,073 Je to môj otec. Viem, že ho obdivujete. 64 00:04:00,240 --> 00:04:02,826 - Bože, áno. - My obaja. 65 00:04:02,993 --> 00:04:04,244 Vážne veľmi. 66 00:04:04,411 --> 00:04:08,373 Preto bude mať tento rok príhovor na našom galavečere. 67 00:04:08,540 --> 00:04:10,334 Rád vás spoznávam. 68 00:04:10,876 --> 00:04:13,420 - Ideme za vaším otcom? - Nech dopovie. 69 00:04:14,213 --> 00:04:17,382 Môj otec sa včera vrátil loďou. 70 00:04:18,050 --> 00:04:20,802 Aha. Bol v Európe pracovne, však? 71 00:04:20,969 --> 00:04:23,013 Chytil nejakú virózu? Kde je? 72 00:04:23,180 --> 00:04:24,223 Poď sa pozrieť. 73 00:04:24,389 --> 00:04:26,016 Áno, poďme. 74 00:04:26,642 --> 00:04:28,769 Je to tu pekné, pozri. 75 00:04:28,936 --> 00:04:30,687 Takže, kde je 76 00:04:30,854 --> 00:04:33,941 starý dobrý generál „Zachovajte pokoj“? 77 00:04:39,613 --> 00:04:40,739 Prepáčte. 78 00:04:41,532 --> 00:04:43,659 Dnes mám hroznú alergiu. 79 00:04:44,076 --> 00:04:45,953 Vstala som s plnými dutinami, 80 00:04:46,119 --> 00:04:47,913 celý deň čistá hrôza. 81 00:04:48,455 --> 00:04:50,582 Neviem, čo robíte, ani nechcem. 82 00:04:52,793 --> 00:04:56,213 Máte dve hodiny, kým príde balzamovač. 83 00:04:57,214 --> 00:05:00,259 Čo sa stalo? Mal mať príhovor na galavečere. 84 00:05:01,760 --> 00:05:03,136 Pomôžete mi, však? 85 00:05:03,679 --> 00:05:05,305 Neverím, že len tak zomrel. 86 00:05:05,472 --> 00:05:07,099 Bol úplne zdravý. 87 00:05:07,683 --> 00:05:10,352 Rodina so mnou nesúhlasí. Ale mýlia sa. Klamú. 88 00:05:10,519 --> 00:05:12,062 Chcem pitvu. 89 00:05:12,521 --> 00:05:15,274 Máte na to právo. Váš otec zomrel bez závetu. 90 00:05:15,440 --> 00:05:17,234 Ste najbližšia príbuzná. 91 00:05:18,110 --> 00:05:20,237 Neznášam pitvy, Harold, veď vieš. 92 00:05:20,779 --> 00:05:22,197 Musíš ho pitvať, Burt. 93 00:05:23,198 --> 00:05:25,617 Vďaka Billovi Meekinsovi sme sa spoznali. 94 00:05:25,784 --> 00:05:27,160 Sformoval náš regiment. 95 00:05:28,245 --> 00:05:31,748 Ako takýto človek môže zomrieť? A podľa vás je to podozrivé? 96 00:05:32,165 --> 00:05:33,876 Áno, je to podozrivé. 97 00:05:35,502 --> 00:05:36,628 Zaspievame si? 98 00:05:36,795 --> 00:05:38,922 Vraj ste na fronte spolu spievali. 99 00:05:39,089 --> 00:05:40,382 Mal to veľmi rád. 100 00:05:41,216 --> 00:05:44,636 - Vzácne spomienky - Spomienky 101 00:05:45,262 --> 00:05:49,141 Neviditeľní anjeli 102 00:05:49,308 --> 00:05:55,522 Zoslaní odkiaľsi k mojej duši 103 00:05:56,398 --> 00:05:57,399 Pohnite sa. 104 00:05:58,066 --> 00:06:01,612 Máte len dve hodiny na to, čo chcete robiť. 105 00:06:01,778 --> 00:06:03,447 Dobre. Vykonajte pitvu 106 00:06:03,614 --> 00:06:05,782 a príďte do reštaurácie Minters s tým, 107 00:06:05,949 --> 00:06:06,950 čo ste našli. 108 00:06:07,117 --> 00:06:09,995 - Prečo máme dve hodiny? - Sme v pohrebnom ústave. 109 00:06:10,162 --> 00:06:11,580 Pochovajú ho. 110 00:06:12,956 --> 00:06:15,083 V Minters po piatej. 111 00:06:15,626 --> 00:06:17,711 - Zoberte ho odtiaľto. - Musíme ísť. 112 00:06:18,795 --> 00:06:21,173 Harold? Čo to tu stváraš? 113 00:06:21,423 --> 00:06:23,300 Liz, prepáčte. Zdravím vás. 114 00:06:24,510 --> 00:06:26,428 Máte tu mŕtveho belocha v debne. 115 00:06:27,429 --> 00:06:28,597 Ani nie v truhle. 116 00:06:29,765 --> 00:06:33,185 Významného človeka v starej borovicovej debne. 117 00:06:33,560 --> 00:06:35,270 A nemá ani veko. 118 00:06:35,938 --> 00:06:37,064 Jeho dcéra plače. 119 00:06:37,689 --> 00:06:39,358 Kto bude mať z toho problém? 120 00:06:39,525 --> 00:06:40,901 - Černoch. - Milton. 121 00:06:41,068 --> 00:06:44,780 Musíme dostať tohto muža, ktorý založil náš regiment, 122 00:06:44,947 --> 00:06:46,698 do dodávky. 123 00:06:47,241 --> 00:06:48,450 Urobte pitvu. 124 00:06:50,202 --> 00:06:52,371 Hneď potom príďte do Minters. 125 00:06:52,538 --> 00:06:53,539 - Áno. - Musím... 126 00:06:53,705 --> 00:06:55,082 - vedieť, čo ste našli. - Hej. 127 00:06:55,249 --> 00:06:57,584 - Minters o piatej. - Milton. 128 00:06:58,168 --> 00:07:00,671 - Opatrne. - Krivé koliesko. 129 00:07:01,338 --> 00:07:02,756 - Opatrnejšie! - Milton. 130 00:07:04,091 --> 00:07:07,052 - Pre toto nesmieš šoférovať. - Príde balzamovač. 131 00:07:07,219 --> 00:07:10,514 Nech ste dovtedy naspäť. Dve hodiny. 132 00:07:12,683 --> 00:07:13,767 Pamätáš si Burta? 133 00:07:14,601 --> 00:07:16,645 - Iste. - Irma St. Clairová. 134 00:07:16,812 --> 00:07:18,814 - Ahoj, Burt. - Ahoj, Irma. 135 00:07:19,481 --> 00:07:22,568 Nebojte sa, robím aspoň dve pitvy do mesiaca. 136 00:07:23,110 --> 00:07:25,362 Ja som urobil dve za celý život. 137 00:07:25,529 --> 00:07:28,490 Prvou som dokázal, že som nenechal svorku na čreve 138 00:07:28,657 --> 00:07:31,451 a druhou som vybral svorku, čo som nechal na čreve. 139 00:07:31,785 --> 00:07:35,122 Tak už vieme, že s črevami to vieš, vďaka. 140 00:07:37,833 --> 00:07:40,252 Irma, s Burtom by ste mali zájsť na kávu. 141 00:07:40,878 --> 00:07:42,838 Ty by si mal ísť s Irmou na kávu. 142 00:07:43,005 --> 00:07:44,214 Sme priatelia. 143 00:07:45,007 --> 00:07:46,008 Vieš, Irma, 144 00:07:46,175 --> 00:07:48,468 jeho žena sa ho nezastane pred rodinou. 145 00:07:48,969 --> 00:07:51,180 Už rok nebývajú spolu. 146 00:07:51,346 --> 00:07:53,348 Môj problém. Teraz to nevyťahuj. 147 00:07:53,557 --> 00:07:54,766 Chcem ťa potešiť. 148 00:07:54,933 --> 00:07:56,727 Pri mŕtvole si uvedomíš, 149 00:07:56,894 --> 00:08:00,105 že času je málo a láska je skutočná, ak vieš, čo to je. 150 00:08:04,401 --> 00:08:06,945 - Čo sa tu deje? - Pitva. Papiere. 151 00:08:09,573 --> 00:08:12,284 Polícia čaká, že sa telo vráti do márnice. 152 00:08:14,036 --> 00:08:16,413 Čím skôr začneme, tým skôr sa vráti. 153 00:08:16,580 --> 00:08:19,082 Títo dvaja nech okamžite odídu. 154 00:08:19,249 --> 00:08:21,585 Sú to veteráni. Slúžili vlasti. 155 00:08:21,752 --> 00:08:23,712 - Počkajte v McGee's. - Budeme tam. 156 00:08:23,879 --> 00:08:25,047 V McGee's. 157 00:08:25,214 --> 00:08:27,925 Irma je Portugalka. To je iné. 158 00:08:34,347 --> 00:08:36,058 Nevedel som, že si Portugalka. 159 00:08:37,808 --> 00:08:38,809 Nie som. 160 00:08:39,686 --> 00:08:41,522 Začneš ty či mám ja? 161 00:08:42,856 --> 00:08:44,733 Som rozrušený, lebo som ho poznal. 162 00:08:46,944 --> 00:08:49,321 - Tak to len podpíš, ak chceš. - Nie. 163 00:08:49,488 --> 00:08:51,782 - To Haroldovi stačí. - Pomôžem ti. 164 00:08:53,116 --> 00:08:54,535 Bol to taký milý chlap. 165 00:08:56,787 --> 00:08:57,913 Tu to je. 166 00:09:01,166 --> 00:09:02,709 Bože. 167 00:09:08,757 --> 00:09:10,467 Nespýtal som sa, ako sa máš. 168 00:09:12,344 --> 00:09:13,595 Muž ma opustil. 169 00:09:15,347 --> 00:09:17,182 Dnes je to bežná vec. 170 00:09:18,475 --> 00:09:19,518 To ma mrzí. 171 00:09:19,685 --> 00:09:20,811 To nič. 172 00:09:20,978 --> 00:09:24,815 Pravá láska sa zakladá na voľbe, nie na potrebe. 173 00:09:24,982 --> 00:09:26,650 Potrebuješ svoju ženu, 174 00:09:27,067 --> 00:09:29,194 alebo si si ju vyvolil? 175 00:09:29,361 --> 00:09:30,571 Oboje sa nedá? 176 00:09:30,737 --> 00:09:33,240 Nie. Naozaj záleží len na tom druhom. 177 00:09:33,407 --> 00:09:35,033 Nakoniec záleží len na tom. 178 00:09:35,617 --> 00:09:37,369 Voľba preváži nad potrebou. 179 00:09:39,413 --> 00:09:40,622 Nerád som sám. 180 00:09:41,957 --> 00:09:43,083 To znie ako potreba. 181 00:09:44,084 --> 00:09:46,753 Otváram žalúdok. Pozri na to. 182 00:09:47,880 --> 00:09:50,340 To je veru nezvyčajná farba. 183 00:09:51,300 --> 00:09:53,343 - Niečo... - Hej. 184 00:09:54,428 --> 00:09:56,597 Čo mu dlhšie podávali. 185 00:09:56,763 --> 00:09:58,098 Ťažko určiť, ako dlho. 186 00:10:01,310 --> 00:10:02,936 Práve sa vrátil z Európy. 187 00:10:04,813 --> 00:10:06,648 Zavriem ho a vezmem krv. 188 00:10:06,815 --> 00:10:08,066 Zajtra poviem viac. 189 00:10:08,233 --> 00:10:10,611 - Stále máš tú ordináciu? - Áno. 190 00:10:13,530 --> 00:10:15,657 Harold vraví, že si zaslúžiš lepšie, 191 00:10:15,824 --> 00:10:17,743 ale vraj si sa dal skorumpovať. 192 00:10:17,910 --> 00:10:19,912 Vraj si šiel za nesprávnym Bohom. 193 00:10:20,621 --> 00:10:22,706 Čo? Skorumpovať? 194 00:10:22,873 --> 00:10:25,334 Za kým som šiel? Prečo to nepovie mne? 195 00:10:25,501 --> 00:10:27,586 - Čo to vôbec znamená? - Neviem. 196 00:10:28,670 --> 00:10:31,798 Možno si plytval nadšením a nič si si nevšimol, 197 00:10:31,965 --> 00:10:33,300 kým nebolo neskoro. 198 00:10:33,467 --> 00:10:36,136 Keď stíchla hudba, nevyšla na teba stolička, 199 00:10:37,054 --> 00:10:38,096 ani u teba doma. 200 00:10:39,806 --> 00:10:40,933 Potrebujeme sálu. 201 00:10:41,099 --> 00:10:43,185 Výborne, už odchádzame. 202 00:10:44,561 --> 00:10:46,605 Liz vravela o piatej v Minters. 203 00:10:46,772 --> 00:10:49,358 Hej, ale chcem s tebou prebrať Irmu. 204 00:10:50,317 --> 00:10:53,153 Načal som tú tému, lebo chcem, aby si bol šťastný. 205 00:10:53,320 --> 00:10:54,321 Som tvoj kamarát. 206 00:10:54,488 --> 00:10:56,573 Ktorý si myslí, že som skorumpovaný, 207 00:10:56,740 --> 00:10:59,117 ale nemá guráž mi to povedať. 208 00:10:59,284 --> 00:11:01,203 To by si nechcel odo mňa počuť. 209 00:11:01,995 --> 00:11:05,791 Nesieš kvety pre ženu, ktorá ťa nepustí do tvojho vlastného bytu. 210 00:11:06,458 --> 00:11:08,627 Vysvetli, ako som „skorumpovaný“ 211 00:11:08,794 --> 00:11:11,255 a čo znamená ísť domov za zlým Bohom. 212 00:11:11,421 --> 00:11:12,673 To tvoji svokrovci. 213 00:11:12,840 --> 00:11:16,051 Neznášajú, že spolu robíme a navyše sa priatelíme. 214 00:11:16,218 --> 00:11:18,679 Ja nepočúvam tie ich nóbl drísty. 215 00:11:18,846 --> 00:11:20,222 Ale trochu ťa to žerie. 216 00:11:20,389 --> 00:11:22,850 Stačí tá trocha a dostanú ťa. 217 00:11:23,809 --> 00:11:27,062 Ako tá kvapka krvi z rany, než som bodol toho Nemca. 218 00:11:27,229 --> 00:11:29,982 Rana ti poškodila oko a hádaj čo... 219 00:11:30,148 --> 00:11:31,483 prišiel si oň nadobro. 220 00:11:36,780 --> 00:11:39,032 Vitajte v Minters. Stôl pre dvoch? 221 00:11:39,199 --> 00:11:43,453 Máme sa tu stretnúť so ženou, vysoká, blondína... 222 00:11:43,620 --> 00:11:46,039 - vážny výraz. - Áno, tadeto. 223 00:11:48,876 --> 00:11:51,044 Sedela tu, nechápem, čo sa stalo. 224 00:11:52,379 --> 00:11:53,630 - Bola... - Rovno tu. 225 00:11:54,423 --> 00:11:55,883 - Slečna! - Tamto ide. 226 00:11:56,049 --> 00:11:57,217 Slečna Meekinsová! 227 00:11:58,594 --> 00:12:01,054 Slečna Meekinsová! 228 00:12:01,680 --> 00:12:03,682 Naozaj sme našli niečo podozrivé. 229 00:12:03,849 --> 00:12:06,351 - Presne ako ste vraveli. - Nemôžem, prepáčte. 230 00:12:07,311 --> 00:12:10,314 - Čo... - Hovorila som s priateľom, pánom Vozom. 231 00:12:10,480 --> 00:12:12,357 Vraj si mám dávať pozor. 232 00:12:12,524 --> 00:12:14,943 - Vystrašil vás? - Vraj je to nebezpečné. 233 00:12:15,110 --> 00:12:16,820 - Počkajte. - Mám to nechať tak. 234 00:12:16,987 --> 00:12:18,071 Nestojte na ceste. 235 00:12:18,238 --> 00:12:19,364 - Poznáte otca. - Áno. 236 00:12:19,531 --> 00:12:20,908 - Aj vy. - Mali sme ho radi. 237 00:12:21,074 --> 00:12:22,075 Viete, čo hovoril. 238 00:12:22,242 --> 00:12:25,162 Že nemáme utekať pred strachom. Nemá nás ovládať. 239 00:12:25,495 --> 00:12:27,289 Asi vyzerám vystrašená... 240 00:12:27,789 --> 00:12:30,250 a nemusím byť, pán Voze ma len varoval. 241 00:12:30,417 --> 00:12:32,377 On ne... Myslel to dobre. 242 00:12:32,544 --> 00:12:33,712 Je rodinný priateľ. 243 00:12:33,879 --> 00:12:34,880 Čo ste zistili? 244 00:12:35,672 --> 00:12:37,674 Myslíme si, že ho možno otrávili. 245 00:12:38,133 --> 00:12:39,134 Neviete prečo? 246 00:12:39,301 --> 00:12:40,844 Nesleduje ma niekto? Ne... 247 00:12:41,011 --> 00:12:43,680 - To nič. - Asi by som o tom nemala hovoriť. 248 00:12:44,848 --> 00:12:47,976 Majú nejaké spoločné záujmy a on to vedel. 249 00:12:48,769 --> 00:12:50,479 Ale nechcel na to pristúpiť. 250 00:12:50,646 --> 00:12:53,315 Niečo vedel. Videl niečo strašné. 251 00:12:53,732 --> 00:12:54,650 Naozaj. 252 00:12:54,816 --> 00:12:56,527 A vedeli, že to povie. 253 00:12:56,693 --> 00:12:57,778 Čo povie? Čo videl? 254 00:12:57,945 --> 00:12:58,946 Je to nebezpečné. 255 00:12:59,112 --> 00:13:00,072 Myslím, že... 256 00:13:01,615 --> 00:13:02,616 Slečna Meekinsová! 257 00:13:02,783 --> 00:13:04,159 Preboha! Slečna! 258 00:13:06,828 --> 00:13:08,622 To oni, tamtí dvaja! 259 00:13:08,789 --> 00:13:10,582 - Slečna Meekinsová! - Je mŕtva. 260 00:13:11,959 --> 00:13:13,252 To oni, tí dvaja! 261 00:13:13,418 --> 00:13:14,545 - Klamár! - Zabili ju! 262 00:13:14,628 --> 00:13:15,462 Tamtí dvaja. 263 00:13:15,629 --> 00:13:16,839 Vy ste ju sotili! 264 00:13:17,005 --> 00:13:17,965 Sotil ju! 265 00:13:18,131 --> 00:13:19,633 - Zabili ju! - Videl som vás! 266 00:13:19,800 --> 00:13:20,801 - Tamtí. - Videla som. 267 00:13:20,968 --> 00:13:22,469 Som advokát, on je lekár. 268 00:13:22,636 --> 00:13:24,304 - To oni. - Bola naša klientka. 269 00:13:24,471 --> 00:13:26,223 - Aha, čo drží. - Jej kabelku! 270 00:13:26,390 --> 00:13:28,684 - Má jej kabelku. - Zabili ju a okradli! 271 00:13:28,851 --> 00:13:30,727 Videl som vás, sotili ste ju. 272 00:13:30,894 --> 00:13:31,812 Som advokát... 273 00:13:31,979 --> 00:13:33,313 Nie! On je... 274 00:13:34,106 --> 00:13:35,023 Pustite ma! 275 00:13:35,190 --> 00:13:37,150 Zadržím ich! 276 00:13:37,317 --> 00:13:39,152 Zadržím ich ako občan! 277 00:13:41,738 --> 00:13:42,739 Zastreľte ich! 278 00:13:43,448 --> 00:13:44,616 Chyťte ich! Tam! 279 00:13:44,908 --> 00:13:45,951 Stojte! 280 00:13:46,285 --> 00:13:47,286 Stojte! 281 00:13:49,872 --> 00:13:50,789 Zbabelci! 282 00:13:52,666 --> 00:13:55,252 Chúďa dievča. Bože. 283 00:13:55,419 --> 00:13:56,545 Poďme! 284 00:13:56,712 --> 00:13:57,796 Za tými autami! 285 00:14:09,308 --> 00:14:10,601 - To je on. - Šoférujem. 286 00:14:10,767 --> 00:14:12,644 - To sme preberali. - To je on. 287 00:14:12,811 --> 00:14:15,147 Sme organizácia. Tak sa zorganizuj. 288 00:14:15,314 --> 00:14:18,442 Neujdú nám. Tu si na nich pekne počkáme. 289 00:14:18,609 --> 00:14:20,569 Ako to, že nás sem sledovali? 290 00:14:27,117 --> 00:14:28,535 Poď, poď. 291 00:14:29,745 --> 00:14:30,954 Bože, tá ortéza. 292 00:14:31,121 --> 00:14:32,122 Hej, hej! 293 00:14:33,081 --> 00:14:34,082 Hej! 294 00:14:36,835 --> 00:14:38,170 Asi nás ešte sledujú. 295 00:14:38,754 --> 00:14:39,755 Myslíš? 296 00:14:40,672 --> 00:14:41,673 Myslím. 297 00:14:42,466 --> 00:14:45,594 Doriti. Čo je toto za blázinec? 298 00:14:46,094 --> 00:14:50,182 Ocitli sme sa v kaši, ale všetko sa začalo dávno predtým. 299 00:14:56,688 --> 00:14:59,816 Chcete, aby som šiel k nášmu obľúbenému stromu 300 00:15:02,694 --> 00:15:06,281 a priniesol kôru z Argonského lesa, 301 00:15:06,448 --> 00:15:09,701 kde vyhadzujú ľudí do vzduchu? 302 00:15:10,827 --> 00:15:13,622 Bude to česť a sláva. Dobré pre rodinu. 303 00:15:16,959 --> 00:15:19,670 Ale je to dobré, Burt. Dobré. 304 00:15:21,296 --> 00:15:24,091 S medailami lepšie zapadneš. 305 00:15:24,258 --> 00:15:25,801 Zapadneš na Park Avenue. 306 00:15:26,385 --> 00:15:28,345 Ľudia majú úctu k vojakom. 307 00:15:28,846 --> 00:15:29,888 Môžu ma zabiť. 308 00:15:30,347 --> 00:15:33,392 Na to nemysli. Isteže ťa nezabijú. 309 00:15:35,435 --> 00:15:37,312 Ach, Beatrice. 310 00:15:38,230 --> 00:15:40,190 Francúzsko 1918 311 00:15:40,357 --> 00:15:44,361 Netrepal som sa až sem, aby mi tu nadávali ako psovi. 312 00:15:44,528 --> 00:15:46,071 Je to zločin proti vlajke. 313 00:15:46,238 --> 00:15:48,991 Podľa mňa voči nej nemajú 314 00:15:49,157 --> 00:15:52,244 obdiv ani dôveru, aby mohli nosiť uniformu. 315 00:15:52,411 --> 00:15:53,620 O kom sa to bavíme? 316 00:15:53,787 --> 00:15:57,708 Keď mi tí bieli trochári vojdú do rany, strelím ich do chrbta. 317 00:15:57,875 --> 00:16:00,002 Vieme, že si to tu užívate. 318 00:16:00,169 --> 00:16:01,837 S tebou sa nerozprávam. 319 00:16:02,004 --> 00:16:04,464 - To sa teda budeš. - Stačilo, seržant. 320 00:16:05,382 --> 00:16:06,675 Áno, generál Meekins. 321 00:16:06,842 --> 00:16:09,219 Nechajte to, váš postoj ničomu nepomôže. 322 00:16:10,387 --> 00:16:12,723 Budete tu vojenský lekár, Bernstein. 323 00:16:13,223 --> 00:16:14,433 Berendsen, pane. 324 00:16:14,600 --> 00:16:16,476 Prepáčte. Toto je pán Woodman. 325 00:16:16,643 --> 00:16:19,229 Hádam pomôžete vyriešiť túto situáciu. 326 00:16:19,396 --> 00:16:20,856 Akú situáciu, pane? 327 00:16:21,023 --> 00:16:23,859 Pán Woodman, vysvetlite mu, prečo ste v ohrade. 328 00:16:24,026 --> 00:16:25,444 Prečo sme v ohrade? 329 00:16:25,611 --> 00:16:27,070 Neuposlúchnutie rozkazu. 330 00:16:27,237 --> 00:16:28,405 Neuposlúchli ste? 331 00:16:28,572 --> 00:16:29,781 - Áno. - Prečo? 332 00:16:29,948 --> 00:16:32,826 Dali nám rasistických dôstojníkov ako toho blbca. 333 00:16:32,993 --> 00:16:36,914 Odmietame poslušnosť, kým nám nedajú niekoho normálneho. 334 00:16:37,080 --> 00:16:38,707 Niekoho slušného a úctivého. 335 00:16:39,583 --> 00:16:41,418 To mám byť ja, pane? 336 00:16:41,585 --> 00:16:42,836 To ste vy, Berendsen. 337 00:16:43,003 --> 00:16:46,089 S ľuďmi, ktorých spoznáte za takých okolností, 338 00:16:46,256 --> 00:16:47,925 v tom obrovskom strese, 339 00:16:48,091 --> 00:16:50,511 ste spojení na celý život. 340 00:16:50,677 --> 00:16:53,639 Ste taký lekár, čo ma nechá vykrvácať 341 00:16:53,805 --> 00:16:56,016 a ja ho zastrelím od chrbta? Lebo... 342 00:16:56,850 --> 00:16:58,685 dôstojníkom, ktorých sme mali, 343 00:16:58,852 --> 00:17:00,646 bolo fuk, či prežijeme. 344 00:17:00,812 --> 00:17:02,773 Nikoho nenechám vykrvácať 345 00:17:02,940 --> 00:17:04,900 ani nechcem guľku do chrbta. 346 00:17:05,067 --> 00:17:07,152 Som syn opravára z Elmiry. 347 00:17:07,319 --> 00:17:09,570 Ženatý, napoly katolík, napoly žid. 348 00:17:09,738 --> 00:17:12,406 Som doktor. Mám ordináciu na Park Avenue. 349 00:17:12,574 --> 00:17:15,618 A svokrovci ma sem poslali, aby sa ma zbavili. 350 00:17:17,371 --> 00:17:19,373 To všetko znie super, až na to... 351 00:17:20,790 --> 00:17:23,460 so svokrovcami, ale preto ti asi môžem veriť. 352 00:17:28,006 --> 00:17:29,383 Uzavrieme pakt. 353 00:17:30,676 --> 00:17:33,637 Postaráš sa, aby sme nezomreli. 354 00:17:34,179 --> 00:17:35,722 A ja sa postarám, 355 00:17:36,640 --> 00:17:38,016 aby ťa nezabili. 356 00:17:40,352 --> 00:17:41,603 Dáme na seba pozor. 357 00:17:42,563 --> 00:17:44,648 Harold Thaddeus Woodman. 358 00:17:45,065 --> 00:17:46,191 Bertram Berendsen. 359 00:17:46,358 --> 00:17:48,569 - Vitaj v 369. pluku. - Ďakujem. 360 00:17:49,236 --> 00:17:51,405 Presne o to mi išlo, trochu úcty. 361 00:17:51,989 --> 00:17:54,700 A teraz vyriešime tieto nešťastné uniformy. 362 00:17:54,867 --> 00:17:57,619 Hej, vyriešme tie posraté uniformy. 363 00:17:58,579 --> 00:18:00,080 Vitaj v mojej armáde. 364 00:18:00,539 --> 00:18:02,457 Prečo máme francúzske uniformy? 365 00:18:02,624 --> 00:18:05,711 Americkí vojaci nechcú, aby ich s nami videli. 366 00:18:05,878 --> 00:18:08,672 Je to hanebné. Tento regiment chcem viesť 367 00:18:08,839 --> 00:18:10,799 v duchu vľúdnosti a jednoty. 368 00:18:10,966 --> 00:18:13,927 Snáď sa uvidíme za Argonským lesom živí a zdraví. 369 00:18:14,469 --> 00:18:15,554 Boh s vami. 370 00:18:22,436 --> 00:18:23,645 Zachránil som Harolda. 371 00:18:23,812 --> 00:18:25,355 A on zachránil mňa. 372 00:18:26,231 --> 00:18:28,817 A jedna Francúzka nás zachránila oboch. 373 00:18:44,082 --> 00:18:45,042 Dajte to sem... 374 00:18:45,751 --> 00:18:46,668 Nevyhadzujte to. 375 00:18:47,002 --> 00:18:47,836 Načo to chcete? 376 00:18:47,920 --> 00:18:48,754 Aké nehygienické! 377 00:18:48,921 --> 00:18:50,047 Do toho vás nič. 378 00:18:52,758 --> 00:18:53,842 Vypadnite! 379 00:18:55,385 --> 00:18:56,261 Vypadnite. 380 00:19:25,999 --> 00:19:27,584 Prestaňte s tou ohavnosťou. 381 00:19:27,876 --> 00:19:28,710 Je to neslušné, 382 00:19:28,794 --> 00:19:29,628 zločinné, 383 00:19:29,962 --> 00:19:30,838 rúhačské, 384 00:19:31,046 --> 00:19:32,464 nechávať si ten kov! 385 00:19:32,714 --> 00:19:33,757 Toto je rúhanie? 386 00:19:34,508 --> 00:19:35,384 Ja sa rúham? 387 00:19:37,636 --> 00:19:39,429 Hriech je ten kov v ich tele. 388 00:19:39,763 --> 00:19:42,391 Vykúpim ho tým, že ho vyberiem. 389 00:19:42,850 --> 00:19:44,852 Vy by ste ho najradšej schovali. 390 00:19:45,936 --> 00:19:47,604 Uráža to Boha 391 00:19:47,771 --> 00:19:48,897 a rodiny vojakov. 392 00:19:49,064 --> 00:19:50,524 Nie, ona má pravdu. 393 00:19:51,441 --> 00:19:52,901 Má pravdu. 394 00:19:53,735 --> 00:19:55,612 Nech si ten kov nechá. 395 00:19:57,155 --> 00:19:58,156 Áno, áno. 396 00:19:58,657 --> 00:20:00,117 - Má pravdu. - Vidíte? 397 00:20:04,162 --> 00:20:05,455 Upokoj sa, Harold. 398 00:20:07,749 --> 00:20:10,460 Ako sa opovažujete! 399 00:20:10,627 --> 00:20:11,837 Preboha! 400 00:20:14,798 --> 00:20:16,508 Netuším, čo sa deje. 401 00:20:27,728 --> 00:20:30,105 Pán Woodman, som vám veľmi vďačná. 402 00:20:30,898 --> 00:20:31,899 Viete po anglicky? 403 00:20:32,232 --> 00:20:34,026 - Áno. - Ja že ste Francúzka. 404 00:20:34,193 --> 00:20:35,527 Valerie Bandenbergová. 405 00:20:36,987 --> 00:20:39,323 - Nie ste Francúzka? - Nie. 406 00:20:40,574 --> 00:20:41,909 Pozvem vás na drink? 407 00:20:42,534 --> 00:20:44,328 Áno. To sa tu smie? 408 00:20:44,494 --> 00:20:46,622 - Ja smiem. - Vážne tu môžeme piť? 409 00:20:46,788 --> 00:20:47,789 Harold! 410 00:20:47,956 --> 00:20:50,042 - Čo to stváraš? - Hej, chlapče! 411 00:20:50,209 --> 00:20:52,586 - Kam ideš? - So mnou je v dobrých rukách. 412 00:20:52,753 --> 00:20:55,756 Keby ťa teraz videli tí bieli trochári... 413 00:20:55,923 --> 00:20:57,716 Čo sa stalo s naším paktom? 414 00:20:58,383 --> 00:21:00,093 Je som tu prišiel o oko. 415 00:21:12,439 --> 00:21:14,983 Žena, čo fajčí fajku. 416 00:21:18,070 --> 00:21:19,154 Desí ťa to? 417 00:21:19,947 --> 00:21:21,365 Trochu aj hej. 418 00:21:28,372 --> 00:21:29,873 Keď niekoho vidíte, 419 00:21:30,415 --> 00:21:32,417 keď ho naozaj vidíte, 420 00:21:34,002 --> 00:21:37,256 vidíte v ňom dieťa, ktorým bol. 421 00:21:38,715 --> 00:21:42,177 Vidíte jeho zraniteľnú časť. 422 00:21:43,595 --> 00:21:47,558 S Haroldom sme tak jeden druhého videli od samého začiatku. 423 00:21:49,560 --> 00:21:51,645 Keď je teraz po vojne... 424 00:21:55,232 --> 00:21:56,900 chcem len byť človek. Chápeš? 425 00:21:57,067 --> 00:21:58,527 Chcem len chodiť, 426 00:21:59,319 --> 00:22:00,487 slobodne, 427 00:22:01,154 --> 00:22:02,906 ako človek. 428 00:22:04,241 --> 00:22:05,826 Žiť svoj život. 429 00:22:06,743 --> 00:22:08,078 Tu v Európe. 430 00:22:08,579 --> 00:22:11,039 To stačí. Len ži a buď slobodný. 431 00:22:11,206 --> 00:22:13,876 Vrelo odporúčam. Chodila som po Európe. 432 00:22:14,960 --> 00:22:16,795 Zázračne mi to prospelo. 433 00:22:17,087 --> 00:22:19,006 Bez zbytočných slov, 434 00:22:19,173 --> 00:22:21,967 viete, vám videla rovno do duše. 435 00:22:22,509 --> 00:22:24,469 Svedčí ti to. 436 00:22:24,928 --> 00:22:27,514 Obaja sme mali život na vážkach 437 00:22:27,681 --> 00:22:29,558 pre Bohom. Práve tam. 438 00:22:35,105 --> 00:22:36,231 Môžem sa opýtať? 439 00:22:38,567 --> 00:22:41,945 Čo robíš s tými šrapnelmi, čo nám vytiahneš z tela? 440 00:22:42,112 --> 00:22:46,074 Neprezradím ti to zadarmo. Ponúkni niečo na výmenu. 441 00:22:46,241 --> 00:22:47,784 Zadarmo nič nebude. 442 00:22:48,660 --> 00:22:49,661 Na výmenu? 443 00:22:50,078 --> 00:22:52,539 Dobre. Čo to stojí? 444 00:22:53,415 --> 00:22:54,917 Niečo pekné. 445 00:22:56,293 --> 00:22:57,711 Za čo sa oplatí žiť. 446 00:22:59,087 --> 00:23:00,756 Na to sa práve pozerám. 447 00:23:08,347 --> 00:23:11,934 Už som ti dal šrapnely zo svojho tela. 448 00:23:12,100 --> 00:23:15,312 Vieš čo, oveľa viac som vytiahla z tvojho kamaráta. 449 00:23:16,104 --> 00:23:17,147 Ako sa volá? 450 00:23:17,314 --> 00:23:19,566 Volá sa Burt Berendsen. 451 00:23:19,733 --> 00:23:20,734 No zbohom. 452 00:23:20,901 --> 00:23:23,904 A priskackal až sem, 453 00:23:24,363 --> 00:23:26,865 aby pripomenul istú priateľskú dohodu. 454 00:23:27,032 --> 00:23:29,284 Spomínaš si na ňu? A na mňa? Tu som. 455 00:23:29,451 --> 00:23:30,452 - Ahoj. - Čau. 456 00:23:30,619 --> 00:23:31,995 Ospravedlňujem sa. 457 00:23:32,162 --> 00:23:35,499 Už nikdy nenalejem iba dva bez tretieho. 458 00:23:35,666 --> 00:23:36,792 - Pomôž mi... - Dobre. 459 00:23:36,959 --> 00:23:39,628 ... chce niečo pekné a potom nám ukáže, 460 00:23:39,795 --> 00:23:42,256 čo robí s kovom, čo nám vytiahla z tela. 461 00:23:43,507 --> 00:23:44,550 Volá sa Valerie. 462 00:23:44,716 --> 00:23:46,718 Čo robíš s tými šrapnelmi, Valerie? 463 00:23:47,511 --> 00:23:49,680 Ak chceš vedieť, daj niečo na výmenu. 464 00:23:49,847 --> 00:23:51,473 - To mi povedala. - Nič nemám. 465 00:23:52,015 --> 00:23:53,016 Nezmyselná pieseň. 466 00:23:53,475 --> 00:23:55,686 Dobrý nápad. Čo hovoríš? 467 00:23:56,854 --> 00:23:58,146 A to je čo? 468 00:24:00,023 --> 00:24:01,024 Dobre. 469 00:24:02,484 --> 00:24:05,362 Červené slnko. 470 00:24:07,656 --> 00:24:08,949 Nejaký grapefruit. 471 00:24:09,116 --> 00:24:10,784 Vreckovka. 472 00:24:11,535 --> 00:24:13,537 Červené slnko 473 00:24:14,204 --> 00:24:17,165 Nejaký grapefruit 474 00:24:17,833 --> 00:24:20,836 Vreckovka 475 00:24:21,420 --> 00:24:24,006 Keď zavoláš 476 00:24:24,756 --> 00:24:29,845 Vidieť tvár 477 00:24:30,012 --> 00:24:31,388 Čiu? 478 00:24:31,972 --> 00:24:34,224 Moje meno 479 00:24:34,391 --> 00:24:36,894 Moje vlastné meno 480 00:24:37,895 --> 00:24:40,814 Je živá tá chvíľa 481 00:24:40,981 --> 00:24:42,733 Milovať, byť 482 00:24:42,900 --> 00:24:43,734 Ide ti to. 483 00:24:43,901 --> 00:24:45,611 Pláž je teplá 484 00:24:45,777 --> 00:24:47,070 Obloha je studená 485 00:24:47,237 --> 00:24:48,780 Smrť je skutočná 486 00:24:48,947 --> 00:24:50,365 Keď zomieraš 487 00:24:50,782 --> 00:24:53,118 Ale obloha 488 00:24:53,619 --> 00:24:58,373 Je teplá s priateľmi 489 00:25:06,006 --> 00:25:08,884 Toto všetko som vybrala ľuďom z tela. 490 00:25:09,051 --> 00:25:11,553 Toto je také primitívnejšie. 491 00:25:12,095 --> 00:25:13,514 Aha, podávam čaj. 492 00:25:14,139 --> 00:25:17,351 Toto je zo strelného prachu. A šrapnelov. 493 00:25:17,851 --> 00:25:19,811 Výkvet civilizácie. 494 00:25:25,734 --> 00:25:27,736 Vitajte v mojom svete. 495 00:25:27,903 --> 00:25:29,738 Aha, maľujem sa. 496 00:25:29,905 --> 00:25:32,699 Och, mám len pol tváre? Ako sa to stalo? 497 00:25:32,866 --> 00:25:34,576 Kým mám svoj rúž. 498 00:25:36,328 --> 00:25:37,371 Pekné. 499 00:25:37,538 --> 00:25:39,957 Musíte vedieť, čo máte radi. 500 00:25:40,123 --> 00:25:42,376 A musíte si to naplno užívať, 501 00:25:42,543 --> 00:25:44,086 inak sú len samé problémy, 502 00:25:44,253 --> 00:25:48,173 ktoré vám pokazia život od začiatku do konca, ak to dovolíte. 503 00:25:49,007 --> 00:25:51,552 Prečo nežiť pre pekné veci, 504 00:25:51,718 --> 00:25:53,804 aj keď ste trochu zničení? 505 00:25:56,473 --> 00:25:59,309 Čo si pomyslí moja Beatrice, že nemám oko 506 00:25:59,476 --> 00:26:01,353 a všade mám jazvy, aj na chrbte? 507 00:26:01,520 --> 00:26:03,438 Nevieme s tým niečo urobiť? 508 00:26:03,605 --> 00:26:05,816 Poznám mecenášov v Amsterdame. 509 00:26:06,859 --> 00:26:07,943 Dajú ti nové oko. 510 00:26:08,110 --> 00:26:09,486 V Amsterdame? 511 00:26:09,653 --> 00:26:11,989 Pred pár rokmi som išla cez Francúzsko 512 00:26:12,155 --> 00:26:14,449 a zamotalo sa to. Bodla som chlapa. 513 00:26:14,616 --> 00:26:16,910 - Raz som tresla ženskú tehlou. - Čože? 514 00:26:17,077 --> 00:26:18,287 - Teda. - Dlhý príbeh. 515 00:26:18,453 --> 00:26:20,581 Ale s vami dvomi to bude hračka. 516 00:26:21,248 --> 00:26:24,209 Navyše, už viem lepšie falšovať papiere. 517 00:26:25,377 --> 00:26:27,171 Burt, poďme do Amsterdamu. 518 00:26:27,337 --> 00:26:28,380 Dobre. 519 00:26:57,618 --> 00:26:58,577 Prišla si. 520 00:27:01,121 --> 00:27:03,665 Paul Canterbury. Canterburyho sklo, Londýn. 521 00:27:03,832 --> 00:27:07,419 Najlepšie sklené protézy, priemyselné sklo, prísne tajné sklo, 522 00:27:07,586 --> 00:27:11,006 vojenské sklo, každé sklo okrem okenného. 523 00:27:11,715 --> 00:27:13,425 Iba ak nepriestrelného. 524 00:27:14,384 --> 00:27:17,888 Priateľ slečny Valerie je priateľom Paula Canterburyho, 525 00:27:18,055 --> 00:27:21,517 ktorý vám ponúka doživotnú zásobu Canterburyho sklených očí. 526 00:27:21,934 --> 00:27:22,935 Nie zlé. 527 00:27:23,101 --> 00:27:24,603 Mám rovnaké zranenie. 528 00:27:24,770 --> 00:27:29,149 Ale asi to nevidíte, práve vďaka dokonalej kvalite Canterburyho skla. 529 00:27:30,025 --> 00:27:32,319 Pozrime sa. Vy ste asi... 530 00:27:32,486 --> 00:27:35,989 Áno, tmavé orieškovo-zelené. Trafil som, pane? 531 00:27:36,156 --> 00:27:37,241 Trafili. 532 00:27:37,407 --> 00:27:39,826 Hurá. Môj americký kolega Henry Norcross. 533 00:27:39,993 --> 00:27:42,287 Teší ma. Poznáme Valerinu rodinu 534 00:27:42,454 --> 00:27:44,623 už roky cez obchodné záležitosti. 535 00:27:44,790 --> 00:27:46,750 Dohliadame na ňu na jej cestách 536 00:27:46,917 --> 00:27:49,920 a ona na oplátku pomáha zlepšovať svet. 537 00:27:50,379 --> 00:27:52,381 Ako presne to robí? 538 00:27:52,965 --> 00:27:55,008 Chodí na večere a stretnutia 539 00:27:55,175 --> 00:27:57,302 a hovorí nám, čo zistila o bankách, 540 00:27:57,469 --> 00:27:59,304 o pohybe vojsk a tak. 541 00:27:59,680 --> 00:28:00,639 Ste špióni. 542 00:28:01,014 --> 00:28:02,599 Nie. Nie, pane. 543 00:28:02,766 --> 00:28:04,726 On pracuje pre sklársku firmu 544 00:28:04,893 --> 00:28:06,979 a ja pre ministerstvo financií. 545 00:28:07,145 --> 00:28:08,605 {\an8}Britská tajná služba MI6 546 00:28:08,772 --> 00:28:10,732 {\an8}Námorná tajná služba USA 547 00:28:10,899 --> 00:28:13,694 Starí kamoši. Pomáhajú mi a ja zasa pomáham im. 548 00:28:13,861 --> 00:28:15,153 Tak teraz pomôžu vám. 549 00:28:15,821 --> 00:28:17,447 S Paulom sme si našli čas 550 00:28:17,614 --> 00:28:19,867 na pozorovanie vtákov. Sme nadšenci. 551 00:28:20,033 --> 00:28:21,910 - Úžasný koníček. - Áno. 552 00:28:22,077 --> 00:28:25,497 - Toto tu je žurav korunkatý. - Hej. 553 00:28:27,457 --> 00:28:28,750 Tieto sú vyhynuté. 554 00:28:28,917 --> 00:28:30,836 Áno, máme posledné dva. 555 00:28:31,003 --> 00:28:33,547 - Veľkohrivec bradavičnatý. - Áno. 556 00:28:33,714 --> 00:28:35,424 V istej chvíli žili. 557 00:28:35,591 --> 00:28:37,301 A toto je bažant obyčajný. 558 00:28:37,467 --> 00:28:38,760 Bažant obyčajný, 559 00:28:38,927 --> 00:28:41,305 volám ho bažant bažantov. 560 00:28:41,471 --> 00:28:43,932 Je taký obyčajný, chápete. Ale krásny. 561 00:28:44,099 --> 00:28:45,934 - Áno. - Má pozoruhodné perie. 562 00:28:46,643 --> 00:28:49,188 Takže, chápete, zaplatíme vám nové tváre, 563 00:28:49,354 --> 00:28:52,065 každý kozmetický zákrok, aký treba. 564 00:28:52,816 --> 00:28:54,234 - Najvyššia kvalita. - Áno. 565 00:28:54,401 --> 00:28:57,487 A parádny život v Amsterdame, zaslúžite si oddych 566 00:28:57,654 --> 00:29:00,032 a trochu slobody, zažili ste toho dosť. 567 00:29:00,991 --> 00:29:03,619 A my sa voľakedy v budúcnosti ozveme, 568 00:29:03,785 --> 00:29:05,537 keď sa nám zíde vaša pomoc. 569 00:29:05,704 --> 00:29:08,373 - Áno. - Lebo príde čas, 570 00:29:08,916 --> 00:29:10,918 povedať „dosť“ týmto šialencom, 571 00:29:11,084 --> 00:29:14,505 ktorí chystajú vojnu, ktorá nám nedáva žiadny zmysel. 572 00:29:14,671 --> 00:29:17,090 Ako by sa mohlo toto zverstvo opakovať? 573 00:29:17,257 --> 00:29:19,885 - Táto vojna mala ukončiť všetky vojny. - Hej. 574 00:29:20,052 --> 00:29:23,597 Lebo sen sa opakuje, pretože na seba zabúda. 575 00:29:23,764 --> 00:29:26,600 A preto sa opakuje. 576 00:29:26,767 --> 00:29:29,853 Toto je dobrá časť. Tá zlá sa raz zase vráti. 577 00:29:30,020 --> 00:29:32,314 Ale teraz je toto tá dobrá časť 578 00:29:32,481 --> 00:29:34,441 v Amsterdame. 579 00:29:37,986 --> 00:29:39,988 Tu je svetlo. Občas trochu blbne. 580 00:29:40,155 --> 00:29:42,574 Zapnúť, vypnúť, zapnúť, vypnúť, zapnúť. 581 00:29:42,741 --> 00:29:44,618 Trochu blikajú, vidíte? 582 00:29:46,370 --> 00:29:49,790 Je to veľké. Paul s Henrym mi to zohnali, ale je to ruina. 583 00:29:49,957 --> 00:29:51,750 - Áno, bolo to dobré. - Kohútik... 584 00:29:51,917 --> 00:29:53,335 - Skvelé. - Nezľaknite sa. 585 00:29:53,502 --> 00:29:54,711 Keď chcete vodu... 586 00:29:56,255 --> 00:29:57,756 - Svet... - ... spraví toto. 587 00:29:57,923 --> 00:29:59,258 ... patril nám. 588 00:29:59,925 --> 00:30:00,926 To je normálne. 589 00:30:09,852 --> 00:30:12,604 Áno. Amsterdam je v srdci 590 00:30:12,771 --> 00:30:14,273 a bol tam celý čas. 591 00:30:14,439 --> 00:30:15,315 Ideš! 592 00:30:16,441 --> 00:30:18,569 Paul, ukáž im pieskový tanec! 593 00:30:20,445 --> 00:30:21,572 Pieskový tanec. 594 00:30:21,738 --> 00:30:24,366 Bláznivý pieskový tanec Britského impéria. 595 00:30:39,965 --> 00:30:42,718 Ona bola úžasná a strelená. 596 00:30:42,885 --> 00:30:44,803 Ale tak správne strelená. 597 00:30:46,305 --> 00:30:48,849 A tak sme boli v pakte traja. 598 00:30:51,268 --> 00:30:53,812 Istý čas som zostal v Amsterdame, 599 00:30:53,979 --> 00:30:55,939 lebo tam bolo úžasne. 600 00:30:56,857 --> 00:30:58,650 On bol vyrovnaný a silný. 601 00:30:58,817 --> 00:31:00,736 Ona bola odvážna a žiarivá. 602 00:31:01,403 --> 00:31:03,739 Francúzi to volajú coup de foudre. 603 00:31:03,906 --> 00:31:05,199 Láska na prvý pohľad. 604 00:31:05,741 --> 00:31:06,950 Ona robila umenie. 605 00:31:08,911 --> 00:31:11,205 Ja som bol ich najlepší kamarát 606 00:31:11,371 --> 00:31:12,831 s mojím novým okom. 607 00:31:13,957 --> 00:31:16,585 - Pomáhali sme veteránom. - Dobre, to by šlo. 608 00:31:20,047 --> 00:31:22,216 Stále sme chodili tancovať. 609 00:31:23,258 --> 00:31:24,927 Bolo to čarovné. 610 00:31:26,094 --> 00:31:27,513 V tančiarňach tanga 611 00:31:29,056 --> 00:31:31,475 ste mali pocit, že lietate. 612 00:31:42,236 --> 00:31:44,321 - Nemôžeš odísť. - Je to tam hrozné. 613 00:31:44,488 --> 00:31:46,782 - O čom hovoríš? - Musím ísť za ženou. 614 00:31:48,116 --> 00:31:50,410 Burt, mám z toho veľmi zlý pocit. 615 00:31:50,577 --> 00:31:52,663 Tvoj odchod bude zlé znamenie. 616 00:31:53,789 --> 00:31:54,790 Prosím ťa, nechoď. 617 00:31:56,083 --> 00:31:58,544 Som lekár na Park Avenue. 618 00:31:58,710 --> 00:31:59,711 Som ženatý. 619 00:31:59,878 --> 00:32:01,797 Niečo vymyslíme, dobre? 620 00:32:03,215 --> 00:32:05,551 O Park Avenue viem svoje. 621 00:32:07,010 --> 00:32:08,136 Prosím ťa, nechoď. 622 00:32:09,888 --> 00:32:11,056 Valerie. 623 00:32:13,100 --> 00:32:16,603 Buďme realisti. Toto nevydrží navždy. 624 00:32:17,271 --> 00:32:18,647 Z čoho budeme žiť? 625 00:32:19,189 --> 00:32:20,482 Chýbala mi Beatrice, 626 00:32:20,649 --> 00:32:23,569 aj keď ma so svojou rodinou poslala do vojny. 627 00:32:23,735 --> 00:32:24,862 Slúž vlasti. 628 00:32:25,028 --> 00:32:28,740 Spoznal som ju na charitatívnej akcii zdravotníckej školy. 629 00:32:28,907 --> 00:32:31,410 Zrazu vidím tú najkrajšiu ženu na svete. 630 00:32:31,577 --> 00:32:33,745 Mali ste ju vidieť. Tancovali sme. 631 00:32:33,912 --> 00:32:36,290 Krútili sme sa, smiali. Zaľúbili sme sa. 632 00:32:36,456 --> 00:32:40,127 Netušil som, že jej otec mi dal štipendium. 633 00:32:40,294 --> 00:32:43,755 V jeho očiach, tento polovičný žid, povedal: 634 00:32:43,922 --> 00:32:46,925 „Tu máš moje štipendium, ale na dcéru... 635 00:32:47,718 --> 00:32:50,137 - „mi nesiahaj.“ - Blbé. 636 00:32:50,971 --> 00:32:53,891 Kamarátov si vyberáme. Rodinu nie. 637 00:32:54,766 --> 00:32:57,394 A ja si vyberám vás. A toto... 638 00:32:58,228 --> 00:33:01,064 Je mi trápne, lebo to možno necítite rovnako. 639 00:33:01,231 --> 00:33:02,649 Ale tento vzťah je... 640 00:33:04,109 --> 00:33:06,778 asi to najdôležitejšie v mojom živote. 641 00:33:09,615 --> 00:33:11,533 - Hej. - Súhlasíme. Tak zostaň. 642 00:33:11,909 --> 00:33:13,577 Nemôžem opustiť Beatrice. 643 00:33:15,287 --> 00:33:16,288 Milujem ju. 644 00:33:17,331 --> 00:33:19,833 Iste, povedia, že získate medaily. 645 00:33:20,000 --> 00:33:22,169 A zapadnete na Park Avenue. 646 00:33:23,045 --> 00:33:26,089 Ale takto ma privítali ako hrdinu. 647 00:33:26,381 --> 00:33:29,176 Vravel som ti, že týchto tu liečiť nebudeš. 648 00:33:29,343 --> 00:33:30,636 Je to úplne nevhodné. 649 00:33:30,802 --> 00:33:34,765 Týchto ľudí poznám len preto, že ste ma poslali na front. 650 00:33:34,932 --> 00:33:37,184 Pamätaj si, toto tu robiť nebudeš. 651 00:33:37,351 --> 00:33:39,102 A berieš priveľa morfia. 652 00:33:39,269 --> 00:33:41,605 Nepribližuj sa k mojej dcére. Si vykázaný. 653 00:33:42,940 --> 00:33:44,900 Odíď, musíš odtiaľto odísť. 654 00:33:45,692 --> 00:33:47,945 Nevracaj sa do bytu. Pošlem ti šaty. 655 00:33:48,111 --> 00:33:51,114 Bertram, zostaň! Mrzí ma to. 656 00:33:56,537 --> 00:33:58,163 Hej, hej. 657 00:33:58,330 --> 00:34:00,290 Ako môžem nepomáhať veteránom? 658 00:34:01,083 --> 00:34:02,334 Hej. 659 00:34:03,710 --> 00:34:07,548 Presunul som prax do uličky pri Great Jones Street. 660 00:34:09,550 --> 00:34:12,177 Trochu som to prehnal s liekmi proti bolesti. 661 00:34:13,512 --> 00:34:15,429 Odviedli ma na nútený odpočinok, 662 00:34:15,597 --> 00:34:17,349 pozornosť štátu New York. 663 00:34:17,516 --> 00:34:18,641 Tak poď. 664 00:34:18,809 --> 00:34:21,143 Písal som priateľom, aby ma dostali von. 665 00:34:21,311 --> 00:34:23,730 Netušil som, čo im tým spôsobím. 666 00:34:23,897 --> 00:34:27,109 Ak má tvoja rodina taký vplyv, že ho dostane z väzenia, 667 00:34:27,275 --> 00:34:28,527 tak to urob. 668 00:34:29,194 --> 00:34:31,405 Pakt je pakt, Valerie. 669 00:34:31,737 --> 00:34:34,949 Hovorila som ti, že som pred niečím ušla. 670 00:34:35,117 --> 00:34:36,368 Viac nemusíš vedieť. 671 00:34:37,578 --> 00:34:39,830 Ale áno, moja rodina má taký vplyv. 672 00:34:39,996 --> 00:34:42,623 Lenže ak im napíšem, budú vedieť, kde som. 673 00:34:42,791 --> 00:34:44,376 A keď to budú vedieť, 674 00:34:44,543 --> 00:34:47,670 nájdu spôsob, ako ma odvliecť naspäť. 675 00:34:48,797 --> 00:34:50,215 Sú veľmi presvedčiví. 676 00:34:50,382 --> 00:34:52,426 Len sa snažil pomôcť regimentu. 677 00:34:53,427 --> 00:34:55,596 Počul som, že to majú doma ťažké. 678 00:34:57,598 --> 00:35:00,392 Aj tak sme vedeli, kam toto smeruje. 679 00:35:00,559 --> 00:35:02,352 - Hej. - Ako to myslíš? 680 00:35:02,519 --> 00:35:04,897 Že môžeme byť spolu len v Amsterdame. 681 00:35:06,064 --> 00:35:08,066 A ty si hovoril o tom, 682 00:35:08,233 --> 00:35:10,903 aké máš plány v Amerike. 683 00:35:11,069 --> 00:35:12,279 Asi je načase. 684 00:35:13,822 --> 00:35:15,699 Vieš, že chcem byť právnik. 685 00:35:16,533 --> 00:35:19,494 Aby som sa bil za ľudí. Ako za tých vojakov doma. 686 00:35:19,661 --> 00:35:21,914 Chcem brániť ľudí, ktorí sa neubránia, 687 00:35:22,080 --> 00:35:24,374 nevedia za seba bojovať, využiť zákony. 688 00:35:25,459 --> 00:35:28,128 Tiež si vravel, že chceš žiť tu so mnou. 689 00:35:29,588 --> 00:35:30,589 Áno. 690 00:35:31,131 --> 00:35:33,717 Chcem oboje. Chcem ísť domov a bojovať. 691 00:35:35,135 --> 00:35:38,764 A chcem zostať tu s tebou. A chcem žiť. Naozaj žiť. 692 00:35:39,723 --> 00:35:41,433 Ako môžeš mať oboje naraz? 693 00:35:44,895 --> 00:35:45,896 Dá sa to. 694 00:35:47,022 --> 00:35:48,649 Ale musíme pomôcť Burtovi. 695 00:35:56,823 --> 00:35:58,742 Čo s nami bude? Ľúbim ťa. 696 00:36:05,666 --> 00:36:06,875 Musíme mu pomôcť. 697 00:36:08,919 --> 00:36:09,920 Dobre. 698 00:36:13,090 --> 00:36:14,091 Obleč sa. 699 00:36:27,396 --> 00:36:30,148 Čoskoro nato jedného dňa zmizla, 700 00:36:30,774 --> 00:36:33,777 Haroldovi nechala iba odkaz. 701 00:36:36,196 --> 00:36:38,615 Mňa zrazu prepustili z basy. 702 00:36:38,782 --> 00:36:40,826 Viac sme o nej nepočuli. 703 00:36:40,993 --> 00:36:43,620 Harold sa vrátil do New Yorku. Vyštudoval. 704 00:36:43,787 --> 00:36:44,788 Máte upomienku. 705 00:36:44,955 --> 00:36:46,874 Desať rokov sme spolu pracovali. 706 00:36:47,040 --> 00:36:49,668 Dobrý lekár a ja sa o vás postaráme. 707 00:36:49,835 --> 00:36:52,796 Dostali sme ľudí zo všelijakých ťažkostí, 708 00:36:52,963 --> 00:36:55,132 až do prípadu s Meekinsom. 709 00:36:58,093 --> 00:37:01,013 V týchto ťažkostiach sme sa teraz ocitli sami. 710 00:37:02,014 --> 00:37:04,391 A možno ich ani neprežijeme. 711 00:37:05,642 --> 00:37:07,561 Božemôj. Chúďa dievča. 712 00:37:07,728 --> 00:37:08,937 Toto nezvládam. 713 00:37:10,314 --> 00:37:11,982 Deje sa niečo zlé, Harold. 714 00:37:14,109 --> 00:37:16,820 Čo mi to vždy hovoríš? 715 00:37:18,447 --> 00:37:19,615 Prebijeme sa cez to. 716 00:37:20,949 --> 00:37:22,618 Nejako to vždy dokážeme. 717 00:37:25,329 --> 00:37:27,456 Ďakujem. To som potreboval. 718 00:37:30,334 --> 00:37:31,418 Kam ideš? 719 00:37:32,669 --> 00:37:34,463 Radšej zmiznime z ulice. 720 00:37:34,630 --> 00:37:36,798 Dobre, viem, kde sme. 721 00:37:37,382 --> 00:37:39,801 Viem, kde sme. Nie k tej ženskej, Burt. 722 00:37:41,553 --> 00:37:44,765 Zhasnuté. Je to večera s prekvapením? 723 00:37:44,932 --> 00:37:48,477 Pozná ľudí zo sveta Liz Meekinsovej. 724 00:37:49,061 --> 00:37:52,147 Vyzerá to tu rovnako. A smrdí ako tvoje manželstvo. 725 00:37:52,814 --> 00:37:53,815 Vďaka, kamoš. 726 00:37:53,982 --> 00:37:55,984 Načo sú kamoši, ak nie sú úprimní? 727 00:37:56,151 --> 00:37:58,028 To páli. Ako vyzerám? 728 00:38:00,739 --> 00:38:01,740 Dobre. 729 00:38:03,617 --> 00:38:04,618 Pomôž mi. 730 00:38:06,453 --> 00:38:07,621 - Je rovno? - Hej. 731 00:38:08,580 --> 00:38:11,583 Už chápem. Fintíš sa pre ňu, čo? 732 00:38:11,750 --> 00:38:12,751 Bertram? 733 00:38:13,460 --> 00:38:15,879 - Sadni si. Relaxuj. - Burt, nebuď dlho. 734 00:38:16,046 --> 00:38:19,049 - Prosím ťa, skús byť optimista. - Bertram? 735 00:38:21,885 --> 00:38:23,387 No pozrime sa. 736 00:38:26,139 --> 00:38:29,685 Večera sa nekoná, prepáč. Bol to omyl. 737 00:38:30,936 --> 00:38:32,145 Prečo si ma pozvala? 738 00:38:32,604 --> 00:38:34,690 Lebo... som mala slabú chvíľku. 739 00:38:35,315 --> 00:38:39,194 Toto teraz sme? Slabá chvíľka? 740 00:38:39,361 --> 00:38:41,321 A otec o tomto ani nesmie vedieť, 741 00:38:41,488 --> 00:38:43,866 lebo ma pripraví o privilégiá. 742 00:38:46,827 --> 00:38:48,412 Čo sa to tu deje? 743 00:38:49,580 --> 00:38:51,790 Pamätáš si na naše večery, 744 00:38:52,875 --> 00:38:55,878 len Dickinsonovej poézia, spievali sme 745 00:38:56,044 --> 00:38:58,881 a len sa na seba dívali? Čo sa stalo? 746 00:38:59,047 --> 00:39:00,465 Pamätám sa. 747 00:39:00,924 --> 00:39:02,092 Preto ťa milujem. 748 00:39:02,259 --> 00:39:03,510 VÝBOR pre STABILNÝ DOLÁR 749 00:39:04,928 --> 00:39:05,929 Spadol si? 750 00:39:06,096 --> 00:39:08,765 Zranil si si chrbát? Pozriem sa. 751 00:39:09,558 --> 00:39:12,311 Chrbát ma dnes celý deň ničí. 752 00:39:12,477 --> 00:39:15,355 - Teraz nie. - Len sa pozriem, no tak. 753 00:39:25,949 --> 00:39:28,368 Býval si taký krásny. 754 00:39:28,911 --> 00:39:30,579 Pre Boha živého. 755 00:39:31,330 --> 00:39:34,958 A teraz si len ohyzdný a odpudivý. 756 00:39:35,918 --> 00:39:38,170 Škaredý a znetvorený. 757 00:39:38,337 --> 00:39:40,047 Ťažko sa na teba pozerá. 758 00:39:40,756 --> 00:39:42,966 A nosíš korzet ako žena. 759 00:39:43,133 --> 00:39:45,427 - Si bezmocný. - Beatrice... 760 00:39:45,594 --> 00:39:48,263 ja toto už nechcem. 761 00:39:48,430 --> 00:39:52,267 Túto tvoju úchylku na moje jazvy. 762 00:39:53,894 --> 00:39:55,145 Vybrala si si ma, 763 00:39:55,312 --> 00:39:56,897 alebo ma potrebuješ? 764 00:39:58,232 --> 00:39:59,942 Čo je to za otázku? 765 00:40:01,235 --> 00:40:03,070 Dnes som s niekým hovoril 766 00:40:04,112 --> 00:40:08,742 a ten niekto povedal, že láska znamená niekoho si vybrať, 767 00:40:09,535 --> 00:40:13,080 nie ho z nejakého dôvodu potrebovať. 768 00:40:14,164 --> 00:40:17,584 Keď sme sa spoznali, potreboval si ma či si si ma vybral? 769 00:40:17,751 --> 00:40:21,463 Bolo to pre ľudí okolo mňa? Pre prestíž mojej rodiny, 770 00:40:21,630 --> 00:40:24,216 keď si bol len štipendista na medicíne? 771 00:40:25,175 --> 00:40:26,718 Či si si vybral mňa? 772 00:40:28,554 --> 00:40:29,638 Iba mňa? 773 00:40:32,266 --> 00:40:35,394 Presne toto som sa Burta pred chvíľou pýtal. 774 00:40:35,561 --> 00:40:38,522 Harold Woodman. Prečo máš ženskú kabelku? 775 00:40:40,274 --> 00:40:41,900 Dcéru Billa Meekinsa, Liz, 776 00:40:43,318 --> 00:40:45,279 dnes sotili pod auto. 777 00:40:45,445 --> 00:40:47,322 Čože, vážne? 778 00:40:47,489 --> 00:40:49,449 Najala ma, poznali sme jej otca. 779 00:40:49,616 --> 00:40:50,909 Preto nám verila. 780 00:40:51,368 --> 00:40:54,079 Ale myslia si, že sme ju sotili my. 781 00:40:54,246 --> 00:40:56,748 A niekoho potrebujeme. Niečo. 782 00:40:56,915 --> 00:40:59,209 Aby nám niekto pomohol. 783 00:40:59,918 --> 00:41:01,295 Čo to meno „Rose“? 784 00:41:01,461 --> 00:41:04,173 Posledné, čo Liz povedala pred smrťou, 785 00:41:04,339 --> 00:41:06,008 že jej pán Rose pomôže. 786 00:41:07,134 --> 00:41:09,178 Žiadny Rose, to je židovské meno. 787 00:41:09,344 --> 00:41:11,597 Tak vďaka, Beatrice. 788 00:41:11,763 --> 00:41:13,807 Ty si len napoly. A ty si zle počul. 789 00:41:13,974 --> 00:41:14,975 Prečo? 790 00:41:15,142 --> 00:41:17,186 Určite myslela „Voze“ s „V“. 791 00:41:17,352 --> 00:41:19,396 Je to vysoko postavená rodina. 792 00:41:21,023 --> 00:41:23,192 Na vrchole spoločenského rebríčka. 793 00:41:24,401 --> 00:41:25,777 Burt, o tom hovorím. 794 00:41:25,944 --> 00:41:28,530 Máme problém v tvojom svete, nie v mojom. 795 00:41:33,911 --> 00:41:35,037 Čo sa deje? 796 00:41:36,747 --> 00:41:39,666 - Ako sa opovažujte vojsť? - Bolo odomknuté. 797 00:41:39,833 --> 00:41:42,503 - Stále tu máte trvalé bydlisko? - Očividne. 798 00:41:42,669 --> 00:41:44,421 Detektív Getweiler, čo ty tu? 799 00:41:44,588 --> 00:41:45,714 Potrebuješ tabletky? 800 00:41:45,881 --> 00:41:48,425 Viem, že máš rovnakú ortézu ako ja, 801 00:41:48,592 --> 00:41:50,177 nie ako tu pán Hiltz. 802 00:41:50,344 --> 00:41:53,347 Pre vaše ploché nohy vás Nemci nevideli v Porýní. 803 00:41:54,097 --> 00:41:55,516 Vieš, prečo som tu. 804 00:41:55,682 --> 00:41:58,936 S Woodmanom ste hodili Meekinsovú pod auto a ušli. 805 00:41:59,603 --> 00:42:01,980 Čo ťa privádza k tomu záveru? 806 00:42:02,147 --> 00:42:03,982 Málo ľudí spĺňa opis doktora, 807 00:42:04,149 --> 00:42:07,569 čo si na zemi hľadá oko, a jeho čierneho advokáta. 808 00:42:08,028 --> 00:42:10,656 Tá mŕtva si najala Harolda, 809 00:42:10,822 --> 00:42:12,658 aby preveril smrť jej otca. 810 00:42:12,824 --> 00:42:15,452 Dnes poobede som ho pitval. 811 00:42:15,619 --> 00:42:18,580 Bol generálom nášho regimentu, Lem. 812 00:42:19,915 --> 00:42:21,542 Podľa svedkov ste ju sotili. 813 00:42:22,042 --> 00:42:23,877 Nie, ale museli sme ujsť. 814 00:42:24,044 --> 00:42:25,921 Nastala mela. Vrah ukázal na nás. 815 00:42:26,088 --> 00:42:27,673 Je to skúsený zločinec. 816 00:42:27,840 --> 00:42:30,551 Ale ja musím dať kapitánovi odpoveď. 817 00:42:30,717 --> 00:42:33,136 V tejto chvíli ste podozriví. 818 00:42:34,888 --> 00:42:37,850 Môžete predložiť zmluvu s Liz Meekinsovou? 819 00:42:38,016 --> 00:42:39,852 Že si ťa najala ako právnika? 820 00:42:40,018 --> 00:42:41,186 Isteže. Predložím. 821 00:42:41,353 --> 00:42:43,605 A dodám aj predbežnú pitevnú správu 822 00:42:43,772 --> 00:42:45,774 aj dokumenty Billa Meekinsa. 823 00:42:45,941 --> 00:42:47,985 - Dobre. - Nie, musíme vás zatknúť... 824 00:42:48,151 --> 00:42:49,486 Pusti ma. 825 00:42:49,653 --> 00:42:50,737 Hiltz, Hiltz! 826 00:42:50,904 --> 00:42:53,198 Som v advokátskej komore. Ruky preč. 827 00:42:53,365 --> 00:42:57,119 Nepáči sa mi, že tento muž je právnik. 828 00:42:58,662 --> 00:42:59,913 Diplom z Kolumbijskej. 829 00:43:01,290 --> 00:43:03,917 Asi to nechápeš pre tie sprosté ploché nohy. 830 00:43:04,084 --> 00:43:06,670 Neber si moje ploché nohy do úst. Takú ti... 831 00:43:06,837 --> 00:43:08,755 Hiltz, nie. Prestaň! 832 00:43:09,756 --> 00:43:12,968 Čo ak sa niekto za nás zaručí? Niekto zo smotánky? 833 00:43:14,303 --> 00:43:16,096 To by kapitána zaujímalo? 834 00:43:16,680 --> 00:43:18,348 Napríklad... 835 00:43:18,515 --> 00:43:21,268 pán Voze, ktorý poznal Billa Meekinsa. 836 00:43:21,768 --> 00:43:23,103 Bertram... 837 00:43:23,687 --> 00:43:24,813 Beatrice. 838 00:43:25,606 --> 00:43:28,317 Moja rodina je dlhoročný člen lekárskej komory. 839 00:43:28,483 --> 00:43:30,944 A ja môžem dosvedčiť, že obaja títo muži 840 00:43:31,111 --> 00:43:34,406 sú príšerní klamári, klamú seba, tobôž políciu. 841 00:43:35,073 --> 00:43:38,118 Ale ak ich zatknete a nedovolíte im 842 00:43:38,285 --> 00:43:41,663 predložiť všetko, čo nasľubovali, môžete prísť o prácu. 843 00:43:42,164 --> 00:43:43,999 Otec má priateľov na radnici. 844 00:43:51,340 --> 00:43:53,425 Prineste všetko, čo ste sľúbili. 845 00:43:53,592 --> 00:43:56,553 Rozumiem. My dvaja 846 00:43:56,720 --> 00:43:58,222 máme čosi spoločné. 847 00:43:58,639 --> 00:44:00,849 Bojovali sme, nie ako tento tu. 848 00:44:01,016 --> 00:44:03,852 A čo zmiznutá kabelka? Kde je? 849 00:44:04,353 --> 00:44:06,855 Toto môže byť dôkaz. 850 00:44:07,022 --> 00:44:08,440 - Čo robíte? - Polož to. 851 00:44:08,607 --> 00:44:09,942 - Toto? - Polož to. 852 00:44:10,108 --> 00:44:11,318 - Len vravím. - Polož... 853 00:44:14,238 --> 00:44:17,950 - Pardon. Dával som pozor. - Čo sa vám porobilo? 854 00:44:18,659 --> 00:44:21,495 Učí sa, Burt. Môže byť dobrý detektív. 855 00:44:22,621 --> 00:44:25,040 Keď pôjdete za Vozom, daj mi hneď vedieť. 856 00:44:25,207 --> 00:44:27,000 Toľko počkám. Rozumieš, Burt? 857 00:44:27,209 --> 00:44:28,669 - Áno. - Dám ti pár dní. 858 00:44:28,836 --> 00:44:31,088 - Ale ak treba, sám ťa zatknem. - Chápem. 859 00:44:31,255 --> 00:44:33,090 - A potrebujem tabletky. - Jasné. 860 00:44:33,257 --> 00:44:35,092 Čoskoro sa zastavím v ordinácii. 861 00:44:35,259 --> 00:44:37,135 - Áno. - Ale je to zlá situácia. 862 00:44:37,928 --> 00:44:39,054 Veľmi zlá. 863 00:44:44,059 --> 00:44:45,769 To bolo vzrušujúce. 864 00:44:45,936 --> 00:44:48,188 Choď si po veci, ale nech ťa nezabijú. 865 00:45:00,826 --> 00:45:02,870 Nech žije Výbor piatich! 866 00:45:03,245 --> 00:45:04,746 Držte huby! 867 00:45:04,913 --> 00:45:07,249 Prečo nás rovno nezastrelil? 868 00:45:08,667 --> 00:45:10,419 Nech žije Výbor piatich! 869 00:45:11,044 --> 00:45:13,380 Čo si ešte pre nás naplánoval? 870 00:45:13,547 --> 00:45:14,631 Sme všade! 871 00:45:22,848 --> 00:45:26,226 Takže musíme klamať, aby sme sa k nemu dostali. 872 00:45:27,895 --> 00:45:31,190 Je jedno ako. Ale musíme vidieť pána Voza. 873 00:45:33,150 --> 00:45:34,318 Čo je to za charitu? 874 00:45:34,484 --> 00:45:36,987 Episkopálna. Otvoria sa dvere a povieš? 875 00:45:37,154 --> 00:45:38,155 „Dobrý deň...“ 876 00:45:38,906 --> 00:45:42,534 Som doktor Burt Berendsen. To je pán Harold Woodman, právnik, 877 00:45:42,701 --> 00:45:43,869 nositeľ Medaily cti. 878 00:45:44,703 --> 00:45:47,456 Mám Croix de Guerre, nie Medailu cti, vieš to. 879 00:45:47,623 --> 00:45:49,917 Croix de Guerre, áno, prepáč. 880 00:45:58,300 --> 00:46:01,094 Vieme, ako majú episkopalisti radi pána Voza. 881 00:46:01,261 --> 00:46:03,055 Zamrzí ho, že vás premeškal. 882 00:46:03,222 --> 00:46:04,890 Kedy myslíte, že sa vráti? 883 00:46:05,057 --> 00:46:08,227 Neviem. Môžete ten list nechať u mňa. 884 00:46:08,393 --> 00:46:10,979 Musíme ho odovzdať priamo jemu. 885 00:46:11,772 --> 00:46:13,565 Nariadenie biskupa. 886 00:46:13,732 --> 00:46:15,776 Nuž, tak tu nechajte vizitku. 887 00:46:15,943 --> 00:46:17,653 Mrzí ma to, páni. 888 00:46:19,196 --> 00:46:20,322 Ak odpustíte, 889 00:46:21,406 --> 00:46:22,824 obzerám si túto vitrínu 890 00:46:22,991 --> 00:46:26,286 a zdá sa mi, že spoznávam 891 00:46:27,120 --> 00:46:28,539 tieto predmety. 892 00:46:28,705 --> 00:46:30,666 Vyrobili ich v nemocnici? 893 00:46:30,832 --> 00:46:33,544 - Vidíte? - Vyzerá to na prácu veteránov. 894 00:46:34,002 --> 00:46:35,379 - Áno, veteránov. - Iste. 895 00:46:35,546 --> 00:46:37,047 Hlavná charita pána Voza. 896 00:46:37,214 --> 00:46:40,968 - Posielajú mu ich na znak vďaky. - To je veľmi milé. 897 00:46:41,134 --> 00:46:43,846 - Aj my dvaja sme veteráni... - Libby, 898 00:46:44,012 --> 00:46:45,055 dáš mi liek? 899 00:46:45,222 --> 00:46:47,683 Tŕpnu mi ruky, mravčia nervy 900 00:46:47,850 --> 00:46:49,142 a vystreľuje mi bolesť. 901 00:46:49,309 --> 00:46:51,436 - Prosím? - Valerie, vráť sa do izby 902 00:46:51,603 --> 00:46:53,021 alebo choď hore. 903 00:46:53,188 --> 00:46:55,232 Nevidíš, že máme spoločnosť? 904 00:46:59,570 --> 00:47:00,821 Čo ty tu robíš? 905 00:47:03,824 --> 00:47:05,242 Čo ty tu robíš? 906 00:47:05,409 --> 00:47:07,578 Nerozprávajte sa s ňou. Je chorá. 907 00:47:07,744 --> 00:47:09,580 Valerie, nehovor s nimi. 908 00:47:10,205 --> 00:47:13,375 Nie som hemofilička, môžem sa baviť s ľuďmi. 909 00:47:13,542 --> 00:47:15,919 Nie si hemofilička, ale máš epilepsiu 910 00:47:16,086 --> 00:47:17,963 a nervovú poruchu. Nie! 911 00:47:18,130 --> 00:47:20,841 - Bábiku sme už preberali. - Odhryznem jej uši. 912 00:47:21,008 --> 00:47:23,677 Hovorila som ti, aby si to nerobila. 913 00:47:23,844 --> 00:47:25,554 Pani Moranová! Carlton... 914 00:47:25,721 --> 00:47:27,848 - Carlton! - Vieš, že ma rozrušuje. 915 00:47:28,015 --> 00:47:29,683 Ako sa opovažuješ? Carlton! 916 00:47:29,850 --> 00:47:30,851 Carlton. 917 00:47:31,018 --> 00:47:32,186 Valerie, vážne. 918 00:47:32,352 --> 00:47:35,147 Jasne som vravela, že s ňou nechcem byť sama. 919 00:47:35,314 --> 00:47:37,065 Poďte. Tam sa porozprávame. 920 00:48:10,974 --> 00:48:12,851 Ako je možná takáto náhoda? 921 00:48:13,018 --> 00:48:14,811 Lebo to nie je náhoda. 922 00:48:16,438 --> 00:48:18,690 Povedala som Liz, aby vás najala. 923 00:48:18,857 --> 00:48:21,276 Ako to myslíš, že si jej to povedala? 924 00:48:21,443 --> 00:48:23,487 Potrebovala niekomu veriť. 925 00:48:23,654 --> 00:48:25,447 Niekomu mimo našich kruhov. 926 00:48:26,114 --> 00:48:27,574 Toto je hrozne čudné. 927 00:48:28,033 --> 00:48:31,787 Nepovedala som vám skutočné priezvisko. Nie som Bandenbergová. 928 00:48:31,954 --> 00:48:35,082 Ale taká bola v Amsterdame dohoda. Žiadna minulosť. 929 00:48:37,543 --> 00:48:38,961 Však? 930 00:48:39,127 --> 00:48:41,046 Bývaš v New Jersey? Celý ten čas? 931 00:48:43,090 --> 00:48:44,675 - Áno. - Obrovský dom. 932 00:48:44,842 --> 00:48:46,844 - Takto si žiješ? - Hej. 933 00:48:51,306 --> 00:48:52,516 Ani jediný list. 934 00:48:53,976 --> 00:48:56,854 - Ani telefonát. - Hanbila som sa. 935 00:48:57,312 --> 00:49:00,566 Toto nie som ja ako vtedy. Som iná ako v Amsterdame. 936 00:49:05,279 --> 00:49:06,530 Čo máš s rovnováhou? 937 00:49:07,531 --> 00:49:09,157 Mám nervovú poruchu. 938 00:49:10,158 --> 00:49:13,245 - Predtým si nemala. - Nie, predtým ju nemala. 939 00:49:16,206 --> 00:49:18,375 Máme tu poslanie. 940 00:49:18,542 --> 00:49:20,711 Na to nezabúdaj, je to naliehavé. 941 00:49:21,170 --> 00:49:22,379 Valerie, 942 00:49:22,588 --> 00:49:24,381 poznáš Toma Voza? 943 00:49:24,548 --> 00:49:25,883 Samozrejme. 944 00:49:26,049 --> 00:49:27,593 Sme v riadnej kaši. 945 00:49:27,759 --> 00:49:29,219 Musí sa za nás zaručiť. 946 00:49:29,386 --> 00:49:31,972 Je to dobrý chlap, ale neviem, či sa zaručí. 947 00:49:32,139 --> 00:49:35,684 Vyhýba sa kontroverzii. Nemá ju rád. Ľahko sa zľakne. 948 00:49:35,851 --> 00:49:38,103 - Je to tvoj muž? - Carlton už ide! 949 00:49:38,270 --> 00:49:40,480 Nie. Je ženatý s tou ženskou, 950 00:49:40,647 --> 00:49:42,858 čo tam vrieska. Je to môj brat. 951 00:49:43,483 --> 00:49:45,152 Po tom, čo bolo v Amsterdame, 952 00:49:45,319 --> 00:49:47,362 vlastne s Burtom netušíme, kto si. 953 00:49:48,447 --> 00:49:51,950 Viete presne, kto som. A ja viem, kto ste vy. 954 00:49:52,784 --> 00:49:55,370 Všetci traja. Aj Burt. 955 00:49:55,913 --> 00:49:58,165 Poznáme sa tak, ako to stojí za to. 956 00:49:58,332 --> 00:50:01,460 Ak vy dvaja máte stále dohodu, som jej súčasťou. 957 00:50:01,627 --> 00:50:02,878 Po 12 rokoch asi nie. 958 00:50:03,045 --> 00:50:04,963 Áno, aj po 12 rokoch. 959 00:50:05,130 --> 00:50:08,926 Lebo som skončila tu. A vrátila som sa sem kvôli tebe a tebe. 960 00:50:13,096 --> 00:50:14,389 To je fakt. 961 00:50:17,142 --> 00:50:19,645 Tvoj odchod z Amsterdamu bol zlé znamenie. 962 00:50:19,811 --> 00:50:22,606 Vravela som, že to bude zlá časť sna. Nevravela? 963 00:50:23,398 --> 00:50:24,858 - To hej. - A je to tu. 964 00:50:25,025 --> 00:50:28,862 Valerie, Carlton už ide. Otvor dvere! 965 00:50:29,029 --> 00:50:30,280 Môžeme vypadnúť. 966 00:50:33,659 --> 00:50:35,702 Tu je to iné, tak neviem. 967 00:50:35,869 --> 00:50:37,871 Carlton už ide, Valerie. 968 00:50:38,038 --> 00:50:41,166 - Toto je asi Carlton. - Ale nie. 969 00:50:41,500 --> 00:50:43,001 Nie, nie! 970 00:50:45,420 --> 00:50:47,089 - Carlton, prosím. - Moment... 971 00:50:52,302 --> 00:50:55,973 Valerie, vidíš, ako to dopadne? Odkiaľ ich vôbec poznáš? 972 00:51:01,520 --> 00:51:03,897 A je hore. Brandy, pani Moranová. 973 00:51:09,528 --> 00:51:10,988 Nie, ďakujem, nepijem. 974 00:51:11,488 --> 00:51:13,866 Neverím mužovi, ktorý nepije, 975 00:51:14,032 --> 00:51:15,909 najmä v takejto chvíli. 976 00:51:17,327 --> 00:51:19,121 Harold, kde mám oko? 977 00:51:20,205 --> 00:51:21,832 - Tu. - Vďaka. 978 00:51:22,416 --> 00:51:26,587 Nečakal som, že v mojom dome odrovnajú dvoch vyznamenaných vojakov. 979 00:51:27,462 --> 00:51:28,714 Len jedného, pane. 980 00:51:29,631 --> 00:51:32,843 Iste, vy ste na Carltona prirýchly. 981 00:51:33,677 --> 00:51:34,845 Veru. 982 00:51:35,012 --> 00:51:37,639 Rozprávali sa s Valerie a jej nie je dobre. 983 00:51:37,806 --> 00:51:41,143 A prosím ťa, drahá, neplač. 984 00:51:41,894 --> 00:51:45,981 Ale veď to je prirodzené. Dozvedela sa, že jej zomrela priateľka. 985 00:51:47,065 --> 00:51:49,109 Nemohli by sme to pred ňou tajiť. 986 00:51:49,860 --> 00:51:52,362 Nie je mi tak zle, že sa nemôžem rozprávať. 987 00:51:52,529 --> 00:51:55,532 Necháš ma tu s touto postihnutou, pritom patrí 988 00:51:55,699 --> 00:51:56,700 - do ústavu. - Libby. 989 00:51:56,867 --> 00:51:59,703 - Pre jej dobro. Nezvládam... - Neopováž sa... 990 00:51:59,870 --> 00:52:01,622 - Pomohli by ti. - Ty tam choď. 991 00:52:01,788 --> 00:52:03,582 - Ty hnusná bosorka! - Dámy. 992 00:52:03,749 --> 00:52:05,918 Dámy! Dosť. 993 00:52:07,669 --> 00:52:11,548 Prepáčte, že som musel zvýšiť hlas. 994 00:52:12,341 --> 00:52:15,886 Hovorila s nimi, akoby ich poznala. Vyľakalo ma to. 995 00:52:18,889 --> 00:52:20,474 Poznáte sa? 996 00:52:20,641 --> 00:52:21,642 - Áno. - Nie. 997 00:52:22,976 --> 00:52:24,520 - Áno. - Poznáme. 998 00:52:24,686 --> 00:52:25,938 Z Európy. 999 00:52:26,104 --> 00:52:27,105 Z Amsterdamu. 1000 00:52:27,272 --> 00:52:28,190 Z nemocnice. 1001 00:52:28,357 --> 00:52:30,526 Tvrdili, že sú z episkopálnej charity. 1002 00:52:30,692 --> 00:52:32,778 Je na tom niečo pravdy? 1003 00:52:33,320 --> 00:52:34,363 - Iste. - Sčasti. 1004 00:52:34,530 --> 00:52:35,531 Sčasti? 1005 00:52:36,156 --> 00:52:37,741 Blíži sa galavečer. 1006 00:52:37,908 --> 00:52:41,286 Hlavne pre veteránov. Ale možno tam budú episkopalisti. 1007 00:52:41,453 --> 00:52:44,122 A Bill Meekins tam mal rečniť. 1008 00:52:44,706 --> 00:52:47,251 Ale ocitli sme sa v hroznej situácii, 1009 00:52:47,417 --> 00:52:50,879 vinia nás z vraždy Liz Meekinsovej, čo nie je pravda. 1010 00:52:51,046 --> 00:52:52,422 Liz povedala meno „Voze“, 1011 00:52:52,589 --> 00:52:54,716 tak reku či neviete, kto po nej šiel 1012 00:52:54,883 --> 00:52:56,093 a neočistíte nás. 1013 00:52:56,260 --> 00:52:58,387 Sme veteráni. Dôveryhodní ľudia. 1014 00:52:58,554 --> 00:53:00,556 Nezamotali by sme sa do toho. 1015 00:53:01,932 --> 00:53:03,016 Chceli sme pomôcť. 1016 00:53:04,017 --> 00:53:07,521 Bill Meekins bol milý, skvelý človek. 1017 00:53:07,896 --> 00:53:10,524 Do špiku kostí dobrák. 1018 00:53:10,691 --> 00:53:12,943 Tak prečo som jej musela pomôcť ja? 1019 00:53:13,110 --> 00:53:16,613 Presvedčiť ju, aby všetkých obišla a najala týchto dvoch? 1020 00:53:16,780 --> 00:53:18,198 Ja som jej pomohol. 1021 00:53:18,907 --> 00:53:21,451 Mala prísť za mnou, než sa to pokazilo. 1022 00:53:22,077 --> 00:53:23,287 A pozri, čo sa stalo. 1023 00:53:24,288 --> 00:53:28,208 Pozri, čo si spôsobila, Valerie. Je to nešťastie, ale nemala 1024 00:53:28,375 --> 00:53:31,461 - si sa do toho miešať. - Nie je to jej chyba. 1025 00:53:31,628 --> 00:53:33,505 - Nie je to jej chyba. - Tom. 1026 00:53:33,672 --> 00:53:34,923 - Ako to, že nie? - Nie... 1027 00:53:35,090 --> 00:53:37,509 - Niektoré veci sú jej chyba. - Tom. 1028 00:53:38,302 --> 00:53:39,219 Tom. 1029 00:53:39,386 --> 00:53:40,971 Je chorá. 1030 00:53:45,642 --> 00:53:47,394 Zistíme, kto zabil Meekinsa. 1031 00:53:47,561 --> 00:53:50,480 Zrejme tí istí, čo zabili jeho dcéru. 1032 00:53:50,647 --> 00:53:52,107 Prešetríme to. 1033 00:53:52,274 --> 00:53:55,861 A tá informácia nás očistí. 1034 00:53:56,028 --> 00:53:59,198 Pitva ukázala, že ho zrejme otrávili, 1035 00:53:59,948 --> 00:54:01,909 v Európe dostal priveľa liekov. 1036 00:54:02,075 --> 00:54:04,494 Neviete, s kým cestoval, kto ho poslal? 1037 00:54:04,995 --> 00:54:08,498 Môžem vám s tým pomôcť, ale nemôžem sa osobne zapojiť. 1038 00:54:08,665 --> 00:54:09,666 Si zbabelec, Tom. 1039 00:54:09,833 --> 00:54:11,627 Nehovor mu, že je zbabelec. 1040 00:54:11,793 --> 00:54:13,962 Veď vieš, že ho tak volali v škôlke. 1041 00:54:14,129 --> 00:54:16,256 Je to kruté a dobre to vieš. 1042 00:54:16,632 --> 00:54:19,885 Stále ma pozývajú do výborov, do klubov. 1043 00:54:20,677 --> 00:54:22,054 Viete, čo robím? 1044 00:54:24,264 --> 00:54:25,516 Pozorujem vtáky. 1045 00:54:26,433 --> 00:54:27,768 To robím radšej. 1046 00:54:27,935 --> 00:54:29,770 To je výborné, dostanete sa von. 1047 00:54:29,937 --> 00:54:32,356 Pozoruje vtáky. Je to smiešne. 1048 00:54:32,523 --> 00:54:36,276 O nič smiešnejšie než ty so svojimi filmami, žiletkami, šálkami, 1049 00:54:36,443 --> 00:54:39,363 tými ohyzdnosťami, čo robíš. Sú vážne dementné. 1050 00:54:39,530 --> 00:54:40,572 Prepáčte. 1051 00:54:41,156 --> 00:54:43,325 Vravíte, že nám pomôžete zistiť, 1052 00:54:43,992 --> 00:54:46,328 s kým cestoval do Európy. Ako? 1053 00:54:49,665 --> 00:54:51,834 Cez Gila Dillenbecka. Poznáte ho? 1054 00:54:52,960 --> 00:54:54,253 Všetci ho poznajú. 1055 00:54:54,419 --> 00:54:57,089 Má najviac vyznamenaní v dejinách USA. 1056 00:54:57,256 --> 00:54:59,049 - Áno. - To teda má. 1057 00:54:59,216 --> 00:55:02,636 Dillenbeck sa priatelil s Meekinsom. Obaja boli generáli. 1058 00:55:02,803 --> 00:55:04,429 Ja som vo vojsku nebol. 1059 00:55:04,596 --> 00:55:06,807 Viedol som rodinnú textilku. 1060 00:55:07,474 --> 00:55:10,435 Dillenbeck bude vedieť, s kým Meekins cestoval. 1061 00:55:11,103 --> 00:55:12,104 Jemu by som veril. 1062 00:55:12,271 --> 00:55:15,107 A ja nemám k takej informácii prístup. 1063 00:55:15,983 --> 00:55:18,610 - Aha, hej. My sme ho dvakrát stretli. - Áno. 1064 00:55:18,777 --> 00:55:21,113 Odfotili sme sa s ním v Belgicku a... 1065 00:55:21,280 --> 00:55:22,447 na pochode veteránov 1066 00:55:22,614 --> 00:55:24,449 - v lete 1932. - Presne tak. 1067 00:55:24,616 --> 00:55:26,493 - Tie fotky stále máme. - Áno. 1068 00:55:26,660 --> 00:55:29,037 Pozorne si vyberá, s kým sa rozpráva. 1069 00:55:30,330 --> 00:55:32,749 Ak ste ho stretli a ste úctyhodní vojaci, 1070 00:55:32,916 --> 00:55:34,918 máte lepšiu šancu než ja. 1071 00:55:35,085 --> 00:55:37,004 Neverí zámožným ľuďom. 1072 00:55:37,838 --> 00:55:41,175 Keď sa s ním stretnete, dajte vedieť, chcem mu podať ruku. 1073 00:55:42,342 --> 00:55:45,846 Videla ho v spravodajskom týždenníku a je z neho celá preč. 1074 00:55:46,013 --> 00:55:49,266 - Nebuď smiešna. - Stále o tom melieš. 1075 00:55:49,433 --> 00:55:50,517 Je veľmi pôsobivý. 1076 00:55:50,684 --> 00:55:53,061 - A ten týždenník sa mi páči. - Veru je. 1077 00:55:53,228 --> 00:55:55,355 - Nepúšťaj ho. - Mali by ho vidieť. 1078 00:55:55,522 --> 00:55:56,607 Valerie, 1079 00:55:56,773 --> 00:55:58,859 on je možno ich jediná nádej, 1080 00:55:59,026 --> 00:56:00,235 ako sa z toho dostať. 1081 00:56:04,907 --> 00:56:07,075 Chcete vidieť ten týždenník? 1082 00:56:09,119 --> 00:56:10,204 Výborne. 1083 00:56:10,370 --> 00:56:13,207 KOMPENZÁCIE PRE VETERÁNOV! Nevyplatené príspevky 1084 00:56:13,373 --> 00:56:15,209 Veteráni pochodovali za príspevky 1085 00:56:15,375 --> 00:56:18,170 a stále ich vedie generál Gil Dillenbeck. 1086 00:56:18,337 --> 00:56:20,547 Ešte im neboli vyplatené príspevky, 1087 00:56:20,714 --> 00:56:22,799 hoci generál zostáva ich hovorcom. 1088 00:56:22,966 --> 00:56:24,092 Generálov príhovor 1089 00:56:24,259 --> 00:56:27,304 Počujte, veľmi sa hnevám. 1090 00:56:27,471 --> 00:56:29,890 Ľudia vás nazývajú vandrákmi. 1091 00:56:30,057 --> 00:56:32,434 „Vandráci! Ste vandráci!“ 1092 00:56:32,601 --> 00:56:35,354 Kto sa opovažuje vás takto nazývať? 1093 00:56:35,521 --> 00:56:36,605 Ste vojaci. 1094 00:56:36,772 --> 00:56:39,566 Obetovali ste životy, končatiny. 1095 00:56:39,858 --> 00:56:42,528 Trpeli ste pre svoju vlasť. 1096 00:56:45,864 --> 00:56:48,742 Vláda ich vydurila z hlavného mesta ohňom. 1097 00:56:48,909 --> 00:56:51,078 Veteráni nedostali ani cent. 1098 00:56:51,328 --> 00:56:53,705 Oni krvácali za túto krajinu, 1099 00:56:53,872 --> 00:56:56,083 za tieto zákony, za túto ústavu... 1100 00:56:56,250 --> 00:56:57,918 a vy čo? 1101 00:56:58,085 --> 00:56:59,628 Zničili sme týždenník. 1102 00:56:59,795 --> 00:57:01,755 Mrzí ma to, drahá, zoženiem ti ho. 1103 00:57:01,922 --> 00:57:03,298 Libbina vzácna nahrávka. 1104 00:57:03,465 --> 00:57:05,926 Boli sme tam. Odfotili sme sa s ním. 1105 00:57:06,093 --> 00:57:08,512 Aký pohľadný muž. A aký silný. 1106 00:57:08,679 --> 00:57:11,014 To je skutočný charakter. 1107 00:57:11,181 --> 00:57:14,017 Aj Tom má úžasný charakter. A áno, 1108 00:57:14,184 --> 00:57:17,521 radšej má vtáky než politiku. Ale je to zmysluplné. 1109 00:57:17,688 --> 00:57:19,481 Vravela si, že sa vrátiš. 1110 00:57:20,399 --> 00:57:22,734 Prečo? Aby si opustil ty mňa? 1111 00:57:23,735 --> 00:57:25,487 Nevedel som, či som len zábavka, 1112 00:57:25,654 --> 00:57:28,490 alebo či si si na mňa vôbec spomenula. 1113 00:57:28,657 --> 00:57:31,827 Na nikoho iného som nemyslela. Nie naozaj. 1114 00:57:33,036 --> 00:57:34,204 A čo ty? 1115 00:57:35,706 --> 00:57:37,499 Nie. Nie naozaj. 1116 00:57:38,834 --> 00:57:39,835 Naozaj? 1117 00:57:41,003 --> 00:57:42,004 Áno. 1118 00:57:43,797 --> 00:57:45,883 A čo znamená, že si sa „hanbila“? 1119 00:57:46,049 --> 00:57:49,094 Hanbila si sa mi celé tie roky ozvať? 1120 00:57:49,761 --> 00:57:53,348 Takto si ma nemal vidieť. V Amsterdame som bola niekto iný. 1121 00:57:53,515 --> 00:57:57,019 A načo vôbec? V tejto krajine nemôžeme byť spolu. 1122 00:58:03,859 --> 00:58:05,110 Vidíte tú záhradu? 1123 00:58:06,862 --> 00:58:09,198 Každý deň tam strávim aspoň hodinu. 1124 00:58:09,364 --> 00:58:10,365 Výborne. 1125 00:58:11,783 --> 00:58:14,578 Keď vidím glezgovca ružovoprsého, 1126 00:58:14,745 --> 00:58:16,371 strnádlika sivého... 1127 00:58:17,039 --> 00:58:18,790 myslím na celú Božiu zem. 1128 00:58:20,667 --> 00:58:22,669 No, tie vtáky nepoznám. 1129 00:58:23,587 --> 00:58:25,506 Jeden chlap z Anglicka 1130 00:58:25,672 --> 00:58:29,259 porušil všetky posvätné pravidlá ornitológie, 1131 00:58:30,052 --> 00:58:34,556 narušil 24 hniezd takmer vyhynutých druhov 1132 00:58:35,474 --> 00:58:37,434 a zobral 24 vajec. 1133 00:58:38,185 --> 00:58:40,187 Iba pre slávu jedného sebca, 1134 00:58:40,354 --> 00:58:43,899 aby dostal svoje meno do kníh pre nejaký nezmyselný objav. 1135 00:58:46,485 --> 00:58:49,321 A presne taký človek veľmi pravdepodobne 1136 00:58:49,488 --> 00:58:52,074 urobil niečo hrozné Meekinsovi a jeho dcére. 1137 00:58:52,282 --> 00:58:55,911 Snažím sa vás sledovať. Takže podľa vás ten muž s vtákmi, 1138 00:58:56,537 --> 00:58:58,705 Anglicko, hniezda, kniha... 1139 00:58:58,872 --> 00:59:01,708 že on zabil Billa Meekinsa? 1140 00:59:02,167 --> 00:59:04,837 Len uvažujem, dobre? 1141 00:59:05,003 --> 00:59:06,713 Taký typ človeka. 1142 00:59:07,798 --> 00:59:11,009 Aha, stále presne neviem, čo myslíte. 1143 00:59:11,969 --> 00:59:14,221 Doktor Berendsen, vy ste dobrý človek, 1144 00:59:14,388 --> 00:59:16,765 s vašimi liekmi a veteránmi. 1145 00:59:17,641 --> 00:59:20,519 Nesmie sa vám brániť. Treba vám pomôcť. 1146 00:59:21,436 --> 00:59:23,272 - Ale ja som len sám. - Pane, 1147 00:59:24,189 --> 00:59:27,234 nič sme neurobili a polícia to musí pochopiť. 1148 00:59:29,987 --> 00:59:31,071 Možno Dillenbeck. 1149 00:59:35,492 --> 00:59:37,202 - Zajtra? - Zajtra? 1150 00:59:37,369 --> 00:59:39,538 Vrátiš sa zajtra? Nikto tu nebude. 1151 00:59:39,705 --> 00:59:42,332 Budú v druhom dome, Libby má prednášku. 1152 00:59:44,501 --> 00:59:45,752 Pssst. 1153 00:59:45,919 --> 00:59:48,505 Aké „pst“? Čo tu vy dvaja robíte? 1154 00:59:48,672 --> 00:59:51,675 Ja som preberal zločiny amatérskych ornitológov. 1155 00:59:52,134 --> 00:59:53,594 Tvoj brat je trochu šiši. 1156 00:59:53,760 --> 00:59:57,139 Neviem, čo sa deje, ale siaha to ďalej než po Meekinsa. 1157 00:59:57,306 --> 00:59:59,725 A už ani neverím svojim liekom. 1158 01:00:00,392 --> 01:00:04,354 Musíme sa dostať k Dillenbeckovi a je to. 1159 01:00:04,521 --> 01:00:05,898 Dobre, vezmite aj mňa. 1160 01:00:06,064 --> 01:00:08,483 - Valerie. - Chcem ísť, pomôžem vám. 1161 01:00:09,318 --> 01:00:11,570 - Mohla by, naozaj. - Burt. 1162 01:00:11,737 --> 01:00:13,322 Boli sme nerozluční. 1163 01:00:13,488 --> 01:00:16,700 Všeličo sme robili, zariadili, ale hlavne sme žili. 1164 01:00:17,284 --> 01:00:19,328 - Harold? - Musím odtiaľto vypadnúť, 1165 01:00:19,494 --> 01:00:20,913 - prosím! - Má pravdu. 1166 01:00:21,079 --> 01:00:23,582 - Burt, pomôže nám. - Pomôžem. 1167 01:00:23,749 --> 01:00:24,750 Valerie? 1168 01:00:24,917 --> 01:00:27,419 Čo tam robíš? Vyprevaď kamarátov. 1169 01:00:27,586 --> 01:00:29,421 Ide sem doktor Malin. 1170 01:00:33,258 --> 01:00:35,594 Vďaka, že ste prišli. A prepáčte. 1171 01:00:35,761 --> 01:00:38,347 Ďakujem. Bolo to užitočné. 1172 01:00:38,514 --> 01:00:39,806 Už sa na to teším. 1173 01:00:40,474 --> 01:00:42,643 Pozdravte odo mňa Carltona. 1174 01:00:45,395 --> 01:00:47,272 Ďakujem. Ozveme sa. 1175 01:00:53,362 --> 01:00:54,363 Valerie? 1176 01:00:55,155 --> 01:00:57,991 Príde doktor Malin s liekmi, čo si chcela, dobre? 1177 01:01:02,037 --> 01:01:03,330 Nie ste doktor Malin? 1178 01:01:03,497 --> 01:01:04,581 Áno, som. 1179 01:01:04,748 --> 01:01:07,835 Ja som lekár. Ak sa smiem opýtať 1180 01:01:08,001 --> 01:01:10,420 na váš profesionálny názor, čo jej je? 1181 01:01:11,296 --> 01:01:13,507 Dedičná nervová porucha. 1182 01:01:13,841 --> 01:01:17,636 Vplýva jej na tlak, rovnováhu, nervy a pohyb. 1183 01:01:18,095 --> 01:01:20,180 Ale predtým jej nič nebolo. 1184 01:01:20,973 --> 01:01:22,474 Postupuje to s vekom. 1185 01:01:24,017 --> 01:01:25,352 - Vďaka. - Vďaka, doktor. 1186 01:01:31,650 --> 01:01:32,651 Preboha. 1187 01:01:32,818 --> 01:01:34,194 Neverím, že je tu. 1188 01:01:34,361 --> 01:01:36,572 - Zajtra hneď ráno... - Vyzerá úžasne. 1189 01:01:37,197 --> 01:01:39,366 - Hneď ráno... - Smola, tá jej choroba. 1190 01:01:39,533 --> 01:01:42,494 ... pôjdeme k Dillenbeckovi a snáď sa dostaneme dnu. 1191 01:01:43,287 --> 01:01:45,080 Burt, Dillenbeck odmietol. 1192 01:01:45,247 --> 01:01:48,375 Odmietol? Ako to, že odmietol? Hovorila si s ním? 1193 01:01:48,542 --> 01:01:51,753 S jeho ženou. Vraj odmietol. Stále k nim dakto chodí. 1194 01:01:51,920 --> 01:01:53,964 Musíme skúšať ďalej. 1195 01:01:54,923 --> 01:01:58,802 Poslala si mu fotky z tej akcie, keď sme sa s ním stretli? 1196 01:01:58,969 --> 01:02:02,306 Nie, tie mu musíš priniesť osobne. 1197 01:02:02,472 --> 01:02:05,350 Dobre, kde je Harold? Mal ma tam odviezť. 1198 01:02:05,517 --> 01:02:08,103 - Mal tu byť už dávno. - Neviem. 1199 01:02:08,270 --> 01:02:11,899 Ale je tu polícia a chcú s tebou hovoriť. 1200 01:02:13,567 --> 01:02:16,904 Dobre. Takže všetko naraz. 1201 01:02:17,070 --> 01:02:19,239 A čaká ťa aj Irma St. Clairová. 1202 01:02:19,406 --> 01:02:21,783 Bože! Tak fajn. 1203 01:02:23,744 --> 01:02:25,370 Arašidy 1204 01:02:25,537 --> 01:02:26,455 Nie, teraz nie. 1205 01:02:28,582 --> 01:02:31,793 - Sme tu v bezpečí? - Áno, je to v pohode. 1206 01:02:31,960 --> 01:02:34,546 Sú v druhom dome. Budú tam celý deň. 1207 01:02:38,050 --> 01:02:39,635 Pamätáš? 1208 01:02:40,844 --> 01:02:42,179 Vyzeráš super. 1209 01:02:42,846 --> 01:02:43,847 To si ty. 1210 01:02:48,560 --> 01:02:49,561 To si ty. 1211 01:02:59,738 --> 01:03:01,990 - Amsterdam. - Povedz „Amsterdam“. 1212 01:03:02,491 --> 01:03:03,909 Amsterdam. 1213 01:03:05,160 --> 01:03:06,912 Amsterdam. 1214 01:03:07,496 --> 01:03:09,998 - Táto pilulka musí byť lepšia. - Iste. 1215 01:03:10,207 --> 01:03:12,709 Morty, tá je na bolesť a nervy. 1216 01:03:13,585 --> 01:03:16,255 Detektív Getweiler, chceš lieky. 1217 01:03:16,421 --> 01:03:18,131 - Spravím to. - Ten bok ma ničí. 1218 01:03:18,298 --> 01:03:21,552 Nie, nechaj tak. Ukáž. 1219 01:03:21,718 --> 01:03:23,971 Ten bok ma totálne ničí. 1220 01:03:26,056 --> 01:03:26,890 A je to. 1221 01:03:27,057 --> 01:03:28,892 - Hrozne to bolí. - No tak. 1222 01:03:29,059 --> 01:03:31,061 Nabudúce to nechaj na mňa, dobre? 1223 01:03:31,228 --> 01:03:34,106 Žiadne nabudúce možno nebude. Počúvaj. 1224 01:03:34,273 --> 01:03:36,316 Asi ti zavrieme ordináciu. 1225 01:03:37,025 --> 01:03:39,278 Lem, zavriete mi ordináciu? 1226 01:03:39,444 --> 01:03:41,154 Áno, tvoju ordináciu. 1227 01:03:41,321 --> 01:03:42,531 Potrebujeme dôkazy. 1228 01:03:42,698 --> 01:03:45,158 Detektív Hiltz, vy to nechápete. 1229 01:03:45,325 --> 01:03:47,160 Ja a Lem, toto a toto. 1230 01:03:47,327 --> 01:03:49,788 - Povedz mu. - Presne, máme kov v krvi, 1231 01:03:49,955 --> 01:03:52,291 v mozgu, predstav si to. 1232 01:03:52,457 --> 01:03:54,001 Vy máte ploché nohy. 1233 01:03:54,168 --> 01:03:56,795 Nešli ste na front. Chápeme to. 1234 01:03:56,962 --> 01:03:59,131 - Stále ste hlavní podozriví. - Prečo? 1235 01:03:59,298 --> 01:04:02,384 Prečo? Vy viete, že sme to neurobili. 1236 01:04:02,551 --> 01:04:03,760 Všetci vravia opak. 1237 01:04:03,927 --> 01:04:06,930 Všetci? Všetci... bol tam jeden chlap. 1238 01:04:07,097 --> 01:04:08,223 - Áno. - On to spravil. 1239 01:04:08,390 --> 01:04:10,851 Kapitán chce vedieť, prečo ste urobili 1240 01:04:11,018 --> 01:04:12,561 tú tajnú pitvu jej otca. 1241 01:04:12,728 --> 01:04:14,521 Nebola vôbec tajná. 1242 01:04:14,688 --> 01:04:18,150 Povolila ju Liz Meekinsová. V medziach zákona. 1243 01:04:18,317 --> 01:04:19,610 Harold to potvrdí. 1244 01:04:19,776 --> 01:04:20,944 Ukáž pitevnú správu. 1245 01:04:21,111 --> 01:04:22,196 Idem po správu, 1246 01:04:22,362 --> 01:04:23,864 - Irma je tu. - Počkajte. 1247 01:04:24,031 --> 01:04:27,117 Počul som, že v zámorí majú lieky na silu. 1248 01:04:27,284 --> 01:04:29,119 Vy tu máte niečo na silu? 1249 01:04:29,286 --> 01:04:30,787 - Čo? - Na silu? Silu. 1250 01:04:30,954 --> 01:04:32,664 - Smiem ísť po nález... - Áno. 1251 01:04:32,831 --> 01:04:33,957 - ... od sestry... - Hiltz. 1252 01:04:34,124 --> 01:04:35,584 ... jednej z najlepších? 1253 01:04:35,751 --> 01:04:36,835 Áno, ďakujem. 1254 01:04:37,461 --> 01:04:38,962 Optimizmus. 1255 01:04:39,922 --> 01:04:43,300 Chápem, že sme zažili nezvyčajné veci, 1256 01:04:43,467 --> 01:04:44,885 odkedy sme sa videli. 1257 01:04:45,761 --> 01:04:48,722 Čo sa stalo? Prečo máš prázdny rukáv? 1258 01:04:49,348 --> 01:04:50,766 To som ti chcela povedať. 1259 01:04:50,933 --> 01:04:53,685 Vypisovala som správu, keď sa tam zjavil chlap 1260 01:04:53,852 --> 01:04:55,771 - s naštvaným ksichtom... - Bože. 1261 01:04:55,938 --> 01:04:57,856 - ... a druhý... - Čo sa stalo? 1262 01:04:58,023 --> 01:05:01,235 Zhodili ma na zem, zlomili mi zápästie, 1263 01:05:02,277 --> 01:05:04,905 a zobrali mi pitevnú správu. Všetko mi vzali. 1264 01:05:05,072 --> 01:05:06,698 - Ale... - Nemáš to dobre. 1265 01:05:06,865 --> 01:05:07,908 - Viem. - Je krivo. 1266 01:05:08,075 --> 01:05:10,661 Treba ho napraviť, inak sa zle zrastie. 1267 01:05:11,870 --> 01:05:14,623 - Smiem? Daj kabát. - Dobre, sadnem si. Vďaka. 1268 01:05:15,165 --> 01:05:16,208 Si v poriadku? 1269 01:05:20,170 --> 01:05:22,589 Nie, nie je to dobre. 1270 01:05:22,756 --> 01:05:24,383 Vydrž, ešte dve. 1271 01:05:24,550 --> 01:05:28,262 Raz si mi hovorila, že máš rada španielsku hudbu... 1272 01:05:28,428 --> 01:05:30,639 - Čože? - ... alebo klasickú? 1273 01:05:30,806 --> 01:05:31,807 Klasickú... 1274 01:05:33,767 --> 01:05:35,686 A je to. 1275 01:05:35,853 --> 01:05:37,813 Hotovo. Už je dobre. 1276 01:05:38,397 --> 01:05:40,315 Už je dobre. 1277 01:05:41,525 --> 01:05:42,651 - V poriadku? - Áno. 1278 01:05:42,818 --> 01:05:44,653 Dobre, zoženiem ti popruh. 1279 01:05:44,820 --> 01:05:46,947 - Musíš ju zavesiť. - Áno. 1280 01:05:47,698 --> 01:05:49,992 Mrzí ma, že si sa do toho zamotala. 1281 01:05:50,492 --> 01:05:53,412 Robím pitvy. Zamotala som sa už do všeličoho. 1282 01:05:53,579 --> 01:05:55,998 Navyše som sa s tebou zblížila a... 1283 01:05:58,959 --> 01:06:00,377 Čakajú na nás. 1284 01:06:02,379 --> 01:06:03,505 Tak nech. 1285 01:06:12,890 --> 01:06:14,308 Prečo púšťa hudbu? 1286 01:06:14,474 --> 01:06:17,811 Má rád hudbu. Ale neviem, prečo ju púšťa teraz. 1287 01:06:19,062 --> 01:06:20,731 Tebe sa páči taká hudba? 1288 01:06:21,231 --> 01:06:24,276 Mne? Čo ja viem. 1289 01:07:10,656 --> 01:07:11,657 Beatrice. 1290 01:07:13,825 --> 01:07:14,826 Čo tu robíš? 1291 01:07:14,993 --> 01:07:16,411 Kto je táto žena? 1292 01:07:18,830 --> 01:07:20,958 Irma. Pracujeme spolu. 1293 01:07:25,587 --> 01:07:26,839 Robí pitvy. 1294 01:07:27,005 --> 01:07:27,923 Neklam mi. 1295 01:07:28,757 --> 01:07:29,967 Poď domov. 1296 01:07:30,509 --> 01:07:32,469 Zrieknem sa rodiny a budeme spolu. 1297 01:07:32,636 --> 01:07:33,846 To naozaj? 1298 01:07:34,847 --> 01:07:38,225 Prečo si tu, práve teraz? Nikdy sem nechodíš. 1299 01:07:38,392 --> 01:07:42,145 Shirley je na mojej strane a zavolá, keď treba brániť manžela. 1300 01:07:42,980 --> 01:07:46,692 Otec má pod palcom tvoju licenciu. To vieš. 1301 01:07:47,526 --> 01:07:49,528 Nech sa rodičia prihlásia do výboru 1302 01:07:49,695 --> 01:07:53,532 na galavečer pre veteránov, nech získame úctu a dôstojnosť, 1303 01:07:53,699 --> 01:07:58,996 a povedz im, že príde aj Tom Voze. 1304 01:07:59,162 --> 01:08:02,249 Ale ako sa k nemu dostaneš? To sa ti nepodarí. 1305 01:08:02,416 --> 01:08:03,709 Už sme sa stretli. 1306 01:08:04,710 --> 01:08:06,003 Predstavila som ťa. 1307 01:08:06,170 --> 01:08:09,923 Nie, len si nám o ňom povedala 1308 01:08:10,090 --> 01:08:13,010 a stretol som sa s ním ja s Haroldom. 1309 01:08:13,427 --> 01:08:15,304 Prepáč, Burt. 1310 01:08:15,846 --> 01:08:18,390 Ale vážne sa zamysli, kto si 1311 01:08:18,557 --> 01:08:20,184 a kým chceš byť. 1312 01:08:32,154 --> 01:08:34,072 Shirley, to mi nepomohlo. 1313 01:08:34,865 --> 01:08:35,866 Potrebujem popruh! 1314 01:08:36,033 --> 01:08:37,201 Kde je správa? 1315 01:08:37,367 --> 01:08:41,330 Lem, prepadol ju dosť pravdepodobne rovnaký chlap, 1316 01:08:41,496 --> 01:08:43,372 - ktorý sotil Liz. - Popruh. 1317 01:08:43,540 --> 01:08:46,210 - Opíšem vám ho. Bol... - Takže ju ukradli? 1318 01:08:46,376 --> 01:08:47,586 Áno, ukradli. 1319 01:08:48,252 --> 01:08:49,587 A čo ste zistili? 1320 01:08:49,755 --> 01:08:51,631 To vám poviem. Pamätám si to. 1321 01:08:51,798 --> 01:08:55,010 Našla som mu v žalúdku ortuť, luminol a somnifen, 1322 01:08:55,176 --> 01:08:57,054 vo veľmi vysokých dávkach. 1323 01:08:57,220 --> 01:08:59,890 Zrejme mu ich podávali posledný týždeň života. 1324 01:09:00,057 --> 01:09:03,060 Čiže minulý týždeň, takže asi na lodi. 1325 01:09:03,227 --> 01:09:05,354 Takže kapitánovi nemáme čo dať, hej? 1326 01:09:05,895 --> 01:09:08,857 Práve ti predložila dôkaz. 1327 01:09:09,024 --> 01:09:11,359 Dám čestné vyhlásenie. Dávam ich bežne. 1328 01:09:11,527 --> 01:09:12,528 Istí ma mesto. 1329 01:09:12,694 --> 01:09:13,737 Čo povieš? Stačí? 1330 01:09:13,904 --> 01:09:14,988 Som certifikovaná. 1331 01:09:15,154 --> 01:09:16,573 Vlastne za vás makáme. 1332 01:09:16,740 --> 01:09:19,535 Čo tá mŕtva dcéra? Berme ho do basy. 1333 01:09:19,701 --> 01:09:21,411 - Nechaj to na mňa. - Lem. 1334 01:09:21,578 --> 01:09:24,247 - Čo táto zvrhlá čajová súprava? - Nechytať. 1335 01:09:24,413 --> 01:09:26,375 - Je to umenie. - Vyhoď tú ohavnosť. 1336 01:09:26,542 --> 01:09:27,667 - Umenie. - Nie je. 1337 01:09:27,835 --> 01:09:30,587 Umenie je pekné, milé, vyvoláva myšlienky. 1338 01:09:30,754 --> 01:09:32,130 Také je umenie. 1339 01:09:32,296 --> 01:09:33,631 - Také je umenie? - Áno. 1340 01:09:33,799 --> 01:09:35,926 Prečo by si peknú čajovú súpravu 1341 01:09:36,093 --> 01:09:37,845 zmenil na násilný nástroj? 1342 01:09:38,011 --> 01:09:39,638 - Dobrá otázka. - Nechápem. 1343 01:09:39,805 --> 01:09:42,683 Možno otázka storočia, Lem. 1344 01:09:43,517 --> 01:09:47,145 - Veľmi nad tým nešpekuluj, Lem. - Burt. 1345 01:09:47,312 --> 01:09:49,398 Lem, kam sa podelo kamarátstvo? 1346 01:09:49,564 --> 01:09:51,608 Boli sme v Argonskom lese. Žijeme. 1347 01:09:53,609 --> 01:09:55,696 Nová tabletka. Pamätaj. 1348 01:09:56,947 --> 01:09:58,615 - Dlhuješ mi. - Dobre. 1349 01:09:58,782 --> 01:10:00,200 Ale aj ty mne. 1350 01:10:01,535 --> 01:10:04,037 Prines mi Haroldovu zmluvu s Meekinsovou. 1351 01:10:04,204 --> 01:10:05,372 Prinesiem. 1352 01:10:05,539 --> 01:10:08,000 Pravda je možná. 1353 01:10:08,166 --> 01:10:10,586 A myslím, že aj láska, možno... 1354 01:10:10,752 --> 01:10:12,754 je tiež možná. 1355 01:10:12,921 --> 01:10:15,424 A táto tabletka zaberá. 1356 01:10:19,303 --> 01:10:20,637 Pravda, láska, čo? 1357 01:10:23,056 --> 01:10:25,601 Harold má auto. Ja mám len jedno oko. 1358 01:10:25,767 --> 01:10:27,686 - Nesmiem šoférovať. - Nájdeme ich. 1359 01:10:27,853 --> 01:10:28,854 Je to okej. 1360 01:10:29,021 --> 01:10:31,190 Zbožňujem ťa, Španielka moja 1361 01:10:31,356 --> 01:10:33,817 Láska na prvý pohľad to bola 1362 01:10:33,984 --> 01:10:37,112 Moje srdce len po tebe volá 1363 01:10:37,279 --> 01:10:40,365 Veď načo iné srdce mám? 1364 01:10:40,532 --> 01:10:42,075 Milujem ťa, Španielka moja 1365 01:10:42,242 --> 01:10:43,869 Božemôj. 1366 01:10:44,036 --> 01:10:45,996 To znie hrozne. Larry. 1367 01:10:46,830 --> 01:10:48,540 - Ale nezrušíš nás? - Nezrušíš? 1368 01:10:48,707 --> 01:10:50,167 - Isteže nezruším. - Vďaka. 1369 01:10:50,334 --> 01:10:52,878 Stretnutie je skvostné a vy budete spievať. 1370 01:10:53,045 --> 01:10:55,047 Budeme vystupovať! 1371 01:10:56,548 --> 01:10:58,884 - Dávaj si pozor. - Ty si dávaj pozor. 1372 01:11:00,052 --> 01:11:01,053 Milton! 1373 01:11:02,262 --> 01:11:05,307 Harold mal prísť ku mne už pred pár hodinami. 1374 01:11:05,474 --> 01:11:07,392 Je ti dobre? Vyzeráš zle. 1375 01:11:07,601 --> 01:11:09,645 Veci sa skomplikovali, čo? 1376 01:11:10,521 --> 01:11:13,315 Vieš, môj dedo raz strelil chlapa do ksichtu. 1377 01:11:13,482 --> 01:11:15,025 Aj dedo schytal do ksichtu. 1378 01:11:15,192 --> 01:11:18,529 Pri inej príležitosti. Inokedy. Od iného chlapa. 1379 01:11:18,695 --> 01:11:20,072 A vyriešilo sa to. 1380 01:11:20,531 --> 01:11:22,199 - Dobre. - Tak poď. 1381 01:11:22,366 --> 01:11:25,410 Doktor Burt. Mám škripnutý nerv. 1382 01:11:25,577 --> 01:11:28,121 Nie, s tým si zatiaľ neporadím. 1383 01:11:28,288 --> 01:11:30,624 Hneď sme tam. Dobre. 1384 01:11:32,292 --> 01:11:35,128 Kde ste? Išiel som sa zblázniť od strachu. 1385 01:11:35,295 --> 01:11:37,589 Previezli sme sa a všeličo zistili. 1386 01:11:38,048 --> 01:11:40,300 Nemali ste sa vyvážať, 1387 01:11:40,467 --> 01:11:43,470 keď sme mali ísť ku Gilovi Dillenbeckovi. 1388 01:11:43,637 --> 01:11:47,015 A polícia čaká na papiere, čo si im nasľuboval. 1389 01:11:47,182 --> 01:11:50,018 Niekto ťa udrel? Máš na tvári červený fľak. 1390 01:11:50,185 --> 01:11:54,314 Spadol som, udreli ma... Carlton mi vrazil. 1391 01:11:54,481 --> 01:11:55,649 Pri tom som bola. 1392 01:11:55,816 --> 01:11:57,568 Aj my sme schytali. 1393 01:11:57,734 --> 01:11:59,111 Napínavá situácia. 1394 01:11:59,278 --> 01:12:01,822 Prosím vás, nie teraz. V aute. 1395 01:12:01,989 --> 01:12:04,867 Milton, odnes toto detektívovi Getweilerovi. 1396 01:12:05,033 --> 01:12:07,703 To je tá zmluva s Liz Meekinsovou. 1397 01:12:07,870 --> 01:12:12,749 Nehovoril som, že podľa mňa beloch v debne znamená len problémy? 1398 01:12:12,916 --> 01:12:16,503 A k tomu sa pridala beloška... 1399 01:12:18,088 --> 01:12:19,173 pod autom. 1400 01:12:19,339 --> 01:12:20,507 A pointa, Milton? 1401 01:12:20,674 --> 01:12:24,219 Radšej nech ma súdia za zabitie piatich belochov, 1402 01:12:24,386 --> 01:12:25,929 než jedinej belošky. 1403 01:12:26,096 --> 01:12:30,601 Lebo toto sa môže skončiť jedným či viacerými mŕtvymi černochmi v debne. 1404 01:12:31,226 --> 01:12:32,728 Prosím vás, už poďme. 1405 01:12:32,895 --> 01:12:35,939 Mali sme vyraziť pred niekoľkými hodinami. 1406 01:12:36,106 --> 01:12:40,569 Dillenbeck je naša jediná nádej, ako to vyriešiť s políciou. 1407 01:12:40,986 --> 01:12:41,987 Prečo tu zastavujeme? 1408 01:12:42,154 --> 01:12:44,448 Nie sme v Bucks County. Ešte sme v meste. 1409 01:12:44,615 --> 01:12:46,700 Rýchlo sa zastavíme vo Waldorfe. 1410 01:12:46,867 --> 01:12:49,244 - Je tu Dillenbeck? - Nejdeme sem za ním. 1411 01:12:49,411 --> 01:12:51,955 O čo tu ide, čo tu robíme? Harold, Valerie! 1412 01:12:52,915 --> 01:12:53,916 Neuveriteľné! 1413 01:12:54,082 --> 01:12:55,250 Vitajte vo Waldorfe. 1414 01:12:55,417 --> 01:12:57,336 - Ako dlho... - Nebývame tu. 1415 01:12:57,503 --> 01:12:59,379 Mali sme dnes urobiť jednu vec. 1416 01:12:59,546 --> 01:13:01,590 Jednu. Ísť za Dillenbeckom. 1417 01:13:01,757 --> 01:13:04,343 - A možno na akciu na úrovni... - Toto je... 1418 01:13:04,510 --> 01:13:06,094 - ... a... - ... moja minulosť. 1419 01:13:06,261 --> 01:13:08,305 A ja som prišla o pokoj v duši. 1420 01:13:08,472 --> 01:13:10,891 Generál nám nepomôže, kým nevieme, o čo ide. 1421 01:13:11,058 --> 01:13:14,520 - A o čo teda ide? - Neviem, ale to zistíme. 1422 01:13:14,686 --> 01:13:15,896 - Daj mi kľúče. - Nie. 1423 01:13:16,063 --> 01:13:17,105 - Kľúče. - Nie. 1424 01:13:17,272 --> 01:13:19,274 Nemôžeš šoférovať, jednooký blázon. 1425 01:13:20,526 --> 01:13:22,194 Harold, toto nie je múdre. 1426 01:13:23,403 --> 01:13:27,324 Aspoň mi povedzte, za kým ideme. 1427 01:13:27,491 --> 01:13:28,825 Za Paulom Canterburym. 1428 01:13:29,993 --> 01:13:31,495 Paulom Canterburym? 1429 01:13:31,662 --> 01:13:33,288 - Áno. - Tým so sklenými očami? 1430 01:13:33,455 --> 01:13:35,707 Z Amsterdamu. Tým mecenášom. 1431 01:13:35,874 --> 01:13:37,417 Ona je s nimi v kontakte. 1432 01:13:40,379 --> 01:13:43,298 - Ahoj, Paul. - Valerie, ako sa máš? 1433 01:13:43,465 --> 01:13:45,884 Tak ste tu. Harold. 1434 01:13:46,468 --> 01:13:48,053 Paul Canterbury. 1435 01:13:48,220 --> 01:13:49,930 Berendsen, ako sa darí? 1436 01:13:50,931 --> 01:13:54,142 Nech sa páči. Tmavá orieškovo-zelená. 1437 01:13:55,185 --> 01:13:56,645 Šesť kusov. 1438 01:13:57,396 --> 01:13:58,605 Veľmi pozorné. Vďaka. 1439 01:14:01,233 --> 01:14:02,776 Čas na čaj. 1440 01:14:03,986 --> 01:14:06,196 Len ja si dám klaret? 1441 01:14:06,363 --> 01:14:09,032 Rád mám v jednej ruke klaret, v druhej čaj. 1442 01:14:09,199 --> 01:14:12,744 Sme v ťažkej situácii. Ďakujem, že si si na nás našiel čas. 1443 01:14:12,911 --> 01:14:15,080 Valerie, sme pripravení 1444 01:14:15,247 --> 01:14:18,208 všetko vyriešiť ako džentlmeni. 1445 01:14:18,375 --> 01:14:19,251 Ty lotor! 1446 01:14:19,459 --> 01:14:21,295 Podvodník! Je mi z teba zle! 1447 01:14:21,461 --> 01:14:23,255 História mi dá za pravdu. 1448 01:14:23,422 --> 01:14:24,464 Tak to sotva! 1449 01:14:25,382 --> 01:14:26,925 Prepáčte. 1450 01:14:27,718 --> 01:14:31,180 Nič sa nedeje. Pitie na mňa. Doslova. 1451 01:14:33,307 --> 01:14:34,850 Ahoj. Tadeto, prosím. 1452 01:14:37,603 --> 01:14:38,604 Nikdy Nikdy Nikdy 1453 01:14:38,812 --> 01:14:40,105 Pamätáte si Henryho? Je... 1454 01:14:40,272 --> 01:14:41,648 Federálny zamestnanec, 1455 01:14:41,815 --> 01:14:43,901 o ktorom mlčia, inak by tu neboli. 1456 01:14:45,194 --> 01:14:47,279 Čo má toto tu spoločné 1457 01:14:47,446 --> 01:14:49,907 so „sklárskou firmou“ z Anglicka 1458 01:14:50,073 --> 01:14:52,826 a financiami vo Washingtone? 1459 01:14:52,993 --> 01:14:55,370 Prekrýva sa to. Ako veľa vecí. 1460 01:14:55,537 --> 01:14:57,706 Celý svet sa prekrýva veľmi 1461 01:14:57,873 --> 01:15:00,000 zradným spôsobom, ak sa dobre dívate. 1462 01:15:00,167 --> 01:15:03,170 A zdravím, Burt, Harold, Valerie. 1463 01:15:03,337 --> 01:15:04,922 - Ahoj. - Vyzeráš dobre. 1464 01:15:05,088 --> 01:15:07,883 Tiež vás rád vidím, keď sa opäť stretávame 1465 01:15:08,050 --> 01:15:10,344 na správnej strane dejín. Čo? 1466 01:15:10,511 --> 01:15:13,472 Paul, počul som, že ti chrstli do tváre pitie 1467 01:15:13,639 --> 01:15:15,641 - dolu pri čaji. - Áno. 1468 01:15:15,807 --> 01:15:17,851 Stará záležitosť z Anglicka. 1469 01:15:18,018 --> 01:15:20,270 Pitie v tvojom ksichte je aj v mojom. 1470 01:15:20,437 --> 01:15:23,023 Chcem počuť viac. Potom prejdeme ďalej. 1471 01:15:23,190 --> 01:15:26,735 Bol to niekto z britskej ornitologickej spoločnosti. 1472 01:15:26,902 --> 01:15:29,488 - Nejaký hnusný podliak? - Áno. 1473 01:15:33,116 --> 01:15:33,951 Čo je? 1474 01:15:34,576 --> 01:15:37,579 Dopočul som sa o istom prečine 1475 01:15:37,746 --> 01:15:39,373 medzi britskými ornitológmi. 1476 01:15:40,165 --> 01:15:43,210 A tak mi napadá, či v tom nemáte prsty. 1477 01:15:43,377 --> 01:15:45,963 Náš objav rozhodne nebol banálny. 1478 01:15:46,129 --> 01:15:49,591 Dokázali sme, že kukučka nemá schopnosť, spôsoby 1479 01:15:49,758 --> 01:15:52,427 - ani povahu, aby si postavila hniezdo. - Aha. 1480 01:15:53,095 --> 01:15:55,472 A prečo je to akože dôležité 1481 01:15:55,639 --> 01:15:58,642 a malo by to niekoho zaujímať? 1482 01:15:58,809 --> 01:16:01,228 Lebo je to dôkaz, že kukučka je parazit. 1483 01:16:01,395 --> 01:16:03,939 Oklame vtáky, ktoré si stavajú hniezda. 1484 01:16:04,106 --> 01:16:08,235 Kukučka zničí hostiteľovi vajcia a potom aj celé hniezdo. 1485 01:16:08,402 --> 01:16:11,280 Kukučke je to proste fuk. Jasné? 1486 01:16:11,446 --> 01:16:15,742 Je to jasný dôkaz o parazitickom deštruktívnom správaní prírody, 1487 01:16:15,909 --> 01:16:17,536 - vrátane ľudí. - Veru, veru. 1488 01:16:17,703 --> 01:16:20,455 Úplne to sedí na to, čo sme dnes videli. 1489 01:16:21,290 --> 01:16:23,417 Burt, toto sa nám dnes prihodilo. 1490 01:16:23,584 --> 01:16:25,043 Chceli sme ti to povedať. 1491 01:16:25,210 --> 01:16:27,379 Ale aj Paul a Henry by to mali počuť. 1492 01:16:27,546 --> 01:16:29,882 Ocitli sme sa na veľmi čudnej klinike 1493 01:16:30,048 --> 01:16:31,341 a toto sme tam našli. 1494 01:16:33,510 --> 01:16:35,220 Tieto symboly boli všade. 1495 01:16:36,221 --> 01:16:37,639 Už ste také videli? 1496 01:16:37,806 --> 01:16:39,183 Výbor piatich. 1497 01:16:41,226 --> 01:16:43,395 Išiel som za Valerie, 1498 01:16:43,562 --> 01:16:46,148 ale všimli sme si, že nás niekto sleduje. 1499 01:16:46,315 --> 01:16:47,983 Sledoval nás cez záclony. 1500 01:16:48,817 --> 01:16:51,403 Ten chlap, čo sotil Liz Meekinsovú. 1501 01:16:51,570 --> 01:16:54,114 Asi sa už nudil a pobral sa na odchod, 1502 01:16:54,281 --> 01:16:57,743 tak sme ho sledovali my. A zaviedol nás do Rockland County. 1503 01:16:58,577 --> 01:17:00,704 Do neoznačenej tehlovej budovy. 1504 01:17:09,588 --> 01:17:11,340 Považovali nás za pacientov. 1505 01:17:11,507 --> 01:17:13,050 Na sterilizáciu. 1506 01:17:13,509 --> 01:17:15,093 Aha, nútené sterilizácie. 1507 01:17:15,260 --> 01:17:16,595 Vtom som ho zbadal. 1508 01:17:16,762 --> 01:17:19,515 Toho s červeným ksichtom, čo sotil Liz. 1509 01:17:19,681 --> 01:17:21,225 Pozrel na mňa a povedal: 1510 01:17:21,391 --> 01:17:23,810 Tu sa môže skončiť vaša menejcennosť. 1511 01:17:23,977 --> 01:17:25,604 Podstúpite zákrok. 1512 01:17:31,235 --> 01:17:32,069 Ani hnúť! 1513 01:17:34,655 --> 01:17:35,489 Doriti. 1514 01:17:37,908 --> 01:17:39,326 Zavolajte kapitána! 1515 01:17:41,495 --> 01:17:42,955 - Poď. - Zastavte ich! 1516 01:17:43,121 --> 01:17:44,873 - Pomoc! - Zavolajte kapitána! 1517 01:17:45,332 --> 01:17:46,750 SPOLOČNOSŤ VEĽKÉHO NÁRODA 1518 01:17:46,917 --> 01:17:48,293 Zbraň vystrelila, 1519 01:17:48,460 --> 01:17:49,837 trafila pohár a ušli sme 1520 01:17:50,003 --> 01:17:51,713 - rovno späť do mesta. - Bože. 1521 01:17:52,506 --> 01:17:54,591 Som rád, že ste v poriadku. 1522 01:17:54,758 --> 01:17:58,345 Ale ak ste nezistili, kto je ten červený ksicht, 1523 01:17:58,512 --> 01:18:00,222 veľmi nám to nepomohlo. 1524 01:18:00,389 --> 01:18:03,183 Čo to vravíš? Jasné, že pomohlo. 1525 01:18:03,350 --> 01:18:04,643 Čo sa dnes stalo... 1526 01:18:04,810 --> 01:18:07,062 - Ako? - Začalo sa to mnou. 1527 01:18:07,855 --> 01:18:10,315 Povedal som kamarátom v Texase, 1528 01:18:10,482 --> 01:18:12,442 aby nešli na jednu hroznú kliniku, 1529 01:18:12,609 --> 01:18:14,319 takú ako sme dnes videli. 1530 01:18:15,112 --> 01:18:18,907 Dav. Naháňal ma dav belochov, prenasledovali ma, chceli ma zabiť. 1531 01:18:19,074 --> 01:18:22,035 Ale nevyšlo im to. Nevyšlo. 1532 01:18:22,202 --> 01:18:24,496 Odišiel som z Texasu nadobro. 1533 01:18:26,123 --> 01:18:29,918 Nejde len o teba a Texas, ani dnes o Rockland. 1534 01:18:31,211 --> 01:18:34,882 Jedna organizácia to chce robiť po celom svete. 1535 01:18:36,258 --> 01:18:37,467 Čo to znamená? 1536 01:18:38,635 --> 01:18:41,722 Že je tu tajný spolok napojený na spolok v Nemecku, 1537 01:18:41,889 --> 01:18:43,849 ktorý podporuje tieto kliniky... 1538 01:18:44,975 --> 01:18:46,435 a chce ovládnuť svet. 1539 01:18:47,436 --> 01:18:49,771 Ovládnuť svet? 1540 01:18:50,772 --> 01:18:52,065 Presne tak. 1541 01:18:53,650 --> 01:18:55,444 Kto je v tom spolku? 1542 01:18:55,611 --> 01:18:57,362 Pýtať sa kto 1543 01:18:57,529 --> 01:19:00,866 asi nie je správne. Pýtajme sa prečo. 1544 01:19:02,701 --> 01:19:04,369 Choďte za Dillenbeckom. 1545 01:19:04,536 --> 01:19:08,248 Opýtajte sa ho, prečo zabili generála Meekinsa. 1546 01:19:08,415 --> 01:19:12,878 Dillenbeck sa do toho ich spolku votrel, 1547 01:19:13,045 --> 01:19:15,839 aby zistil, kto sú a čo plánujú. 1548 01:19:17,049 --> 01:19:19,468 Výbor piatich. 1549 01:19:20,385 --> 01:19:22,387 Organizácia nazvaná Der Fünf. 1550 01:19:23,222 --> 01:19:25,682 Výbor piatich. Snažíme sa zistiť, kto sú. 1551 01:19:25,849 --> 01:19:27,100 Výbor piatich. 1552 01:19:27,267 --> 01:19:28,477 - Áno. - Áno. 1553 01:19:28,644 --> 01:19:32,105 Bolo by skvelé, keby mal Dillenbeck príhovor na vašej akcii. 1554 01:19:33,649 --> 01:19:36,777 Zdá sa, že váš večer naberá na dôležitosti. 1555 01:19:37,819 --> 01:19:40,030 Ak presvedčíte generála na príhovor, 1556 01:19:40,197 --> 01:19:43,700 možno pritiahnete vplyvnejších členov spolku. 1557 01:19:43,867 --> 01:19:47,621 Toho zabijaka z ulice alebo vyššie šarže, čo to celé platia. 1558 01:19:47,788 --> 01:19:48,914 Moment, moment. 1559 01:19:49,498 --> 01:19:52,876 Nie. Ja nechcem, aby našu akciu, 1560 01:19:53,043 --> 01:19:55,254 moju a Haroldovu akciu, 1561 01:19:55,420 --> 01:19:58,841 niekto takto využil. 1562 01:19:59,007 --> 01:20:00,717 Využil? Nie. 1563 01:20:02,094 --> 01:20:04,763 Berte to tak, že chránite, na čom vám záleží. 1564 01:20:04,930 --> 01:20:06,014 Jasné? 1565 01:20:06,974 --> 01:20:10,269 Vraveli sme, že vás raz zavoláme, a je to tu. 1566 01:20:10,811 --> 01:20:12,229 A je to tu. 1567 01:20:15,065 --> 01:20:16,316 Takže sme skončili? 1568 01:20:17,609 --> 01:20:19,403 Či chcete hovoriť o vtákoch? 1569 01:20:19,570 --> 01:20:22,155 Vieš, ľudia si myslia, že tam ide 1570 01:20:22,322 --> 01:20:24,700 o pokoj a spojenie s prírodou. 1571 01:20:24,867 --> 01:20:27,411 Ale pozorovanie vtákov je fascinujúce, 1572 01:20:27,578 --> 01:20:30,289 lebo ťa núti rozhodovať sa, 1573 01:20:30,455 --> 01:20:32,624 na čo sa pozeráš. 1574 01:20:34,293 --> 01:20:36,587 Brúsim si rozlišovaciu schopnosť. 1575 01:20:37,087 --> 01:20:38,422 A musíš mi veriť, 1576 01:20:38,589 --> 01:20:40,966 že teraz je podľa mňa čas zasiahnuť. 1577 01:20:41,133 --> 01:20:43,802 Presvedčíme Dillenbecka, aby mal príhovor, 1578 01:20:43,969 --> 01:20:47,222 bude magnet, čo vytiahne všetky klince z dreva 1579 01:20:47,389 --> 01:20:50,100 a celý ten zradcovský dom 1580 01:20:50,267 --> 01:20:52,769 strhne k zemi. Čo hovoríš, Burt? Prosím. 1581 01:20:55,105 --> 01:20:56,815 Prosím, skús to. 1582 01:21:01,987 --> 01:21:04,781 Nerada hovorím, že som to vravela, ale toto 1583 01:21:04,948 --> 01:21:06,950 je väčšie, než sme si mysleli. 1584 01:21:07,117 --> 01:21:08,202 Áno. 1585 01:21:08,368 --> 01:21:10,454 Ak Paul využije galavečer... 1586 01:21:10,621 --> 01:21:12,331 - V poriadku? - Nič ti nie je? 1587 01:21:12,497 --> 01:21:14,458 Fajn. Občas sa to ozve. To nič. 1588 01:21:14,625 --> 01:21:15,626 Naozaj? 1589 01:21:16,210 --> 01:21:18,670 Je ti fajn a zrazu 1590 01:21:18,837 --> 01:21:20,797 máš závrat, krúti sa ti hlava... 1591 01:21:20,964 --> 01:21:22,174 Príde to a odíde. 1592 01:21:22,341 --> 01:21:24,676 Najprv tvrdili, že mám epilepsiu, 1593 01:21:24,843 --> 01:21:27,179 ale nemala som záchvaty, ale vraj ju mám 1594 01:21:27,346 --> 01:21:28,972 a záchvaty prídu. 1595 01:21:29,139 --> 01:21:31,767 Ale tomu sa dá predísť liekmi. 1596 01:21:31,975 --> 01:21:33,227 Tak som ich brala. 1597 01:21:33,852 --> 01:21:35,896 Prišli ďalšie príznaky a oni vraj: 1598 01:21:36,063 --> 01:21:38,565 „To je dedičné. Z matkinej strany.“ 1599 01:21:38,732 --> 01:21:41,109 Dali mi nové lieky a ja som ich brala. 1600 01:21:41,276 --> 01:21:43,028 Prešlo niekoľko rokov 1601 01:21:43,195 --> 01:21:44,446 a sotva vyjdem z domu, 1602 01:21:44,696 --> 01:21:48,158 cítim sa ako pacientka, nežijem a... 1603 01:21:48,325 --> 01:21:49,993 začínam o všetkom pochybovať. 1604 01:22:16,562 --> 01:22:18,814 - V poriadku? - Nechytaj ma, nedržte ma. 1605 01:22:18,981 --> 01:22:21,149 Je mi fajn. Zvládnem to, len... 1606 01:22:21,692 --> 01:22:23,318 Potrebujem minútku... 1607 01:22:25,237 --> 01:22:26,738 - Je ti dobre? - Doriti. 1608 01:22:26,905 --> 01:22:27,906 - Valerie. - Áno. 1609 01:22:28,073 --> 01:22:29,783 Fajn. 1610 01:22:29,950 --> 01:22:33,412 Schody zvládnem. Vyjdem a ani sa mi nezakrúti hlava. 1611 01:22:33,954 --> 01:22:37,374 Žiadny závrat. Fajn. Môžem utekať. 1612 01:22:37,541 --> 01:22:39,501 - Bože, Valerie! - Valerie! 1613 01:22:39,668 --> 01:22:41,795 - Berte tú ožranku! - Poznáme generála. 1614 01:22:41,962 --> 01:22:42,963 - Fotky. - Je mi fajn. 1615 01:22:43,130 --> 01:22:45,299 Nechcem žiadne fotky! 1616 01:22:45,465 --> 01:22:47,176 - Preč! - Som lekár. 1617 01:22:47,342 --> 01:22:48,468 - Preč! - Som veterán. 1618 01:22:48,635 --> 01:22:49,678 - Preč, inak... - Vďaka. 1619 01:22:49,845 --> 01:22:50,971 ... sa ti lekár zíde. 1620 01:22:51,138 --> 01:22:52,806 - Dýchaj. - Zavolám políciu. 1621 01:22:52,973 --> 01:22:54,057 - Len... - Dobre. 1622 01:22:54,224 --> 01:22:55,184 - ... chvíľku. - Nie. 1623 01:22:55,350 --> 01:22:56,643 Musím tie príznaky 1624 01:22:56,810 --> 01:22:57,644 - zvládnuť. - Tak... 1625 01:22:57,811 --> 01:23:00,939 - Inak ma zničia. - ... naša jediná šanca očistiť sa. 1626 01:23:01,106 --> 01:23:03,483 Musíš zmeniť lekára a lieky. 1627 01:23:04,151 --> 01:23:07,446 Doriti s tým. Bolo mi fajn. 1628 01:23:08,989 --> 01:23:10,699 Asi by som mal aj tak odísť. 1629 01:23:10,866 --> 01:23:11,992 Ako odísť? 1630 01:23:12,159 --> 01:23:13,410 Aj keď toto vyriešime, 1631 01:23:13,577 --> 01:23:15,871 z nás troch pôjdem do basy ja. 1632 01:23:16,038 --> 01:23:17,998 - Systém je zlý. - Harold. 1633 01:23:18,165 --> 01:23:21,543 Od začiatku tvrdím, že toto nebol dobrý nápad. 1634 01:23:21,710 --> 01:23:26,298 Milton ti vravel, že to nie je dobrý nápad, ale... 1635 01:23:28,967 --> 01:23:30,719 ona nás aj tak dala najať. 1636 01:23:30,886 --> 01:23:32,513 „Ona“? „Ona nás...“ 1637 01:23:33,597 --> 01:23:36,141 „Ona“ ťa tiež dostala z basy, nezabúdaj. 1638 01:23:36,308 --> 01:23:38,268 Teraz sa mi neotočíte chrbtom. 1639 01:23:38,435 --> 01:23:40,562 Porušil si pakt, spomínaš? 1640 01:23:40,896 --> 01:23:42,856 Ja som porušil pakt? Kedy? 1641 01:23:43,065 --> 01:23:45,025 Vraveli sme ti, aby si neodišiel. 1642 01:23:46,485 --> 01:23:50,239 Aspoň ste našli lásku, aj keď vám to nedochádza. 1643 01:23:50,405 --> 01:23:53,408 Ja som také šťastie nemal, netuším, čo to je. 1644 01:23:53,575 --> 01:23:56,662 A také trápenie nikomu neželám. 1645 01:23:57,579 --> 01:23:59,706 Radšej by som ju nenašla. 1646 01:24:00,499 --> 01:24:02,209 Lebo hrozne bolí. 1647 01:24:04,795 --> 01:24:05,921 Počkajte! 1648 01:24:06,088 --> 01:24:08,590 Generál vás chce vidieť. 1649 01:24:11,134 --> 01:24:12,302 Nepokašlite to. 1650 01:24:12,469 --> 01:24:13,720 - Vystri sa. - No tak! 1651 01:24:13,887 --> 01:24:15,138 Podopri ma. 1652 01:24:15,305 --> 01:24:18,976 - Prepáčte mi to nedorozumenie. - To nič. 1653 01:24:19,142 --> 01:24:21,979 Chodí sem veľa nepozvaných hostí. 1654 01:24:22,145 --> 01:24:24,606 - Isteže. - Ktorých nechceme vidieť. 1655 01:24:24,773 --> 01:24:26,400 - Prepáčte. - Ďakujeme. 1656 01:24:26,567 --> 01:24:27,901 Nie som opitá. 1657 01:24:28,068 --> 01:24:31,405 Slečna, čo je s vami? Ste v poriadku? 1658 01:24:31,572 --> 01:24:34,491 Mám trochu závrat a ešte iné... Vysadila som... 1659 01:24:34,658 --> 01:24:36,910 - práve lieky. - Raz som mala závrat, 1660 01:24:37,077 --> 01:24:40,581 celý svet sa mi hýbal. Ponúkla by som vám pohárik, 1661 01:24:40,747 --> 01:24:43,500 - ale nedržíme doma alkohol. - To nič. 1662 01:24:46,837 --> 01:24:49,381 Klobúk a kabáty zaveste sem. 1663 01:24:50,299 --> 01:24:53,635 - A tadeto na poschodie. - Nepredbiehame sa? 1664 01:24:53,802 --> 01:24:57,306 Pán Maguire chodí každý mesiac prebrať niečo, 1665 01:24:57,472 --> 01:25:00,225 na čo nevie dať manželovi jasnú odpoveď. 1666 01:25:00,392 --> 01:25:01,727 Však, pán Maguire? 1667 01:25:05,522 --> 01:25:06,857 Ale čo ja viem? 1668 01:25:07,024 --> 01:25:09,234 Ja sa len snažím uvariť bujabézu, 1669 01:25:09,401 --> 01:25:12,196 lebo generál ju raz jedol vo Francúzsku. 1670 01:25:14,239 --> 01:25:17,075 Generál? Vaši hostia sú tu. 1671 01:25:17,492 --> 01:25:19,244 Voláte manžela „generál“? 1672 01:25:19,411 --> 01:25:21,330 Iba cez pracovné dni. 1673 01:25:21,872 --> 01:25:23,832 A ako ho voláte cez víkend? 1674 01:25:24,333 --> 01:25:27,085 To je veľmi osobná otázka. 1675 01:25:27,794 --> 01:25:29,630 - Nemáš spôsoby? - Veď nás vyhodia. 1676 01:25:29,796 --> 01:25:31,882 - Nemyslím to zle. - Si nervózny? 1677 01:25:32,549 --> 01:25:35,219 Večne si z ľudí strieľa. Preto ju milujem. 1678 01:25:35,385 --> 01:25:37,095 Je nám cťou, pane. 1679 01:25:37,262 --> 01:25:40,766 Presvedčili vás tie fotky, aby ste nás prijali? 1680 01:25:40,933 --> 01:25:44,019 Ako mám vedieť, že ste to naozaj vy? 1681 01:25:44,645 --> 01:25:45,646 Áno, pane. 1682 01:25:45,812 --> 01:25:49,566 No, ja som lekár, ona sestra a on advokát. 1683 01:25:49,733 --> 01:25:51,151 Poznáme sa z Belgicka, 1684 01:25:51,318 --> 01:25:54,321 ak si spomínate, tam sme sa videli prvýkrát. 1685 01:25:54,488 --> 01:25:57,699 A minulý rok vo Washingtone na pochode veteránov. 1686 01:25:58,659 --> 01:26:02,329 Poviem vám jednu vec, ktorú si ja dosť jasne pamätám. 1687 01:26:02,996 --> 01:26:04,706 Urobili ste niečo... 1688 01:26:05,832 --> 01:26:08,961 Myslím, že ste niečo zaspievali. 1689 01:26:10,212 --> 01:26:13,131 - A čo, pane? - To si spomeňte vy. 1690 01:26:13,298 --> 01:26:16,760 Stretol som tisícky ľudí. Vy mňa len dvakrát. 1691 01:26:16,927 --> 01:26:18,887 Takže si musíte spomenúť vy. 1692 01:26:20,430 --> 01:26:22,599 Zaspievajte a spoznám vás. 1693 01:26:23,517 --> 01:26:25,519 - Zaspievajme. - Videli ste sen 1694 01:26:25,686 --> 01:26:26,687 - Sen chodiť? - Chodiť? 1695 01:26:26,854 --> 01:26:28,105 Ja veru áno 1696 01:26:28,272 --> 01:26:29,898 - Áno... - Počuli ste sen 1697 01:26:30,065 --> 01:26:31,108 - Hovoriť? - Dobre. 1698 01:26:31,275 --> 01:26:32,943 Ja veru áno 1699 01:26:33,110 --> 01:26:34,903 Nie, to nie je ono. 1700 01:26:36,697 --> 01:26:38,115 Nebolo to po francúzsky? 1701 01:26:38,282 --> 01:26:40,158 Zistím, keď to budem počuť. 1702 01:27:05,142 --> 01:27:08,103 Áno, to je ono. 1703 01:27:08,270 --> 01:27:09,354 Presne tak. 1704 01:27:09,521 --> 01:27:12,357 Vymysleli sme si ju. Nemá dávať zmysel. 1705 01:27:12,524 --> 01:27:14,776 Nezmyselná pesnička. 1706 01:27:14,943 --> 01:27:16,612 Ale sme pri nej šťastní. 1707 01:27:16,778 --> 01:27:18,488 - A vy ste lekár? - Áno, pane. 1708 01:27:18,655 --> 01:27:22,034 Evakuovali ste 4 000 mužov za jeden deň. 1709 01:27:22,201 --> 01:27:23,410 Ste slávny. 1710 01:27:23,577 --> 01:27:24,912 Iný lekár. 1711 01:27:25,996 --> 01:27:29,499 Ten slávny zo San Francisca. 1712 01:27:30,250 --> 01:27:31,293 Mýlia si nás. 1713 01:27:32,252 --> 01:27:33,587 Nie ste to vy? 1714 01:27:33,754 --> 01:27:36,924 Ale s Burtom sme evakuovali zopár tisíc mužov za deň. 1715 01:27:37,090 --> 01:27:40,886 A vy, pane, ste prebodli 30 Nemcov svojím nožom, 1716 01:27:41,053 --> 01:27:42,888 a volali vás „Čierna smrť“? 1717 01:27:43,055 --> 01:27:46,683 Nie, to bol Čierna smrť Henry Johnson. Ja som ich dostal 12, 1718 01:27:46,850 --> 01:27:48,185 než som schytal toto. 1719 01:27:48,852 --> 01:27:50,479 Aj ja som zachránila životy. 1720 01:27:50,646 --> 01:27:52,105 - Vážne? - Áno. 1721 01:27:52,272 --> 01:27:55,150 Máte byť na čo hrdá. 1722 01:27:55,317 --> 01:27:58,445 Hanba, že vás nútili nosiť uniformy Francúzska. 1723 01:27:58,612 --> 01:28:00,155 A nie vašej vlasti. 1724 01:28:00,322 --> 01:28:02,991 Úplne s vami súhlasím, pane. Ďakujem. 1725 01:28:04,451 --> 01:28:05,911 Tak, generál? 1726 01:28:07,579 --> 01:28:09,039 Bill Meekins. 1727 01:28:09,206 --> 01:28:12,084 Bill Meekins bol môj priateľ, 1728 01:28:12,251 --> 01:28:15,629 je tragédia, čo sa stalo jemu a jeho dcére. 1729 01:28:15,796 --> 01:28:17,840 Je hrozné, že to nikoho nezaujíma. 1730 01:28:18,006 --> 01:28:19,758 - Nás áno. - Veru. 1731 01:28:19,925 --> 01:28:22,761 Vlastne nás najala zosnulá Elizabeth Meekinsová. 1732 01:28:22,928 --> 01:28:24,179 Najala vás? Prečo? 1733 01:28:24,346 --> 01:28:27,224 Bola presvedčená, že jej otec nezomrel prirodzene. 1734 01:28:27,391 --> 01:28:28,767 Cestou späť z Európy. 1735 01:28:28,934 --> 01:28:32,437 Naposledy som s ním hovoril, keď mi volal z Ríma. 1736 01:28:32,604 --> 01:28:34,481 Zavolal mi z hotela. 1737 01:28:34,648 --> 01:28:37,442 Porozprával mi čosi príšerné, čo tam videl. 1738 01:28:37,985 --> 01:28:39,903 Veľmi ho to rozrušilo. 1739 01:28:40,654 --> 01:28:43,532 Preto Billa zabili. 1740 01:28:48,745 --> 01:28:51,081 Videli ste toho muža dole? 1741 01:28:51,832 --> 01:28:53,041 Každých pár týždňov 1742 01:28:53,208 --> 01:28:55,836 príde a prinesie... Videli ste tú tašku? 1743 01:28:56,670 --> 01:28:59,631 Ponúka mi tašku plnú peňazí. 1744 01:28:59,840 --> 01:29:01,258 Za čo? 1745 01:29:02,843 --> 01:29:04,428 Za príhovor. 1746 01:29:05,262 --> 01:29:07,848 Nepovie mi, kto je za tým. Pýtal som sa. 1747 01:29:08,932 --> 01:29:11,351 „Od koho to je?“ A on nič nepovie. 1748 01:29:11,518 --> 01:29:13,145 Máte byť ich hovorca. 1749 01:29:13,312 --> 01:29:14,396 Presne tak. 1750 01:29:14,563 --> 01:29:17,399 A vedia, že veteráni pôjdu za vami. 1751 01:29:17,649 --> 01:29:19,109 Výbor piatich. 1752 01:29:19,276 --> 01:29:23,030 Niekto tu kuje temné a zradcovské plány. 1753 01:29:26,116 --> 01:29:27,117 Poďte. 1754 01:29:28,035 --> 01:29:29,703 Opýtaj sa, či príde na gala. 1755 01:29:29,870 --> 01:29:32,331 Potlač to, ako hovoril Henry. 1756 01:29:32,497 --> 01:29:36,168 Pane, ak sa tí ľudia s vami stretávajú 1757 01:29:37,002 --> 01:29:40,255 a vy chcete zistiť, kto je za tým, 1758 01:29:40,422 --> 01:29:42,174 prečo nezájsť ďalej 1759 01:29:42,341 --> 01:29:45,969 a nepriviesť ich na náš galavečer? 1760 01:29:46,136 --> 01:29:49,139 Možno sa tam nejako prejavia. 1761 01:29:56,188 --> 01:29:59,149 Maguire, povedzte, prečo sem každý mesiac chodíte? 1762 01:29:59,316 --> 01:30:01,985 Generál, nemôžem o tom hovoriť pred ľuďmi. 1763 01:30:02,152 --> 01:30:04,655 Prečo nie? Vraveli ste, že niet čo skrývať. 1764 01:30:04,821 --> 01:30:06,698 A je to v mene dobrej veci. 1765 01:30:06,865 --> 01:30:09,034 Áno, pane. Ale nie každý to chápe. 1766 01:30:09,201 --> 01:30:11,870 Ja nechápem, čo alebo koho zastupujete. 1767 01:30:13,038 --> 01:30:14,081 Poviete mi to? 1768 01:30:15,832 --> 01:30:19,253 Nemám dovolené povedať, koho zastupujem, pane. 1769 01:30:19,419 --> 01:30:20,963 Ale sú to dôležití ľudia 1770 01:30:21,129 --> 01:30:22,840 a majú dôležitú organizáciu, 1771 01:30:23,006 --> 01:30:24,800 ktorá zmení všetko k lepšiemu. 1772 01:30:25,509 --> 01:30:27,970 Jej zámerom, ako som vravel, 1773 01:30:28,136 --> 01:30:31,181 je správne viesť krajinu v čase hospodárskej krízy. 1774 01:30:31,348 --> 01:30:33,267 V Bielom dome je kripel. 1775 01:30:33,684 --> 01:30:36,186 Roosevelt je slaboch. Chceme, aby ste 1776 01:30:36,353 --> 01:30:39,022 hovorili v mene veteránov a nového vedenia. 1777 01:30:39,189 --> 01:30:41,149 Na to sú predsa voľby, Maguire. 1778 01:30:41,316 --> 01:30:43,235 Vari neveríte v ústavu? 1779 01:30:43,402 --> 01:30:47,114 Iste, ale sme presvedčení, že treba urýchlene konať. 1780 01:30:47,281 --> 01:30:49,700 A konať má generál na dôchodku, bez volieb? 1781 01:30:49,867 --> 01:30:51,368 Mám byť diktátor? 1782 01:30:51,535 --> 01:30:53,537 To chcú vaši sponzori? 1783 01:30:56,373 --> 01:30:59,293 Diktátor? Nie, tak to netreba nazývať. 1784 01:30:59,459 --> 01:31:02,379 Tak kancelár? To znie lepšie? 1785 01:31:02,546 --> 01:31:04,256 Aj to je protiústavné. 1786 01:31:04,423 --> 01:31:06,884 To urobili s veteránmi v Nemecku a Taliansku. 1787 01:31:07,050 --> 01:31:08,218 Veľký úspech. 1788 01:31:12,222 --> 01:31:15,142 18 000, pane, od Výboru piatich. 1789 01:31:15,309 --> 01:31:16,518 - Pre stabilný dolár. - Koho? 1790 01:31:16,685 --> 01:31:17,686 Výboru piatich? 1791 01:31:18,187 --> 01:31:19,605 Výboru pre stabilný dolár. 1792 01:31:22,941 --> 01:31:25,194 Národ potrebuje vaše vedenie. 1793 01:31:25,360 --> 01:31:27,196 Rozumiete, kam mierim, pane? 1794 01:31:30,657 --> 01:31:31,867 Pán Maguire, 1795 01:31:32,034 --> 01:31:34,828 rozmyslel som si to. Prednesiem príhovor. 1796 01:31:35,162 --> 01:31:36,580 To je veľmi vzrušujúce. 1797 01:31:37,331 --> 01:31:40,209 Vyberiem si, pri akej príležitosti sa prihovorím 1798 01:31:40,375 --> 01:31:42,461 veteránom, ktorí poznali Meekinsa 1799 01:31:42,628 --> 01:31:45,047 z jeho regimentu. Na ich galavečere. 1800 01:31:45,255 --> 01:31:47,758 - Iste, ale... - A chcem vidieť ľudí, 1801 01:31:47,925 --> 01:31:50,010 ktorí dali peniaze do tej tašky. 1802 01:31:50,177 --> 01:31:52,971 Chcem sa im pozrieť do očí a podať im ruku. 1803 01:31:53,138 --> 01:31:55,974 Keďže sme teraz partneri, ručím vám, 1804 01:31:56,141 --> 01:31:59,353 že spoznáte vážených pánov z Výboru pre stabilný dolár. 1805 01:31:59,520 --> 01:32:01,438 Prídu tam osobne za vami, 1806 01:32:01,605 --> 01:32:03,607 aj keď možno niekde v súkromí. 1807 01:32:04,107 --> 01:32:06,276 - Dobre. - Ďakujem. 1808 01:32:06,443 --> 01:32:09,238 Skvelé. Tu je príhovor. 1809 01:32:09,404 --> 01:32:12,658 - Pán Maguire, berte si tú tašku. - Áno, pane. 1810 01:32:13,158 --> 01:32:15,494 A aj tak mi nepoviete, 1811 01:32:16,119 --> 01:32:17,412 kto je za tým? 1812 01:32:17,955 --> 01:32:18,956 Dobre vravím? 1813 01:32:20,332 --> 01:32:21,542 Na galavečere, pane. 1814 01:32:25,003 --> 01:32:26,338 Kto ponúka toľko prachov 1815 01:32:26,505 --> 01:32:28,966 a prikazuje, čo mám povedať v príhovore, 1816 01:32:29,132 --> 01:32:32,010 veľmi pravdepodobne zabil Meekinsovcov. 1817 01:32:32,177 --> 01:32:34,096 A je za týmto všetkým. 1818 01:32:34,263 --> 01:32:36,765 A tak sa dva vojaci a sestra 1819 01:32:36,932 --> 01:32:38,517 ocitli v spojenectve 1820 01:32:38,725 --> 01:32:42,145 so ctihodným vyznamenaným generálom Dillenbeckom. 1821 01:32:42,312 --> 01:32:46,191 Mali by ste sa porozprávať s Tomom Vozom, Valeriným bratom. 1822 01:32:51,363 --> 01:32:53,240 Produkčná miestnosť 7, prosím. 1823 01:32:53,407 --> 01:32:55,701 Produkčná miestnosť 7, mechanik. 1824 01:32:58,287 --> 01:32:59,288 Toto je nevídané. 1825 01:33:00,539 --> 01:33:01,915 Asi moderné umenie. 1826 01:33:02,708 --> 01:33:04,918 Mám sto chutí ísť tam a pozrieť sa. 1827 01:33:06,211 --> 01:33:08,338 Znova by som to skúsil v Amsterdame. 1828 01:33:09,673 --> 01:33:10,674 Vážne? 1829 01:33:11,758 --> 01:33:12,759 Áno. 1830 01:33:13,677 --> 01:33:15,846 Tak dúfajme, že toto dobre dopadne. 1831 01:33:16,638 --> 01:33:17,639 Pán Voze. 1832 01:33:17,806 --> 01:33:18,932 - Burt. - Či radšej Tom? 1833 01:33:19,099 --> 01:33:20,642 - Iste. - Pani Vozová. 1834 01:33:20,809 --> 01:33:23,437 Dovoľte, predstavím vás, generál Dillenbeck. 1835 01:33:23,604 --> 01:33:24,646 Generál. 1836 01:33:25,105 --> 01:33:27,900 Pán generál, nesmierne rada vás spoznávam. 1837 01:33:28,066 --> 01:33:31,778 Ste taký ctihodný muž, a silný a... 1838 01:33:33,030 --> 01:33:34,364 A... 1839 01:33:34,781 --> 01:33:37,784 Taký skutočne dôstojný a úžasný, 1840 01:33:37,951 --> 01:33:40,495 naozaj verím tomu, čo hovoríte. 1841 01:33:42,706 --> 01:33:43,707 Libby. 1842 01:33:45,000 --> 01:33:46,001 Taký... 1843 01:33:47,002 --> 01:33:48,045 Taký... 1844 01:33:48,212 --> 01:33:49,963 silný... 1845 01:33:51,089 --> 01:33:52,216 Je akási vzrušená. 1846 01:33:52,382 --> 01:33:55,010 Veľmi vzrušená. Nevhodne vzrušená. 1847 01:33:55,886 --> 01:33:58,055 Vysielali ste už naživo v rádiu? 1848 01:33:58,222 --> 01:34:00,474 Galavečer? Nie. 1849 01:34:01,266 --> 01:34:02,684 Viete si to predstaviť? 1850 01:34:05,187 --> 01:34:06,396 Predstavte si, 1851 01:34:06,855 --> 01:34:10,359 že vaši priatelia veteráni z Michiganu alebo z Illinois 1852 01:34:10,526 --> 01:34:12,110 sedia doma, 1853 01:34:12,277 --> 01:34:15,781 počúvajú rádio a vaše pesničky, Burt. 1854 01:34:15,948 --> 01:34:18,784 - Páni. - A váš príhovor, generál. 1855 01:34:20,494 --> 01:34:22,579 Ten, ktorý mi dal Maguire? 1856 01:34:23,205 --> 01:34:26,250 Nie, nie. Váš príhovor. 1857 01:34:27,251 --> 01:34:28,794 Aký chcete predniesť. 1858 01:34:30,003 --> 01:34:31,630 Neviem, kto je Maguire. 1859 01:34:31,839 --> 01:34:35,259 Ale chcem, aby ste hovorili zo srdca a uctili si Meekinsa. 1860 01:34:36,510 --> 01:34:37,719 A všetkých 1861 01:34:38,470 --> 01:34:41,348 - veteránov bez vlastného hlasu. - Áno. 1862 01:34:41,515 --> 01:34:44,893 Vy ukážete cestu. A tí podliaci, 1863 01:34:45,060 --> 01:34:48,480 ktorí ublížili Billovi Meekinsovi, sa odhalia sami. 1864 01:34:49,982 --> 01:34:53,235 Poviem príhovor po svojom. Poviem pravdu. 1865 01:34:55,153 --> 01:34:58,824 Fígeľ bol v tom presvedčiť Výbor piatich a Maguira, 1866 01:35:00,784 --> 01:35:02,911 že generál prednesie ich príhovor 1867 01:35:03,871 --> 01:35:09,042 o potrebe nového vedenia v Bielom dome. Okamžite. Bez volieb. 1868 01:35:09,209 --> 01:35:11,962 A oblafnúť veteránov, aby to podporili. 1869 01:35:13,922 --> 01:35:15,757 A Tom nás, ako sľúbil, 1870 01:35:15,924 --> 01:35:18,802 naozaj očistil pred políciou, 1871 01:35:18,969 --> 01:35:22,264 ktorá sa na naše veľké prekvapenie pridala k nám 1872 01:35:22,431 --> 01:35:24,892 v pláne, ako to zastaviť. 1873 01:35:26,518 --> 01:35:28,520 Všetci sme podporovali generála. 1874 01:35:30,230 --> 01:35:32,608 Išiel zo seba urobiť návnadu. 1875 01:35:33,025 --> 01:35:35,819 Newyorskí veteráni GALAVEČER 1876 01:35:42,159 --> 01:35:43,827 Dobrý večer, Amerika. 1877 01:35:43,994 --> 01:35:45,996 Hlási sa vám Wilkin Hartsdale 1878 01:35:46,163 --> 01:35:48,957 naživo z výročného galavečera veteránov. 1879 01:35:52,127 --> 01:35:55,797 Paul, Henry. Prišiel za vami. Má otázky. 1880 01:35:57,716 --> 01:35:59,092 Norcross, Canterbury. 1881 01:36:00,385 --> 01:36:02,221 Ešte som nevidel 1882 01:36:02,387 --> 01:36:05,807 taký obrovský obraz Georgea Washingtona. 1883 01:36:05,974 --> 01:36:08,727 Mám prostú otázku. Na čej strane ste? 1884 01:36:08,894 --> 01:36:10,521 Na vašej, samozrejme. 1885 01:36:10,687 --> 01:36:13,065 Rovnaký Boh, iná cirkev. 1886 01:36:13,232 --> 01:36:16,235 Jedna dáma, iné šaty. Sme na tej istej strane. 1887 01:36:17,569 --> 01:36:20,197 Prosím vás, veľmi jasne mi to vysvetlite, 1888 01:36:20,364 --> 01:36:22,991 lebo idem robiť čosi, čo ma môže stáť život. 1889 01:36:23,158 --> 01:36:24,701 Fígeľ je v tom počkať 1890 01:36:24,868 --> 01:36:26,578 až do poslednej sekundy, 1891 01:36:26,745 --> 01:36:30,207 aby ste odhalili čo najviac z tej zločinnosti. 1892 01:36:30,374 --> 01:36:31,375 Na vlastné riziko? 1893 01:36:31,542 --> 01:36:33,043 - Nie, to nikdy. - Nie. 1894 01:36:33,210 --> 01:36:34,211 Nie za cenu života. 1895 01:36:34,419 --> 01:36:36,505 Dnes mi tu záleží na mnohých ľuďoch. 1896 01:36:36,672 --> 01:36:38,549 Verte našej súdnosti, pane. 1897 01:36:38,715 --> 01:36:42,386 Áno, kukučka je v hniezde a my ju lapíme. 1898 01:36:44,304 --> 01:36:45,931 Kukučka? 1899 01:36:47,057 --> 01:36:50,811 Prosím vás, najprv náš galavečer. 1900 01:36:50,978 --> 01:36:52,855 Nech oslávime, že sme nažive. 1901 01:36:53,021 --> 01:36:55,524 Dostaneme sviniara, ktorý zabil Meekinsa, 1902 01:36:55,691 --> 01:36:58,485 aj tých lotrov, čo chcú uniesť našu vládu. 1903 01:36:58,652 --> 01:36:59,862 Áno? 1904 01:37:02,197 --> 01:37:04,658 Dúfam, že tento šialený podnik vyjde. 1905 01:37:06,326 --> 01:37:07,411 Inak sme v riti. 1906 01:37:08,495 --> 01:37:10,914 Vitajte na 14. výročnom galavečere 1907 01:37:11,081 --> 01:37:13,625 369., 42. a 33. 1908 01:37:13,792 --> 01:37:15,961 newyorského regimentu. 1909 01:38:00,047 --> 01:38:01,507 Náš program pokračuje... 1910 01:38:01,673 --> 01:38:03,800 - s doktorom Berendsenom... - Arašidy 1911 01:38:03,967 --> 01:38:07,179 - To vyzerá sľubne. - Veľmi sľubne, Henry. 1912 01:38:07,346 --> 01:38:11,058 Arašidy 1913 01:38:11,225 --> 01:38:13,769 Ak nemáte banány, nesmúťte 1914 01:38:13,936 --> 01:38:16,647 Arašidy vo vrecúšku skúste 1915 01:38:17,648 --> 01:38:19,983 Nevyhoď ich Nebolí z nich brucho 1916 01:38:20,150 --> 01:38:22,319 Vychutnaj ich A nebuď pritom ticho 1917 01:38:22,528 --> 01:38:23,779 Arašidy 1918 01:38:23,946 --> 01:38:25,656 Je vážne dobrý. 1919 01:38:25,822 --> 01:38:28,825 - Spieva nízko. - Tak to skús ty. 1920 01:38:28,992 --> 01:38:31,495 Arašidy 1921 01:38:33,580 --> 01:38:34,915 Bravo! 1922 01:38:35,082 --> 01:38:37,751 Ďakujeme, Wayne Katowski 1923 01:38:38,752 --> 01:38:40,128 a Victor Barnes! 1924 01:38:41,046 --> 01:38:42,047 Ach, Bože môj! 1925 01:38:47,594 --> 01:38:49,054 Áno, Burt! 1926 01:38:50,472 --> 01:38:52,933 - To je detektív Getweiler. - Áno. 1927 01:38:53,559 --> 01:38:55,727 Harold. A Dillenbeck je tu. 1928 01:38:58,230 --> 01:38:59,481 Ako sa voláte? 1929 01:38:59,648 --> 01:39:01,525 Doktor Berendsen verí, 1930 01:39:01,692 --> 01:39:05,070 že hudba je liek pre všetkých zranených veteránov. 1931 01:39:05,237 --> 01:39:06,780 Fred! Larry! 1932 01:39:07,239 --> 01:39:08,699 - Ako sa voláte? - Alfred. 1933 01:39:08,866 --> 01:39:10,659 To sú Vandenheuvelovci? 1934 01:39:10,826 --> 01:39:14,413 - Za okamih hudba pokračuje. - Áno. 1935 01:39:14,580 --> 01:39:17,916 Doktor Vandenheuvel so ženou, a tamto je Beatrice. 1936 01:39:18,083 --> 01:39:19,793 Ďalej uvidíte... 1937 01:39:19,960 --> 01:39:21,420 Sme na teba veľmi pyšní. 1938 01:39:21,587 --> 01:39:24,423 To je teda zmena, 1939 01:39:24,590 --> 01:39:28,218 za jeden deň. Mám si presťahovať holiacu súpravu späť? 1940 01:39:28,385 --> 01:39:31,513 - Tento tvoj židovský humor. - Otec. 1941 01:39:31,680 --> 01:39:34,850 Lekárska komora by mala prehodnotiť tvoju situáciu. 1942 01:39:35,017 --> 01:39:36,977 Zariadim to. Veľmi rád. 1943 01:39:38,437 --> 01:39:39,938 Počul si? 1944 01:39:40,105 --> 01:39:42,774 Dokonalý večer! Konečne je to tu. 1945 01:39:45,319 --> 01:39:50,073 Veľa by pre nás znamenalo, keby si nás zoznámil s generálom Dillenbeckom. 1946 01:39:50,240 --> 01:39:53,327 Znamenalo by to veľa pre teba či pre vašich? 1947 01:39:55,370 --> 01:39:57,289 Sme na Bertrama takí hrdí. 1948 01:39:57,456 --> 01:39:58,916 Podarila sa mu veľká vec. 1949 01:39:59,082 --> 01:40:00,876 Veľmi hrdí. 1950 01:40:01,043 --> 01:40:02,461 Už poznáte generála? 1951 01:40:02,628 --> 01:40:05,589 Je to úchvatný muž. Až sa mi potia dlane. 1952 01:40:05,756 --> 01:40:08,634 - Vážne potia. - Pri mne sa tak nepotí. 1953 01:40:08,800 --> 01:40:10,427 - Musím viac cestovať. - Tom. 1954 01:40:12,804 --> 01:40:15,974 Je to úctyhodný veterán a skvelý lekár. 1955 01:40:16,141 --> 01:40:17,476 A zaslúži si lásku. 1956 01:40:20,229 --> 01:40:21,563 Ďakujem, pane. 1957 01:40:21,730 --> 01:40:22,773 Ahoj, Burt. 1958 01:40:22,940 --> 01:40:23,941 - Ahoj. - Valerie. 1959 01:40:24,107 --> 01:40:26,985 Prosím ťa, drahá, prestaň nás filmovať. 1960 01:40:27,152 --> 01:40:29,154 Zaznamenávame večer, Libby. 1961 01:40:29,321 --> 01:40:31,323 Možno je to historická udalosť. 1962 01:40:31,490 --> 01:40:34,159 Iste, ale niekto si cení súkromie. 1963 01:40:35,619 --> 01:40:37,496 - Vám to nevadí, však? - Nie. 1964 01:40:37,663 --> 01:40:39,164 - Burt? - Poďme za tými ľuďmi. 1965 01:40:39,331 --> 01:40:41,416 - Dobre? - Áno, poďme. 1966 01:40:41,583 --> 01:40:43,544 Valerie a jej domáce videá. 1967 01:40:43,752 --> 01:40:44,962 Je to umenie. 1968 01:40:47,673 --> 01:40:50,133 Beatrice, smiem prosiť? 1969 01:40:51,426 --> 01:40:52,636 Drahý. 1970 01:40:54,930 --> 01:40:57,140 Môj drahý. 1971 01:40:58,267 --> 01:41:01,186 To je Cornelius Vanderbilt. 1972 01:41:02,813 --> 01:41:04,815 - Matka? - Áno, drahá. 1973 01:41:04,982 --> 01:41:06,859 To je Cornelius Vanderbilt 1974 01:41:07,025 --> 01:41:11,071 a stojí tam s Alice Marblovou. Tá možno vyhrá US Open. 1975 01:41:11,238 --> 01:41:12,364 Musíme sa zoznámiť. 1976 01:41:12,531 --> 01:41:14,491 Rodičia ju chcú spoznať už dávno. 1977 01:41:15,701 --> 01:41:18,036 Počkáš tu sekundu? Hneď sme späť. 1978 01:41:18,203 --> 01:41:20,664 Počul si otca? Môžeš sa vrátiť. 1979 01:41:20,831 --> 01:41:23,208 - Nie je to úžasné? - Nie, ďakujem. 1980 01:41:24,751 --> 01:41:26,503 Čože? Ako to myslíš? 1981 01:41:26,670 --> 01:41:27,880 Nie, ďakujem. 1982 01:41:29,506 --> 01:41:31,550 Čo znamená „nie, ďakujem“? 1983 01:41:32,092 --> 01:41:35,888 Pridlho som čakal na nesprávnu vec. 1984 01:41:37,848 --> 01:41:40,559 Zmenilo sa to na niečo úplne iné, 1985 01:41:40,726 --> 01:41:42,644 než čím to mohlo kedysi byť. 1986 01:41:45,689 --> 01:41:48,192 Myslím, že sa ti stane niečo strašné. 1987 01:41:49,818 --> 01:41:52,029 Ako to môžeš niekomu povedať, 1988 01:41:53,530 --> 01:41:55,157 navyše milovanej osobe? 1989 01:42:01,830 --> 01:42:05,167 Matka, tam je Cornelius Vanderbilt a Alice Marblová. Poďme. 1990 01:42:21,099 --> 01:42:22,184 To nič, Burt. 1991 01:42:23,310 --> 01:42:24,728 Áno, stále máš nás. 1992 01:42:26,063 --> 01:42:28,899 Vďaka bohu, rýchlo mi dochádzajú ľudia. 1993 01:42:29,608 --> 01:42:30,901 Istí dôležití ľudia, 1994 01:42:31,068 --> 01:42:33,070 s ktorými ste sa chceli stretnúť. 1995 01:42:33,237 --> 01:42:34,947 - Však? - Áno, rád ich spoznám. 1996 01:42:35,113 --> 01:42:37,574 Berendsen, ideme sa stretnúť s tými ľuďmi. 1997 01:42:37,741 --> 01:42:39,493 Valerie, tanec ti pristane. 1998 01:42:39,660 --> 01:42:41,370 Zostaň tu s priateľmi. 1999 01:42:41,828 --> 01:42:43,997 Tom Voze sa rozpráva s generálom. 2000 01:42:44,164 --> 01:42:45,499 Áno. 2001 01:42:45,666 --> 01:42:48,377 Celý život sa takým ľuďom vyhýbam. 2002 01:42:48,544 --> 01:42:49,878 Cítim to rovnako. 2003 01:42:50,045 --> 01:42:52,714 Možno sú títo lepší a zaslúžia si šancu. 2004 01:42:59,471 --> 01:43:00,681 Generál, 2005 01:43:01,181 --> 01:43:03,725 pán Nevins z Nevinsových telekomunikácií. 2006 01:43:03,892 --> 01:43:05,936 Pán Belport z Belportovej chemičky, 2007 01:43:06,103 --> 01:43:08,146 pán Jeffers z Jeffersovho vydavateľstva. 2008 01:43:08,313 --> 01:43:09,606 {\an8}Telekomunikácie Nevins 2009 01:43:09,773 --> 01:43:11,066 {\an8}Chemické závody Belport 2010 01:43:11,233 --> 01:43:12,818 {\an8}Vydavateľský dom Jeffers 2011 01:43:13,360 --> 01:43:16,405 Pozvali sme aj Tomlinsona, legendárneho vynálezcu, 2012 01:43:16,572 --> 01:43:20,284 ale nemohol prísť. Je na fantastickej operácii v Mníchove. 2013 01:43:21,785 --> 01:43:23,495 Gil, smiem vás volať Gil? 2014 01:43:23,662 --> 01:43:25,497 Nie, volajte ma generál. 2015 01:43:25,664 --> 01:43:26,915 Radšej generál. 2016 01:43:27,082 --> 01:43:29,459 Gil, chápem. Rozumieme si. 2017 01:43:29,626 --> 01:43:31,128 Máte ho volať generál. 2018 01:43:31,295 --> 01:43:33,964 Ako sa darí, Gil? Andrew Nevins. Pre vás Andy. 2019 01:43:34,131 --> 01:43:37,301 Ja vás budem volať Andy. A vy mňa generál. 2020 01:43:37,467 --> 01:43:40,929 Som tu, lebo môj priateľ Bill Meekins zomrel. 2021 01:43:41,096 --> 01:43:42,472 Kto je to? 2022 01:43:42,639 --> 01:43:45,893 Bill Meekins? Tomu dnes vzdávame úctu. 2023 01:43:46,101 --> 01:43:47,769 Viedol trh s dlhopismi. 2024 01:43:47,936 --> 01:43:50,022 Iste, veľmi ma mrzí, čo sa stalo. 2025 01:43:50,189 --> 01:43:52,107 - Skoro som zabudol. - A jeho dcéra. 2026 01:43:52,274 --> 01:43:53,859 Hrozná tragédia. 2027 01:43:54,026 --> 01:43:58,071 Rád s vami dnes preberiem obchodné záležitosti v zámorí. 2028 01:43:58,238 --> 01:44:01,283 Náš podnik v Mníchove má fantastický obrat 2029 01:44:01,450 --> 01:44:03,202 vďaka silnému vedeniu. 2030 01:44:03,368 --> 01:44:05,370 Ktoré vie, ako na to. 2031 01:44:05,537 --> 01:44:06,997 Pripime si. 2032 01:44:07,998 --> 01:44:10,918 Výborne. My sme traja. 2033 01:44:11,084 --> 01:44:13,462 Tom, vy môžete byť štvrtý ako pri golfe. 2034 01:44:13,629 --> 01:44:17,591 A pre šťastie potrebujeme piateho. Generál? 2035 01:44:21,261 --> 01:44:22,763 Pridáte sa, prosím? 2036 01:44:25,891 --> 01:44:26,892 Na generála. 2037 01:44:27,059 --> 01:44:28,060 Na generála. 2038 01:44:28,227 --> 01:44:29,228 Na generála. 2039 01:44:34,733 --> 01:44:37,694 Pozrime sa, kto šiel za nesprávnym Bohom. 2040 01:44:38,403 --> 01:44:41,031 Čo je menej americké než diktatúra 2041 01:44:41,198 --> 01:44:43,367 financovaná americkými firmami? 2042 01:44:43,534 --> 01:44:46,036 Máme dve sídla, sú vám k dispozícii. 2043 01:44:46,203 --> 01:44:47,412 Pre vás a rodinu. 2044 01:44:47,579 --> 01:44:50,624 Pioneer Point v Marylande, štáte Belportovej chemičky. 2045 01:44:50,791 --> 01:44:53,794 Skvelé útočisko pre vás alebo pre veteránov. 2046 01:44:53,961 --> 01:44:56,630 A v East Hamptone. Rodine by sa tam páčilo. 2047 01:44:56,839 --> 01:45:01,009 Premyslím to, ale so ženou máme radi domček na Jersey Shore. 2048 01:45:01,176 --> 01:45:03,804 Zrejme potrebujete zapojiť predstavivosť. 2049 01:45:05,138 --> 01:45:07,307 Presne tak sme sa my dostali sem. 2050 01:45:08,183 --> 01:45:11,228 Nevšímajte si ich. Myslia si, že vlastnia svet. 2051 01:45:11,395 --> 01:45:13,105 Je čas na váš príhovor. 2052 01:45:14,857 --> 01:45:16,692 Tešíme sa na váš príhovor. 2053 01:45:35,169 --> 01:45:38,964 A teraz hviezda 369. pluku: Auggie 2054 01:45:39,131 --> 01:45:40,465 na pohároch. 2055 01:45:47,139 --> 01:45:48,599 {\an8}Čo to je? 2056 01:45:50,475 --> 01:45:52,978 Najkvalitnejšia inovácia z Zürichu. 2057 01:45:53,145 --> 01:45:55,689 Zbaví všetkej bolesti, všetkých úzkostí. 2058 01:45:58,775 --> 01:46:01,778 Zbytočných myšlienok, čo otravujú myseľ. 2059 01:46:09,494 --> 01:46:11,038 Ten chrbát ma ničí. 2060 01:46:11,205 --> 01:46:14,583 Ľudia ako ja sa zvyčajne uchýlia k alkoholu 2061 01:46:14,750 --> 01:46:17,252 a morfínu, ale to môže viesť k závislosti... 2062 01:46:17,419 --> 01:46:18,879 Tak to je rýchlosť. 2063 01:46:19,046 --> 01:46:22,633 Veľmi pokročilé. Neskutočná energia. 2064 01:46:23,759 --> 01:46:25,802 - Nemám bolesti. - Výborné, však? 2065 01:46:25,969 --> 01:46:27,054 Skutočne. 2066 01:46:27,221 --> 01:46:29,348 A je tam toho ešte viac, Burt. 2067 01:46:29,515 --> 01:46:33,644 Chcem o tom vedieť viac. Rád by som poznal chemické zloženie. 2068 01:46:33,810 --> 01:46:36,355 Keď sa stretnem so sestrami v spolku Vril, 2069 01:46:36,522 --> 01:46:40,692 máme seansu, rozpustíme si vlasy a slúžia ako akési antény. 2070 01:46:40,859 --> 01:46:42,986 Komunikujeme tak s vyššou rasou. 2071 01:46:43,153 --> 01:46:46,573 Vážne, pochádza z inej galaxie. Je to fascinujúce. 2072 01:46:49,535 --> 01:46:51,954 A teraz bratia Hinsonovci. 2073 01:46:53,872 --> 01:46:59,086 Zbožňujem ťa, Španielka moja 2074 01:46:59,253 --> 01:47:02,923 Láska na prvý pohľad to bola 2075 01:47:03,090 --> 01:47:05,801 Generál, dám vám k príhovoru priateľskú radu. 2076 01:47:05,968 --> 01:47:08,595 Prosím pekne, len žiadnu priateľskú radu. 2077 01:47:08,762 --> 01:47:11,139 No dobre, akú priateľskú radu? 2078 01:47:12,599 --> 01:47:15,477 Dnes vás ľudia budú počúvať v rádiu. 2079 01:47:15,644 --> 01:47:20,148 Nikdy nebudete mať väčšie publikum s lepšou pozornosťou. 2080 01:47:20,315 --> 01:47:23,110 Budú u vás hľadať inšpiráciu. 2081 01:47:23,777 --> 01:47:26,363 Pamätajte na veteránov, čo za nás krvácali, 2082 01:47:26,530 --> 01:47:29,366 pamätajte na Billa Meekinsa 2083 01:47:30,033 --> 01:47:31,994 a náležite si ho uctite. 2084 01:47:32,160 --> 01:47:34,079 Ak budete improvizovať 2085 01:47:34,246 --> 01:47:37,249 a stratíte sa v situácii okolo Meekinsovej smrti, 2086 01:47:37,416 --> 01:47:41,336 postaví vás to do zlého svetla, a to nechceme, generál. 2087 01:47:42,546 --> 01:47:45,465 Generál veľmi jasne povedal, 2088 01:47:46,258 --> 01:47:48,635 že si uctí Meekinsa a povie pravdu. 2089 01:47:49,887 --> 01:47:53,640 Presne tak to myslím. Zamerajte sa na Meekinsove kvality. 2090 01:47:53,807 --> 01:47:55,893 Jeho pokojnú a milú povahu. 2091 01:47:56,059 --> 01:47:58,937 To mám v pláne, po svojom. 2092 01:48:06,445 --> 01:48:08,405 - Čo to je? - Siahnite si. 2093 01:48:08,572 --> 01:48:09,990 To je mrož. 2094 01:48:11,200 --> 01:48:13,035 Tá je jemná. 2095 01:48:14,453 --> 01:48:15,954 Pre toto zabili mroža? 2096 01:48:16,121 --> 01:48:20,209 Nie, zomrel na starobu. Prežil dlhý, spokojný život, 2097 01:48:20,375 --> 01:48:22,544 lebo sa múdro rozhodoval. 2098 01:48:24,463 --> 01:48:26,757 Príspevok vašej nadácii. 2099 01:48:27,424 --> 01:48:29,259 Žiadnu nemám. 2100 01:48:29,426 --> 01:48:31,678 Tak nejakú založte. Pomôžem vám. 2101 01:48:31,845 --> 01:48:33,931 36 000 dolárov, generál. 2102 01:48:34,097 --> 01:48:37,226 Pomyslite, čo by ste dokázali s doktorom Berendsenom. 2103 01:48:37,392 --> 01:48:40,771 Toľko toho môžete dokázať. Musíte si tie peniaze vziať. 2104 01:48:40,938 --> 01:48:42,564 Ako to myslíte, že musím? 2105 01:48:43,649 --> 01:48:46,485 Počúvajte. Niekto, nie ja, 2106 01:48:46,652 --> 01:48:49,821 zoberie vaše meno a vašu tvár, 2107 01:48:49,988 --> 01:48:53,867 dá ich do New York Times a utrie nimi zadok svojmu psovi. 2108 01:48:54,910 --> 01:48:57,746 Pomyslite, koľko ste toho už dosiahli. 2109 01:48:57,913 --> 01:49:00,040 Zabudne sa na to, vymaže sa to. 2110 01:49:01,250 --> 01:49:05,337 Budú vás považovať za starého blázna a dejiny na vás zabudnú. 2111 01:49:05,504 --> 01:49:09,967 Toho sú schopní. Predneste správny príhovor. 2112 01:49:10,801 --> 01:49:14,596 Inak z vás spravia mučeníka a hodia to na nejakého anarchistu. 2113 01:49:15,639 --> 01:49:17,808 Neurobte chybu ako Bill Meekins. 2114 01:49:17,975 --> 01:49:20,394 Taká tragická krádež života. 2115 01:49:20,561 --> 01:49:23,313 Milujem ťa, Španielka moja 2116 01:49:26,358 --> 01:49:28,235 To boli bratia Hinsonovci. 2117 01:49:29,194 --> 01:49:32,322 Bratia Hinsonovci, boli skvelí. Súhlasíte? Áno. 2118 01:49:32,489 --> 01:49:35,701 Bratia Hinsonovci a ich „Španielka“. 2119 01:49:35,868 --> 01:49:38,829 Veru, raz som poznal jednu zo Španielska 2120 01:49:38,996 --> 01:49:42,291 a doteraz to so mnou plieska. Veru tak. 2121 01:49:42,457 --> 01:49:45,377 Teraz sem pozvem jedného pána, 2122 01:49:45,544 --> 01:49:47,629 lekára nášho regimentu 2123 01:49:47,796 --> 01:49:50,841 a muža, ktorého nazývam priateľom. 2124 01:49:51,008 --> 01:49:54,261 Privítajte Burta Berendsena. Poď k nám, Burt. 2125 01:49:55,095 --> 01:49:58,432 Je čas na tvoj príhovor. Burt? 2126 01:49:59,308 --> 01:50:01,476 Doktor Burt Berendsen. 2127 01:50:06,148 --> 01:50:09,568 Volám sa Burt Berendsen. Väčšina z vás ma pozná. 2128 01:50:09,735 --> 01:50:13,906 Som syn opravára z Elmiry. 2129 01:50:14,323 --> 01:50:15,908 Ako malé deti 2130 01:50:16,950 --> 01:50:20,329 prirodzene milujeme svet. 2131 01:50:21,496 --> 01:50:24,917 A dúfame, že svet miluje nás. 2132 01:50:26,668 --> 01:50:29,713 Ako môj kamarát Harold hovorieva, 2133 01:50:29,880 --> 01:50:33,300 asi som šiel domov za nesprávnym Bohom. 2134 01:50:33,467 --> 01:50:34,968 Ale tento muž nie. 2135 01:50:36,553 --> 01:50:39,973 Tento muž vždy kráčal za správnym Bohom. 2136 01:50:49,107 --> 01:50:51,193 Dillenbeck! Dillenbeck! 2137 01:50:51,360 --> 01:50:54,488 - Dillenbeck! Dillenbeck! - Dillenbeck! 2138 01:50:54,863 --> 01:50:56,782 Dillenbeck! Dillenbeck! 2139 01:51:04,289 --> 01:51:07,292 Počuješ tie svine z Bundu? 2140 01:51:07,459 --> 01:51:11,046 Hnusní prašivci, darebáci. 2141 01:51:11,213 --> 01:51:14,633 Keby ste vy, čo na mňa kričíte po nemecky, mali guráž, 2142 01:51:14,800 --> 01:51:16,218 chovali by ste sa slušne. 2143 01:51:22,891 --> 01:51:24,810 Áno! Generál Dillenbeck! 2144 01:51:27,813 --> 01:51:31,233 Bojoval som v piatich vojnách na troch kontinentoch. 2145 01:51:31,400 --> 01:51:34,069 Celý život na mňa strieľajú. Celý život. 2146 01:51:34,236 --> 01:51:38,490 Poznám strach a viem mu čeliť. Ale jedno naozaj neznášam, 2147 01:51:39,074 --> 01:51:42,536 naozaj, vážne neznášam, 2148 01:51:43,495 --> 01:51:44,705 a to je krutosť. 2149 01:51:46,582 --> 01:51:50,210 Ponúkli mi peniaze, aby som sa stal samozvaným vodcom 2150 01:51:51,712 --> 01:51:54,256 veteránov, veteránov ako vy, 2151 01:51:55,090 --> 01:51:58,552 aby ma dosadili do Bieleho domu bez volieb 2152 01:51:59,469 --> 01:52:03,265 ako nejakého poradcu, ktorého si vyžiadal ľud, 2153 01:52:03,432 --> 01:52:04,641 teda vy. 2154 01:52:05,726 --> 01:52:09,313 Tí istí ľudia chcú, aby som napodobnil 2155 01:52:09,479 --> 01:52:12,774 istého európskeho vodcu menom Mussolini. 2156 01:52:15,152 --> 01:52:19,406 Podľa nich takého vodcu naša krajina potrebuje. 2157 01:52:19,573 --> 01:52:21,325 Takého vodcu, 2158 01:52:21,491 --> 01:52:25,621 ktorý zrazí autom dieťa a ani nezastaví. 2159 01:52:27,873 --> 01:52:31,001 Takého vodcu, ktorý na to povie: 2160 01:52:31,168 --> 01:52:34,087 „Čo znamená jeden človek v záležitostiach štátu?“ 2161 01:52:36,798 --> 01:52:40,260 V tom aute sedel aj generál Bill Meekins. 2162 01:52:40,427 --> 01:52:41,970 Bol to môj priateľ. 2163 01:52:42,137 --> 01:52:43,639 Bol to dobrý človek. 2164 01:52:44,473 --> 01:52:46,767 Ale keď mi rozprával tento príbeh, 2165 01:52:46,934 --> 01:52:50,395 keď ho chcel povedať znova na tomto javisku, 2166 01:52:50,562 --> 01:52:54,525 aj on sa stal človekom, ktorého život stratil cenu 2167 01:52:55,025 --> 01:52:57,152 v záležitostiach štátu. 2168 01:52:57,653 --> 01:52:59,279 Zavraždili ho. 2169 01:52:59,821 --> 01:53:02,115 Áno, zavraždili a potupili, 2170 01:53:02,950 --> 01:53:07,162 ako možno zavraždia a potupia mňa za to, že som o tom dnes hovoril. 2171 01:53:09,248 --> 01:53:11,625 Akou krajinou by sme sa potom stali? 2172 01:53:13,377 --> 01:53:16,004 Vstúpil som do námorníctva a slúžil ústave, 2173 01:53:16,171 --> 01:53:19,842 na základe ktorej sme si ako ľudia rovní. 2174 01:53:20,008 --> 01:53:23,804 Ale načo je to dobré, keď mocní ľudia 2175 01:53:23,971 --> 01:53:27,140 robia výnimky, ak im niekto stojí v ceste? 2176 01:53:27,975 --> 01:53:29,977 Niektorí vplyvní a mocní ľudia 2177 01:53:30,143 --> 01:53:32,521 radi bežných ľudí nakazia nenávisťou, 2178 01:53:32,688 --> 01:53:36,191 lebo tá nás odvádza od spravodlivosti a dobra. 2179 01:53:36,817 --> 01:53:38,944 Nechcú, aby sme priveľa rozmýšľali, 2180 01:53:39,111 --> 01:53:42,239 aby oni mohli získať viac a viac toho, čo už majú - 2181 01:53:42,406 --> 01:53:44,157 obrovského bohatstva. 2182 01:53:44,908 --> 01:53:46,368 Toto je vaša krajina. 2183 01:53:46,535 --> 01:53:48,704 Toto je vaša krajina. 2184 01:53:50,706 --> 01:53:52,916 Nedovoľte, aby vám ju mocní vzali. 2185 01:54:01,842 --> 01:54:05,179 - Aha, to je ten chlap! - Som syn bankára. 2186 01:54:06,138 --> 01:54:07,723 Som republikán. 2187 01:54:07,890 --> 01:54:09,433 Kde sú Paul a Henry? 2188 01:54:09,600 --> 01:54:11,518 - Nie tu. - Som konzervatívec. 2189 01:54:11,685 --> 01:54:12,936 A kde sú detektívi? 2190 01:54:13,103 --> 01:54:14,354 Tiež nie tu. 2191 01:54:14,563 --> 01:54:17,232 Keď ľudia majú peniaze, myslia len na to, 2192 01:54:17,399 --> 01:54:19,943 ako ich mať ešte viac. 2193 01:54:20,777 --> 01:54:22,821 Na nič iné nemyslia. 2194 01:54:22,988 --> 01:54:26,491 A zabúdajú, že vy ste šli bojovať, 2195 01:54:26,909 --> 01:54:28,994 aby ste ich ochránili. 2196 01:54:30,204 --> 01:54:31,705 Prišli ste o oko 2197 01:54:31,872 --> 01:54:33,498 alebo ste prišli o život 2198 01:54:33,665 --> 01:54:36,043 a vaša rodina trpela, 2199 01:54:36,210 --> 01:54:37,711 hoci sú to hrdinovia, 2200 01:54:37,878 --> 01:54:40,339 ktorí vás poslali bojovať. 2201 01:54:42,174 --> 01:54:44,092 Ten, kto strieľa, je zbabelec. 2202 01:54:44,426 --> 01:54:46,261 Strieľali na mňa po celom svete. 2203 01:54:46,428 --> 01:54:47,554 Vezmi mu zbraň! 2204 01:54:49,223 --> 01:54:51,433 Nezastrašíte ma. Nebojím sa. 2205 01:54:52,768 --> 01:54:55,229 - Ste v poriadku? - Burt, si v poriadku? 2206 01:54:55,395 --> 01:54:56,563 Lem, nič mi nie je. 2207 01:55:07,407 --> 01:55:08,867 Sic semper tyrannis! 2208 01:55:09,034 --> 01:55:10,702 Dillenbeck je zradca! 2209 01:55:10,869 --> 01:55:13,038 - Chyťte ho! - Tom Voze je veľký človek! 2210 01:55:13,205 --> 01:55:15,499 Tom Voze je veľký človek! Máte... 2211 01:55:19,211 --> 01:55:20,128 Držte ho! 2212 01:55:20,295 --> 01:55:22,589 Zákerné a legálne. Spýtajte sa pána Voza! 2213 01:55:27,219 --> 01:55:28,345 Moja vlasť 2214 01:55:28,512 --> 01:55:32,099 Krásna zem slobody 2215 01:55:32,266 --> 01:55:34,726 O tebe spievam 2216 01:55:35,602 --> 01:55:37,604 Od seba! Od seba! 2217 01:55:41,650 --> 01:55:44,069 Som veterán a patriot, ty blázon. 2218 01:55:44,236 --> 01:55:47,072 Ty sviňa, zabil si Liz Meekinsovú. 2219 01:55:47,239 --> 01:55:49,575 A čo ja viem, možno aj jej otca. 2220 01:55:50,200 --> 01:55:52,286 Ministerstvo financií! Všetci von! 2221 01:55:53,453 --> 01:55:55,539 - Si v poriadku? - To je hrôza. 2222 01:55:55,706 --> 01:55:57,457 Nič z tohto sme nechceli. 2223 01:55:57,624 --> 01:55:58,834 Je to škandál. 2224 01:55:59,001 --> 01:56:02,045 Obvinia vás. Obvinia vás, Tom. Vás. 2225 01:56:02,212 --> 01:56:03,714 - Áno, vás. - Nechápete to. 2226 01:56:03,922 --> 01:56:05,841 - Chápem. - Po mojej tabletke 2227 01:56:06,008 --> 01:56:07,509 a postrelení 2228 01:56:07,676 --> 01:56:10,429 som na nohách len vďaka tým kvapkám 2229 01:56:10,596 --> 01:56:12,514 a necítim bolesť. 2230 01:56:13,056 --> 01:56:17,477 No dopekla! Čo sa to tu vlastne deje? 2231 01:56:17,644 --> 01:56:19,813 - Všetko. - ... zbraň od Výboru piatich. 2232 01:56:19,980 --> 01:56:22,608 Volal vás po mene, Tom, a s hrdosťou. 2233 01:56:22,774 --> 01:56:25,611 - Nepoznám ho. - Práve sme sa s ním bili o život. 2234 01:56:25,777 --> 01:56:27,988 Videli sme, ako sotil Liz. Je to vrah. 2235 01:56:28,947 --> 01:56:30,324 Máme dosť dôkazov. 2236 01:56:30,490 --> 01:56:33,368 Nerád to hovorím, ale muž, ktorý strieľal 2237 01:56:33,535 --> 01:56:37,122 na generála Dillenbecka, je ten muž z lode s Meekinsom 2238 01:56:37,289 --> 01:56:40,459 a lístok mu kúpila vaša nadácia. 2239 01:56:40,626 --> 01:56:43,337 - Netreba zvyšovať hlas. - Vaša, pán Voze. 2240 01:56:43,504 --> 01:56:45,339 - Čo sa deje? - Ako znie obvinenie? 2241 01:56:45,506 --> 01:56:47,716 Obviníme vás a vašich hostí. 2242 01:56:47,883 --> 01:56:49,801 - Výbor piatich. - Z čoho? 2243 01:56:49,968 --> 01:56:51,011 Výbor piatich. 2244 01:56:51,178 --> 01:56:53,222 Snaha podplatiť generála. 2245 01:56:53,388 --> 01:56:55,474 Pokus o vraždu. 2246 01:56:55,641 --> 01:56:57,768 Komplot s cieľom zvrhnúť vládu USA. 2247 01:56:57,935 --> 01:57:00,562 Obchody s diktátormi v Taliansku, Nemecku. 2248 01:57:00,729 --> 01:57:03,065 Dve vraždy, ktoré má vaša nadácia zjavne 2249 01:57:03,232 --> 01:57:06,151 na svedomí: Meekinsa a jeho dcéry. 2250 01:57:06,318 --> 01:57:07,736 Tom, urobil si to? 2251 01:57:07,903 --> 01:57:08,946 Bolo mi ľúto, 2252 01:57:09,112 --> 01:57:11,865 že Meekins zomrel. Tragická krádež života. 2253 01:57:12,533 --> 01:57:14,326 Ale niečo sa muselo urobiť, 2254 01:57:14,493 --> 01:57:18,205 nevidel tie možnosti nového spôsobu života. 2255 01:57:18,372 --> 01:57:20,499 Nerozumel. Nechápal to. 2256 01:57:20,666 --> 01:57:23,168 - Rozumiete? - Trochu spomaľte. 2257 01:57:23,794 --> 01:57:27,005 Tom, len mi povedz, že si nemal nič s mojimi liekmi. 2258 01:57:27,172 --> 01:57:29,758 Tom presvedčil tvojho lekára, Valerie, 2259 01:57:29,925 --> 01:57:31,760 ako aj pri tvojej matke. 2260 01:57:35,889 --> 01:57:37,975 - Je to pravda? - Trošku. 2261 01:57:38,392 --> 01:57:41,603 - Trošku? - Robil som to pre tvoje dobro. 2262 01:57:41,770 --> 01:57:44,648 - Otrávil si ma? - Ak to chceš nazývať takto, 2263 01:57:44,815 --> 01:57:45,816 dobre. 2264 01:57:46,441 --> 01:57:49,987 Staral som sa o teba v tvojom najlepšom záujme. 2265 01:57:50,153 --> 01:57:52,656 Si ľahkovážna ako dieťa. 2266 01:57:53,365 --> 01:57:56,493 Počúvaj. Pobehuješ si po Európe, 2267 01:57:57,077 --> 01:57:59,037 ohováraš vojnu. 2268 01:58:00,122 --> 01:58:01,957 Stýkaš sa s černochom. 2269 01:58:03,208 --> 01:58:06,253 Stýka sa s mužom, slobodným mužom, 2270 01:58:07,045 --> 01:58:10,674 v Amsterdame, mužom, ktorý bojoval za vás! 2271 01:58:10,841 --> 01:58:12,926 A tie kliniky, Tom? 2272 01:58:13,135 --> 01:58:14,178 Aké kliniky? 2273 01:58:14,344 --> 01:58:15,846 Výbor piatich. 2274 01:58:16,013 --> 01:58:17,931 Dobre vieš, aké kliniky. 2275 01:58:18,098 --> 01:58:19,641 Nútená sterilizácia. 2276 01:58:19,808 --> 01:58:20,934 To sa uvidí. 2277 01:58:21,101 --> 01:58:23,145 Videli sme tam symbol Výboru piatich, 2278 01:58:23,312 --> 01:58:25,314 - všade. - Prestaň klamať! 2279 01:58:26,148 --> 01:58:29,151 Neprekvapilo nás, že o všetkom vedel, ale tá hrôza... 2280 01:58:29,776 --> 01:58:32,321 Bože. Rovno Valerie pod nosom. 2281 01:58:32,487 --> 01:58:35,490 Odviedli jej pozornosť vymyslenou chorobou. 2282 01:58:36,366 --> 01:58:38,994 Göring, Hitlerova pravá ruka, 2283 01:58:39,161 --> 01:58:41,121 a Hitler osobne. 2284 01:58:41,747 --> 01:58:43,999 Väčšina ľudí vtedy netušila, kto to je. 2285 01:58:45,334 --> 01:58:48,712 Tom zaplatil Göringovi stĺpček v Jeffersových novinách 2286 01:58:48,879 --> 01:58:50,923 {\an8}o novej árijskej vláde. 2287 01:58:51,089 --> 01:58:52,424 {\an8}O nacistickom videní sveta 2288 01:58:52,591 --> 01:58:54,760 {\an8}Zákon krajiny a vôľa vodcu sú to isté 2289 01:58:54,927 --> 01:58:58,180 Tom práve dokončil živý plot s ich symbolom. 2290 01:58:58,347 --> 01:59:00,933 Dal sa vidieť iba zhora. 2291 01:59:01,975 --> 01:59:05,103 Človek musí byť vážne fanatický nadšenec, 2292 01:59:05,270 --> 01:59:06,939 aby takto ostrihal kríky. 2293 01:59:07,105 --> 01:59:09,107 - Libby, nedívaj sa tak. - Drahá. 2294 01:59:09,566 --> 01:59:11,902 Veľké spoločnosti sa takto budujú. 2295 01:59:12,528 --> 01:59:14,696 Ty žiješ so svojimi čudnými sochami. 2296 01:59:14,863 --> 01:59:17,950 A to je fajn. Ale na tom svet nestojí. 2297 01:59:18,116 --> 01:59:22,663 Rada som bezvýznamná a žijem vo svete, kde je láska a krása. 2298 01:59:22,829 --> 01:59:24,623 Umenie a láska, 2299 01:59:24,790 --> 01:59:27,000 pre tie sa oplatí žiť, 2300 01:59:27,751 --> 01:59:31,755 zatiaľ čo vy budujete túto gigantickú strašidelnú budúcnosť. 2301 01:59:32,506 --> 01:59:34,466 Aké mrhanie fantáziou. 2302 01:59:34,633 --> 01:59:37,010 Urobil som veľa, pre nás, 2303 01:59:37,177 --> 01:59:38,637 pre obnovu Nemecka. 2304 01:59:39,304 --> 01:59:42,057 Chcel som stáť po boku najväčších vodcov sveta. 2305 01:59:42,724 --> 01:59:45,143 Ale rád proti nim vytiahnem do vojny. 2306 01:59:45,310 --> 01:59:48,605 Ďalšia vojna? Ale veď jedna sa práve skončila. 2307 01:59:49,898 --> 01:59:51,316 Chcete mi tvrdiť, 2308 01:59:51,483 --> 01:59:54,194 že títo boháči podporia diktátorov alebo 2309 01:59:54,361 --> 01:59:55,904 proti nim budú bojovať? 2310 01:59:56,071 --> 01:59:59,074 Veria len na hrabanie peňazí. 2311 01:59:59,241 --> 02:00:01,285 Preto zabili Meekinsa, 2312 02:00:01,451 --> 02:00:05,873 lebo s tým nechcel nič mať? Šialenstvo! 2313 02:00:06,498 --> 02:00:08,792 A my sme do toho spadli. 2314 02:00:08,959 --> 02:00:10,627 Nie, nie, nie. 2315 02:00:11,628 --> 02:00:15,215 Tom pochopil, že sme jeho šanca dostať sa ku generálovi. 2316 02:00:15,799 --> 02:00:18,844 Keby ste pre svoju akciu získali Gila Dillenbecka, 2317 02:00:19,011 --> 02:00:20,429 mohol by som sa zapojiť. 2318 02:00:20,596 --> 02:00:22,681 Niekoho potrebuješ? Vždy potrebuje... 2319 02:00:22,848 --> 02:00:25,434 - Prestaň. - ... niekoho ako štít. 2320 02:00:25,767 --> 02:00:28,437 Napadlo vám využiť ich a dostať sa ku mne. 2321 02:00:28,604 --> 02:00:30,981 Ale ja som využil ich a ich akciu, 2322 02:00:31,148 --> 02:00:34,526 aby som vás odhalil a zastavil aspoň na desaťročie. 2323 02:00:34,693 --> 02:00:37,154 Azda aj na dve či tri, dúfajme. 2324 02:00:37,321 --> 02:00:38,447 Odhalili komplot proti Rooseveltovi 2325 02:00:38,614 --> 02:00:39,865 Zastavili sme sprisahanie. 2326 02:00:40,032 --> 02:00:41,617 Fašistický prevrat odhalený 2327 02:00:41,783 --> 02:00:42,910 To je pravda. 2328 02:00:43,827 --> 02:00:45,078 VÝBOR pre STABILNÝ DOLÁR 2329 02:00:45,245 --> 02:00:47,289 Výbor piatich nedosadil 2330 02:00:47,456 --> 02:00:49,041 amerického diktátora. 2331 02:00:49,208 --> 02:00:51,460 Vystúpil som pred výborom kongresu, 2332 02:00:51,627 --> 02:00:54,171 najvyšším zástupcom amerického ľudu, 2333 02:00:54,338 --> 02:00:55,964 predvolali ma svedčiť... 2334 02:00:56,131 --> 02:00:58,217 Generál svedčil pred kongresom 2335 02:00:58,383 --> 02:01:01,136 a ten uznal, že má pravdu. 2336 02:01:01,887 --> 02:01:04,473 Čo chcú mocní ľudia? 2337 02:01:04,640 --> 02:01:06,433 Nemajú nikdy dosť? 2338 02:01:06,600 --> 02:01:08,894 Robia šialené veci. 2339 02:01:15,400 --> 02:01:17,444 Preboha, čo ti je? 2340 02:01:17,611 --> 02:01:19,988 - Čo si to porobila? - Valerie, čo robíš? 2341 02:01:20,155 --> 02:01:21,698 Čo ste to urobili? 2342 02:01:21,865 --> 02:01:24,159 Mali sme všetko na súdne stíhanie 2343 02:01:24,326 --> 02:01:25,786 a teraz je to fuč! 2344 02:01:25,953 --> 02:01:27,246 Je to veľký problém. 2345 02:01:27,412 --> 02:01:28,497 Fakt výborné. 2346 02:01:28,705 --> 02:01:32,292 Tom, moja tvár. Zničila mi tvár. 2347 02:01:33,418 --> 02:01:36,296 Nemohla som si pomôcť. Sú hnusní. 2348 02:01:36,463 --> 02:01:37,881 Zbláznila si sa? 2349 02:01:38,048 --> 02:01:39,675 - Vravel som ti. - Hej, 2350 02:01:39,842 --> 02:01:41,844 - to bolo hlúpe. - Môžeš ísť do basy. 2351 02:01:42,010 --> 02:01:43,637 Povedz im pravdu, Harold. 2352 02:01:47,099 --> 02:01:49,893 Valerie, je ti niečo? Trasieš sa. 2353 02:01:51,395 --> 02:01:54,773 Nič. Predstavujem si, že strelím Tomovi a Libby do tváre. 2354 02:01:55,524 --> 02:01:57,401 Neurobím to, nebojte sa. 2355 02:01:57,568 --> 02:01:58,986 Správne rozhodnutie. 2356 02:01:59,152 --> 02:02:01,280 To by sa posralo. Nebol by prípad. 2357 02:02:01,446 --> 02:02:04,491 Treba sa proti nim postaviť, ako my. 2358 02:02:04,658 --> 02:02:07,160 A treba žiť v pravde. 2359 02:02:09,580 --> 02:02:11,081 Milujem Harolda. 2360 02:02:11,248 --> 02:02:13,750 S ním som zažila najšťastnejšie dni, 2361 02:02:13,917 --> 02:02:15,294 aj s Burtom. 2362 02:02:27,264 --> 02:02:29,558 To je ono. Pozrite sa. 2363 02:02:30,184 --> 02:02:33,395 Takto treba čeliť takému svetu. 2364 02:02:33,562 --> 02:02:37,024 Musíte mať v srdci lásku k svojmu životu. 2365 02:02:38,066 --> 02:02:40,986 Je to buď láska, alebo nenávisť. 2366 02:02:41,653 --> 02:02:44,448 Milujem svoj život a ľudí v ňom. 2367 02:02:45,949 --> 02:02:47,659 Dokonca aj Beatrice. 2368 02:02:47,826 --> 02:02:50,996 A som zaľúbený do Irmy, čo nie je Portugalka. 2369 02:02:51,163 --> 02:02:52,414 Milujem Miltona. 2370 02:02:52,581 --> 02:02:55,167 Shirley v ordinácii, aj Mortyho. 2371 02:02:55,959 --> 02:02:58,420 Celú mozaiku. Každý kúsok. 2372 02:02:59,213 --> 02:03:00,964 Aj svoje sklené oko. 2373 02:03:01,131 --> 02:03:02,174 Dillenbeckovho psa 2374 02:03:02,341 --> 02:03:04,426 a bujabézu, ktorú sme neochutnali. 2375 02:03:05,594 --> 02:03:09,306 Každý z nás má svoju mozaiku, svoju operu. 2376 02:03:09,473 --> 02:03:11,350 Tohto človeka a tamtoho. 2377 02:03:11,517 --> 02:03:12,935 Myslí na nich. 2378 02:03:14,311 --> 02:03:18,357 Láska nestačí. Na obranu vľúdnosti treba bojovať. 2379 02:03:19,233 --> 02:03:21,860 Pripútate sa k ľuďom a veciam. 2380 02:03:23,028 --> 02:03:26,949 Možno vám zlomia srdce, ale taký je život. 2381 02:03:28,784 --> 02:03:32,496 Ortéza, ktorú som tak nenávidel, ma zachránila pred guľkou. 2382 02:03:32,663 --> 02:03:34,122 Ty máš ale šťastie! 2383 02:03:34,289 --> 02:03:35,499 A my traja 2384 02:03:35,666 --> 02:03:38,252 - sme pomohli prekaziť sprisahanie. - Neverím. 2385 02:03:38,418 --> 02:03:42,798 Burt Berendsen, Harold Woodman a Valerie Vozová. 2386 02:03:43,382 --> 02:03:45,050 Jerks, Nevins... 2387 02:03:45,217 --> 02:03:49,429 Tom si dlho neposedí, to takí ľudia nikdy. 2388 02:03:49,596 --> 02:03:51,598 Zavolajte môjho právnika a uvidíte. 2389 02:03:52,391 --> 02:03:55,853 Výbor piatich nikdy neobvinili. 2390 02:03:56,520 --> 02:03:59,231 Zmizli, ako to len oni vedia. 2391 02:03:59,398 --> 02:04:00,440 OSPRAVEDLNENIE MUSSOLINIMU 2392 02:04:00,607 --> 02:04:02,359 Očiernili generála. 2393 02:04:02,526 --> 02:04:03,902 Generál pred vojenským súdom 2394 02:04:04,069 --> 02:04:07,865 Bolo to varovanie, čoho sú schopní. 2395 02:04:09,992 --> 02:04:13,745 Maguire záhadne zomrel vo veku 37 rokov. 2396 02:04:13,912 --> 02:04:15,622 Vedel priveľa. 2397 02:04:16,582 --> 02:04:17,666 Valerie a Harold 2398 02:04:17,833 --> 02:04:19,918 neboli v našej vlasti v bezpečí. 2399 02:04:23,422 --> 02:04:25,591 Priatelia na celý život sú navždy. 2400 02:04:26,925 --> 02:04:28,552 Urobíte, čo treba. 2401 02:04:28,719 --> 02:04:30,929 Museli sme ich ihneď posadiť na loď. 2402 02:04:37,519 --> 02:04:38,937 Woodman, mal by si... 2403 02:04:39,104 --> 02:04:41,982 Vďaka, Henry, už som sa rozhodol. 2404 02:04:42,441 --> 02:04:43,942 Harold ide so mnou. 2405 02:04:44,109 --> 02:04:45,652 Nie, ty ideš so mnou. 2406 02:04:45,819 --> 02:04:47,487 Nie, ty ideš so mnou. 2407 02:04:49,239 --> 02:04:50,782 Ešte sa uvidíme, doktor, 2408 02:04:50,949 --> 02:04:53,869 lebo história sa opakuje. 2409 02:04:54,036 --> 02:04:56,496 Dovidenia v Amsterdame, starý priateľ. 2410 02:04:57,206 --> 02:05:00,375 - Nejdete do Amsterdamu. - Čože? 2411 02:05:00,542 --> 02:05:04,338 Je len otázkou času, kedy vám gestapo vykopne dvere. 2412 02:05:05,047 --> 02:05:06,715 Čo je gestapo? 2413 02:05:06,882 --> 02:05:08,383 To nechcite vedieť. 2414 02:05:09,134 --> 02:05:11,553 Posielame vás na bezpečnejšie miesto. 2415 02:05:11,720 --> 02:05:13,889 Teraz je tam krásne. 2416 02:05:14,056 --> 02:05:16,350 Navyše tam migruje vireo sivohlavý. 2417 02:05:16,517 --> 02:05:18,227 Skvelá vtáčia krajina. 2418 02:05:18,393 --> 02:05:19,478 - Však? - Veru. 2419 02:05:19,645 --> 02:05:20,854 - Áno. - Závidím im. 2420 02:05:21,939 --> 02:05:25,275 - Burt. - Nejdeš s nami? 2421 02:05:27,110 --> 02:05:28,654 Ja tu zostanem. 2422 02:05:28,820 --> 02:05:31,323 Ktovie? Možno si nájdem nový život, 2423 02:05:31,490 --> 02:05:33,784 - novú lásku. - Dúfam. 2424 02:05:34,910 --> 02:05:38,247 V láske nie je nič lepšie než priamosť. 2425 02:05:38,956 --> 02:05:39,957 Súhlasím. 2426 02:05:41,458 --> 02:05:44,419 Zostal som brániť svoju krajinu, aby sa raz 2427 02:05:44,586 --> 02:05:47,297 moji najlepší priatelia mohli vrátiť. 2428 02:05:51,009 --> 02:05:52,135 Dovidenia, Burt. 2429 02:05:56,890 --> 02:05:58,517 Au revoir, drahý priateľ. 2430 02:06:01,812 --> 02:06:03,522 Buď šťastný, Burt! 2431 02:06:05,399 --> 02:06:08,026 - Henry. Paul. Generál. - Ďakujeme. 2432 02:06:08,193 --> 02:06:09,862 - Dovidenia. - Milton. 2433 02:06:10,904 --> 02:06:12,823 Sčasti som chcel s nimi ujsť. 2434 02:06:17,870 --> 02:06:19,288 Ale neušiel som. 2435 02:06:21,081 --> 02:06:24,209 Chcete, aby vaše srdce a vaši ľudia 2436 02:06:24,751 --> 02:06:27,921 šli domov za správnym Bohom. 2437 02:06:55,073 --> 02:06:56,742 Amsterdam. 2438 02:06:57,201 --> 02:06:58,577 Amsterdam. 2439 02:07:07,044 --> 02:07:10,130 {\an8}Vystúpil som pre výborom kongresu, 2440 02:07:10,255 --> 02:07:12,257 {\an8}najvyšším zástupcom amerického ľudu, 2441 02:07:12,424 --> 02:07:15,052 {\an8}predvolali ma svedčiť o aktivitách, 2442 02:07:15,219 --> 02:07:16,845 {\an8}ktoré podľa mňa mohli viesť 2443 02:07:17,012 --> 02:07:19,890 {\an8}k pokusu nastoliť fašistickú diktatúru. 2444 02:07:20,015 --> 02:07:21,600 {\an8}Predostreli mi plán 2445 02:07:21,767 --> 02:07:23,727 vytvoriť organizáciu veteránov, 2446 02:07:23,894 --> 02:07:25,729 využiť ju ako bluf alebo klub 2447 02:07:25,896 --> 02:07:27,731 na zastrašovanie vlády 2448 02:07:27,898 --> 02:07:28,732 a rozbitie 2449 02:07:28,899 --> 02:07:30,275 demokratických inštitúcií. 2450 02:14:08,632 --> 02:14:10,634 Preklad Lucia Halová