1
00:00:51,593 --> 00:00:54,805
VEĽA Z TOHTO SA SKUTOČNE STALO.
2
00:00:59,268 --> 00:01:00,269
LEKÁR A CHIRURG
3
00:01:00,477 --> 00:01:03,522
Pracoval som vo svojej ordinácii
na 138. ulici.
4
00:01:06,400 --> 00:01:11,113
Väčšinou som naprával
potlčených chlapov ako ja, z Veľkej vojny.
5
00:01:11,280 --> 00:01:12,990
Vidíš? Nádhera.
6
00:01:13,156 --> 00:01:16,660
Liečil som zranenia,
na ktoré svet spokojne zabúdal.
7
00:01:17,327 --> 00:01:21,081
Naprával som tváre,
pozdvihoval ducha, spieval.
8
00:01:22,040 --> 00:01:26,920
Arašidy
9
00:01:27,462 --> 00:01:29,756
O oko som prišiel vo Francúzsku.
10
00:01:31,592 --> 00:01:34,386
A lekárska komora ma neustále preverovala
11
00:01:34,553 --> 00:01:35,929
za výrobu nových liekov.
12
00:01:36,096 --> 00:01:38,891
Potrebovali sme lieky,
aké ešte neexistovali,
13
00:01:39,057 --> 00:01:43,145
aby sme prežili ďalší deň
s bolesťami a nervami.
14
00:01:43,562 --> 00:01:45,898
Dúfam, že táto je lepšia. Uvidíme.
15
00:01:46,064 --> 00:01:47,065
Snáď máš pravdu.
16
00:01:48,692 --> 00:01:50,944
Niektoré zabrali lepšie než iné.
17
00:01:52,029 --> 00:01:53,572
Dnes som si dal už druhú.
18
00:01:55,991 --> 00:01:57,159
A cítim sa skvele.
19
00:01:57,868 --> 00:01:59,369
Victor, skúsiš jednu?
20
00:01:59,828 --> 00:02:01,622
Radšej až budúci týždeň.
21
00:02:02,080 --> 00:02:04,208
Dobre. Úplne ťa nakopne.
22
00:02:04,666 --> 00:02:07,336
Burt, navleč si gate, zašila som ti ich.
23
00:02:08,044 --> 00:02:09,045
Si v poriadku?
24
00:02:09,253 --> 00:02:13,342
Pre vojnové zranenia som nosil ortézu.
Neznášal som ju.
25
00:02:14,343 --> 00:02:15,427
Zavrú ťa alebo
26
00:02:15,594 --> 00:02:17,846
- ti zavrú prax.
- Nepomáhaš mi, Shirley.
27
00:02:18,013 --> 00:02:19,890
Experimentálna medicína.
28
00:02:20,641 --> 00:02:22,684
- Vyzeráš dobre. Čo infekcia?
- Fajn.
29
00:02:22,851 --> 00:02:25,437
Dobre, dobre. A dostal som odkaz.
30
00:02:25,604 --> 00:02:26,939
Teraz netreba platiť.
31
00:02:27,105 --> 00:02:28,398
Burt, máš tu odkazy.
32
00:02:28,565 --> 00:02:30,817
Volali ti rodičia. Na sviatky neprídu.
33
00:02:30,984 --> 00:02:33,237
Volal Herb Getz kvôli kvapkám do uší.
34
00:02:33,403 --> 00:02:36,698
A Harold Woodman.
Máš ísť za ním na túto adresu.
35
00:02:36,865 --> 00:02:38,992
Príď hneď. Naliehavé.
36
00:02:49,461 --> 00:02:51,046
Pracoval som s advokátom,
37
00:02:51,213 --> 00:02:54,174
najlepším kamarátom z vojny,
Haroldom Woodmanom.
38
00:02:54,967 --> 00:02:58,345
- Ahoj, Burt.
- Čo sa deje? Kde to sme?
39
00:02:58,512 --> 00:03:00,472
- Veľmi dôležitý prípad.
- Hej?
40
00:03:00,639 --> 00:03:02,015
- Výborne platený.
- Fajn.
41
00:03:02,182 --> 00:03:03,183
Meškáme s platbami.
42
00:03:03,350 --> 00:03:05,435
Ľudia od našej práce závisia.
43
00:03:05,602 --> 00:03:08,397
Navyše je toto pre nás oboch dôležité.
44
00:03:08,564 --> 00:03:09,857
V akom zmysle?
45
00:03:10,023 --> 00:03:12,359
- Záleží ti na výročnom galavečere?
- Áno.
46
00:03:12,526 --> 00:03:16,113
A vravíš, aké je dôležité,
aby sme sa my veteráni stretávali,
47
00:03:16,280 --> 00:03:17,656
- aby si nás pamätali.
- Áno.
48
00:03:17,823 --> 00:03:21,451
Aj že je skvelý liek stretnúť sa
a zaspievať si. Však?
49
00:03:21,618 --> 00:03:22,911
Kam tým mieriš?
50
00:03:23,328 --> 00:03:25,163
K istému zákroku,
51
00:03:25,330 --> 00:03:28,250
a viem, že niektoré zákroky
máš radšej než iné.
52
00:03:28,417 --> 00:03:31,044
Tak už to vyklop. Aký zákrok?
53
00:03:31,753 --> 00:03:33,547
Načo sú ti tie kvety?
54
00:03:34,047 --> 00:03:35,966
Na večeru s Beatrice.
55
00:03:36,133 --> 00:03:38,302
- Večeriaš s Beatrice?
- Áno.
56
00:03:38,468 --> 00:03:40,888
- Som sklamaný.
- Je to moja žena.
57
00:03:41,430 --> 00:03:43,140
Zvládne ten zákrok?
58
00:03:45,976 --> 00:03:48,353
Áno. V poriadku.
59
00:03:48,520 --> 00:03:49,646
- Nezvládne.
- Ale áno.
60
00:03:49,813 --> 00:03:50,939
- Pokoj.
- Kto je to?
61
00:03:51,690 --> 00:03:53,942
To je Liz Meekinsová, Burt.
62
00:03:54,109 --> 00:03:56,278
Meekinsová? Akože príbuzná...
63
00:03:56,737 --> 00:04:00,073
Je to môj otec. Viem, že ho obdivujete.
64
00:04:00,240 --> 00:04:02,826
- Bože, áno.
- My obaja.
65
00:04:02,993 --> 00:04:04,244
Vážne veľmi.
66
00:04:04,411 --> 00:04:08,373
Preto bude mať tento rok príhovor
na našom galavečere.
67
00:04:08,540 --> 00:04:10,334
Rád vás spoznávam.
68
00:04:10,876 --> 00:04:13,420
- Ideme za vaším otcom?
- Nech dopovie.
69
00:04:14,213 --> 00:04:17,382
Môj otec sa včera vrátil loďou.
70
00:04:18,050 --> 00:04:20,802
Aha. Bol v Európe pracovne, však?
71
00:04:20,969 --> 00:04:23,013
Chytil nejakú virózu? Kde je?
72
00:04:23,180 --> 00:04:24,223
Poď sa pozrieť.
73
00:04:24,389 --> 00:04:26,016
Áno, poďme.
74
00:04:26,642 --> 00:04:28,769
Je to tu pekné, pozri.
75
00:04:28,936 --> 00:04:30,687
Takže, kde je
76
00:04:30,854 --> 00:04:33,941
starý dobrý generál „Zachovajte pokoj“?
77
00:04:39,613 --> 00:04:40,739
Prepáčte.
78
00:04:41,532 --> 00:04:43,659
Dnes mám hroznú alergiu.
79
00:04:44,076 --> 00:04:45,953
Vstala som s plnými dutinami,
80
00:04:46,119 --> 00:04:47,913
celý deň čistá hrôza.
81
00:04:48,455 --> 00:04:50,582
Neviem, čo robíte, ani nechcem.
82
00:04:52,793 --> 00:04:56,213
Máte dve hodiny, kým príde balzamovač.
83
00:04:57,214 --> 00:05:00,259
Čo sa stalo?
Mal mať príhovor na galavečere.
84
00:05:01,760 --> 00:05:03,136
Pomôžete mi, však?
85
00:05:03,679 --> 00:05:05,305
Neverím, že len tak zomrel.
86
00:05:05,472 --> 00:05:07,099
Bol úplne zdravý.
87
00:05:07,683 --> 00:05:10,352
Rodina so mnou nesúhlasí.
Ale mýlia sa. Klamú.
88
00:05:10,519 --> 00:05:12,062
Chcem pitvu.
89
00:05:12,521 --> 00:05:15,274
Máte na to právo.
Váš otec zomrel bez závetu.
90
00:05:15,440 --> 00:05:17,234
Ste najbližšia príbuzná.
91
00:05:18,110 --> 00:05:20,237
Neznášam pitvy, Harold, veď vieš.
92
00:05:20,779 --> 00:05:22,197
Musíš ho pitvať, Burt.
93
00:05:23,198 --> 00:05:25,617
Vďaka Billovi Meekinsovi sme sa spoznali.
94
00:05:25,784 --> 00:05:27,160
Sformoval náš regiment.
95
00:05:28,245 --> 00:05:31,748
Ako takýto človek môže zomrieť?
A podľa vás je to podozrivé?
96
00:05:32,165 --> 00:05:33,876
Áno, je to podozrivé.
97
00:05:35,502 --> 00:05:36,628
Zaspievame si?
98
00:05:36,795 --> 00:05:38,922
Vraj ste na fronte spolu spievali.
99
00:05:39,089 --> 00:05:40,382
Mal to veľmi rád.
100
00:05:41,216 --> 00:05:44,636
- Vzácne spomienky
- Spomienky
101
00:05:45,262 --> 00:05:49,141
Neviditeľní anjeli
102
00:05:49,308 --> 00:05:55,522
Zoslaní odkiaľsi k mojej duši
103
00:05:56,398 --> 00:05:57,399
Pohnite sa.
104
00:05:58,066 --> 00:06:01,612
Máte len dve hodiny na to,
čo chcete robiť.
105
00:06:01,778 --> 00:06:03,447
Dobre. Vykonajte pitvu
106
00:06:03,614 --> 00:06:05,782
a príďte do reštaurácie Minters s tým,
107
00:06:05,949 --> 00:06:06,950
čo ste našli.
108
00:06:07,117 --> 00:06:09,995
- Prečo máme dve hodiny?
- Sme v pohrebnom ústave.
109
00:06:10,162 --> 00:06:11,580
Pochovajú ho.
110
00:06:12,956 --> 00:06:15,083
V Minters po piatej.
111
00:06:15,626 --> 00:06:17,711
- Zoberte ho odtiaľto.
- Musíme ísť.
112
00:06:18,795 --> 00:06:21,173
Harold? Čo to tu stváraš?
113
00:06:21,423 --> 00:06:23,300
Liz, prepáčte. Zdravím vás.
114
00:06:24,510 --> 00:06:26,428
Máte tu mŕtveho belocha v debne.
115
00:06:27,429 --> 00:06:28,597
Ani nie v truhle.
116
00:06:29,765 --> 00:06:33,185
Významného človeka
v starej borovicovej debne.
117
00:06:33,560 --> 00:06:35,270
A nemá ani veko.
118
00:06:35,938 --> 00:06:37,064
Jeho dcéra plače.
119
00:06:37,689 --> 00:06:39,358
Kto bude mať z toho problém?
120
00:06:39,525 --> 00:06:40,901
- Černoch.
- Milton.
121
00:06:41,068 --> 00:06:44,780
Musíme dostať tohto muža,
ktorý založil náš regiment,
122
00:06:44,947 --> 00:06:46,698
do dodávky.
123
00:06:47,241 --> 00:06:48,450
Urobte pitvu.
124
00:06:50,202 --> 00:06:52,371
Hneď potom príďte do Minters.
125
00:06:52,538 --> 00:06:53,539
- Áno.
- Musím...
126
00:06:53,705 --> 00:06:55,082
- vedieť, čo ste našli.
- Hej.
127
00:06:55,249 --> 00:06:57,584
- Minters o piatej.
- Milton.
128
00:06:58,168 --> 00:07:00,671
- Opatrne.
- Krivé koliesko.
129
00:07:01,338 --> 00:07:02,756
- Opatrnejšie!
- Milton.
130
00:07:04,091 --> 00:07:07,052
- Pre toto nesmieš šoférovať.
- Príde balzamovač.
131
00:07:07,219 --> 00:07:10,514
Nech ste dovtedy naspäť. Dve hodiny.
132
00:07:12,683 --> 00:07:13,767
Pamätáš si Burta?
133
00:07:14,601 --> 00:07:16,645
- Iste.
- Irma St. Clairová.
134
00:07:16,812 --> 00:07:18,814
- Ahoj, Burt.
- Ahoj, Irma.
135
00:07:19,481 --> 00:07:22,568
Nebojte sa,
robím aspoň dve pitvy do mesiaca.
136
00:07:23,110 --> 00:07:25,362
Ja som urobil dve za celý život.
137
00:07:25,529 --> 00:07:28,490
Prvou som dokázal,
že som nenechal svorku na čreve
138
00:07:28,657 --> 00:07:31,451
a druhou som vybral svorku,
čo som nechal na čreve.
139
00:07:31,785 --> 00:07:35,122
Tak už vieme, že s črevami to vieš, vďaka.
140
00:07:37,833 --> 00:07:40,252
Irma, s Burtom by ste mali zájsť na kávu.
141
00:07:40,878 --> 00:07:42,838
Ty by si mal ísť s Irmou na kávu.
142
00:07:43,005 --> 00:07:44,214
Sme priatelia.
143
00:07:45,007 --> 00:07:46,008
Vieš, Irma,
144
00:07:46,175 --> 00:07:48,468
jeho žena sa ho nezastane pred rodinou.
145
00:07:48,969 --> 00:07:51,180
Už rok nebývajú spolu.
146
00:07:51,346 --> 00:07:53,348
Môj problém. Teraz to nevyťahuj.
147
00:07:53,557 --> 00:07:54,766
Chcem ťa potešiť.
148
00:07:54,933 --> 00:07:56,727
Pri mŕtvole si uvedomíš,
149
00:07:56,894 --> 00:08:00,105
že času je málo a láska je skutočná,
ak vieš, čo to je.
150
00:08:04,401 --> 00:08:06,945
- Čo sa tu deje?
- Pitva. Papiere.
151
00:08:09,573 --> 00:08:12,284
Polícia čaká, že sa telo vráti do márnice.
152
00:08:14,036 --> 00:08:16,413
Čím skôr začneme, tým skôr sa vráti.
153
00:08:16,580 --> 00:08:19,082
Títo dvaja nech okamžite odídu.
154
00:08:19,249 --> 00:08:21,585
Sú to veteráni. Slúžili vlasti.
155
00:08:21,752 --> 00:08:23,712
- Počkajte v McGee's.
- Budeme tam.
156
00:08:23,879 --> 00:08:25,047
V McGee's.
157
00:08:25,214 --> 00:08:27,925
Irma je Portugalka. To je iné.
158
00:08:34,347 --> 00:08:36,058
Nevedel som, že si Portugalka.
159
00:08:37,808 --> 00:08:38,809
Nie som.
160
00:08:39,686 --> 00:08:41,522
Začneš ty či mám ja?
161
00:08:42,856 --> 00:08:44,733
Som rozrušený, lebo som ho poznal.
162
00:08:46,944 --> 00:08:49,321
- Tak to len podpíš, ak chceš.
- Nie.
163
00:08:49,488 --> 00:08:51,782
- To Haroldovi stačí.
- Pomôžem ti.
164
00:08:53,116 --> 00:08:54,535
Bol to taký milý chlap.
165
00:08:56,787 --> 00:08:57,913
Tu to je.
166
00:09:01,166 --> 00:09:02,709
Bože.
167
00:09:08,757 --> 00:09:10,467
Nespýtal som sa, ako sa máš.
168
00:09:12,344 --> 00:09:13,595
Muž ma opustil.
169
00:09:15,347 --> 00:09:17,182
Dnes je to bežná vec.
170
00:09:18,475 --> 00:09:19,518
To ma mrzí.
171
00:09:19,685 --> 00:09:20,811
To nič.
172
00:09:20,978 --> 00:09:24,815
Pravá láska sa zakladá na voľbe,
nie na potrebe.
173
00:09:24,982 --> 00:09:26,650
Potrebuješ svoju ženu,
174
00:09:27,067 --> 00:09:29,194
alebo si si ju vyvolil?
175
00:09:29,361 --> 00:09:30,571
Oboje sa nedá?
176
00:09:30,737 --> 00:09:33,240
Nie. Naozaj záleží len na tom druhom.
177
00:09:33,407 --> 00:09:35,033
Nakoniec záleží len na tom.
178
00:09:35,617 --> 00:09:37,369
Voľba preváži nad potrebou.
179
00:09:39,413 --> 00:09:40,622
Nerád som sám.
180
00:09:41,957 --> 00:09:43,083
To znie ako potreba.
181
00:09:44,084 --> 00:09:46,753
Otváram žalúdok. Pozri na to.
182
00:09:47,880 --> 00:09:50,340
To je veru nezvyčajná farba.
183
00:09:51,300 --> 00:09:53,343
- Niečo...
- Hej.
184
00:09:54,428 --> 00:09:56,597
Čo mu dlhšie podávali.
185
00:09:56,763 --> 00:09:58,098
Ťažko určiť, ako dlho.
186
00:10:01,310 --> 00:10:02,936
Práve sa vrátil z Európy.
187
00:10:04,813 --> 00:10:06,648
Zavriem ho a vezmem krv.
188
00:10:06,815 --> 00:10:08,066
Zajtra poviem viac.
189
00:10:08,233 --> 00:10:10,611
- Stále máš tú ordináciu?
- Áno.
190
00:10:13,530 --> 00:10:15,657
Harold vraví, že si zaslúžiš lepšie,
191
00:10:15,824 --> 00:10:17,743
ale vraj si sa dal skorumpovať.
192
00:10:17,910 --> 00:10:19,912
Vraj si šiel za nesprávnym Bohom.
193
00:10:20,621 --> 00:10:22,706
Čo? Skorumpovať?
194
00:10:22,873 --> 00:10:25,334
Za kým som šiel? Prečo to nepovie mne?
195
00:10:25,501 --> 00:10:27,586
- Čo to vôbec znamená?
- Neviem.
196
00:10:28,670 --> 00:10:31,798
Možno si plytval nadšením
a nič si si nevšimol,
197
00:10:31,965 --> 00:10:33,300
kým nebolo neskoro.
198
00:10:33,467 --> 00:10:36,136
Keď stíchla hudba,
nevyšla na teba stolička,
199
00:10:37,054 --> 00:10:38,096
ani u teba doma.
200
00:10:39,806 --> 00:10:40,933
Potrebujeme sálu.
201
00:10:41,099 --> 00:10:43,185
Výborne, už odchádzame.
202
00:10:44,561 --> 00:10:46,605
Liz vravela o piatej v Minters.
203
00:10:46,772 --> 00:10:49,358
Hej, ale chcem s tebou prebrať Irmu.
204
00:10:50,317 --> 00:10:53,153
Načal som tú tému, lebo chcem,
aby si bol šťastný.
205
00:10:53,320 --> 00:10:54,321
Som tvoj kamarát.
206
00:10:54,488 --> 00:10:56,573
Ktorý si myslí, že som skorumpovaný,
207
00:10:56,740 --> 00:10:59,117
ale nemá guráž mi to povedať.
208
00:10:59,284 --> 00:11:01,203
To by si nechcel odo mňa počuť.
209
00:11:01,995 --> 00:11:05,791
Nesieš kvety pre ženu,
ktorá ťa nepustí do tvojho vlastného bytu.
210
00:11:06,458 --> 00:11:08,627
Vysvetli, ako som „skorumpovaný“
211
00:11:08,794 --> 00:11:11,255
a čo znamená ísť domov za zlým Bohom.
212
00:11:11,421 --> 00:11:12,673
To tvoji svokrovci.
213
00:11:12,840 --> 00:11:16,051
Neznášajú, že spolu robíme
a navyše sa priatelíme.
214
00:11:16,218 --> 00:11:18,679
Ja nepočúvam tie ich nóbl drísty.
215
00:11:18,846 --> 00:11:20,222
Ale trochu ťa to žerie.
216
00:11:20,389 --> 00:11:22,850
Stačí tá trocha a dostanú ťa.
217
00:11:23,809 --> 00:11:27,062
Ako tá kvapka krvi z rany,
než som bodol toho Nemca.
218
00:11:27,229 --> 00:11:29,982
Rana ti poškodila oko a hádaj čo...
219
00:11:30,148 --> 00:11:31,483
prišiel si oň nadobro.
220
00:11:36,780 --> 00:11:39,032
Vitajte v Minters. Stôl pre dvoch?
221
00:11:39,199 --> 00:11:43,453
Máme sa tu stretnúť so ženou,
vysoká, blondína...
222
00:11:43,620 --> 00:11:46,039
- vážny výraz.
- Áno, tadeto.
223
00:11:48,876 --> 00:11:51,044
Sedela tu, nechápem, čo sa stalo.
224
00:11:52,379 --> 00:11:53,630
- Bola...
- Rovno tu.
225
00:11:54,423 --> 00:11:55,883
- Slečna!
- Tamto ide.
226
00:11:56,049 --> 00:11:57,217
Slečna Meekinsová!
227
00:11:58,594 --> 00:12:01,054
Slečna Meekinsová!
228
00:12:01,680 --> 00:12:03,682
Naozaj sme našli niečo podozrivé.
229
00:12:03,849 --> 00:12:06,351
- Presne ako ste vraveli.
- Nemôžem, prepáčte.
230
00:12:07,311 --> 00:12:10,314
- Čo...
- Hovorila som s priateľom, pánom Vozom.
231
00:12:10,480 --> 00:12:12,357
Vraj si mám dávať pozor.
232
00:12:12,524 --> 00:12:14,943
- Vystrašil vás?
- Vraj je to nebezpečné.
233
00:12:15,110 --> 00:12:16,820
- Počkajte.
- Mám to nechať tak.
234
00:12:16,987 --> 00:12:18,071
Nestojte na ceste.
235
00:12:18,238 --> 00:12:19,364
- Poznáte otca.
- Áno.
236
00:12:19,531 --> 00:12:20,908
- Aj vy.
- Mali sme ho radi.
237
00:12:21,074 --> 00:12:22,075
Viete, čo hovoril.
238
00:12:22,242 --> 00:12:25,162
Že nemáme utekať pred strachom.
Nemá nás ovládať.
239
00:12:25,495 --> 00:12:27,289
Asi vyzerám vystrašená...
240
00:12:27,789 --> 00:12:30,250
a nemusím byť, pán Voze ma len varoval.
241
00:12:30,417 --> 00:12:32,377
On ne... Myslel to dobre.
242
00:12:32,544 --> 00:12:33,712
Je rodinný priateľ.
243
00:12:33,879 --> 00:12:34,880
Čo ste zistili?
244
00:12:35,672 --> 00:12:37,674
Myslíme si, že ho možno otrávili.
245
00:12:38,133 --> 00:12:39,134
Neviete prečo?
246
00:12:39,301 --> 00:12:40,844
Nesleduje ma niekto? Ne...
247
00:12:41,011 --> 00:12:43,680
- To nič.
- Asi by som o tom nemala hovoriť.
248
00:12:44,848 --> 00:12:47,976
Majú nejaké spoločné záujmy a on to vedel.
249
00:12:48,769 --> 00:12:50,479
Ale nechcel na to pristúpiť.
250
00:12:50,646 --> 00:12:53,315
Niečo vedel. Videl niečo strašné.
251
00:12:53,732 --> 00:12:54,650
Naozaj.
252
00:12:54,816 --> 00:12:56,527
A vedeli, že to povie.
253
00:12:56,693 --> 00:12:57,778
Čo povie? Čo videl?
254
00:12:57,945 --> 00:12:58,946
Je to nebezpečné.
255
00:12:59,112 --> 00:13:00,072
Myslím, že...
256
00:13:01,615 --> 00:13:02,616
Slečna Meekinsová!
257
00:13:02,783 --> 00:13:04,159
Preboha! Slečna!
258
00:13:06,828 --> 00:13:08,622
To oni, tamtí dvaja!
259
00:13:08,789 --> 00:13:10,582
- Slečna Meekinsová!
- Je mŕtva.
260
00:13:11,959 --> 00:13:13,252
To oni, tí dvaja!
261
00:13:13,418 --> 00:13:14,545
- Klamár!
- Zabili ju!
262
00:13:14,628 --> 00:13:15,462
Tamtí dvaja.
263
00:13:15,629 --> 00:13:16,839
Vy ste ju sotili!
264
00:13:17,005 --> 00:13:17,965
Sotil ju!
265
00:13:18,131 --> 00:13:19,633
- Zabili ju!
- Videl som vás!
266
00:13:19,800 --> 00:13:20,801
- Tamtí.
- Videla som.
267
00:13:20,968 --> 00:13:22,469
Som advokát, on je lekár.
268
00:13:22,636 --> 00:13:24,304
- To oni.
- Bola naša klientka.
269
00:13:24,471 --> 00:13:26,223
- Aha, čo drží.
- Jej kabelku!
270
00:13:26,390 --> 00:13:28,684
- Má jej kabelku.
- Zabili ju a okradli!
271
00:13:28,851 --> 00:13:30,727
Videl som vás, sotili ste ju.
272
00:13:30,894 --> 00:13:31,812
Som advokát...
273
00:13:31,979 --> 00:13:33,313
Nie! On je...
274
00:13:34,106 --> 00:13:35,023
Pustite ma!
275
00:13:35,190 --> 00:13:37,150
Zadržím ich!
276
00:13:37,317 --> 00:13:39,152
Zadržím ich ako občan!
277
00:13:41,738 --> 00:13:42,739
Zastreľte ich!
278
00:13:43,448 --> 00:13:44,616
Chyťte ich! Tam!
279
00:13:44,908 --> 00:13:45,951
Stojte!
280
00:13:46,285 --> 00:13:47,286
Stojte!
281
00:13:49,872 --> 00:13:50,789
Zbabelci!
282
00:13:52,666 --> 00:13:55,252
Chúďa dievča. Bože.
283
00:13:55,419 --> 00:13:56,545
Poďme!
284
00:13:56,712 --> 00:13:57,796
Za tými autami!
285
00:14:09,308 --> 00:14:10,601
- To je on.
- Šoférujem.
286
00:14:10,767 --> 00:14:12,644
- To sme preberali.
- To je on.
287
00:14:12,811 --> 00:14:15,147
Sme organizácia. Tak sa zorganizuj.
288
00:14:15,314 --> 00:14:18,442
Neujdú nám. Tu si na nich pekne počkáme.
289
00:14:18,609 --> 00:14:20,569
Ako to, že nás sem sledovali?
290
00:14:27,117 --> 00:14:28,535
Poď, poď.
291
00:14:29,745 --> 00:14:30,954
Bože, tá ortéza.
292
00:14:31,121 --> 00:14:32,122
Hej, hej!
293
00:14:33,081 --> 00:14:34,082
Hej!
294
00:14:36,835 --> 00:14:38,170
Asi nás ešte sledujú.
295
00:14:38,754 --> 00:14:39,755
Myslíš?
296
00:14:40,672 --> 00:14:41,673
Myslím.
297
00:14:42,466 --> 00:14:45,594
Doriti. Čo je toto za blázinec?
298
00:14:46,094 --> 00:14:50,182
Ocitli sme sa v kaši,
ale všetko sa začalo dávno predtým.
299
00:14:56,688 --> 00:14:59,816
Chcete, aby som šiel
k nášmu obľúbenému stromu
300
00:15:02,694 --> 00:15:06,281
a priniesol kôru z Argonského lesa,
301
00:15:06,448 --> 00:15:09,701
kde vyhadzujú ľudí do vzduchu?
302
00:15:10,827 --> 00:15:13,622
Bude to česť a sláva. Dobré pre rodinu.
303
00:15:16,959 --> 00:15:19,670
Ale je to dobré, Burt. Dobré.
304
00:15:21,296 --> 00:15:24,091
S medailami lepšie zapadneš.
305
00:15:24,258 --> 00:15:25,801
Zapadneš na Park Avenue.
306
00:15:26,385 --> 00:15:28,345
Ľudia majú úctu k vojakom.
307
00:15:28,846 --> 00:15:29,888
Môžu ma zabiť.
308
00:15:30,347 --> 00:15:33,392
Na to nemysli. Isteže ťa nezabijú.
309
00:15:35,435 --> 00:15:37,312
Ach, Beatrice.
310
00:15:38,230 --> 00:15:40,190
Francúzsko
1918
311
00:15:40,357 --> 00:15:44,361
Netrepal som sa až sem,
aby mi tu nadávali ako psovi.
312
00:15:44,528 --> 00:15:46,071
Je to zločin proti vlajke.
313
00:15:46,238 --> 00:15:48,991
Podľa mňa voči nej nemajú
314
00:15:49,157 --> 00:15:52,244
obdiv ani dôveru,
aby mohli nosiť uniformu.
315
00:15:52,411 --> 00:15:53,620
O kom sa to bavíme?
316
00:15:53,787 --> 00:15:57,708
Keď mi tí bieli trochári vojdú do rany,
strelím ich do chrbta.
317
00:15:57,875 --> 00:16:00,002
Vieme, že si to tu užívate.
318
00:16:00,169 --> 00:16:01,837
S tebou sa nerozprávam.
319
00:16:02,004 --> 00:16:04,464
- To sa teda budeš.
- Stačilo, seržant.
320
00:16:05,382 --> 00:16:06,675
Áno, generál Meekins.
321
00:16:06,842 --> 00:16:09,219
Nechajte to, váš postoj ničomu nepomôže.
322
00:16:10,387 --> 00:16:12,723
Budete tu vojenský lekár, Bernstein.
323
00:16:13,223 --> 00:16:14,433
Berendsen, pane.
324
00:16:14,600 --> 00:16:16,476
Prepáčte. Toto je pán Woodman.
325
00:16:16,643 --> 00:16:19,229
Hádam pomôžete vyriešiť túto situáciu.
326
00:16:19,396 --> 00:16:20,856
Akú situáciu, pane?
327
00:16:21,023 --> 00:16:23,859
Pán Woodman, vysvetlite mu,
prečo ste v ohrade.
328
00:16:24,026 --> 00:16:25,444
Prečo sme v ohrade?
329
00:16:25,611 --> 00:16:27,070
Neuposlúchnutie rozkazu.
330
00:16:27,237 --> 00:16:28,405
Neuposlúchli ste?
331
00:16:28,572 --> 00:16:29,781
- Áno.
- Prečo?
332
00:16:29,948 --> 00:16:32,826
Dali nám rasistických dôstojníkov
ako toho blbca.
333
00:16:32,993 --> 00:16:36,914
Odmietame poslušnosť,
kým nám nedajú niekoho normálneho.
334
00:16:37,080 --> 00:16:38,707
Niekoho slušného a úctivého.
335
00:16:39,583 --> 00:16:41,418
To mám byť ja, pane?
336
00:16:41,585 --> 00:16:42,836
To ste vy, Berendsen.
337
00:16:43,003 --> 00:16:46,089
S ľuďmi, ktorých spoznáte
za takých okolností,
338
00:16:46,256 --> 00:16:47,925
v tom obrovskom strese,
339
00:16:48,091 --> 00:16:50,511
ste spojení na celý život.
340
00:16:50,677 --> 00:16:53,639
Ste taký lekár, čo ma nechá vykrvácať
341
00:16:53,805 --> 00:16:56,016
a ja ho zastrelím od chrbta? Lebo...
342
00:16:56,850 --> 00:16:58,685
dôstojníkom, ktorých sme mali,
343
00:16:58,852 --> 00:17:00,646
bolo fuk, či prežijeme.
344
00:17:00,812 --> 00:17:02,773
Nikoho nenechám vykrvácať
345
00:17:02,940 --> 00:17:04,900
ani nechcem guľku do chrbta.
346
00:17:05,067 --> 00:17:07,152
Som syn opravára z Elmiry.
347
00:17:07,319 --> 00:17:09,570
Ženatý, napoly katolík, napoly žid.
348
00:17:09,738 --> 00:17:12,406
Som doktor. Mám ordináciu na Park Avenue.
349
00:17:12,574 --> 00:17:15,618
A svokrovci ma sem poslali,
aby sa ma zbavili.
350
00:17:17,371 --> 00:17:19,373
To všetko znie super, až na to...
351
00:17:20,790 --> 00:17:23,460
so svokrovcami,
ale preto ti asi môžem veriť.
352
00:17:28,006 --> 00:17:29,383
Uzavrieme pakt.
353
00:17:30,676 --> 00:17:33,637
Postaráš sa, aby sme nezomreli.
354
00:17:34,179 --> 00:17:35,722
A ja sa postarám,
355
00:17:36,640 --> 00:17:38,016
aby ťa nezabili.
356
00:17:40,352 --> 00:17:41,603
Dáme na seba pozor.
357
00:17:42,563 --> 00:17:44,648
Harold Thaddeus Woodman.
358
00:17:45,065 --> 00:17:46,191
Bertram Berendsen.
359
00:17:46,358 --> 00:17:48,569
- Vitaj v 369. pluku.
- Ďakujem.
360
00:17:49,236 --> 00:17:51,405
Presne o to mi išlo, trochu úcty.
361
00:17:51,989 --> 00:17:54,700
A teraz vyriešime
tieto nešťastné uniformy.
362
00:17:54,867 --> 00:17:57,619
Hej, vyriešme tie posraté uniformy.
363
00:17:58,579 --> 00:18:00,080
Vitaj v mojej armáde.
364
00:18:00,539 --> 00:18:02,457
Prečo máme francúzske uniformy?
365
00:18:02,624 --> 00:18:05,711
Americkí vojaci nechcú,
aby ich s nami videli.
366
00:18:05,878 --> 00:18:08,672
Je to hanebné. Tento regiment chcem viesť
367
00:18:08,839 --> 00:18:10,799
v duchu vľúdnosti a jednoty.
368
00:18:10,966 --> 00:18:13,927
Snáď sa uvidíme
za Argonským lesom živí a zdraví.
369
00:18:14,469 --> 00:18:15,554
Boh s vami.
370
00:18:22,436 --> 00:18:23,645
Zachránil som Harolda.
371
00:18:23,812 --> 00:18:25,355
A on zachránil mňa.
372
00:18:26,231 --> 00:18:28,817
A jedna Francúzka nás zachránila oboch.
373
00:18:44,082 --> 00:18:45,042
Dajte to sem...
374
00:18:45,751 --> 00:18:46,668
Nevyhadzujte to.
375
00:18:47,002 --> 00:18:47,836
Načo to chcete?
376
00:18:47,920 --> 00:18:48,754
Aké nehygienické!
377
00:18:48,921 --> 00:18:50,047
Do toho vás nič.
378
00:18:52,758 --> 00:18:53,842
Vypadnite!
379
00:18:55,385 --> 00:18:56,261
Vypadnite.
380
00:19:25,999 --> 00:19:27,584
Prestaňte s tou ohavnosťou.
381
00:19:27,876 --> 00:19:28,710
Je to neslušné,
382
00:19:28,794 --> 00:19:29,628
zločinné,
383
00:19:29,962 --> 00:19:30,838
rúhačské,
384
00:19:31,046 --> 00:19:32,464
nechávať si ten kov!
385
00:19:32,714 --> 00:19:33,757
Toto je rúhanie?
386
00:19:34,508 --> 00:19:35,384
Ja sa rúham?
387
00:19:37,636 --> 00:19:39,429
Hriech je ten kov v ich tele.
388
00:19:39,763 --> 00:19:42,391
Vykúpim ho tým, že ho vyberiem.
389
00:19:42,850 --> 00:19:44,852
Vy by ste ho najradšej schovali.
390
00:19:45,936 --> 00:19:47,604
Uráža to Boha
391
00:19:47,771 --> 00:19:48,897
a rodiny vojakov.
392
00:19:49,064 --> 00:19:50,524
Nie, ona má pravdu.
393
00:19:51,441 --> 00:19:52,901
Má pravdu.
394
00:19:53,735 --> 00:19:55,612
Nech si ten kov nechá.
395
00:19:57,155 --> 00:19:58,156
Áno, áno.
396
00:19:58,657 --> 00:20:00,117
- Má pravdu.
- Vidíte?
397
00:20:04,162 --> 00:20:05,455
Upokoj sa, Harold.
398
00:20:07,749 --> 00:20:10,460
Ako sa opovažujete!
399
00:20:10,627 --> 00:20:11,837
Preboha!
400
00:20:14,798 --> 00:20:16,508
Netuším, čo sa deje.
401
00:20:27,728 --> 00:20:30,105
Pán Woodman, som vám veľmi vďačná.
402
00:20:30,898 --> 00:20:31,899
Viete po anglicky?
403
00:20:32,232 --> 00:20:34,026
- Áno.
- Ja že ste Francúzka.
404
00:20:34,193 --> 00:20:35,527
Valerie Bandenbergová.
405
00:20:36,987 --> 00:20:39,323
- Nie ste Francúzka?
- Nie.
406
00:20:40,574 --> 00:20:41,909
Pozvem vás na drink?
407
00:20:42,534 --> 00:20:44,328
Áno. To sa tu smie?
408
00:20:44,494 --> 00:20:46,622
- Ja smiem.
- Vážne tu môžeme piť?
409
00:20:46,788 --> 00:20:47,789
Harold!
410
00:20:47,956 --> 00:20:50,042
- Čo to stváraš?
- Hej, chlapče!
411
00:20:50,209 --> 00:20:52,586
- Kam ideš?
- So mnou je v dobrých rukách.
412
00:20:52,753 --> 00:20:55,756
Keby ťa teraz videli tí bieli trochári...
413
00:20:55,923 --> 00:20:57,716
Čo sa stalo s naším paktom?
414
00:20:58,383 --> 00:21:00,093
Je som tu prišiel o oko.
415
00:21:12,439 --> 00:21:14,983
Žena, čo fajčí fajku.
416
00:21:18,070 --> 00:21:19,154
Desí ťa to?
417
00:21:19,947 --> 00:21:21,365
Trochu aj hej.
418
00:21:28,372 --> 00:21:29,873
Keď niekoho vidíte,
419
00:21:30,415 --> 00:21:32,417
keď ho naozaj vidíte,
420
00:21:34,002 --> 00:21:37,256
vidíte v ňom dieťa, ktorým bol.
421
00:21:38,715 --> 00:21:42,177
Vidíte jeho zraniteľnú časť.
422
00:21:43,595 --> 00:21:47,558
S Haroldom sme tak jeden druhého
videli od samého začiatku.
423
00:21:49,560 --> 00:21:51,645
Keď je teraz po vojne...
424
00:21:55,232 --> 00:21:56,900
chcem len byť človek. Chápeš?
425
00:21:57,067 --> 00:21:58,527
Chcem len chodiť,
426
00:21:59,319 --> 00:22:00,487
slobodne,
427
00:22:01,154 --> 00:22:02,906
ako človek.
428
00:22:04,241 --> 00:22:05,826
Žiť svoj život.
429
00:22:06,743 --> 00:22:08,078
Tu v Európe.
430
00:22:08,579 --> 00:22:11,039
To stačí. Len ži a buď slobodný.
431
00:22:11,206 --> 00:22:13,876
Vrelo odporúčam. Chodila som po Európe.
432
00:22:14,960 --> 00:22:16,795
Zázračne mi to prospelo.
433
00:22:17,087 --> 00:22:19,006
Bez zbytočných slov,
434
00:22:19,173 --> 00:22:21,967
viete, vám videla rovno do duše.
435
00:22:22,509 --> 00:22:24,469
Svedčí ti to.
436
00:22:24,928 --> 00:22:27,514
Obaja sme mali život na vážkach
437
00:22:27,681 --> 00:22:29,558
pre Bohom. Práve tam.
438
00:22:35,105 --> 00:22:36,231
Môžem sa opýtať?
439
00:22:38,567 --> 00:22:41,945
Čo robíš s tými šrapnelmi,
čo nám vytiahneš z tela?
440
00:22:42,112 --> 00:22:46,074
Neprezradím ti to zadarmo.
Ponúkni niečo na výmenu.
441
00:22:46,241 --> 00:22:47,784
Zadarmo nič nebude.
442
00:22:48,660 --> 00:22:49,661
Na výmenu?
443
00:22:50,078 --> 00:22:52,539
Dobre. Čo to stojí?
444
00:22:53,415 --> 00:22:54,917
Niečo pekné.
445
00:22:56,293 --> 00:22:57,711
Za čo sa oplatí žiť.
446
00:22:59,087 --> 00:23:00,756
Na to sa práve pozerám.
447
00:23:08,347 --> 00:23:11,934
Už som ti dal šrapnely zo svojho tela.
448
00:23:12,100 --> 00:23:15,312
Vieš čo, oveľa viac
som vytiahla z tvojho kamaráta.
449
00:23:16,104 --> 00:23:17,147
Ako sa volá?
450
00:23:17,314 --> 00:23:19,566
Volá sa Burt Berendsen.
451
00:23:19,733 --> 00:23:20,734
No zbohom.
452
00:23:20,901 --> 00:23:23,904
A priskackal až sem,
453
00:23:24,363 --> 00:23:26,865
aby pripomenul istú priateľskú dohodu.
454
00:23:27,032 --> 00:23:29,284
Spomínaš si na ňu? A na mňa? Tu som.
455
00:23:29,451 --> 00:23:30,452
- Ahoj.
- Čau.
456
00:23:30,619 --> 00:23:31,995
Ospravedlňujem sa.
457
00:23:32,162 --> 00:23:35,499
Už nikdy nenalejem iba dva bez tretieho.
458
00:23:35,666 --> 00:23:36,792
- Pomôž mi...
- Dobre.
459
00:23:36,959 --> 00:23:39,628
... chce niečo pekné a potom nám ukáže,
460
00:23:39,795 --> 00:23:42,256
čo robí s kovom, čo nám vytiahla z tela.
461
00:23:43,507 --> 00:23:44,550
Volá sa Valerie.
462
00:23:44,716 --> 00:23:46,718
Čo robíš s tými šrapnelmi, Valerie?
463
00:23:47,511 --> 00:23:49,680
Ak chceš vedieť, daj niečo na výmenu.
464
00:23:49,847 --> 00:23:51,473
- To mi povedala.
- Nič nemám.
465
00:23:52,015 --> 00:23:53,016
Nezmyselná pieseň.
466
00:23:53,475 --> 00:23:55,686
Dobrý nápad. Čo hovoríš?
467
00:23:56,854 --> 00:23:58,146
A to je čo?
468
00:24:00,023 --> 00:24:01,024
Dobre.
469
00:24:02,484 --> 00:24:05,362
Červené slnko.
470
00:24:07,656 --> 00:24:08,949
Nejaký grapefruit.
471
00:24:09,116 --> 00:24:10,784
Vreckovka.
472
00:24:11,535 --> 00:24:13,537
Červené slnko
473
00:24:14,204 --> 00:24:17,165
Nejaký grapefruit
474
00:24:17,833 --> 00:24:20,836
Vreckovka
475
00:24:21,420 --> 00:24:24,006
Keď zavoláš
476
00:24:24,756 --> 00:24:29,845
Vidieť tvár
477
00:24:30,012 --> 00:24:31,388
Čiu?
478
00:24:31,972 --> 00:24:34,224
Moje meno
479
00:24:34,391 --> 00:24:36,894
Moje vlastné meno
480
00:24:37,895 --> 00:24:40,814
Je živá tá chvíľa
481
00:24:40,981 --> 00:24:42,733
Milovať, byť
482
00:24:42,900 --> 00:24:43,734
Ide ti to.
483
00:24:43,901 --> 00:24:45,611
Pláž je teplá
484
00:24:45,777 --> 00:24:47,070
Obloha je studená
485
00:24:47,237 --> 00:24:48,780
Smrť je skutočná
486
00:24:48,947 --> 00:24:50,365
Keď zomieraš
487
00:24:50,782 --> 00:24:53,118
Ale obloha
488
00:24:53,619 --> 00:24:58,373
Je teplá s priateľmi
489
00:25:06,006 --> 00:25:08,884
Toto všetko som vybrala ľuďom z tela.
490
00:25:09,051 --> 00:25:11,553
Toto je také primitívnejšie.
491
00:25:12,095 --> 00:25:13,514
Aha, podávam čaj.
492
00:25:14,139 --> 00:25:17,351
Toto je zo strelného prachu. A šrapnelov.
493
00:25:17,851 --> 00:25:19,811
Výkvet civilizácie.
494
00:25:25,734 --> 00:25:27,736
Vitajte v mojom svete.
495
00:25:27,903 --> 00:25:29,738
Aha, maľujem sa.
496
00:25:29,905 --> 00:25:32,699
Och, mám len pol tváre? Ako sa to stalo?
497
00:25:32,866 --> 00:25:34,576
Kým mám svoj rúž.
498
00:25:36,328 --> 00:25:37,371
Pekné.
499
00:25:37,538 --> 00:25:39,957
Musíte vedieť, čo máte radi.
500
00:25:40,123 --> 00:25:42,376
A musíte si to naplno užívať,
501
00:25:42,543 --> 00:25:44,086
inak sú len samé problémy,
502
00:25:44,253 --> 00:25:48,173
ktoré vám pokazia život
od začiatku do konca, ak to dovolíte.
503
00:25:49,007 --> 00:25:51,552
Prečo nežiť pre pekné veci,
504
00:25:51,718 --> 00:25:53,804
aj keď ste trochu zničení?
505
00:25:56,473 --> 00:25:59,309
Čo si pomyslí moja Beatrice, že nemám oko
506
00:25:59,476 --> 00:26:01,353
a všade mám jazvy, aj na chrbte?
507
00:26:01,520 --> 00:26:03,438
Nevieme s tým niečo urobiť?
508
00:26:03,605 --> 00:26:05,816
Poznám mecenášov v Amsterdame.
509
00:26:06,859 --> 00:26:07,943
Dajú ti nové oko.
510
00:26:08,110 --> 00:26:09,486
V Amsterdame?
511
00:26:09,653 --> 00:26:11,989
Pred pár rokmi som išla cez Francúzsko
512
00:26:12,155 --> 00:26:14,449
a zamotalo sa to. Bodla som chlapa.
513
00:26:14,616 --> 00:26:16,910
- Raz som tresla ženskú tehlou.
- Čože?
514
00:26:17,077 --> 00:26:18,287
- Teda.
- Dlhý príbeh.
515
00:26:18,453 --> 00:26:20,581
Ale s vami dvomi to bude hračka.
516
00:26:21,248 --> 00:26:24,209
Navyše, už viem lepšie falšovať papiere.
517
00:26:25,377 --> 00:26:27,171
Burt, poďme do Amsterdamu.
518
00:26:27,337 --> 00:26:28,380
Dobre.
519
00:26:57,618 --> 00:26:58,577
Prišla si.
520
00:27:01,121 --> 00:27:03,665
Paul Canterbury.
Canterburyho sklo, Londýn.
521
00:27:03,832 --> 00:27:07,419
Najlepšie sklené protézy,
priemyselné sklo, prísne tajné sklo,
522
00:27:07,586 --> 00:27:11,006
vojenské sklo, každé sklo okrem okenného.
523
00:27:11,715 --> 00:27:13,425
Iba ak nepriestrelného.
524
00:27:14,384 --> 00:27:17,888
Priateľ slečny Valerie
je priateľom Paula Canterburyho,
525
00:27:18,055 --> 00:27:21,517
ktorý vám ponúka doživotnú zásobu
Canterburyho sklených očí.
526
00:27:21,934 --> 00:27:22,935
Nie zlé.
527
00:27:23,101 --> 00:27:24,603
Mám rovnaké zranenie.
528
00:27:24,770 --> 00:27:29,149
Ale asi to nevidíte, práve vďaka
dokonalej kvalite Canterburyho skla.
529
00:27:30,025 --> 00:27:32,319
Pozrime sa. Vy ste asi...
530
00:27:32,486 --> 00:27:35,989
Áno, tmavé orieškovo-zelené.
Trafil som, pane?
531
00:27:36,156 --> 00:27:37,241
Trafili.
532
00:27:37,407 --> 00:27:39,826
Hurá. Môj americký kolega Henry Norcross.
533
00:27:39,993 --> 00:27:42,287
Teší ma. Poznáme Valerinu rodinu
534
00:27:42,454 --> 00:27:44,623
už roky cez obchodné záležitosti.
535
00:27:44,790 --> 00:27:46,750
Dohliadame na ňu na jej cestách
536
00:27:46,917 --> 00:27:49,920
a ona na oplátku pomáha zlepšovať svet.
537
00:27:50,379 --> 00:27:52,381
Ako presne to robí?
538
00:27:52,965 --> 00:27:55,008
Chodí na večere a stretnutia
539
00:27:55,175 --> 00:27:57,302
a hovorí nám, čo zistila o bankách,
540
00:27:57,469 --> 00:27:59,304
o pohybe vojsk a tak.
541
00:27:59,680 --> 00:28:00,639
Ste špióni.
542
00:28:01,014 --> 00:28:02,599
Nie. Nie, pane.
543
00:28:02,766 --> 00:28:04,726
On pracuje pre sklársku firmu
544
00:28:04,893 --> 00:28:06,979
a ja pre ministerstvo financií.
545
00:28:07,145 --> 00:28:08,605
{\an8}Britská tajná služba MI6
546
00:28:08,772 --> 00:28:10,732
{\an8}Námorná tajná služba USA
547
00:28:10,899 --> 00:28:13,694
Starí kamoši.
Pomáhajú mi a ja zasa pomáham im.
548
00:28:13,861 --> 00:28:15,153
Tak teraz pomôžu vám.
549
00:28:15,821 --> 00:28:17,447
S Paulom sme si našli čas
550
00:28:17,614 --> 00:28:19,867
na pozorovanie vtákov. Sme nadšenci.
551
00:28:20,033 --> 00:28:21,910
- Úžasný koníček.
- Áno.
552
00:28:22,077 --> 00:28:25,497
- Toto tu je žurav korunkatý.
- Hej.
553
00:28:27,457 --> 00:28:28,750
Tieto sú vyhynuté.
554
00:28:28,917 --> 00:28:30,836
Áno, máme posledné dva.
555
00:28:31,003 --> 00:28:33,547
- Veľkohrivec bradavičnatý.
- Áno.
556
00:28:33,714 --> 00:28:35,424
V istej chvíli žili.
557
00:28:35,591 --> 00:28:37,301
A toto je bažant obyčajný.
558
00:28:37,467 --> 00:28:38,760
Bažant obyčajný,
559
00:28:38,927 --> 00:28:41,305
volám ho bažant bažantov.
560
00:28:41,471 --> 00:28:43,932
Je taký obyčajný, chápete. Ale krásny.
561
00:28:44,099 --> 00:28:45,934
- Áno.
- Má pozoruhodné perie.
562
00:28:46,643 --> 00:28:49,188
Takže, chápete, zaplatíme vám nové tváre,
563
00:28:49,354 --> 00:28:52,065
každý kozmetický zákrok, aký treba.
564
00:28:52,816 --> 00:28:54,234
- Najvyššia kvalita.
- Áno.
565
00:28:54,401 --> 00:28:57,487
A parádny život v Amsterdame,
zaslúžite si oddych
566
00:28:57,654 --> 00:29:00,032
a trochu slobody, zažili ste toho dosť.
567
00:29:00,991 --> 00:29:03,619
A my sa voľakedy v budúcnosti ozveme,
568
00:29:03,785 --> 00:29:05,537
keď sa nám zíde vaša pomoc.
569
00:29:05,704 --> 00:29:08,373
- Áno.
- Lebo príde čas,
570
00:29:08,916 --> 00:29:10,918
povedať „dosť“ týmto šialencom,
571
00:29:11,084 --> 00:29:14,505
ktorí chystajú vojnu,
ktorá nám nedáva žiadny zmysel.
572
00:29:14,671 --> 00:29:17,090
Ako by sa mohlo toto zverstvo opakovať?
573
00:29:17,257 --> 00:29:19,885
- Táto vojna mala ukončiť všetky vojny.
- Hej.
574
00:29:20,052 --> 00:29:23,597
Lebo sen sa opakuje,
pretože na seba zabúda.
575
00:29:23,764 --> 00:29:26,600
A preto sa opakuje.
576
00:29:26,767 --> 00:29:29,853
Toto je dobrá časť.
Tá zlá sa raz zase vráti.
577
00:29:30,020 --> 00:29:32,314
Ale teraz je toto tá dobrá časť
578
00:29:32,481 --> 00:29:34,441
v Amsterdame.
579
00:29:37,986 --> 00:29:39,988
Tu je svetlo. Občas trochu blbne.
580
00:29:40,155 --> 00:29:42,574
Zapnúť, vypnúť, zapnúť, vypnúť, zapnúť.
581
00:29:42,741 --> 00:29:44,618
Trochu blikajú, vidíte?
582
00:29:46,370 --> 00:29:49,790
Je to veľké. Paul s Henrym
mi to zohnali, ale je to ruina.
583
00:29:49,957 --> 00:29:51,750
- Áno, bolo to dobré.
- Kohútik...
584
00:29:51,917 --> 00:29:53,335
- Skvelé.
- Nezľaknite sa.
585
00:29:53,502 --> 00:29:54,711
Keď chcete vodu...
586
00:29:56,255 --> 00:29:57,756
- Svet...
- ... spraví toto.
587
00:29:57,923 --> 00:29:59,258
... patril nám.
588
00:29:59,925 --> 00:30:00,926
To je normálne.
589
00:30:09,852 --> 00:30:12,604
Áno. Amsterdam je v srdci
590
00:30:12,771 --> 00:30:14,273
a bol tam celý čas.
591
00:30:14,439 --> 00:30:15,315
Ideš!
592
00:30:16,441 --> 00:30:18,569
Paul, ukáž im pieskový tanec!
593
00:30:20,445 --> 00:30:21,572
Pieskový tanec.
594
00:30:21,738 --> 00:30:24,366
Bláznivý pieskový tanec Britského impéria.
595
00:30:39,965 --> 00:30:42,718
Ona bola úžasná a strelená.
596
00:30:42,885 --> 00:30:44,803
Ale tak správne strelená.
597
00:30:46,305 --> 00:30:48,849
A tak sme boli v pakte traja.
598
00:30:51,268 --> 00:30:53,812
Istý čas som zostal v Amsterdame,
599
00:30:53,979 --> 00:30:55,939
lebo tam bolo úžasne.
600
00:30:56,857 --> 00:30:58,650
On bol vyrovnaný a silný.
601
00:30:58,817 --> 00:31:00,736
Ona bola odvážna a žiarivá.
602
00:31:01,403 --> 00:31:03,739
Francúzi to volajú coup de foudre.
603
00:31:03,906 --> 00:31:05,199
Láska na prvý pohľad.
604
00:31:05,741 --> 00:31:06,950
Ona robila umenie.
605
00:31:08,911 --> 00:31:11,205
Ja som bol ich najlepší kamarát
606
00:31:11,371 --> 00:31:12,831
s mojím novým okom.
607
00:31:13,957 --> 00:31:16,585
- Pomáhali sme veteránom.
- Dobre, to by šlo.
608
00:31:20,047 --> 00:31:22,216
Stále sme chodili tancovať.
609
00:31:23,258 --> 00:31:24,927
Bolo to čarovné.
610
00:31:26,094 --> 00:31:27,513
V tančiarňach tanga
611
00:31:29,056 --> 00:31:31,475
ste mali pocit, že lietate.
612
00:31:42,236 --> 00:31:44,321
- Nemôžeš odísť.
- Je to tam hrozné.
613
00:31:44,488 --> 00:31:46,782
- O čom hovoríš?
- Musím ísť za ženou.
614
00:31:48,116 --> 00:31:50,410
Burt, mám z toho veľmi zlý pocit.
615
00:31:50,577 --> 00:31:52,663
Tvoj odchod bude zlé znamenie.
616
00:31:53,789 --> 00:31:54,790
Prosím ťa, nechoď.
617
00:31:56,083 --> 00:31:58,544
Som lekár na Park Avenue.
618
00:31:58,710 --> 00:31:59,711
Som ženatý.
619
00:31:59,878 --> 00:32:01,797
Niečo vymyslíme, dobre?
620
00:32:03,215 --> 00:32:05,551
O Park Avenue viem svoje.
621
00:32:07,010 --> 00:32:08,136
Prosím ťa, nechoď.
622
00:32:09,888 --> 00:32:11,056
Valerie.
623
00:32:13,100 --> 00:32:16,603
Buďme realisti. Toto nevydrží navždy.
624
00:32:17,271 --> 00:32:18,647
Z čoho budeme žiť?
625
00:32:19,189 --> 00:32:20,482
Chýbala mi Beatrice,
626
00:32:20,649 --> 00:32:23,569
aj keď ma so svojou rodinou
poslala do vojny.
627
00:32:23,735 --> 00:32:24,862
Slúž vlasti.
628
00:32:25,028 --> 00:32:28,740
Spoznal som ju na charitatívnej akcii
zdravotníckej školy.
629
00:32:28,907 --> 00:32:31,410
Zrazu vidím tú najkrajšiu ženu na svete.
630
00:32:31,577 --> 00:32:33,745
Mali ste ju vidieť. Tancovali sme.
631
00:32:33,912 --> 00:32:36,290
Krútili sme sa, smiali. Zaľúbili sme sa.
632
00:32:36,456 --> 00:32:40,127
Netušil som,
že jej otec mi dal štipendium.
633
00:32:40,294 --> 00:32:43,755
V jeho očiach, tento polovičný žid,
povedal:
634
00:32:43,922 --> 00:32:46,925
„Tu máš moje štipendium, ale na dcéru...
635
00:32:47,718 --> 00:32:50,137
- „mi nesiahaj.“
- Blbé.
636
00:32:50,971 --> 00:32:53,891
Kamarátov si vyberáme. Rodinu nie.
637
00:32:54,766 --> 00:32:57,394
A ja si vyberám vás. A toto...
638
00:32:58,228 --> 00:33:01,064
Je mi trápne,
lebo to možno necítite rovnako.
639
00:33:01,231 --> 00:33:02,649
Ale tento vzťah je...
640
00:33:04,109 --> 00:33:06,778
asi to najdôležitejšie v mojom živote.
641
00:33:09,615 --> 00:33:11,533
- Hej.
- Súhlasíme. Tak zostaň.
642
00:33:11,909 --> 00:33:13,577
Nemôžem opustiť Beatrice.
643
00:33:15,287 --> 00:33:16,288
Milujem ju.
644
00:33:17,331 --> 00:33:19,833
Iste, povedia, že získate medaily.
645
00:33:20,000 --> 00:33:22,169
A zapadnete na Park Avenue.
646
00:33:23,045 --> 00:33:26,089
Ale takto ma privítali ako hrdinu.
647
00:33:26,381 --> 00:33:29,176
Vravel som ti,
že týchto tu liečiť nebudeš.
648
00:33:29,343 --> 00:33:30,636
Je to úplne nevhodné.
649
00:33:30,802 --> 00:33:34,765
Týchto ľudí poznám len preto,
že ste ma poslali na front.
650
00:33:34,932 --> 00:33:37,184
Pamätaj si, toto tu robiť nebudeš.
651
00:33:37,351 --> 00:33:39,102
A berieš priveľa morfia.
652
00:33:39,269 --> 00:33:41,605
Nepribližuj sa k mojej dcére. Si vykázaný.
653
00:33:42,940 --> 00:33:44,900
Odíď, musíš odtiaľto odísť.
654
00:33:45,692 --> 00:33:47,945
Nevracaj sa do bytu. Pošlem ti šaty.
655
00:33:48,111 --> 00:33:51,114
Bertram, zostaň! Mrzí ma to.
656
00:33:56,537 --> 00:33:58,163
Hej, hej.
657
00:33:58,330 --> 00:34:00,290
Ako môžem nepomáhať veteránom?
658
00:34:01,083 --> 00:34:02,334
Hej.
659
00:34:03,710 --> 00:34:07,548
Presunul som prax do uličky
pri Great Jones Street.
660
00:34:09,550 --> 00:34:12,177
Trochu som to prehnal
s liekmi proti bolesti.
661
00:34:13,512 --> 00:34:15,429
Odviedli ma na nútený odpočinok,
662
00:34:15,597 --> 00:34:17,349
pozornosť štátu New York.
663
00:34:17,516 --> 00:34:18,641
Tak poď.
664
00:34:18,809 --> 00:34:21,143
Písal som priateľom, aby ma dostali von.
665
00:34:21,311 --> 00:34:23,730
Netušil som, čo im tým spôsobím.
666
00:34:23,897 --> 00:34:27,109
Ak má tvoja rodina taký vplyv,
že ho dostane z väzenia,
667
00:34:27,275 --> 00:34:28,527
tak to urob.
668
00:34:29,194 --> 00:34:31,405
Pakt je pakt, Valerie.
669
00:34:31,737 --> 00:34:34,949
Hovorila som ti, že som pred niečím ušla.
670
00:34:35,117 --> 00:34:36,368
Viac nemusíš vedieť.
671
00:34:37,578 --> 00:34:39,830
Ale áno, moja rodina má taký vplyv.
672
00:34:39,996 --> 00:34:42,623
Lenže ak im napíšem, budú vedieť, kde som.
673
00:34:42,791 --> 00:34:44,376
A keď to budú vedieť,
674
00:34:44,543 --> 00:34:47,670
nájdu spôsob, ako ma odvliecť naspäť.
675
00:34:48,797 --> 00:34:50,215
Sú veľmi presvedčiví.
676
00:34:50,382 --> 00:34:52,426
Len sa snažil pomôcť regimentu.
677
00:34:53,427 --> 00:34:55,596
Počul som, že to majú doma ťažké.
678
00:34:57,598 --> 00:35:00,392
Aj tak sme vedeli, kam toto smeruje.
679
00:35:00,559 --> 00:35:02,352
- Hej.
- Ako to myslíš?
680
00:35:02,519 --> 00:35:04,897
Že môžeme byť spolu len v Amsterdame.
681
00:35:06,064 --> 00:35:08,066
A ty si hovoril o tom,
682
00:35:08,233 --> 00:35:10,903
aké máš plány v Amerike.
683
00:35:11,069 --> 00:35:12,279
Asi je načase.
684
00:35:13,822 --> 00:35:15,699
Vieš, že chcem byť právnik.
685
00:35:16,533 --> 00:35:19,494
Aby som sa bil za ľudí.
Ako za tých vojakov doma.
686
00:35:19,661 --> 00:35:21,914
Chcem brániť ľudí, ktorí sa neubránia,
687
00:35:22,080 --> 00:35:24,374
nevedia za seba bojovať, využiť zákony.
688
00:35:25,459 --> 00:35:28,128
Tiež si vravel, že chceš žiť tu so mnou.
689
00:35:29,588 --> 00:35:30,589
Áno.
690
00:35:31,131 --> 00:35:33,717
Chcem oboje. Chcem ísť domov a bojovať.
691
00:35:35,135 --> 00:35:38,764
A chcem zostať tu s tebou.
A chcem žiť. Naozaj žiť.
692
00:35:39,723 --> 00:35:41,433
Ako môžeš mať oboje naraz?
693
00:35:44,895 --> 00:35:45,896
Dá sa to.
694
00:35:47,022 --> 00:35:48,649
Ale musíme pomôcť Burtovi.
695
00:35:56,823 --> 00:35:58,742
Čo s nami bude? Ľúbim ťa.
696
00:36:05,666 --> 00:36:06,875
Musíme mu pomôcť.
697
00:36:08,919 --> 00:36:09,920
Dobre.
698
00:36:13,090 --> 00:36:14,091
Obleč sa.
699
00:36:27,396 --> 00:36:30,148
Čoskoro nato jedného dňa zmizla,
700
00:36:30,774 --> 00:36:33,777
Haroldovi nechala iba odkaz.
701
00:36:36,196 --> 00:36:38,615
Mňa zrazu prepustili z basy.
702
00:36:38,782 --> 00:36:40,826
Viac sme o nej nepočuli.
703
00:36:40,993 --> 00:36:43,620
Harold sa vrátil do New Yorku. Vyštudoval.
704
00:36:43,787 --> 00:36:44,788
Máte upomienku.
705
00:36:44,955 --> 00:36:46,874
Desať rokov sme spolu pracovali.
706
00:36:47,040 --> 00:36:49,668
Dobrý lekár a ja sa o vás postaráme.
707
00:36:49,835 --> 00:36:52,796
Dostali sme ľudí zo všelijakých ťažkostí,
708
00:36:52,963 --> 00:36:55,132
až do prípadu s Meekinsom.
709
00:36:58,093 --> 00:37:01,013
V týchto ťažkostiach
sme sa teraz ocitli sami.
710
00:37:02,014 --> 00:37:04,391
A možno ich ani neprežijeme.
711
00:37:05,642 --> 00:37:07,561
Božemôj. Chúďa dievča.
712
00:37:07,728 --> 00:37:08,937
Toto nezvládam.
713
00:37:10,314 --> 00:37:11,982
Deje sa niečo zlé, Harold.
714
00:37:14,109 --> 00:37:16,820
Čo mi to vždy hovoríš?
715
00:37:18,447 --> 00:37:19,615
Prebijeme sa cez to.
716
00:37:20,949 --> 00:37:22,618
Nejako to vždy dokážeme.
717
00:37:25,329 --> 00:37:27,456
Ďakujem. To som potreboval.
718
00:37:30,334 --> 00:37:31,418
Kam ideš?
719
00:37:32,669 --> 00:37:34,463
Radšej zmiznime z ulice.
720
00:37:34,630 --> 00:37:36,798
Dobre, viem, kde sme.
721
00:37:37,382 --> 00:37:39,801
Viem, kde sme. Nie k tej ženskej, Burt.
722
00:37:41,553 --> 00:37:44,765
Zhasnuté. Je to večera s prekvapením?
723
00:37:44,932 --> 00:37:48,477
Pozná ľudí zo sveta Liz Meekinsovej.
724
00:37:49,061 --> 00:37:52,147
Vyzerá to tu rovnako.
A smrdí ako tvoje manželstvo.
725
00:37:52,814 --> 00:37:53,815
Vďaka, kamoš.
726
00:37:53,982 --> 00:37:55,984
Načo sú kamoši, ak nie sú úprimní?
727
00:37:56,151 --> 00:37:58,028
To páli. Ako vyzerám?
728
00:38:00,739 --> 00:38:01,740
Dobre.
729
00:38:03,617 --> 00:38:04,618
Pomôž mi.
730
00:38:06,453 --> 00:38:07,621
- Je rovno?
- Hej.
731
00:38:08,580 --> 00:38:11,583
Už chápem. Fintíš sa pre ňu, čo?
732
00:38:11,750 --> 00:38:12,751
Bertram?
733
00:38:13,460 --> 00:38:15,879
- Sadni si. Relaxuj.
- Burt, nebuď dlho.
734
00:38:16,046 --> 00:38:19,049
- Prosím ťa, skús byť optimista.
- Bertram?
735
00:38:21,885 --> 00:38:23,387
No pozrime sa.
736
00:38:26,139 --> 00:38:29,685
Večera sa nekoná, prepáč. Bol to omyl.
737
00:38:30,936 --> 00:38:32,145
Prečo si ma pozvala?
738
00:38:32,604 --> 00:38:34,690
Lebo... som mala slabú chvíľku.
739
00:38:35,315 --> 00:38:39,194
Toto teraz sme? Slabá chvíľka?
740
00:38:39,361 --> 00:38:41,321
A otec o tomto ani nesmie vedieť,
741
00:38:41,488 --> 00:38:43,866
lebo ma pripraví o privilégiá.
742
00:38:46,827 --> 00:38:48,412
Čo sa to tu deje?
743
00:38:49,580 --> 00:38:51,790
Pamätáš si na naše večery,
744
00:38:52,875 --> 00:38:55,878
len Dickinsonovej poézia, spievali sme
745
00:38:56,044 --> 00:38:58,881
a len sa na seba dívali? Čo sa stalo?
746
00:38:59,047 --> 00:39:00,465
Pamätám sa.
747
00:39:00,924 --> 00:39:02,092
Preto ťa milujem.
748
00:39:02,259 --> 00:39:03,510
VÝBOR pre STABILNÝ DOLÁR
749
00:39:04,928 --> 00:39:05,929
Spadol si?
750
00:39:06,096 --> 00:39:08,765
Zranil si si chrbát? Pozriem sa.
751
00:39:09,558 --> 00:39:12,311
Chrbát ma dnes celý deň ničí.
752
00:39:12,477 --> 00:39:15,355
- Teraz nie.
- Len sa pozriem, no tak.
753
00:39:25,949 --> 00:39:28,368
Býval si taký krásny.
754
00:39:28,911 --> 00:39:30,579
Pre Boha živého.
755
00:39:31,330 --> 00:39:34,958
A teraz si len ohyzdný a odpudivý.
756
00:39:35,918 --> 00:39:38,170
Škaredý a znetvorený.
757
00:39:38,337 --> 00:39:40,047
Ťažko sa na teba pozerá.
758
00:39:40,756 --> 00:39:42,966
A nosíš korzet ako žena.
759
00:39:43,133 --> 00:39:45,427
- Si bezmocný.
- Beatrice...
760
00:39:45,594 --> 00:39:48,263
ja toto už nechcem.
761
00:39:48,430 --> 00:39:52,267
Túto tvoju úchylku na moje jazvy.
762
00:39:53,894 --> 00:39:55,145
Vybrala si si ma,
763
00:39:55,312 --> 00:39:56,897
alebo ma potrebuješ?
764
00:39:58,232 --> 00:39:59,942
Čo je to za otázku?
765
00:40:01,235 --> 00:40:03,070
Dnes som s niekým hovoril
766
00:40:04,112 --> 00:40:08,742
a ten niekto povedal,
že láska znamená niekoho si vybrať,
767
00:40:09,535 --> 00:40:13,080
nie ho z nejakého dôvodu potrebovať.
768
00:40:14,164 --> 00:40:17,584
Keď sme sa spoznali, potreboval si ma
či si si ma vybral?
769
00:40:17,751 --> 00:40:21,463
Bolo to pre ľudí okolo mňa?
Pre prestíž mojej rodiny,
770
00:40:21,630 --> 00:40:24,216
keď si bol len štipendista na medicíne?
771
00:40:25,175 --> 00:40:26,718
Či si si vybral mňa?
772
00:40:28,554 --> 00:40:29,638
Iba mňa?
773
00:40:32,266 --> 00:40:35,394
Presne toto som sa Burta
pred chvíľou pýtal.
774
00:40:35,561 --> 00:40:38,522
Harold Woodman. Prečo máš ženskú kabelku?
775
00:40:40,274 --> 00:40:41,900
Dcéru Billa Meekinsa, Liz,
776
00:40:43,318 --> 00:40:45,279
dnes sotili pod auto.
777
00:40:45,445 --> 00:40:47,322
Čože, vážne?
778
00:40:47,489 --> 00:40:49,449
Najala ma, poznali sme jej otca.
779
00:40:49,616 --> 00:40:50,909
Preto nám verila.
780
00:40:51,368 --> 00:40:54,079
Ale myslia si, že sme ju sotili my.
781
00:40:54,246 --> 00:40:56,748
A niekoho potrebujeme. Niečo.
782
00:40:56,915 --> 00:40:59,209
Aby nám niekto pomohol.
783
00:40:59,918 --> 00:41:01,295
Čo to meno „Rose“?
784
00:41:01,461 --> 00:41:04,173
Posledné, čo Liz povedala pred smrťou,
785
00:41:04,339 --> 00:41:06,008
že jej pán Rose pomôže.
786
00:41:07,134 --> 00:41:09,178
Žiadny Rose, to je židovské meno.
787
00:41:09,344 --> 00:41:11,597
Tak vďaka, Beatrice.
788
00:41:11,763 --> 00:41:13,807
Ty si len napoly. A ty si zle počul.
789
00:41:13,974 --> 00:41:14,975
Prečo?
790
00:41:15,142 --> 00:41:17,186
Určite myslela „Voze“ s „V“.
791
00:41:17,352 --> 00:41:19,396
Je to vysoko postavená rodina.
792
00:41:21,023 --> 00:41:23,192
Na vrchole spoločenského rebríčka.
793
00:41:24,401 --> 00:41:25,777
Burt, o tom hovorím.
794
00:41:25,944 --> 00:41:28,530
Máme problém v tvojom svete, nie v mojom.
795
00:41:33,911 --> 00:41:35,037
Čo sa deje?
796
00:41:36,747 --> 00:41:39,666
- Ako sa opovažujte vojsť?
- Bolo odomknuté.
797
00:41:39,833 --> 00:41:42,503
- Stále tu máte trvalé bydlisko?
- Očividne.
798
00:41:42,669 --> 00:41:44,421
Detektív Getweiler, čo ty tu?
799
00:41:44,588 --> 00:41:45,714
Potrebuješ tabletky?
800
00:41:45,881 --> 00:41:48,425
Viem, že máš rovnakú ortézu ako ja,
801
00:41:48,592 --> 00:41:50,177
nie ako tu pán Hiltz.
802
00:41:50,344 --> 00:41:53,347
Pre vaše ploché nohy
vás Nemci nevideli v Porýní.
803
00:41:54,097 --> 00:41:55,516
Vieš, prečo som tu.
804
00:41:55,682 --> 00:41:58,936
S Woodmanom ste hodili
Meekinsovú pod auto a ušli.
805
00:41:59,603 --> 00:42:01,980
Čo ťa privádza k tomu záveru?
806
00:42:02,147 --> 00:42:03,982
Málo ľudí spĺňa opis doktora,
807
00:42:04,149 --> 00:42:07,569
čo si na zemi hľadá oko,
a jeho čierneho advokáta.
808
00:42:08,028 --> 00:42:10,656
Tá mŕtva si najala Harolda,
809
00:42:10,822 --> 00:42:12,658
aby preveril smrť jej otca.
810
00:42:12,824 --> 00:42:15,452
Dnes poobede som ho pitval.
811
00:42:15,619 --> 00:42:18,580
Bol generálom nášho regimentu, Lem.
812
00:42:19,915 --> 00:42:21,542
Podľa svedkov ste ju sotili.
813
00:42:22,042 --> 00:42:23,877
Nie, ale museli sme ujsť.
814
00:42:24,044 --> 00:42:25,921
Nastala mela. Vrah ukázal na nás.
815
00:42:26,088 --> 00:42:27,673
Je to skúsený zločinec.
816
00:42:27,840 --> 00:42:30,551
Ale ja musím dať kapitánovi odpoveď.
817
00:42:30,717 --> 00:42:33,136
V tejto chvíli ste podozriví.
818
00:42:34,888 --> 00:42:37,850
Môžete predložiť zmluvu s Liz Meekinsovou?
819
00:42:38,016 --> 00:42:39,852
Že si ťa najala ako právnika?
820
00:42:40,018 --> 00:42:41,186
Isteže. Predložím.
821
00:42:41,353 --> 00:42:43,605
A dodám aj predbežnú pitevnú správu
822
00:42:43,772 --> 00:42:45,774
aj dokumenty Billa Meekinsa.
823
00:42:45,941 --> 00:42:47,985
- Dobre.
- Nie, musíme vás zatknúť...
824
00:42:48,151 --> 00:42:49,486
Pusti ma.
825
00:42:49,653 --> 00:42:50,737
Hiltz, Hiltz!
826
00:42:50,904 --> 00:42:53,198
Som v advokátskej komore. Ruky preč.
827
00:42:53,365 --> 00:42:57,119
Nepáči sa mi, že tento muž je právnik.
828
00:42:58,662 --> 00:42:59,913
Diplom z Kolumbijskej.
829
00:43:01,290 --> 00:43:03,917
Asi to nechápeš
pre tie sprosté ploché nohy.
830
00:43:04,084 --> 00:43:06,670
Neber si moje ploché nohy do úst.
Takú ti...
831
00:43:06,837 --> 00:43:08,755
Hiltz, nie. Prestaň!
832
00:43:09,756 --> 00:43:12,968
Čo ak sa niekto za nás zaručí?
Niekto zo smotánky?
833
00:43:14,303 --> 00:43:16,096
To by kapitána zaujímalo?
834
00:43:16,680 --> 00:43:18,348
Napríklad...
835
00:43:18,515 --> 00:43:21,268
pán Voze, ktorý poznal Billa Meekinsa.
836
00:43:21,768 --> 00:43:23,103
Bertram...
837
00:43:23,687 --> 00:43:24,813
Beatrice.
838
00:43:25,606 --> 00:43:28,317
Moja rodina je dlhoročný člen
lekárskej komory.
839
00:43:28,483 --> 00:43:30,944
A ja môžem dosvedčiť, že obaja títo muži
840
00:43:31,111 --> 00:43:34,406
sú príšerní klamári, klamú seba,
tobôž políciu.
841
00:43:35,073 --> 00:43:38,118
Ale ak ich zatknete a nedovolíte im
842
00:43:38,285 --> 00:43:41,663
predložiť všetko, čo nasľubovali,
môžete prísť o prácu.
843
00:43:42,164 --> 00:43:43,999
Otec má priateľov na radnici.
844
00:43:51,340 --> 00:43:53,425
Prineste všetko, čo ste sľúbili.
845
00:43:53,592 --> 00:43:56,553
Rozumiem. My dvaja
846
00:43:56,720 --> 00:43:58,222
máme čosi spoločné.
847
00:43:58,639 --> 00:44:00,849
Bojovali sme, nie ako tento tu.
848
00:44:01,016 --> 00:44:03,852
A čo zmiznutá kabelka? Kde je?
849
00:44:04,353 --> 00:44:06,855
Toto môže byť dôkaz.
850
00:44:07,022 --> 00:44:08,440
- Čo robíte?
- Polož to.
851
00:44:08,607 --> 00:44:09,942
- Toto?
- Polož to.
852
00:44:10,108 --> 00:44:11,318
- Len vravím.
- Polož...
853
00:44:14,238 --> 00:44:17,950
- Pardon. Dával som pozor.
- Čo sa vám porobilo?
854
00:44:18,659 --> 00:44:21,495
Učí sa, Burt. Môže byť dobrý detektív.
855
00:44:22,621 --> 00:44:25,040
Keď pôjdete za Vozom, daj mi hneď vedieť.
856
00:44:25,207 --> 00:44:27,000
Toľko počkám. Rozumieš, Burt?
857
00:44:27,209 --> 00:44:28,669
- Áno.
- Dám ti pár dní.
858
00:44:28,836 --> 00:44:31,088
- Ale ak treba, sám ťa zatknem.
- Chápem.
859
00:44:31,255 --> 00:44:33,090
- A potrebujem tabletky.
- Jasné.
860
00:44:33,257 --> 00:44:35,092
Čoskoro sa zastavím v ordinácii.
861
00:44:35,259 --> 00:44:37,135
- Áno.
- Ale je to zlá situácia.
862
00:44:37,928 --> 00:44:39,054
Veľmi zlá.
863
00:44:44,059 --> 00:44:45,769
To bolo vzrušujúce.
864
00:44:45,936 --> 00:44:48,188
Choď si po veci, ale nech ťa nezabijú.
865
00:45:00,826 --> 00:45:02,870
Nech žije Výbor piatich!
866
00:45:03,245 --> 00:45:04,746
Držte huby!
867
00:45:04,913 --> 00:45:07,249
Prečo nás rovno nezastrelil?
868
00:45:08,667 --> 00:45:10,419
Nech žije Výbor piatich!
869
00:45:11,044 --> 00:45:13,380
Čo si ešte pre nás naplánoval?
870
00:45:13,547 --> 00:45:14,631
Sme všade!
871
00:45:22,848 --> 00:45:26,226
Takže musíme klamať,
aby sme sa k nemu dostali.
872
00:45:27,895 --> 00:45:31,190
Je jedno ako. Ale musíme vidieť pána Voza.
873
00:45:33,150 --> 00:45:34,318
Čo je to za charitu?
874
00:45:34,484 --> 00:45:36,987
Episkopálna. Otvoria sa dvere a povieš?
875
00:45:37,154 --> 00:45:38,155
„Dobrý deň...“
876
00:45:38,906 --> 00:45:42,534
Som doktor Burt Berendsen.
To je pán Harold Woodman, právnik,
877
00:45:42,701 --> 00:45:43,869
nositeľ Medaily cti.
878
00:45:44,703 --> 00:45:47,456
Mám Croix de Guerre, nie Medailu cti,
vieš to.
879
00:45:47,623 --> 00:45:49,917
Croix de Guerre, áno, prepáč.
880
00:45:58,300 --> 00:46:01,094
Vieme, ako majú episkopalisti
radi pána Voza.
881
00:46:01,261 --> 00:46:03,055
Zamrzí ho, že vás premeškal.
882
00:46:03,222 --> 00:46:04,890
Kedy myslíte, že sa vráti?
883
00:46:05,057 --> 00:46:08,227
Neviem. Môžete ten list nechať u mňa.
884
00:46:08,393 --> 00:46:10,979
Musíme ho odovzdať priamo jemu.
885
00:46:11,772 --> 00:46:13,565
Nariadenie biskupa.
886
00:46:13,732 --> 00:46:15,776
Nuž, tak tu nechajte vizitku.
887
00:46:15,943 --> 00:46:17,653
Mrzí ma to, páni.
888
00:46:19,196 --> 00:46:20,322
Ak odpustíte,
889
00:46:21,406 --> 00:46:22,824
obzerám si túto vitrínu
890
00:46:22,991 --> 00:46:26,286
a zdá sa mi, že spoznávam
891
00:46:27,120 --> 00:46:28,539
tieto predmety.
892
00:46:28,705 --> 00:46:30,666
Vyrobili ich v nemocnici?
893
00:46:30,832 --> 00:46:33,544
- Vidíte?
- Vyzerá to na prácu veteránov.
894
00:46:34,002 --> 00:46:35,379
- Áno, veteránov.
- Iste.
895
00:46:35,546 --> 00:46:37,047
Hlavná charita pána Voza.
896
00:46:37,214 --> 00:46:40,968
- Posielajú mu ich na znak vďaky.
- To je veľmi milé.
897
00:46:41,134 --> 00:46:43,846
- Aj my dvaja sme veteráni...
- Libby,
898
00:46:44,012 --> 00:46:45,055
dáš mi liek?
899
00:46:45,222 --> 00:46:47,683
Tŕpnu mi ruky, mravčia nervy
900
00:46:47,850 --> 00:46:49,142
a vystreľuje mi bolesť.
901
00:46:49,309 --> 00:46:51,436
- Prosím?
- Valerie, vráť sa do izby
902
00:46:51,603 --> 00:46:53,021
alebo choď hore.
903
00:46:53,188 --> 00:46:55,232
Nevidíš, že máme spoločnosť?
904
00:46:59,570 --> 00:47:00,821
Čo ty tu robíš?
905
00:47:03,824 --> 00:47:05,242
Čo ty tu robíš?
906
00:47:05,409 --> 00:47:07,578
Nerozprávajte sa s ňou. Je chorá.
907
00:47:07,744 --> 00:47:09,580
Valerie, nehovor s nimi.
908
00:47:10,205 --> 00:47:13,375
Nie som hemofilička,
môžem sa baviť s ľuďmi.
909
00:47:13,542 --> 00:47:15,919
Nie si hemofilička, ale máš epilepsiu
910
00:47:16,086 --> 00:47:17,963
a nervovú poruchu. Nie!
911
00:47:18,130 --> 00:47:20,841
- Bábiku sme už preberali.
- Odhryznem jej uši.
912
00:47:21,008 --> 00:47:23,677
Hovorila som ti, aby si to nerobila.
913
00:47:23,844 --> 00:47:25,554
Pani Moranová! Carlton...
914
00:47:25,721 --> 00:47:27,848
- Carlton!
- Vieš, že ma rozrušuje.
915
00:47:28,015 --> 00:47:29,683
Ako sa opovažuješ? Carlton!
916
00:47:29,850 --> 00:47:30,851
Carlton.
917
00:47:31,018 --> 00:47:32,186
Valerie, vážne.
918
00:47:32,352 --> 00:47:35,147
Jasne som vravela,
že s ňou nechcem byť sama.
919
00:47:35,314 --> 00:47:37,065
Poďte. Tam sa porozprávame.
920
00:48:10,974 --> 00:48:12,851
Ako je možná takáto náhoda?
921
00:48:13,018 --> 00:48:14,811
Lebo to nie je náhoda.
922
00:48:16,438 --> 00:48:18,690
Povedala som Liz, aby vás najala.
923
00:48:18,857 --> 00:48:21,276
Ako to myslíš, že si jej to povedala?
924
00:48:21,443 --> 00:48:23,487
Potrebovala niekomu veriť.
925
00:48:23,654 --> 00:48:25,447
Niekomu mimo našich kruhov.
926
00:48:26,114 --> 00:48:27,574
Toto je hrozne čudné.
927
00:48:28,033 --> 00:48:31,787
Nepovedala som vám skutočné priezvisko.
Nie som Bandenbergová.
928
00:48:31,954 --> 00:48:35,082
Ale taká bola v Amsterdame dohoda.
Žiadna minulosť.
929
00:48:37,543 --> 00:48:38,961
Však?
930
00:48:39,127 --> 00:48:41,046
Bývaš v New Jersey? Celý ten čas?
931
00:48:43,090 --> 00:48:44,675
- Áno.
- Obrovský dom.
932
00:48:44,842 --> 00:48:46,844
- Takto si žiješ?
- Hej.
933
00:48:51,306 --> 00:48:52,516
Ani jediný list.
934
00:48:53,976 --> 00:48:56,854
- Ani telefonát.
- Hanbila som sa.
935
00:48:57,312 --> 00:49:00,566
Toto nie som ja ako vtedy.
Som iná ako v Amsterdame.
936
00:49:05,279 --> 00:49:06,530
Čo máš s rovnováhou?
937
00:49:07,531 --> 00:49:09,157
Mám nervovú poruchu.
938
00:49:10,158 --> 00:49:13,245
- Predtým si nemala.
- Nie, predtým ju nemala.
939
00:49:16,206 --> 00:49:18,375
Máme tu poslanie.
940
00:49:18,542 --> 00:49:20,711
Na to nezabúdaj, je to naliehavé.
941
00:49:21,170 --> 00:49:22,379
Valerie,
942
00:49:22,588 --> 00:49:24,381
poznáš Toma Voza?
943
00:49:24,548 --> 00:49:25,883
Samozrejme.
944
00:49:26,049 --> 00:49:27,593
Sme v riadnej kaši.
945
00:49:27,759 --> 00:49:29,219
Musí sa za nás zaručiť.
946
00:49:29,386 --> 00:49:31,972
Je to dobrý chlap,
ale neviem, či sa zaručí.
947
00:49:32,139 --> 00:49:35,684
Vyhýba sa kontroverzii. Nemá ju rád.
Ľahko sa zľakne.
948
00:49:35,851 --> 00:49:38,103
- Je to tvoj muž?
- Carlton už ide!
949
00:49:38,270 --> 00:49:40,480
Nie. Je ženatý s tou ženskou,
950
00:49:40,647 --> 00:49:42,858
čo tam vrieska. Je to môj brat.
951
00:49:43,483 --> 00:49:45,152
Po tom, čo bolo v Amsterdame,
952
00:49:45,319 --> 00:49:47,362
vlastne s Burtom netušíme, kto si.
953
00:49:48,447 --> 00:49:51,950
Viete presne, kto som.
A ja viem, kto ste vy.
954
00:49:52,784 --> 00:49:55,370
Všetci traja. Aj Burt.
955
00:49:55,913 --> 00:49:58,165
Poznáme sa tak, ako to stojí za to.
956
00:49:58,332 --> 00:50:01,460
Ak vy dvaja máte stále dohodu,
som jej súčasťou.
957
00:50:01,627 --> 00:50:02,878
Po 12 rokoch asi nie.
958
00:50:03,045 --> 00:50:04,963
Áno, aj po 12 rokoch.
959
00:50:05,130 --> 00:50:08,926
Lebo som skončila tu.
A vrátila som sa sem kvôli tebe a tebe.
960
00:50:13,096 --> 00:50:14,389
To je fakt.
961
00:50:17,142 --> 00:50:19,645
Tvoj odchod z Amsterdamu bol zlé znamenie.
962
00:50:19,811 --> 00:50:22,606
Vravela som, že to bude zlá časť sna.
Nevravela?
963
00:50:23,398 --> 00:50:24,858
- To hej.
- A je to tu.
964
00:50:25,025 --> 00:50:28,862
Valerie, Carlton už ide. Otvor dvere!
965
00:50:29,029 --> 00:50:30,280
Môžeme vypadnúť.
966
00:50:33,659 --> 00:50:35,702
Tu je to iné, tak neviem.
967
00:50:35,869 --> 00:50:37,871
Carlton už ide, Valerie.
968
00:50:38,038 --> 00:50:41,166
- Toto je asi Carlton.
- Ale nie.
969
00:50:41,500 --> 00:50:43,001
Nie, nie!
970
00:50:45,420 --> 00:50:47,089
- Carlton, prosím.
- Moment...
971
00:50:52,302 --> 00:50:55,973
Valerie, vidíš, ako to dopadne?
Odkiaľ ich vôbec poznáš?
972
00:51:01,520 --> 00:51:03,897
A je hore. Brandy, pani Moranová.
973
00:51:09,528 --> 00:51:10,988
Nie, ďakujem, nepijem.
974
00:51:11,488 --> 00:51:13,866
Neverím mužovi, ktorý nepije,
975
00:51:14,032 --> 00:51:15,909
najmä v takejto chvíli.
976
00:51:17,327 --> 00:51:19,121
Harold, kde mám oko?
977
00:51:20,205 --> 00:51:21,832
- Tu.
- Vďaka.
978
00:51:22,416 --> 00:51:26,587
Nečakal som, že v mojom dome
odrovnajú dvoch vyznamenaných vojakov.
979
00:51:27,462 --> 00:51:28,714
Len jedného, pane.
980
00:51:29,631 --> 00:51:32,843
Iste, vy ste na Carltona prirýchly.
981
00:51:33,677 --> 00:51:34,845
Veru.
982
00:51:35,012 --> 00:51:37,639
Rozprávali sa s Valerie
a jej nie je dobre.
983
00:51:37,806 --> 00:51:41,143
A prosím ťa, drahá, neplač.
984
00:51:41,894 --> 00:51:45,981
Ale veď to je prirodzené.
Dozvedela sa, že jej zomrela priateľka.
985
00:51:47,065 --> 00:51:49,109
Nemohli by sme to pred ňou tajiť.
986
00:51:49,860 --> 00:51:52,362
Nie je mi tak zle,
že sa nemôžem rozprávať.
987
00:51:52,529 --> 00:51:55,532
Necháš ma tu s touto postihnutou,
pritom patrí
988
00:51:55,699 --> 00:51:56,700
- do ústavu.
- Libby.
989
00:51:56,867 --> 00:51:59,703
- Pre jej dobro. Nezvládam...
- Neopováž sa...
990
00:51:59,870 --> 00:52:01,622
- Pomohli by ti.
- Ty tam choď.
991
00:52:01,788 --> 00:52:03,582
- Ty hnusná bosorka!
- Dámy.
992
00:52:03,749 --> 00:52:05,918
Dámy! Dosť.
993
00:52:07,669 --> 00:52:11,548
Prepáčte, že som musel zvýšiť hlas.
994
00:52:12,341 --> 00:52:15,886
Hovorila s nimi, akoby ich poznala.
Vyľakalo ma to.
995
00:52:18,889 --> 00:52:20,474
Poznáte sa?
996
00:52:20,641 --> 00:52:21,642
- Áno.
- Nie.
997
00:52:22,976 --> 00:52:24,520
- Áno.
- Poznáme.
998
00:52:24,686 --> 00:52:25,938
Z Európy.
999
00:52:26,104 --> 00:52:27,105
Z Amsterdamu.
1000
00:52:27,272 --> 00:52:28,190
Z nemocnice.
1001
00:52:28,357 --> 00:52:30,526
Tvrdili, že sú z episkopálnej charity.
1002
00:52:30,692 --> 00:52:32,778
Je na tom niečo pravdy?
1003
00:52:33,320 --> 00:52:34,363
- Iste.
- Sčasti.
1004
00:52:34,530 --> 00:52:35,531
Sčasti?
1005
00:52:36,156 --> 00:52:37,741
Blíži sa galavečer.
1006
00:52:37,908 --> 00:52:41,286
Hlavne pre veteránov.
Ale možno tam budú episkopalisti.
1007
00:52:41,453 --> 00:52:44,122
A Bill Meekins tam mal rečniť.
1008
00:52:44,706 --> 00:52:47,251
Ale ocitli sme sa v hroznej situácii,
1009
00:52:47,417 --> 00:52:50,879
vinia nás z vraždy Liz Meekinsovej,
čo nie je pravda.
1010
00:52:51,046 --> 00:52:52,422
Liz povedala meno „Voze“,
1011
00:52:52,589 --> 00:52:54,716
tak reku či neviete, kto po nej šiel
1012
00:52:54,883 --> 00:52:56,093
a neočistíte nás.
1013
00:52:56,260 --> 00:52:58,387
Sme veteráni. Dôveryhodní ľudia.
1014
00:52:58,554 --> 00:53:00,556
Nezamotali by sme sa do toho.
1015
00:53:01,932 --> 00:53:03,016
Chceli sme pomôcť.
1016
00:53:04,017 --> 00:53:07,521
Bill Meekins bol milý, skvelý človek.
1017
00:53:07,896 --> 00:53:10,524
Do špiku kostí dobrák.
1018
00:53:10,691 --> 00:53:12,943
Tak prečo som jej musela pomôcť ja?
1019
00:53:13,110 --> 00:53:16,613
Presvedčiť ju,
aby všetkých obišla a najala týchto dvoch?
1020
00:53:16,780 --> 00:53:18,198
Ja som jej pomohol.
1021
00:53:18,907 --> 00:53:21,451
Mala prísť za mnou, než sa to pokazilo.
1022
00:53:22,077 --> 00:53:23,287
A pozri, čo sa stalo.
1023
00:53:24,288 --> 00:53:28,208
Pozri, čo si spôsobila, Valerie.
Je to nešťastie, ale nemala
1024
00:53:28,375 --> 00:53:31,461
- si sa do toho miešať.
- Nie je to jej chyba.
1025
00:53:31,628 --> 00:53:33,505
- Nie je to jej chyba.
- Tom.
1026
00:53:33,672 --> 00:53:34,923
- Ako to, že nie?
- Nie...
1027
00:53:35,090 --> 00:53:37,509
- Niektoré veci sú jej chyba.
- Tom.
1028
00:53:38,302 --> 00:53:39,219
Tom.
1029
00:53:39,386 --> 00:53:40,971
Je chorá.
1030
00:53:45,642 --> 00:53:47,394
Zistíme, kto zabil Meekinsa.
1031
00:53:47,561 --> 00:53:50,480
Zrejme tí istí, čo zabili jeho dcéru.
1032
00:53:50,647 --> 00:53:52,107
Prešetríme to.
1033
00:53:52,274 --> 00:53:55,861
A tá informácia nás očistí.
1034
00:53:56,028 --> 00:53:59,198
Pitva ukázala, že ho zrejme otrávili,
1035
00:53:59,948 --> 00:54:01,909
v Európe dostal priveľa liekov.
1036
00:54:02,075 --> 00:54:04,494
Neviete, s kým cestoval, kto ho poslal?
1037
00:54:04,995 --> 00:54:08,498
Môžem vám s tým pomôcť,
ale nemôžem sa osobne zapojiť.
1038
00:54:08,665 --> 00:54:09,666
Si zbabelec, Tom.
1039
00:54:09,833 --> 00:54:11,627
Nehovor mu, že je zbabelec.
1040
00:54:11,793 --> 00:54:13,962
Veď vieš, že ho tak volali v škôlke.
1041
00:54:14,129 --> 00:54:16,256
Je to kruté a dobre to vieš.
1042
00:54:16,632 --> 00:54:19,885
Stále ma pozývajú do výborov, do klubov.
1043
00:54:20,677 --> 00:54:22,054
Viete, čo robím?
1044
00:54:24,264 --> 00:54:25,516
Pozorujem vtáky.
1045
00:54:26,433 --> 00:54:27,768
To robím radšej.
1046
00:54:27,935 --> 00:54:29,770
To je výborné, dostanete sa von.
1047
00:54:29,937 --> 00:54:32,356
Pozoruje vtáky. Je to smiešne.
1048
00:54:32,523 --> 00:54:36,276
O nič smiešnejšie než ty so svojimi
filmami, žiletkami, šálkami,
1049
00:54:36,443 --> 00:54:39,363
tými ohyzdnosťami, čo robíš.
Sú vážne dementné.
1050
00:54:39,530 --> 00:54:40,572
Prepáčte.
1051
00:54:41,156 --> 00:54:43,325
Vravíte, že nám pomôžete zistiť,
1052
00:54:43,992 --> 00:54:46,328
s kým cestoval do Európy. Ako?
1053
00:54:49,665 --> 00:54:51,834
Cez Gila Dillenbecka. Poznáte ho?
1054
00:54:52,960 --> 00:54:54,253
Všetci ho poznajú.
1055
00:54:54,419 --> 00:54:57,089
Má najviac vyznamenaní v dejinách USA.
1056
00:54:57,256 --> 00:54:59,049
- Áno.
- To teda má.
1057
00:54:59,216 --> 00:55:02,636
Dillenbeck sa priatelil s Meekinsom.
Obaja boli generáli.
1058
00:55:02,803 --> 00:55:04,429
Ja som vo vojsku nebol.
1059
00:55:04,596 --> 00:55:06,807
Viedol som rodinnú textilku.
1060
00:55:07,474 --> 00:55:10,435
Dillenbeck bude vedieť,
s kým Meekins cestoval.
1061
00:55:11,103 --> 00:55:12,104
Jemu by som veril.
1062
00:55:12,271 --> 00:55:15,107
A ja nemám k takej informácii prístup.
1063
00:55:15,983 --> 00:55:18,610
- Aha, hej. My sme ho dvakrát stretli.
- Áno.
1064
00:55:18,777 --> 00:55:21,113
Odfotili sme sa s ním v Belgicku a...
1065
00:55:21,280 --> 00:55:22,447
na pochode veteránov
1066
00:55:22,614 --> 00:55:24,449
- v lete 1932.
- Presne tak.
1067
00:55:24,616 --> 00:55:26,493
- Tie fotky stále máme.
- Áno.
1068
00:55:26,660 --> 00:55:29,037
Pozorne si vyberá, s kým sa rozpráva.
1069
00:55:30,330 --> 00:55:32,749
Ak ste ho stretli a ste úctyhodní vojaci,
1070
00:55:32,916 --> 00:55:34,918
máte lepšiu šancu než ja.
1071
00:55:35,085 --> 00:55:37,004
Neverí zámožným ľuďom.
1072
00:55:37,838 --> 00:55:41,175
Keď sa s ním stretnete, dajte vedieť,
chcem mu podať ruku.
1073
00:55:42,342 --> 00:55:45,846
Videla ho v spravodajskom týždenníku
a je z neho celá preč.
1074
00:55:46,013 --> 00:55:49,266
- Nebuď smiešna.
- Stále o tom melieš.
1075
00:55:49,433 --> 00:55:50,517
Je veľmi pôsobivý.
1076
00:55:50,684 --> 00:55:53,061
- A ten týždenník sa mi páči.
- Veru je.
1077
00:55:53,228 --> 00:55:55,355
- Nepúšťaj ho.
- Mali by ho vidieť.
1078
00:55:55,522 --> 00:55:56,607
Valerie,
1079
00:55:56,773 --> 00:55:58,859
on je možno ich jediná nádej,
1080
00:55:59,026 --> 00:56:00,235
ako sa z toho dostať.
1081
00:56:04,907 --> 00:56:07,075
Chcete vidieť ten týždenník?
1082
00:56:09,119 --> 00:56:10,204
Výborne.
1083
00:56:10,370 --> 00:56:13,207
KOMPENZÁCIE PRE VETERÁNOV!
Nevyplatené príspevky
1084
00:56:13,373 --> 00:56:15,209
Veteráni pochodovali za príspevky
1085
00:56:15,375 --> 00:56:18,170
a stále ich vedie generál Gil Dillenbeck.
1086
00:56:18,337 --> 00:56:20,547
Ešte im neboli vyplatené príspevky,
1087
00:56:20,714 --> 00:56:22,799
hoci generál zostáva ich hovorcom.
1088
00:56:22,966 --> 00:56:24,092
Generálov príhovor
1089
00:56:24,259 --> 00:56:27,304
Počujte, veľmi sa hnevám.
1090
00:56:27,471 --> 00:56:29,890
Ľudia vás nazývajú vandrákmi.
1091
00:56:30,057 --> 00:56:32,434
„Vandráci! Ste vandráci!“
1092
00:56:32,601 --> 00:56:35,354
Kto sa opovažuje vás takto nazývať?
1093
00:56:35,521 --> 00:56:36,605
Ste vojaci.
1094
00:56:36,772 --> 00:56:39,566
Obetovali ste životy, končatiny.
1095
00:56:39,858 --> 00:56:42,528
Trpeli ste pre svoju vlasť.
1096
00:56:45,864 --> 00:56:48,742
Vláda ich vydurila z hlavného mesta ohňom.
1097
00:56:48,909 --> 00:56:51,078
Veteráni nedostali ani cent.
1098
00:56:51,328 --> 00:56:53,705
Oni krvácali za túto krajinu,
1099
00:56:53,872 --> 00:56:56,083
za tieto zákony, za túto ústavu...
1100
00:56:56,250 --> 00:56:57,918
a vy čo?
1101
00:56:58,085 --> 00:56:59,628
Zničili sme týždenník.
1102
00:56:59,795 --> 00:57:01,755
Mrzí ma to, drahá, zoženiem ti ho.
1103
00:57:01,922 --> 00:57:03,298
Libbina vzácna nahrávka.
1104
00:57:03,465 --> 00:57:05,926
Boli sme tam. Odfotili sme sa s ním.
1105
00:57:06,093 --> 00:57:08,512
Aký pohľadný muž. A aký silný.
1106
00:57:08,679 --> 00:57:11,014
To je skutočný charakter.
1107
00:57:11,181 --> 00:57:14,017
Aj Tom má úžasný charakter. A áno,
1108
00:57:14,184 --> 00:57:17,521
radšej má vtáky než politiku.
Ale je to zmysluplné.
1109
00:57:17,688 --> 00:57:19,481
Vravela si, že sa vrátiš.
1110
00:57:20,399 --> 00:57:22,734
Prečo? Aby si opustil ty mňa?
1111
00:57:23,735 --> 00:57:25,487
Nevedel som, či som len zábavka,
1112
00:57:25,654 --> 00:57:28,490
alebo či si si na mňa vôbec spomenula.
1113
00:57:28,657 --> 00:57:31,827
Na nikoho iného som nemyslela. Nie naozaj.
1114
00:57:33,036 --> 00:57:34,204
A čo ty?
1115
00:57:35,706 --> 00:57:37,499
Nie. Nie naozaj.
1116
00:57:38,834 --> 00:57:39,835
Naozaj?
1117
00:57:41,003 --> 00:57:42,004
Áno.
1118
00:57:43,797 --> 00:57:45,883
A čo znamená, že si sa „hanbila“?
1119
00:57:46,049 --> 00:57:49,094
Hanbila si sa mi celé tie roky ozvať?
1120
00:57:49,761 --> 00:57:53,348
Takto si ma nemal vidieť.
V Amsterdame som bola niekto iný.
1121
00:57:53,515 --> 00:57:57,019
A načo vôbec?
V tejto krajine nemôžeme byť spolu.
1122
00:58:03,859 --> 00:58:05,110
Vidíte tú záhradu?
1123
00:58:06,862 --> 00:58:09,198
Každý deň tam strávim aspoň hodinu.
1124
00:58:09,364 --> 00:58:10,365
Výborne.
1125
00:58:11,783 --> 00:58:14,578
Keď vidím glezgovca ružovoprsého,
1126
00:58:14,745 --> 00:58:16,371
strnádlika sivého...
1127
00:58:17,039 --> 00:58:18,790
myslím na celú Božiu zem.
1128
00:58:20,667 --> 00:58:22,669
No, tie vtáky nepoznám.
1129
00:58:23,587 --> 00:58:25,506
Jeden chlap z Anglicka
1130
00:58:25,672 --> 00:58:29,259
porušil všetky posvätné
pravidlá ornitológie,
1131
00:58:30,052 --> 00:58:34,556
narušil 24 hniezd takmer vyhynutých druhov
1132
00:58:35,474 --> 00:58:37,434
a zobral 24 vajec.
1133
00:58:38,185 --> 00:58:40,187
Iba pre slávu jedného sebca,
1134
00:58:40,354 --> 00:58:43,899
aby dostal svoje meno do kníh
pre nejaký nezmyselný objav.
1135
00:58:46,485 --> 00:58:49,321
A presne taký človek veľmi pravdepodobne
1136
00:58:49,488 --> 00:58:52,074
urobil niečo hrozné Meekinsovi
a jeho dcére.
1137
00:58:52,282 --> 00:58:55,911
Snažím sa vás sledovať.
Takže podľa vás ten muž s vtákmi,
1138
00:58:56,537 --> 00:58:58,705
Anglicko, hniezda, kniha...
1139
00:58:58,872 --> 00:59:01,708
že on zabil Billa Meekinsa?
1140
00:59:02,167 --> 00:59:04,837
Len uvažujem, dobre?
1141
00:59:05,003 --> 00:59:06,713
Taký typ človeka.
1142
00:59:07,798 --> 00:59:11,009
Aha, stále presne neviem, čo myslíte.
1143
00:59:11,969 --> 00:59:14,221
Doktor Berendsen, vy ste dobrý človek,
1144
00:59:14,388 --> 00:59:16,765
s vašimi liekmi a veteránmi.
1145
00:59:17,641 --> 00:59:20,519
Nesmie sa vám brániť. Treba vám pomôcť.
1146
00:59:21,436 --> 00:59:23,272
- Ale ja som len sám.
- Pane,
1147
00:59:24,189 --> 00:59:27,234
nič sme neurobili
a polícia to musí pochopiť.
1148
00:59:29,987 --> 00:59:31,071
Možno Dillenbeck.
1149
00:59:35,492 --> 00:59:37,202
- Zajtra?
- Zajtra?
1150
00:59:37,369 --> 00:59:39,538
Vrátiš sa zajtra? Nikto tu nebude.
1151
00:59:39,705 --> 00:59:42,332
Budú v druhom dome, Libby má prednášku.
1152
00:59:44,501 --> 00:59:45,752
Pssst.
1153
00:59:45,919 --> 00:59:48,505
Aké „pst“? Čo tu vy dvaja robíte?
1154
00:59:48,672 --> 00:59:51,675
Ja som preberal zločiny
amatérskych ornitológov.
1155
00:59:52,134 --> 00:59:53,594
Tvoj brat je trochu šiši.
1156
00:59:53,760 --> 00:59:57,139
Neviem, čo sa deje,
ale siaha to ďalej než po Meekinsa.
1157
00:59:57,306 --> 00:59:59,725
A už ani neverím svojim liekom.
1158
01:00:00,392 --> 01:00:04,354
Musíme sa dostať k Dillenbeckovi a je to.
1159
01:00:04,521 --> 01:00:05,898
Dobre, vezmite aj mňa.
1160
01:00:06,064 --> 01:00:08,483
- Valerie.
- Chcem ísť, pomôžem vám.
1161
01:00:09,318 --> 01:00:11,570
- Mohla by, naozaj.
- Burt.
1162
01:00:11,737 --> 01:00:13,322
Boli sme nerozluční.
1163
01:00:13,488 --> 01:00:16,700
Všeličo sme robili, zariadili,
ale hlavne sme žili.
1164
01:00:17,284 --> 01:00:19,328
- Harold?
- Musím odtiaľto vypadnúť,
1165
01:00:19,494 --> 01:00:20,913
- prosím!
- Má pravdu.
1166
01:00:21,079 --> 01:00:23,582
- Burt, pomôže nám.
- Pomôžem.
1167
01:00:23,749 --> 01:00:24,750
Valerie?
1168
01:00:24,917 --> 01:00:27,419
Čo tam robíš? Vyprevaď kamarátov.
1169
01:00:27,586 --> 01:00:29,421
Ide sem doktor Malin.
1170
01:00:33,258 --> 01:00:35,594
Vďaka, že ste prišli. A prepáčte.
1171
01:00:35,761 --> 01:00:38,347
Ďakujem. Bolo to užitočné.
1172
01:00:38,514 --> 01:00:39,806
Už sa na to teším.
1173
01:00:40,474 --> 01:00:42,643
Pozdravte odo mňa Carltona.
1174
01:00:45,395 --> 01:00:47,272
Ďakujem. Ozveme sa.
1175
01:00:53,362 --> 01:00:54,363
Valerie?
1176
01:00:55,155 --> 01:00:57,991
Príde doktor Malin s liekmi,
čo si chcela, dobre?
1177
01:01:02,037 --> 01:01:03,330
Nie ste doktor Malin?
1178
01:01:03,497 --> 01:01:04,581
Áno, som.
1179
01:01:04,748 --> 01:01:07,835
Ja som lekár. Ak sa smiem opýtať
1180
01:01:08,001 --> 01:01:10,420
na váš profesionálny názor, čo jej je?
1181
01:01:11,296 --> 01:01:13,507
Dedičná nervová porucha.
1182
01:01:13,841 --> 01:01:17,636
Vplýva jej na tlak, rovnováhu,
nervy a pohyb.
1183
01:01:18,095 --> 01:01:20,180
Ale predtým jej nič nebolo.
1184
01:01:20,973 --> 01:01:22,474
Postupuje to s vekom.
1185
01:01:24,017 --> 01:01:25,352
- Vďaka.
- Vďaka, doktor.
1186
01:01:31,650 --> 01:01:32,651
Preboha.
1187
01:01:32,818 --> 01:01:34,194
Neverím, že je tu.
1188
01:01:34,361 --> 01:01:36,572
- Zajtra hneď ráno...
- Vyzerá úžasne.
1189
01:01:37,197 --> 01:01:39,366
- Hneď ráno...
- Smola, tá jej choroba.
1190
01:01:39,533 --> 01:01:42,494
... pôjdeme k Dillenbeckovi
a snáď sa dostaneme dnu.
1191
01:01:43,287 --> 01:01:45,080
Burt, Dillenbeck odmietol.
1192
01:01:45,247 --> 01:01:48,375
Odmietol? Ako to, že odmietol?
Hovorila si s ním?
1193
01:01:48,542 --> 01:01:51,753
S jeho ženou. Vraj odmietol.
Stále k nim dakto chodí.
1194
01:01:51,920 --> 01:01:53,964
Musíme skúšať ďalej.
1195
01:01:54,923 --> 01:01:58,802
Poslala si mu fotky z tej akcie,
keď sme sa s ním stretli?
1196
01:01:58,969 --> 01:02:02,306
Nie, tie mu musíš priniesť osobne.
1197
01:02:02,472 --> 01:02:05,350
Dobre, kde je Harold? Mal ma tam odviezť.
1198
01:02:05,517 --> 01:02:08,103
- Mal tu byť už dávno.
- Neviem.
1199
01:02:08,270 --> 01:02:11,899
Ale je tu polícia a chcú s tebou hovoriť.
1200
01:02:13,567 --> 01:02:16,904
Dobre. Takže všetko naraz.
1201
01:02:17,070 --> 01:02:19,239
A čaká ťa aj Irma St. Clairová.
1202
01:02:19,406 --> 01:02:21,783
Bože! Tak fajn.
1203
01:02:23,744 --> 01:02:25,370
Arašidy
1204
01:02:25,537 --> 01:02:26,455
Nie, teraz nie.
1205
01:02:28,582 --> 01:02:31,793
- Sme tu v bezpečí?
- Áno, je to v pohode.
1206
01:02:31,960 --> 01:02:34,546
Sú v druhom dome. Budú tam celý deň.
1207
01:02:38,050 --> 01:02:39,635
Pamätáš?
1208
01:02:40,844 --> 01:02:42,179
Vyzeráš super.
1209
01:02:42,846 --> 01:02:43,847
To si ty.
1210
01:02:48,560 --> 01:02:49,561
To si ty.
1211
01:02:59,738 --> 01:03:01,990
- Amsterdam.
- Povedz „Amsterdam“.
1212
01:03:02,491 --> 01:03:03,909
Amsterdam.
1213
01:03:05,160 --> 01:03:06,912
Amsterdam.
1214
01:03:07,496 --> 01:03:09,998
- Táto pilulka musí byť lepšia.
- Iste.
1215
01:03:10,207 --> 01:03:12,709
Morty, tá je na bolesť a nervy.
1216
01:03:13,585 --> 01:03:16,255
Detektív Getweiler, chceš lieky.
1217
01:03:16,421 --> 01:03:18,131
- Spravím to.
- Ten bok ma ničí.
1218
01:03:18,298 --> 01:03:21,552
Nie, nechaj tak. Ukáž.
1219
01:03:21,718 --> 01:03:23,971
Ten bok ma totálne ničí.
1220
01:03:26,056 --> 01:03:26,890
A je to.
1221
01:03:27,057 --> 01:03:28,892
- Hrozne to bolí.
- No tak.
1222
01:03:29,059 --> 01:03:31,061
Nabudúce to nechaj na mňa, dobre?
1223
01:03:31,228 --> 01:03:34,106
Žiadne nabudúce možno nebude. Počúvaj.
1224
01:03:34,273 --> 01:03:36,316
Asi ti zavrieme ordináciu.
1225
01:03:37,025 --> 01:03:39,278
Lem, zavriete mi ordináciu?
1226
01:03:39,444 --> 01:03:41,154
Áno, tvoju ordináciu.
1227
01:03:41,321 --> 01:03:42,531
Potrebujeme dôkazy.
1228
01:03:42,698 --> 01:03:45,158
Detektív Hiltz, vy to nechápete.
1229
01:03:45,325 --> 01:03:47,160
Ja a Lem, toto a toto.
1230
01:03:47,327 --> 01:03:49,788
- Povedz mu.
- Presne, máme kov v krvi,
1231
01:03:49,955 --> 01:03:52,291
v mozgu, predstav si to.
1232
01:03:52,457 --> 01:03:54,001
Vy máte ploché nohy.
1233
01:03:54,168 --> 01:03:56,795
Nešli ste na front. Chápeme to.
1234
01:03:56,962 --> 01:03:59,131
- Stále ste hlavní podozriví.
- Prečo?
1235
01:03:59,298 --> 01:04:02,384
Prečo? Vy viete, že sme to neurobili.
1236
01:04:02,551 --> 01:04:03,760
Všetci vravia opak.
1237
01:04:03,927 --> 01:04:06,930
Všetci? Všetci... bol tam jeden chlap.
1238
01:04:07,097 --> 01:04:08,223
- Áno.
- On to spravil.
1239
01:04:08,390 --> 01:04:10,851
Kapitán chce vedieť, prečo ste urobili
1240
01:04:11,018 --> 01:04:12,561
tú tajnú pitvu jej otca.
1241
01:04:12,728 --> 01:04:14,521
Nebola vôbec tajná.
1242
01:04:14,688 --> 01:04:18,150
Povolila ju Liz Meekinsová.
V medziach zákona.
1243
01:04:18,317 --> 01:04:19,610
Harold to potvrdí.
1244
01:04:19,776 --> 01:04:20,944
Ukáž pitevnú správu.
1245
01:04:21,111 --> 01:04:22,196
Idem po správu,
1246
01:04:22,362 --> 01:04:23,864
- Irma je tu.
- Počkajte.
1247
01:04:24,031 --> 01:04:27,117
Počul som, že v zámorí majú lieky na silu.
1248
01:04:27,284 --> 01:04:29,119
Vy tu máte niečo na silu?
1249
01:04:29,286 --> 01:04:30,787
- Čo?
- Na silu? Silu.
1250
01:04:30,954 --> 01:04:32,664
- Smiem ísť po nález...
- Áno.
1251
01:04:32,831 --> 01:04:33,957
- ... od sestry...
- Hiltz.
1252
01:04:34,124 --> 01:04:35,584
... jednej z najlepších?
1253
01:04:35,751 --> 01:04:36,835
Áno, ďakujem.
1254
01:04:37,461 --> 01:04:38,962
Optimizmus.
1255
01:04:39,922 --> 01:04:43,300
Chápem, že sme zažili nezvyčajné veci,
1256
01:04:43,467 --> 01:04:44,885
odkedy sme sa videli.
1257
01:04:45,761 --> 01:04:48,722
Čo sa stalo? Prečo máš prázdny rukáv?
1258
01:04:49,348 --> 01:04:50,766
To som ti chcela povedať.
1259
01:04:50,933 --> 01:04:53,685
Vypisovala som správu,
keď sa tam zjavil chlap
1260
01:04:53,852 --> 01:04:55,771
- s naštvaným ksichtom...
- Bože.
1261
01:04:55,938 --> 01:04:57,856
- ... a druhý...
- Čo sa stalo?
1262
01:04:58,023 --> 01:05:01,235
Zhodili ma na zem, zlomili mi zápästie,
1263
01:05:02,277 --> 01:05:04,905
a zobrali mi pitevnú správu.
Všetko mi vzali.
1264
01:05:05,072 --> 01:05:06,698
- Ale...
- Nemáš to dobre.
1265
01:05:06,865 --> 01:05:07,908
- Viem.
- Je krivo.
1266
01:05:08,075 --> 01:05:10,661
Treba ho napraviť, inak sa zle zrastie.
1267
01:05:11,870 --> 01:05:14,623
- Smiem? Daj kabát.
- Dobre, sadnem si. Vďaka.
1268
01:05:15,165 --> 01:05:16,208
Si v poriadku?
1269
01:05:20,170 --> 01:05:22,589
Nie, nie je to dobre.
1270
01:05:22,756 --> 01:05:24,383
Vydrž, ešte dve.
1271
01:05:24,550 --> 01:05:28,262
Raz si mi hovorila,
že máš rada španielsku hudbu...
1272
01:05:28,428 --> 01:05:30,639
- Čože?
- ... alebo klasickú?
1273
01:05:30,806 --> 01:05:31,807
Klasickú...
1274
01:05:33,767 --> 01:05:35,686
A je to.
1275
01:05:35,853 --> 01:05:37,813
Hotovo. Už je dobre.
1276
01:05:38,397 --> 01:05:40,315
Už je dobre.
1277
01:05:41,525 --> 01:05:42,651
- V poriadku?
- Áno.
1278
01:05:42,818 --> 01:05:44,653
Dobre, zoženiem ti popruh.
1279
01:05:44,820 --> 01:05:46,947
- Musíš ju zavesiť.
- Áno.
1280
01:05:47,698 --> 01:05:49,992
Mrzí ma, že si sa do toho zamotala.
1281
01:05:50,492 --> 01:05:53,412
Robím pitvy.
Zamotala som sa už do všeličoho.
1282
01:05:53,579 --> 01:05:55,998
Navyše som sa s tebou zblížila a...
1283
01:05:58,959 --> 01:06:00,377
Čakajú na nás.
1284
01:06:02,379 --> 01:06:03,505
Tak nech.
1285
01:06:12,890 --> 01:06:14,308
Prečo púšťa hudbu?
1286
01:06:14,474 --> 01:06:17,811
Má rád hudbu.
Ale neviem, prečo ju púšťa teraz.
1287
01:06:19,062 --> 01:06:20,731
Tebe sa páči taká hudba?
1288
01:06:21,231 --> 01:06:24,276
Mne? Čo ja viem.
1289
01:07:10,656 --> 01:07:11,657
Beatrice.
1290
01:07:13,825 --> 01:07:14,826
Čo tu robíš?
1291
01:07:14,993 --> 01:07:16,411
Kto je táto žena?
1292
01:07:18,830 --> 01:07:20,958
Irma. Pracujeme spolu.
1293
01:07:25,587 --> 01:07:26,839
Robí pitvy.
1294
01:07:27,005 --> 01:07:27,923
Neklam mi.
1295
01:07:28,757 --> 01:07:29,967
Poď domov.
1296
01:07:30,509 --> 01:07:32,469
Zrieknem sa rodiny a budeme spolu.
1297
01:07:32,636 --> 01:07:33,846
To naozaj?
1298
01:07:34,847 --> 01:07:38,225
Prečo si tu, práve teraz?
Nikdy sem nechodíš.
1299
01:07:38,392 --> 01:07:42,145
Shirley je na mojej strane
a zavolá, keď treba brániť manžela.
1300
01:07:42,980 --> 01:07:46,692
Otec má pod palcom tvoju licenciu.
To vieš.
1301
01:07:47,526 --> 01:07:49,528
Nech sa rodičia prihlásia do výboru
1302
01:07:49,695 --> 01:07:53,532
na galavečer pre veteránov,
nech získame úctu a dôstojnosť,
1303
01:07:53,699 --> 01:07:58,996
a povedz im, že príde aj Tom Voze.
1304
01:07:59,162 --> 01:08:02,249
Ale ako sa k nemu dostaneš?
To sa ti nepodarí.
1305
01:08:02,416 --> 01:08:03,709
Už sme sa stretli.
1306
01:08:04,710 --> 01:08:06,003
Predstavila som ťa.
1307
01:08:06,170 --> 01:08:09,923
Nie, len si nám o ňom povedala
1308
01:08:10,090 --> 01:08:13,010
a stretol som sa s ním ja s Haroldom.
1309
01:08:13,427 --> 01:08:15,304
Prepáč, Burt.
1310
01:08:15,846 --> 01:08:18,390
Ale vážne sa zamysli, kto si
1311
01:08:18,557 --> 01:08:20,184
a kým chceš byť.
1312
01:08:32,154 --> 01:08:34,072
Shirley, to mi nepomohlo.
1313
01:08:34,865 --> 01:08:35,866
Potrebujem popruh!
1314
01:08:36,033 --> 01:08:37,201
Kde je správa?
1315
01:08:37,367 --> 01:08:41,330
Lem, prepadol ju
dosť pravdepodobne rovnaký chlap,
1316
01:08:41,496 --> 01:08:43,372
- ktorý sotil Liz.
- Popruh.
1317
01:08:43,540 --> 01:08:46,210
- Opíšem vám ho. Bol...
- Takže ju ukradli?
1318
01:08:46,376 --> 01:08:47,586
Áno, ukradli.
1319
01:08:48,252 --> 01:08:49,587
A čo ste zistili?
1320
01:08:49,755 --> 01:08:51,631
To vám poviem. Pamätám si to.
1321
01:08:51,798 --> 01:08:55,010
Našla som mu v žalúdku ortuť,
luminol a somnifen,
1322
01:08:55,176 --> 01:08:57,054
vo veľmi vysokých dávkach.
1323
01:08:57,220 --> 01:08:59,890
Zrejme mu ich podávali
posledný týždeň života.
1324
01:09:00,057 --> 01:09:03,060
Čiže minulý týždeň, takže asi na lodi.
1325
01:09:03,227 --> 01:09:05,354
Takže kapitánovi nemáme čo dať, hej?
1326
01:09:05,895 --> 01:09:08,857
Práve ti predložila dôkaz.
1327
01:09:09,024 --> 01:09:11,359
Dám čestné vyhlásenie. Dávam ich bežne.
1328
01:09:11,527 --> 01:09:12,528
Istí ma mesto.
1329
01:09:12,694 --> 01:09:13,737
Čo povieš? Stačí?
1330
01:09:13,904 --> 01:09:14,988
Som certifikovaná.
1331
01:09:15,154 --> 01:09:16,573
Vlastne za vás makáme.
1332
01:09:16,740 --> 01:09:19,535
Čo tá mŕtva dcéra? Berme ho do basy.
1333
01:09:19,701 --> 01:09:21,411
- Nechaj to na mňa.
- Lem.
1334
01:09:21,578 --> 01:09:24,247
- Čo táto zvrhlá čajová súprava?
- Nechytať.
1335
01:09:24,413 --> 01:09:26,375
- Je to umenie.
- Vyhoď tú ohavnosť.
1336
01:09:26,542 --> 01:09:27,667
- Umenie.
- Nie je.
1337
01:09:27,835 --> 01:09:30,587
Umenie je pekné, milé, vyvoláva myšlienky.
1338
01:09:30,754 --> 01:09:32,130
Také je umenie.
1339
01:09:32,296 --> 01:09:33,631
- Také je umenie?
- Áno.
1340
01:09:33,799 --> 01:09:35,926
Prečo by si peknú čajovú súpravu
1341
01:09:36,093 --> 01:09:37,845
zmenil na násilný nástroj?
1342
01:09:38,011 --> 01:09:39,638
- Dobrá otázka.
- Nechápem.
1343
01:09:39,805 --> 01:09:42,683
Možno otázka storočia, Lem.
1344
01:09:43,517 --> 01:09:47,145
- Veľmi nad tým nešpekuluj, Lem.
- Burt.
1345
01:09:47,312 --> 01:09:49,398
Lem, kam sa podelo kamarátstvo?
1346
01:09:49,564 --> 01:09:51,608
Boli sme v Argonskom lese. Žijeme.
1347
01:09:53,609 --> 01:09:55,696
Nová tabletka. Pamätaj.
1348
01:09:56,947 --> 01:09:58,615
- Dlhuješ mi.
- Dobre.
1349
01:09:58,782 --> 01:10:00,200
Ale aj ty mne.
1350
01:10:01,535 --> 01:10:04,037
Prines mi Haroldovu zmluvu s Meekinsovou.
1351
01:10:04,204 --> 01:10:05,372
Prinesiem.
1352
01:10:05,539 --> 01:10:08,000
Pravda je možná.
1353
01:10:08,166 --> 01:10:10,586
A myslím, že aj láska, možno...
1354
01:10:10,752 --> 01:10:12,754
je tiež možná.
1355
01:10:12,921 --> 01:10:15,424
A táto tabletka zaberá.
1356
01:10:19,303 --> 01:10:20,637
Pravda, láska, čo?
1357
01:10:23,056 --> 01:10:25,601
Harold má auto. Ja mám len jedno oko.
1358
01:10:25,767 --> 01:10:27,686
- Nesmiem šoférovať.
- Nájdeme ich.
1359
01:10:27,853 --> 01:10:28,854
Je to okej.
1360
01:10:29,021 --> 01:10:31,190
Zbožňujem ťa, Španielka moja
1361
01:10:31,356 --> 01:10:33,817
Láska na prvý pohľad to bola
1362
01:10:33,984 --> 01:10:37,112
Moje srdce len po tebe volá
1363
01:10:37,279 --> 01:10:40,365
Veď načo iné srdce mám?
1364
01:10:40,532 --> 01:10:42,075
Milujem ťa, Španielka moja
1365
01:10:42,242 --> 01:10:43,869
Božemôj.
1366
01:10:44,036 --> 01:10:45,996
To znie hrozne. Larry.
1367
01:10:46,830 --> 01:10:48,540
- Ale nezrušíš nás?
- Nezrušíš?
1368
01:10:48,707 --> 01:10:50,167
- Isteže nezruším.
- Vďaka.
1369
01:10:50,334 --> 01:10:52,878
Stretnutie je skvostné
a vy budete spievať.
1370
01:10:53,045 --> 01:10:55,047
Budeme vystupovať!
1371
01:10:56,548 --> 01:10:58,884
- Dávaj si pozor.
- Ty si dávaj pozor.
1372
01:11:00,052 --> 01:11:01,053
Milton!
1373
01:11:02,262 --> 01:11:05,307
Harold mal prísť ku mne
už pred pár hodinami.
1374
01:11:05,474 --> 01:11:07,392
Je ti dobre? Vyzeráš zle.
1375
01:11:07,601 --> 01:11:09,645
Veci sa skomplikovali, čo?
1376
01:11:10,521 --> 01:11:13,315
Vieš, môj dedo raz strelil
chlapa do ksichtu.
1377
01:11:13,482 --> 01:11:15,025
Aj dedo schytal do ksichtu.
1378
01:11:15,192 --> 01:11:18,529
Pri inej príležitosti. Inokedy.
Od iného chlapa.
1379
01:11:18,695 --> 01:11:20,072
A vyriešilo sa to.
1380
01:11:20,531 --> 01:11:22,199
- Dobre.
- Tak poď.
1381
01:11:22,366 --> 01:11:25,410
Doktor Burt. Mám škripnutý nerv.
1382
01:11:25,577 --> 01:11:28,121
Nie, s tým si zatiaľ neporadím.
1383
01:11:28,288 --> 01:11:30,624
Hneď sme tam. Dobre.
1384
01:11:32,292 --> 01:11:35,128
Kde ste? Išiel som sa zblázniť od strachu.
1385
01:11:35,295 --> 01:11:37,589
Previezli sme sa a všeličo zistili.
1386
01:11:38,048 --> 01:11:40,300
Nemali ste sa vyvážať,
1387
01:11:40,467 --> 01:11:43,470
keď sme mali ísť ku Gilovi Dillenbeckovi.
1388
01:11:43,637 --> 01:11:47,015
A polícia čaká na papiere,
čo si im nasľuboval.
1389
01:11:47,182 --> 01:11:50,018
Niekto ťa udrel?
Máš na tvári červený fľak.
1390
01:11:50,185 --> 01:11:54,314
Spadol som, udreli ma...
Carlton mi vrazil.
1391
01:11:54,481 --> 01:11:55,649
Pri tom som bola.
1392
01:11:55,816 --> 01:11:57,568
Aj my sme schytali.
1393
01:11:57,734 --> 01:11:59,111
Napínavá situácia.
1394
01:11:59,278 --> 01:12:01,822
Prosím vás, nie teraz. V aute.
1395
01:12:01,989 --> 01:12:04,867
Milton, odnes toto
detektívovi Getweilerovi.
1396
01:12:05,033 --> 01:12:07,703
To je tá zmluva s Liz Meekinsovou.
1397
01:12:07,870 --> 01:12:12,749
Nehovoril som, že podľa mňa
beloch v debne znamená len problémy?
1398
01:12:12,916 --> 01:12:16,503
A k tomu sa pridala beloška...
1399
01:12:18,088 --> 01:12:19,173
pod autom.
1400
01:12:19,339 --> 01:12:20,507
A pointa, Milton?
1401
01:12:20,674 --> 01:12:24,219
Radšej nech ma súdia za zabitie
piatich belochov,
1402
01:12:24,386 --> 01:12:25,929
než jedinej belošky.
1403
01:12:26,096 --> 01:12:30,601
Lebo toto sa môže skončiť jedným
či viacerými mŕtvymi černochmi v debne.
1404
01:12:31,226 --> 01:12:32,728
Prosím vás, už poďme.
1405
01:12:32,895 --> 01:12:35,939
Mali sme vyraziť pred niekoľkými hodinami.
1406
01:12:36,106 --> 01:12:40,569
Dillenbeck je naša jediná nádej,
ako to vyriešiť s políciou.
1407
01:12:40,986 --> 01:12:41,987
Prečo tu zastavujeme?
1408
01:12:42,154 --> 01:12:44,448
Nie sme v Bucks County. Ešte sme v meste.
1409
01:12:44,615 --> 01:12:46,700
Rýchlo sa zastavíme vo Waldorfe.
1410
01:12:46,867 --> 01:12:49,244
- Je tu Dillenbeck?
- Nejdeme sem za ním.
1411
01:12:49,411 --> 01:12:51,955
O čo tu ide, čo tu robíme?
Harold, Valerie!
1412
01:12:52,915 --> 01:12:53,916
Neuveriteľné!
1413
01:12:54,082 --> 01:12:55,250
Vitajte vo Waldorfe.
1414
01:12:55,417 --> 01:12:57,336
- Ako dlho...
- Nebývame tu.
1415
01:12:57,503 --> 01:12:59,379
Mali sme dnes urobiť jednu vec.
1416
01:12:59,546 --> 01:13:01,590
Jednu. Ísť za Dillenbeckom.
1417
01:13:01,757 --> 01:13:04,343
- A možno na akciu na úrovni...
- Toto je...
1418
01:13:04,510 --> 01:13:06,094
- ... a...
- ... moja minulosť.
1419
01:13:06,261 --> 01:13:08,305
A ja som prišla o pokoj v duši.
1420
01:13:08,472 --> 01:13:10,891
Generál nám nepomôže,
kým nevieme, o čo ide.
1421
01:13:11,058 --> 01:13:14,520
- A o čo teda ide?
- Neviem, ale to zistíme.
1422
01:13:14,686 --> 01:13:15,896
- Daj mi kľúče.
- Nie.
1423
01:13:16,063 --> 01:13:17,105
- Kľúče.
- Nie.
1424
01:13:17,272 --> 01:13:19,274
Nemôžeš šoférovať, jednooký blázon.
1425
01:13:20,526 --> 01:13:22,194
Harold, toto nie je múdre.
1426
01:13:23,403 --> 01:13:27,324
Aspoň mi povedzte, za kým ideme.
1427
01:13:27,491 --> 01:13:28,825
Za Paulom Canterburym.
1428
01:13:29,993 --> 01:13:31,495
Paulom Canterburym?
1429
01:13:31,662 --> 01:13:33,288
- Áno.
- Tým so sklenými očami?
1430
01:13:33,455 --> 01:13:35,707
Z Amsterdamu. Tým mecenášom.
1431
01:13:35,874 --> 01:13:37,417
Ona je s nimi v kontakte.
1432
01:13:40,379 --> 01:13:43,298
- Ahoj, Paul.
- Valerie, ako sa máš?
1433
01:13:43,465 --> 01:13:45,884
Tak ste tu. Harold.
1434
01:13:46,468 --> 01:13:48,053
Paul Canterbury.
1435
01:13:48,220 --> 01:13:49,930
Berendsen, ako sa darí?
1436
01:13:50,931 --> 01:13:54,142
Nech sa páči. Tmavá orieškovo-zelená.
1437
01:13:55,185 --> 01:13:56,645
Šesť kusov.
1438
01:13:57,396 --> 01:13:58,605
Veľmi pozorné. Vďaka.
1439
01:14:01,233 --> 01:14:02,776
Čas na čaj.
1440
01:14:03,986 --> 01:14:06,196
Len ja si dám klaret?
1441
01:14:06,363 --> 01:14:09,032
Rád mám v jednej ruke klaret,
v druhej čaj.
1442
01:14:09,199 --> 01:14:12,744
Sme v ťažkej situácii.
Ďakujem, že si si na nás našiel čas.
1443
01:14:12,911 --> 01:14:15,080
Valerie, sme pripravení
1444
01:14:15,247 --> 01:14:18,208
všetko vyriešiť ako džentlmeni.
1445
01:14:18,375 --> 01:14:19,251
Ty lotor!
1446
01:14:19,459 --> 01:14:21,295
Podvodník! Je mi z teba zle!
1447
01:14:21,461 --> 01:14:23,255
História mi dá za pravdu.
1448
01:14:23,422 --> 01:14:24,464
Tak to sotva!
1449
01:14:25,382 --> 01:14:26,925
Prepáčte.
1450
01:14:27,718 --> 01:14:31,180
Nič sa nedeje. Pitie na mňa. Doslova.
1451
01:14:33,307 --> 01:14:34,850
Ahoj. Tadeto, prosím.
1452
01:14:37,603 --> 01:14:38,604
Nikdy Nikdy Nikdy
1453
01:14:38,812 --> 01:14:40,105
Pamätáte si Henryho? Je...
1454
01:14:40,272 --> 01:14:41,648
Federálny zamestnanec,
1455
01:14:41,815 --> 01:14:43,901
o ktorom mlčia, inak by tu neboli.
1456
01:14:45,194 --> 01:14:47,279
Čo má toto tu spoločné
1457
01:14:47,446 --> 01:14:49,907
so „sklárskou firmou“ z Anglicka
1458
01:14:50,073 --> 01:14:52,826
a financiami vo Washingtone?
1459
01:14:52,993 --> 01:14:55,370
Prekrýva sa to. Ako veľa vecí.
1460
01:14:55,537 --> 01:14:57,706
Celý svet sa prekrýva veľmi
1461
01:14:57,873 --> 01:15:00,000
zradným spôsobom, ak sa dobre dívate.
1462
01:15:00,167 --> 01:15:03,170
A zdravím, Burt, Harold, Valerie.
1463
01:15:03,337 --> 01:15:04,922
- Ahoj.
- Vyzeráš dobre.
1464
01:15:05,088 --> 01:15:07,883
Tiež vás rád vidím, keď sa opäť stretávame
1465
01:15:08,050 --> 01:15:10,344
na správnej strane dejín. Čo?
1466
01:15:10,511 --> 01:15:13,472
Paul, počul som,
že ti chrstli do tváre pitie
1467
01:15:13,639 --> 01:15:15,641
- dolu pri čaji.
- Áno.
1468
01:15:15,807 --> 01:15:17,851
Stará záležitosť z Anglicka.
1469
01:15:18,018 --> 01:15:20,270
Pitie v tvojom ksichte je aj v mojom.
1470
01:15:20,437 --> 01:15:23,023
Chcem počuť viac. Potom prejdeme ďalej.
1471
01:15:23,190 --> 01:15:26,735
Bol to niekto z britskej
ornitologickej spoločnosti.
1472
01:15:26,902 --> 01:15:29,488
- Nejaký hnusný podliak?
- Áno.
1473
01:15:33,116 --> 01:15:33,951
Čo je?
1474
01:15:34,576 --> 01:15:37,579
Dopočul som sa o istom prečine
1475
01:15:37,746 --> 01:15:39,373
medzi britskými ornitológmi.
1476
01:15:40,165 --> 01:15:43,210
A tak mi napadá, či v tom nemáte prsty.
1477
01:15:43,377 --> 01:15:45,963
Náš objav rozhodne nebol banálny.
1478
01:15:46,129 --> 01:15:49,591
Dokázali sme, že kukučka
nemá schopnosť, spôsoby
1479
01:15:49,758 --> 01:15:52,427
- ani povahu, aby si postavila hniezdo.
- Aha.
1480
01:15:53,095 --> 01:15:55,472
A prečo je to akože dôležité
1481
01:15:55,639 --> 01:15:58,642
a malo by to niekoho zaujímať?
1482
01:15:58,809 --> 01:16:01,228
Lebo je to dôkaz, že kukučka je parazit.
1483
01:16:01,395 --> 01:16:03,939
Oklame vtáky, ktoré si stavajú hniezda.
1484
01:16:04,106 --> 01:16:08,235
Kukučka zničí hostiteľovi vajcia
a potom aj celé hniezdo.
1485
01:16:08,402 --> 01:16:11,280
Kukučke je to proste fuk. Jasné?
1486
01:16:11,446 --> 01:16:15,742
Je to jasný dôkaz o parazitickom
deštruktívnom správaní prírody,
1487
01:16:15,909 --> 01:16:17,536
- vrátane ľudí.
- Veru, veru.
1488
01:16:17,703 --> 01:16:20,455
Úplne to sedí na to, čo sme dnes videli.
1489
01:16:21,290 --> 01:16:23,417
Burt, toto sa nám dnes prihodilo.
1490
01:16:23,584 --> 01:16:25,043
Chceli sme ti to povedať.
1491
01:16:25,210 --> 01:16:27,379
Ale aj Paul a Henry by to mali počuť.
1492
01:16:27,546 --> 01:16:29,882
Ocitli sme sa na veľmi čudnej klinike
1493
01:16:30,048 --> 01:16:31,341
a toto sme tam našli.
1494
01:16:33,510 --> 01:16:35,220
Tieto symboly boli všade.
1495
01:16:36,221 --> 01:16:37,639
Už ste také videli?
1496
01:16:37,806 --> 01:16:39,183
Výbor piatich.
1497
01:16:41,226 --> 01:16:43,395
Išiel som za Valerie,
1498
01:16:43,562 --> 01:16:46,148
ale všimli sme si, že nás niekto sleduje.
1499
01:16:46,315 --> 01:16:47,983
Sledoval nás cez záclony.
1500
01:16:48,817 --> 01:16:51,403
Ten chlap, čo sotil Liz Meekinsovú.
1501
01:16:51,570 --> 01:16:54,114
Asi sa už nudil a pobral sa na odchod,
1502
01:16:54,281 --> 01:16:57,743
tak sme ho sledovali my.
A zaviedol nás do Rockland County.
1503
01:16:58,577 --> 01:17:00,704
Do neoznačenej tehlovej budovy.
1504
01:17:09,588 --> 01:17:11,340
Považovali nás za pacientov.
1505
01:17:11,507 --> 01:17:13,050
Na sterilizáciu.
1506
01:17:13,509 --> 01:17:15,093
Aha, nútené sterilizácie.
1507
01:17:15,260 --> 01:17:16,595
Vtom som ho zbadal.
1508
01:17:16,762 --> 01:17:19,515
Toho s červeným ksichtom, čo sotil Liz.
1509
01:17:19,681 --> 01:17:21,225
Pozrel na mňa a povedal:
1510
01:17:21,391 --> 01:17:23,810
Tu sa môže skončiť vaša menejcennosť.
1511
01:17:23,977 --> 01:17:25,604
Podstúpite zákrok.
1512
01:17:31,235 --> 01:17:32,069
Ani hnúť!
1513
01:17:34,655 --> 01:17:35,489
Doriti.
1514
01:17:37,908 --> 01:17:39,326
Zavolajte kapitána!
1515
01:17:41,495 --> 01:17:42,955
- Poď.
- Zastavte ich!
1516
01:17:43,121 --> 01:17:44,873
- Pomoc!
- Zavolajte kapitána!
1517
01:17:45,332 --> 01:17:46,750
SPOLOČNOSŤ VEĽKÉHO NÁRODA
1518
01:17:46,917 --> 01:17:48,293
Zbraň vystrelila,
1519
01:17:48,460 --> 01:17:49,837
trafila pohár a ušli sme
1520
01:17:50,003 --> 01:17:51,713
- rovno späť do mesta.
- Bože.
1521
01:17:52,506 --> 01:17:54,591
Som rád, že ste v poriadku.
1522
01:17:54,758 --> 01:17:58,345
Ale ak ste nezistili,
kto je ten červený ksicht,
1523
01:17:58,512 --> 01:18:00,222
veľmi nám to nepomohlo.
1524
01:18:00,389 --> 01:18:03,183
Čo to vravíš? Jasné, že pomohlo.
1525
01:18:03,350 --> 01:18:04,643
Čo sa dnes stalo...
1526
01:18:04,810 --> 01:18:07,062
- Ako?
- Začalo sa to mnou.
1527
01:18:07,855 --> 01:18:10,315
Povedal som kamarátom v Texase,
1528
01:18:10,482 --> 01:18:12,442
aby nešli na jednu hroznú kliniku,
1529
01:18:12,609 --> 01:18:14,319
takú ako sme dnes videli.
1530
01:18:15,112 --> 01:18:18,907
Dav. Naháňal ma dav belochov,
prenasledovali ma, chceli ma zabiť.
1531
01:18:19,074 --> 01:18:22,035
Ale nevyšlo im to. Nevyšlo.
1532
01:18:22,202 --> 01:18:24,496
Odišiel som z Texasu nadobro.
1533
01:18:26,123 --> 01:18:29,918
Nejde len o teba a Texas,
ani dnes o Rockland.
1534
01:18:31,211 --> 01:18:34,882
Jedna organizácia
to chce robiť po celom svete.
1535
01:18:36,258 --> 01:18:37,467
Čo to znamená?
1536
01:18:38,635 --> 01:18:41,722
Že je tu tajný spolok
napojený na spolok v Nemecku,
1537
01:18:41,889 --> 01:18:43,849
ktorý podporuje tieto kliniky...
1538
01:18:44,975 --> 01:18:46,435
a chce ovládnuť svet.
1539
01:18:47,436 --> 01:18:49,771
Ovládnuť svet?
1540
01:18:50,772 --> 01:18:52,065
Presne tak.
1541
01:18:53,650 --> 01:18:55,444
Kto je v tom spolku?
1542
01:18:55,611 --> 01:18:57,362
Pýtať sa kto
1543
01:18:57,529 --> 01:19:00,866
asi nie je správne. Pýtajme sa prečo.
1544
01:19:02,701 --> 01:19:04,369
Choďte za Dillenbeckom.
1545
01:19:04,536 --> 01:19:08,248
Opýtajte sa ho,
prečo zabili generála Meekinsa.
1546
01:19:08,415 --> 01:19:12,878
Dillenbeck sa do toho ich spolku votrel,
1547
01:19:13,045 --> 01:19:15,839
aby zistil, kto sú a čo plánujú.
1548
01:19:17,049 --> 01:19:19,468
Výbor piatich.
1549
01:19:20,385 --> 01:19:22,387
Organizácia nazvaná Der Fünf.
1550
01:19:23,222 --> 01:19:25,682
Výbor piatich. Snažíme sa zistiť, kto sú.
1551
01:19:25,849 --> 01:19:27,100
Výbor piatich.
1552
01:19:27,267 --> 01:19:28,477
- Áno.
- Áno.
1553
01:19:28,644 --> 01:19:32,105
Bolo by skvelé, keby mal
Dillenbeck príhovor na vašej akcii.
1554
01:19:33,649 --> 01:19:36,777
Zdá sa, že váš večer
naberá na dôležitosti.
1555
01:19:37,819 --> 01:19:40,030
Ak presvedčíte generála na príhovor,
1556
01:19:40,197 --> 01:19:43,700
možno pritiahnete
vplyvnejších členov spolku.
1557
01:19:43,867 --> 01:19:47,621
Toho zabijaka z ulice
alebo vyššie šarže, čo to celé platia.
1558
01:19:47,788 --> 01:19:48,914
Moment, moment.
1559
01:19:49,498 --> 01:19:52,876
Nie. Ja nechcem, aby našu akciu,
1560
01:19:53,043 --> 01:19:55,254
moju a Haroldovu akciu,
1561
01:19:55,420 --> 01:19:58,841
niekto takto využil.
1562
01:19:59,007 --> 01:20:00,717
Využil? Nie.
1563
01:20:02,094 --> 01:20:04,763
Berte to tak, že chránite,
na čom vám záleží.
1564
01:20:04,930 --> 01:20:06,014
Jasné?
1565
01:20:06,974 --> 01:20:10,269
Vraveli sme, že vás raz zavoláme,
a je to tu.
1566
01:20:10,811 --> 01:20:12,229
A je to tu.
1567
01:20:15,065 --> 01:20:16,316
Takže sme skončili?
1568
01:20:17,609 --> 01:20:19,403
Či chcete hovoriť o vtákoch?
1569
01:20:19,570 --> 01:20:22,155
Vieš, ľudia si myslia, že tam ide
1570
01:20:22,322 --> 01:20:24,700
o pokoj a spojenie s prírodou.
1571
01:20:24,867 --> 01:20:27,411
Ale pozorovanie vtákov je fascinujúce,
1572
01:20:27,578 --> 01:20:30,289
lebo ťa núti rozhodovať sa,
1573
01:20:30,455 --> 01:20:32,624
na čo sa pozeráš.
1574
01:20:34,293 --> 01:20:36,587
Brúsim si rozlišovaciu schopnosť.
1575
01:20:37,087 --> 01:20:38,422
A musíš mi veriť,
1576
01:20:38,589 --> 01:20:40,966
že teraz je podľa mňa čas zasiahnuť.
1577
01:20:41,133 --> 01:20:43,802
Presvedčíme Dillenbecka, aby mal príhovor,
1578
01:20:43,969 --> 01:20:47,222
bude magnet, čo vytiahne
všetky klince z dreva
1579
01:20:47,389 --> 01:20:50,100
a celý ten zradcovský dom
1580
01:20:50,267 --> 01:20:52,769
strhne k zemi. Čo hovoríš, Burt? Prosím.
1581
01:20:55,105 --> 01:20:56,815
Prosím, skús to.
1582
01:21:01,987 --> 01:21:04,781
Nerada hovorím,
že som to vravela, ale toto
1583
01:21:04,948 --> 01:21:06,950
je väčšie, než sme si mysleli.
1584
01:21:07,117 --> 01:21:08,202
Áno.
1585
01:21:08,368 --> 01:21:10,454
Ak Paul využije galavečer...
1586
01:21:10,621 --> 01:21:12,331
- V poriadku?
- Nič ti nie je?
1587
01:21:12,497 --> 01:21:14,458
Fajn. Občas sa to ozve. To nič.
1588
01:21:14,625 --> 01:21:15,626
Naozaj?
1589
01:21:16,210 --> 01:21:18,670
Je ti fajn a zrazu
1590
01:21:18,837 --> 01:21:20,797
máš závrat, krúti sa ti hlava...
1591
01:21:20,964 --> 01:21:22,174
Príde to a odíde.
1592
01:21:22,341 --> 01:21:24,676
Najprv tvrdili, že mám epilepsiu,
1593
01:21:24,843 --> 01:21:27,179
ale nemala som záchvaty, ale vraj ju mám
1594
01:21:27,346 --> 01:21:28,972
a záchvaty prídu.
1595
01:21:29,139 --> 01:21:31,767
Ale tomu sa dá predísť liekmi.
1596
01:21:31,975 --> 01:21:33,227
Tak som ich brala.
1597
01:21:33,852 --> 01:21:35,896
Prišli ďalšie príznaky a oni vraj:
1598
01:21:36,063 --> 01:21:38,565
„To je dedičné. Z matkinej strany.“
1599
01:21:38,732 --> 01:21:41,109
Dali mi nové lieky a ja som ich brala.
1600
01:21:41,276 --> 01:21:43,028
Prešlo niekoľko rokov
1601
01:21:43,195 --> 01:21:44,446
a sotva vyjdem z domu,
1602
01:21:44,696 --> 01:21:48,158
cítim sa ako pacientka, nežijem a...
1603
01:21:48,325 --> 01:21:49,993
začínam o všetkom pochybovať.
1604
01:22:16,562 --> 01:22:18,814
- V poriadku?
- Nechytaj ma, nedržte ma.
1605
01:22:18,981 --> 01:22:21,149
Je mi fajn. Zvládnem to, len...
1606
01:22:21,692 --> 01:22:23,318
Potrebujem minútku...
1607
01:22:25,237 --> 01:22:26,738
- Je ti dobre?
- Doriti.
1608
01:22:26,905 --> 01:22:27,906
- Valerie.
- Áno.
1609
01:22:28,073 --> 01:22:29,783
Fajn.
1610
01:22:29,950 --> 01:22:33,412
Schody zvládnem.
Vyjdem a ani sa mi nezakrúti hlava.
1611
01:22:33,954 --> 01:22:37,374
Žiadny závrat. Fajn. Môžem utekať.
1612
01:22:37,541 --> 01:22:39,501
- Bože, Valerie!
- Valerie!
1613
01:22:39,668 --> 01:22:41,795
- Berte tú ožranku!
- Poznáme generála.
1614
01:22:41,962 --> 01:22:42,963
- Fotky.
- Je mi fajn.
1615
01:22:43,130 --> 01:22:45,299
Nechcem žiadne fotky!
1616
01:22:45,465 --> 01:22:47,176
- Preč!
- Som lekár.
1617
01:22:47,342 --> 01:22:48,468
- Preč!
- Som veterán.
1618
01:22:48,635 --> 01:22:49,678
- Preč, inak...
- Vďaka.
1619
01:22:49,845 --> 01:22:50,971
... sa ti lekár zíde.
1620
01:22:51,138 --> 01:22:52,806
- Dýchaj.
- Zavolám políciu.
1621
01:22:52,973 --> 01:22:54,057
- Len...
- Dobre.
1622
01:22:54,224 --> 01:22:55,184
- ... chvíľku.
- Nie.
1623
01:22:55,350 --> 01:22:56,643
Musím tie príznaky
1624
01:22:56,810 --> 01:22:57,644
- zvládnuť.
- Tak...
1625
01:22:57,811 --> 01:23:00,939
- Inak ma zničia.
- ... naša jediná šanca očistiť sa.
1626
01:23:01,106 --> 01:23:03,483
Musíš zmeniť lekára a lieky.
1627
01:23:04,151 --> 01:23:07,446
Doriti s tým. Bolo mi fajn.
1628
01:23:08,989 --> 01:23:10,699
Asi by som mal aj tak odísť.
1629
01:23:10,866 --> 01:23:11,992
Ako odísť?
1630
01:23:12,159 --> 01:23:13,410
Aj keď toto vyriešime,
1631
01:23:13,577 --> 01:23:15,871
z nás troch pôjdem do basy ja.
1632
01:23:16,038 --> 01:23:17,998
- Systém je zlý.
- Harold.
1633
01:23:18,165 --> 01:23:21,543
Od začiatku tvrdím,
že toto nebol dobrý nápad.
1634
01:23:21,710 --> 01:23:26,298
Milton ti vravel,
že to nie je dobrý nápad, ale...
1635
01:23:28,967 --> 01:23:30,719
ona nás aj tak dala najať.
1636
01:23:30,886 --> 01:23:32,513
„Ona“? „Ona nás...“
1637
01:23:33,597 --> 01:23:36,141
„Ona“ ťa tiež dostala z basy, nezabúdaj.
1638
01:23:36,308 --> 01:23:38,268
Teraz sa mi neotočíte chrbtom.
1639
01:23:38,435 --> 01:23:40,562
Porušil si pakt, spomínaš?
1640
01:23:40,896 --> 01:23:42,856
Ja som porušil pakt? Kedy?
1641
01:23:43,065 --> 01:23:45,025
Vraveli sme ti, aby si neodišiel.
1642
01:23:46,485 --> 01:23:50,239
Aspoň ste našli lásku,
aj keď vám to nedochádza.
1643
01:23:50,405 --> 01:23:53,408
Ja som také šťastie nemal,
netuším, čo to je.
1644
01:23:53,575 --> 01:23:56,662
A také trápenie nikomu neželám.
1645
01:23:57,579 --> 01:23:59,706
Radšej by som ju nenašla.
1646
01:24:00,499 --> 01:24:02,209
Lebo hrozne bolí.
1647
01:24:04,795 --> 01:24:05,921
Počkajte!
1648
01:24:06,088 --> 01:24:08,590
Generál vás chce vidieť.
1649
01:24:11,134 --> 01:24:12,302
Nepokašlite to.
1650
01:24:12,469 --> 01:24:13,720
- Vystri sa.
- No tak!
1651
01:24:13,887 --> 01:24:15,138
Podopri ma.
1652
01:24:15,305 --> 01:24:18,976
- Prepáčte mi to nedorozumenie.
- To nič.
1653
01:24:19,142 --> 01:24:21,979
Chodí sem veľa nepozvaných hostí.
1654
01:24:22,145 --> 01:24:24,606
- Isteže.
- Ktorých nechceme vidieť.
1655
01:24:24,773 --> 01:24:26,400
- Prepáčte.
- Ďakujeme.
1656
01:24:26,567 --> 01:24:27,901
Nie som opitá.
1657
01:24:28,068 --> 01:24:31,405
Slečna, čo je s vami? Ste v poriadku?
1658
01:24:31,572 --> 01:24:34,491
Mám trochu závrat a ešte iné...
Vysadila som...
1659
01:24:34,658 --> 01:24:36,910
- práve lieky.
- Raz som mala závrat,
1660
01:24:37,077 --> 01:24:40,581
celý svet sa mi hýbal.
Ponúkla by som vám pohárik,
1661
01:24:40,747 --> 01:24:43,500
- ale nedržíme doma alkohol.
- To nič.
1662
01:24:46,837 --> 01:24:49,381
Klobúk a kabáty zaveste sem.
1663
01:24:50,299 --> 01:24:53,635
- A tadeto na poschodie.
- Nepredbiehame sa?
1664
01:24:53,802 --> 01:24:57,306
Pán Maguire chodí
každý mesiac prebrať niečo,
1665
01:24:57,472 --> 01:25:00,225
na čo nevie dať manželovi jasnú odpoveď.
1666
01:25:00,392 --> 01:25:01,727
Však, pán Maguire?
1667
01:25:05,522 --> 01:25:06,857
Ale čo ja viem?
1668
01:25:07,024 --> 01:25:09,234
Ja sa len snažím uvariť bujabézu,
1669
01:25:09,401 --> 01:25:12,196
lebo generál ju raz jedol vo Francúzsku.
1670
01:25:14,239 --> 01:25:17,075
Generál? Vaši hostia sú tu.
1671
01:25:17,492 --> 01:25:19,244
Voláte manžela „generál“?
1672
01:25:19,411 --> 01:25:21,330
Iba cez pracovné dni.
1673
01:25:21,872 --> 01:25:23,832
A ako ho voláte cez víkend?
1674
01:25:24,333 --> 01:25:27,085
To je veľmi osobná otázka.
1675
01:25:27,794 --> 01:25:29,630
- Nemáš spôsoby?
- Veď nás vyhodia.
1676
01:25:29,796 --> 01:25:31,882
- Nemyslím to zle.
- Si nervózny?
1677
01:25:32,549 --> 01:25:35,219
Večne si z ľudí strieľa. Preto ju milujem.
1678
01:25:35,385 --> 01:25:37,095
Je nám cťou, pane.
1679
01:25:37,262 --> 01:25:40,766
Presvedčili vás tie fotky,
aby ste nás prijali?
1680
01:25:40,933 --> 01:25:44,019
Ako mám vedieť, že ste to naozaj vy?
1681
01:25:44,645 --> 01:25:45,646
Áno, pane.
1682
01:25:45,812 --> 01:25:49,566
No, ja som lekár, ona sestra a on advokát.
1683
01:25:49,733 --> 01:25:51,151
Poznáme sa z Belgicka,
1684
01:25:51,318 --> 01:25:54,321
ak si spomínate,
tam sme sa videli prvýkrát.
1685
01:25:54,488 --> 01:25:57,699
A minulý rok vo Washingtone
na pochode veteránov.
1686
01:25:58,659 --> 01:26:02,329
Poviem vám jednu vec,
ktorú si ja dosť jasne pamätám.
1687
01:26:02,996 --> 01:26:04,706
Urobili ste niečo...
1688
01:26:05,832 --> 01:26:08,961
Myslím, že ste niečo zaspievali.
1689
01:26:10,212 --> 01:26:13,131
- A čo, pane?
- To si spomeňte vy.
1690
01:26:13,298 --> 01:26:16,760
Stretol som tisícky ľudí.
Vy mňa len dvakrát.
1691
01:26:16,927 --> 01:26:18,887
Takže si musíte spomenúť vy.
1692
01:26:20,430 --> 01:26:22,599
Zaspievajte a spoznám vás.
1693
01:26:23,517 --> 01:26:25,519
- Zaspievajme.
- Videli ste sen
1694
01:26:25,686 --> 01:26:26,687
- Sen chodiť?
- Chodiť?
1695
01:26:26,854 --> 01:26:28,105
Ja veru áno
1696
01:26:28,272 --> 01:26:29,898
- Áno...
- Počuli ste sen
1697
01:26:30,065 --> 01:26:31,108
- Hovoriť?
- Dobre.
1698
01:26:31,275 --> 01:26:32,943
Ja veru áno
1699
01:26:33,110 --> 01:26:34,903
Nie, to nie je ono.
1700
01:26:36,697 --> 01:26:38,115
Nebolo to po francúzsky?
1701
01:26:38,282 --> 01:26:40,158
Zistím, keď to budem počuť.
1702
01:27:05,142 --> 01:27:08,103
Áno, to je ono.
1703
01:27:08,270 --> 01:27:09,354
Presne tak.
1704
01:27:09,521 --> 01:27:12,357
Vymysleli sme si ju. Nemá dávať zmysel.
1705
01:27:12,524 --> 01:27:14,776
Nezmyselná pesnička.
1706
01:27:14,943 --> 01:27:16,612
Ale sme pri nej šťastní.
1707
01:27:16,778 --> 01:27:18,488
- A vy ste lekár?
- Áno, pane.
1708
01:27:18,655 --> 01:27:22,034
Evakuovali ste 4 000 mužov za jeden deň.
1709
01:27:22,201 --> 01:27:23,410
Ste slávny.
1710
01:27:23,577 --> 01:27:24,912
Iný lekár.
1711
01:27:25,996 --> 01:27:29,499
Ten slávny zo San Francisca.
1712
01:27:30,250 --> 01:27:31,293
Mýlia si nás.
1713
01:27:32,252 --> 01:27:33,587
Nie ste to vy?
1714
01:27:33,754 --> 01:27:36,924
Ale s Burtom sme evakuovali
zopár tisíc mužov za deň.
1715
01:27:37,090 --> 01:27:40,886
A vy, pane, ste prebodli
30 Nemcov svojím nožom,
1716
01:27:41,053 --> 01:27:42,888
a volali vás „Čierna smrť“?
1717
01:27:43,055 --> 01:27:46,683
Nie, to bol Čierna smrť Henry Johnson.
Ja som ich dostal 12,
1718
01:27:46,850 --> 01:27:48,185
než som schytal toto.
1719
01:27:48,852 --> 01:27:50,479
Aj ja som zachránila životy.
1720
01:27:50,646 --> 01:27:52,105
- Vážne?
- Áno.
1721
01:27:52,272 --> 01:27:55,150
Máte byť na čo hrdá.
1722
01:27:55,317 --> 01:27:58,445
Hanba, že vás nútili nosiť
uniformy Francúzska.
1723
01:27:58,612 --> 01:28:00,155
A nie vašej vlasti.
1724
01:28:00,322 --> 01:28:02,991
Úplne s vami súhlasím, pane. Ďakujem.
1725
01:28:04,451 --> 01:28:05,911
Tak, generál?
1726
01:28:07,579 --> 01:28:09,039
Bill Meekins.
1727
01:28:09,206 --> 01:28:12,084
Bill Meekins bol môj priateľ,
1728
01:28:12,251 --> 01:28:15,629
je tragédia, čo sa stalo jemu
a jeho dcére.
1729
01:28:15,796 --> 01:28:17,840
Je hrozné, že to nikoho nezaujíma.
1730
01:28:18,006 --> 01:28:19,758
- Nás áno.
- Veru.
1731
01:28:19,925 --> 01:28:22,761
Vlastne nás najala zosnulá
Elizabeth Meekinsová.
1732
01:28:22,928 --> 01:28:24,179
Najala vás? Prečo?
1733
01:28:24,346 --> 01:28:27,224
Bola presvedčená, že jej otec
nezomrel prirodzene.
1734
01:28:27,391 --> 01:28:28,767
Cestou späť z Európy.
1735
01:28:28,934 --> 01:28:32,437
Naposledy som s ním hovoril,
keď mi volal z Ríma.
1736
01:28:32,604 --> 01:28:34,481
Zavolal mi z hotela.
1737
01:28:34,648 --> 01:28:37,442
Porozprával mi čosi príšerné,
čo tam videl.
1738
01:28:37,985 --> 01:28:39,903
Veľmi ho to rozrušilo.
1739
01:28:40,654 --> 01:28:43,532
Preto Billa zabili.
1740
01:28:48,745 --> 01:28:51,081
Videli ste toho muža dole?
1741
01:28:51,832 --> 01:28:53,041
Každých pár týždňov
1742
01:28:53,208 --> 01:28:55,836
príde a prinesie... Videli ste tú tašku?
1743
01:28:56,670 --> 01:28:59,631
Ponúka mi tašku plnú peňazí.
1744
01:28:59,840 --> 01:29:01,258
Za čo?
1745
01:29:02,843 --> 01:29:04,428
Za príhovor.
1746
01:29:05,262 --> 01:29:07,848
Nepovie mi, kto je za tým. Pýtal som sa.
1747
01:29:08,932 --> 01:29:11,351
„Od koho to je?“ A on nič nepovie.
1748
01:29:11,518 --> 01:29:13,145
Máte byť ich hovorca.
1749
01:29:13,312 --> 01:29:14,396
Presne tak.
1750
01:29:14,563 --> 01:29:17,399
A vedia, že veteráni pôjdu za vami.
1751
01:29:17,649 --> 01:29:19,109
Výbor piatich.
1752
01:29:19,276 --> 01:29:23,030
Niekto tu kuje temné a zradcovské plány.
1753
01:29:26,116 --> 01:29:27,117
Poďte.
1754
01:29:28,035 --> 01:29:29,703
Opýtaj sa, či príde na gala.
1755
01:29:29,870 --> 01:29:32,331
Potlač to, ako hovoril Henry.
1756
01:29:32,497 --> 01:29:36,168
Pane, ak sa tí ľudia s vami stretávajú
1757
01:29:37,002 --> 01:29:40,255
a vy chcete zistiť, kto je za tým,
1758
01:29:40,422 --> 01:29:42,174
prečo nezájsť ďalej
1759
01:29:42,341 --> 01:29:45,969
a nepriviesť ich na náš galavečer?
1760
01:29:46,136 --> 01:29:49,139
Možno sa tam nejako prejavia.
1761
01:29:56,188 --> 01:29:59,149
Maguire, povedzte,
prečo sem každý mesiac chodíte?
1762
01:29:59,316 --> 01:30:01,985
Generál, nemôžem o tom hovoriť pred ľuďmi.
1763
01:30:02,152 --> 01:30:04,655
Prečo nie? Vraveli ste,
že niet čo skrývať.
1764
01:30:04,821 --> 01:30:06,698
A je to v mene dobrej veci.
1765
01:30:06,865 --> 01:30:09,034
Áno, pane. Ale nie každý to chápe.
1766
01:30:09,201 --> 01:30:11,870
Ja nechápem, čo alebo koho zastupujete.
1767
01:30:13,038 --> 01:30:14,081
Poviete mi to?
1768
01:30:15,832 --> 01:30:19,253
Nemám dovolené povedať,
koho zastupujem, pane.
1769
01:30:19,419 --> 01:30:20,963
Ale sú to dôležití ľudia
1770
01:30:21,129 --> 01:30:22,840
a majú dôležitú organizáciu,
1771
01:30:23,006 --> 01:30:24,800
ktorá zmení všetko k lepšiemu.
1772
01:30:25,509 --> 01:30:27,970
Jej zámerom, ako som vravel,
1773
01:30:28,136 --> 01:30:31,181
je správne viesť krajinu
v čase hospodárskej krízy.
1774
01:30:31,348 --> 01:30:33,267
V Bielom dome je kripel.
1775
01:30:33,684 --> 01:30:36,186
Roosevelt je slaboch. Chceme, aby ste
1776
01:30:36,353 --> 01:30:39,022
hovorili v mene veteránov
a nového vedenia.
1777
01:30:39,189 --> 01:30:41,149
Na to sú predsa voľby, Maguire.
1778
01:30:41,316 --> 01:30:43,235
Vari neveríte v ústavu?
1779
01:30:43,402 --> 01:30:47,114
Iste, ale sme presvedčení,
že treba urýchlene konať.
1780
01:30:47,281 --> 01:30:49,700
A konať má generál na dôchodku,
bez volieb?
1781
01:30:49,867 --> 01:30:51,368
Mám byť diktátor?
1782
01:30:51,535 --> 01:30:53,537
To chcú vaši sponzori?
1783
01:30:56,373 --> 01:30:59,293
Diktátor? Nie, tak to netreba nazývať.
1784
01:30:59,459 --> 01:31:02,379
Tak kancelár? To znie lepšie?
1785
01:31:02,546 --> 01:31:04,256
Aj to je protiústavné.
1786
01:31:04,423 --> 01:31:06,884
To urobili s veteránmi
v Nemecku a Taliansku.
1787
01:31:07,050 --> 01:31:08,218
Veľký úspech.
1788
01:31:12,222 --> 01:31:15,142
18 000, pane, od Výboru piatich.
1789
01:31:15,309 --> 01:31:16,518
- Pre stabilný dolár.
- Koho?
1790
01:31:16,685 --> 01:31:17,686
Výboru piatich?
1791
01:31:18,187 --> 01:31:19,605
Výboru pre stabilný dolár.
1792
01:31:22,941 --> 01:31:25,194
Národ potrebuje vaše vedenie.
1793
01:31:25,360 --> 01:31:27,196
Rozumiete, kam mierim, pane?
1794
01:31:30,657 --> 01:31:31,867
Pán Maguire,
1795
01:31:32,034 --> 01:31:34,828
rozmyslel som si to. Prednesiem príhovor.
1796
01:31:35,162 --> 01:31:36,580
To je veľmi vzrušujúce.
1797
01:31:37,331 --> 01:31:40,209
Vyberiem si,
pri akej príležitosti sa prihovorím
1798
01:31:40,375 --> 01:31:42,461
veteránom, ktorí poznali Meekinsa
1799
01:31:42,628 --> 01:31:45,047
z jeho regimentu. Na ich galavečere.
1800
01:31:45,255 --> 01:31:47,758
- Iste, ale...
- A chcem vidieť ľudí,
1801
01:31:47,925 --> 01:31:50,010
ktorí dali peniaze do tej tašky.
1802
01:31:50,177 --> 01:31:52,971
Chcem sa im pozrieť do očí
a podať im ruku.
1803
01:31:53,138 --> 01:31:55,974
Keďže sme teraz partneri, ručím vám,
1804
01:31:56,141 --> 01:31:59,353
že spoznáte vážených pánov
z Výboru pre stabilný dolár.
1805
01:31:59,520 --> 01:32:01,438
Prídu tam osobne za vami,
1806
01:32:01,605 --> 01:32:03,607
aj keď možno niekde v súkromí.
1807
01:32:04,107 --> 01:32:06,276
- Dobre.
- Ďakujem.
1808
01:32:06,443 --> 01:32:09,238
Skvelé. Tu je príhovor.
1809
01:32:09,404 --> 01:32:12,658
- Pán Maguire, berte si tú tašku.
- Áno, pane.
1810
01:32:13,158 --> 01:32:15,494
A aj tak mi nepoviete,
1811
01:32:16,119 --> 01:32:17,412
kto je za tým?
1812
01:32:17,955 --> 01:32:18,956
Dobre vravím?
1813
01:32:20,332 --> 01:32:21,542
Na galavečere, pane.
1814
01:32:25,003 --> 01:32:26,338
Kto ponúka toľko prachov
1815
01:32:26,505 --> 01:32:28,966
a prikazuje, čo mám povedať v príhovore,
1816
01:32:29,132 --> 01:32:32,010
veľmi pravdepodobne zabil Meekinsovcov.
1817
01:32:32,177 --> 01:32:34,096
A je za týmto všetkým.
1818
01:32:34,263 --> 01:32:36,765
A tak sa dva vojaci a sestra
1819
01:32:36,932 --> 01:32:38,517
ocitli v spojenectve
1820
01:32:38,725 --> 01:32:42,145
so ctihodným vyznamenaným
generálom Dillenbeckom.
1821
01:32:42,312 --> 01:32:46,191
Mali by ste sa porozprávať s Tomom Vozom,
Valeriným bratom.
1822
01:32:51,363 --> 01:32:53,240
Produkčná miestnosť 7, prosím.
1823
01:32:53,407 --> 01:32:55,701
Produkčná miestnosť 7, mechanik.
1824
01:32:58,287 --> 01:32:59,288
Toto je nevídané.
1825
01:33:00,539 --> 01:33:01,915
Asi moderné umenie.
1826
01:33:02,708 --> 01:33:04,918
Mám sto chutí ísť tam a pozrieť sa.
1827
01:33:06,211 --> 01:33:08,338
Znova by som to skúsil v Amsterdame.
1828
01:33:09,673 --> 01:33:10,674
Vážne?
1829
01:33:11,758 --> 01:33:12,759
Áno.
1830
01:33:13,677 --> 01:33:15,846
Tak dúfajme, že toto dobre dopadne.
1831
01:33:16,638 --> 01:33:17,639
Pán Voze.
1832
01:33:17,806 --> 01:33:18,932
- Burt.
- Či radšej Tom?
1833
01:33:19,099 --> 01:33:20,642
- Iste.
- Pani Vozová.
1834
01:33:20,809 --> 01:33:23,437
Dovoľte, predstavím vás,
generál Dillenbeck.
1835
01:33:23,604 --> 01:33:24,646
Generál.
1836
01:33:25,105 --> 01:33:27,900
Pán generál, nesmierne rada vás spoznávam.
1837
01:33:28,066 --> 01:33:31,778
Ste taký ctihodný muž, a silný a...
1838
01:33:33,030 --> 01:33:34,364
A...
1839
01:33:34,781 --> 01:33:37,784
Taký skutočne dôstojný a úžasný,
1840
01:33:37,951 --> 01:33:40,495
naozaj verím tomu, čo hovoríte.
1841
01:33:42,706 --> 01:33:43,707
Libby.
1842
01:33:45,000 --> 01:33:46,001
Taký...
1843
01:33:47,002 --> 01:33:48,045
Taký...
1844
01:33:48,212 --> 01:33:49,963
silný...
1845
01:33:51,089 --> 01:33:52,216
Je akási vzrušená.
1846
01:33:52,382 --> 01:33:55,010
Veľmi vzrušená. Nevhodne vzrušená.
1847
01:33:55,886 --> 01:33:58,055
Vysielali ste už naživo v rádiu?
1848
01:33:58,222 --> 01:34:00,474
Galavečer? Nie.
1849
01:34:01,266 --> 01:34:02,684
Viete si to predstaviť?
1850
01:34:05,187 --> 01:34:06,396
Predstavte si,
1851
01:34:06,855 --> 01:34:10,359
že vaši priatelia veteráni
z Michiganu alebo z Illinois
1852
01:34:10,526 --> 01:34:12,110
sedia doma,
1853
01:34:12,277 --> 01:34:15,781
počúvajú rádio a vaše pesničky, Burt.
1854
01:34:15,948 --> 01:34:18,784
- Páni.
- A váš príhovor, generál.
1855
01:34:20,494 --> 01:34:22,579
Ten, ktorý mi dal Maguire?
1856
01:34:23,205 --> 01:34:26,250
Nie, nie. Váš príhovor.
1857
01:34:27,251 --> 01:34:28,794
Aký chcete predniesť.
1858
01:34:30,003 --> 01:34:31,630
Neviem, kto je Maguire.
1859
01:34:31,839 --> 01:34:35,259
Ale chcem, aby ste hovorili
zo srdca a uctili si Meekinsa.
1860
01:34:36,510 --> 01:34:37,719
A všetkých
1861
01:34:38,470 --> 01:34:41,348
- veteránov bez vlastného hlasu.
- Áno.
1862
01:34:41,515 --> 01:34:44,893
Vy ukážete cestu. A tí podliaci,
1863
01:34:45,060 --> 01:34:48,480
ktorí ublížili Billovi Meekinsovi,
sa odhalia sami.
1864
01:34:49,982 --> 01:34:53,235
Poviem príhovor po svojom. Poviem pravdu.
1865
01:34:55,153 --> 01:34:58,824
Fígeľ bol v tom presvedčiť
Výbor piatich a Maguira,
1866
01:35:00,784 --> 01:35:02,911
že generál prednesie ich príhovor
1867
01:35:03,871 --> 01:35:09,042
o potrebe nového vedenia v Bielom dome.
Okamžite. Bez volieb.
1868
01:35:09,209 --> 01:35:11,962
A oblafnúť veteránov, aby to podporili.
1869
01:35:13,922 --> 01:35:15,757
A Tom nás, ako sľúbil,
1870
01:35:15,924 --> 01:35:18,802
naozaj očistil pred políciou,
1871
01:35:18,969 --> 01:35:22,264
ktorá sa na naše veľké prekvapenie
pridala k nám
1872
01:35:22,431 --> 01:35:24,892
v pláne, ako to zastaviť.
1873
01:35:26,518 --> 01:35:28,520
Všetci sme podporovali generála.
1874
01:35:30,230 --> 01:35:32,608
Išiel zo seba urobiť návnadu.
1875
01:35:33,025 --> 01:35:35,819
Newyorskí veteráni
GALAVEČER
1876
01:35:42,159 --> 01:35:43,827
Dobrý večer, Amerika.
1877
01:35:43,994 --> 01:35:45,996
Hlási sa vám Wilkin Hartsdale
1878
01:35:46,163 --> 01:35:48,957
naživo z výročného galavečera veteránov.
1879
01:35:52,127 --> 01:35:55,797
Paul, Henry. Prišiel za vami. Má otázky.
1880
01:35:57,716 --> 01:35:59,092
Norcross, Canterbury.
1881
01:36:00,385 --> 01:36:02,221
Ešte som nevidel
1882
01:36:02,387 --> 01:36:05,807
taký obrovský obraz Georgea Washingtona.
1883
01:36:05,974 --> 01:36:08,727
Mám prostú otázku. Na čej strane ste?
1884
01:36:08,894 --> 01:36:10,521
Na vašej, samozrejme.
1885
01:36:10,687 --> 01:36:13,065
Rovnaký Boh, iná cirkev.
1886
01:36:13,232 --> 01:36:16,235
Jedna dáma, iné šaty.
Sme na tej istej strane.
1887
01:36:17,569 --> 01:36:20,197
Prosím vás, veľmi jasne mi to vysvetlite,
1888
01:36:20,364 --> 01:36:22,991
lebo idem robiť čosi,
čo ma môže stáť život.
1889
01:36:23,158 --> 01:36:24,701
Fígeľ je v tom počkať
1890
01:36:24,868 --> 01:36:26,578
až do poslednej sekundy,
1891
01:36:26,745 --> 01:36:30,207
aby ste odhalili
čo najviac z tej zločinnosti.
1892
01:36:30,374 --> 01:36:31,375
Na vlastné riziko?
1893
01:36:31,542 --> 01:36:33,043
- Nie, to nikdy.
- Nie.
1894
01:36:33,210 --> 01:36:34,211
Nie za cenu života.
1895
01:36:34,419 --> 01:36:36,505
Dnes mi tu záleží na mnohých ľuďoch.
1896
01:36:36,672 --> 01:36:38,549
Verte našej súdnosti, pane.
1897
01:36:38,715 --> 01:36:42,386
Áno, kukučka je v hniezde a my ju lapíme.
1898
01:36:44,304 --> 01:36:45,931
Kukučka?
1899
01:36:47,057 --> 01:36:50,811
Prosím vás, najprv náš galavečer.
1900
01:36:50,978 --> 01:36:52,855
Nech oslávime, že sme nažive.
1901
01:36:53,021 --> 01:36:55,524
Dostaneme sviniara, ktorý zabil Meekinsa,
1902
01:36:55,691 --> 01:36:58,485
aj tých lotrov, čo chcú uniesť našu vládu.
1903
01:36:58,652 --> 01:36:59,862
Áno?
1904
01:37:02,197 --> 01:37:04,658
Dúfam, že tento šialený podnik vyjde.
1905
01:37:06,326 --> 01:37:07,411
Inak sme v riti.
1906
01:37:08,495 --> 01:37:10,914
Vitajte na 14. výročnom galavečere
1907
01:37:11,081 --> 01:37:13,625
369., 42. a 33.
1908
01:37:13,792 --> 01:37:15,961
newyorského regimentu.
1909
01:38:00,047 --> 01:38:01,507
Náš program pokračuje...
1910
01:38:01,673 --> 01:38:03,800
- s doktorom Berendsenom...
- Arašidy
1911
01:38:03,967 --> 01:38:07,179
- To vyzerá sľubne.
- Veľmi sľubne, Henry.
1912
01:38:07,346 --> 01:38:11,058
Arašidy
1913
01:38:11,225 --> 01:38:13,769
Ak nemáte banány, nesmúťte
1914
01:38:13,936 --> 01:38:16,647
Arašidy vo vrecúšku skúste
1915
01:38:17,648 --> 01:38:19,983
Nevyhoď ich
Nebolí z nich brucho
1916
01:38:20,150 --> 01:38:22,319
Vychutnaj ich
A nebuď pritom ticho
1917
01:38:22,528 --> 01:38:23,779
Arašidy
1918
01:38:23,946 --> 01:38:25,656
Je vážne dobrý.
1919
01:38:25,822 --> 01:38:28,825
- Spieva nízko.
- Tak to skús ty.
1920
01:38:28,992 --> 01:38:31,495
Arašidy
1921
01:38:33,580 --> 01:38:34,915
Bravo!
1922
01:38:35,082 --> 01:38:37,751
Ďakujeme, Wayne Katowski
1923
01:38:38,752 --> 01:38:40,128
a Victor Barnes!
1924
01:38:41,046 --> 01:38:42,047
Ach, Bože môj!
1925
01:38:47,594 --> 01:38:49,054
Áno, Burt!
1926
01:38:50,472 --> 01:38:52,933
- To je detektív Getweiler.
- Áno.
1927
01:38:53,559 --> 01:38:55,727
Harold. A Dillenbeck je tu.
1928
01:38:58,230 --> 01:38:59,481
Ako sa voláte?
1929
01:38:59,648 --> 01:39:01,525
Doktor Berendsen verí,
1930
01:39:01,692 --> 01:39:05,070
že hudba je liek pre všetkých
zranených veteránov.
1931
01:39:05,237 --> 01:39:06,780
Fred! Larry!
1932
01:39:07,239 --> 01:39:08,699
- Ako sa voláte?
- Alfred.
1933
01:39:08,866 --> 01:39:10,659
To sú Vandenheuvelovci?
1934
01:39:10,826 --> 01:39:14,413
- Za okamih hudba pokračuje.
- Áno.
1935
01:39:14,580 --> 01:39:17,916
Doktor Vandenheuvel so ženou,
a tamto je Beatrice.
1936
01:39:18,083 --> 01:39:19,793
Ďalej uvidíte...
1937
01:39:19,960 --> 01:39:21,420
Sme na teba veľmi pyšní.
1938
01:39:21,587 --> 01:39:24,423
To je teda zmena,
1939
01:39:24,590 --> 01:39:28,218
za jeden deň. Mám si presťahovať
holiacu súpravu späť?
1940
01:39:28,385 --> 01:39:31,513
- Tento tvoj židovský humor.
- Otec.
1941
01:39:31,680 --> 01:39:34,850
Lekárska komora by mala
prehodnotiť tvoju situáciu.
1942
01:39:35,017 --> 01:39:36,977
Zariadim to. Veľmi rád.
1943
01:39:38,437 --> 01:39:39,938
Počul si?
1944
01:39:40,105 --> 01:39:42,774
Dokonalý večer! Konečne je to tu.
1945
01:39:45,319 --> 01:39:50,073
Veľa by pre nás znamenalo, keby si nás
zoznámil s generálom Dillenbeckom.
1946
01:39:50,240 --> 01:39:53,327
Znamenalo by to veľa
pre teba či pre vašich?
1947
01:39:55,370 --> 01:39:57,289
Sme na Bertrama takí hrdí.
1948
01:39:57,456 --> 01:39:58,916
Podarila sa mu veľká vec.
1949
01:39:59,082 --> 01:40:00,876
Veľmi hrdí.
1950
01:40:01,043 --> 01:40:02,461
Už poznáte generála?
1951
01:40:02,628 --> 01:40:05,589
Je to úchvatný muž. Až sa mi potia dlane.
1952
01:40:05,756 --> 01:40:08,634
- Vážne potia.
- Pri mne sa tak nepotí.
1953
01:40:08,800 --> 01:40:10,427
- Musím viac cestovať.
- Tom.
1954
01:40:12,804 --> 01:40:15,974
Je to úctyhodný veterán a skvelý lekár.
1955
01:40:16,141 --> 01:40:17,476
A zaslúži si lásku.
1956
01:40:20,229 --> 01:40:21,563
Ďakujem, pane.
1957
01:40:21,730 --> 01:40:22,773
Ahoj, Burt.
1958
01:40:22,940 --> 01:40:23,941
- Ahoj.
- Valerie.
1959
01:40:24,107 --> 01:40:26,985
Prosím ťa, drahá, prestaň nás filmovať.
1960
01:40:27,152 --> 01:40:29,154
Zaznamenávame večer, Libby.
1961
01:40:29,321 --> 01:40:31,323
Možno je to historická udalosť.
1962
01:40:31,490 --> 01:40:34,159
Iste, ale niekto si cení súkromie.
1963
01:40:35,619 --> 01:40:37,496
- Vám to nevadí, však?
- Nie.
1964
01:40:37,663 --> 01:40:39,164
- Burt?
- Poďme za tými ľuďmi.
1965
01:40:39,331 --> 01:40:41,416
- Dobre?
- Áno, poďme.
1966
01:40:41,583 --> 01:40:43,544
Valerie a jej domáce videá.
1967
01:40:43,752 --> 01:40:44,962
Je to umenie.
1968
01:40:47,673 --> 01:40:50,133
Beatrice, smiem prosiť?
1969
01:40:51,426 --> 01:40:52,636
Drahý.
1970
01:40:54,930 --> 01:40:57,140
Môj drahý.
1971
01:40:58,267 --> 01:41:01,186
To je Cornelius Vanderbilt.
1972
01:41:02,813 --> 01:41:04,815
- Matka?
- Áno, drahá.
1973
01:41:04,982 --> 01:41:06,859
To je Cornelius Vanderbilt
1974
01:41:07,025 --> 01:41:11,071
a stojí tam s Alice Marblovou.
Tá možno vyhrá US Open.
1975
01:41:11,238 --> 01:41:12,364
Musíme sa zoznámiť.
1976
01:41:12,531 --> 01:41:14,491
Rodičia ju chcú spoznať už dávno.
1977
01:41:15,701 --> 01:41:18,036
Počkáš tu sekundu? Hneď sme späť.
1978
01:41:18,203 --> 01:41:20,664
Počul si otca? Môžeš sa vrátiť.
1979
01:41:20,831 --> 01:41:23,208
- Nie je to úžasné?
- Nie, ďakujem.
1980
01:41:24,751 --> 01:41:26,503
Čože? Ako to myslíš?
1981
01:41:26,670 --> 01:41:27,880
Nie, ďakujem.
1982
01:41:29,506 --> 01:41:31,550
Čo znamená „nie, ďakujem“?
1983
01:41:32,092 --> 01:41:35,888
Pridlho som čakal na nesprávnu vec.
1984
01:41:37,848 --> 01:41:40,559
Zmenilo sa to na niečo úplne iné,
1985
01:41:40,726 --> 01:41:42,644
než čím to mohlo kedysi byť.
1986
01:41:45,689 --> 01:41:48,192
Myslím, že sa ti stane niečo strašné.
1987
01:41:49,818 --> 01:41:52,029
Ako to môžeš niekomu povedať,
1988
01:41:53,530 --> 01:41:55,157
navyše milovanej osobe?
1989
01:42:01,830 --> 01:42:05,167
Matka, tam je Cornelius Vanderbilt
a Alice Marblová. Poďme.
1990
01:42:21,099 --> 01:42:22,184
To nič, Burt.
1991
01:42:23,310 --> 01:42:24,728
Áno, stále máš nás.
1992
01:42:26,063 --> 01:42:28,899
Vďaka bohu, rýchlo mi dochádzajú ľudia.
1993
01:42:29,608 --> 01:42:30,901
Istí dôležití ľudia,
1994
01:42:31,068 --> 01:42:33,070
s ktorými ste sa chceli stretnúť.
1995
01:42:33,237 --> 01:42:34,947
- Však?
- Áno, rád ich spoznám.
1996
01:42:35,113 --> 01:42:37,574
Berendsen, ideme sa stretnúť s tými ľuďmi.
1997
01:42:37,741 --> 01:42:39,493
Valerie, tanec ti pristane.
1998
01:42:39,660 --> 01:42:41,370
Zostaň tu s priateľmi.
1999
01:42:41,828 --> 01:42:43,997
Tom Voze sa rozpráva s generálom.
2000
01:42:44,164 --> 01:42:45,499
Áno.
2001
01:42:45,666 --> 01:42:48,377
Celý život sa takým ľuďom vyhýbam.
2002
01:42:48,544 --> 01:42:49,878
Cítim to rovnako.
2003
01:42:50,045 --> 01:42:52,714
Možno sú títo lepší a zaslúžia si šancu.
2004
01:42:59,471 --> 01:43:00,681
Generál,
2005
01:43:01,181 --> 01:43:03,725
pán Nevins z Nevinsových telekomunikácií.
2006
01:43:03,892 --> 01:43:05,936
Pán Belport z Belportovej chemičky,
2007
01:43:06,103 --> 01:43:08,146
pán Jeffers z Jeffersovho vydavateľstva.
2008
01:43:08,313 --> 01:43:09,606
{\an8}Telekomunikácie Nevins
2009
01:43:09,773 --> 01:43:11,066
{\an8}Chemické závody Belport
2010
01:43:11,233 --> 01:43:12,818
{\an8}Vydavateľský dom Jeffers
2011
01:43:13,360 --> 01:43:16,405
Pozvali sme aj Tomlinsona,
legendárneho vynálezcu,
2012
01:43:16,572 --> 01:43:20,284
ale nemohol prísť.
Je na fantastickej operácii v Mníchove.
2013
01:43:21,785 --> 01:43:23,495
Gil, smiem vás volať Gil?
2014
01:43:23,662 --> 01:43:25,497
Nie, volajte ma generál.
2015
01:43:25,664 --> 01:43:26,915
Radšej generál.
2016
01:43:27,082 --> 01:43:29,459
Gil, chápem. Rozumieme si.
2017
01:43:29,626 --> 01:43:31,128
Máte ho volať generál.
2018
01:43:31,295 --> 01:43:33,964
Ako sa darí, Gil? Andrew Nevins.
Pre vás Andy.
2019
01:43:34,131 --> 01:43:37,301
Ja vás budem volať Andy. A vy mňa generál.
2020
01:43:37,467 --> 01:43:40,929
Som tu, lebo môj priateľ
Bill Meekins zomrel.
2021
01:43:41,096 --> 01:43:42,472
Kto je to?
2022
01:43:42,639 --> 01:43:45,893
Bill Meekins? Tomu dnes vzdávame úctu.
2023
01:43:46,101 --> 01:43:47,769
Viedol trh s dlhopismi.
2024
01:43:47,936 --> 01:43:50,022
Iste, veľmi ma mrzí, čo sa stalo.
2025
01:43:50,189 --> 01:43:52,107
- Skoro som zabudol.
- A jeho dcéra.
2026
01:43:52,274 --> 01:43:53,859
Hrozná tragédia.
2027
01:43:54,026 --> 01:43:58,071
Rád s vami dnes preberiem
obchodné záležitosti v zámorí.
2028
01:43:58,238 --> 01:44:01,283
Náš podnik v Mníchove má fantastický obrat
2029
01:44:01,450 --> 01:44:03,202
vďaka silnému vedeniu.
2030
01:44:03,368 --> 01:44:05,370
Ktoré vie, ako na to.
2031
01:44:05,537 --> 01:44:06,997
Pripime si.
2032
01:44:07,998 --> 01:44:10,918
Výborne. My sme traja.
2033
01:44:11,084 --> 01:44:13,462
Tom, vy môžete byť štvrtý ako pri golfe.
2034
01:44:13,629 --> 01:44:17,591
A pre šťastie potrebujeme piateho.
Generál?
2035
01:44:21,261 --> 01:44:22,763
Pridáte sa, prosím?
2036
01:44:25,891 --> 01:44:26,892
Na generála.
2037
01:44:27,059 --> 01:44:28,060
Na generála.
2038
01:44:28,227 --> 01:44:29,228
Na generála.
2039
01:44:34,733 --> 01:44:37,694
Pozrime sa, kto šiel za nesprávnym Bohom.
2040
01:44:38,403 --> 01:44:41,031
Čo je menej americké než diktatúra
2041
01:44:41,198 --> 01:44:43,367
financovaná americkými firmami?
2042
01:44:43,534 --> 01:44:46,036
Máme dve sídla, sú vám k dispozícii.
2043
01:44:46,203 --> 01:44:47,412
Pre vás a rodinu.
2044
01:44:47,579 --> 01:44:50,624
Pioneer Point v Marylande,
štáte Belportovej chemičky.
2045
01:44:50,791 --> 01:44:53,794
Skvelé útočisko pre vás
alebo pre veteránov.
2046
01:44:53,961 --> 01:44:56,630
A v East Hamptone.
Rodine by sa tam páčilo.
2047
01:44:56,839 --> 01:45:01,009
Premyslím to, ale so ženou
máme radi domček na Jersey Shore.
2048
01:45:01,176 --> 01:45:03,804
Zrejme potrebujete zapojiť predstavivosť.
2049
01:45:05,138 --> 01:45:07,307
Presne tak sme sa my dostali sem.
2050
01:45:08,183 --> 01:45:11,228
Nevšímajte si ich.
Myslia si, že vlastnia svet.
2051
01:45:11,395 --> 01:45:13,105
Je čas na váš príhovor.
2052
01:45:14,857 --> 01:45:16,692
Tešíme sa na váš príhovor.
2053
01:45:35,169 --> 01:45:38,964
A teraz hviezda 369. pluku: Auggie
2054
01:45:39,131 --> 01:45:40,465
na pohároch.
2055
01:45:47,139 --> 01:45:48,599
{\an8}Čo to je?
2056
01:45:50,475 --> 01:45:52,978
Najkvalitnejšia inovácia z Zürichu.
2057
01:45:53,145 --> 01:45:55,689
Zbaví všetkej bolesti, všetkých úzkostí.
2058
01:45:58,775 --> 01:46:01,778
Zbytočných myšlienok, čo otravujú myseľ.
2059
01:46:09,494 --> 01:46:11,038
Ten chrbát ma ničí.
2060
01:46:11,205 --> 01:46:14,583
Ľudia ako ja sa zvyčajne
uchýlia k alkoholu
2061
01:46:14,750 --> 01:46:17,252
a morfínu, ale to môže
viesť k závislosti...
2062
01:46:17,419 --> 01:46:18,879
Tak to je rýchlosť.
2063
01:46:19,046 --> 01:46:22,633
Veľmi pokročilé. Neskutočná energia.
2064
01:46:23,759 --> 01:46:25,802
- Nemám bolesti.
- Výborné, však?
2065
01:46:25,969 --> 01:46:27,054
Skutočne.
2066
01:46:27,221 --> 01:46:29,348
A je tam toho ešte viac, Burt.
2067
01:46:29,515 --> 01:46:33,644
Chcem o tom vedieť viac.
Rád by som poznal chemické zloženie.
2068
01:46:33,810 --> 01:46:36,355
Keď sa stretnem so sestrami v spolku Vril,
2069
01:46:36,522 --> 01:46:40,692
máme seansu, rozpustíme si vlasy
a slúžia ako akési antény.
2070
01:46:40,859 --> 01:46:42,986
Komunikujeme tak s vyššou rasou.
2071
01:46:43,153 --> 01:46:46,573
Vážne, pochádza z inej galaxie.
Je to fascinujúce.
2072
01:46:49,535 --> 01:46:51,954
A teraz bratia Hinsonovci.
2073
01:46:53,872 --> 01:46:59,086
Zbožňujem ťa, Španielka moja
2074
01:46:59,253 --> 01:47:02,923
Láska na prvý pohľad to bola
2075
01:47:03,090 --> 01:47:05,801
Generál, dám vám k príhovoru
priateľskú radu.
2076
01:47:05,968 --> 01:47:08,595
Prosím pekne, len žiadnu priateľskú radu.
2077
01:47:08,762 --> 01:47:11,139
No dobre, akú priateľskú radu?
2078
01:47:12,599 --> 01:47:15,477
Dnes vás ľudia budú počúvať v rádiu.
2079
01:47:15,644 --> 01:47:20,148
Nikdy nebudete mať väčšie publikum
s lepšou pozornosťou.
2080
01:47:20,315 --> 01:47:23,110
Budú u vás hľadať inšpiráciu.
2081
01:47:23,777 --> 01:47:26,363
Pamätajte na veteránov,
čo za nás krvácali,
2082
01:47:26,530 --> 01:47:29,366
pamätajte na Billa Meekinsa
2083
01:47:30,033 --> 01:47:31,994
a náležite si ho uctite.
2084
01:47:32,160 --> 01:47:34,079
Ak budete improvizovať
2085
01:47:34,246 --> 01:47:37,249
a stratíte sa v situácii
okolo Meekinsovej smrti,
2086
01:47:37,416 --> 01:47:41,336
postaví vás to do zlého svetla,
a to nechceme, generál.
2087
01:47:42,546 --> 01:47:45,465
Generál veľmi jasne povedal,
2088
01:47:46,258 --> 01:47:48,635
že si uctí Meekinsa a povie pravdu.
2089
01:47:49,887 --> 01:47:53,640
Presne tak to myslím.
Zamerajte sa na Meekinsove kvality.
2090
01:47:53,807 --> 01:47:55,893
Jeho pokojnú a milú povahu.
2091
01:47:56,059 --> 01:47:58,937
To mám v pláne, po svojom.
2092
01:48:06,445 --> 01:48:08,405
- Čo to je?
- Siahnite si.
2093
01:48:08,572 --> 01:48:09,990
To je mrož.
2094
01:48:11,200 --> 01:48:13,035
Tá je jemná.
2095
01:48:14,453 --> 01:48:15,954
Pre toto zabili mroža?
2096
01:48:16,121 --> 01:48:20,209
Nie, zomrel na starobu.
Prežil dlhý, spokojný život,
2097
01:48:20,375 --> 01:48:22,544
lebo sa múdro rozhodoval.
2098
01:48:24,463 --> 01:48:26,757
Príspevok vašej nadácii.
2099
01:48:27,424 --> 01:48:29,259
Žiadnu nemám.
2100
01:48:29,426 --> 01:48:31,678
Tak nejakú založte. Pomôžem vám.
2101
01:48:31,845 --> 01:48:33,931
36 000 dolárov, generál.
2102
01:48:34,097 --> 01:48:37,226
Pomyslite, čo by ste dokázali
s doktorom Berendsenom.
2103
01:48:37,392 --> 01:48:40,771
Toľko toho môžete dokázať.
Musíte si tie peniaze vziať.
2104
01:48:40,938 --> 01:48:42,564
Ako to myslíte, že musím?
2105
01:48:43,649 --> 01:48:46,485
Počúvajte. Niekto, nie ja,
2106
01:48:46,652 --> 01:48:49,821
zoberie vaše meno a vašu tvár,
2107
01:48:49,988 --> 01:48:53,867
dá ich do New York Times
a utrie nimi zadok svojmu psovi.
2108
01:48:54,910 --> 01:48:57,746
Pomyslite, koľko ste toho už dosiahli.
2109
01:48:57,913 --> 01:49:00,040
Zabudne sa na to, vymaže sa to.
2110
01:49:01,250 --> 01:49:05,337
Budú vás považovať za starého blázna
a dejiny na vás zabudnú.
2111
01:49:05,504 --> 01:49:09,967
Toho sú schopní.
Predneste správny príhovor.
2112
01:49:10,801 --> 01:49:14,596
Inak z vás spravia mučeníka
a hodia to na nejakého anarchistu.
2113
01:49:15,639 --> 01:49:17,808
Neurobte chybu ako Bill Meekins.
2114
01:49:17,975 --> 01:49:20,394
Taká tragická krádež života.
2115
01:49:20,561 --> 01:49:23,313
Milujem ťa, Španielka moja
2116
01:49:26,358 --> 01:49:28,235
To boli bratia Hinsonovci.
2117
01:49:29,194 --> 01:49:32,322
Bratia Hinsonovci, boli skvelí.
Súhlasíte? Áno.
2118
01:49:32,489 --> 01:49:35,701
Bratia Hinsonovci a ich „Španielka“.
2119
01:49:35,868 --> 01:49:38,829
Veru, raz som poznal jednu zo Španielska
2120
01:49:38,996 --> 01:49:42,291
a doteraz to so mnou plieska. Veru tak.
2121
01:49:42,457 --> 01:49:45,377
Teraz sem pozvem jedného pána,
2122
01:49:45,544 --> 01:49:47,629
lekára nášho regimentu
2123
01:49:47,796 --> 01:49:50,841
a muža, ktorého nazývam priateľom.
2124
01:49:51,008 --> 01:49:54,261
Privítajte Burta Berendsena.
Poď k nám, Burt.
2125
01:49:55,095 --> 01:49:58,432
Je čas na tvoj príhovor. Burt?
2126
01:49:59,308 --> 01:50:01,476
Doktor Burt Berendsen.
2127
01:50:06,148 --> 01:50:09,568
Volám sa Burt Berendsen.
Väčšina z vás ma pozná.
2128
01:50:09,735 --> 01:50:13,906
Som syn opravára z Elmiry.
2129
01:50:14,323 --> 01:50:15,908
Ako malé deti
2130
01:50:16,950 --> 01:50:20,329
prirodzene milujeme svet.
2131
01:50:21,496 --> 01:50:24,917
A dúfame, že svet miluje nás.
2132
01:50:26,668 --> 01:50:29,713
Ako môj kamarát Harold hovorieva,
2133
01:50:29,880 --> 01:50:33,300
asi som šiel domov za nesprávnym Bohom.
2134
01:50:33,467 --> 01:50:34,968
Ale tento muž nie.
2135
01:50:36,553 --> 01:50:39,973
Tento muž vždy kráčal za správnym Bohom.
2136
01:50:49,107 --> 01:50:51,193
Dillenbeck! Dillenbeck!
2137
01:50:51,360 --> 01:50:54,488
- Dillenbeck! Dillenbeck!
- Dillenbeck!
2138
01:50:54,863 --> 01:50:56,782
Dillenbeck! Dillenbeck!
2139
01:51:04,289 --> 01:51:07,292
Počuješ tie svine z Bundu?
2140
01:51:07,459 --> 01:51:11,046
Hnusní prašivci, darebáci.
2141
01:51:11,213 --> 01:51:14,633
Keby ste vy, čo na mňa kričíte
po nemecky, mali guráž,
2142
01:51:14,800 --> 01:51:16,218
chovali by ste sa slušne.
2143
01:51:22,891 --> 01:51:24,810
Áno! Generál Dillenbeck!
2144
01:51:27,813 --> 01:51:31,233
Bojoval som v piatich vojnách
na troch kontinentoch.
2145
01:51:31,400 --> 01:51:34,069
Celý život na mňa strieľajú. Celý život.
2146
01:51:34,236 --> 01:51:38,490
Poznám strach a viem mu čeliť.
Ale jedno naozaj neznášam,
2147
01:51:39,074 --> 01:51:42,536
naozaj, vážne neznášam,
2148
01:51:43,495 --> 01:51:44,705
a to je krutosť.
2149
01:51:46,582 --> 01:51:50,210
Ponúkli mi peniaze, aby som sa stal
samozvaným vodcom
2150
01:51:51,712 --> 01:51:54,256
veteránov, veteránov ako vy,
2151
01:51:55,090 --> 01:51:58,552
aby ma dosadili do Bieleho domu bez volieb
2152
01:51:59,469 --> 01:52:03,265
ako nejakého poradcu,
ktorého si vyžiadal ľud,
2153
01:52:03,432 --> 01:52:04,641
teda vy.
2154
01:52:05,726 --> 01:52:09,313
Tí istí ľudia chcú, aby som napodobnil
2155
01:52:09,479 --> 01:52:12,774
istého európskeho vodcu menom Mussolini.
2156
01:52:15,152 --> 01:52:19,406
Podľa nich takého vodcu
naša krajina potrebuje.
2157
01:52:19,573 --> 01:52:21,325
Takého vodcu,
2158
01:52:21,491 --> 01:52:25,621
ktorý zrazí autom dieťa a ani nezastaví.
2159
01:52:27,873 --> 01:52:31,001
Takého vodcu, ktorý na to povie:
2160
01:52:31,168 --> 01:52:34,087
„Čo znamená jeden človek
v záležitostiach štátu?“
2161
01:52:36,798 --> 01:52:40,260
V tom aute sedel aj generál Bill Meekins.
2162
01:52:40,427 --> 01:52:41,970
Bol to môj priateľ.
2163
01:52:42,137 --> 01:52:43,639
Bol to dobrý človek.
2164
01:52:44,473 --> 01:52:46,767
Ale keď mi rozprával tento príbeh,
2165
01:52:46,934 --> 01:52:50,395
keď ho chcel povedať znova
na tomto javisku,
2166
01:52:50,562 --> 01:52:54,525
aj on sa stal človekom,
ktorého život stratil cenu
2167
01:52:55,025 --> 01:52:57,152
v záležitostiach štátu.
2168
01:52:57,653 --> 01:52:59,279
Zavraždili ho.
2169
01:52:59,821 --> 01:53:02,115
Áno, zavraždili a potupili,
2170
01:53:02,950 --> 01:53:07,162
ako možno zavraždia a potupia mňa za to,
že som o tom dnes hovoril.
2171
01:53:09,248 --> 01:53:11,625
Akou krajinou by sme sa potom stali?
2172
01:53:13,377 --> 01:53:16,004
Vstúpil som do námorníctva
a slúžil ústave,
2173
01:53:16,171 --> 01:53:19,842
na základe ktorej sme si ako ľudia rovní.
2174
01:53:20,008 --> 01:53:23,804
Ale načo je to dobré, keď mocní ľudia
2175
01:53:23,971 --> 01:53:27,140
robia výnimky, ak im niekto stojí v ceste?
2176
01:53:27,975 --> 01:53:29,977
Niektorí vplyvní a mocní ľudia
2177
01:53:30,143 --> 01:53:32,521
radi bežných ľudí nakazia nenávisťou,
2178
01:53:32,688 --> 01:53:36,191
lebo tá nás odvádza
od spravodlivosti a dobra.
2179
01:53:36,817 --> 01:53:38,944
Nechcú, aby sme priveľa rozmýšľali,
2180
01:53:39,111 --> 01:53:42,239
aby oni mohli získať viac
a viac toho, čo už majú -
2181
01:53:42,406 --> 01:53:44,157
obrovského bohatstva.
2182
01:53:44,908 --> 01:53:46,368
Toto je vaša krajina.
2183
01:53:46,535 --> 01:53:48,704
Toto je vaša krajina.
2184
01:53:50,706 --> 01:53:52,916
Nedovoľte, aby vám ju mocní vzali.
2185
01:54:01,842 --> 01:54:05,179
- Aha, to je ten chlap!
- Som syn bankára.
2186
01:54:06,138 --> 01:54:07,723
Som republikán.
2187
01:54:07,890 --> 01:54:09,433
Kde sú Paul a Henry?
2188
01:54:09,600 --> 01:54:11,518
- Nie tu.
- Som konzervatívec.
2189
01:54:11,685 --> 01:54:12,936
A kde sú detektívi?
2190
01:54:13,103 --> 01:54:14,354
Tiež nie tu.
2191
01:54:14,563 --> 01:54:17,232
Keď ľudia majú peniaze, myslia len na to,
2192
01:54:17,399 --> 01:54:19,943
ako ich mať ešte viac.
2193
01:54:20,777 --> 01:54:22,821
Na nič iné nemyslia.
2194
01:54:22,988 --> 01:54:26,491
A zabúdajú, že vy ste šli bojovať,
2195
01:54:26,909 --> 01:54:28,994
aby ste ich ochránili.
2196
01:54:30,204 --> 01:54:31,705
Prišli ste o oko
2197
01:54:31,872 --> 01:54:33,498
alebo ste prišli o život
2198
01:54:33,665 --> 01:54:36,043
a vaša rodina trpela,
2199
01:54:36,210 --> 01:54:37,711
hoci sú to hrdinovia,
2200
01:54:37,878 --> 01:54:40,339
ktorí vás poslali bojovať.
2201
01:54:42,174 --> 01:54:44,092
Ten, kto strieľa, je zbabelec.
2202
01:54:44,426 --> 01:54:46,261
Strieľali na mňa po celom svete.
2203
01:54:46,428 --> 01:54:47,554
Vezmi mu zbraň!
2204
01:54:49,223 --> 01:54:51,433
Nezastrašíte ma. Nebojím sa.
2205
01:54:52,768 --> 01:54:55,229
- Ste v poriadku?
- Burt, si v poriadku?
2206
01:54:55,395 --> 01:54:56,563
Lem, nič mi nie je.
2207
01:55:07,407 --> 01:55:08,867
Sic semper tyrannis!
2208
01:55:09,034 --> 01:55:10,702
Dillenbeck je zradca!
2209
01:55:10,869 --> 01:55:13,038
- Chyťte ho!
- Tom Voze je veľký človek!
2210
01:55:13,205 --> 01:55:15,499
Tom Voze je veľký človek! Máte...
2211
01:55:19,211 --> 01:55:20,128
Držte ho!
2212
01:55:20,295 --> 01:55:22,589
Zákerné a legálne. Spýtajte sa pána Voza!
2213
01:55:27,219 --> 01:55:28,345
Moja vlasť
2214
01:55:28,512 --> 01:55:32,099
Krásna zem slobody
2215
01:55:32,266 --> 01:55:34,726
O tebe spievam
2216
01:55:35,602 --> 01:55:37,604
Od seba! Od seba!
2217
01:55:41,650 --> 01:55:44,069
Som veterán a patriot, ty blázon.
2218
01:55:44,236 --> 01:55:47,072
Ty sviňa, zabil si Liz Meekinsovú.
2219
01:55:47,239 --> 01:55:49,575
A čo ja viem, možno aj jej otca.
2220
01:55:50,200 --> 01:55:52,286
Ministerstvo financií! Všetci von!
2221
01:55:53,453 --> 01:55:55,539
- Si v poriadku?
- To je hrôza.
2222
01:55:55,706 --> 01:55:57,457
Nič z tohto sme nechceli.
2223
01:55:57,624 --> 01:55:58,834
Je to škandál.
2224
01:55:59,001 --> 01:56:02,045
Obvinia vás. Obvinia vás, Tom. Vás.
2225
01:56:02,212 --> 01:56:03,714
- Áno, vás.
- Nechápete to.
2226
01:56:03,922 --> 01:56:05,841
- Chápem.
- Po mojej tabletke
2227
01:56:06,008 --> 01:56:07,509
a postrelení
2228
01:56:07,676 --> 01:56:10,429
som na nohách len vďaka tým kvapkám
2229
01:56:10,596 --> 01:56:12,514
a necítim bolesť.
2230
01:56:13,056 --> 01:56:17,477
No dopekla! Čo sa to tu vlastne deje?
2231
01:56:17,644 --> 01:56:19,813
- Všetko.
- ... zbraň od Výboru piatich.
2232
01:56:19,980 --> 01:56:22,608
Volal vás po mene, Tom, a s hrdosťou.
2233
01:56:22,774 --> 01:56:25,611
- Nepoznám ho.
- Práve sme sa s ním bili o život.
2234
01:56:25,777 --> 01:56:27,988
Videli sme, ako sotil Liz. Je to vrah.
2235
01:56:28,947 --> 01:56:30,324
Máme dosť dôkazov.
2236
01:56:30,490 --> 01:56:33,368
Nerád to hovorím, ale muž, ktorý strieľal
2237
01:56:33,535 --> 01:56:37,122
na generála Dillenbecka,
je ten muž z lode s Meekinsom
2238
01:56:37,289 --> 01:56:40,459
a lístok mu kúpila vaša nadácia.
2239
01:56:40,626 --> 01:56:43,337
- Netreba zvyšovať hlas.
- Vaša, pán Voze.
2240
01:56:43,504 --> 01:56:45,339
- Čo sa deje?
- Ako znie obvinenie?
2241
01:56:45,506 --> 01:56:47,716
Obviníme vás a vašich hostí.
2242
01:56:47,883 --> 01:56:49,801
- Výbor piatich.
- Z čoho?
2243
01:56:49,968 --> 01:56:51,011
Výbor piatich.
2244
01:56:51,178 --> 01:56:53,222
Snaha podplatiť generála.
2245
01:56:53,388 --> 01:56:55,474
Pokus o vraždu.
2246
01:56:55,641 --> 01:56:57,768
Komplot s cieľom zvrhnúť vládu USA.
2247
01:56:57,935 --> 01:57:00,562
Obchody s diktátormi v Taliansku, Nemecku.
2248
01:57:00,729 --> 01:57:03,065
Dve vraždy, ktoré má vaša nadácia zjavne
2249
01:57:03,232 --> 01:57:06,151
na svedomí: Meekinsa a jeho dcéry.
2250
01:57:06,318 --> 01:57:07,736
Tom, urobil si to?
2251
01:57:07,903 --> 01:57:08,946
Bolo mi ľúto,
2252
01:57:09,112 --> 01:57:11,865
že Meekins zomrel. Tragická krádež života.
2253
01:57:12,533 --> 01:57:14,326
Ale niečo sa muselo urobiť,
2254
01:57:14,493 --> 01:57:18,205
nevidel tie možnosti
nového spôsobu života.
2255
01:57:18,372 --> 01:57:20,499
Nerozumel. Nechápal to.
2256
01:57:20,666 --> 01:57:23,168
- Rozumiete?
- Trochu spomaľte.
2257
01:57:23,794 --> 01:57:27,005
Tom, len mi povedz,
že si nemal nič s mojimi liekmi.
2258
01:57:27,172 --> 01:57:29,758
Tom presvedčil tvojho lekára, Valerie,
2259
01:57:29,925 --> 01:57:31,760
ako aj pri tvojej matke.
2260
01:57:35,889 --> 01:57:37,975
- Je to pravda?
- Trošku.
2261
01:57:38,392 --> 01:57:41,603
- Trošku?
- Robil som to pre tvoje dobro.
2262
01:57:41,770 --> 01:57:44,648
- Otrávil si ma?
- Ak to chceš nazývať takto,
2263
01:57:44,815 --> 01:57:45,816
dobre.
2264
01:57:46,441 --> 01:57:49,987
Staral som sa o teba
v tvojom najlepšom záujme.
2265
01:57:50,153 --> 01:57:52,656
Si ľahkovážna ako dieťa.
2266
01:57:53,365 --> 01:57:56,493
Počúvaj. Pobehuješ si po Európe,
2267
01:57:57,077 --> 01:57:59,037
ohováraš vojnu.
2268
01:58:00,122 --> 01:58:01,957
Stýkaš sa s černochom.
2269
01:58:03,208 --> 01:58:06,253
Stýka sa s mužom, slobodným mužom,
2270
01:58:07,045 --> 01:58:10,674
v Amsterdame, mužom, ktorý bojoval za vás!
2271
01:58:10,841 --> 01:58:12,926
A tie kliniky, Tom?
2272
01:58:13,135 --> 01:58:14,178
Aké kliniky?
2273
01:58:14,344 --> 01:58:15,846
Výbor piatich.
2274
01:58:16,013 --> 01:58:17,931
Dobre vieš, aké kliniky.
2275
01:58:18,098 --> 01:58:19,641
Nútená sterilizácia.
2276
01:58:19,808 --> 01:58:20,934
To sa uvidí.
2277
01:58:21,101 --> 01:58:23,145
Videli sme tam symbol Výboru piatich,
2278
01:58:23,312 --> 01:58:25,314
- všade.
- Prestaň klamať!
2279
01:58:26,148 --> 01:58:29,151
Neprekvapilo nás, že o všetkom vedel,
ale tá hrôza...
2280
01:58:29,776 --> 01:58:32,321
Bože. Rovno Valerie pod nosom.
2281
01:58:32,487 --> 01:58:35,490
Odviedli jej pozornosť
vymyslenou chorobou.
2282
01:58:36,366 --> 01:58:38,994
Göring, Hitlerova pravá ruka,
2283
01:58:39,161 --> 01:58:41,121
a Hitler osobne.
2284
01:58:41,747 --> 01:58:43,999
Väčšina ľudí vtedy netušila, kto to je.
2285
01:58:45,334 --> 01:58:48,712
Tom zaplatil Göringovi
stĺpček v Jeffersových novinách
2286
01:58:48,879 --> 01:58:50,923
{\an8}o novej árijskej vláde.
2287
01:58:51,089 --> 01:58:52,424
{\an8}O nacistickom videní sveta
2288
01:58:52,591 --> 01:58:54,760
{\an8}Zákon krajiny a vôľa vodcu sú to isté
2289
01:58:54,927 --> 01:58:58,180
Tom práve dokončil
živý plot s ich symbolom.
2290
01:58:58,347 --> 01:59:00,933
Dal sa vidieť iba zhora.
2291
01:59:01,975 --> 01:59:05,103
Človek musí byť vážne fanatický nadšenec,
2292
01:59:05,270 --> 01:59:06,939
aby takto ostrihal kríky.
2293
01:59:07,105 --> 01:59:09,107
- Libby, nedívaj sa tak.
- Drahá.
2294
01:59:09,566 --> 01:59:11,902
Veľké spoločnosti sa takto budujú.
2295
01:59:12,528 --> 01:59:14,696
Ty žiješ so svojimi čudnými sochami.
2296
01:59:14,863 --> 01:59:17,950
A to je fajn. Ale na tom svet nestojí.
2297
01:59:18,116 --> 01:59:22,663
Rada som bezvýznamná
a žijem vo svete, kde je láska a krása.
2298
01:59:22,829 --> 01:59:24,623
Umenie a láska,
2299
01:59:24,790 --> 01:59:27,000
pre tie sa oplatí žiť,
2300
01:59:27,751 --> 01:59:31,755
zatiaľ čo vy budujete túto
gigantickú strašidelnú budúcnosť.
2301
01:59:32,506 --> 01:59:34,466
Aké mrhanie fantáziou.
2302
01:59:34,633 --> 01:59:37,010
Urobil som veľa, pre nás,
2303
01:59:37,177 --> 01:59:38,637
pre obnovu Nemecka.
2304
01:59:39,304 --> 01:59:42,057
Chcel som stáť po boku
najväčších vodcov sveta.
2305
01:59:42,724 --> 01:59:45,143
Ale rád proti nim vytiahnem do vojny.
2306
01:59:45,310 --> 01:59:48,605
Ďalšia vojna?
Ale veď jedna sa práve skončila.
2307
01:59:49,898 --> 01:59:51,316
Chcete mi tvrdiť,
2308
01:59:51,483 --> 01:59:54,194
že títo boháči podporia diktátorov alebo
2309
01:59:54,361 --> 01:59:55,904
proti nim budú bojovať?
2310
01:59:56,071 --> 01:59:59,074
Veria len na hrabanie peňazí.
2311
01:59:59,241 --> 02:00:01,285
Preto zabili Meekinsa,
2312
02:00:01,451 --> 02:00:05,873
lebo s tým nechcel nič mať? Šialenstvo!
2313
02:00:06,498 --> 02:00:08,792
A my sme do toho spadli.
2314
02:00:08,959 --> 02:00:10,627
Nie, nie, nie.
2315
02:00:11,628 --> 02:00:15,215
Tom pochopil, že sme jeho šanca
dostať sa ku generálovi.
2316
02:00:15,799 --> 02:00:18,844
Keby ste pre svoju akciu získali
Gila Dillenbecka,
2317
02:00:19,011 --> 02:00:20,429
mohol by som sa zapojiť.
2318
02:00:20,596 --> 02:00:22,681
Niekoho potrebuješ? Vždy potrebuje...
2319
02:00:22,848 --> 02:00:25,434
- Prestaň.
- ... niekoho ako štít.
2320
02:00:25,767 --> 02:00:28,437
Napadlo vám využiť ich a dostať sa ku mne.
2321
02:00:28,604 --> 02:00:30,981
Ale ja som využil ich a ich akciu,
2322
02:00:31,148 --> 02:00:34,526
aby som vás odhalil
a zastavil aspoň na desaťročie.
2323
02:00:34,693 --> 02:00:37,154
Azda aj na dve či tri, dúfajme.
2324
02:00:37,321 --> 02:00:38,447
Odhalili komplot proti Rooseveltovi
2325
02:00:38,614 --> 02:00:39,865
Zastavili sme sprisahanie.
2326
02:00:40,032 --> 02:00:41,617
Fašistický prevrat odhalený
2327
02:00:41,783 --> 02:00:42,910
To je pravda.
2328
02:00:43,827 --> 02:00:45,078
VÝBOR pre STABILNÝ DOLÁR
2329
02:00:45,245 --> 02:00:47,289
Výbor piatich nedosadil
2330
02:00:47,456 --> 02:00:49,041
amerického diktátora.
2331
02:00:49,208 --> 02:00:51,460
Vystúpil som pred výborom kongresu,
2332
02:00:51,627 --> 02:00:54,171
najvyšším zástupcom amerického ľudu,
2333
02:00:54,338 --> 02:00:55,964
predvolali ma svedčiť...
2334
02:00:56,131 --> 02:00:58,217
Generál svedčil pred kongresom
2335
02:00:58,383 --> 02:01:01,136
a ten uznal, že má pravdu.
2336
02:01:01,887 --> 02:01:04,473
Čo chcú mocní ľudia?
2337
02:01:04,640 --> 02:01:06,433
Nemajú nikdy dosť?
2338
02:01:06,600 --> 02:01:08,894
Robia šialené veci.
2339
02:01:15,400 --> 02:01:17,444
Preboha, čo ti je?
2340
02:01:17,611 --> 02:01:19,988
- Čo si to porobila?
- Valerie, čo robíš?
2341
02:01:20,155 --> 02:01:21,698
Čo ste to urobili?
2342
02:01:21,865 --> 02:01:24,159
Mali sme všetko na súdne stíhanie
2343
02:01:24,326 --> 02:01:25,786
a teraz je to fuč!
2344
02:01:25,953 --> 02:01:27,246
Je to veľký problém.
2345
02:01:27,412 --> 02:01:28,497
Fakt výborné.
2346
02:01:28,705 --> 02:01:32,292
Tom, moja tvár. Zničila mi tvár.
2347
02:01:33,418 --> 02:01:36,296
Nemohla som si pomôcť. Sú hnusní.
2348
02:01:36,463 --> 02:01:37,881
Zbláznila si sa?
2349
02:01:38,048 --> 02:01:39,675
- Vravel som ti.
- Hej,
2350
02:01:39,842 --> 02:01:41,844
- to bolo hlúpe.
- Môžeš ísť do basy.
2351
02:01:42,010 --> 02:01:43,637
Povedz im pravdu, Harold.
2352
02:01:47,099 --> 02:01:49,893
Valerie, je ti niečo? Trasieš sa.
2353
02:01:51,395 --> 02:01:54,773
Nič. Predstavujem si,
že strelím Tomovi a Libby do tváre.
2354
02:01:55,524 --> 02:01:57,401
Neurobím to, nebojte sa.
2355
02:01:57,568 --> 02:01:58,986
Správne rozhodnutie.
2356
02:01:59,152 --> 02:02:01,280
To by sa posralo. Nebol by prípad.
2357
02:02:01,446 --> 02:02:04,491
Treba sa proti nim postaviť, ako my.
2358
02:02:04,658 --> 02:02:07,160
A treba žiť v pravde.
2359
02:02:09,580 --> 02:02:11,081
Milujem Harolda.
2360
02:02:11,248 --> 02:02:13,750
S ním som zažila najšťastnejšie dni,
2361
02:02:13,917 --> 02:02:15,294
aj s Burtom.
2362
02:02:27,264 --> 02:02:29,558
To je ono. Pozrite sa.
2363
02:02:30,184 --> 02:02:33,395
Takto treba čeliť takému svetu.
2364
02:02:33,562 --> 02:02:37,024
Musíte mať v srdci lásku k svojmu životu.
2365
02:02:38,066 --> 02:02:40,986
Je to buď láska, alebo nenávisť.
2366
02:02:41,653 --> 02:02:44,448
Milujem svoj život a ľudí v ňom.
2367
02:02:45,949 --> 02:02:47,659
Dokonca aj Beatrice.
2368
02:02:47,826 --> 02:02:50,996
A som zaľúbený do Irmy,
čo nie je Portugalka.
2369
02:02:51,163 --> 02:02:52,414
Milujem Miltona.
2370
02:02:52,581 --> 02:02:55,167
Shirley v ordinácii, aj Mortyho.
2371
02:02:55,959 --> 02:02:58,420
Celú mozaiku. Každý kúsok.
2372
02:02:59,213 --> 02:03:00,964
Aj svoje sklené oko.
2373
02:03:01,131 --> 02:03:02,174
Dillenbeckovho psa
2374
02:03:02,341 --> 02:03:04,426
a bujabézu, ktorú sme neochutnali.
2375
02:03:05,594 --> 02:03:09,306
Každý z nás má svoju mozaiku, svoju operu.
2376
02:03:09,473 --> 02:03:11,350
Tohto človeka a tamtoho.
2377
02:03:11,517 --> 02:03:12,935
Myslí na nich.
2378
02:03:14,311 --> 02:03:18,357
Láska nestačí.
Na obranu vľúdnosti treba bojovať.
2379
02:03:19,233 --> 02:03:21,860
Pripútate sa k ľuďom a veciam.
2380
02:03:23,028 --> 02:03:26,949
Možno vám zlomia srdce, ale taký je život.
2381
02:03:28,784 --> 02:03:32,496
Ortéza, ktorú som tak nenávidel,
ma zachránila pred guľkou.
2382
02:03:32,663 --> 02:03:34,122
Ty máš ale šťastie!
2383
02:03:34,289 --> 02:03:35,499
A my traja
2384
02:03:35,666 --> 02:03:38,252
- sme pomohli prekaziť sprisahanie.
- Neverím.
2385
02:03:38,418 --> 02:03:42,798
Burt Berendsen, Harold Woodman
a Valerie Vozová.
2386
02:03:43,382 --> 02:03:45,050
Jerks, Nevins...
2387
02:03:45,217 --> 02:03:49,429
Tom si dlho neposedí, to takí ľudia nikdy.
2388
02:03:49,596 --> 02:03:51,598
Zavolajte môjho právnika a uvidíte.
2389
02:03:52,391 --> 02:03:55,853
Výbor piatich nikdy neobvinili.
2390
02:03:56,520 --> 02:03:59,231
Zmizli, ako to len oni vedia.
2391
02:03:59,398 --> 02:04:00,440
OSPRAVEDLNENIE MUSSOLINIMU
2392
02:04:00,607 --> 02:04:02,359
Očiernili generála.
2393
02:04:02,526 --> 02:04:03,902
Generál pred vojenským súdom
2394
02:04:04,069 --> 02:04:07,865
Bolo to varovanie, čoho sú schopní.
2395
02:04:09,992 --> 02:04:13,745
Maguire záhadne zomrel vo veku 37 rokov.
2396
02:04:13,912 --> 02:04:15,622
Vedel priveľa.
2397
02:04:16,582 --> 02:04:17,666
Valerie a Harold
2398
02:04:17,833 --> 02:04:19,918
neboli v našej vlasti v bezpečí.
2399
02:04:23,422 --> 02:04:25,591
Priatelia na celý život sú navždy.
2400
02:04:26,925 --> 02:04:28,552
Urobíte, čo treba.
2401
02:04:28,719 --> 02:04:30,929
Museli sme ich ihneď posadiť na loď.
2402
02:04:37,519 --> 02:04:38,937
Woodman, mal by si...
2403
02:04:39,104 --> 02:04:41,982
Vďaka, Henry, už som sa rozhodol.
2404
02:04:42,441 --> 02:04:43,942
Harold ide so mnou.
2405
02:04:44,109 --> 02:04:45,652
Nie, ty ideš so mnou.
2406
02:04:45,819 --> 02:04:47,487
Nie, ty ideš so mnou.
2407
02:04:49,239 --> 02:04:50,782
Ešte sa uvidíme, doktor,
2408
02:04:50,949 --> 02:04:53,869
lebo história sa opakuje.
2409
02:04:54,036 --> 02:04:56,496
Dovidenia v Amsterdame, starý priateľ.
2410
02:04:57,206 --> 02:05:00,375
- Nejdete do Amsterdamu.
- Čože?
2411
02:05:00,542 --> 02:05:04,338
Je len otázkou času,
kedy vám gestapo vykopne dvere.
2412
02:05:05,047 --> 02:05:06,715
Čo je gestapo?
2413
02:05:06,882 --> 02:05:08,383
To nechcite vedieť.
2414
02:05:09,134 --> 02:05:11,553
Posielame vás na bezpečnejšie miesto.
2415
02:05:11,720 --> 02:05:13,889
Teraz je tam krásne.
2416
02:05:14,056 --> 02:05:16,350
Navyše tam migruje vireo sivohlavý.
2417
02:05:16,517 --> 02:05:18,227
Skvelá vtáčia krajina.
2418
02:05:18,393 --> 02:05:19,478
- Však?
- Veru.
2419
02:05:19,645 --> 02:05:20,854
- Áno.
- Závidím im.
2420
02:05:21,939 --> 02:05:25,275
- Burt.
- Nejdeš s nami?
2421
02:05:27,110 --> 02:05:28,654
Ja tu zostanem.
2422
02:05:28,820 --> 02:05:31,323
Ktovie? Možno si nájdem nový život,
2423
02:05:31,490 --> 02:05:33,784
- novú lásku.
- Dúfam.
2424
02:05:34,910 --> 02:05:38,247
V láske nie je nič lepšie než priamosť.
2425
02:05:38,956 --> 02:05:39,957
Súhlasím.
2426
02:05:41,458 --> 02:05:44,419
Zostal som brániť svoju krajinu,
aby sa raz
2427
02:05:44,586 --> 02:05:47,297
moji najlepší priatelia mohli vrátiť.
2428
02:05:51,009 --> 02:05:52,135
Dovidenia, Burt.
2429
02:05:56,890 --> 02:05:58,517
Au revoir, drahý priateľ.
2430
02:06:01,812 --> 02:06:03,522
Buď šťastný, Burt!
2431
02:06:05,399 --> 02:06:08,026
- Henry. Paul. Generál.
- Ďakujeme.
2432
02:06:08,193 --> 02:06:09,862
- Dovidenia.
- Milton.
2433
02:06:10,904 --> 02:06:12,823
Sčasti som chcel s nimi ujsť.
2434
02:06:17,870 --> 02:06:19,288
Ale neušiel som.
2435
02:06:21,081 --> 02:06:24,209
Chcete, aby vaše srdce a vaši ľudia
2436
02:06:24,751 --> 02:06:27,921
šli domov za správnym Bohom.
2437
02:06:55,073 --> 02:06:56,742
Amsterdam.
2438
02:06:57,201 --> 02:06:58,577
Amsterdam.
2439
02:07:07,044 --> 02:07:10,130
{\an8}Vystúpil som pre výborom kongresu,
2440
02:07:10,255 --> 02:07:12,257
{\an8}najvyšším zástupcom amerického ľudu,
2441
02:07:12,424 --> 02:07:15,052
{\an8}predvolali ma svedčiť o aktivitách,
2442
02:07:15,219 --> 02:07:16,845
{\an8}ktoré podľa mňa mohli viesť
2443
02:07:17,012 --> 02:07:19,890
{\an8}k pokusu nastoliť fašistickú diktatúru.
2444
02:07:20,015 --> 02:07:21,600
{\an8}Predostreli mi plán
2445
02:07:21,767 --> 02:07:23,727
vytvoriť organizáciu veteránov,
2446
02:07:23,894 --> 02:07:25,729
využiť ju ako bluf alebo klub
2447
02:07:25,896 --> 02:07:27,731
na zastrašovanie vlády
2448
02:07:27,898 --> 02:07:28,732
a rozbitie
2449
02:07:28,899 --> 02:07:30,275
demokratických inštitúcií.
2450
02:14:08,632 --> 02:14:10,634
Preklad
Lucia Halová