1 00:00:00,003 --> 00:00:30,389 Çeviri: Google Çeviridir... 2 00:00:51,996 --> 00:00:54,279 'Gerçekten çok şey oldu' 3 00:00:56,376 --> 00:00:58,979 "New York, 1933" 4 00:00:59,076 --> 00:00:59,879 (B. Berndsen MD) Doktor ve Cerrah 5 00:00:59,976 --> 00:01:03,679 138. Sokak'taki kliniğimde çalışıyordum. 6 00:01:06,515 --> 00:01:11,418 İşimin çoğu yaralıları tedavi etmek, benim gibi Dünya Savaşı'ndan. 7 00:01:11,420 --> 00:01:13,021 görüyor musun? o güzeldir. 8 00:01:13,023 --> 00:01:17,457 Hepsi, dünyanın unutmaktan mutlu olduğu ıstıraplar. 9 00:01:17,459 --> 00:01:21,330 Yüzleri onarmak, moral yükseltmek ve şarkılar söylemek. 10 00:01:22,032 --> 00:01:27,568 ♪ Fıstık ♪ 11 00:01:27,570 --> 00:01:29,873 Fransa'da gözlerimi kaybettim. 12 00:01:31,674 --> 00:01:34,441 Her zaman sağlık kurulunun gözetimi altındaydım. 13 00:01:34,443 --> 00:01:35,742 yeni ilaçlar icat etmeye çalışmak. 14 00:01:35,744 --> 00:01:39,013 Demek istediğim, henüz orada olmayan ilaçlara ihtiyacımız vardı. 15 00:01:39,015 --> 00:01:43,650 Sadece günün acısını ve ıstırabını atlatmak için. 16 00:01:43,652 --> 00:01:45,987 Umarım bu daha iyi bir haptır. Tüm söylediğim bu. 17 00:01:45,989 --> 00:01:47,090 Umarım haklısındır. 18 00:01:48,758 --> 00:01:51,027 Bazı ilaçlar diğerlerinden daha fazla işe yaradı 19 00:01:52,028 --> 00:01:53,729 Bu ilaçta ikinci günüm. 20 00:01:55,999 --> 00:01:57,899 Ve harika hissediyorum. 21 00:01:57,901 --> 00:01:59,868 Victor, denemek ister misin? 22 00:01:59,870 --> 00:02:02,070 Evet, yeni ilacı önümüzdeki hafta deneyeceğim. 23 00:02:02,072 --> 00:02:04,738 Bu sana canlılık verir. 24 00:02:04,740 --> 00:02:07,543 Pantolonunu giy Burt. Senin için tamir ettim. 25 00:02:08,011 --> 00:02:09,010 iyi misin? 26 00:02:09,012 --> 00:02:13,547 Savaşta aldığım yaralar nedeniyle nefret ettiğim bir arka desteğim vardı. 27 00:02:13,549 --> 00:02:16,951 Burayı kapatmazlarsa seni sanatoryuma kapatacaklar. 28 00:02:16,953 --> 00:02:20,587 İşe yaramaz, Shirley. Bu deneysel tıp. 29 00:02:20,589 --> 00:02:22,891 İyi görünüyorsun. Enfeksiyon nasıl gelişti? - İyiyim 30 00:02:22,893 --> 00:02:24,524 iyi iyi iyi. 31 00:02:24,526 --> 00:02:25,692 mesajı aldım. 32 00:02:25,694 --> 00:02:27,061 Henüz ödemeye gerek yok. 33 00:02:27,063 --> 00:02:28,662 Burt, mektupların var. 34 00:02:28,664 --> 00:02:30,965 Anne babanı ara. Tatil yapamazlar. 35 00:02:30,967 --> 00:02:33,533 Kulak damlası için Herb Getz'i ara. 36 00:02:33,535 --> 00:02:36,905 Ve Harold Woodman'ı ara. Onunla bu adreste buluş. 37 00:02:36,907 --> 00:02:39,473 Git şimdi. Daha hızlı. 38 00:02:49,585 --> 00:02:51,185 Bir avukatla çalıştım, 39 00:02:51,187 --> 00:02:54,423 Savaştan en iyi arkadaşım Harold Woodman. 40 00:02:54,925 --> 00:02:55,924 Merhaba, Burt. 41 00:02:55,926 --> 00:02:58,625 ne oluyor? Burası neresi? 42 00:02:58,627 --> 00:03:00,727 Bu çok önemli bir konu. Yok canım? 43 00:03:00,729 --> 00:03:02,163 Maaşları çok cömert. .harika 44 00:03:02,165 --> 00:03:03,463 Vadesi geçmiş bir sürü faturamız var. 45 00:03:03,465 --> 00:03:05,699 İnsanlar bize, işimize güveniyor. 46 00:03:05,701 --> 00:03:08,669 En önemlisi bizim için çok anlamlı. 47 00:03:08,671 --> 00:03:09,837 önemi nasıl? 48 00:03:09,839 --> 00:03:12,539 Yıllık partinin icabına bakıyorsun, değil mi? Evet 49 00:03:12,541 --> 00:03:16,244 Ve her zaman biz gazilerin yeniden bir araya gelmesinin önemli olduğunu söylüyorsun. 50 00:03:16,246 --> 00:03:17,879 Herkes bizi hatırlasın. - Yok canım 51 00:03:17,881 --> 00:03:21,715 Ve bir araya gelip şarkı söylemenin bizim için harika bir ilaç olduğunu söylüyorsun. Bunu söylemedin mi? 52 00:03:21,717 --> 00:03:23,483 Ne amaçlıyorsun? 53 00:03:23,485 --> 00:03:28,555 Belirli bir prosedürü kastediyorum ve bazı prosedürleri diğerlerine nasıl tercih ettiğinizi biliyorum. 54 00:03:28,557 --> 00:03:31,826 Sadece bana ne olduğunu söyle. Bu ne tür bir prosedür? 55 00:03:31,828 --> 00:03:34,062 Bu çiçeklerle ne yapıyorsun? 56 00:03:34,064 --> 00:03:36,130 Beatrice ile akşam yemeği randevum var. 57 00:03:36,132 --> 00:03:38,598 Beatrice ile akşam yemeği randevun mu var? - Evet 58 00:03:38,600 --> 00:03:41,568 Bu gerçekten hayal kırıklığı yaratıyor. - O benim karım 59 00:03:41,570 --> 00:03:43,206 Bu prosedürü yapmayı kabul etti mi? 60 00:03:45,442 --> 00:03:48,642 evet. O kabul etti. sorun değil. 61 00:03:48,644 --> 00:03:49,877 - Yapmayacak. - Yapacak. 62 00:03:49,879 --> 00:03:51,047 - Sakin ol. - Bu kim? 63 00:03:51,781 --> 00:03:54,115 Bu Liz McCains, Burt. 64 00:03:54,117 --> 00:03:56,818 (Mickins)? yakınsın... 65 00:03:56,820 --> 00:04:00,221 o benim babam. Onu çok sevdiğini biliyorum. 66 00:04:00,223 --> 00:04:03,024 Aman Tanrım. evet. İkimiz de ondan hoşlanıyoruz. 67 00:04:03,026 --> 00:04:04,192 Ondan gerçekten hoşlanıyorum. 68 00:04:04,194 --> 00:04:08,662 Bu yüzden bu yılki toplantımızda bir konuşma yapıyor. 69 00:04:08,664 --> 00:04:10,932 Memnun oldum. 70 00:04:10,934 --> 00:04:14,202 Babanla burada buluşalım mı? Devam etmesine izin ver, Burt. 71 00:04:14,204 --> 00:04:18,072 Babam dün bir tekneyle geri geldi. 72 00:04:18,074 --> 00:04:20,942 tamam. İş için Avrupa'ya gidiyor, değil mi? 73 00:04:20,944 --> 00:04:23,177 Hasta mı? Bir bakayım, nerede? 74 00:04:23,179 --> 00:04:26,748 Görmelisin. Evet. Hadi. Hadi gidelim. 75 00:04:26,750 --> 00:04:28,950 Burası harika. ona bak. 76 00:04:28,952 --> 00:04:33,988 İyi, sessiz General Bill nerede? 77 00:04:39,728 --> 00:04:41,661 Affedersiniz. 78 00:04:41,663 --> 00:04:44,098 Bugün alerjim çok kötü. 79 00:04:44,100 --> 00:04:48,602 Gün boyu tahriş olmuş sinüslerle uyanıyorum 80 00:04:48,604 --> 00:04:51,141 Ne yapacağımı bilmiyorum ve ne yapacağımı bilmek de istemiyorum. 81 00:04:52,876 --> 00:04:57,211 Mumyalayıcının gelmesi için iki saatin var. 82 00:04:57,213 --> 00:05:00,114 ne oldu? Partide bir konuşma yapacaktı. 83 00:05:01,851 --> 00:05:03,785 Bana yardım edeceksin, değil mi? 84 00:05:03,787 --> 00:05:05,619 Doğal sebeplerden öldüğüne inanamıyorum. 85 00:05:05,621 --> 00:05:07,789 Sağlıklı bir adamdı. 86 00:05:07,791 --> 00:05:10,657 Ailemde kimse benimle aynı fikirde değil. Hepsi yanlış. Hepsi yalancı. 87 00:05:10,659 --> 00:05:13,928 Otopsi istiyorum. Doğru. Bu senin hakkın. 88 00:05:13,930 --> 00:05:18,132 Baban vasiyetsiz öldü. Sen akrabaların en yakınısın. Gazeteleri okudum. 89 00:05:18,134 --> 00:05:20,868 Otopsilerden nefret ederim, Harold. Öğren. 90 00:05:20,870 --> 00:05:23,204 Bunu yapmalıyız, Burt. 91 00:05:23,206 --> 00:05:25,873 (Bill Mikens) "Sessiz" tanışmamızın sebebiydi. 92 00:05:25,875 --> 00:05:27,243 Alayımızı kurdu. 93 00:05:28,244 --> 00:05:32,180 Böyle bir adam nasıl öldü? Bana şüpheli bir şey olduğunu mu söylüyorsun? 94 00:05:32,182 --> 00:05:33,983 Evet, sizi temin ederim, bu şüpheli. 95 00:05:35,651 --> 00:05:36,851 Benimle şarkı söyler misin lütfen? 96 00:05:36,853 --> 00:05:39,153 Savaştayken onunla şarkı söylediğini söyledi. 97 00:05:39,155 --> 00:05:41,222 Bundan çok keyif aldım. 98 00:05:41,224 --> 00:05:45,259 - ♪ Harika Anılar ♪ - ♪ Anılar ♪ 99 00:05:45,261 --> 00:05:49,297 ♪ gizli melekler ♪ 100 00:05:49,299 --> 00:05:55,702 ♪ Bir yerden ruhuma gönderildi ♪ 101 00:05:55,704 --> 00:05:58,106 Acele et. 102 00:05:58,108 --> 00:06:01,776 Ne yaparsan yap sadece iki saatin var 103 00:06:01,778 --> 00:06:06,013 Bir otopsi yapmalısın ve sonra benimle Minters'ta buluşmalısın. 104 00:06:06,015 --> 00:06:07,148 Ne bulacağını bilmek istiyorum. 105 00:06:07,150 --> 00:06:10,184 Neden iki saat dedi? Çünkü biz dükkandayız. 106 00:06:10,186 --> 00:06:11,788 Onu gömecekler. 107 00:06:13,022 --> 00:06:15,756 Minters'ın restoranı beşten sonra. 108 00:06:15,758 --> 00:06:18,893 Onu buradan çıkarmalısın. Evet, acele etmeliyiz, Burt. 109 00:06:18,895 --> 00:06:21,295 (Harold)? Ne yaptığını sanıyorsun bilmiyorum. 110 00:06:21,297 --> 00:06:23,366 Liz, üzgünüm. Hoş geldin. 111 00:06:24,666 --> 00:06:28,805 Bir kutuda ölü beyaz bir adam var. O bir tabut bile değil. 112 00:06:29,873 --> 00:06:33,707 Eski bir çam kutusunda önemli bir adam. 113 00:06:33,709 --> 00:06:35,943 kaplamasız. 114 00:06:35,945 --> 00:06:37,812 Kızı ağlıyor. 115 00:06:37,814 --> 00:06:39,447 Sizce burada sonuçlarına kim katlanır? 116 00:06:39,449 --> 00:06:41,115 Siyah adam, bu kadar. (- (Milton .) 117 00:06:41,117 --> 00:06:45,019 Şimdi alayımızı kuran komutanımızı oradan uzaklaştırmalıyız. 118 00:06:45,021 --> 00:06:46,856 kamyona. 119 00:06:47,257 --> 00:06:48,688 otopsi. 120 00:06:50,226 --> 00:06:52,426 Daha sonra Minters'da buluşalım. 121 00:06:52,428 --> 00:06:53,727 - Sende var. - Bilmek istiyorum. 122 00:06:53,729 --> 00:06:55,763 Ne bulacağını bilmek istiyorum. - Tamam 123 00:06:55,765 --> 00:06:57,064 Minters Restoranı saat 17:00'de. (Milton). 124 00:06:58,201 --> 00:07:01,335 Lütfen dikkatli ol. Tekerlek bozuk. 125 00:07:01,337 --> 00:07:02,939 - Bu bir uyarı değil. - Milton. 126 00:07:04,140 --> 00:07:05,406 Bu yüzden asla arabamı kullanmayacaksın. 127 00:07:05,408 --> 00:07:07,241 Mumyalayıcı ceset için geliyor. 128 00:07:07,243 --> 00:07:10,712 İki saat sonra buraya gelsen iyi olur. 129 00:07:12,782 --> 00:07:14,749 Burt'ü hatırlıyorsun, değil mi? 130 00:07:14,751 --> 00:07:16,884 doğal olarak. - (Irma Aziz Clair). 131 00:07:16,886 --> 00:07:19,453 Merhaba, Burt. Merhaba Irma. 132 00:07:19,455 --> 00:07:20,888 endişelenme. 133 00:07:20,890 --> 00:07:23,157 Ayda en az iki otopsi yapıyorum. 134 00:07:23,159 --> 00:07:25,493 Hayatım boyunca iki otopsi geçirdim. 135 00:07:25,495 --> 00:07:28,796 Birinin ince bağırsağına klips bırakmadığımı kanıtlamak için, 136 00:07:28,798 --> 00:07:31,899 Diğeri, birinin ince bağırsağına bıraktığınız kelepçeyi çıkarmaktır. 137 00:07:31,901 --> 00:07:34,135 Artık ince bağırsakla aranın iyi olduğunu biliyoruz Burt. 138 00:07:34,137 --> 00:07:35,205 Teşekkür ederim. 139 00:07:37,574 --> 00:07:40,975 Biliyorsun, sen ve Burt bir gün kahve içmelisiniz, Irma. 140 00:07:40,977 --> 00:07:43,077 Belki bir gün sen ve Irma kahve içersiniz. 141 00:07:43,079 --> 00:07:44,314 Biz arkadaşız Milton. 142 00:07:45,081 --> 00:07:49,050 Bildiğin gibi Irma, karısı onu ailesinin önünde savunmayacak. 143 00:07:49,052 --> 00:07:51,352 Bir yılı aşkın süredir birlikte yaşamıyorlar. 144 00:07:51,354 --> 00:07:54,989 Bu benim durumum. şimdi değil. Sadece seni mutlu görmek istiyorum. 145 00:07:54,891 --> 00:07:58,812 Ölüler, zamanın kısa olduğunu ve aşkın gerçek olduğunu anlamanı sağlar. 146 00:07:58,895 --> 00:08:00,063 Ne demek istediğini bir bilsen. 147 00:08:04,401 --> 00:08:06,945 - Burada neler oluyor? ceset diseksiyonu. İşte açıklama. 148 00:08:09,572 --> 00:08:12,242 Polis bu cesedin morga getirilmesini bekliyor. 149 00:08:14,035 --> 00:08:16,496 Ne kadar erken başlarsak, vücut o kadar erken çıkar. 150 00:08:16,579 --> 00:08:19,165 Bu iki adam derhal ayrılmalı. 151 00:08:19,249 --> 00:08:21,501 Onlar eski savaşçılar. Ülkelerine hizmet ettiler. 152 00:08:21,584 --> 00:08:23,854 Git ve Meggie'nin yerinde bekle. Aşağıda Meggie'lerde olacağız. 153 00:08:23,878 --> 00:08:25,046 Meggie'de. 154 00:08:25,130 --> 00:08:27,882 Irma Portekizce. Bu farklı. 155 00:08:34,347 --> 00:08:36,057 Portekizli olduğunu bilmiyordum. 156 00:08:37,809 --> 00:08:38,810 Portekizli değilim. 157 00:08:39,686 --> 00:08:41,521 Başlamak ister misin yoksa ben mi? 158 00:08:42,689 --> 00:08:44,733 Onu tanıdığım için duygulandım. 159 00:08:46,943 --> 00:08:48,303 Bunu ancak isterseniz imzalayabilirsiniz. 160 00:08:48,361 --> 00:08:49,404 hayır hayır hayır. 161 00:08:49,487 --> 00:08:51,740 - Harold'ın ihtiyacı olan bu. - Yardım edebilirim. 162 00:08:53,116 --> 00:08:54,534 O iyi bir adamdı. 163 00:08:56,786 --> 00:08:58,872 buradayız. 164 00:09:00,623 --> 00:09:02,709 Allahım ya Rabım. 165 00:09:08,256 --> 00:09:10,425 Nasılsın diye sormadım. 166 00:09:12,050 --> 00:09:13,595 Bacağım gitti. 167 00:09:15,346 --> 00:09:17,182 Bu tür şeyler her gün oluyor. 168 00:09:18,475 --> 00:09:19,559 Üzgünüm. 169 00:09:19,642 --> 00:09:20,894 sorun değil. 170 00:09:20,977 --> 00:09:24,898 Gerçek aşk seçime dayanır, ihtiyaca değil. 171 00:09:24,981 --> 00:09:26,649 karına ihtiyacın var mı 172 00:09:27,066 --> 00:09:29,194 Yoksa eşinizi mi seçersiniz? 173 00:09:29,277 --> 00:09:30,570 İkisi de olamaz mı? 174 00:09:30,653 --> 00:09:33,239 hayır. İkincisi, gerçekten önemli olan şey. 175 00:09:33,323 --> 00:09:35,033 Günün sonunda, öyle. 176 00:09:35,617 --> 00:09:37,368 Seçim, ihtiyaçtan daha önemlidir. 177 00:09:39,412 --> 00:09:40,622 Yalnız olmayı sevmiyorum. 178 00:09:41,956 --> 00:09:43,082 Bu bir "ihtiyaç" gibi geliyor. 179 00:09:44,083 --> 00:09:46,753 mideyi açacağım. Şuna bak. 180 00:09:47,879 --> 00:09:50,340 evet. Bu alışılmadık bir renk. 181 00:09:51,299 --> 00:09:53,343 - Bu bir şey... - Evet. 182 00:09:54,427 --> 00:09:56,137 Bir süre boyunca ona veriyorlardı. 183 00:09:56,221 --> 00:09:58,097 Süreyi belirlemek zordur. 184 00:10:01,309 --> 00:10:02,936 Avrupa'dan yeni döndüm. 185 00:10:04,813 --> 00:10:06,731 Kapatıp daha fazla kan örneği alacağım. 186 00:10:06,815 --> 00:10:08,167 Daha fazlasını yarın anlatırım. 187 00:10:08,191 --> 00:10:10,568 Hala aynı klinikte misin? Evet. 188 00:10:13,530 --> 00:10:15,740 Harold, daha iyi koşulları hak ettiğini söylüyor 189 00:10:15,824 --> 00:10:17,826 Ama sen çürük yolu seçtin. 190 00:10:17,909 --> 00:10:19,911 Yanlış lordu takip ettiğini söylüyor. 191 00:10:20,620 --> 00:10:22,789 Ne? "yozlaşmış"? 192 00:10:22,872 --> 00:10:25,416 "Yanlış Lord'u takip ettim" mi? Bunu bana neden söylemiyor? 193 00:10:25,500 --> 00:10:27,585 - Bu ne anlama geliyor? bilmiyorum. 194 00:10:28,670 --> 00:10:30,797 Belki de zamanını .. coşku ve kararlılık içinde geçirdin 195 00:10:30,880 --> 00:10:33,383 Çok geç olana kadar kaybettiğini bilmiyordun. 196 00:10:33,466 --> 00:10:36,135 Müzik bittiğinde sandalyesiz kalırsın, 197 00:10:37,053 --> 00:10:38,054 Evinizde bile. 198 00:10:39,806 --> 00:10:41,015 Bu odaya ihtiyacımız var. 199 00:10:41,099 --> 00:10:43,184 Bu mükemmel, çünkü tam gidiyorduk. 200 00:10:44,561 --> 00:10:46,688 Liz, onunla 5'ten sonra Minter'da buluşmamız gerektiğini söyledi. 201 00:10:46,771 --> 00:10:49,357 Doğru. Ama seninle Irma hakkında konuşmak istiyorum. 202 00:10:50,316 --> 00:10:53,236 Bunu yapmamın sebebi Burt, seni mutlu görmek istiyorum. 203 00:10:53,319 --> 00:10:54,404 Ve ben senin arkadaşınım. 204 00:10:54,487 --> 00:10:56,614 Bir şekilde yozlaştığımı düşünen arkadaşım, 205 00:10:56,698 --> 00:10:59,200 Ama bunu yüzüme söylemeye ne cesaretiniz ne de nezaketiniz vardı. 206 00:10:59,284 --> 00:11:01,202 Bunu doğrudan duymak istemezsin. 207 00:11:01,995 --> 00:11:05,748 Kendi dairende yaşamana izin vermeyen karın için çiçek taşıdığını. 208 00:11:06,457 --> 00:11:08,626 Bana "yolsuzluk" kelimesini açıkla. 209 00:11:08,710 --> 00:11:11,337 Veya "yanlış Rab'bin peşinden gitmek" ifadesi. 210 00:11:11,421 --> 00:11:12,755 Onlar senin kayınların, Burt. 211 00:11:12,839 --> 00:11:16,050 Bırakın arkadaş olmayı, birlikte çalışmamızdan nefret ediyorlar. 212 00:11:16,134 --> 00:11:18,821 Park Avenue topluluğu saçmalıklarından hiçbirini dinlemiyorum. 213 00:11:18,845 --> 00:11:20,305 Evet, dinle. Biraz umursuyorsun. 214 00:11:20,388 --> 00:11:23,016 Tek gereken birazcık Burt ve seni mahvederler. 215 00:11:23,725 --> 00:11:27,179 O Almanı bıçaklamadan önce savaşta aldığım yaradan bir damla kan gibi 216 00:11:27,228 --> 00:11:30,064 O yaralar gözlerini kararttı ve bil bakalım ne oldu 217 00:11:30,148 --> 00:11:31,441 Gözünü sonsuza kadar kaybettin. 218 00:11:36,779 --> 00:11:39,032 Minter'a hoş geldiniz beyler. İki kişilik bir masa? 219 00:11:39,115 --> 00:11:40,555 Aslında biriyle tanışmak isteriz... 220 00:11:40,617 --> 00:11:42,535 uzun boylu sarışın kadın... 221 00:11:43,536 --> 00:11:44,662 evet. - Sıkı. 222 00:11:44,746 --> 00:11:46,039 evet. bu yönden. 223 00:11:48,875 --> 00:11:51,544 O buradaydı. Ne olduğunu bilmiyorum. 224 00:11:51,794 --> 00:11:54,005 - Buradaydı. 225 00:11:54,339 --> 00:11:55,816 Bayan McCains. - İşte burada, arkadaşım. 226 00:11:55,840 --> 00:11:57,216 Bayan... bekleyin. Bayan McCains. 227 00:11:58,593 --> 00:12:01,054 Bayan McCains. Bayan McCains. 228 00:12:01,596 --> 00:12:02,597 Ne istediysen yaptık. 229 00:12:02,680 --> 00:12:04,766 Tıpkı düşündüğün gibi, şüpheli bir şey bulduk. 230 00:12:04,849 --> 00:12:06,142 Onu yapamam. Üzgünüm. 231 00:12:06,225 --> 00:12:07,602 Ne... 232 00:12:07,685 --> 00:12:10,355 Arkadaşım Bay Fouz ile konuştum. 233 00:12:10,438 --> 00:12:12,357 Dikkatli olmam gerektiğini söyledi. 234 00:12:12,440 --> 00:12:14,901 İtibaren? senden korkuyor muyum? - Tehlikeli olduğunu söyledi. 235 00:12:14,984 --> 00:12:16,045 Hey, Bayan McCains, bir dakika bekleyin. 236 00:12:16,069 --> 00:12:18,213 Bunu unutmalıyım. Sokaktan çekil. Hadi. 237 00:12:18,237 --> 00:12:19,298 - Babamı biliyorsun. evet. 238 00:12:19,322 --> 00:12:20,382 - Ve babamı tanıyorsun. - Onu tanıyoruz. 239 00:12:20,406 --> 00:12:21,446 Babanı sevdik. - Evet 240 00:12:21,491 --> 00:12:23,802 Ve ne dediğini biliyorsun, korkudan kaçılamaz diyordu. 241 00:12:23,826 --> 00:12:25,179 Korkunun size musallat olmasına izin veremezsiniz. 242 00:12:25,203 --> 00:12:29,302 Korkmuş göründüğümü biliyorum ve korkmamalıyım çünkü Bay Fouz, 243 00:12:29,332 --> 00:12:32,460 Beni uyarıyordu. Niyeti sağlamdı. 244 00:12:32,543 --> 00:12:34,879 O bizim aile dostumuzdur. Ne buldun? 245 00:12:35,672 --> 00:12:37,674 Zehirlenmiş olabileceğini düşünüyoruz. 246 00:12:38,132 --> 00:12:39,217 neden biliyor musun? 247 00:12:39,300 --> 00:12:40,927 Beni izleyen var mı? yazdıramıyorum... 248 00:12:41,010 --> 00:12:42,136 sorun değil. 249 00:12:42,220 --> 00:12:43,700 Bunun hakkında konuşabilir miyim bilmiyorum. 250 00:12:44,847 --> 00:12:47,976 İttifakla çıkarları var ve babam bunu biliyordu. 251 00:12:48,768 --> 00:12:50,561 Ama buna razı olmadı. 252 00:12:50,645 --> 00:12:53,314 Bir şey biliyordu. Korkunç bir şey gördü. 253 00:12:53,731 --> 00:12:54,732 Yok canım. 254 00:12:54,816 --> 00:12:56,526 Ve onları ihbar edeceğini biliyorlardı. 255 00:12:56,609 --> 00:12:58,945 Neyi rapor et? Ne gördü? Tehlikeli. 256 00:12:59,028 --> 00:13:00,655 Bence... 257 00:13:00,738 --> 00:13:02,615 Bayan McCains! 258 00:13:02,699 --> 00:13:04,158 Allahım ya Rabım! Bayan McCains! 259 00:13:06,828 --> 00:13:08,705 Bunu ödeyenler. orada. 260 00:13:08,788 --> 00:13:10,540 Bayan McCains! o öldü. 261 00:13:11,040 --> 00:13:12,458 Onu ödediler. 262 00:13:12,542 --> 00:13:13,602 orada. Sen yalan söylüyorsun! 263 00:13:13,626 --> 00:13:14,687 Bu ikisi orada. Onu ödediler. 264 00:13:14,711 --> 00:13:16,855 Bu iki adam. orada. Numara! Sen yaptın! Sen ödedin! 265 00:13:16,879 --> 00:13:18,357 - O kadını öldürdüler. - İttiğini gördüm! 266 00:13:18,381 --> 00:13:19,650 - Onu öldürmek! - Sizi gördüm efendim! 267 00:13:19,674 --> 00:13:20,675 - Ona ödeme yaptılar. Onu gördüm. 268 00:13:20,758 --> 00:13:22,218 Ben bir avukatım. Bu bir doktor. 269 00:13:22,301 --> 00:13:24,446 Bunu yaptıklarını gördüm. Bizi işe aldın. O bizim müşterimiz. 270 00:13:24,470 --> 00:13:25,531 Elindeki şeye bak. 271 00:13:25,555 --> 00:13:27,390 - Çantasını aldı! - Çantasını aldı. 272 00:13:27,473 --> 00:13:28,742 Onu öldürdüm ve çantasını aldım! 273 00:13:28,766 --> 00:13:31,894 Hayır, seni gördüm. Sen ödedin. Ben bir avukatım... 274 00:13:31,978 --> 00:13:33,312 Hayır hayır! bu bir... 275 00:13:33,896 --> 00:13:35,106 Benden uzak dur! 276 00:13:35,189 --> 00:13:37,108 Vatandaş tutuklandı! 277 00:13:37,191 --> 00:13:39,110 Vatandaşı tutuklayacağız! 278 00:13:40,737 --> 00:13:42,739 Vur onları! 279 00:13:43,448 --> 00:13:44,728 Onları yakala! Ordalar! 280 00:13:44,907 --> 00:13:45,950 Durmak! 281 00:13:46,034 --> 00:13:47,035 Durmak! 282 00:13:49,871 --> 00:13:50,872 Sizi korkaklar! 283 00:13:52,665 --> 00:13:55,334 Zavallı kız. Allahım ya Rabım. 284 00:13:55,418 --> 00:13:56,586 gidelim. 285 00:13:56,669 --> 00:13:57,795 O arabaların arkasında! 286 00:14:09,140 --> 00:14:10,242 - Bu adamdır. - Araba kullanmayacaksın. 287 00:14:10,266 --> 00:14:11,326 Ben öncülük edeceğim, bunu konuşmuştuk. 288 00:14:11,350 --> 00:14:12,727 Budur. Plana sadık kal. 289 00:14:12,810 --> 00:14:15,146 Biz bir kuruluşuz. Plana sadık kal. 290 00:14:15,229 --> 00:14:18,399 Onlar kaçmayacaklar. Onları burada izleyeceğiz. 291 00:14:18,483 --> 00:14:20,568 Bizi buraya nasıl takip ettiler? 292 00:14:27,116 --> 00:14:28,534 selam 293 00:14:29,744 --> 00:14:31,037 Tanrım, bu korse. 294 00:14:31,120 --> 00:14:32,121 Hey! 295 00:14:33,081 --> 00:14:34,082 Hey! 296 00:14:36,834 --> 00:14:38,169 Sanırım hala bizi izliyorlar. 297 00:14:38,753 --> 00:14:41,672 Yok canım? Bence de. 298 00:14:42,465 --> 00:14:45,593 Kahretsin, bu ne böyle? 299 00:14:46,094 --> 00:14:50,139 Her şey çok uzun zaman önce başlamasaydı bu noktaya gelemezdiniz. 300 00:14:51,094 --> 00:14:53,739 "New York, 1918" 301 00:14:56,687 --> 00:14:59,816 En sevdiğimiz ağaca gitmemi istiyorsun... 302 00:15:02,693 --> 00:15:06,364 Ve kabuğu Argonne ormanından alıyorum. 303 00:15:06,447 --> 00:15:09,700 İnsanları nerede patlatıyorlar? 304 00:15:10,827 --> 00:15:13,621 Onurlu ve şanlı bir çalışma olacaktır. Aile bununla gurur duyacak. 305 00:15:16,958 --> 00:15:19,669 Ama bu iyi, Burt. bu iyi. 306 00:15:21,295 --> 00:15:24,048 Daha fazla madalya aldığında seni kabul edecekler. 307 00:15:24,132 --> 00:15:25,800 Park Avenue topluluğuna uyacak. 308 00:15:26,384 --> 00:15:28,344 Askerlik hizmeti insanlar tarafından saygıyla karşılanır. 309 00:15:28,845 --> 00:15:29,887 öldürülebilirdim. 310 00:15:30,346 --> 00:15:31,931 Biz böyle düşünemeyiz. 311 00:15:32,014 --> 00:15:33,391 Elbette öldürülmeyeceksin. 312 00:15:35,434 --> 00:15:37,311 (Beatrice). 313 00:15:39,034 --> 00:15:40,261 "Fransa, 1918" 314 00:15:40,273 --> 00:15:44,443 O kadar uzağa gelmedim, buraya köpek muamelesi görmek için geldim. 315 00:15:44,527 --> 00:15:46,154 Ülkeye karşı işlenmiş bir suçtur. 316 00:15:46,237 --> 00:15:49,073 Onların... ...alacak yetenekleri olduğunu sanmıyorum. 317 00:15:49,157 --> 00:15:52,326 Üniforma giymek için hayranlık veya güven. 318 00:15:52,410 --> 00:15:53,578 Kimin hakkında konuşuyoruz? 319 00:15:53,661 --> 00:15:57,665 Bu yumurtalardan biri yoluma çıkarsa, onu sırtından vururum. 320 00:15:57,748 --> 00:16:01,919 Bunu daha çok sevdiğini biliyoruz. Seninle konuşmayı bitirdim. 321 00:16:02,003 --> 00:16:04,422 Benimle konuşmayı bitirmeyeceksin. Yeter, Çavuş. 322 00:16:05,381 --> 00:16:06,674 Evet, General McCains. 323 00:16:06,757 --> 00:16:09,385 Artık karışmaya gerek yok. Duruş yardımcı olmuyor. 324 00:16:10,386 --> 00:16:12,919 Bu yüzden seni doktor olarak getirmek istedim, Bernstein. 325 00:16:13,222 --> 00:16:14,515 (Berndsen) Efendim. 326 00:16:14,599 --> 00:16:16,559 Özür dilerim. Bu Bay Woodman. 327 00:16:16,642 --> 00:16:19,371 Burada bir sorunum var ve bu konuda bana yardım edebileceğinizi düşündüm. 328 00:16:19,395 --> 00:16:20,855 Sorun nedir efendim? 329 00:16:20,938 --> 00:16:23,816 Bay Woodman, neden ona burada askeri hapishanede olduğunuzu söylemiyorsunuz. 330 00:16:23,900 --> 00:16:25,526 Neden askeri hapishanedeyiz? 331 00:16:25,610 --> 00:16:27,028 itaatsizlik. 332 00:16:27,111 --> 00:16:28,487 asi miydin? 333 00:16:28,571 --> 00:16:29,864 evet. Neden? Niye? 334 00:16:29,947 --> 00:16:32,909 Bize o aptal gibi ırkçı subaylar verdiler. 335 00:16:32,992 --> 00:16:36,996 Ama yerine iyi bir subay gelene kadar devam etmeyi reddediyoruz. 336 00:16:37,079 --> 00:16:38,706 Düzgün ve saygılı bir insan. 337 00:16:39,582 --> 00:16:41,417 Bu ben miyim efendim? 338 00:16:41,500 --> 00:16:42,919 Bu sensin, Berndson. 339 00:16:43,002 --> 00:16:46,172 Yani, bu şartlar altında tanıştığın insanlar 340 00:16:46,255 --> 00:16:50,593 Muazzam stres kaynakları size ömür boyu bağlı. 341 00:16:50,676 --> 00:16:54,865 Beni kanayan ve sırtımdan vurulması gereken bir doktor musun? 342 00:16:54,889 --> 00:16:56,015 Çünkü sana bir şey söylememe izin ver, 343 00:16:56,849 --> 00:17:00,603 Görevlendirilen memurlar, yaşamamız ya da ölmemiz umurlarında değildi. 344 00:17:00,686 --> 00:17:04,982 Kimsenin kanamasına izin vermeyeceğim ve sırtımdan vurulmak istemiyorum 345 00:17:05,066 --> 00:17:07,068 Elmira'lı bir tamircinin oğluyum. 346 00:17:07,151 --> 00:17:09,654 evliyim. Ben yarı Katolik ve yarı Yahudiyim. 347 00:17:09,737 --> 00:17:12,490 Ben bir doktorum ve Park Avenue'de bir kliniğim var. 348 00:17:12,573 --> 00:17:15,576 Sanırım kayınvalidem benden kurtulmam için beni buraya gönderdi. 349 00:17:17,370 --> 00:17:19,372 dışında her şey güzel görünüyor... 350 00:17:20,790 --> 00:17:23,459 Kayınlarınızın bir parçası, ama belki de bu yüzden size güvenebilirim. 351 00:17:28,005 --> 00:17:29,382 Yani bir anlaşma yapacağız. 352 00:17:30,675 --> 00:17:33,636 Öldüğümüzden emin ol. 353 00:17:34,178 --> 00:17:35,721 Emin olacağım.. 354 00:17:36,639 --> 00:17:38,015 öldürülmeyeceksin. 355 00:17:40,351 --> 00:17:41,602 Birbirimize destek olacağız. 356 00:17:42,561 --> 00:17:44,605 (Harold Thaddeus Woodman). 357 00:17:45,064 --> 00:17:46,274 (Bertram Berndsen). 358 00:17:46,357 --> 00:17:48,526 - 369. Alay'a hoş geldiniz. - Teşekkürler. 359 00:17:49,151 --> 00:17:51,487 Sonunda aradığım şey buydu. Biraz saygı paylaşın. 360 00:17:51,988 --> 00:17:54,657 Şimdi sefil üniforma sorunuyla ilgilenelim. 361 00:17:54,740 --> 00:17:57,618 Evet, şu üniformayla ilgilenelim. 362 00:17:58,494 --> 00:17:59,745 Orduma hoş geldiniz. 363 00:17:59,829 --> 00:18:01,706 Neden Fransız üniforması giyiyoruz? 364 00:18:02,540 --> 00:18:05,710 Amerikan askerlerini bizimle görmek istemiyorlar. 365 00:18:05,793 --> 00:18:11,048 Bu bir utanç. Bu alayı hassasiyet ve birlik ruhu içinde kurmaya çalıştım. 366 00:18:11,132 --> 00:18:14,302 Seni Argon'un diğer tarafında zarar görmeden görmeyi umuyorum. 367 00:18:14,385 --> 00:18:15,469 Rab sizinle olsun. 368 00:18:21,851 --> 00:18:23,811 Harold'ı kurtardın. 369 00:18:23,894 --> 00:18:25,396 Ve beni kurtardı. 370 00:18:26,314 --> 00:18:28,858 Ve ikimizi de kurtaran bir Fransız bayan vardı. 371 00:18:44,165 --> 00:18:45,166 Gerisini bana ver... 372 00:18:45,833 --> 00:18:46,834 Bunu atmayın. 373 00:18:46,917 --> 00:18:49,003 Neden saklamak istiyorsun? Bu sağlıksız. 374 00:18:49,086 --> 00:18:50,166 Bu seni ilgilendirmez. 375 00:18:50,212 --> 00:18:51,732 Ve şapka takmıyorsun! 376 00:18:51,756 --> 00:18:53,191 - Tartışıyor musun? Şapka takmıyorsun! 377 00:18:53,215 --> 00:18:54,300 buradan defol! 378 00:18:55,468 --> 00:18:56,469 buradan defol. 379 00:18:56,552 --> 00:18:57,595 Hayır hayır! 380 00:19:15,196 --> 00:19:16,280 bana güven. 381 00:19:26,082 --> 00:19:27,666 Bu vahşeti durdurun! 382 00:19:27,875 --> 00:19:28,876 Uygunsuz... 383 00:19:28,959 --> 00:19:29,960 Bu bir suç... 384 00:19:30,044 --> 00:19:32,505 Ve bu lanet olası metalleri tutmak için küfür ediyorsun! 385 00:19:32,588 --> 00:19:34,215 - Kürek mi attı? Evet. 386 00:19:34,423 --> 00:19:35,424 kürek çeker miyim? 387 00:19:35,508 --> 00:19:36,592 Evet. 388 00:19:37,718 --> 00:19:39,512 Metal, vücudu deldiğinde müstehcendi 389 00:19:39,845 --> 00:19:42,473 Çıkardığımda arındırıyorum. 390 00:19:42,932 --> 00:19:44,892 Gizli tutmayı tercih ediyorsun. 391 00:19:46,018 --> 00:19:47,686 Allah'a hakarettir... 392 00:19:47,853 --> 00:19:49,122 Ölen ve yaralananların aileleri için. 393 00:19:49,146 --> 00:19:50,606 Hayır, o haklı. 394 00:19:51,524 --> 00:19:52,650 Hayır, o haklı. 395 00:19:52,733 --> 00:19:53,734 teşekkür ederim. 396 00:19:53,818 --> 00:19:55,694 Bu minerali tutabilir. 397 00:19:55,778 --> 00:19:57,113 ne? teşekkür ederim. 398 00:19:57,196 --> 00:19:58,656 Evet evet. 399 00:19:58,739 --> 00:20:00,199 - O haklı. Görüyor musun? 400 00:20:00,282 --> 00:20:01,343 Görüyor musun?! Hadi. Hadi. 401 00:20:01,367 --> 00:20:02,868 Selam millet! 402 00:20:02,952 --> 00:20:04,161 sakin ol! 403 00:20:04,245 --> 00:20:05,454 Sakin ol Harold. 404 00:20:05,538 --> 00:20:06,539 !O haklı! Görüyor musun? 405 00:20:06,622 --> 00:20:07,748 Görüyor musun?! Hadi 406 00:20:07,832 --> 00:20:10,543 Bu ne cüret! 407 00:20:10,626 --> 00:20:11,919 Allahım ya Rabım! 408 00:20:12,378 --> 00:20:14,797 bu yeterli. 409 00:20:14,880 --> 00:20:16,549 Neler olduğunu bilmiyorum. 410 00:20:16,632 --> 00:20:19,051 Hepimiz için özgürlük Yalan söylemeyi bırakın 411 00:20:19,135 --> 00:20:23,055 Hepimiz için özgürlük Yalan söylemeyi bırakın 412 00:20:23,472 --> 00:20:24,974 Özgürlük... 413 00:20:27,643 --> 00:20:30,187 Bay Woodman, sanırım size bir minnet borcum var. 414 00:20:30,980 --> 00:20:31,981 ingilizce konuşabiliyor musun? 415 00:20:32,314 --> 00:20:34,191 evet. - Fransız olduğunu sanıyordum. 416 00:20:34,275 --> 00:20:35,609 Ben Valerie Bandenberg. 417 00:20:37,069 --> 00:20:39,405 - Fransız değil misin? hayır. 418 00:20:40,656 --> 00:20:41,991 Seni bir içki içmeye davet edebilir miyim? 419 00:20:42,616 --> 00:20:44,410 Evet, bunu burada yapabilir miyiz? 420 00:20:44,493 --> 00:20:46,787 - Yapabilirim. - Burada içebilir miyiz? 421 00:20:46,871 --> 00:20:47,872 (Harold)! 422 00:20:47,955 --> 00:20:50,124 ne yapıyorsun lan? - Genç adam! 423 00:20:50,207 --> 00:20:52,710 nereye gidiyorsun'? O benimle emin ellerde. 424 00:20:52,793 --> 00:20:55,921 Eğer o beyaz Mississippi seni şimdi görürse... 425 00:20:56,005 --> 00:20:57,798 Anlaşmaya ne oldu? 426 00:20:58,466 --> 00:21:00,134 Burada gözlerimi kaybettim. 427 00:21:12,521 --> 00:21:15,065 Pipo içen bir kadın. 428 00:21:18,152 --> 00:21:19,236 korktun mu 429 00:21:20,029 --> 00:21:21,447 şimdi biraz. 430 00:21:28,454 --> 00:21:29,997 birini gördüğünde, 431 00:21:30,498 --> 00:21:32,500 ve gerçekten görüyorsun, 432 00:21:34,084 --> 00:21:37,338 olduğu çocuğu görüyorsun. 433 00:21:38,797 --> 00:21:42,259 Zayıf tarafını görüyorsun. 434 00:21:43,677 --> 00:21:47,640 Harold ve ben birbirimizi başından beri böyle görüyoruz. 435 00:21:49,642 --> 00:21:51,727 Artık savaş bittiğine göre... 436 00:21:55,314 --> 00:21:56,982 Ben sadece bir insan olmak istiyorum. biliyor musun? 437 00:21:57,066 --> 00:22:01,153 özgürce dolaşmak istiyorum.. 438 00:22:01,237 --> 00:22:02,988 bir birey olarak. Sadece... 439 00:22:04,323 --> 00:22:05,908 Sadece hayatımı yaşıyorum. 440 00:22:06,825 --> 00:22:08,160 Burada, Avrupa'da. 441 00:22:08,661 --> 00:22:11,205 Önemli olan bu. .sadece yaşa ve özgür ol 442 00:22:11,288 --> 00:22:13,958 Bunu şiddetle tavsiye ederim. Bütün Avrupa'yı dolaştım. 443 00:22:15,042 --> 00:22:16,835 Benim için harikalar yarattın. 444 00:22:17,169 --> 00:22:19,088 Daha fazla uzatmadan, 445 00:22:19,171 --> 00:22:22,049 Doğrudan ruhunuza bakar. 446 00:22:22,299 --> 00:22:24,552 Evet, iyi gidiyorsun. 447 00:22:25,010 --> 00:22:29,640 Hayatımız Rab'bin önünde tehlikedeydi. tam orada. 448 00:22:35,187 --> 00:22:36,313 Sana bir şey sorabilir miyim? 449 00:22:38,649 --> 00:22:41,735 Vücudumuzdan çıkardığın şarapnelleri ne yapıyorsun? 450 00:22:42,194 --> 00:22:44,029 Bunu sana boşuna söyleyemem. 451 00:22:44,113 --> 00:22:47,866 Karşılığında bana bir şey vermelisin. Ücretsiz olarak öğrenemezsiniz. 452 00:22:48,701 --> 00:22:49,702 sana bir şey vermek mi? 453 00:22:50,160 --> 00:22:52,496 Peki karşılığında ne istiyorsun? 454 00:22:53,497 --> 00:22:54,999 güzel bir şey. 455 00:22:56,375 --> 00:22:57,793 Yaşamak için bir şey. 456 00:22:59,169 --> 00:23:00,838 şimdi bakıyorum. 457 00:23:08,345 --> 00:23:11,181 Aslında sana vücudumdan kalan şarapnelleri verdim. 458 00:23:12,099 --> 00:23:15,394 Aslında arkadaşının vücudundan çok şarapnel aldım. 459 00:23:16,186 --> 00:23:17,313 Ne onun adı? 460 00:23:17,396 --> 00:23:19,732 Adı Burt Berndsen. 461 00:23:19,815 --> 00:23:20,816 onu kazandı. 462 00:23:20,899 --> 00:23:23,819 burada topallıyor, 463 00:23:24,445 --> 00:23:27,031 Arkadaşlık anlaşmasıyla ilgili bir şeyler hatırlıyor. 464 00:23:27,114 --> 00:23:29,450 bunu hatırlıyor musun? .beni hatırlıyor musun? işte buradayım 465 00:23:29,533 --> 00:23:30,635 Seni görmek güzel, Burt. Hoş geldin. 466 00:23:30,659 --> 00:23:32,077 Afedersiniz, Burt Berndsen. 467 00:23:32,161 --> 00:23:35,664 Üçüncüsü olmadan bir daha iki bardağım olmayacak. 468 00:23:35,748 --> 00:23:36,933 Burt, bana yardım etmelisin... 469 00:23:36,957 --> 00:23:38,435 İyi. Bana güzel bir şey vererek, 470 00:23:38,459 --> 00:23:42,463 Ve karşılığında, vücudumuzdan çıkardığı şarapnellerle ne yaptığını bize gösterecek. 471 00:23:43,589 --> 00:23:44,673 Adı Valerie. 472 00:23:44,757 --> 00:23:46,800 Bütün o şarapnellerle ne yapıyorsun Valerie? 473 00:23:47,509 --> 00:23:49,845 Eğer bilmek istiyorsan, karşılığında bana bir şey vermelisin. 474 00:23:49,928 --> 00:23:51,728 - Bana da aynı şeyi söyledi. Hiçbir şeyim yok. 475 00:23:52,056 --> 00:23:53,057 saçma sapan bir şarkım var 476 00:23:53,557 --> 00:23:55,768 Bu iyi bir fikir. Ne dersin? 477 00:23:56,935 --> 00:23:58,228 Bu aptal şarkı nedir? 478 00:24:00,105 --> 00:24:01,106 tamam. 479 00:24:02,566 --> 00:24:05,444 kırmızı güneş. 480 00:24:07,738 --> 00:24:09,031 Cennet limonu. 481 00:24:09,198 --> 00:24:10,824 mendil. 482 00:24:11,367 --> 00:24:13,619 kırmızı güneş... 483 00:24:14,286 --> 00:24:17,247 Limon Cenneti... 484 00:24:17,915 --> 00:24:20,918 mendil... 485 00:24:21,502 --> 00:24:24,088 Aradığın zaman. 486 00:24:24,838 --> 00:24:29,927 Bir yüz görmek için... 487 00:24:30,094 --> 00:24:31,470 İtibaren? 488 00:24:32,054 --> 00:24:34,306 Benim ismim... 489 00:24:34,473 --> 00:24:36,975 Benim ismim. 490 00:24:37,976 --> 00:24:40,896 Canlı bir an... 491 00:24:41,063 --> 00:24:42,815 Olmayı sevmekten. 492 00:24:42,898 --> 00:24:43,899 bunu yapabilirsin. 493 00:24:43,982 --> 00:24:45,693 Sahil sıcak... 494 00:24:45,859 --> 00:24:47,152 gökyüzü soğuk... 495 00:24:47,319 --> 00:24:48,862 Ölüm gerçektir... 496 00:24:49,029 --> 00:24:50,447 öldüğümüzde. 497 00:24:50,864 --> 00:24:53,200 Ama gökyüzü... 498 00:24:53,701 --> 00:24:58,455 Arkadaşlarla sıcak. 499 00:25:06,088 --> 00:25:08,966 Bütün bu parçaları insanların vücutlarından çıkardım. 500 00:25:09,049 --> 00:25:11,635 Bak, bu parçalar daha ilkel. 501 00:25:12,177 --> 00:25:13,595 Bak, bir çay partisi veriyorum. 502 00:25:14,221 --> 00:25:17,391 Bu, barut ve şarapnelden yapılmıştır. 503 00:25:17,933 --> 00:25:19,893 medeniyetin zirvesi. 504 00:25:25,733 --> 00:25:27,818 Dünyama hoşgeldin. 505 00:25:27,901 --> 00:25:29,903 makyajımı yaparım 506 00:25:29,987 --> 00:25:32,865 Yarım yüzüm var mı? Bu nasıl oldu? 507 00:25:32,948 --> 00:25:34,658 Rujlarım olduğu sürece. 508 00:25:36,410 --> 00:25:37,536 güzel. 509 00:25:37,619 --> 00:25:40,122 Ne sevdiğini bilmek zorundasın. 510 00:25:40,205 --> 00:25:42,541 Ve bundan zevk almalısın. 511 00:25:42,624 --> 00:25:44,251 Aksi takdirde çok sıkıntı yaşarsınız. 512 00:25:44,334 --> 00:25:47,212 Baştan sona yaşama ilişkisini bozmak için 513 00:25:47,296 --> 00:25:48,338 İzin verirseniz. 514 00:25:49,089 --> 00:25:51,717 neden güzel şeyler için yaşamıyorsun 515 00:25:51,800 --> 00:25:53,886 Bozuk olsan bile mi? 516 00:25:56,555 --> 00:25:59,391 Beatrice kayıp göz hakkında ne düşünürdü? 517 00:25:59,475 --> 00:26:01,578 Ya sırtımdaki yara izleri ve her şey? 518 00:26:01,602 --> 00:26:03,145 Bu konuda bir şey yapabilir miyiz, Valerie? 519 00:26:03,228 --> 00:26:05,898 Amsterdam'da bir hastanede bir bağışçı tanıyorum. 520 00:26:06,940 --> 00:26:08,108 Sana yeni bir göz verecekler. 521 00:26:08,192 --> 00:26:09,193 Amsterdam mı? 522 00:26:09,735 --> 00:26:12,095 İki yıl önce Fransa'yı ilk ziyaret ettiğimde, 523 00:26:12,154 --> 00:26:14,615 İşler daha zordu. Bir adamı bıçaklamak zorunda kaldım. 524 00:26:14,698 --> 00:26:17,075 Bir keresinde bir kadına tuğlayla vurmak zorunda kaldım. Ne? 525 00:26:17,159 --> 00:26:18,428 Şahane. - Evet, uzun hikaye. 526 00:26:18,452 --> 00:26:20,662 Ama ikiniz için de kolay olacak. 527 00:26:21,330 --> 00:26:24,291 Ayrıca, şimdi sahte belgeler yapmayı tercih ederim. 528 00:26:25,459 --> 00:26:27,336 Hadi, Burt. Amsterdam'a gidelim. 529 00:26:27,419 --> 00:26:28,420 tamam. 530 00:26:28,921 --> 00:26:31,465 - Teşekkürler kardeşler. - Cesarete sahip! 531 00:26:31,548 --> 00:26:34,426 Amsterdam'a gitmek için resmi bir belgemiz var 532 00:26:34,510 --> 00:26:36,637 şuna bak. .teşekkür ederim 533 00:26:36,720 --> 00:26:37,960 Teşekkür ederim bayan. Beklemek! 534 00:26:38,013 --> 00:26:39,115 ne yapıyorsun? 535 00:26:39,139 --> 00:26:40,933 Bayan.. Beyler. 536 00:26:41,016 --> 00:26:42,017 Hanımefendi, şaka mı yapıyorsunuz? 537 00:26:42,100 --> 00:26:43,536 Evet bayan. Bu çok önemli 538 00:26:43,560 --> 00:26:44,978 Ama anahtarları bana ver, bayan. 539 00:26:45,062 --> 00:26:46,063 teşekkür ederim. 540 00:26:53,278 --> 00:26:55,155 Günaydın arkadaşlarım. 541 00:26:55,239 --> 00:26:57,366 Günaydın. Günaydın. Nasılsın? 542 00:26:57,449 --> 00:26:58,649 Nasılsın? İşte buradasın. 543 00:27:01,203 --> 00:27:03,831 (Paul Canterbury). Canterbury Camı. Londra, Ingiltere. 544 00:27:03,914 --> 00:27:05,332 En kaliteli sentetik camı üretiyoruz, 545 00:27:05,415 --> 00:27:07,501 Endüstriyel Cam Çok Gizli Cam, 546 00:27:07,584 --> 00:27:11,088 Askeri cam, pencere camı hariç her türlü cam... 547 00:27:11,797 --> 00:27:13,507 Tabii kurşun geçirmez değilse. 548 00:27:14,466 --> 00:27:18,053 korkma. Bayan Valerie'nin arkadaşı, Paul Canterbury'nin arkadaşı. 549 00:27:18,136 --> 00:27:21,557 Bu da size ömür boyu Canterbury Glass göz tedariki sunar. 550 00:27:22,015 --> 00:27:23,058 Çok kötü değil. 551 00:27:23,141 --> 00:27:24,828 Gördüğün gibi bende aynı yarayı yaşadım. 552 00:27:24,852 --> 00:27:29,189 Ya da Canterbury Glass'ın mükemmel işçiliği yüzünden bunu fark bile edemiyorsunuz. 553 00:27:30,023 --> 00:27:32,484 bir bakayım. bence göz rengin... 554 00:27:32,568 --> 00:27:36,154 Evet, koyu ela yeşili. Haklı mıyım efendim? 555 00:27:36,238 --> 00:27:37,364 Haklısın. 556 00:27:37,447 --> 00:27:39,992 Ne yazık ki, bu benim Amerikalı meslektaşım (Henry Norcross). 557 00:27:40,075 --> 00:27:42,452 Nasılsın? Valerie'nin ailesinin arkadaşlarıyız. 558 00:27:42,536 --> 00:27:44,788 Uzun yıllar uluslararası iş sırasında. 559 00:27:44,872 --> 00:27:46,832 Macerasında onu güvende tuttuk. 560 00:27:46,915 --> 00:27:49,751 Karşılığında, dünyaya iyi hizmet etmeye yardım ettiler. 561 00:27:50,460 --> 00:27:52,546 Bunu tam olarak nasıl yaptın? 562 00:27:53,046 --> 00:27:55,090 Birçok yemekli parti ve etkinliğe katılarak, 563 00:27:55,173 --> 00:27:58,778 Ve bize bankalar, birlik hareketi vb. hakkında ne öğrendiğini anlat. 564 00:27:58,802 --> 00:28:00,721 Siz casussunuz. 565 00:28:00,804 --> 00:28:02,764 Hayır efendim. 566 00:28:02,848 --> 00:28:07,060 O bir cam firmasında çalışıyor ve ben Maliye Bakanlığı için çalışıyorum. 567 00:28:08,048 --> 00:28:09,060 İngiliz Askeri İstihbarat Departmanı 568 00:28:09,048 --> 00:28:10,160 ABD Deniz İstihbarat Birimi 569 00:28:10,522 --> 00:28:13,859 Onlar iki eski arkadaş. Bana yardım ettiler ve ben de onlara yardım ettim. 570 00:28:13,942 --> 00:28:15,222 Şimdi sana yardım edeceklerini düşünüyorum. 571 00:28:15,903 --> 00:28:17,613 Ben ve Paul bile bulduk... 572 00:28:17,696 --> 00:28:19,907 Burada kuş gözlemciliği için biraz zaman. Kuş izlemeyi seviyoruz. 573 00:28:19,990 --> 00:28:22,075 Evet. Bu gerçekten harika bir hobi. Evet. 574 00:28:22,159 --> 00:28:24,953 Bu gri taçlı bir Afrika turnası. 575 00:28:25,037 --> 00:28:26,038 evet. 576 00:28:27,539 --> 00:28:28,707 Nesli tükenmiş kuşlardır. 577 00:28:28,790 --> 00:28:30,375 Evet, son iki kuşumuz var. 578 00:28:31,084 --> 00:28:33,712 güvercin Nikobar. Evet. 579 00:28:33,795 --> 00:28:35,505 Bir noktada canlıydı. 580 00:28:35,589 --> 00:28:37,466 Bu Kuzey Amerika'dan bir sülün. 581 00:28:37,549 --> 00:28:41,386 O, "Köylü Biniciler" olarak adlandırmayı sevdiğim bir Kuzey Amerikalı bisikletçi. 582 00:28:41,470 --> 00:28:42,930 Çok yaygın, görüyorsunuz. 583 00:28:43,013 --> 00:28:44,848 Ama güzel. evet. 584 00:28:44,932 --> 00:28:46,642 Tüyler gerçekten harika. 585 00:28:46,725 --> 00:28:49,269 Yani, bilirsin, güzellik uzmanı ücretlerini memnuniyetle öderiz, 586 00:28:49,353 --> 00:28:52,147 Hangi kozmetik tedaviye ihtiyacınız olursa olsun... 587 00:28:52,773 --> 00:28:54,066 Yüksek kalite, sadece en iyisi. 588 00:28:54,149 --> 00:28:56,360 Evet, Amsterdam'da iyi bir hayatın yanında, 589 00:28:56,443 --> 00:29:00,113 Yaşadıkları onca şeyden sonra dinlenmeyi ve biraz özgürlüğü hak ediyorlar. 590 00:29:01,073 --> 00:29:05,619 Gelecekte bize yardım etmenize ihtiyacımız olduğunda sizi ziyaret edeceğiz. 591 00:29:05,702 --> 00:29:06,703 evet. 592 00:29:06,787 --> 00:29:10,999 Çünkü bu delilere "yeter" deme zamanı 593 00:29:11,083 --> 00:29:14,670 Anlayamadığımız bu savaşı kim başlattı. 594 00:29:14,753 --> 00:29:17,172 Peki, bu çirkinlik kendini nasıl tekrar edebilir? 595 00:29:17,255 --> 00:29:19,424 Bütün savaşları bitiren savaş olması gerekiyordu. 596 00:29:19,508 --> 00:29:20,509 doğru 597 00:29:20,592 --> 00:29:23,762 Çünkü rüya kendini unuttuğu anda kendini tekrar eder. 598 00:29:23,845 --> 00:29:26,014 Bu yüzden kendini tekrar ediyor. 599 00:29:26,765 --> 00:29:27,766 Bu iyi kısmı. 600 00:29:27,849 --> 00:29:29,935 Ama kötü kısım bir gün tekrar gelecek. 601 00:29:30,018 --> 00:29:33,981 Ama şimdilik, Amsterdam'ın iyi yanı bu. 602 00:29:37,901 --> 00:29:40,213 Bu ışıklar burada. Çalıştırmak biraz zor olabilir. 603 00:29:40,237 --> 00:29:42,739 Düğmeyi yukarı, aşağı hareket ettirmelisiniz. 604 00:29:42,823 --> 00:29:44,700 Biraz yanıp sönecek. Görüyor musun? 605 00:29:45,200 --> 00:29:46,368 ışık. 606 00:29:46,451 --> 00:29:49,806 Demek istediğim, orası büyük bir yer. Paul ve Henry benim için ayarladılar, ama ortalık karıştı. 607 00:29:49,830 --> 00:29:50,831 O haklı. 608 00:29:50,914 --> 00:29:51,975 - Bu iyi kısmıydı. - Bu musluk... 609 00:29:51,999 --> 00:29:53,059 Harikaydı. Demek istediğim, 610 00:29:53,083 --> 00:29:55,003 Bunun seni korkutmasına izin verme. Su kullandığınızda... 611 00:29:56,128 --> 00:29:57,129 Olacak. 612 00:29:57,212 --> 00:29:59,339 Dünya aniden bize şans verdi ve muhteşemdi. 613 00:30:00,007 --> 00:30:01,008 bu normal. 614 00:30:09,933 --> 00:30:14,354 evet. Amsterdam kalbinde ve her zaman oldu. 615 00:30:14,438 --> 00:30:16,440 bu! 616 00:30:16,523 --> 00:30:18,734 Paul, onlara kum dansını göster! 617 00:30:20,527 --> 00:30:21,611 Kum dansı. 618 00:30:21,695 --> 00:30:24,531 Britanya İmparatorluğu'nda Çılgın Kum Dansı. 619 00:30:40,047 --> 00:30:42,883 Şaşırtıcı ve tuhaftı. 620 00:30:42,966 --> 00:30:44,843 Ama o bizim tuhaf türümüzdü. 621 00:30:46,261 --> 00:30:48,930 Böylece, anlaşma şimdi üç tane içeriyor. 622 00:30:51,349 --> 00:30:56,021 Bir süre Amsterdam'da kaldım çünkü orada hayat harikaydı. 623 00:30:56,855 --> 00:30:58,815 Kararlı ve güçlüydü. 624 00:30:58,899 --> 00:31:00,734 Cesur ve ışıltılıydı. 625 00:31:01,485 --> 00:31:03,820 Fransızların "ilk görüşte aşk" dediği şey buydu. 626 00:31:03,904 --> 00:31:05,238 İlk görüşte aşk. 627 00:31:06,073 --> 00:31:07,157 Onu sanat yaptım. 628 00:31:08,992 --> 00:31:12,245 Yeni gözlerimle onların en iyi arkadaşıydım. 629 00:31:13,914 --> 00:31:14,998 Gaziler bize yardım etti 630 00:31:15,082 --> 00:31:16,722 şehirde. - Bu işe yarıyor. 631 00:31:20,128 --> 00:31:22,255 Sürekli dans etmeye giderdik. 632 00:31:23,340 --> 00:31:25,008 Harikaydı. 633 00:31:26,176 --> 00:31:27,594 bu tango salonları, 634 00:31:29,137 --> 00:31:31,556 Gerçekten uçuyormuş gibi hissediyorsun. 635 00:31:42,192 --> 00:31:44,545 gidemezsin. Ben... - Şimdi dışarısı korkunç. 636 00:31:44,569 --> 00:31:46,863 - Neden bahsediyorsun? - Karımı görmeliyim. 637 00:31:48,198 --> 00:31:50,492 Burt, bu konuda gerçekten kötü hissediyorum. 638 00:31:50,575 --> 00:31:52,744 Bence gitmen kötü bir alâmet. 639 00:31:53,870 --> 00:31:54,871 Lütfen gitme. 640 00:31:56,164 --> 00:31:58,625 Park Avenue'de doktor oldum. 641 00:31:58,708 --> 00:31:59,876 - "Park Bulvarı". evliyim. 642 00:31:59,960 --> 00:32:02,462 Bunu çözebiliriz, tamam mı? Yapabiliriz... 643 00:32:03,296 --> 00:32:05,632 Park Avenue hakkında birkaç şey biliyorum. 644 00:32:07,092 --> 00:32:08,218 Lütfen gitme. 645 00:32:09,970 --> 00:32:11,012 (Valerie). 646 00:32:13,181 --> 00:32:16,685 Gerçekçi olalım. Bu sonsuza kadar devam edemez. 647 00:32:17,352 --> 00:32:18,728 Nasıl yaşamalıyız? 648 00:32:19,271 --> 00:32:23,650 O ve ailesi beni savaşa göndermesine rağmen Beatrice'i özlüyorum. 649 00:32:23,733 --> 00:32:25,026 Ülkene hizmet et. 650 00:32:25,110 --> 00:32:28,822 Onunla ilk tanıştığımda tıp fakültesinde bir yardım etkinliğindeydim. 651 00:32:28,905 --> 00:32:31,551 Ve o kadını gördüm, hayatımda gördüğüm en güzel kadın. 652 00:32:31,575 --> 00:32:32,802 Allahım ya Rabım. Onu görmeliydin. 653 00:32:32,826 --> 00:32:35,370 Ve bütün gece dans ettik. sallanıyorduk. gülüyorduk. 654 00:32:35,453 --> 00:32:36,454 Birbirimizi sevdik. 655 00:32:36,538 --> 00:32:40,292 Bana bursu veren adamın kızı olduğunu bilmiyordum. 656 00:32:40,375 --> 00:32:43,879 Onun gözünde bu yarı Yahudi, derdi ki, 657 00:32:43,962 --> 00:32:47,007 "Burs alabilirsin ama kızım, 658 00:32:47,090 --> 00:32:50,177 - "Yasaklandın." - Kötü görünüyor. 659 00:32:51,052 --> 00:32:53,972 Arkadaşlarını seçebilirsin ama aileni seçemezsin. 660 00:32:54,848 --> 00:32:57,475 Ve seni seçtim. Ve bu... 661 00:32:58,310 --> 00:33:01,229 Utanıyorum, çünkü sen aynı şekilde hissetmeyebilirsin. 662 00:33:01,313 --> 00:33:02,731 Ama bu ilişki 663 00:33:04,191 --> 00:33:06,860 Muhtemelen hayatımdaki en önemli şey. 664 00:33:07,986 --> 00:33:11,615 Evet. Biz seninle aynı fikirde değiliz. Öyleyse kal. 665 00:33:11,990 --> 00:33:13,658 Ama Beatrice'i bırakamam. 666 00:33:15,327 --> 00:33:16,328 ben onu seviyorum. 667 00:33:17,412 --> 00:33:19,664 Tabii, madalya alacağını söylüyorlar. 668 00:33:20,081 --> 00:33:22,209 "Park Avenue" topluluğuna uyacak. 669 00:33:23,126 --> 00:33:26,296 Bu aldığım kahramanca karşılamaydı. 670 00:33:26,379 --> 00:33:29,299 Hayır, sana daha önce de söyledim, bu hastaları burada tedavi edemezsin. 671 00:33:29,382 --> 00:33:30,759 Tamamen uygunsuz. 672 00:33:30,842 --> 00:33:32,802 Bu hastaları tanımamın tek nedeni 673 00:33:32,886 --> 00:33:34,930 beni savaşa sen mi gönderdin? 674 00:33:35,013 --> 00:33:37,408 Anlarsın, bu Park Avenue'da olmaz. 675 00:33:37,432 --> 00:33:40,560 Ve çok fazla morfin alıyorsun. Kızımdan uzak dur. 676 00:33:40,644 --> 00:33:41,645 Kara listedesin. 677 00:33:43,021 --> 00:33:44,981 Gitmek. Gitmelisin. Buradan çıkmak zorundasın. 678 00:33:45,774 --> 00:33:48,068 Daireye gitmeyin. Sana kıyafetleri göndereceğim. 679 00:33:48,151 --> 00:33:51,196 Kal, Bertram! üzgünüm. 680 00:33:56,618 --> 00:33:58,328 bekleyin bekleyin. 681 00:33:58,411 --> 00:34:00,372 Gazilere nasıl yardım edebilirim? 682 00:34:01,164 --> 00:34:02,207 Hey. 683 00:34:03,792 --> 00:34:07,629 Kliniğimi Great Johns Caddesi'ndeki bir ara sokağa taşıdım. 684 00:34:09,631 --> 00:34:12,259 Ağrı kesicileri biraz fazla aldım. 685 00:34:13,551 --> 00:34:17,430 Ve New York eyaletinin izniyle beni zorla istirahat ettiler. 686 00:34:17,514 --> 00:34:18,723 adam hadi. 687 00:34:18,807 --> 00:34:21,226 Arkadaşlarıma hapisten çıkmama yardım etmeleri için mesaj attım. 688 00:34:21,309 --> 00:34:23,895 Onlara ne olacağını bilmiyordum. 689 00:34:23,979 --> 00:34:25,772 Ailenizin etkisi varsa 690 00:34:25,855 --> 00:34:28,608 Burt'ün hapisten çıkmasına yardım edebilir, bence yapmalısın. 691 00:34:29,276 --> 00:34:31,444 Yani, anlaşma bir anlaşma Valerie. 692 00:34:31,820 --> 00:34:35,031 Sana bir şeyden kaçtığımı söyledim, tamam mı? 693 00:34:35,115 --> 00:34:36,449 Tüm bilmeniz gereken bu. 694 00:34:37,659 --> 00:34:39,953 Ama evet, ailem ona yardım edebilir. 695 00:34:40,036 --> 00:34:42,789 Ama onları ararsan, nerede olduğumu anlarlar. 696 00:34:42,872 --> 00:34:47,752 Ve nerede olduğumu bilselerdi, muhtemelen beni geri göndermenin bir yolunu bulurlardı. 697 00:34:48,878 --> 00:34:50,297 Büyük bir ikna kabiliyetine sahiptirler. 698 00:34:50,380 --> 00:34:52,507 Tek yaptığı alaya yardım etmeye çalışmaktı. 699 00:34:53,508 --> 00:34:55,635 Bu adamların eve dönmekte zorlandıklarını duydum. 700 00:34:57,679 --> 00:35:00,473 Sanırım ikimiz de tüm bunların nereye gittiğini biliyoruz. 701 00:35:00,557 --> 00:35:02,475 evet. ne demek istedin? 702 00:35:02,559 --> 00:35:04,978 Yani, sadece Amsterdam'dayız. 703 00:35:06,146 --> 00:35:11,067 Biliyorsun, Amerika'da yapacağın şeyler hakkında çok konuştun. 704 00:35:11,151 --> 00:35:12,360 Belki zamanı gelmiştir. 705 00:35:13,903 --> 00:35:15,780 Avukat olmak istediğimi söyledim. 706 00:35:16,614 --> 00:35:17,907 insanları savunmak için. 707 00:35:17,991 --> 00:35:19,576 İnsanlar evlerindeki bu askerler gibidir. 708 00:35:19,659 --> 00:35:22,078 Kendini savunamayan böyle insanlar için savaşmak istedim 709 00:35:22,162 --> 00:35:24,414 Kendileri için savaşamayanlar, yasayı kullanırlar. 710 00:35:25,540 --> 00:35:28,209 Ayrıca benimle Amsterdam'da yaşamak istediğini söyledin. 711 00:35:29,669 --> 00:35:30,670 evet. 712 00:35:31,212 --> 00:35:33,798 İkisini de yapmak istiyorum. Eve gidip dövüşmek istiyorum. 713 00:35:35,216 --> 00:35:36,551 Ve burada seninle kalmak istiyorum. 714 00:35:36,634 --> 00:35:38,845 Ve yaşamak istiyorum. Gerçekten yaşamak istiyorum. 715 00:35:39,804 --> 00:35:41,514 Bu iki seçeneği nasıl yapardınız? 716 00:35:44,976 --> 00:35:45,977 Bir yol var. 717 00:35:47,103 --> 00:35:48,730 Ama şimdi Burt'e yardım etmeliyiz. 718 00:35:56,905 --> 00:35:58,823 Bize ne olacak? Seni seviyorum. 719 00:36:05,747 --> 00:36:06,956 Burt'e yardım etmeliyiz. 720 00:36:09,000 --> 00:36:10,001 tamam. 721 00:36:13,171 --> 00:36:14,172 Giysilerini giy. 722 00:36:27,477 --> 00:36:30,230 bir gün sonra ortadan kayboldu 723 00:36:30,855 --> 00:36:33,858 Harold'a bir not dışında hiçbir şeyden haber yok. 724 00:36:36,277 --> 00:36:38,154 Beni aniden hapishaneden serbest bıraktılar. 725 00:36:38,863 --> 00:36:40,323 Ondan hiç haber duymadı. 726 00:36:41,074 --> 00:36:43,785 Harold New York'a geri döndü. Hukuk diplomasını aldı. 727 00:36:43,868 --> 00:36:44,869 Bir iddianız var. 728 00:36:44,953 --> 00:36:46,955 10 yıldır birlikte çalışıyoruz. 729 00:36:47,038 --> 00:36:49,833 Seninle ve iyi doktorla ilgileneceğim. 730 00:36:49,916 --> 00:36:52,961 İnsanları her türlü beladan kurtardık, 731 00:36:53,044 --> 00:36:55,004 McCains davası bile. 732 00:36:58,174 --> 00:37:01,094 Şimdi kendimizi içine attığımız sorun buydu. 733 00:37:02,095 --> 00:37:04,431 Ondan kurtulamayabiliriz. 734 00:37:05,723 --> 00:37:07,642 Allahım ya Rabım. Zavallı kız. 735 00:37:07,725 --> 00:37:09,018 Buna dayanamıyorum. 736 00:37:09,102 --> 00:37:12,021 Bir şeyler ters gidiyor Harold. 737 00:37:14,190 --> 00:37:16,901 Bana her zaman ne diyorsun? 738 00:37:18,611 --> 00:37:19,654 Sonuna kadar savaşacağız. 739 00:37:21,030 --> 00:37:22,699 Ne olursa olsun bir yolunu bulacağız. 740 00:37:25,410 --> 00:37:27,537 Teşekkür ederim. Ona ihtiyacım var. 741 00:37:30,373 --> 00:37:31,583 nereye gidiyorsun? 742 00:37:32,750 --> 00:37:34,544 Sokaktan uzak durursak daha güvenli olur. 743 00:37:34,627 --> 00:37:36,880 Nereye gitmemizi istediğini biliyorum. 744 00:37:37,380 --> 00:37:39,841 Nereye gitmemizi istediğini biliyorum. O kadın değil, Burt. 745 00:37:41,718 --> 00:37:44,929 Işıklar kapalı. Sürpriz bir akşam yemeği mi? 746 00:37:45,013 --> 00:37:48,516 Lees McCains topluluğundan insanları tanıyor. 747 00:37:49,142 --> 00:37:52,187 Yer aynı görünüyor. Evliliğiniz gibi naftalin kokuyor. 748 00:37:52,854 --> 00:37:53,855 Tesekkurler dostum. 749 00:37:54,355 --> 00:37:56,149 Dürüst olmayan arkadaşlara sahip olmanın ne anlamı var? 750 00:37:56,232 --> 00:37:58,109 Bu yanık. Nasıl görünüyorum? 751 00:38:00,820 --> 00:38:01,821 İyi? 752 00:38:03,698 --> 00:38:04,699 bana yardım et. 753 00:38:06,534 --> 00:38:07,702 - Doğrudan mı yerleştirildi? evet. 754 00:38:08,661 --> 00:38:11,748 İyice anlaşıldı. Onun için giyiniyorsun, değil mi? 755 00:38:11,831 --> 00:38:13,458 Bertram mı? 756 00:38:13,541 --> 00:38:15,835 Oturmak. rahatlamak. Burt, çok uzun değil. 757 00:38:15,919 --> 00:38:16,920 Bana bir iyilik yap. 758 00:38:17,003 --> 00:38:19,088 - İyimser olmaya çalışın. -(Bertram)? Bertram mı? 759 00:38:21,966 --> 00:38:23,426 Durumunuzu yansıtın. 760 00:38:26,221 --> 00:38:29,724 Akşam yemeği yok. Üzgünüm. Bu bir hataydı. 761 00:38:31,017 --> 00:38:32,185 Neden beni aradın? 762 00:38:32,685 --> 00:38:34,729 Çünkü bir an zayıflık yaşadım. 763 00:38:35,396 --> 00:38:39,359 Bu hale mi geldik? zayıflık anı? 764 00:38:39,442 --> 00:38:43,905 Ve babam bunu yaptığımı bile bilmiyor çünkü tüm ayrıcalıklarımı elimden alacak. 765 00:38:46,908 --> 00:38:48,493 Burada neler oluyor? 766 00:38:49,661 --> 00:38:51,871 Geceleri geçirdiğimizi hatırlıyor musun? 767 00:38:52,956 --> 00:38:58,169 Emily Dickinson'ın saçına atıp birlikte şarkı söyleyip birbirinize mi bakacaksınız? 768 00:38:58,253 --> 00:39:00,505 ne oldu? - Hatırlıyorum, evet. 769 00:39:01,005 --> 00:39:02,173 İşte bu yüzden seni seviyorum. 770 00:39:02,505 --> 00:39:03,573 Dolar Sınıf Komitesi 771 00:39:05,009 --> 00:39:06,052 düştün mü 772 00:39:06,135 --> 00:39:08,805 Sırtını mı incittin? Bir kontrol edeyim. 773 00:39:09,639 --> 00:39:12,475 Bütün gün sırtım ağrıyordu. 774 00:39:12,559 --> 00:39:15,395 Bu doğru zaman değil. Sadece hızlı bir bakış. Hadi. 775 00:39:26,030 --> 00:39:28,408 Bir zamanlar yakışıklıydım. 776 00:39:28,992 --> 00:39:30,660 Allah aşkı. 777 00:39:31,411 --> 00:39:35,039 Ve şimdi sadece çirkin ve çirkinsin. 778 00:39:35,999 --> 00:39:38,251 Çok çirkin ve çarpıksın. 779 00:39:38,334 --> 00:39:40,128 Sana bakmak zor. 780 00:39:40,837 --> 00:39:43,047 Bir de kadın gibi korse giyiyorsun. 781 00:39:43,131 --> 00:39:45,592 - Çaresizsin. -(Beatrice), 782 00:39:45,675 --> 00:39:48,386 Bunu artık yapamam. 783 00:39:48,469 --> 00:39:52,557 Bu sapkınlık benim yaralarım yüzünden. 784 00:39:52,640 --> 00:39:56,978 Beni mi seçiyorsun yoksa beni mi istiyorsun? 785 00:39:58,313 --> 00:40:00,023 Bu soru nasıl bir soru? 786 00:40:01,316 --> 00:40:03,151 bugün biriyle konuşuyordum 787 00:40:04,193 --> 00:40:08,823 Aşkın birini seçmek olduğunu söyledi, 788 00:40:09,616 --> 00:40:13,119 Başka bir nedenle buna ihtiyacınız yok. 789 00:40:14,245 --> 00:40:17,665 Tanıştığımızda bana ihtiyacın var mıydı yoksa beni insan olarak mı seçtin? 790 00:40:17,749 --> 00:40:19,626 Beni ailem için mi seçtin? 791 00:40:19,709 --> 00:40:22,980 Burslu öğrenciyken ailemin tıpla ilgisi 792 00:40:23,004 --> 00:40:24,297 New York'tan mı? 793 00:40:25,256 --> 00:40:26,758 Yoksa beni mi seçtin? 794 00:40:28,593 --> 00:40:29,719 sadece ben? 795 00:40:32,347 --> 00:40:35,558 Aynı soruyu bir süre önce Burt'a ben de sordum. 796 00:40:35,642 --> 00:40:37,060 (Harold Woodman). 797 00:40:37,143 --> 00:40:38,561 Neden bir kadın cüzdanı taşıyorsun? 798 00:40:40,355 --> 00:40:45,068 Bill Meekins'in kızı Liz, bu gece onu bir kamyonun altına itmişler. 799 00:40:45,568 --> 00:40:47,487 Ciddi misin? 800 00:40:47,570 --> 00:40:49,614 Babasının arkadaşı olduğumuz için beni işe aldı. 801 00:40:49,697 --> 00:40:50,948 Bu yüzden bize güvendi. 802 00:40:51,449 --> 00:40:54,202 Bir bakıma, bizim yapan olduğumuzu düşünüyorlar. 803 00:40:54,285 --> 00:40:56,871 Ve birine ihtiyacımız var. Bir şeye ihtiyacımız var. 804 00:40:56,954 --> 00:40:59,290 Bize yardım edecek birine ihtiyacımız var. 805 00:40:59,999 --> 00:41:01,376 Peki ya Gül ismi? 806 00:41:01,459 --> 00:41:04,337 Liz McCains'in ölmeden önce söylediği son şey buydu. 807 00:41:04,420 --> 00:41:06,089 Bay Rose'un ona yardım edebileceğini. 808 00:41:07,215 --> 00:41:09,401 Liz, Rose'u tanımıyordu. Bu bir Yahudi adıdır. 809 00:41:09,425 --> 00:41:11,678 Teşekkürler, Beatrice. 810 00:41:11,761 --> 00:41:13,971 Sen yarı Yahudisin. Harold, yanlış duydum. 811 00:41:14,055 --> 00:41:15,139 Neden? Niye? 812 00:41:15,223 --> 00:41:17,350 "F" harfi ile (kazan) olmalıdır. 813 00:41:17,433 --> 00:41:19,435 Bu, Sosyal Kayıtlarda önde gelen bir ailedir. 814 00:41:21,104 --> 00:41:23,272 Al (kazan) rekoru 815 00:41:24,482 --> 00:41:25,942 Burt, bahsettiğim şey bu. 816 00:41:26,025 --> 00:41:28,611 Bu dahil olduğumuz sizin dünyanız, benim değil. 817 00:41:33,991 --> 00:41:35,785 bu ne? 818 00:41:36,828 --> 00:41:39,831 Buraya gelmeye nasıl cüret edersin? Kapı açıktı. 819 00:41:39,914 --> 00:41:42,667 Bu hala kayıtlı adresiniz, değil mi? Görünen o ki. 820 00:41:42,750 --> 00:41:44,186 Dedektif Getweller, sizi buraya getiren nedir? 821 00:41:44,210 --> 00:41:45,795 bu saatte? Daha fazla hapa ihtiyacın var mı, Lim? 822 00:41:45,878 --> 00:41:50,299 Benimle aynı temele sahip olduğunu ve Bay Heltz gibi olmadığını biliyorum. 823 00:41:50,383 --> 00:41:53,386 Düz ayakların Almanların seni Rheinland'da görmesini engelledi. 824 00:41:54,178 --> 00:41:55,680 Neden burada olduğumu biliyorsun, Burt. 825 00:41:55,763 --> 00:41:59,143 Sen ve Woodman, McCains'in kızını bir kamyonun altına ittikten sonra kaçtınız. 826 00:41:59,684 --> 00:42:02,145 Neden aktör olduğumuzu düşünüyorsun? 827 00:42:02,228 --> 00:42:03,288 çok insan yok 828 00:42:03,312 --> 00:42:07,608 Ellerinde siyah avukatıyla yerde gözünü arayan bir doktorun tasvirleri var. 829 00:42:08,109 --> 00:42:12,822 Ölen kadın, babasının ölümünü araştırmak için Harold'ı tuttu. 830 00:42:12,905 --> 00:42:15,616 Cesedi bu öğleden sonra parçalara ayrıldı. 831 00:42:15,700 --> 00:42:18,661 Hizmet ettiğimiz alayın komutanıydı, Lim. 832 00:42:19,996 --> 00:42:21,622 Görgü tanıkları ona ödeme yaptığınızı söylüyor. 833 00:42:22,123 --> 00:42:24,041 Hayır, oradan çıkmamız gerekiyordu. Kaos oldu. 834 00:42:24,125 --> 00:42:27,754 Bir kavga çıktı. Katil bizi işaret etti. Suçlu olmakta iyidir. 835 00:42:27,837 --> 00:42:30,715 Bir şey biliyorum. Cevapları komutanma vermek istiyorum. 836 00:42:30,798 --> 00:42:33,176 Şu anda, siz şüphelisiniz. 837 00:42:34,969 --> 00:42:38,014 Liz McCains ile bir iş sözleşmeniz olduğunu kanıtlayabilir misiniz? 838 00:42:38,097 --> 00:42:41,410 Seni avukatı olman için mi tuttu? Tabii ki, sana gösterebilirim. 839 00:42:41,434 --> 00:42:43,770 Ayrıca ön otopsi raporunu da getirebilirim. 840 00:42:43,853 --> 00:42:45,938 Ve Bill Meekins'in mülkiyet belgeleri. 841 00:42:46,022 --> 00:42:47,106 İyi. 842 00:42:47,190 --> 00:42:48,625 Hayır, seni... 843 00:42:48,649 --> 00:42:50,902 - Çek ellerini üzerimden. - (Heltz), (Heltz). 844 00:42:50,985 --> 00:42:53,362 Ben barın bir üyesiyim. bana dokunma. 845 00:42:53,446 --> 00:42:57,200 Bu adamın avukat olması hoşuma bile gitmiyor. 846 00:42:58,743 --> 00:42:59,994 Columbia Üniversitesi Hukuk Fakültesi. 847 00:43:01,370 --> 00:43:04,141 Belki de bu düz ayakları anlamak senin için zor. 848 00:43:04,165 --> 00:43:06,894 Benimle düz ayaklarımdan bahsetme. Yoksa kafanı kırarım... 849 00:43:06,918 --> 00:43:08,836 Heltz, hayır, yapmayacaksın. Durmak! 850 00:43:09,837 --> 00:43:13,049 Ya bize kefil olacak birini bulursak? Sosyal Kayıt'tan biri mi? 851 00:43:14,383 --> 00:43:16,135 Bu komutanınızın dikkatini çekecek mi? 852 00:43:16,761 --> 00:43:21,307 Bill Meekins'i tanıyan Bay Foz gibi biri. 853 00:43:21,849 --> 00:43:22,850 (Bertram)... 854 00:43:23,768 --> 00:43:24,852 (Beatrice). 855 00:43:25,686 --> 00:43:28,481 Ailem uzun zamandır eyalet sağlık kurulu üyesi. 856 00:43:28,564 --> 00:43:32,985 Ve her ikisinin de korkunç yalancılar olduğunu doğrulayabilirim. 857 00:43:33,069 --> 00:43:34,589 Birbirlerine yalan söylüyorlar, polisten bahsetmiyorum bile. 858 00:43:35,154 --> 00:43:40,086 Sahip oldukları her şeyi size vermeleri için onlara bir şans vermeden önce onları tutuklarsanız, 859 00:43:40,159 --> 00:43:41,744 Korkarım işinize mal olabilir. 860 00:43:42,245 --> 00:43:44,080 Babamın belediyede çok arkadaşı var. 861 00:43:51,420 --> 00:43:53,172 Bize söz verdiğin her şeyi getirdi. 862 00:43:53,673 --> 00:43:58,302 Seni anlıyorum ve ortak bir paydamız var. 863 00:43:58,719 --> 00:44:00,972 Birlikte görev yaptık, bu adam gibi değil. 864 00:44:01,055 --> 00:44:03,933 Kayıp çanta ne olacak? nereye gittin? 865 00:44:04,433 --> 00:44:06,936 Bu bir ipucu olabilir. 866 00:44:07,019 --> 00:44:08,080 Bununla ne yaparsın? Bırak. 867 00:44:08,104 --> 00:44:09,289 Yerine geri koyun. - İçinde ne var? 868 00:44:09,313 --> 00:44:10,374 bu ne? Onu geri getir. 869 00:44:10,398 --> 00:44:11,458 - Sadece diyorum ki... - Yerine koy. 870 00:44:14,318 --> 00:44:17,822 Üzgünüm. dikkatliydim. Neyin var? 871 00:44:18,239 --> 00:44:21,534 Öğreniyor, Burt. İyi bir araştırmacı olabilir. 872 00:44:22,702 --> 00:44:25,204 Ve Foz'la konuştuğunda hemen söyle. 873 00:44:25,288 --> 00:44:27,206 O kadar beklemeyeceğim. Beni anlıyor musun, Burt? 874 00:44:27,290 --> 00:44:28,749 evet. - Sana birkaç gün vereceğim. 875 00:44:28,833 --> 00:44:29,834 Ama mecbur kalırsam, 876 00:44:29,917 --> 00:44:31,311 - Seni kendim tutuklayacağım. Anladım. 877 00:44:31,335 --> 00:44:33,212 - Benim de haplara ihtiyacım var. anladın. 878 00:44:33,296 --> 00:44:35,172 Çok yakında kliniğinizde görüşürüz. 879 00:44:35,256 --> 00:44:37,216 evet. - Ama durum kötü. 880 00:44:38,009 --> 00:44:39,135 Bu çok kötü. 881 00:44:43,639 --> 00:44:45,349 Bu heyecan vericiydi. 882 00:44:45,933 --> 00:44:48,458 Git eşyalarını topla ama eve giderken öldürülme. 883 00:44:52,033 --> 00:44:58,458 884 00:45:00,907 --> 00:45:02,909 Beş Yıllık Komisyon hâlâ hayatta. 885 00:45:03,326 --> 00:45:04,869 Hiçbir şey konuşma. 886 00:45:04,952 --> 00:45:07,288 Neden arabayı kullanıp bizi vurmuyorsun? 887 00:45:08,748 --> 00:45:10,458 Beşinci Komite her zaman hayatta! 888 00:45:11,125 --> 00:45:13,461 Bu adam bizim için başka ne düşünüyordu? 889 00:45:13,544 --> 00:45:14,670 Her yerdeyiz. 890 00:45:22,929 --> 00:45:26,307 Şimdi bu adamın evine girmek için yalan söylemek zorundayız. 891 00:45:27,975 --> 00:45:30,811 Nasıl olduğu önemli değil. Bay Foz'u göreceğiz. 892 00:45:33,230 --> 00:45:34,398 Bu sadaka nedir? 893 00:45:34,482 --> 00:45:37,109 Bu benim piskoposum. Kapı açıldığında, ne diyorsun? 894 00:45:37,193 --> 00:45:38,194 Merhaba derim..." 895 00:45:38,986 --> 00:45:40,696 Benim adım Dr. Bert Berndsen. 896 00:45:40,780 --> 00:45:43,950 Bu, onur rozeti olan bir avukat olan Harold Woodman. 897 00:45:44,700 --> 00:45:47,550 Savaş Haçı, Şeref Madalyası değil, bunu biliyorsun. 898 00:45:47,620 --> 00:45:49,997 Evet, War Cross, üzgünüm. 899 00:45:58,381 --> 00:46:01,258 Piskoposluğun Bay Foz'u nasıl sevdiğini biliyoruz. 900 00:46:01,342 --> 00:46:03,219 Seni göremediği için üzülecek. O burada değil. 901 00:46:03,302 --> 00:46:06,514 Sizce ne zaman geri döner? Bilmiyorum. 902 00:46:06,597 --> 00:46:08,450 Ama belki bu mesajı bana bırakabilirsin? 903 00:46:08,474 --> 00:46:11,060 Bunu doğrudan Bay Fouz'a vermeliyiz. 904 00:46:11,852 --> 00:46:13,646 Piskoposluğun emriyle. 905 00:46:13,729 --> 00:46:15,940 Doğru. O halde kartlarınızı bırakabilirsiniz. 906 00:46:16,023 --> 00:46:17,733 Sizi hayal kırıklığına uğrattığım için üzgünüm beyler. 907 00:46:19,151 --> 00:46:20,403 Bana izin verir misin? 908 00:46:21,487 --> 00:46:22,905 Bu dolaba bakıyorum, 909 00:46:22,989 --> 00:46:26,367 Bilmeden edemiyorum... 910 00:46:27,201 --> 00:46:28,703 bu el sanatları. 911 00:46:28,786 --> 00:46:30,746 Bunlar burada hastanede mi yapılıyor? 912 00:46:30,830 --> 00:46:33,624 Görüyor musun? evet. Bir gazinin işi gibi görünüyor. evet. 913 00:46:34,083 --> 00:46:35,543 Hepsi gazilerin işi. Doğru. 914 00:46:35,626 --> 00:46:37,211 Bay (Fawz) Vakfı bir hayır vakfıdır 915 00:46:37,294 --> 00:46:41,048 Her zaman minnettarlıktan gönderiyorlar. Bu çok güzel. 916 00:46:41,132 --> 00:46:43,676 Biz aslında gaziyiz... 917 00:46:43,759 --> 00:46:45,199 Libby, tedavi görebilir miyim lütfen? 918 00:46:45,261 --> 00:46:47,882 Ellerimde uyuşukluk ve sinirlerde uyuşukluk var 919 00:46:47,930 --> 00:46:49,306 şiddetli acı 920 00:46:49,390 --> 00:46:50,391 Eğer izin verirsen? 921 00:46:50,474 --> 00:46:53,185 Valerie, lütfen odana git ya da yukarı çık. 922 00:46:53,269 --> 00:46:55,271 Ziyaretçilerimiz olduğunu görmüyor musun? 923 00:46:59,650 --> 00:47:00,901 burada ne yapıyorsun? 924 00:47:03,904 --> 00:47:05,156 Burada ne yapıyorsun? 925 00:47:05,656 --> 00:47:08,242 Hayır, onunla konuşma. Tamam değil. 926 00:47:08,325 --> 00:47:10,202 Valerie, bu iki adamla konuşma. 927 00:47:10,286 --> 00:47:13,539 Ben hemofili değilim, Libby. İnsanlarla konuşabilirim. 928 00:47:13,622 --> 00:47:16,083 Hemofili olmadığın doğru ama epilepsin var 929 00:47:16,167 --> 00:47:18,127 Ve sinir bozukluğun var. hayır! 930 00:47:18,210 --> 00:47:20,963 - Oyuncak bebek hakkında konuştuk. - Kulaklarını ısırırım. 931 00:47:21,047 --> 00:47:23,841 hayır! Bunu bebeğe yapmaman konusunda seni uyarmıştım. 932 00:47:23,924 --> 00:47:26,093 Bayan Moran! Carlton... Carlton! 933 00:47:26,177 --> 00:47:28,012 Bunun beni rahatsız ettiğini biliyorsun, Valerie. 934 00:47:28,095 --> 00:47:29,764 Bu ne cüret! (Carlton)! 935 00:47:29,847 --> 00:47:31,015 (Carlton). 936 00:47:31,098 --> 00:47:32,224 Valerie, ciddiyim. 937 00:47:32,308 --> 00:47:35,061 Onunla baş başa Turki hakkında konuştuk. 938 00:47:35,478 --> 00:47:37,271 buraya gel. Burada konuşabiliriz. 939 00:48:11,055 --> 00:48:14,892 Bu tesadüf nasıl mümkün olabilir? Çünkü bu bir tesadüf değil. 940 00:48:16,519 --> 00:48:18,854 Liz McCains'e ikinizi tutmasını söyledim. 941 00:48:18,938 --> 00:48:21,440 Ne demek Liz McCains'e bizi işe almasını söyledin? 942 00:48:21,524 --> 00:48:23,794 O benim kız arkadaşım. Güvenebileceği birine ihtiyacı vardı. 943 00:48:23,818 --> 00:48:25,486 Sosyal çevremizin dışından biri. 944 00:48:26,195 --> 00:48:27,655 bu çok tuhaf. 945 00:48:28,114 --> 00:48:29,754 Sana gerçek aile adımı hiç söylemedim. 946 00:48:29,782 --> 00:48:31,450 Bandenberg bir takma addı. 947 00:48:32,034 --> 00:48:35,162 Ama Amsterdam'daki anlaşmamız buydu. Geçmişle meşgul olmayın. 948 00:48:37,623 --> 00:48:38,624 Sağ? 949 00:48:39,208 --> 00:48:41,127 New Jersey'de mi yaşıyorsun? Tüm bu zaman? 950 00:48:43,170 --> 00:48:44,797 evet. - Bu büyük bir ev. 951 00:48:44,880 --> 00:48:46,799 - Böyle mi yaşıyorsun? evet. 952 00:48:51,137 --> 00:48:52,596 Konuşma yok. 953 00:48:54,056 --> 00:48:56,892 - Telefon görüşmesi yok. - Ben utandım. 954 00:48:57,393 --> 00:49:00,479 Bu eskisi gibi değilsin. Amsterdam'da tanıştığın kişi değil. 955 00:49:05,359 --> 00:49:06,610 Bakiyenizde ne sorun var? 956 00:49:06,694 --> 00:49:09,238 Sinir bozukluğum var. 957 00:49:10,239 --> 00:49:13,325 Daha önce buna sahip değildin. Hayır, daha önce buna sahip değildi. 958 00:49:16,287 --> 00:49:18,539 Bir sebepten dolayı buradayız. 959 00:49:18,622 --> 00:49:20,749 Harold, unutmayalım, çok acil. 960 00:49:21,250 --> 00:49:24,211 Valerie, Tom Fouz'u tanıyor musun? 961 00:49:24,628 --> 00:49:26,046 Elbette Tom'u tanıyorum. 962 00:49:26,130 --> 00:49:29,300 Başımız belada Valerie. Bize tanıklık etmesi için ona ihtiyacımız var. 963 00:49:29,383 --> 00:49:32,112 O iyi bir adam, ama senin için tanıklık eder mi bilmiyorum. 964 00:49:32,136 --> 00:49:35,848 Tartışmalardan kaçınır. Sevmiyor, çabuk çıldırıyor 965 00:49:35,931 --> 00:49:38,184 O senin kocan mı? -(Carlton) geliyor! 966 00:49:38,267 --> 00:49:41,872 Hayır, kocam değil. Şimdi seni kovmak için çığlık atan kadının kocası. 967 00:49:41,896 --> 00:49:42,897 o benim erkek kardeşim. 968 00:49:43,564 --> 00:49:45,316 Amsterdam'da aramızda olanlardan sonra, 969 00:49:45,399 --> 00:49:47,443 Görünüşe göre Burt ve ben senin kim olduğunu bilmiyoruz. 970 00:49:48,527 --> 00:49:52,031 İkiniz de tam olarak kim olduğumu biliyorsunuz. İkinizin tam olarak kim olduğunu biliyorum. 971 00:49:52,865 --> 00:49:55,451 Üçümüz. (Burt) da. 972 00:49:55,993 --> 00:49:57,703 Birbirimizi çok iyi tanıyoruz. 973 00:49:58,329 --> 00:50:01,624 Ve hala bir anlaşmanız varsa, hala bunun bir parçasıyım. 974 00:50:01,707 --> 00:50:03,042 Belki 12 yıl sonra değil. 975 00:50:03,125 --> 00:50:05,127 Evet, 12 yıl sonra. evet. 976 00:50:05,211 --> 00:50:08,964 Çünkü ben burada bittim. Senin yüzünden söz verdim. 977 00:50:13,177 --> 00:50:14,428 bu doğru. 978 00:50:17,223 --> 00:50:19,868 Amsterdam'a giderken sana kötü bir şey olacağını söylemiştim. 979 00:50:19,892 --> 00:50:22,645 Rüyanın kötü yanı olacağını söylemiştin, öyle demedim mi? 980 00:50:23,229 --> 00:50:25,314 Doğru. Ve işte buradayız. 981 00:50:25,397 --> 00:50:29,026 Valerie, Carlton geliyor. kapıyı aç. 982 00:50:29,109 --> 00:50:30,361 Bunu atlayabiliriz. 983 00:50:33,656 --> 00:50:36,367 Şey, burası farklı, bu yüzden yapabilir miyiz bilmiyorum. 984 00:50:36,450 --> 00:50:37,952 Carlton geliyor Valerie. 985 00:50:38,035 --> 00:50:41,205 Bunun Carlton olduğunu hissediyorum. Numara. 986 00:50:41,580 --> 00:50:43,040 hayır hayır hayır. 987 00:50:45,501 --> 00:50:47,253 -(Carlton). Lütfen. - Hey... 988 00:50:52,383 --> 00:50:54,009 Valerie, neler olduğunu görüyor musun? 989 00:50:54,093 --> 00:50:56,053 Bu iki adamı nasıl tanıyabilirsin? 990 00:51:01,600 --> 00:51:03,978 işte bu. Bana viski verin Bayan Moran. 991 00:51:09,608 --> 00:51:11,068 hayır teşekkürler. İçmiyorum. 992 00:51:11,568 --> 00:51:14,029 Şey, içmeyi sevmeyen bir adama güveneceğimi sanmıyorum. 993 00:51:14,113 --> 00:51:15,990 Özellikle böyle bir zamanda. 994 00:51:17,408 --> 00:51:19,201 Gözlerim nerede, Harold? 995 00:51:20,286 --> 00:51:21,870 almak. teşekkür ederim. 996 00:51:22,496 --> 00:51:26,667 Evimde madalyalı iki askerin dövülmesini hiç beklemiyordum. 997 00:51:27,543 --> 00:51:28,794 Hayır, sadece bir tane efendim. 998 00:51:29,712 --> 00:51:32,381 Bu doğru, Bay Woodman. Carlton'a vuruşun hızlı oldu. 999 00:51:33,757 --> 00:51:34,967 Yok canım. 1000 00:51:35,050 --> 00:51:37,803 Valerie ile konuşmaya başlarlar ve Valerie kendini iyi hissetmiyor. 1001 00:51:37,886 --> 00:51:41,223 Ve lütfen canım, ağlamayı kes. 1002 00:51:41,974 --> 00:51:44,059 Ağlaman normal, Libby. 1003 00:51:44,143 --> 00:51:46,061 Arkadaşının öldüğünü yeni öğrendi. 1004 00:51:47,146 --> 00:51:49,189 Bunu ondan sonsuza kadar saklayamayız. 1005 00:51:49,940 --> 00:51:52,526 İnsanlarla konuşamayacak kadar hasta değilim. 1006 00:51:52,609 --> 00:51:55,672 Ne düşündüğümü bildiğin halde beni burada bu hastayla bırakıyorsun. 1007 00:51:55,696 --> 00:51:57,007 Hastaneye yatırılması gerekiyor. -(Libi). 1008 00:51:57,031 --> 00:51:58,842 - Onun iyiliği için. Bunu bana söylersen... 1009 00:51:58,866 --> 00:51:59,926 - Yine... - Dayanamıyorum... 1010 00:51:59,950 --> 00:52:02,095 Senin için daha iyi bir yer olurdu. Seni hastaneye yatıracağım. 1011 00:52:02,119 --> 00:52:05,998 Seni Cadılar Sarayına göndereceğim. Lütfen bayanlar. Durdular. 1012 00:52:07,750 --> 00:52:11,587 Üzgünüm. Sesimi yükseltmek zorunda kaldığım için üzgünüm. 1013 00:52:12,421 --> 00:52:14,190 Bu iki adamla sanki onları tanıyormuş gibi konuşuyordu. 1014 00:52:14,214 --> 00:52:15,966 Beni korkutan. 1015 00:52:18,969 --> 00:52:20,554 birbirinizi tanıyor musunuz? 1016 00:52:20,637 --> 00:52:21,680 evet. hayır. 1017 00:52:23,057 --> 00:52:24,683 evet. evet. 1018 00:52:24,767 --> 00:52:26,101 Avrupadan. 1019 00:52:26,185 --> 00:52:28,187 - "Amsterdam"dan. - Hastaneden. 1020 00:52:28,270 --> 00:52:30,647 Piskoposluk hayır kurumlarından olduklarını söylediler. 1021 00:52:30,731 --> 00:52:32,816 Bu doğru mudur? 1022 00:52:33,317 --> 00:52:34,526 kesinlikle. Bir kısmı doğrudur. 1023 00:52:34,610 --> 00:52:35,611 Bir parçası? 1024 00:52:36,236 --> 00:52:37,905 Hey, yaklaşan bir parti var. 1025 00:52:37,988 --> 00:52:41,367 Çoğunlukla bir gaziler olayıdır. Ama piskoposlar oraya katılabilir. 1026 00:52:41,450 --> 00:52:44,203 Ve Bill Meekins öne çıkan konuşmacımızdı. 1027 00:52:44,787 --> 00:52:48,975 Ama kendimizi Liz McCains'i öldürmekle suçlanmak gibi korkunç bir durumda bulduk. 1028 00:52:48,999 --> 00:52:50,959 Bu hiçbir şekilde doğru değil. 1029 00:52:51,043 --> 00:52:52,586 Liz, Fouz adından bahsetti. 1030 00:52:52,669 --> 00:52:54,797 Biz de onun peşinde kimin olduğunu bilebileceğinizi düşündük. 1031 00:52:54,880 --> 00:52:56,256 Ve isimlerimizi temizlememize yardım et. 1032 00:52:56,340 --> 00:52:58,509 Biz gazileriz. Saygılıyız. 1033 00:52:58,592 --> 00:53:00,636 Bunların hiçbirine karışmayacağız, 1034 00:53:02,012 --> 00:53:03,097 Yardım hariç. 1035 00:53:04,098 --> 00:53:07,559 Bill Meekins harika bir adamdı. 1036 00:53:07,976 --> 00:53:10,604 İçinde kötülük yoktur. 1037 00:53:10,687 --> 00:53:13,023 O zaman neden ona yardım edeyim? 1038 00:53:13,107 --> 00:53:16,777 Tanıdığımız herkesi görmezden gelip bu iki adamı işe almaya neden teşvik edeyim? 1039 00:53:16,860 --> 00:53:18,278 Ona yardım ettin canım. 1040 00:53:18,987 --> 00:53:21,532 Daha da kötüleşmeden bana gelmesini söyledim. 1041 00:53:22,157 --> 00:53:23,367 Şimdi neler olduğunu bir düşünün. 1042 00:53:24,368 --> 00:53:26,995 evet. Ne yaptığını bir düşün, Valerie. 1043 00:53:27,079 --> 00:53:29,849 Üzgünüm, üzücü ama karışmamalıydın. 1044 00:53:29,873 --> 00:53:31,041 Onun suçu değil. 1045 00:53:31,708 --> 00:53:33,585 - Bu onun hatası değil. -(Tom). 1046 00:53:33,669 --> 00:53:35,146 - Bu nasıl onun hatası değil? Değil... 1047 00:53:35,170 --> 00:53:37,589 - Bazı şeyler onun suçu. -(Tom). 1048 00:53:38,257 --> 00:53:39,383 (Tom). 1049 00:53:39,466 --> 00:53:41,009 O hasta. 1050 00:53:45,722 --> 00:53:47,558 Bill Meekins'in katillerini bulabiliriz. 1051 00:53:47,641 --> 00:53:50,185 Belki de kızını öldürenlerle aynı kişilerdir. 1052 00:53:50,727 --> 00:53:51,854 Dört gözle bekliyoruz. 1053 00:53:52,354 --> 00:53:55,941 Bu bilgi isimlerimizi temizleyecek. 1054 00:53:56,024 --> 00:53:59,278 Şimdi, otopsi sonucu zehirlenmiş olabileceğini gösterdi. 1055 00:54:00,028 --> 00:54:02,072 Avrupa'dayken birçok uyuşturucu. 1056 00:54:02,156 --> 00:54:05,075 Kiminle seyahat ettiğini ve onu kimin gönderdiğini biliyor musunuz? 1057 00:54:05,159 --> 00:54:08,662 İkinizin de bunu anlamanıza yardımcı olabilirim, ama buna kendimi kaptıramam. 1058 00:54:08,745 --> 00:54:09,830 Sen bir korkaksın Tom. 1059 00:54:09,913 --> 00:54:11,707 Ona korkak demeye cüret etme. 1060 00:54:11,790 --> 00:54:14,126 Bilirsin, ortaokul çocukları böyle tanımlardı. 1061 00:54:14,209 --> 00:54:16,295 Bu zor Valerie ve bunu biliyorsun. 1062 00:54:16,712 --> 00:54:19,965 Bütün bu komitelere ve kulüplere katılmamı istiyorlar. 1063 00:54:20,757 --> 00:54:22,134 Bunun yerine ne yapmam gerektiğini biliyor musun? 1064 00:54:24,344 --> 00:54:26,013 Ben bir kuş gözlemcisiyim. 1065 00:54:26,513 --> 00:54:27,931 bu benim işim. 1066 00:54:28,015 --> 00:54:29,933 İyi olmalı, seni onlardan uzak tutuyor. 1067 00:54:30,017 --> 00:54:32,519 Sen bir kuş gözlemcisisin. Aptalca. 1068 00:54:32,603 --> 00:54:34,188 Senden daha saçma değil 1069 00:54:34,271 --> 00:54:36,440 Tüm filmlerin, usturaların ve çaylarınla, 1070 00:54:36,523 --> 00:54:39,526 Ve yaptığın korkunç şeyler. Dürüst olmak gerekirse Valerie, bu çılgınca şeyler. 1071 00:54:39,610 --> 00:54:40,652 Affedersiniz. 1072 00:54:41,236 --> 00:54:43,405 bulmamıza yardım edebileceğini söylemiştin 1073 00:54:44,072 --> 00:54:46,408 Onunla birlikte Avrupa'ya seyahat eden. Kim bilir? 1074 00:54:49,745 --> 00:54:51,914 Gale Dillenbeck bunu bilecektir. Onu tanıyor musun? 1075 00:54:53,040 --> 00:54:54,374 Bütün ülke biliyor. 1076 00:54:54,458 --> 00:54:57,252 Amerika Birleşik Devletleri tarihindeki en saygı duyulan denizcidir. 1077 00:54:57,336 --> 00:54:58,670 evet. Evet öyle. 1078 00:54:59,296 --> 00:55:01,548 Dillenbeek, McCains ile arkadaştı. 1079 00:55:01,632 --> 00:55:04,551 İkisi de generaldi. Orduya hiç katılmadım. 1080 00:55:04,635 --> 00:55:06,887 Ailemiz için tekstil işi yapıyordum. 1081 00:55:07,554 --> 00:55:10,516 Dillenbeek, McCains ile kimin seyahat ettiğini size söyleyebilir. 1082 00:55:11,183 --> 00:55:12,327 Başkasına güvenmeyeceğim. 1083 00:55:12,351 --> 00:55:15,145 Ve bu tür bilgilere kendim erişemiyorum. 1084 00:55:16,063 --> 00:55:18,774 Onunla iki kez karşılaştık. evet. 1085 00:55:18,857 --> 00:55:21,193 Onunla bir kez Belçika'da ve bir kez daha fotoğraf çektik... 1086 00:55:21,276 --> 00:55:22,611 - Washington, D.C.'de - Ordu aidatlarının gösterilmesinde 1087 00:55:22,694 --> 00:55:24,530 - 1932 yazında. - Doğru. 1088 00:55:24,613 --> 00:55:27,032 O resimler hâlâ bizde Bay Fouz. Evet. Doğru. 1089 00:55:27,115 --> 00:55:29,117 Kiminle konuşacağı konusunda çok kesin. 1090 00:55:30,410 --> 00:55:32,913 Onunla tanışırsanız ve askerseniz size saygı duyar. 1091 00:55:32,996 --> 00:55:34,998 Senin şansın benimkinden çok daha iyi. 1092 00:55:35,082 --> 00:55:37,084 Evet, zenginlere güvenmez. 1093 00:55:37,918 --> 00:55:41,255 Eğer onunla karşılaşırsan, lütfen bize söyle. elini sıkmayı severim. 1094 00:55:42,422 --> 00:55:46,009 Libby, Dillenbeek'i haberlerde görmüş ve ondan hoşlanmış. 1095 00:55:46,093 --> 00:55:47,719 Aptal olma, Valerie. 1096 00:55:47,803 --> 00:55:49,429 O haber bülteninden bahsetmiştin. 1097 00:55:49,513 --> 00:55:51,682 O çok etkileyici bir adam. Evet öyle. 1098 00:55:51,765 --> 00:55:53,141 Ve o haber bültenini seviyorum. 1099 00:55:53,225 --> 00:55:55,662 Onu açma, Tom. Onlar gitmeden önce açmalıyız. 1100 00:55:55,686 --> 00:55:56,770 Valerie, 1101 00:55:56,853 --> 00:55:59,053 Gail Dillenbeek, arkadaşlarınızın sahip olduğu tek umut olabilir. 1102 00:55:59,106 --> 00:56:00,466 Tüm bu sorunların içinde. 1103 00:56:04,987 --> 00:56:07,114 Bültenimizi görmek ister misiniz? 1104 00:56:09,199 --> 00:56:10,367 İyi. 1105 00:56:11,009 --> 00:56:12,817 Jeffers News: Ordu Gazilerinin Dünya Savaşından Yararları Hala Ödenmedi 1106 00:56:12,828 --> 00:56:15,372 Geçen yaz ikramiye için yürüyen gaziler... 1107 00:56:15,455 --> 00:56:18,333 Geri kalanlar General Gail Dillenbeck'in komutası altında. 1108 00:56:18,417 --> 00:56:20,627 Gazilerin Faydaları Hala Ödenmedi 1109 00:56:20,711 --> 00:56:23,589 Cesur general resmi sözcüsü olmaya devam etse de. 1110 00:56:24,256 --> 00:56:27,467 Bak, bu beni deli ediyor. 1111 00:56:27,551 --> 00:56:30,053 Pek çok insan senin hakkında evsiz olarak konuşuyor. 1112 00:56:30,137 --> 00:56:32,598 "Hobolar! Siz evsizsiniz." 1113 00:56:32,681 --> 00:56:35,517 Sana böyle demeye cüret eden bu insanlar kim? 1114 00:56:35,601 --> 00:56:36,768 Siz askersiniz. 1115 00:56:36,852 --> 00:56:39,771 Hayatlarınızı ve uzuvlarınızı feda ettiniz. 1116 00:56:39,855 --> 00:56:42,608 Ülken için acı çektin. 1117 00:56:45,944 --> 00:56:48,905 Hükümet onları ülkenin başkentinin dışına kovdu. 1118 00:56:48,989 --> 00:56:51,325 Gaziler tek bir fayda elde etmedi. 1119 00:56:51,408 --> 00:56:53,869 Kim bu ülke için kanar, 1120 00:56:53,952 --> 00:56:57,998 Sizden başka bu kanun ve bu anayasa için mi? 1121 00:56:58,081 --> 00:56:59,750 Tom, bu haber bültenini mahveder. 1122 00:56:59,833 --> 00:57:01,918 Çok üzgünüm canım. değiştireceğim. 1123 00:57:02,002 --> 00:57:03,378 Değerli (Libya) haber bülteni. 1124 00:57:03,462 --> 00:57:06,089 Oradaydık. Generalle fotoğraf çektirdik. 1125 00:57:06,173 --> 00:57:08,634 Ne yakışıklı bir adam. Ne kadar güçlü bir adam. 1126 00:57:08,717 --> 00:57:11,178 Şimdi bu adamın gerçek karakteri. 1127 00:57:11,261 --> 00:57:13,221 Tom ayrıca özel bir karakterdir. 1128 00:57:13,305 --> 00:57:15,932 Evet, ama kuşları siyasete tercih ediyor. 1129 00:57:16,016 --> 00:57:17,684 Ama anlamlı. 1130 00:57:17,768 --> 00:57:19,561 Geri geleceğini söyledim. 1131 00:57:20,479 --> 00:57:22,814 Neden? yani türkçe yapabilirmisin 1132 00:57:23,815 --> 00:57:25,609 Geçip giden bir macera mısın bilemedim 1133 00:57:25,692 --> 00:57:28,236 Ya da beni düşünüyorsan, Valerie. 1134 00:57:28,737 --> 00:57:31,907 Başka kimseyi düşünmedim. doğru değil. 1135 00:57:33,116 --> 00:57:34,284 Peki ya sen? 1136 00:57:35,786 --> 00:57:37,579 Hayır, kimseyi düşünmedim. 1137 00:57:38,914 --> 00:57:39,915 Gerçekten? 1138 00:57:41,083 --> 00:57:42,084 evet. 1139 00:57:43,794 --> 00:57:46,085 Ve "utanç verici" ile ne demek istiyorsun? Bununla ne demek istiyorsun? 1140 00:57:46,129 --> 00:57:49,174 Bunca yıl beni aramaktan utandın mı? 1141 00:57:49,841 --> 00:57:53,512 Beni böyle görmek utanç verici. Amsterdam'da böyle değildim. 1142 00:57:53,595 --> 00:57:55,180 Neden? Niye? Neden? Niye? 1143 00:57:55,263 --> 00:57:57,099 Bu ülkede birlikte olamayız. 1144 00:58:03,939 --> 00:58:05,190 Şu bahçeyi görüyor musun? 1145 00:58:06,942 --> 00:58:09,361 Her gün yaklaşık bir saatimi orada geçiriyorum. 1146 00:58:09,444 --> 00:58:10,946 Onun güzelliği. 1147 00:58:11,863 --> 00:58:14,741 Pembe göğüslü "Brüt" gördüğümde 1148 00:58:14,825 --> 00:58:16,451 kara gözlü junco, 1149 00:58:17,119 --> 00:58:18,870 Bana Tanrı'nın yeşil topraklarını hatırlatıyor. 1150 00:58:20,747 --> 00:58:22,749 Evet, o kuşları tanımıyorum. ama... 1151 00:58:23,667 --> 00:58:29,339 İngiltere'den kutsal kuşların tüm kurallarını çiğneyen bir adam var. 1152 00:58:30,132 --> 00:58:34,636 Neredeyse soyu tükenmiş kuşların 24 yuvasını hackleyerek 1153 00:58:35,554 --> 00:58:37,514 24 yumurta almak için. 1154 00:58:38,265 --> 00:58:40,267 Hepsi bir adamın bencilliğinin görkemi için 1155 00:58:40,350 --> 00:58:43,979 Bazı gülünç keşifler için adını kuş defterine kazımak için. 1156 00:58:46,565 --> 00:58:48,024 Bu özel kişi 1157 00:58:48,108 --> 00:58:52,237 Bence Bill Meekins ve kızına korkunç bir şey yapan o. 1158 00:58:52,320 --> 00:58:55,991 Anlamaya çalışıyorum efendim. O adam, bir kuş koleksiyoncusu diyor. 1159 00:58:56,616 --> 00:58:58,869 "İngiltere" den, adını kitapta ölümsüzleştirmek için yuvalara girdi.. 1160 00:58:58,952 --> 00:59:01,246 Bill Meekins'i öldüren o mu? 1161 00:59:02,247 --> 00:59:04,958 Bir noktaya değinmeye çalışıyorum, tamam mı? 1162 00:59:05,041 --> 00:59:06,793 Bu tür erkekler. 1163 00:59:07,878 --> 00:59:11,089 tamam. Hala emin değilim. Bununla ne demek istiyorsun? 1164 00:59:12,048 --> 00:59:16,845 Brindsen, ilaçlarınız ve gazilerinizle iyi birine benziyorsunuz. 1165 00:59:17,721 --> 00:59:20,599 Engel olmamalısın. Yardım almalısın. 1166 00:59:21,516 --> 00:59:23,310 - Ama ben sadece bir kişiyim. Lordum, 1167 00:59:24,269 --> 00:59:27,272 Hiçbir şey yapmadık ve polisin bunu bilmesini istiyoruz. 1168 00:59:30,066 --> 00:59:31,151 Belki Dillenbeek. 1169 00:59:35,572 --> 00:59:37,324 yarın? 1170 00:59:37,407 --> 00:59:39,427 Yarın geri gelebilir misin? Ev boş olacak. 1171 00:59:39,451 --> 00:59:42,412 Libby'nin kültürel akşamlarından biri için diğer evde olacaklar, lütfen. 1172 00:59:45,999 --> 00:59:48,210 Bununla ne demek istiyorsun? N'apıyorsunuz beyler? 1173 00:59:48,752 --> 00:59:51,713 İngiltere'deki kuş topluluğunun işlediği suçları tartışıyordum. 1174 00:59:52,214 --> 00:59:53,673 Kardeşin biraz tuhaf. 1175 00:59:53,757 --> 00:59:57,260 Burt, neler olduğunu bilmiyorum ama McCains ve kızından daha fazlası. 1176 00:59:57,344 --> 00:59:59,763 Ve artık ilaçlarıma da güvenmiyorum. 1177 01:00:00,472 --> 01:00:03,975 Sadece Dillenbeek'e gitmemiz gerekiyor. Bu kadar) 1178 01:00:04,601 --> 01:00:06,061 Harika, beni de götür. 1179 01:00:06,144 --> 01:00:08,563 -(Valerie). Gelebilirim. Yardım edebilirim. 1180 01:00:09,397 --> 01:00:11,650 - O yapabilir. bu doğru. -(Bert). 1181 01:00:11,733 --> 01:00:13,401 Üçümüz ayrılmazdık. 1182 01:00:13,485 --> 01:00:16,780 Bir şeyler yaptık ve başardık ve hepsinden önemlisi yaşadık. 1183 01:00:17,364 --> 01:00:19,491 -(Harold)? - Buradan gitmeliyim. 1184 01:00:19,574 --> 01:00:21,076 Lütfen! - O haklı. 1185 01:00:21,159 --> 01:00:23,703 Burt, bize yardım edebilir. Yardım edebilirim. 1186 01:00:23,787 --> 01:00:24,788 (Valerie)? 1187 01:00:24,871 --> 01:00:25,997 ne yapıyorsun? 1188 01:00:26,081 --> 01:00:27,642 Arkadaşlarına kapıya kadar eşlik etme zamanı. 1189 01:00:27,666 --> 01:00:29,334 Doktor Malin geliyor. 1190 01:00:33,338 --> 01:00:35,382 Geldiğin için teşekkürler. sorunlar için özür dilerim 1191 01:00:35,841 --> 01:00:38,510 Teşekkür ederim. Bu çok faydalı oldu. 1192 01:00:38,593 --> 01:00:39,886 Bunun dört gözle bekliyorum. 1193 01:00:40,554 --> 01:00:42,722 Lütfen Carlton'a veda edin. 1194 01:00:45,475 --> 01:00:47,352 teşekkür ederim. Seninle yakında konuşacağım. 1195 01:00:53,441 --> 01:00:54,442 (Valerie)? 1196 01:00:55,235 --> 01:00:58,071 Dr. Malin sipariş ettiğiniz tedavilerle birlikte burada olacak, unuttunuz mu? 1197 01:01:02,117 --> 01:01:03,201 Malin misiniz? 1198 01:01:03,577 --> 01:01:04,744 Evet Ben. 1199 01:01:04,828 --> 01:01:07,956 Ben doktorum. Eğer öyleysen sormamda sakınca yok 1200 01:01:08,039 --> 01:01:10,500 Profesyonel görüşünüze göre durumu nedir? 1201 01:01:11,376 --> 01:01:13,545 Kalıtsal nörolojik bozukluk. 1202 01:01:13,920 --> 01:01:17,674 Tansiyonunu, dengesini, sinirlerini ve hareketini etkiler. 1203 01:01:18,174 --> 01:01:20,218 Hayır, bunu daha önce hiç yaşamadın, Doktor. 1204 01:01:21,052 --> 01:01:22,554 Yaşla birlikte ilerler. 1205 01:01:23,972 --> 01:01:25,432 Teşekkür ederim. - Teşekkürler doktor. 1206 01:01:31,730 --> 01:01:32,814 onu kazandı. 1207 01:01:32,898 --> 01:01:34,357 Valerie'yi gördüğümüze inanamıyorum. 1208 01:01:34,441 --> 01:01:36,651 - Yarın erken... - Harika görünüyor. 1209 01:01:37,277 --> 01:01:38,278 erken.. 1210 01:01:38,361 --> 01:01:39,589 Bu hastalığa sahip olmak için ne talihsiz bir an 1211 01:01:39,613 --> 01:01:42,532 Dillenbeek'in evine gidiyoruz ve içeri girmeyi umuyoruz. 1212 01:01:42,616 --> 01:01:45,118 Dillenbeek hayır dedi Burt. 1213 01:01:45,201 --> 01:01:46,453 Dillenbeek reddetti mi? 1214 01:01:46,536 --> 01:01:49,789 Ne demek istiyorsun? Onunla konuştun mu? Karısı ile konuştum. 1215 01:01:49,873 --> 01:01:51,833 Hayır dedi. Çok fazla ziyaretçisi var. 1216 01:01:51,917 --> 01:01:54,085 Denemeye devam etmeliyiz. 1217 01:01:54,169 --> 01:01:58,840 Onunla tanıştığımızda resimleri sen mi gönderdin? 1218 01:01:58,924 --> 01:02:02,469 Hayır, çünkü fotoğrafları kendiniz getirmeniz gerekiyor. 1219 01:02:02,552 --> 01:02:03,803 Peki, Harold nerede? 1220 01:02:03,887 --> 01:02:05,531 Beni Dillenbeck'in evine götürmesi gerekiyordu. 1221 01:02:05,555 --> 01:02:07,265 Saatler önce burada olması gerekiyordu. 1222 01:02:07,349 --> 01:02:08,350 bilmiyorum. 1223 01:02:08,433 --> 01:02:11,937 Ama polis burada ve seninle konuşmak istiyorlar. 1224 01:02:13,647 --> 01:02:17,067 Eh, her şey bir anda. 1225 01:02:17,150 --> 01:02:19,319 Irma St. Clair de bekliyor. 1226 01:02:19,402 --> 01:02:21,863 Aman tanrım! tamam. 1227 01:02:23,823 --> 01:02:25,408 ♪ ♪ fıstık 1228 01:02:25,492 --> 01:02:26,493 şimdi değil. şimdi değil. 1229 01:02:28,662 --> 01:02:29,722 Hadi. Emin misin? 1230 01:02:29,746 --> 01:02:31,873 Güvenli mi, Valerie? - Evet, güvenli. üzülmeyin. 1231 01:02:31,957 --> 01:02:34,584 Diğer evdeler. Bütün gün orada olacaklar. 1232 01:02:38,129 --> 01:02:39,673 bunu hatırlıyor musun? 1233 01:02:39,756 --> 01:02:42,217 Mükemmel görünüyorsun. 1234 01:02:42,926 --> 01:02:43,927 Bu senin ışının. 1235 01:02:48,640 --> 01:02:49,641 Bu senin ışının. 1236 01:02:58,108 --> 01:02:59,734 Neden? Niye? 1237 01:02:59,818 --> 01:03:02,028 - "Amsterdam". "Amsterdam" deyin. 1238 01:03:02,570 --> 01:03:03,822 Amsterdam. 1239 01:03:05,240 --> 01:03:06,950 Amsterdam. 1240 01:03:07,575 --> 01:03:10,036 Bu hap daha iyi olmalı. Tabii ki. 1241 01:03:10,120 --> 01:03:12,747 Morty, bu acı ve sinirler için. 1242 01:03:13,665 --> 01:03:16,209 Dedektif Getwiler, ilacı istiyorsunuz. 1243 01:03:16,292 --> 01:03:17,293 Senin için yapayım. 1244 01:03:17,377 --> 01:03:18,437 Hadi. - Bu kalça çok acıyor. 1245 01:03:18,461 --> 01:03:19,754 Hayır, hadi, hadi. 1246 01:03:21,902 --> 01:03:24,154 Kalçam ağrıyor. 1247 01:03:26,246 --> 01:03:27,081 Hadi, asla. 1248 01:03:27,240 --> 01:03:29,076 - Acıtıyor. lütfen. 1249 01:03:29,242 --> 01:03:31,244 Bir dahaki sefere yapayım. Arkadaşlar ne işe yarar? 1250 01:03:31,411 --> 01:03:34,289 Başka bir zaman olacağını sanmıyorum. beni dinle. 1251 01:03:34,456 --> 01:03:36,500 Ofisinizi kapatmak zorunda kalabiliriz. 1252 01:03:37,209 --> 01:03:39,461 Lim, ofisi kapatıyor musun? 1253 01:03:39,628 --> 01:03:41,338 Evet, ofisinizi kapatıyoruz, evet. 1254 01:03:41,505 --> 01:03:42,714 Sağlam kanıtlara ihtiyacımız var. 1255 01:03:42,881 --> 01:03:45,342 Dedektif Hiltz, anlamıyorsunuz. 1256 01:03:45,509 --> 01:03:47,344 Ben ve Lim, bu ve bu. 1257 01:03:47,511 --> 01:03:49,972 Söyle ona, Lim. Aynen, kanımızda metal var. 1258 01:03:50,138 --> 01:03:52,474 Ve beynimizde, hayal edin. 1259 01:03:52,641 --> 01:03:54,184 Düz ayakların var. 1260 01:03:54,351 --> 01:03:56,979 Hizmet edemezsiniz, anlıyoruz. 1261 01:03:57,145 --> 01:03:59,314 - Hala baş şüphelimiz sensin. Neden? Niye? 1262 01:03:59,481 --> 01:04:02,567 Neden? Niye? Biliyorsun biz yapmadık. 1263 01:04:02,734 --> 01:04:03,944 Hayır, herkes ikinizin de yaptığını söylüyor. 1264 01:04:04,111 --> 01:04:07,114 Herkes diyor? Bir adam var. 1265 01:04:07,281 --> 01:04:08,407 Doğru. - O yaptı. 1266 01:04:08,573 --> 01:04:11,034 Ve şimdi kaptanım bunu neden yaptığını bilmek istiyor. 1267 01:04:11,201 --> 01:04:12,744 Babanın cesedinin otopsisi gizli. 1268 01:04:12,911 --> 01:04:14,705 Bunda gizli bir şey yoktu. 1269 01:04:14,871 --> 01:04:18,333 Liz McCains buna izin verdi. Tamamen yasaldır. 1270 01:04:18,500 --> 01:04:19,793 Harold bunu kanıtlayabilir. 1271 01:04:19,960 --> 01:04:21,128 Otopsi sonuçlarını görelim. 1272 01:04:21,295 --> 01:04:22,379 Evet, otopsiyi almama izin ver 1273 01:04:22,546 --> 01:04:24,047 - Buradan (Irma St. Clair) geliyor. Üzgünüm doktor. 1274 01:04:24,214 --> 01:04:27,301 Bunun dışında, güçlü ilaçları olduğunu biliyorum. 1275 01:04:27,467 --> 01:04:29,303 Burada güç için bir şey var mı? 1276 01:04:29,469 --> 01:04:30,971 ne? Güç. 1277 01:04:31,138 --> 01:04:32,848 Otopsi raporunu alabilir miyim? - Evet, ama... 1278 01:04:33,015 --> 01:04:34,141 - Irma St. Clair'den... - Hey, Heltz. 1279 01:04:34,308 --> 01:04:35,767 Şehirdeki en yetenekli hemşirelerden biri mi? 1280 01:04:35,934 --> 01:04:37,019 Evet teşekkür ederim. 1281 01:04:37,644 --> 01:04:39,146 iyimserlik 1282 01:04:40,105 --> 01:04:43,483 Anladığım kadarıyla ikimiz de nadir zamanlar geçirdik... 1283 01:04:43,650 --> 01:04:45,068 Birbirimizi son gördüğümüzden beri. 1284 01:04:45,944 --> 01:04:48,905 Ne oldu? Ceketin neden omzunun üzerinden sarkıyor? 1285 01:04:49,531 --> 01:04:50,949 Sana söylemek istediğim buydu. 1286 01:04:51,116 --> 01:04:53,869 Kızıl saçlı bir adamken otopsi sonuçlarını yazıyordum. 1287 01:04:54,036 --> 01:04:55,954 - Kaşlarını çatarak... - Aman Tanrım. 1288 01:04:56,121 --> 01:04:58,040 - Ve bu diğer adam... - Ne oldu? 1289 01:04:58,206 --> 01:05:01,418 Beni yere attılar ve bileğimi kırdılar. 1290 01:05:02,461 --> 01:05:05,088 Otopsi sonuçlarını çaldılar. Her şeyi çaldılar. 1291 01:05:05,255 --> 01:05:06,882 - Ama değildi... - Bu iyi bir iş değil. 1292 01:05:07,049 --> 01:05:08,091 Bilmek. - Bu çarpık. 1293 01:05:08,258 --> 01:05:10,844 Yeniden şekillendirilmesi gerekiyor yoksa kötü olacak. 1294 01:05:12,054 --> 01:05:14,806 - Yapabilirmiyim? Ceketini taşımama izin ver. Pekala, bir oturayım, teşekkürler. 1295 01:05:15,349 --> 01:05:16,391 iyi misin? 1296 01:05:20,354 --> 01:05:22,773 Hayır, bu iyi bir zanaat değil. 1297 01:05:22,940 --> 01:05:24,566 İşte bu, iki kez al. 1298 01:05:24,733 --> 01:05:28,445 Bir keresinde bana İspanyol melodisini sevseydin ne derdin... 1299 01:05:28,612 --> 01:05:30,822 ne? - Yoksa klasik bir melodi miydi? 1300 01:05:30,989 --> 01:05:31,990 klasik... 1301 01:05:33,951 --> 01:05:35,869 Biz bittik, biz bittik. 1302 01:05:36,036 --> 01:05:37,996 Her şey bitti, zorunda değilsin. 1303 01:05:38,580 --> 01:05:40,499 Endişelenme, şimdi işler yolunda. 1304 01:05:41,708 --> 01:05:42,834 iyi misin? evet. 1305 01:05:43,001 --> 01:05:44,836 Bu kadar. Bir omuz askısı getirmem gerekiyor. 1306 01:05:45,003 --> 01:05:47,130 - Bu braketi saklayın. evet. 1307 01:05:47,881 --> 01:05:50,175 Tüm bunlara takılıp kaldığın için üzgünüm. 1308 01:05:50,676 --> 01:05:53,595 Ben otopsi hemşiresi değilim. Bütün bu şeylere kapıldım. 1309 01:05:53,762 --> 01:05:56,181 Ayrıca, beni sana yaklaştırdı ve... 1310 01:05:59,142 --> 01:06:00,560 Bizim için bekliyorlar. 1311 01:06:02,562 --> 01:06:03,689 Beklesinler. 1312 01:06:13,073 --> 01:06:14,491 Neden müzik çalıyor? 1313 01:06:14,658 --> 01:06:17,995 Müziği seviyor ve şimdi neden çaldığını bilmiyorum. 1314 01:06:19,246 --> 01:06:20,914 Bu müziği sever misin? 1315 01:06:21,415 --> 01:06:24,459 BEN? bilmiyorum. 1316 01:07:10,839 --> 01:07:11,840 (Korkusuz). 1317 01:07:14,009 --> 01:07:15,010 Burada ne yapıyorsun? 1318 01:07:15,177 --> 01:07:16,595 Bu kadın kim? 1319 01:07:19,014 --> 01:07:21,141 Bu Irma, birlikte çalışıyoruz. 1320 01:07:25,771 --> 01:07:27,022 O bir otopsi hemşiresi. 1321 01:07:27,189 --> 01:07:28,106 Bunun için özür dilerim. 1322 01:07:28,941 --> 01:07:30,150 Eve gel. 1323 01:07:30,692 --> 01:07:32,653 Ailemin bir arada olmasını reddedeceğim. 1324 01:07:32,819 --> 01:07:34,029 Bu gerçek mi? 1325 01:07:35,030 --> 01:07:38,408 Neden şimdi buradasın? Buraya hiç gelmiyorsun. 1326 01:07:38,575 --> 01:07:42,329 Çünkü Shirley benim tarafımda ve beni arıyor ve kocamı ne zaman elimde tutacağımı söylüyor. 1327 01:07:43,163 --> 01:07:46,875 Babam senin tıbbi lisansını kontrol ediyor, biliyorsun. 1328 01:07:47,709 --> 01:07:49,711 Ailene isimlerini bir komiteye yazdırabilir misin? 1329 01:07:49,878 --> 01:07:53,715 Gaziler Saygı ve Onur Kazanmak için Kutlama 1330 01:07:53,882 --> 01:07:59,179 Ve ailene Tom Fouz'un işin içinde olabileceğini söyleyebilirsin. 1331 01:07:59,346 --> 01:08:02,432 Peki, oraya nasıl gideceksin? ona ulaşamayacaksın. 1332 01:08:02,599 --> 01:08:03,892 Onunla zaten tanıştım. 1333 01:08:04,893 --> 01:08:06,186 seni tanıştırdım. 1334 01:08:06,353 --> 01:08:10,107 Bizi tanıştırmadın, anlattın. 1335 01:08:10,274 --> 01:08:13,193 Sonra Harold ve ben onunla tanıştık. 1336 01:08:13,610 --> 01:08:15,487 Gerçekten üzgünüm, Burt. 1337 01:08:16,029 --> 01:08:18,573 Bence ne olduğunu düşünmelisin... 1338 01:08:18,740 --> 01:08:20,367 ve ne olmasını istiyorsun. 1339 01:08:32,337 --> 01:08:34,256 Shirley işe yaramaz. 1340 01:08:35,048 --> 01:08:36,048 Bir omuz askısına ihtiyacımız var. 1341 01:08:36,216 --> 01:08:37,383 Otopsi sonuçları nerede? 1342 01:08:37,551 --> 01:08:41,512 Yuvarlandı, Lim, belki de aynı adam tarafından... 1343 01:08:41,680 --> 01:08:43,557 - Liz McCains'e kim para verdi? - Bir omuz askısı buldum. 1344 01:08:43,724 --> 01:08:46,392 - Sana bir tarif verebilirim, o... - Yani sonuçlar çalındı ​​mı? 1345 01:08:46,560 --> 01:08:47,769 Evet, çalındı. 1346 01:08:48,437 --> 01:08:49,771 Peki ya sonuçlar? 1347 01:08:49,937 --> 01:08:51,815 Size sonuçları söyleyebilirim. Onları hatırlıyorum. 1348 01:08:51,981 --> 01:08:55,193 Midesinde cıva, luminol ve uyku hapları buldum. 1349 01:08:55,360 --> 01:08:57,236 Ve çok büyük miktarlardaydılar. 1350 01:08:57,404 --> 01:09:00,073 Sanırım bunu ona hayatının son haftasında verdiler. 1351 01:09:00,240 --> 01:09:03,243 Başka bir hafta, bu da belki gemide demektir. 1352 01:09:03,410 --> 01:09:05,537 Yani kaptana verecek bir şeyimiz yok, değil mi? 1353 01:09:06,079 --> 01:09:09,041 Sana sadece bir ipucu verdim. 1354 01:09:09,207 --> 01:09:11,543 Size bir beyanname verebilirim. Bunu her zaman yaparım. 1355 01:09:11,709 --> 01:09:12,711 Şehirde sertifikam var. 1356 01:09:12,878 --> 01:09:13,919 Bunun hakkında ne düşünüyorsun? Kabul ettik? 1357 01:09:14,087 --> 01:09:15,172 - Yani, performans sergiliyoruz... - Bu belgelendi. 1358 01:09:15,338 --> 01:09:16,757 Evet, işinizi sizin için yapıyoruz. 1359 01:09:16,923 --> 01:09:19,718 Ölen kızı ne olacak? Bu adamı hapse atın. 1360 01:09:19,885 --> 01:09:21,595 - Bırak ben halledeyim. -(Lim). 1361 01:09:21,762 --> 01:09:24,431 Bu ne tür bir çürümüş çay? - Lütfen ona dokunma. 1362 01:09:24,597 --> 01:09:26,557 - Bu sanat. Ondan kurtulmalısın, pis. 1363 01:09:26,725 --> 01:09:27,851 - Bu sanat. - Hayır, bu sanat değil. 1364 01:09:28,017 --> 01:09:30,771 Sanat güzeldir, sevimlidir ve davetkardır. 1365 01:09:30,937 --> 01:09:32,314 Durum bu. 1366 01:09:32,481 --> 01:09:33,815 - Durum bu. evet. 1367 01:09:33,981 --> 01:09:36,109 Neden güzel bir çay al 1368 01:09:36,276 --> 01:09:38,028 Ve onu bir şiddet aracına dönüştürmek mi? 1369 01:09:38,195 --> 01:09:39,820 - Bu iyi bir soru. - Mantıklı değil. 1370 01:09:39,988 --> 01:09:42,865 Belki de yüzyılın meselesidir, Lim. 1371 01:09:43,700 --> 01:09:47,329 Bunu fazla düşünme, Lim. -(Bert). 1372 01:09:47,495 --> 01:09:49,581 Dostluk nerede, Lim? 1373 01:09:49,748 --> 01:09:51,792 Argonne'un laboratuvarında birlikteydik. yaşayalım. 1374 01:09:53,794 --> 01:09:55,879 Yeni hap, bunu hatırla. 1375 01:09:57,128 --> 01:09:58,799 - Bana borçlusun. tamam. 1376 01:09:58,966 --> 01:10:00,384 Ama bana da borçlusun. 1377 01:10:01,718 --> 01:10:04,221 Bana Harold ve Liz McCains kolyesini getir. 1378 01:10:04,388 --> 01:10:05,555 getireceğim. 1379 01:10:05,722 --> 01:10:08,183 Gerçek mümkün. 1380 01:10:08,350 --> 01:10:10,769 Ve bence bu aşk, belki... 1381 01:10:10,943 --> 01:10:12,945 Bu da mümkün. 1382 01:10:13,105 --> 01:10:15,607 Bu hap işe yarıyor. 1383 01:10:19,486 --> 01:10:20,821 Gerçek ve aşk, ne? 1384 01:10:23,240 --> 01:10:25,784 Harold'ın arabası var ve benim bir gözüm var. 1385 01:10:25,951 --> 01:10:27,869 - Araba kullanmama izin vermiyorlar. - Onları bulacağız. 1386 01:10:28,036 --> 01:10:29,037 sorun değil. 1387 01:10:29,204 --> 01:10:31,373 ♪ Leydi İspanya sana tapıyorum ♪ 1388 01:10:31,540 --> 01:10:34,001 ♪ Seni gördüğüm geceden beri ♪ 1389 01:10:34,167 --> 01:10:37,296 ♪ Kalbim hala seni özlüyor ♪ 1390 01:10:37,462 --> 01:10:40,549 ♪ Herhangi bir kalp ne yapar? ♪ 1391 01:10:40,716 --> 01:10:42,259 ♪ Leydi İspanya sana tapıyorum ♪ 1392 01:10:42,426 --> 01:10:44,052 Allahım ya Rabım. 1393 01:10:44,219 --> 01:10:46,179 Bu harika görünüyor. (Larry). 1394 01:10:47,014 --> 01:10:48,724 - İptal edilmedi, değil mi? - İptal edilmedi, değil mi? 1395 01:10:48,890 --> 01:10:50,350 - Kesinlikle iptal edilmedi. Teşekkür ederim. 1396 01:10:50,517 --> 01:10:53,061 Yeniden birleşme harika bir şey. Ve şarkı söyleyecek. 1397 01:10:53,228 --> 01:10:55,230 Sanaudi! 1398 01:10:56,773 --> 01:10:59,109 - Dikkat ol. - Dikkat ol. 1399 01:11:00,277 --> 01:11:01,278 Milton! 1400 01:11:02,487 --> 01:11:05,532 Harold saatlerdir ofisimde. 1401 01:11:05,699 --> 01:11:07,618 iyi misin? İyi görünmüyor. 1402 01:11:07,826 --> 01:11:09,870 İşler daha da karmaşıklaşıyor, değil mi? 1403 01:11:10,746 --> 01:11:13,540 Büyükbabamın bir adamın yüzüne vurduğunu biliyorsun. 1404 01:11:13,714 --> 01:11:15,257 Ve yüzüne vuruldu. 1405 01:11:15,417 --> 01:11:18,754 Çeşitli kazalar. Aynı adam değil. 1406 01:11:18,920 --> 01:11:20,297 Her şey bitti. 1407 01:11:20,756 --> 01:11:22,424 harika. Hadi. 1408 01:11:22,591 --> 01:11:25,636 Doktor Burt, sinirim sıkıştı. 1409 01:11:25,802 --> 01:11:28,347 Hayır, şu anda nasıl tedavi edeceğimi bilmiyorum. 1410 01:11:28,513 --> 01:11:30,849 Orada olabilirdik, tamam, mükemmel. 1411 01:11:32,517 --> 01:11:35,354 Nerelerdeydin? Ben hastaydım. 1412 01:11:35,520 --> 01:11:37,814 Bir yolculuğa çıktık ve birçok şey keşfettik. 1413 01:11:38,273 --> 01:11:40,525 Seyahate çıkmamalısın... 1414 01:11:40,692 --> 01:11:43,695 Gail Dillenbeck ile tanışman gerektiğinde. 1415 01:11:43,862 --> 01:11:47,240 Polis onlara söz verdiğin kağıtları bekliyor. 1416 01:11:47,407 --> 01:11:50,243 Biri seni tokatladı mı, Burt? Çünkü yüzünde kırmızı bir bayrak var. 1417 01:11:50,417 --> 01:11:54,546 Düştüm ve tokat yedim ve Carlton bana yumruk attı. 1418 01:11:54,706 --> 01:11:55,874 Evet buna şahit oldum. 1419 01:11:56,041 --> 01:11:57,793 Bizimki de kötüleşti. 1420 01:11:57,960 --> 01:11:59,336 Zor durumdaydık. 1421 01:11:59,503 --> 01:12:02,047 Lütfen şimdi değil, arabada. 1422 01:12:02,214 --> 01:12:05,092 Milton, bunları Dedektif Getwiler'a ver, tamam mı? 1423 01:12:05,266 --> 01:12:07,936 Bu Liz McCains'in iş sözleşmesi. 1424 01:12:08,095 --> 01:12:12,975 Kutudaki beyaz birinden büyük bela beklediğimden bahsetmiş miydim? 1425 01:12:13,141 --> 01:12:16,728 Sonra beyaz bir kadın ekleyin. 1426 01:12:18,313 --> 01:12:19,398 arabanın altında. 1427 01:12:19,564 --> 01:12:20,732 Amacınız ne, Milton? 1428 01:12:20,899 --> 01:12:24,444 Beş beyaz adamı öldürmekten yargılanmayı tercih ederim. 1429 01:12:24,611 --> 01:12:26,154 Beyaz bir kadını öldürmekten yargılanmaktan iyidir. 1430 01:12:26,321 --> 01:12:30,826 Çünkü bu bir kutuda siyah bir adamın ölümüne yol açabilir. 1431 01:12:31,451 --> 01:12:32,953 Lütfen, gidelim. 1432 01:12:33,120 --> 01:12:36,164 Saatler önce Dillenbeek'e gitmemiz gerekiyordu. 1433 01:12:36,331 --> 01:12:40,794 Polisle bu beladan kurtulmak için tek umudumuz bu. 1434 01:12:41,211 --> 01:12:42,212 Neden burada durduk? 1435 01:12:42,379 --> 01:12:44,673 Burası Bucks County değil. Şehir dışı bile değil. 1436 01:12:44,840 --> 01:12:46,925 Waldorf Hotel'de hızlı bir mola veriyoruz. 1437 01:12:47,092 --> 01:12:49,469 Dillenbeek Waldorf'ta mı? - Dillenbeek'i görmeye gelmedik. 1438 01:12:49,636 --> 01:12:52,180 Neden bahsediyorsun? Burada ne yapıyoruz? Harold, Valerie. 1439 01:12:53,140 --> 01:12:54,141 Inanılmaz! 1440 01:12:54,308 --> 01:12:55,475 Waldorf Astoria'ya hoş geldiniz efendim. 1441 01:12:55,642 --> 01:12:57,561 - Ne kadar kalacaksın... - Waldorf'ta kalmayacağız. 1442 01:12:57,728 --> 01:12:59,605 Bugün yapacak bir şeyimiz var, Harold. 1443 01:12:59,771 --> 01:13:01,815 Bir şey, Gail Dillenbeck ile konuşmayı dene. 1444 01:13:01,982 --> 01:13:04,568 - Ve belki biraz... - Ben böyleyim... 1445 01:13:04,735 --> 01:13:06,320 - Haysiyetten ve... - Bugün gördüğümüz geçmişten. 1446 01:13:06,486 --> 01:13:08,530 Ve etkilenen benim iç huzurum, Burt. 1447 01:13:08,697 --> 01:13:11,116 Dillenbeek bize ancak neler olduğunu bilirsek yardım edebilir. 1448 01:13:11,283 --> 01:13:14,745 ne oluyor? Bilmiyorum ama öğreneceğiz. 1449 01:13:14,911 --> 01:13:16,121 - Anahtarları ver. - Emin değil. 1450 01:13:16,288 --> 01:13:17,331 - Anahtarları ver. - Araba kullanmayacaksın. 1451 01:13:17,497 --> 01:13:19,499 Araba kullanamazsın, tek gözlü delisin. 1452 01:13:20,751 --> 01:13:22,419 Bu akıllıca değil, Harold. 1453 01:13:23,629 --> 01:13:26,965 En azından bana burada ne göreceğimizi söyle. 1454 01:13:27,716 --> 01:13:29,051 (Paul Canterbury). 1455 01:13:30,218 --> 01:13:31,720 (Paul Canterbury)? 1456 01:13:31,887 --> 01:13:33,513 Evet evet. Cam gözlü mü? 1457 01:13:33,680 --> 01:13:35,932 Amsterdam'dan bir hayırsever. 1458 01:13:36,099 --> 01:13:37,643 Hâlâ onlarla konuşuyor Burt. 1459 01:13:40,604 --> 01:13:43,523 Merhaba paul. Merhaba Valerie, nasılsın? 1460 01:13:43,690 --> 01:13:46,109 Buyurun. Merhaba Harold. 1461 01:13:46,693 --> 01:13:48,278 (Paul Canterbury) 1462 01:13:48,445 --> 01:13:50,155 Nasılsın Berndson? 1463 01:13:51,156 --> 01:13:54,368 İşte koyu ela yeşili. 1464 01:13:55,410 --> 01:13:56,870 Altı kutu. 1465 01:13:57,621 --> 01:13:58,830 Çok naziksiniz, teşekkürler. 1466 01:14:01,458 --> 01:14:03,001 Çay zamanı. 1467 01:14:04,211 --> 01:14:06,421 Ben sadece kırmızı şarap hayranı mıyım? 1468 01:14:06,588 --> 01:14:09,257 Bir elimde çay diğer elimde tutmak istiyorum. 1469 01:14:09,424 --> 01:14:12,970 Başımız biraz dertte Paul. Bizi görmek için zaman ayırdığınız için teşekkürler. 1470 01:14:13,136 --> 01:14:15,305 Biz hazırız Valerie... 1471 01:14:15,472 --> 01:14:18,433 Her şeyi yapmak için erkek olarak yapmalıyız. 1472 01:14:18,600 --> 01:14:19,476 Hile yapıyorsun! 1473 01:14:19,685 --> 01:14:21,520 beni aptal yerine koy! İğrenç hissediyorum! 1474 01:14:21,687 --> 01:14:23,480 Tarih beni aklayacak. 1475 01:14:23,647 --> 01:14:24,690 Seni aklamayacak. 1476 01:14:25,607 --> 01:14:27,150 Herkesten özür dilerim. 1477 01:14:27,943 --> 01:14:31,405 Sorun değil, içkiler benden, kelimenin tam anlamıyla. 1478 01:14:33,532 --> 01:14:35,075 Hoş geldin. Buradan lütfen. 1479 01:14:37,828 --> 01:14:40,330 Henry Norcross'u hatırlıyor musun? O Amerikan... 1480 01:14:40,497 --> 01:14:41,873 Federal çalışanların ihtiyacı yok... 1481 01:14:42,040 --> 01:14:44,126 Bunun hakkında konuşmak için yoksa burada olmayacaklarına inanıyorum. 1482 01:14:45,419 --> 01:14:47,504 Bütün bunların ne alakası var... 1483 01:14:47,671 --> 01:14:50,132 İngiltere'de cam ticareti. 1484 01:14:50,299 --> 01:14:53,051 Ve Washington'da finans? 1485 01:14:53,218 --> 01:14:55,595 iç içe işler. İşler çoğu zaman örtüşür, Berndson. 1486 01:14:55,762 --> 01:14:57,931 Tüm dünya daha fazla iç içe 1487 01:14:58,098 --> 01:15:00,225 Gözünüze çarparsa yöntemler aldatıcıdır. 1488 01:15:00,392 --> 01:15:03,395 Ve hoş geldiniz Burt, Harold ve Valerie. 1489 01:15:03,562 --> 01:15:05,147 Merhaba Henry. Harika görünüyorsun, Henry. 1490 01:15:05,314 --> 01:15:08,108 Sizleri tekrar burada görmek güzel... 1491 01:15:08,275 --> 01:15:10,569 Tarihin sağ tarafında. 1492 01:15:10,736 --> 01:15:13,697 Anlıyorum Paul, yüzüne içki dökülmüş. 1493 01:15:13,864 --> 01:15:15,866 - Şimdi çay seansında. Doğru. 1494 01:15:16,033 --> 01:15:18,076 İngiltere'den birkaç eski eser, Henry. 1495 01:15:18,243 --> 01:15:20,495 Hayır, hayır, yüzündeki içki benim yüzümden. 1496 01:15:20,662 --> 01:15:23,248 Lütfen bunun hakkında konuşmak istiyorum. Sonra yeni işleri tartışırız. 1497 01:15:23,415 --> 01:15:26,960 Büyük Britanya Ornitoloji Derneği'nden biriydi. 1498 01:15:27,127 --> 01:15:29,713 - O piçlerden biri, değil mi? Doğru. 1499 01:15:33,342 --> 01:15:34,176 Ne? 1500 01:15:34,801 --> 01:15:37,804 Bana bir suçla ilgili bir hikaye anlatıldı... 1501 01:15:37,971 --> 01:15:39,598 İngiltere Kuş Derneği'nde. 1502 01:15:40,390 --> 01:15:43,435 Ve bu hikayenin seninle ilgili olup olmadığını merak etmeye başladım. 1503 01:15:43,602 --> 01:15:46,188 Buluşumuz işe yaramazdı. 1504 01:15:46,355 --> 01:15:49,816 Doğru, guguk kuşunun yetenek ve zekadan yoksun olduğunu gösterdik... 1505 01:15:49,983 --> 01:15:52,653 - Ve yuvasını inşa edecek karakter. - Vay. 1506 01:15:53,320 --> 01:15:55,697 Ve bu nasıl önemli olabilir? 1507 01:15:55,864 --> 01:15:58,867 Veya herhangi biri veya herhangi bir şey için ilginç mi? 1508 01:15:59,034 --> 01:16:01,453 Çünkü guguk kuşunun parazit bir kuş olduğunu gösterir. 1509 01:16:01,620 --> 01:16:04,164 Yuva yapan kuşları aldatır. 1510 01:16:04,331 --> 01:16:08,460 Guguk kuşu, ev sahibinin yumurtalarını ve ardından yuvasını yok eder. 1511 01:16:08,627 --> 01:16:11,505 Guguk kuşu hiçbir şeyi umursamıyor. Kabul ettik? 1512 01:16:11,672 --> 01:16:15,968 Doğaya zarar veren parazitik davranışların derinlemesine bir açıklaması olduğunu söyleyebilirim. 1513 01:16:16,134 --> 01:16:17,761 - İnsanlar dahil. - Dinle. 1514 01:16:17,928 --> 01:16:20,681 Bu, özellikle bugün gördükten sonra doğrudur. 1515 01:16:21,515 --> 01:16:23,642 Burt, başımıza gelenlerle ilgili bir hikaye. dinlemek. 1516 01:16:23,809 --> 01:16:25,269 Sana söylemeye çalışıyorduk Burt. 1517 01:16:25,435 --> 01:16:27,604 Bence Paul ve Henry bunu duymalı. 1518 01:16:27,771 --> 01:16:30,107 Bugün garip bir klinikte sona erdik 1519 01:16:30,274 --> 01:16:31,566 Bunu bulduk. 1520 01:16:33,735 --> 01:16:35,445 Bu semboller her yerdeydi. 1521 01:16:36,446 --> 01:16:37,864 Onu daha önce gördün mü? 1522 01:16:38,031 --> 01:16:39,408 Beşinci Komite. 1523 01:16:41,451 --> 01:16:43,620 Valerie'yi planladığımız gibi görmek istedim... 1524 01:16:43,787 --> 01:16:46,373 Ama sonra birinin bizi izlediğini fark ettik. 1525 01:16:46,540 --> 01:16:48,208 Perdelerden biri bizi izliyordu. 1526 01:16:49,042 --> 01:16:51,628 Liz McCains'i iten adam bu. 1527 01:16:51,795 --> 01:16:54,339 Beklemekten sıkılmış ve gitmeye başlamış olmalıydı. 1528 01:16:54,506 --> 01:16:57,968 Sonra ona yetişmeye karar verdik ve sonra bizi Rockland County'ye götürdü. 1529 01:16:58,802 --> 01:17:00,929 Olağanüstü bir tuğla binaya. 1530 01:17:09,813 --> 01:17:11,565 Diyelim ki ameliyat için hastayız. 1531 01:17:11,732 --> 01:17:13,275 Yani dezenfekte ediyoruz. 1532 01:17:13,734 --> 01:17:15,319 Zorunlu sterilizasyon kliniği. 1533 01:17:15,485 --> 01:17:16,820 Sonra adamı gördüm. 1534 01:17:16,987 --> 01:17:19,740 Kırmızı yüzlü adam. Liz McCains'i iten adam. 1535 01:17:19,906 --> 01:17:21,450 Bana baktı ve dedi ki... 1536 01:17:21,617 --> 01:17:24,036 Bu, aşağılık duygularınızı bırakmanızın zamanıdır. 1537 01:17:24,202 --> 01:17:25,829 süreci yaşayacaksınız. 1538 01:17:31,460 --> 01:17:32,294 Kımıldama! 1539 01:17:34,880 --> 01:17:35,714 1540 01:17:38,133 --> 01:17:39,551 Hiçbiriniz lideri çağırmasın! 1541 01:17:41,720 --> 01:17:43,180 Hadi. - Bu insanları durdurun! 1542 01:17:43,347 --> 01:17:45,098 - Yardım! Yardım etmek istiyorum! - Lideri çağırın. 1543 01:17:47,142 --> 01:17:48,518 Valerie'nin tabancası ses çıkardığında, 1544 01:17:48,685 --> 01:17:50,062 Camı vurdum ve oradan çıktık. 1545 01:17:50,228 --> 01:17:51,939 - Şehre döndük. Allahım ya Rabım. 1546 01:17:52,731 --> 01:17:54,816 senin de iyi olmana sevindim 1547 01:17:54,983 --> 01:17:58,570 Ama kırmızı suratlı katilin kimliğini bilmiyorsan... 1548 01:17:58,737 --> 01:18:00,447 Yani hiç yardım yok. 1549 01:18:00,614 --> 01:18:03,408 Ne hakkında konuşuyorsun, Burt? Her şey her şeyle bağlantılıdır. 1550 01:18:03,575 --> 01:18:04,868 Bugün olanlar olmalı... 1551 01:18:05,035 --> 01:18:07,287 Nasıl? - Benimle başlar. 1552 01:18:08,080 --> 01:18:10,540 Longview, Teksas'taki bazı arkadaşlara söyledim. 1553 01:18:10,707 --> 01:18:12,668 Bu korkunç kliniği ziyaret etmemeliler. 1554 01:18:12,834 --> 01:18:14,544 Bugün gördüklerimizin çoğu. 1555 01:18:15,337 --> 01:18:19,132 Bir grup adam peşimden geldi, beni taciz etti ve beni öldürmeye çalıştı. 1556 01:18:19,299 --> 01:18:22,260 Ve başarısız oldular. Fena halde başarısız oldular. 1557 01:18:22,427 --> 01:18:24,721 Longue, Texas'tan ayrıldım ve bir daha arkama bakmadım. 1558 01:18:26,348 --> 01:18:30,143 Konu sen ve Texas ya da bugün Rockland'la ilgili değil. 1559 01:18:31,436 --> 01:18:35,107 Dünyada bunu yapmak isteyen bir organizasyon var. 1560 01:18:36,483 --> 01:18:37,693 bu ne demek? 1561 01:18:38,860 --> 01:18:41,947 Bu ülkede, Almanya'daki bir başka çeteyle bağlantılı bir çete olduğu anlamına geliyor. 1562 01:18:42,114 --> 01:18:44,074 kim bu klinikleri destekliyor. 1563 01:18:45,200 --> 01:18:46,660 Dünyayı ele geçirmek istiyorsun. 1564 01:18:47,661 --> 01:18:49,997 dünyayı ele geçirmek? 1565 01:18:50,998 --> 01:18:52,291 Tamamen Doğru. 1566 01:18:53,875 --> 01:18:55,669 Ve çetede kim var? 1567 01:18:55,836 --> 01:18:57,587 Muhtemelen... 1568 01:18:57,754 --> 01:19:01,091 Bu yanlış soru. "Neden" diye sormak yerine. 1569 01:19:02,926 --> 01:19:04,594 Gidip Dillenbeek'i görelim. 1570 01:19:04,761 --> 01:19:08,473 Ona arkadaşı General McCains'in neden öldürüldüğünü sor. 1571 01:19:08,640 --> 01:19:13,103 Dillenbeek bu çetenin lideriydi. 1572 01:19:13,270 --> 01:19:16,064 Kim olduklarını ve ne yapmayı planladıklarını öğrenmek için. 1573 01:19:17,274 --> 01:19:19,693 Beşinci Komite. 1574 01:19:20,611 --> 01:19:22,613 Organizasyon Beş olarak adlandırıldı. 1575 01:19:23,447 --> 01:19:25,907 Beşinci Komite. Ne olduklarını bulmaya çalışmak için. 1576 01:19:26,074 --> 01:19:27,326 Beşinci Komite. 1577 01:19:27,492 --> 01:19:28,702 Evet. Evet. 1578 01:19:28,869 --> 01:19:32,331 Dillenbeek'in toplantınızda bir konuşmacı olması harika olurdu. 1579 01:19:33,874 --> 01:19:37,002 Görünüşe göre senin olayın önemli, Berndson. 1580 01:19:38,045 --> 01:19:40,255 Dillenbeek'i konuşturabilirsen 1581 01:19:40,422 --> 01:19:43,925 Belki çetenin güçlü üyelerini kendine çekiyordur. 1582 01:19:44,092 --> 01:19:47,846 Doğru, sokaktaki katil ve güçlü insanlar bedelini ödüyor. 1583 01:19:48,013 --> 01:19:49,139 bekleyin bekleyin. 1584 01:19:49,723 --> 01:19:53,101 Hayır, bize söylemek istemiyorum... 1585 01:19:53,268 --> 01:19:55,479 Bana ve Harold'a söyle... 1586 01:19:55,646 --> 01:19:59,066 Herkes tarafından bu şekilde kullanılmak üzere. 1587 01:19:59,232 --> 01:20:00,943 Faydalanmak? hayır. 1588 01:20:02,319 --> 01:20:04,988 Sevdiklerinizi korumak olarak düşünün. 1589 01:20:05,155 --> 01:20:06,239 Kabul ettik? 1590 01:20:06,706 --> 01:20:10,001 Amsterdam'da size yardım isteyeceğimizi söylemiştik ve işte buradayız. 1591 01:20:11,036 --> 01:20:12,454 Ve işte buradasın. 1592 01:20:15,290 --> 01:20:16,541 Burada işimiz bitti mi? 1593 01:20:17,834 --> 01:20:19,628 Yoksa kuşlar hakkında çok mu konuşacağız? 1594 01:20:19,795 --> 01:20:22,381 Birçok insan bunun hakkında olduğunu düşünüyor 1595 01:20:22,547 --> 01:20:24,925 Rahatlayın ve doğa ile bağlantı kurun. 1596 01:20:25,092 --> 01:20:27,636 Ama kuş gözlemciliği harika buluyorum 1597 01:20:27,803 --> 01:20:30,514 Çünkü seni karar vermeye zorluyor 1598 01:20:30,681 --> 01:20:32,849 ne arıyorsun. 1599 01:20:34,518 --> 01:20:36,812 zekamı keskinleştiririm 1600 01:20:37,312 --> 01:20:38,647 Ve bana güvenmeni istiyorum 1601 01:20:38,814 --> 01:20:41,191 Bence müdahale etme zamanı 1602 01:20:41,358 --> 01:20:44,027 Gail Dillenbeck'i bu etkinlikte konuşmacı olarak alıyoruz... 1603 01:20:44,194 --> 01:20:47,447 Tüm çete üyelerini çekecek 1604 01:20:47,614 --> 01:20:50,325 Ve bu ihanet komisyonunu getiriyor. 1605 01:20:50,492 --> 01:20:52,995 ve yere fırlatır. Ee, ne düşünüyorsun Burt? 1606 01:20:55,330 --> 01:20:57,040 Lütfen dene, Burt. 1607 01:21:02,212 --> 01:21:05,007 Sana söylemiştim demek istemiyorum ama anlaşılan 1608 01:21:05,173 --> 01:21:07,175 Hayal ettiğimizden çok daha fazlası. 1609 01:21:07,342 --> 01:21:08,427 doğru 1610 01:21:08,593 --> 01:21:10,679 Yani Paul partiden yararlanıyor 1611 01:21:10,846 --> 01:21:12,556 iyi misin? - İyi misin? 1612 01:21:12,723 --> 01:21:14,683 Ben iyiyim, gelip geçen bir durum. ben iyiyim. 1613 01:21:14,850 --> 01:21:15,851 tamamen? 1614 01:21:16,435 --> 01:21:18,895 İyi hissediyorsun ve sonra aniden... 1615 01:21:19,062 --> 01:21:21,023 Baş dönmesi ve baş dönmesi. 1616 01:21:21,189 --> 01:21:22,399 gelir ve biter. 1617 01:21:22,566 --> 01:21:24,901 Önce epilepsi hastası olduğumu söylediler. 1618 01:21:25,068 --> 01:21:27,404 Hiç epileptik nöbet geçirmedim. Ama epilepsim olduğunu söylediler. 1619 01:21:27,571 --> 01:21:29,197 Nöbetler er ya da geç gerçekleşecek 1620 01:21:29,364 --> 01:21:31,992 Ama ilaç kullanırsam bundan kaçınabilirim. 1621 01:21:32,200 --> 01:21:33,452 yedim. 1622 01:21:34,077 --> 01:21:36,121 Sonra bir sürü semptom yaşamaya başladım. 1623 01:21:36,288 --> 01:21:38,790 Sonra anne tarafından kalıtsal olduğunu söylediler. 1624 01:21:38,957 --> 01:21:41,335 Bu yüzden bana ilaçlar verdiler ve onları almaya devam ettim. 1625 01:21:41,501 --> 01:21:43,253 Şimdi uzun yıllar geçti 1626 01:21:43,420 --> 01:21:44,671 evden zar zor çıkıyorum 1627 01:21:44,921 --> 01:21:48,383 hasta hissediyorum ve yaşayamam 1628 01:21:48,550 --> 01:21:50,218 Hepsini merak etmeye başladım. 1629 01:22:16,787 --> 01:22:19,039 iyi misin? Hayır, bana dokunma, beni tutma. 1630 01:22:19,206 --> 01:22:21,375 Ben iyiyim, istediğim her şeyi yapabilirim 1631 01:22:21,917 --> 01:22:23,543 Dinlenmek için bir dakikaya ihtiyacım var. 1632 01:22:25,462 --> 01:22:26,964 - Aman Tanrım, iyi misin? - kaltak. 1633 01:22:27,130 --> 01:22:28,131 -(Valerie). tamam. 1634 01:22:28,298 --> 01:22:30,008 ben iyiyim. 1635 01:22:30,175 --> 01:22:33,637 Bak, merdivenlerden çıkıyorum. Başım dönmeden merdiven çıkabiliyorum. 1636 01:22:34,179 --> 01:22:37,599 Baş dönmesi yok, iyiyim, koşabilirim. 1637 01:22:37,766 --> 01:22:39,726 Aman Tanrım, Valerie. -(Valerie)! 1638 01:22:39,893 --> 01:22:42,020 Bunu iç ve git. - Generali tanıyoruz. 1639 01:22:42,187 --> 01:22:43,188 resimlerimiz var. - Ben iyiyim, kahretsin. 1640 01:22:43,355 --> 01:22:45,524 Resimleri istemiyorum. 1641 01:22:45,691 --> 01:22:47,401 - Şimdi terket! Ben doktorum. 1642 01:22:47,567 --> 01:22:48,694 - Hemen gittiler. - Ben eski bir savaşçıyım. 1643 01:22:48,860 --> 01:22:49,903 - Doktora ihtiyacın olacak... - Teşekkürler. 1644 01:22:50,070 --> 01:22:51,196 Seninle işim bittiğinde... 1645 01:22:51,363 --> 01:22:53,031 Nefes al, sadece nefes al. Şimdi git yoksa polisi arayacağım. 1646 01:22:53,198 --> 01:22:54,283 - Sadece birkaç dakika... - Hayır, bununla başa çıkabilirim. 1647 01:22:54,449 --> 01:22:55,409 - Kocanızın zamanından... - Hayır. 1648 01:22:55,575 --> 01:22:56,868 Bu semptomlarla yüzleşmeliyim 1649 01:22:57,035 --> 01:22:57,869 Başka bir zamanda. Var... 1650 01:22:58,036 --> 01:23:01,164 - Bu konuda depresif hissetmiyorum. İsimlerimizi temize çıkarmak için tek şansımız. 1651 01:23:01,331 --> 01:23:03,709 İlaçlarınızı ve doktorunuzu değiştirmeniz gerekir. 1652 01:23:04,376 --> 01:23:07,671 yokuş aşağı. İyiydim. 1653 01:23:09,214 --> 01:23:10,924 Belki de artık gitme vaktim gelmiştir. 1654 01:23:11,091 --> 01:23:12,217 Ayrılmakla ne demek istiyorsun? 1655 01:23:12,384 --> 01:23:13,635 Ve eğer McCains sorununu çözersek... 1656 01:23:13,802 --> 01:23:16,096 Üçümüz, hapse girecek olan benim. 1657 01:23:16,263 --> 01:23:18,223 Sistem kurcalanmıştır. -(Harold). 1658 01:23:18,390 --> 01:23:21,768 Sana en başından beri bu işin bir başarısızlık olduğunu söyledim. 1659 01:23:21,935 --> 01:23:26,523 Milton sana bunun kötü bir fikir olduğunu söyledi ama... 1660 01:23:29,192 --> 01:23:30,944 Bizi işe alması gerekiyordu. 1661 01:23:31,111 --> 01:23:32,738 o? O yapmak zorundaydı... 1662 01:23:33,822 --> 01:23:36,366 Seni de hapisten o çıkardı ve sen bunu unutmuşa benziyorsun. 1663 01:23:36,533 --> 01:23:38,493 Şimdi bana sırt çevirmekle iyi yapmıyorsun. 1664 01:23:38,660 --> 01:23:40,787 Anlaşmayı bozdun, unuttun mu? 1665 01:23:41,121 --> 01:23:43,081 Anlaşmayı bozdum mu? ne zaman? 1666 01:23:43,290 --> 01:23:45,250 Sana gitmemeni söylemiştik Burt. 1667 01:23:46,710 --> 01:23:50,464 En zayıf inanç, bulamasan bile aşkı bulduğundur. 1668 01:23:50,631 --> 01:23:53,634 Aşkın ne olduğunu hiç öğrenemedim 1669 01:23:53,800 --> 01:23:56,887 Bu, hiç kimse için dilemeyeceğim büyük bir çile. 1670 01:23:57,804 --> 01:23:59,931 Keşke onu hiç bulamasaydım. 1671 01:24:00,724 --> 01:24:02,434 Çünkü çok zararlıdır. 1672 01:24:05,020 --> 01:24:06,146 Hey! 1673 01:24:06,313 --> 01:24:08,815 General seni görmek istiyor. 1674 01:24:11,360 --> 01:24:12,527 Bunu mahvetme. 1675 01:24:12,694 --> 01:24:13,946 - Kararlı davran. - Acele et! 1676 01:24:14,112 --> 01:24:15,364 Yürümeme yardım et. 1677 01:24:15,530 --> 01:24:19,201 Yanlış anladığım için şimdiden özür dilerim. üzülmeyin. 1678 01:24:19,368 --> 01:24:22,204 Davetsiz birçok insan tarafından ziyaret ediliyoruz. 1679 01:24:22,371 --> 01:24:24,831 kesinlikle. Görmek istemediğimiz insanlar. 1680 01:24:24,998 --> 01:24:26,625 Üzgünüm. Teşekkür ederim. 1681 01:24:26,792 --> 01:24:28,126 Sarhoş değilim. 1682 01:24:28,293 --> 01:24:31,630 Senin sorunun ne genç bayan? İyi misin? 1683 01:24:31,797 --> 01:24:34,716 Biraz başım dönüyor ve diğer iki şey, çekimserim... 1684 01:24:34,883 --> 01:24:37,135 - Şimdi ilaç almakla ilgili. Bir kere başım döndü... 1685 01:24:37,302 --> 01:24:40,806 Dünya dönmeye devam ediyor. sana bir içki ısmarlayayım... 1686 01:24:40,973 --> 01:24:43,725 - Ama evde şarap tutmuyoruz. Sorun değil. 1687 01:24:47,062 --> 01:24:49,606 Şapkanı ve montunu oraya koyabilirsin. 1688 01:24:50,524 --> 01:24:53,860 - Buradan çıkacaksın. Başka bir ziyaretçiden önce yukarı çıkalım mı? 1689 01:24:54,027 --> 01:24:57,531 Bay Maguire her ay buraya bir şey tartışmak için geliyor... 1690 01:24:57,698 --> 01:25:00,450 Kocamın onun için yeterli bir cevabı yok. 1691 01:25:00,617 --> 01:25:01,952 Öyle değil mi Bay Maguire? 1692 01:25:05,747 --> 01:25:07,082 Neyi biliyorum? 1693 01:25:07,249 --> 01:25:09,459 Fransız balık yemeği yapmaya çalışıyorum... 1694 01:25:09,626 --> 01:25:12,421 Çünkü general bir zamanlar Fransa'da vardı. 1695 01:25:14,464 --> 01:25:17,301 Hangi general? Ziyaretçileriniz geldi. 1696 01:25:17,718 --> 01:25:19,469 Kocanıza "general" diyor musunuz? 1697 01:25:19,636 --> 01:25:21,555 Sadece iş günlerinde. 1698 01:25:22,097 --> 01:25:24,057 Tatillerde ona ne denir? 1699 01:25:24,558 --> 01:25:27,311 Bu kişisel bir soru. 1700 01:25:28,020 --> 01:25:29,855 Etik okudun mu? - Bizi kovduğum için beni suçlama. 1701 01:25:30,022 --> 01:25:32,107 - Bununla bir şey demek istemedim. - Hoşgörüsüz müsün? 1702 01:25:32,774 --> 01:25:35,444 Herkesi defalarca aldatır. Onu sevme sebebim bu. 1703 01:25:35,611 --> 01:25:37,321 Ne büyük şeref efendim. 1704 01:25:37,487 --> 01:25:40,991 Fotoğraf röportajımızla ilgili fikrinizi değiştirdi mi? 1705 01:25:41,158 --> 01:25:44,244 Resimdekinin gerçekten sen olduğunu nasıl bileceğim? 1706 01:25:44,870 --> 01:25:45,871 Evet efendim. 1707 01:25:46,038 --> 01:25:49,791 Sorun değil, ben doktorum. O hemşire ve o avukat. 1708 01:25:49,958 --> 01:25:51,376 Hepimiz Belçika'da tanıştık... 1709 01:25:51,543 --> 01:25:54,546 Ki, eğer hatırlarsan, ilk tanıştığımız yerdi. 1710 01:25:54,713 --> 01:25:57,924 Yaz sonunda "Washington" un yanı sıra Gazi Yardımları Gösterisinde 1711 01:25:58,884 --> 01:26:02,554 Sana hatırladığım bir şey söyleyeceğim. 1712 01:26:03,221 --> 01:26:04,931 Ben bir şey yaptım... 1713 01:26:06,058 --> 01:26:09,186 Sanırım bir şarkı söyledin. 1714 01:26:10,437 --> 01:26:13,357 - Hangi şarkı efendim? Onu hatırlamak sana kalmış. 1715 01:26:13,523 --> 01:26:16,985 Binlerce insanla tanıştım. Benimle sadece iki kez karşılaştın. 1716 01:26:17,152 --> 01:26:19,112 Bu yüzden şarkıyı hatırlamanız gerekiyor. 1717 01:26:20,656 --> 01:26:22,824 Şimdi söylemeni istiyorum ve sonra eminim ki resimdeki sensin. 1718 01:26:23,659 --> 01:26:24,743 Bir şarkı söyle. 1719 01:26:24,826 --> 01:26:25,827 ♪ Hiç bir rüya gördün mü ♪ 1720 01:26:25,911 --> 01:26:26,912 ♪ - Yürüyen bir rüya mı? ♪ ♪ - O yürüyor. ♪ 1721 01:26:27,079 --> 01:26:28,330 ♪ gördüm ♪ 1722 01:26:28,455 --> 01:26:29,164 ♪ Evet... ♪ 1723 01:26:29,247 --> 01:26:30,207 ♪ Hiç rüya duydunuz mu? ♪ 1724 01:26:30,290 --> 01:26:31,249 ♪ Bir rüya anlatır mı? ♪ 1725 01:26:31,333 --> 01:26:32,084 ♪ Dinle... doğru. ♪ 1726 01:26:32,167 --> 01:26:33,168 ♪ Sonra duydum. ♪ 1727 01:26:33,335 --> 01:26:35,128 Hayır, bu şarkı değil. 1728 01:26:36,922 --> 01:26:38,340 Fransızca mıydı? 1729 01:26:38,507 --> 01:26:40,384 Duyduğumda anlayacağım. 1730 01:27:05,367 --> 01:27:08,328 Evet, şarkı buydu. 1731 01:27:08,495 --> 01:27:09,579 bu doğru. 1732 01:27:09,746 --> 01:27:12,582 Şarkıyı uydurduk. Bir anlamı olması gerekmiyor. 1733 01:27:12,749 --> 01:27:15,002 anlamsız bir şarkıdır. 1734 01:27:15,168 --> 01:27:16,837 Ama bizi rahat hissettiriyor. 1735 01:27:17,004 --> 01:27:18,714 - sen doktor musun? - Bu doğru, efendim. 1736 01:27:18,880 --> 01:27:22,259 Bir günde 4.000 adamı tahliye ettin. 1737 01:27:22,426 --> 01:27:23,635 Sen ünlüsün. 1738 01:27:23,802 --> 01:27:25,137 Farklı bir doktor. 1739 01:27:26,221 --> 01:27:29,725 Bu sosyal kişi San Francisco'dan 1740 01:27:30,475 --> 01:27:31,518 hayat hikayem. 1741 01:27:32,477 --> 01:27:33,812 Sen değil? 1742 01:27:33,979 --> 01:27:37,149 Burt ve ben bir günde iki bin adamı tahliye ettik, efendim. 1743 01:27:37,316 --> 01:27:41,111 Ve siz efendim, otuz Alman'ı bıçağınızla bıçakladınız. 1744 01:27:41,278 --> 01:27:43,113 Ve sana "Kara Ölüm" mü diyorlar? 1745 01:27:43,280 --> 01:27:45,108 Hayır efendim, Kara Ölüm Henry Johnson. 1746 01:27:45,280 --> 01:27:46,908 Ama on iki tanesini bıçakladım. 1747 01:27:47,075 --> 01:27:48,410 bana bunları bırakmadan önce. 1748 01:27:49,077 --> 01:27:50,704 Ve birçok hayat kurtardım. 1749 01:27:50,871 --> 01:27:52,331 tamamen? evet. 1750 01:27:52,497 --> 01:27:55,375 Bu gurur duyulacak bir şey. 1751 01:27:55,542 --> 01:27:58,670 Ve seni o Fransız kostümünü giymeye zorlamaları çok yazık. 1752 01:27:58,837 --> 01:28:00,380 Ülkenizin elbisesini giymelisiniz. 1753 01:28:00,547 --> 01:28:03,216 Tanrı sizi duysun, efendim. Teşekkür ederim. 1754 01:28:04,676 --> 01:28:06,136 Peki, General? 1755 01:28:07,804 --> 01:28:09,264 (Bill Meekins). 1756 01:28:09,431 --> 01:28:12,309 Bill Meekins benim bir arkadaşımdı. 1757 01:28:12,476 --> 01:28:15,854 Ona ve kızına olanlar bir trajedi. 1758 01:28:16,021 --> 01:28:18,065 Kimsenin onları umursamaması üzücü. 1759 01:28:18,231 --> 01:28:19,983 - Önemsiyoruz. Çoktan. 1760 01:28:20,150 --> 01:28:22,986 Ve rahmetli Elizabeth McCains'in bizi işe alması gerçeği. 1761 01:28:23,153 --> 01:28:24,404 Seni işe aldım mı? Neden? Niye? 1762 01:28:24,571 --> 01:28:27,449 Babasının doğal sebeplerden öldüğünü düşünmüyordu. 1763 01:28:27,616 --> 01:28:28,992 Avrupa'dan dönüş yolunda. 1764 01:28:29,159 --> 01:28:32,663 Arkadaşımla en son konuştuğumda, beni Roma'dan aradı. 1765 01:28:32,829 --> 01:28:34,706 Beni otelden ara. 1766 01:28:34,873 --> 01:28:37,668 Bana gördüğü korkunç bir şeyi anlattı. 1767 01:28:38,210 --> 01:28:40,128 Onu çok rahatsız etti. 1768 01:28:40,879 --> 01:28:43,757 Bill'in öldürülmesinin nedeni buydu. 1769 01:28:48,971 --> 01:28:51,306 Ne zaman gelsen aşağıdaki adamı gördün mü? 1770 01:28:52,057 --> 01:28:53,266 İki haftada bir... 1771 01:28:53,433 --> 01:28:56,061 Gelir ve alır... Çanta gördünüz mü? 1772 01:28:56,895 --> 01:28:59,856 Bana gösterdiği bir çanta dolusu para. 1773 01:29:00,065 --> 01:29:01,483 Para ne için? 1774 01:29:03,068 --> 01:29:04,653 konuşma yapmak. 1775 01:29:05,487 --> 01:29:08,073 Sorduğumda arkasında kimin olduğunu söylemiyor. 1776 01:29:09,157 --> 01:29:11,576 "Bu para nereden?" diyorum. Ve bana bir cevap vermedi. 1777 01:29:11,743 --> 01:29:13,370 Sizi onların sözcüsü olmaya zorluyorlar. 1778 01:29:13,537 --> 01:29:14,621 Bu kesinlikle doğrudur. 1779 01:29:14,788 --> 01:29:17,624 Savaşçıların onları takip edeceğini biliyorlar. 1780 01:29:17,874 --> 01:29:19,334 Beşinci Komite. 1781 01:29:19,501 --> 01:29:23,255 Kötü niyetli ve hain bir şey yapmaya çalışan biri. 1782 01:29:26,341 --> 01:29:27,342 gel. 1783 01:29:28,260 --> 01:29:29,928 Festivalde konuşup konuşmayacağını sorun. 1784 01:29:30,095 --> 01:29:32,556 İlerleme yap, dedi Henry. 1785 01:29:32,723 --> 01:29:36,393 Efendim, bunlar sizi karşılarsa 1786 01:29:37,227 --> 01:29:40,480 Ve tüm bunların arkasında kimin olduğunu bilmek ister misin? 1787 01:29:40,647 --> 01:29:42,399 Neden ilerleme kaydedemiyorsun? 1788 01:29:42,566 --> 01:29:46,194 Ve onları yeniden bir araya gelmemize mi götüreceksin? 1789 01:29:46,361 --> 01:29:49,364 Belki kendilerini farklı bir şekilde gösterirler. 1790 01:29:56,413 --> 01:29:59,374 Maguire, neden her ay geldiğini söyleyebilir misin? 1791 01:29:59,541 --> 01:30:02,210 General, bunu diğerlerinin önünde konuşamam. 1792 01:30:02,377 --> 01:30:04,880 neden? Yani, saklanacak bir şey olmadığını söylüyorsun. 1793 01:30:05,047 --> 01:30:06,923 Ve bu iyi. 1794 01:30:07,090 --> 01:30:09,259 Evet efendim. Ama kimse anlamıyor. 1795 01:30:09,426 --> 01:30:12,095 Anlamadığım şey, kimi veya neyi temsil ettiği. 1796 01:30:13,096 --> 01:30:14,139 Bana söyler misin? 1797 01:30:15,891 --> 01:30:19,311 Kimi temsil ettiğimi söyleme yetkim yok efendim. 1798 01:30:19,478 --> 01:30:21,021 Ama onlar önemli insanlar. 1799 01:30:21,188 --> 01:30:22,898 Ve çok önemli bir organizasyonları var. 1800 01:30:23,065 --> 01:30:24,858 Her şeyi daha iyiye doğru değiştirecekti. 1801 01:30:25,567 --> 01:30:28,028 Amaç, size söylediğim gibi, efendim... 1802 01:30:28,195 --> 01:30:31,239 Ülkeyi mevcut ekonomik krizden doğru bir şekilde çıkarıyor. 1803 01:30:31,406 --> 01:30:33,325 Beyaz Saray'da bir tıkanıklık var. 1804 01:30:33,742 --> 01:30:36,244 Roosevelt zayıf. Ve konuşmanı istiyoruz 1805 01:30:36,411 --> 01:30:39,081 Savaşçılar ve yeni liderlik adına. 1806 01:30:39,247 --> 01:30:41,208 Seçimin sebebi bu Maguire. 1807 01:30:41,375 --> 01:30:43,293 Anayasaya inanmıyor musun? 1808 01:30:43,460 --> 01:30:47,172 Elbette, ama şu anda acilen çalışmamız gerektiğini hissediyoruz. 1809 01:30:47,339 --> 01:30:49,758 Seçim öncesi emekli general kimdir? 1810 01:30:49,925 --> 01:30:51,426 Benim adaletsiz bir sultan olmamı mı istiyorsun? 1811 01:30:51,593 --> 01:30:53,595 Eski çobanların istediği bu mu? 1812 01:30:56,431 --> 01:30:59,351 haksız? Hayır, böyle söylenmemeli. 1813 01:30:59,518 --> 01:31:02,437 Peki, danışman mı? Bu onu uygun kılıyor mu? 1814 01:31:02,604 --> 01:31:04,314 Hala anayasayı ihlal ediyor. 1815 01:31:04,481 --> 01:31:06,942 Bunu Almanya ve İtalya'daki savaşçılarla yaptılar. 1816 01:31:07,109 --> 01:31:08,277 Bu bir başarı. 1817 01:31:12,281 --> 01:31:15,200 18 bin, efendim. Beş Yıllık Komite'nin 1818 01:31:15,367 --> 01:31:16,576 - Komite "Doların Sesi". kime? 1819 01:31:16,743 --> 01:31:17,744 Beş kişilik komite mi? 1820 01:31:18,245 --> 01:31:19,663 Dolar Ses Komitesi. 1821 01:31:23,000 --> 01:31:25,252 Ulusun liderliğinize ihtiyacı var. 1822 01:31:25,419 --> 01:31:27,254 Amacımı anladınız mı, efendim? 1823 01:31:30,716 --> 01:31:31,925 Bay Maguire... 1824 01:31:32,092 --> 01:31:34,886 Fikrimi değiştirdim. Konuşmayı yapmaya karar verdim. 1825 01:31:35,220 --> 01:31:36,638 Bu çok heyecan verici. 1826 01:31:37,389 --> 01:31:40,267 Ben olayı seçeceğim. Çok memnunum. 1827 01:31:40,434 --> 01:31:42,519 Bill McCains'i tanıyan savaşçılarla konuşuyorum. 1828 01:31:42,686 --> 01:31:45,105 yarattığı alaydan. Yeniden bir araya gelmelerinden bahsedeceğim. 1829 01:31:45,314 --> 01:31:47,816 - Tabii, ama... - Çünkü görmek istiyorum... 1830 01:31:47,983 --> 01:31:50,068 Parayı o çantaya koyan adamlar. 1831 01:31:50,235 --> 01:31:53,030 Gözlerine bakıp ellerini sıkmak istiyorum. 1832 01:31:53,196 --> 01:31:56,033 Artık ortak olduğumuz için. Sana garanti ederim ki... 1833 01:31:56,199 --> 01:31:59,411 Dolar Sesi komitesinin beyleriyle tanışacaksınız. 1834 01:31:59,578 --> 01:32:01,496 Sizinle şahsen tanışmak için orada olacaklar... 1835 01:32:01,663 --> 01:32:03,665 Özel bir odada olmamıza rağmen. 1836 01:32:04,166 --> 01:32:06,335 tamam. Teşekkür ederim. 1837 01:32:06,501 --> 01:32:09,296 Bu harika. Bu konuşma. 1838 01:32:09,463 --> 01:32:12,716 Bay Maguire, çantayı alın. Evet efendim. 1839 01:32:13,216 --> 01:32:15,552 Demek hala bana söylüyorsun... 1840 01:32:16,178 --> 01:32:17,471 onlar kim. 1841 01:32:18,013 --> 01:32:19,014 Bu doğru mu? 1842 01:32:20,390 --> 01:32:21,600 Etkinlikte efendim. 1843 01:32:25,062 --> 01:32:26,396 Bana çok para teklif eden var mı? 1844 01:32:26,563 --> 01:32:29,024 Ve söylediğimi bana emrediyor ve konuşmamda söylemiyorum... 1845 01:32:29,191 --> 01:32:32,069 Muhtemelen Bill Meekins'i ve kızını öldüren odur. 1846 01:32:32,235 --> 01:32:34,154 Bütün bunların arkasında o var. 1847 01:32:34,321 --> 01:32:36,823 İki asker ve bir hemşire de öyle 1848 01:32:36,990 --> 01:32:38,575 Kendilerini bir toplantıda buldular. 1849 01:32:38,784 --> 01:32:42,204 Onurlu ve madalyalı general Dillenbeek ile. 1850 01:32:42,371 --> 01:32:46,249 General, Valerie'nin kardeşi Tom Foz ile konuşmalısınız. 1851 01:32:51,421 --> 01:32:53,298 Üretim odası 7, lütfen. 1852 01:32:53,465 --> 01:32:55,759 Üretim odası 7, tamirci aranıyor. 1853 01:32:58,345 --> 01:32:59,346 Bunu hiç görmedim. 1854 01:33:00,597 --> 01:33:01,974 Belki yeni bir sanat. 1855 01:33:02,766 --> 01:33:04,977 Gidip bir bakmak istersin. 1856 01:33:06,270 --> 01:33:08,397 Amsterdam'da tekrar denemek istiyorum. 1857 01:33:09,731 --> 01:33:10,732 İstediğiniz? 1858 01:33:11,817 --> 01:33:12,818 Evet. 1859 01:33:13,735 --> 01:33:15,904 Umalım ki bu iyi gider. 1860 01:33:16,697 --> 01:33:17,698 Seyit (kazan). 1861 01:33:17,864 --> 01:33:18,991 -(Bert). Sana Tom diyebilir miyim? 1862 01:33:19,157 --> 01:33:20,701 kesinlikle. - Bay (kazan). 1863 01:33:20,867 --> 01:33:23,495 General Dillenbeck'i tanıtmama izin verin. 1864 01:33:23,662 --> 01:33:24,705 Genel budur. 1865 01:33:25,163 --> 01:33:27,958 General Dillenbeek, tanıştığımıza memnun oldum. 1866 01:33:28,125 --> 01:33:31,837 Bence sen onurlu ve sert bir adamsın ve... 1867 01:33:33,088 --> 01:33:34,423 Ve bu... 1868 01:33:34,840 --> 01:33:37,843 Gerçekten şanlı ve harika. 1869 01:33:38,010 --> 01:33:40,554 Ve söylediğin her şeye gerçekten inanıyorum. 1870 01:33:42,764 --> 01:33:43,765 (Libya). 1871 01:33:45,058 --> 01:33:46,059 Ve bu... 1872 01:33:47,060 --> 01:33:48,103 Ve bu... 1873 01:33:48,270 --> 01:33:50,022 sertlik... 1874 01:33:51,148 --> 01:33:52,274 O çok heyecanlı. 1875 01:33:52,441 --> 01:33:55,068 çok heyecanlı. uygunsuz. 1876 01:33:55,944 --> 01:33:58,113 Daha önce canlı radyo yayınına çıktınız mı? 1877 01:33:58,280 --> 01:34:00,532 festival? Hayır asla. 1878 01:34:01,325 --> 01:34:02,743 Resimleyebilir misin? 1879 01:34:05,245 --> 01:34:06,455 Düşün... 1880 01:34:06,913 --> 01:34:10,417 Sheboygan, Michigan veya Carbondale, Illinois'deki savaşçı arkadaşlarınızla. 1881 01:34:10,584 --> 01:34:12,169 evde oturmak.. 1882 01:34:12,336 --> 01:34:15,839 Radyo dinliyorlar ve şarkılarını duyuyorlar Burt. 1883 01:34:16,006 --> 01:34:18,842 Ve konuşmanız, General. 1884 01:34:20,552 --> 01:34:22,638 Maguire'ın bana verdiği mektup mu? 1885 01:34:23,263 --> 01:34:26,308 Hayır, bu senin konuşman. 1886 01:34:27,309 --> 01:34:28,852 Vermek istediğiniz konuşma. 1887 01:34:30,062 --> 01:34:31,688 Maguire'ın kim olduğunu bilmiyorum. 1888 01:34:31,897 --> 01:34:35,317 Ama Bill McCains'i aklamak için yürekten konuşmanı istiyorum. 1889 01:34:36,568 --> 01:34:37,778 Ve hepiniz... 1890 01:34:38,536 --> 01:34:41,414 İhmal edilen sessiz savaşçılar. evet. 1891 01:34:41,573 --> 01:34:44,952 sen evsizsin ve kötüler 1892 01:34:45,118 --> 01:34:48,538 Bill Meekins'e ne yaparlarsa yapsınlar kendilerini ifşa edecekler. 1893 01:34:50,040 --> 01:34:53,293 Konuşmayı kendi yolumda yapacağım. Gerçeği söylemek istiyorum. 1894 01:34:55,212 --> 01:34:58,882 Plan, Quintet ve Maguire'ın inanmalarına izin vermekti... 1895 01:35:00,842 --> 01:35:02,970 General konuşma yapacak. 1896 01:35:03,929 --> 01:35:09,101 "Beyaz Saray"daki yeni liderlik için. Şu anda seçim yok. 1897 01:35:09,268 --> 01:35:12,020 Savaşçılar seçimleri desteklemek için aldatılıyor. 1898 01:35:13,981 --> 01:35:15,816 Ve Tom, söz verildiği gibi... 1899 01:35:15,983 --> 01:35:18,860 Polisle başımız beladan çıktı. 1900 01:35:19,027 --> 01:35:22,322 Hangi şimdi, bizim için sürpriz, bizimleydi 1901 01:35:22,489 --> 01:35:24,950 Birleşik bu planda seçimleri durdurmak için. 1902 01:35:26,576 --> 01:35:28,578 Ve hepimiz General'i destekledik. 1903 01:35:30,289 --> 01:35:32,666 Kendini yem olarak kullanıyordu. 1904 01:35:33,071 --> 01:35:35,735 New York Gaziler Buluşması Festivali. 1905 01:35:42,217 --> 01:35:43,885 İyi akşamlar Amerika. 1906 01:35:44,052 --> 01:35:46,054 Wilkin Hartsdale canlı yayında. 1907 01:35:46,221 --> 01:35:49,016 Yıllık Gaziler Buluşması'ndan. 1908 01:35:52,185 --> 01:35:55,856 Paul, Henry, o ikiniz için burada. Bir sorusu var. 1909 01:35:57,774 --> 01:35:59,151 Norcross, Canterbury. 1910 01:36:00,444 --> 01:36:02,279 hiç görmedim 1911 01:36:02,446 --> 01:36:05,866 George Washington'un dev bir resmi gibi. 1912 01:36:06,033 --> 01:36:08,785 Size basit bir soru sorayım. şuan hangi sınıftasın 1913 01:36:08,952 --> 01:36:10,579 Kesinlikle yanınızdayız. 1914 01:36:10,746 --> 01:36:13,123 Tek Tanrı, farklı kilise. 1915 01:36:13,290 --> 01:36:16,293 Bir kadın, farklı bir elbise. Tam olarak aynı sınıftayız. 1916 01:36:17,628 --> 01:36:20,255 Bana bir iyilik yap. Bunu dikkatlice açıklayın. 1917 01:36:20,422 --> 01:36:23,050 Çünkü hayatıma mal olacak bir şey yapmak üzereyim. 1918 01:36:23,216 --> 01:36:24,760 Bütün bunların entrikası beklemektir... 1919 01:36:24,926 --> 01:36:26,637 Belirleyici son ana kadar 1920 01:36:26,803 --> 01:36:30,265 Kontrol edebileceğimiz kadar çok suçu açığa çıkaralım. 1921 01:36:30,432 --> 01:36:31,433 benim faturamda? 1922 01:36:31,608 --> 01:36:33,109 - Hayır efendim, sizin hesabınızda değil. - Hayır, Tanrım, hayır efendim. 1923 01:36:33,268 --> 01:36:34,269 Senin pahasına değil, lütfen. - Hayır efendim. 1924 01:36:34,478 --> 01:36:36,563 Bu gece umursadığım bir sürü insan var. 1925 01:36:36,730 --> 01:36:38,607 Öngörümüze güvenin, General. 1926 01:36:38,774 --> 01:36:42,444 Evet, guguk kuşu yuvada ve neredeyse tuzağa düşüyor. 1927 01:36:44,363 --> 01:36:45,989 Yemek mi? 1928 01:36:47,115 --> 01:36:50,869 Ve lütfen, partimizin tadını çıkaralım. 1929 01:36:51,036 --> 01:36:52,913 Hayatımızı kutlayacağız. 1930 01:36:53,080 --> 01:36:55,582 McCains'i öldüren piçi getirin... 1931 01:36:55,749 --> 01:36:58,543 Ve hükümetimizi çalmak isteyen piçler. 1932 01:36:58,710 --> 01:36:59,920 Kabul ettik? 1933 01:37:02,255 --> 01:37:04,716 Umarım bu piç işini görür. 1934 01:37:06,385 --> 01:37:07,469 Aksi takdirde öldürüleceğiz. 1935 01:37:08,553 --> 01:37:10,973 On dördüncü partiye hoş geldiniz 1936 01:37:11,139 --> 01:37:16,019 369., 42. ve 33. New York Alayları için. 1937 01:38:00,105 --> 01:38:02,649 Bu eğlence akşamı Baş Sağlık Görevlisi Dr. Berndsen ile devam ediyor... 1938 01:38:02,733 --> 01:38:03,942 ♪ Fıstık. ♪ 1939 01:38:04,026 --> 01:38:07,237 - Bu iyiye işaret. Bu çok iyiye işaret, Henry. 1940 01:38:07,404 --> 01:38:11,116 ♪ Fıstık. ♪ 1941 01:38:11,283 --> 01:38:13,827 ♪ Elma alamazsan üzülme ♪ 1942 01:38:13,994 --> 01:38:16,705 ♪ Küçük bir çantada bir fıstık sizi çağırıyor. ♪ 1943 01:38:17,706 --> 01:38:20,042 ♪ Onları boşa harcamayın. ♪ ♪ Karın ağrısı yok. ♪ 1944 01:38:20,208 --> 01:38:22,377 ♪ Uyandığınızda tadına bakacaksınız. ♪ 1945 01:38:22,586 --> 01:38:23,837 ♪ fıstık ♪ 1946 01:38:24,004 --> 01:38:25,714 Yani, o iyi. 1947 01:38:25,881 --> 01:38:28,884 - Çok basit. - Sen yap. 1948 01:38:29,051 --> 01:38:31,553 ♪ fıstık ♪ 1949 01:38:33,639 --> 01:38:34,973 Evet, aferin. 1950 01:38:35,140 --> 01:38:37,809 Teşekkürler, Wayne Katowski. 1951 01:38:38,810 --> 01:38:40,187 ve Victor Barnes. 1952 01:38:41,104 --> 01:38:42,105 Aman tanrım. 1953 01:38:47,653 --> 01:38:49,112 Evet, Burt! 1954 01:38:50,530 --> 01:38:52,991 İşte Dedektif Getowler. Evet. 1955 01:38:53,617 --> 01:38:55,786 Harold ve Dillenbeek tam buradalar. 1956 01:38:58,288 --> 01:38:59,539 Adın ne? 1957 01:38:59,706 --> 01:39:01,583 Dr. Berendson inandığını söylüyor 1958 01:39:01,750 --> 01:39:05,128 müzik bu savaşçıların her biri için ilaçtır. 1959 01:39:05,295 --> 01:39:06,838 Benzersiz)! (Larry)! 1960 01:39:07,297 --> 01:39:08,757 Adın ne? -(Alfred) Efendim. 1961 01:39:08,916 --> 01:39:10,709 Vandenhovels mı? 1962 01:39:10,884 --> 01:39:14,471 Birazdan müzik devam edecek. evet. 1963 01:39:14,638 --> 01:39:17,975 Doktor Vandenhovels, karısı ve Beatrice de oradalar. 1964 01:39:18,141 --> 01:39:19,851 Programın devamında neler... 1965 01:39:20,018 --> 01:39:21,478 Seninle gurur duyuyoruz. 1966 01:39:21,645 --> 01:39:25,600 Ne değişikliklerle dolu bir gün! 1967 01:39:25,625 --> 01:39:28,277 Tıraş malzemelerimi tekrar taşımam gerekir mi? 1968 01:39:28,443 --> 01:39:31,571 Yahudilerin mizah anlayışı budur. Babam. 1969 01:39:31,738 --> 01:39:34,908 Bana göre, Tıp Konseyinin pozisyonunuzu yeniden gözden geçirmesinin zamanı geldi. 1970 01:39:35,075 --> 01:39:37,035 Bunu gerçekleştirebilirim. Bununla mutlu olurdum. 1971 01:39:38,495 --> 01:39:39,997 Bunu duydun mu? 1972 01:39:40,163 --> 01:39:42,833 Bu mükemmel bir akşam! Sonunda gerçek oluyor! 1973 01:39:45,377 --> 01:39:50,132 General Dillenbeek'i bize tanıtmanız çok anlamlı olur. 1974 01:39:50,299 --> 01:39:53,385 Sizin veya aileniz için çok şey ifade ediyor mu? 1975 01:39:55,429 --> 01:39:57,347 Bertram'la gurur duyuyoruz. 1976 01:39:57,514 --> 01:39:58,974 Yaptığı şey büyük bir başarıdır. 1977 01:39:59,141 --> 01:40:00,934 Çok gururlu. 1978 01:40:01,101 --> 01:40:02,519 Generalle daha önce tanıştınız mı? 1979 01:40:02,670 --> 01:40:05,631 O gerçekten harika bir insan modeli. Cildi gerçekten nemlendirdi. 1980 01:40:05,814 --> 01:40:08,692 - Cildi tamamen ıslatın. - Bu nemi bende bulamadın. 1981 01:40:08,859 --> 01:40:10,485 İşe seyahat etmem gerekebilir. -(Tom). 1982 01:40:12,863 --> 01:40:16,033 Size onun harika bir savaşçı ve harika bir doktor olduğunu söylemek istiyorum. 1983 01:40:16,199 --> 01:40:17,534 Ve sevgiyi hak ediyor. 1984 01:40:20,287 --> 01:40:21,622 Teşekkürler bayım. 1985 01:40:21,788 --> 01:40:22,831 Merhaba, Burt. 1986 01:40:22,998 --> 01:40:23,999 -(Valerie). 1987 01:40:24,166 --> 01:40:27,044 Lütfen tatlım, lütfen insanların fotoğrafını çekmeyi bırakır mısın? 1988 01:40:27,210 --> 01:40:29,212 Akşamı kaydediyoruz, Libby. 1989 01:40:29,379 --> 01:40:31,381 Tarihi bir olay olabilir. 1990 01:40:31,548 --> 01:40:34,217 Doğru, ancak bazı insanlar mahremiyetlerine değer verir. 1991 01:40:35,677 --> 01:40:37,554 - Kusura bakmayın, değil mi General? hayır. 1992 01:40:37,721 --> 01:40:39,222 -(Bert). Bu insanları görmelisin. 1993 01:40:39,389 --> 01:40:41,475 - Doğru, yapmalıyız. 1994 01:40:41,642 --> 01:40:43,602 Valerie ve ev filmleri. 1995 01:40:43,810 --> 01:40:45,020 Sanattır. 1996 01:40:47,731 --> 01:40:50,192 Beatrice, benimle dans eder misin? 1997 01:40:51,485 --> 01:40:52,694 Sayın. 1998 01:40:54,988 --> 01:40:57,199 Sayın. 1999 01:40:58,325 --> 01:41:01,244 Bu Cornelius Vanderbilt. 2000 01:41:02,871 --> 01:41:04,647 - Anne? Evet canım. 2001 01:41:04,672 --> 01:41:06,917 Anne, bu Cornelius Vanderbilt. 2002 01:41:07,084 --> 01:41:11,129 Ve Alice Marple'ın yanında duruyor. Hangisi ABD Açık'ı kazanabilir. 2003 01:41:11,296 --> 01:41:12,422 Ailem onlarla tanışmak zorunda. 2004 01:41:12,589 --> 01:41:14,549 Hayatları boyunca Alice Marple'ı görmek istediler. 2005 01:41:15,759 --> 01:41:18,095 Biraz bekleyebilir misin, geri döneceğiz? 2006 01:41:18,261 --> 01:41:20,722 Babanın terfiiniz hakkında ne dediğini duydunuz mu? 2007 01:41:20,889 --> 01:41:23,266 - Bu heyecan verici değil mi? hayır teşekkürler. 2008 01:41:24,810 --> 01:41:26,561 Ne? ne demek istiyorsun? 2009 01:41:26,728 --> 01:41:27,938 hayır teşekkürler. 2010 01:41:29,564 --> 01:41:31,608 "Hayır, teşekkür ederim" ne anlama geliyor? 2011 01:41:32,150 --> 01:41:35,946 Yanlış bir şey için çok uzun süre bekledim. 2012 01:41:37,906 --> 01:41:40,617 Tamamen farklı bir şeye dönüştü. 2013 01:41:40,784 --> 01:41:42,703 Eskisinden daha fazla. 2014 01:41:45,747 --> 01:41:48,250 Bence başına korkunç şeyler geliyor. 2015 01:41:49,876 --> 01:41:52,087 Kime ne demeli... 2016 01:41:53,588 --> 01:41:55,215 Hem de sevgilin. 2017 01:42:01,888 --> 01:42:05,225 Anne, bunlar Cornelius Vanderbilt ve Alice Marple, hadi onlarla tanışalım. 2018 01:42:21,158 --> 01:42:22,242 Zorunda değilsin, Burt. 2019 01:42:23,368 --> 01:42:24,786 Evet, hala bize sahipsin. 2020 01:42:26,121 --> 01:42:28,957 Tanrıya şükür insanları çok çabuk kaybediyorum. 2021 01:42:29,666 --> 01:42:30,959 Bazı önemli adamlar... 2022 01:42:31,126 --> 01:42:33,128 Sanırım onlarla tanışmak istedin. 2023 01:42:33,295 --> 01:42:35,005 bu doğru mu? Doğru, onlarla tanışmak istiyorum. 2024 01:42:35,172 --> 01:42:37,633 Berndsen, konuştuğumuz insanlarla tanışabiliriz. 2025 01:42:37,799 --> 01:42:39,551 Valerie, dans ederken şirin görünüyordun. 2026 01:42:39,718 --> 01:42:41,428 Belki de burada arkadaşlarınla ​​kalmalısın. 2027 01:42:41,887 --> 01:42:44,056 Tom Foz generalle konuşuyor. 2028 01:42:44,222 --> 01:42:45,557 doğru 2029 01:42:45,724 --> 01:42:48,435 Bütün hayatımı bu insanlardan kaçarak geçirdim. 2030 01:42:48,602 --> 01:42:49,937 Ben de aynı şeyi hissediyorum, General. 2031 01:42:50,103 --> 01:42:52,773 Bu, bir şans verilmeyi hak eden en iyi şey olabilir. 2032 01:42:59,529 --> 01:43:00,739 General Dillenbeek... 2033 01:43:01,239 --> 01:43:03,784 Ben Nevins İletişim'den Bay Nevins. 2034 01:43:03,951 --> 01:43:05,994 Bellport Chemicals'dan Bay Bellport. 2035 01:43:06,161 --> 01:43:08,205 Jeffers Gazetesi'nden Bay Jeffers. 2036 01:43:08,260 --> 01:43:09,698 Nevins İletişim 2037 01:43:09,723 --> 01:43:10,933 {\an3}"Billport Uluslararası Kimyasallar" 2038 01:43:10,958 --> 01:43:12,441 {\an1} "Jeffers Yayıncılık" 2039 01:43:13,111 --> 01:43:16,163 Efsanevi otomobil mucidi Bay Tomlinson'ın aramızda olmasını istedik. 2040 01:43:16,330 --> 01:43:20,042 Ama bu gece burada olamazdı. Münih'te harika bir yatırımı var. 2041 01:43:21,843 --> 01:43:23,553 Gale, sana Gale diyebilir miyim? 2042 01:43:23,720 --> 01:43:25,555 Hayır, bana "General" diyebilirsin. 2043 01:43:25,722 --> 01:43:26,974 "General" i tercih ediyor. 2044 01:43:27,140 --> 01:43:29,518 Gale, anlıyorum ve anlıyoruz. 2045 01:43:29,685 --> 01:43:31,186 "General" olarak anılmayı tercih ediyor. 2046 01:43:31,353 --> 01:43:34,022 Nasılsın Gale? Ben Andrew Andy. Bana Andy diyebilirsin. 2047 01:43:34,189 --> 01:43:37,359 Sana Andy diyorum. Bana "General" dedi. 2048 01:43:37,526 --> 01:43:40,988 Arkadaşım Bill Meekins'in öldürülmesini anlamak için buradayım. 2049 01:43:41,154 --> 01:43:42,531 Ve bu kim? 2050 01:43:42,698 --> 01:43:45,951 (Bill Meekins)? Bu akşam onun anısını kutluyoruz. 2051 01:43:46,174 --> 01:43:47,843 Kredi piyasasını yönetin. 2052 01:43:47,995 --> 01:43:50,080 Tabii ki, olanlar için çok üzgünüm. 2053 01:43:50,247 --> 01:43:52,165 - Neredeyse unutuyordum. Kızıyla bir trajedi. 2054 01:43:52,332 --> 01:43:53,917 Büyük bir felaket. 2055 01:43:54,084 --> 01:43:58,130 Bu gece sizinle yurtdışındaki iş fırsatları hakkında konuşmayı dört gözle bekliyorum. 2056 01:43:58,297 --> 01:44:01,341 Münih'teki fabrikamız büyük getiriler elde ediyor 2057 01:44:01,508 --> 01:44:03,260 Güçlü liderlik sayesinde. 2058 01:44:03,427 --> 01:44:05,429 İşlerin nasıl yapılacağını bilen kişi. 2059 01:44:05,595 --> 01:44:07,055 Hadi tost alalım. 2060 01:44:08,056 --> 01:44:10,976 Pekala, tamam, üçümüz. 2061 01:44:11,143 --> 01:44:13,520 Tom, golf oynuyormuşuz gibi dördüncü olabilirsin. 2062 01:44:13,687 --> 01:44:17,649 Neyse ki, uygun bir beşinciye ihtiyacımız var, General? 2063 01:44:21,320 --> 01:44:22,821 bizimle paylaşırmısın lütfen 2064 01:44:25,949 --> 01:44:26,950 Generale. 2065 01:44:27,117 --> 01:44:28,118 Genel. - Generale. 2066 01:44:28,285 --> 01:44:29,286 Generale. 2067 01:44:34,791 --> 01:44:37,753 Yanlış Tanrı'nın takipçilerinden bahsediyoruz. 2068 01:44:38,462 --> 01:44:41,089 Bir diktatörlükle karşılaştırıldığında Amerikan olmayan nedir? 2069 01:44:41,256 --> 01:44:43,425 Amerikalı işadamları tarafından mı kuruldu? 2070 01:44:43,592 --> 01:44:46,094 İki avantajınız var, General, eğer kullanmayı seviyorsanız. 2071 01:44:46,261 --> 01:44:47,471 sen veya ailen. 2072 01:44:47,638 --> 01:44:50,682 Maryland'deki Pioneerpoint, Bluebert Chemicals'a ev sahipliği yapmaktadır. 2073 01:44:50,849 --> 01:44:53,852 Siz ve savaşçılarınız için harika bir sığınak. 2074 01:44:54,019 --> 01:44:56,688 Diğeri ise East Hampton köyünde. Siz ve aileniz bundan hoşlanabilir. 2075 01:44:56,897 --> 01:45:01,068 Karım ve ben Jersey Sahili'nde küçük bir yerin tadını çıkarsak da, bunu düşüneceğim. 2076 01:45:01,234 --> 01:45:03,862 Harika bir hayal gücüne ihtiyacınız olabilir. 2077 01:45:05,197 --> 01:45:07,366 Hepimizi buraya böyle getirdi. 2078 01:45:08,241 --> 01:45:11,286 Bu adamlarla uğraşmayın, General. Dünyanın sahibi olduklarını sanıyorlar. 2079 01:45:11,453 --> 01:45:13,163 Konuşmanızın zamanı geldi. 2080 01:45:14,915 --> 01:45:16,750 Konuşmanızı bekliyoruz. 2081 01:45:35,227 --> 01:45:39,022 Ve şimdi Alay 369'da parlak bir yıldız, Aggie. 2082 01:45:39,189 --> 01:45:40,524 Şişelerde oynuyor. 2083 01:45:47,281 --> 01:45:48,657 bu ne? 2084 01:45:50,534 --> 01:45:53,036 Bu, Zürih'teki en havalı icatlardan biridir. 2085 01:45:53,203 --> 01:45:55,747 Sizi tüm acı ve endişelerden kurtarır. 2086 01:45:58,834 --> 01:46:01,837 Ve gereksiz düşüncelerin zihnini işgal eden şey. 2087 01:46:09,553 --> 01:46:11,096 sırtım ağrıyor. 2088 01:46:11,263 --> 01:46:14,641 Normal beyler, sizler benim gibisiniz, şarap içmeliyiz. 2089 01:46:14,808 --> 01:46:17,311 Bağımlılığa yol açan şey budur 2090 01:46:17,477 --> 01:46:18,937 Bu hızlı oyunculuk. 2091 01:46:19,104 --> 01:46:22,691 Bu gelişmiş. Bu muazzam bir enerji. 2092 01:46:23,817 --> 01:46:25,861 - Acı hissetmiyorum. - Harika, değil mi? 2093 01:46:26,028 --> 01:46:27,112 Bu mükemmel. 2094 01:46:27,279 --> 01:46:29,406 Geldiği yerde daha fazlası var, Burt. 2095 01:46:29,573 --> 01:46:33,702 Bu konuda daha fazla bilgi edinmek istiyorum. Kimyasal bileşimini almak istiyorum. 2096 01:46:33,869 --> 01:46:36,413 Kız kardeşlerimle ne zaman Friel Derneği'nde buluşsam. 2097 01:46:36,580 --> 01:46:40,751 Bir toplantımız var ve saçlarımızı salıyoruz ve anten gibi çalışıyor 2098 01:46:40,917 --> 01:46:43,045 Büyük Irk ile iletişim kurmamızı sağlar. 2099 01:46:43,211 --> 01:46:46,632 Dürüst olmak gerekirse, başka bir galaksiden geldiler. Bu kesinlikle harika. 2100 01:46:49,593 --> 01:46:52,012 Şimdi de Henson kardeşler. 2101 01:46:53,930 --> 01:46:59,144 ♪ Leydi İspanya sana tapıyorum ♪ 2102 01:46:59,311 --> 01:47:02,981 ♪ Seni gördüğüm geceden beri ♪ 2103 01:47:03,148 --> 01:47:05,859 Bu akşamki konuşmanız için birkaç dost tavsiyesi vermek istedim. 2104 01:47:06,026 --> 01:47:08,654 Lütfen ona arkadaşça tavsiye vermeyin. 2105 01:47:08,820 --> 01:47:11,198 Dostça tavsiyen nedir? 2106 01:47:12,658 --> 01:47:15,535 Bu gece insanlar seni radyoda dinleyecek 2107 01:47:15,702 --> 01:47:20,207 Herkesten coşku ve ilgiyle daha büyük bir kitleye sahip olmayacaksınız. 2108 01:47:20,374 --> 01:47:23,168 İlham almak için size bakacaklar. 2109 01:47:23,835 --> 01:47:26,421 Bizim için kanayan ve ölen savaşçıları hatırla 2110 01:47:26,588 --> 01:47:29,424 Ve Bill Meekins'i hatırlayın. 2111 01:47:30,092 --> 01:47:32,052 Ve onu saygıyla onurlandır. 2112 01:47:32,219 --> 01:47:34,137 Doğaçlama yapacaksanız ve bir ormanda kaybolacaksanız, 2113 01:47:34,304 --> 01:47:37,307 McCains cinayetinin cezai karmaşıklığı. 2114 01:47:37,474 --> 01:47:41,395 Sizi olumsuz etkileyecektir. Ve bunu sizin için istemiyoruz, General. 2115 01:47:42,604 --> 01:47:45,524 General bu konuda şeffaftı ve o... 2116 01:47:46,316 --> 01:47:48,694 Bill Meekins'i onurlandıracak ve gerçeği söyleyecek. 2117 01:47:49,945 --> 01:47:53,699 Demek istediğim tam olarak bu. McCain'lerin sahip olduğu iyi şeylere odaklanın. 2118 01:47:53,865 --> 01:47:55,951 Sessizliği ve nezaketi. 2119 01:47:56,118 --> 01:47:58,996 Bu benim yolumu söylemek niyetindeyim. 2120 01:48:06,503 --> 01:48:08,463 bu ne? - Dokun ona. 2121 01:48:08,630 --> 01:48:10,048 Bu denizatı derisi. 2122 01:48:11,258 --> 01:48:13,093 Yumuşak. 2123 01:48:14,511 --> 01:48:16,013 Bunun için bir deniz atı mı öldürüldü? 2124 01:48:16,179 --> 01:48:20,267 Hayır efendim, yaşlılığından öldü. Uzun ve mutlu bir hayat yaşa... 2125 01:48:20,434 --> 01:48:22,603 Çünkü akıllı kararlar verdi. 2126 01:48:24,521 --> 01:48:26,815 Vakfınıza bir bağıştır. 2127 01:48:27,482 --> 01:48:29,318 Bir kurumun sahibi değilim. 2128 01:48:29,484 --> 01:48:31,737 Belki de bir vakıf kurmalısın. Sana yardım edebilirim. 2129 01:48:31,903 --> 01:48:33,989 36.000 dolar, General. 2130 01:48:34,156 --> 01:48:37,284 Dr. Berndsen ve tıbbi yenilikleri ile yapabileceğiniz her şeyi düşünün. 2131 01:48:37,451 --> 01:48:40,829 Gerçekleştirecek çok şey var. Parayı almalısın. 2132 01:48:40,996 --> 01:48:42,623 "Parayı almalıyım" derken ne demek istiyorsun? 2133 01:48:43,707 --> 01:48:46,543 Beni dinle, biri ve beni değil 2134 01:48:46,710 --> 01:48:49,880 Yüzünü ve adını çalacaklar 2135 01:48:50,047 --> 01:48:53,925 Onu New York Times'a koydular ve onunla köpeklerinin sırtını sildiler. 2136 01:48:54,968 --> 01:48:57,804 Hayatında başarman gereken her şeyi düşün. 2137 01:48:57,971 --> 01:49:00,098 Unutulacak ve silinecek. 2138 01:49:01,308 --> 01:49:05,395 Deli muamelesi göreceksin ve tarih seni gömecek. 2139 01:49:05,562 --> 01:49:10,025 Yapabilecekleri bu. Düzgün bir konuşma yapın. 2140 01:49:10,859 --> 01:49:14,655 Yoksa seni şehit edip bir anarşistin yaptığını söylerler. 2141 01:49:15,697 --> 01:49:17,866 Bill Meekins gibi bir hata yapma. 2142 01:49:18,033 --> 01:49:20,452 Bir hayatın trajik hırsızlığıydı. 2143 01:49:20,619 --> 01:49:23,372 ♪ Leydi İspanya sana tapıyorum ♪ 2144 01:49:26,416 --> 01:49:28,293 Bunlar Henson kardeşlerdi. 2145 01:49:29,252 --> 01:49:32,381 Henson kardeşler harikaydı, katılmıyor musunuz? evet. 2146 01:49:32,547 --> 01:49:35,759 Henson kardeşler "Lady of Spain" şarkısını söylüyor. 2147 01:49:35,926 --> 01:49:38,887 Evet, İspanya Leydisi. Bir keresinde İspanya'dan bir bayanla tanıştım... 2148 01:49:39,054 --> 01:49:42,349 Beni acı çeken bir adama çevirdi, evet. 2149 01:49:42,516 --> 01:49:45,435 Ve şimdi, hemen sunacağım beyefendi 2150 01:49:45,602 --> 01:49:47,688 O bizim kohort doktorumuz... 2151 01:49:47,854 --> 01:49:50,899 "Arkadaşım" demeyi sevdiğim bir adam. 2152 01:49:51,066 --> 01:49:54,319 Lütfen Burt Berndsen'e hoş geldiniz. Hadi, Burt. 2153 01:49:55,153 --> 01:49:58,490 Konuşma yapma vaktin geldi mi Burt, Burt? 2154 01:49:59,366 --> 01:50:01,535 Doktor (Bert Berndsen). 2155 01:50:06,206 --> 01:50:09,626 Benim adım Burt Berndsen. Çoğunuz beni tanıyorsunuz. 2156 01:50:09,793 --> 01:50:13,964 Elmira'lı bir tamircinin oğluyum. 2157 01:50:14,381 --> 01:50:15,966 Bir çocuk olarak... 2158 01:50:17,009 --> 01:50:20,387 Doğal olarak dünyayı seviyoruz. 2159 01:50:21,555 --> 01:50:24,975 Dünyanın bizi seveceğini umuyoruz. 2160 01:50:26,727 --> 01:50:29,771 Ve arkadaşım Harold'ın bazen dediği gibi... 2161 01:50:29,938 --> 01:50:33,358 Yanlış bir tanrıyı takip etmiş olabilirim. 2162 01:50:33,525 --> 01:50:35,027 Bu adam değil. 2163 01:50:36,612 --> 01:50:40,032 Ben her zaman doğru Tanrı'yı ​​takip ettim. 2164 01:50:46,038 --> 01:50:48,123 (Dillenbeck)! (Dillenbeck)! 2165 01:50:48,290 --> 01:50:51,418 -(Dilinbek)! -(Dilinbek)! 2166 01:50:51,793 --> 01:50:53,712 (Dillenbeck)! 2167 01:51:04,389 --> 01:51:07,392 Bu piçleri dinleyin. 2168 01:51:07,559 --> 01:51:11,146 Bozuk grup. 2169 01:51:11,313 --> 01:51:14,733 Bana Almanca ve cesurca bağırırsanız, insanlar 2170 01:51:14,900 --> 01:51:16,318 Onurla hareket ettiler. 2171 01:51:22,991 --> 01:51:24,910 Evet, General Dillenbeek. 2172 01:51:27,913 --> 01:51:31,333 Beş savaşta ve üç kıtada savaştım. 2173 01:51:31,500 --> 01:51:34,169 İnsanlar hayatım boyunca beni vurdu. Bütün hayatım. 2174 01:51:34,336 --> 01:51:38,590 Korkuyu biliyorum ve onunla yüzleşiyorum ama nefret ettiğim bir şey var... 2175 01:51:39,174 --> 01:51:42,636 Çok hoşuma giden şey... 2176 01:51:43,595 --> 01:51:44,805 Bu acımasızlık. 2177 01:51:46,682 --> 01:51:50,310 Doğrudan lider olmam için bana para teklif edildi 2178 01:51:51,812 --> 01:51:54,356 Savaşçıların lideri, senin gibi savaşçılar. 2179 01:51:55,190 --> 01:51:58,652 Herhangi bir seçim olmadan Beyaz Saray'da olmak 2180 01:51:59,569 --> 01:52:03,365 Yoğun talep üzerine danışman olarak... 2181 01:52:03,532 --> 01:52:04,741 senin. 2182 01:52:05,826 --> 01:52:09,413 Bu insanlar benim eşleşmemi istiyor... 2183 01:52:09,579 --> 01:52:12,874 Mussolini adında bir Avrupa hükümdarı. 2184 01:52:15,252 --> 01:52:19,506 Bu ülkenin onun gibi bir lidere ihtiyacı olduğunu düşünüyorlar. 2185 01:52:19,673 --> 01:52:21,425 Lider kim... 2186 01:52:21,591 --> 01:52:25,721 Bir çocuğu ezdi ve arabasını durdurmadı. 2187 01:52:27,973 --> 01:52:31,101 Onun bahanesi olan lider... 2188 01:52:31,268 --> 01:52:34,187 Devlet işlerinde bir kişinin değeri nedir? 2189 01:52:36,898 --> 01:52:40,360 General Bill McCains o arabadaydı. 2190 01:52:40,527 --> 01:52:42,070 O benim bir arkadaşımdı. 2191 01:52:42,237 --> 01:52:43,739 Ve o iyi bir insandı. 2192 01:52:44,573 --> 01:52:46,867 Ama bu hikayeyi anlattığında... 2193 01:52:47,034 --> 01:52:50,495 Ve bunu tekrar ve bu sahnede anlatmak istediğinde. 2194 01:52:50,662 --> 01:52:54,625 Hayatı değersiz olan başka biri oldu 2195 01:52:55,125 --> 01:52:57,252 devlet işlerinde. 2196 01:52:57,753 --> 01:52:59,379 Öldürüldü. 2197 01:52:59,921 --> 01:53:02,215 Evet, öldürüldü ve aşağılandı. 2198 01:53:03,050 --> 01:53:07,262 Ben de bu hikayeyi bu gece burada anlatarak öldürülüp aşağılanmış olabilirim. 2199 01:53:09,348 --> 01:53:11,725 Böyle bir şey olduğunda hangi ülke olur? 2200 01:53:13,477 --> 01:53:16,104 Anayasanın hizmetinde bir denizci oldum... 2201 01:53:16,271 --> 01:53:19,942 İnsanlar arasında eşit kardeşliği hedefleyen. 2202 01:53:20,108 --> 01:53:27,240 Fakat güçlülerin yollarına çıkanlara karşı çıkması neye yarar? 2203 01:53:28,075 --> 01:53:30,077 Etkisi ve gücü olanlardan bazıları... 2204 01:53:30,243 --> 01:53:32,621 Ve basit insanlar nefretten kışkırtılır 2205 01:53:32,788 --> 01:53:36,291 Çünkü bizi adaletten ve merhametten uzaklaştırır. 2206 01:53:36,917 --> 01:53:39,044 Fazla düşünmemizi istemiyorlar... 2207 01:53:39,211 --> 01:53:42,339 Sahip olduklarından yararlanmak için... 2208 01:53:42,506 --> 01:53:44,257 Bu büyük bir zenginliktir. 2209 01:53:45,008 --> 01:53:46,468 Burası senin ülken. 2210 01:53:46,635 --> 01:53:48,804 Burası senin ülken. 2211 01:53:50,806 --> 01:53:53,016 Bu yetişkinlerin onu sizden almasına izin vermeyin. 2212 01:54:01,942 --> 01:54:05,279 - Şu adama bak. - Ben bir bankacının oğluyum. 2213 01:54:06,238 --> 01:54:07,823 Cumhuriyet yanlısıyım. 2214 01:54:07,990 --> 01:54:09,533 Paul ve Henry nerede? 2215 01:54:09,700 --> 01:54:11,618 - Burada değiller. - Ben ılımlıyım. 2216 01:54:11,785 --> 01:54:13,036 Müfettişler ne olacak? Nerede olduklarını biliyor musun? 2217 01:54:13,203 --> 01:54:14,454 İyi ki burada değiller. 2218 01:54:14,663 --> 01:54:17,332 Paranın sahipleri böyle olunca... 2219 01:54:17,499 --> 01:54:20,043 Sadece daha fazlası için açgözlülüğü düşünürler. 2220 01:54:20,877 --> 01:54:22,921 Tek düşündükleri bu. 2221 01:54:23,088 --> 01:54:26,591 Ve dışarı çıkanların siz olduğunuzu unutun... 2222 01:54:27,009 --> 01:54:29,094 Seni seviyorum. 2223 01:54:30,304 --> 01:54:31,805 bir gözümü kaybettim... 2224 01:54:31,972 --> 01:54:33,598 Yoksa hayatını kaybedersin... 2225 01:54:33,765 --> 01:54:36,143 Aileleriniz acı çekti. 2226 01:54:36,310 --> 01:54:37,811 Onlar olmasına rağmen... 2227 01:54:37,978 --> 01:54:40,439 Seni savaşa gönderen kahramanlardı. 2228 01:54:42,274 --> 01:54:44,192 Beni arayan korkaktır. 2229 01:54:44,526 --> 01:54:46,361 Dünyanın her yerinde vuruldum. 2230 01:54:46,528 --> 01:54:47,654 Silahını al! 2231 01:54:49,323 --> 01:54:51,533 korkmuyorum. Korkmuyorum. 2232 01:54:52,868 --> 01:54:55,329 - İyi misin? - İyi misin Burt? 2233 01:54:55,495 --> 01:54:56,663 Ben iyiyim Lim. 2234 01:55:07,507 --> 01:55:08,967 Tiranlar böyle düşer. 2235 01:55:09,134 --> 01:55:10,802 Dillenbeek, hain. 2236 01:55:10,969 --> 01:55:13,138 - Durdur şu adamı. Tom Fouz harika bir adam. 2237 01:55:13,305 --> 01:55:15,599 Tom Fouz harika bir adam! Ve sen... 2238 01:55:19,311 --> 01:55:20,228 Bu adamı yere bırak. 2239 01:55:20,395 --> 01:55:22,689 günahkar ve yasal. Bay Fouz'a sorun! 2240 01:55:27,319 --> 01:55:28,445 Ülkem. 2241 01:55:28,612 --> 01:55:32,199 Bu tatlı özgürlüğün ülkesi 2242 01:55:32,366 --> 01:55:34,826 Ve şarkı söylüyor. 2243 01:55:35,702 --> 01:55:37,704 Durmak! Durmak! buraya gel. 2244 01:55:41,750 --> 01:55:44,169 Ben bir savaşçı ve vatanseverim, seni aptal. 2245 01:55:44,336 --> 01:55:47,172 Liz McCains'i öldürdün, seni piç. 2246 01:55:47,339 --> 01:55:49,675 Ve bildiğim şey onun babasını da senin öldürdüğün. 2247 01:55:50,300 --> 01:55:52,386 ABD Hazinesi! Bırakın herkes gitsin. 2248 01:55:53,553 --> 01:55:55,639 iyi misin? Bu korkunç. 2249 01:55:55,806 --> 01:55:57,557 Böyle bir şeyin olmasını asla istemezdik. 2250 01:55:57,724 --> 01:55:58,934 Bu utanç verici bir davranıştır. 2251 01:55:59,101 --> 01:56:02,145 Sorumlu tutulacaksın, Tom. 2252 01:56:02,312 --> 01:56:03,814 Evet sen. Hayır efendim, kafanız karıştı. 2253 01:56:04,022 --> 01:56:05,941 - Hayır, kafam karışmadı. Haplarım arasında... 2254 01:56:06,108 --> 01:56:07,609 Ve bir kurşun... 2255 01:56:07,776 --> 01:56:10,529 Ayakta durmamın sebebi bu göz damlaları 2256 01:56:10,696 --> 01:56:12,614 Ve acı hissetmiyorum. 2257 01:56:13,156 --> 01:56:17,577 Aman Tanrım, bak burada neler oluyor. 2258 01:56:17,744 --> 01:56:19,913 her şey. Beş yıllık komiteden bir tüfek. 2259 01:56:20,080 --> 01:56:22,708 Sana adınla sesleniyorum, Tom, gururla. 2260 01:56:22,874 --> 01:56:25,711 - O adamı tanımıyorum. O adamla hayatımız için savaştık. 2261 01:56:25,877 --> 01:56:28,088 Burt ve ben onu Liz McCains'i iterken gördük. Katil o. 2262 01:56:29,047 --> 01:56:30,424 Bu kesin kanıttır. 2263 01:56:30,590 --> 01:56:33,468 General Dillenbeek'i vuran adamın... 2264 01:56:33,635 --> 01:56:37,222 Bu gece o sahnede, McCains'le birlikte teknede olan adam... 2265 01:56:37,404 --> 01:56:40,574 Kurumunuzdan aldığı bir biletle. 2266 01:56:40,726 --> 01:56:43,437 Sesini yükseltmek zorunda değilsin. - Kurumunuz Bay Fouz. 2267 01:56:43,604 --> 01:56:45,439 - Neler oluyor Tom? - Suçlamalar nelerdir? 2268 01:56:45,606 --> 01:56:47,816 Size ve onları davet edenlere karşı suçlamalar. 2269 01:56:47,983 --> 01:56:49,901 Beş Yıllık Komite. Neden? Niye? 2270 01:56:50,068 --> 01:56:51,111 Beşinci Komite. 2271 01:56:51,278 --> 01:56:53,322 Amerikalı bir generale rüşvet vermek için bir komplo. 2272 01:56:53,496 --> 01:56:55,582 Suikast girişimi. 2273 01:56:55,741 --> 01:56:57,868 ABD hükümetine karşı bir darbe planı. 2274 01:56:58,035 --> 01:57:00,662 Diktatörlerle ticaret yapın, "Almanya" ve "İtalya". 2275 01:57:00,829 --> 01:57:03,165 İki cinayet, görünüşe göre kurumunuz... 2276 01:57:03,332 --> 01:57:06,251 Onlardan sorumlu, McCains ve kızı. 2277 01:57:06,418 --> 01:57:07,836 Bunu sen mi yaptın Tom? 2278 01:57:08,003 --> 01:57:09,046 Bir hata olduğunu hissettim... 2279 01:57:09,212 --> 01:57:11,965 McCains öldü. Trajik bir şekilde bir hayatın çalınmasıydı. 2280 01:57:12,633 --> 01:57:14,426 Ama bir şeyler yapılması gerekiyordu. 2281 01:57:14,593 --> 01:57:18,305 Çünkü modern yaşam biçimlerini görmedi. 2282 01:57:18,472 --> 01:57:20,599 O anlamadı. McCains anlamadı. 2283 01:57:20,766 --> 01:57:23,268 Onu anlıyorum? - Yavaşlamalısın. 2284 01:57:23,894 --> 01:57:27,105 Lütfen Tom, benim ilaçlarla hiçbir ilgin olmadığını söyle. 2285 01:57:27,272 --> 01:57:29,858 Tom doktorunu etkiledi Valerie. 2286 01:57:30,025 --> 01:57:31,860 Anneni de etkiledi zaten. 2287 01:57:35,989 --> 01:57:38,075 bu doğru mu? hafifçe. 2288 01:57:38,492 --> 01:57:41,703 hafifçe? - Senin iyiliğin için yaptım. 2289 01:57:41,870 --> 01:57:44,748 - Beni zehirledin mi? Eğer böyle adlandırmak istiyorsan... 2290 01:57:44,915 --> 01:57:45,916 tamam. 2291 01:57:46,541 --> 01:57:50,087 Senin iyiliğin için seninle ilgileniyordum. 2292 01:57:50,253 --> 01:57:52,756 Çocukken umursamazsın. 2293 01:57:53,465 --> 01:57:56,593 Beni dinle. Avrupa'yı dolaştın... 2294 01:57:57,177 --> 01:57:59,137 Ve savaş hakkında çirkin şeyler mi söylüyorsun? 2295 01:58:00,222 --> 01:58:02,057 Siyah bir adama eşlik ediyorsun. 2296 01:58:03,308 --> 01:58:06,353 Bir adama eşlik ediyorsun, özgür bir adam. 2297 01:58:07,145 --> 01:58:10,774 Amsterdam'da bu sizin için bir mücadele! 2298 01:58:10,941 --> 01:58:13,026 Klinikler gibi mi, Tom? 2299 01:58:13,235 --> 01:58:14,278 Hangi klinikler? 2300 01:58:14,444 --> 01:58:15,946 Beşinci Komite. 2301 01:58:16,113 --> 01:58:18,031 Klinikler hakkında neden bahsettiğimi biliyorsun, Tom. 2302 01:58:18,198 --> 01:58:19,741 Zorla sterilizasyon. 2303 01:58:19,908 --> 01:58:21,034 Buna bakacağız. 2304 01:58:21,201 --> 01:58:23,245 Beşgen komitenin sembolünü gördük... 2305 01:58:23,412 --> 01:58:25,414 orada. - Yalan söylemeyi kes! 2306 01:58:26,248 --> 01:58:29,251 Tom şaşırmadı ama çok korktu. 2307 01:58:29,876 --> 01:58:32,421 Tanrım, Valerie fark etmedi. 2308 01:58:32,587 --> 01:58:35,590 Sahte pozisyonda dikkatini dağıtın. 2309 01:58:36,466 --> 01:58:39,094 Göring, Hitler'in sağ kolu... 2310 01:58:39,261 --> 01:58:41,221 Ve Hitler'in kendisi. 2311 01:58:41,847 --> 01:58:44,099 Çoğu kişi şu ana kadar kim olduğunu bilmiyor. 2312 01:58:45,434 --> 01:58:48,812 Tom, Gorey'e Jeffers gazetesinde bir sütun yazması için para bile verdi. 2313 01:58:48,979 --> 01:58:51,815 "Aryan" hükümeti hakkında, her neyse. 2314 01:58:54,776 --> 01:58:58,280 Tom ağaçları sembol olarak süslemişti. 2315 01:58:58,447 --> 01:59:01,033 Sadece yukarıdan görebilirsiniz. 2316 01:59:02,075 --> 01:59:05,203 Yani, fanatik bir mümin olmak gerekiyor... 2317 01:59:05,370 --> 01:59:07,039 Çalılarınızı böyle göstermek için. 2318 01:59:07,205 --> 01:59:09,207 Bana öyle bakma, Libby. Sevgili Valerie. 2319 01:59:09,666 --> 01:59:12,002 Bütün büyük toplumlar bu şekilde kurulmuştur. 2320 01:59:12,628 --> 01:59:14,796 Garip heykellerinle bir hayal dünyasında yaşıyorsun. 2321 01:59:14,963 --> 01:59:18,050 Bu iyi bir şey, yapabilirsin. Ama dünyayı yönetmeyecek. 2322 01:59:18,216 --> 01:59:22,763 Önemli olmadığıma ve sevgi ve güzellikle dolu bir yerde yaşadığıma sevindim. 2323 01:59:22,929 --> 01:59:24,723 Sanat ve aşk... 2324 01:59:24,890 --> 01:59:27,100 Hayatı yaşamaya değer kılan da budur. 2325 01:59:27,851 --> 01:59:31,855 Bu devasa ve korkunç geleceği inşa ederken. 2326 01:59:32,606 --> 01:59:34,566 Hayal gücün ne büyük bir israf. 2327 01:59:34,733 --> 01:59:37,110 Bizim için çok şey yaptın... 2328 01:59:37,277 --> 01:59:38,737 Almanya'yı yeniden inşa etmek. 2329 01:59:39,404 --> 01:59:42,157 Dünyanın en güçlü liderlerinin yanında yer almak istedim. 2330 01:59:42,824 --> 01:59:45,243 Ama onlara karşı savaştığım için memnunum. 2331 01:59:45,410 --> 01:59:48,705 Başka bir savaş mı? Ama biz sadece hepsini yaptık. 2332 01:59:49,998 --> 01:59:51,416 Bana söylemek istiyorsun... 2333 01:59:51,583 --> 01:59:54,294 Bu zenginler tiranları destekleyecek 2334 01:59:54,461 --> 01:59:56,004 Yoksa onlara direnmek mi? 2335 01:59:56,171 --> 01:59:59,174 Paradan başka hiçbir şeye inanmazlar. 2336 01:59:59,341 --> 02:00:01,385 İşte bu yüzden McCains öldürüldü. 2337 02:00:01,551 --> 02:00:05,973 Onaylamadığı veya desteklemediği için mi? Bu delilik. 2338 02:00:06,598 --> 02:00:08,892 Ve doğrudan buna gittik. 2339 02:00:09,059 --> 02:00:10,727 Hayır hayır. 2340 02:00:11,728 --> 02:00:15,315 Hızlıca Tom'u generali elde etmek için en iyi şansı olarak gördük. 2341 02:00:15,899 --> 02:00:18,944 Etkinliğinizde Gail Dillenbeck gibi biri varsa 2342 02:00:19,111 --> 02:00:20,529 Katılmama yardımcı olacak. 2343 02:00:20,696 --> 02:00:22,781 Yani birine ihtiyacın var mı? Her zaman, her zaman birine ihtiyacın vardı. 2344 02:00:22,948 --> 02:00:25,534 Valerie, bize biraz zaman verir misin? - Onun önünde... 2345 02:00:25,867 --> 02:00:28,537 Bunları beni elde etmek için kullanacağını sandın. 2346 02:00:28,704 --> 02:00:31,081 Ama onlardan yararlandım ve onlarla konuştum. 2347 02:00:31,248 --> 02:00:34,626 Sizi ifşa etmek ve planınızı en az on yıl boyunca engellemek. 2348 02:00:34,793 --> 02:00:37,254 Umarım belki iki ya da üç yıl. 2349 02:00:38,255 --> 02:00:40,382 Planı durdurduk. 2350 02:00:41,550 --> 02:00:43,010 bu doğru. 2351 02:00:45,345 --> 02:00:47,389 Beşinci Komite. 2352 02:00:47,556 --> 02:00:49,141 Amerikan diktatörlerini alamadılar. 2353 02:00:49,308 --> 02:00:51,560 Bir kongre komitesinin önünde uydum. 2354 02:00:51,727 --> 02:00:54,271 Amerikan halkının en yüksek temsili 2355 02:00:54,438 --> 02:00:56,064 Onlara bildiklerimi anlatma daveti üzerine... 2356 02:00:56,231 --> 02:00:58,317 General, Kongre'de ifade verdi... 2357 02:00:58,483 --> 02:01:01,236 Onun samimi olduğu konusunda anlaştılar. 2358 02:01:01,987 --> 02:01:04,573 Güçlüler ne ister? 2359 02:01:04,740 --> 02:01:06,533 Bu yeterli değil mi? 2360 02:01:06,700 --> 02:01:08,994 En çirkin şeyleri yaptılar. 2361 02:01:15,500 --> 02:01:17,544 Aman Tanrım, neyin var senin? 2362 02:01:17,711 --> 02:01:20,088 - Sen ne yaptın? - Aman Tanrım, ne yaptın Valerie? 2363 02:01:20,255 --> 02:01:21,798 Ne oldu? Ne yaptın? 2364 02:01:21,965 --> 02:01:24,259 Onu dava etmek için her şeyimiz vardı... 2365 02:01:24,426 --> 02:01:25,886 Şimdi her şey gitti. 2366 02:01:26,053 --> 02:01:27,346 Şimdi büyük bir sorun. 2367 02:01:27,512 --> 02:01:28,597 Evet aferin. 2368 02:01:28,805 --> 02:01:32,392 Yüzüm, Tom, yüzümü mahvettin. 2369 02:01:33,518 --> 02:01:36,396 Onlara yardım edemedim, korkunçlar. 2370 02:01:36,563 --> 02:01:37,981 deli misin kadın 2371 02:01:38,148 --> 02:01:39,775 - Sana bir sorun olduğunu söylemiştim. - Doğru, yaptı. 2372 02:01:39,942 --> 02:01:41,944 - Sen bir aptalsın Valerie. hapse girebilirsin. 2373 02:01:42,110 --> 02:01:43,737 Onlara gerçeği söyle, Harold. 2374 02:01:47,199 --> 02:01:49,993 İyi misin Valerie? titriyorsun. 2375 02:01:51,495 --> 02:01:54,873 İyiyim, Tom ve Libby'yi yüzlerine vurmayı düşünüyordum. 2376 02:01:55,624 --> 02:01:57,501 Merak etme yapmayacağım. 2377 02:01:57,676 --> 02:01:59,094 Bu harika bir karar, Allah'a şükrediyoruz. 2378 02:01:59,252 --> 02:02:01,380 Her şeyi bitirebilirdi. O zaman elimizde bir dava yok. 2379 02:02:01,546 --> 02:02:04,591 Bizim gibi onlara karşı durmak zorundasın. 2380 02:02:04,758 --> 02:02:07,260 Kendi gerçeğinle yaşamak zorundasın. 2381 02:02:09,680 --> 02:02:11,181 Harold'ı seviyorum. 2382 02:02:11,355 --> 02:02:13,857 Bana hayatımda büyük mutluluk verdin. 2383 02:02:14,017 --> 02:02:15,394 Burt'ün yaptığı gibi. 2384 02:02:27,364 --> 02:02:29,658 Bu şey, bir düşün. 2385 02:02:30,284 --> 02:02:33,495 Böyle bir dünyayı böyle deneyimlersiniz. 2386 02:02:33,662 --> 02:02:37,124 Hayatın için kalbinde sevgi olmalı. 2387 02:02:38,166 --> 02:02:41,086 Aşka karşı nefret. 2388 02:02:41,753 --> 02:02:44,548 Hayatımı ve içindeki insanları seviyorum. 2389 02:02:46,049 --> 02:02:47,759 Beatrice'i bile. 2390 02:02:47,926 --> 02:02:51,096 Ve açıkçası Portekizce değil, Irma'yı severim. 2391 02:02:51,263 --> 02:02:52,514 (Milton). 2392 02:02:52,681 --> 02:02:55,267 Shirley ve Morty ofisteler. 2393 02:02:56,059 --> 02:02:58,520 Kumaş ve içindeki her şey. 2394 02:02:59,313 --> 02:03:01,064 Cam gözlerim bile. 2395 02:03:01,231 --> 02:03:02,274 Dillenbeck'in köpeği. 2396 02:03:02,441 --> 02:03:04,526 yemediğimiz balık. 2397 02:03:05,694 --> 02:03:09,406 Opera Binası'nda her birimize bir mendil veriliyor. 2398 02:03:09,573 --> 02:03:11,450 Bu kişi ve bu kişi. 2399 02:03:11,617 --> 02:03:13,035 bunu düşün. 2400 02:03:14,411 --> 02:03:18,457 Aşk yeterli değil. Ve nezaketi korumak için direnmek zorundasın. 2401 02:03:19,333 --> 02:03:21,960 İnsanlara ve eşyalara bağlısın. 2402 02:03:23,128 --> 02:03:27,049 Kalbini kırabilirler ama o orada. 2403 02:03:28,884 --> 02:03:32,596 Nefret ettiğim sırt desteğim beni bu kurşundan kurtardı. 2404 02:03:32,763 --> 02:03:34,222 Şanslısın, seni piç. 2405 02:03:34,389 --> 02:03:35,599 biz üç kişiyiz... 2406 02:03:35,766 --> 02:03:38,352 Ve bu komployu durdurmaya yardım ettik. Buna inanmıyorum. 2407 02:03:38,518 --> 02:03:42,898 Burt Berndsen, Harold Woodman ve Valerie Fouz. 2408 02:03:43,482 --> 02:03:45,150 Gerizekalılar, Nevinler... 2409 02:03:45,317 --> 02:03:49,529 Tom uzun süre kilit altında kalmayacak, bu insanlar öyle değil. 2410 02:03:49,696 --> 02:03:51,698 Avukatımla konuşurum. Göreceksin. 2411 02:03:52,491 --> 02:03:55,953 Beş yıllık komisyon herhangi bir suçlamayla karşılaşmadı. 2412 02:03:56,620 --> 02:03:59,331 Ellerinden geldiğince ortadan kayboldular. 2413 02:03:59,998 --> 02:04:02,459 Tom ve yoldaşları generale iftira attılar. 2414 02:04:04,169 --> 02:04:07,965 Yapabileceklerinin bir uyarısıydı. 2415 02:04:10,092 --> 02:04:13,845 Maguire, 37 yaşında esrarengiz bir şekilde öldü. 2416 02:04:14,012 --> 02:04:15,722 Çok şey biliyordum. 2417 02:04:16,682 --> 02:04:17,766 Valerie ve Harold... 2418 02:04:17,933 --> 02:04:20,018 Bu ülkede güvende değiller. 2419 02:04:23,522 --> 02:04:25,691 Sadık arkadaşlarınız ömür boyu arkadaşlarınızdır. 2420 02:04:27,025 --> 02:04:28,652 Ne gerekiyorsa yap. 2421 02:04:28,819 --> 02:04:31,029 O gece onları bir tekneye bindirmek zorunda kaldık. 2422 02:04:37,619 --> 02:04:39,037 Woodman, sen... 2423 02:04:39,204 --> 02:04:42,082 Teşekkürler Henry, seni geçtim. kararımı aldım. 2424 02:04:42,541 --> 02:04:44,042 Harold benimle gelecek. 2425 02:04:44,209 --> 02:04:45,752 Hayır, benimle geleceksin. 2426 02:04:45,919 --> 02:04:47,587 Hayır, benimle geleceksin. 2427 02:04:49,339 --> 02:04:53,969 Beni tekrar göreceksiniz, Dr. Berndson, çünkü tarih tekerrürden ibarettir. 2428 02:04:54,136 --> 02:04:56,596 Elveda eski dostum, Amsterdam'da görüşürüz. 2429 02:04:57,306 --> 02:05:00,475 Hayır, Amsterdam'a gitmiyorsun. ne? 2430 02:05:00,642 --> 02:05:04,438 Gustapo'nun kapınıza gelmesi an meselesi. 2431 02:05:05,147 --> 02:05:06,815 gustapo nedir? 2432 02:05:06,982 --> 02:05:08,483 Pekala, bilmek istemiyorsun. 2433 02:05:09,234 --> 02:05:11,653 Sizi güvenli bir yere göndereceğiz. 2434 02:05:11,820 --> 02:05:13,989 Yılın bu zamanında güzel hava. 2435 02:05:14,156 --> 02:05:16,450 Ve Amerikan mavi başlı kuşunun havalanmak için göçü. 2436 02:05:16,617 --> 02:05:18,327 Evet, harika bir kuş ülkesi. 2437 02:05:18,493 --> 02:05:19,578 - Öyle değil mi? Yok canım. 2438 02:05:19,745 --> 02:05:20,954 Evet. Kıskancım. 2439 02:05:22,039 --> 02:05:25,375 -(Bert). - Neden bizimle gelmiyorsun, Burt? 2440 02:05:27,210 --> 02:05:28,754 Ben kalmayı seçiyorum. 2441 02:05:28,920 --> 02:05:31,423 kim bilir? Yeni bir hayat bulabilir miyim? 2442 02:05:31,590 --> 02:05:33,884 Yeni bir aşk. Umarım. 2443 02:05:35,010 --> 02:05:38,347 Çünkü aşk söz konusu olduğunda hiçbir şey huzurun yerini tutamaz. 2444 02:05:39,056 --> 02:05:40,057 Kabul ediyorum. 2445 02:05:41,558 --> 02:05:44,519 Ülkemde kaldım, böylece bir gün... 2446 02:05:44,686 --> 02:05:47,397 Arkadaşlarımın geri dönmesi için. 2447 02:05:51,109 --> 02:05:52,235 Görüşürüz. 2448 02:05:56,990 --> 02:05:58,617 Elveda şımarık arkadaşım. 2449 02:06:01,912 --> 02:06:03,622 Mutlu ol, Burt. 2450 02:06:05,499 --> 02:06:08,126 Henry, Paul, General. teşekkür ederiz. 2451 02:06:08,293 --> 02:06:09,962 - Şimdilik hoşçakal. -(Milton). 2452 02:06:11,004 --> 02:06:12,923 Bir yanım arkadaşlarımla koşmak istiyordu. 2453 02:06:17,970 --> 02:06:19,388 Ama kaçmadım. 2454 02:06:21,181 --> 02:06:24,309 Kalbini ve insanlarını istiyorsun. 2455 02:06:24,851 --> 02:06:28,021 Gerçek Tanrı'yı ​​takip etmek. 2456 02:06:55,173 --> 02:06:56,842 Amsterdam. 2457 02:06:57,301 --> 02:06:58,677 Amsterdam. 2458 02:07:07,144 --> 02:07:10,314 Bir kongre komitesinin önünde uydum. 2459 02:07:10,397 --> 02:07:12,357 Amerikan halkının en yüksek temsili 2460 02:07:12,532 --> 02:07:15,160 Onlara faaliyetlerim hakkında bildiklerimi anlatmak için bir davet üzerine 2461 02:07:15,319 --> 02:07:16,945 Bir girişim olduğuna inandığım... 2462 02:07:17,112 --> 02:07:19,531 Faşist bir diktatörlük kurmak. Faşist bir diktatörlük kurmak. 2463 02:07:20,157 --> 02:07:21,700 Plan bana açıkladığın gibiydi... 2464 02:07:21,867 --> 02:07:23,827 Gaziler örgütünün oluşumu. Gaziler örgütünün oluşumu. 2465 02:07:23,994 --> 02:07:25,829 - hile veya sopa olarak kullanmak - hile veya sopa olarak kullanmak 2466 02:07:25,996 --> 02:07:27,831 - En azından hükümeti korkutmak için - En azından hükümeti korkutmak için 2467 02:07:27,998 --> 02:07:28,832 - ve parçalayarak - ve parçalayarak 2468 02:07:28,999 --> 02:07:30,375 Demokratik kurumlarımız. Demokratik kurumlarımız. 2469 02:07:31,099 --> 02:09:30,375 Çeviri: Google Çeviridir...