1 00:00:51,593 --> 00:00:54,805 VEEL HIERVAN IS ECHT GEBEURD. 2 00:00:59,119 --> 00:01:00,031 ARTS EN CHIRURG 3 00:01:00,157 --> 00:01:03,327 Ik was aan het werk in mijn kantoor op 138th Street. 4 00:01:06,400 --> 00:01:11,113 Ik knapte gewonden uit de Eerste Wereldoorlog, zoals ikzelf, op. 5 00:01:11,280 --> 00:01:12,990 Zie je? Mooi, toch? 6 00:01:13,156 --> 00:01:16,952 Allemaal verwondingen die de wereld maar al te graag vergat. 7 00:01:17,035 --> 00:01:21,081 Gezichten opknappen, mensen opmonteren, zingen. 8 00:01:27,462 --> 00:01:29,756 Mijn oog ligt nog in Frankrijk. 9 00:01:31,592 --> 00:01:34,386 De medische tuchtraad hield me constant in de gaten... 10 00:01:34,553 --> 00:01:36,013 ...omdat ik nieuwe medicatie maakte. 11 00:01:36,096 --> 00:01:38,891 We hadden medicatie nodig die nog niet bestond... 12 00:01:39,057 --> 00:01:43,145 ...om de dag door te komen, met onze pijn en angsten. 13 00:01:43,562 --> 00:01:47,065 Ik hoop dat deze pil beter is. -Ik hoop dat je gelijk hebt. 14 00:01:48,692 --> 00:01:50,944 Sommige werkten beter dan andere. 15 00:01:52,029 --> 00:01:54,114 Dit is mijn tweede vandaag. 16 00:01:55,991 --> 00:01:57,784 En ik voel me geweldig. 17 00:01:57,868 --> 00:01:59,369 Victor, ook eentje? 18 00:01:59,828 --> 00:02:04,208 Ja. Ik probeer de nieuwe volgende week. -Oké. Dat geeft je een oppepper. 19 00:02:04,666 --> 00:02:07,336 Doe je broek aan, Burt. Ik heb 'm gemaakt. 20 00:02:08,044 --> 00:02:09,045 Gaat het? 21 00:02:09,253 --> 00:02:13,342 Door mijn verwondingen heb ik een gehate rugbrace. 22 00:02:14,343 --> 00:02:17,054 Ze sluiten je op als ze de tent al niet sluiten. 23 00:02:17,137 --> 00:02:19,890 Dat helpt niet. -Experimentele geneesmiddelen. 24 00:02:20,641 --> 00:02:22,684 Je ziet er goed uit. En de infectie? -Prima. 25 00:02:22,851 --> 00:02:26,939 Mooi. Ik heb je boodschap gekregen. Je hoeft nog niet te betalen. 26 00:02:27,105 --> 00:02:28,398 Burt, er zijn berichten. 27 00:02:28,565 --> 00:02:30,817 Je ouders hebben gebeld. De vakantie lukt niet. 28 00:02:30,984 --> 00:02:33,237 Herb Getz heeft gebeld over de oordruppels. 29 00:02:33,403 --> 00:02:36,698 En Harold Woodman heeft gebeld. Hij is op dit adres. 30 00:02:36,865 --> 00:02:38,992 Ga meteen naar binnen. Het is dringend. 31 00:02:49,461 --> 00:02:54,883 Ik heb met een advocaat gewerkt. Mijn beste oorlogsvriend. Harold Woodman. 32 00:02:54,967 --> 00:02:58,345 Hé, Burt. -Wat is er? Wat is dit voor huis? 33 00:02:58,512 --> 00:03:00,472 Een belangrijke zaak. -O, ja? 34 00:03:00,639 --> 00:03:02,015 Betaalt heel goed. -Mooi. 35 00:03:02,182 --> 00:03:05,435 We hebben veel rekeningen. Mensen rekenen op ons, op ons bedrijf. 36 00:03:05,602 --> 00:03:08,397 En bovendien betekent het veel voor jou en mij. 37 00:03:08,564 --> 00:03:09,857 Hoe dan? 38 00:03:10,023 --> 00:03:12,359 Jij vindt het jaarlijkse gala belangrijk, toch? 39 00:03:12,526 --> 00:03:16,113 Je zegt altijd dat het belangrijk is dat veteranen reünies hebben... 40 00:03:16,280 --> 00:03:17,656 ...zodat men hen herdenkt. -Ja. 41 00:03:17,823 --> 00:03:21,451 Het is een geweldig medicijn om samen te komen en te zingen. Toch? 42 00:03:21,618 --> 00:03:22,911 Waar wil je heen? 43 00:03:23,328 --> 00:03:25,163 Het is een specifieke procedure. 44 00:03:25,330 --> 00:03:28,250 Ik weet dat je de voorkeur geeft aan sommige procedures. 45 00:03:28,417 --> 00:03:31,044 Vertel het gewoon. Wat voor procedure? 46 00:03:31,753 --> 00:03:33,547 Waarvoor zijn die bloemen? 47 00:03:34,047 --> 00:03:35,966 Etentje met Beatrice. 48 00:03:36,133 --> 00:03:38,302 Met Beatrice? -Ja. 49 00:03:38,468 --> 00:03:40,888 Wat een teleurstelling. -Ze is mijn vrouw. 50 00:03:41,430 --> 00:03:43,140 Is hij in staat tot de procedure? 51 00:03:45,976 --> 00:03:48,353 Ja. Het komt goed. 52 00:03:48,520 --> 00:03:49,730 Hij gaat het niet doen. -Hij doet het wel. 53 00:03:49,813 --> 00:03:50,939 Rustig. -Wie is dit? 54 00:03:51,690 --> 00:03:53,942 Dit is Liz Meekins. 55 00:03:54,109 --> 00:03:56,278 Meekins? Familie van... 56 00:03:56,737 --> 00:04:00,073 Hij is mijn vader. Ik weet dat je hem erg bewondert. 57 00:04:00,240 --> 00:04:02,826 Mijn god, ja. -Wij allebei. Nog steeds. 58 00:04:02,993 --> 00:04:04,244 Echt. 59 00:04:04,411 --> 00:04:08,373 Daarom spreekt hij dit jaar op onze reünie. 60 00:04:08,540 --> 00:04:10,334 Aangenaam. 61 00:04:10,876 --> 00:04:13,420 Komt je vader hierheen? -Laat haar uitpraten. 62 00:04:14,213 --> 00:04:17,382 Mijn vader is gisteren met een boot aangekomen. 63 00:04:18,050 --> 00:04:23,013 Hij gaat toch naar Europa op zakenreis? Iets opgelopen? Ik kijk wel. Waar is hij? 64 00:04:23,180 --> 00:04:26,016 Je moet hem zien. -Ja, vooruit. 65 00:04:26,642 --> 00:04:28,769 Prachtig huis. Kijk nou. 66 00:04:28,936 --> 00:04:33,941 Waar is generaal 'Rust en Vrede' Bill? 67 00:04:39,613 --> 00:04:40,739 Pardon. 68 00:04:41,532 --> 00:04:43,659 Mijn allergieën spelen op. 69 00:04:44,076 --> 00:04:47,913 's Ochtends zit m'n neus dicht en dan de hele dag lang. 70 00:04:48,455 --> 00:04:50,582 Geen idee wat je doet. Ik wil het ook niet weten. 71 00:04:52,793 --> 00:04:56,213 Je hebt twee uur voor de balsemer komt. 72 00:04:57,214 --> 00:05:00,259 Wat is er gebeurd? Hij zou een toespraak geven. 73 00:05:01,760 --> 00:05:03,136 Je helpt me toch wel? 74 00:05:03,679 --> 00:05:07,099 Het was geen natuurlijke dood. Hij was erg gezond. 75 00:05:07,683 --> 00:05:10,352 Mijn familie is het niet met me eens. Het zijn leugenaars. 76 00:05:10,477 --> 00:05:12,062 Ik wil een autopsie. 77 00:05:12,521 --> 00:05:15,274 Dat is je goed recht. Je vader stierf zonder testament. 78 00:05:15,440 --> 00:05:18,026 Jij bent erfgenaam. Ik heb het gelezen. 79 00:05:18,110 --> 00:05:20,237 Ik haat autopsies, Harold. Dat weet je. 80 00:05:20,779 --> 00:05:22,197 Het moet, Burt. 81 00:05:23,198 --> 00:05:25,617 We hebben elkaar ontmoet vanwege Bill Meekins. 82 00:05:25,784 --> 00:05:27,286 Ons regiment bestond door hem. 83 00:05:28,245 --> 00:05:31,748 Hoe kon zo'n man sterven? Verdachte omstandigheden? 84 00:05:32,165 --> 00:05:33,876 Ja, dat denk ik. 85 00:05:35,502 --> 00:05:36,628 Zing met me mee. 86 00:05:36,795 --> 00:05:40,382 Hij zei dat je met hem zong tijdens de oorlog. Hij genoot daarvan. 87 00:05:56,398 --> 00:06:01,612 Schiet op. Je hebt maar twee uur om je ding te doen. 88 00:06:01,778 --> 00:06:03,447 Oké. Doe de autopsie... 89 00:06:03,614 --> 00:06:06,950 ...en kom daarna naar Minters Restaurant. Ik moet de uitslag weten. 90 00:06:07,117 --> 00:06:09,995 Waarom zei ze twee uur? -Dit is de begrafenisonderneming. 91 00:06:10,162 --> 00:06:11,580 Ze gaan hem begraven. 92 00:06:12,956 --> 00:06:15,542 Minters Restaurant na 17.00 uur. 93 00:06:15,626 --> 00:06:17,711 Hij moet hier weg. -Ja, we moeten gaan. 94 00:06:18,795 --> 00:06:21,173 Harold? Waar denk je dat je mee bezig bent? 95 00:06:21,423 --> 00:06:23,300 Liz, pardon. Hallo. 96 00:06:24,510 --> 00:06:26,428 Er ligt een dooie witte in die doos. 97 00:06:27,429 --> 00:06:28,597 Niet eens in een kist. 98 00:06:29,765 --> 00:06:33,185 Een belangrijke man in een bakje van naaldhout. 99 00:06:33,560 --> 00:06:35,270 Zonder deksel. 100 00:06:35,938 --> 00:06:37,064 Zijn dochter huilt. 101 00:06:37,689 --> 00:06:39,358 Wie raakt hier in de problemen? 102 00:06:39,525 --> 00:06:40,901 De zwarte man. -Milton. 103 00:06:41,068 --> 00:06:44,780 We moeten hem, onze leider, die ons regiment heeft opgericht... 104 00:06:44,947 --> 00:06:46,698 ...in de auto krijgen. 105 00:06:47,241 --> 00:06:48,450 Doe de autopsie. 106 00:06:50,202 --> 00:06:52,371 Kom daarna meteen naar Minters Restaurant. 107 00:06:52,538 --> 00:06:55,082 Oké. -Ik moet de uitslag weten. 108 00:06:55,249 --> 00:06:57,584 Minters Restaurant, 17.00 uur. -Milton. 109 00:06:58,168 --> 00:07:00,671 Wees voorzichtig. -Dat wieltje draait niet. 110 00:07:01,338 --> 00:07:02,756 Dat is niet voorzichtig. 111 00:07:04,091 --> 00:07:07,052 Daarom mag je niet in mijn auto rijden. -De balsemer komt. 112 00:07:07,219 --> 00:07:10,514 Zorg dat je hier bent. Twee uur. 113 00:07:12,683 --> 00:07:13,767 Je kent Burt nog wel? 114 00:07:14,601 --> 00:07:16,645 Natuurlijk. -Irma St. Clair. 115 00:07:16,812 --> 00:07:18,814 Hallo, Burt. -Hallo, Irma. 116 00:07:19,481 --> 00:07:22,568 Niet nerveus zijn. Ik doe er ten minste twee per maand. 117 00:07:23,110 --> 00:07:25,362 Ik heb er twee in mijn leven gedaan. 118 00:07:25,529 --> 00:07:28,490 Een als bewijs dat ik geen klem op een darm had laten zitten... 119 00:07:28,657 --> 00:07:31,451 ...en een om een klem te verwijderen die nog op een darm zat. 120 00:07:31,785 --> 00:07:35,122 Nu weten we dat je goed bent met darmen. Dank je wel. 121 00:07:37,374 --> 00:07:40,252 Jij en Burt moeten eens koffie gaan drinken. 122 00:07:40,836 --> 00:07:44,214 Of jij en Irma moeten eens koffiedrinken. -We zijn vrienden, Milton. 123 00:07:45,007 --> 00:07:48,468 Weet je, Irma, zijn vrouw verdedigde hem niet tegen haar familie. 124 00:07:48,969 --> 00:07:51,180 Ze wonen al meer dan een jaar niet samen. 125 00:07:51,346 --> 00:07:53,348 Dat zijn mijn zaken. Niet nu. 126 00:07:53,557 --> 00:07:56,727 Ik wil dat je gelukkig bent. Door zo'n dode besef je... 127 00:07:56,810 --> 00:08:00,105 ...dat het leven kort is en liefde bestaat als je weet wat het is. 128 00:08:04,401 --> 00:08:06,945 Wat is hier gaande? -Autopsie. Papieren. 129 00:08:09,573 --> 00:08:12,284 De politie wacht op dit lichaam in het mortuarium. 130 00:08:14,036 --> 00:08:16,413 Hoe sneller we beginnen, hoe sneller hij weg is. 131 00:08:16,580 --> 00:08:19,082 Deze twee moeten onmiddellijk weg. 132 00:08:19,249 --> 00:08:21,585 Het zijn veteranen die hun land gediend hebben. 133 00:08:21,752 --> 00:08:23,712 Wacht bij McGee's. -Wij zijn beneden. 134 00:08:23,879 --> 00:08:25,047 Bij McGee's. 135 00:08:25,214 --> 00:08:27,925 Irma is Portugees. Dat is anders. 136 00:08:34,347 --> 00:08:36,058 Ik wist niet dat je Portugees was. 137 00:08:37,808 --> 00:08:38,809 Ben ik ook niet. 138 00:08:39,686 --> 00:08:41,522 Wil jij beginnen of ik? 139 00:08:42,856 --> 00:08:44,733 Het is emotioneel. Ik kende hem. 140 00:08:46,944 --> 00:08:49,321 Je mag dit ook gewoon tekenen. -Nee. 141 00:08:49,488 --> 00:08:51,782 Dat heeft Harold nodig. -Ik kan wel helpen. 142 00:08:53,116 --> 00:08:54,535 Hij was zo vriendelijk. 143 00:08:56,787 --> 00:08:57,913 Zo. 144 00:09:08,757 --> 00:09:10,467 Ik heb niet gevraagd hoe het ging. 145 00:09:12,344 --> 00:09:13,595 Mijn man is weg. 146 00:09:15,347 --> 00:09:17,182 Die dingen gebeuren dagelijks. 147 00:09:18,475 --> 00:09:20,811 Wat erg voor je. -Het gaat wel. 148 00:09:20,978 --> 00:09:24,815 Ware liefde draait om keuze, niet om behoefte. 149 00:09:24,982 --> 00:09:29,194 Heb je je vrouw nodig of kies je voor haar? 150 00:09:29,361 --> 00:09:33,240 Kan het niet allebei? -Nee. Het laatste is waar het om gaat. 151 00:09:33,407 --> 00:09:35,033 Uiteindelijk wel. 152 00:09:35,617 --> 00:09:37,369 Keuze is belangrijker dan behoefte. 153 00:09:39,413 --> 00:09:40,622 Ik wil niet alleen zijn. 154 00:09:41,957 --> 00:09:43,375 Dat klinkt als een behoefte. 155 00:09:44,084 --> 00:09:46,753 Ik maak de maag open. Kijk eens. 156 00:09:47,880 --> 00:09:50,340 Dat is een ongebruikelijke kleur. 157 00:09:51,300 --> 00:09:53,343 Er is hem iets... -Ja. 158 00:09:54,428 --> 00:09:58,098 Gegeven, over langere tijd. Lastig te zeggen hoelang. 159 00:10:01,310 --> 00:10:02,936 Hij is net terug uit Europa. 160 00:10:04,813 --> 00:10:08,066 Ik naai hem dicht en neem bloedmonsters. Morgen heb ik nieuws. 161 00:10:08,233 --> 00:10:10,611 Je zit nog in dezelfde praktijk? -Ja. 162 00:10:13,530 --> 00:10:17,743 Harold zegt dat je iets beters verdient, maar je hebt jezelf laten corrumperen. 163 00:10:17,910 --> 00:10:19,912 Je volgde de verkeerde god. 164 00:10:20,621 --> 00:10:22,623 Wat? Laten corrumperen? 165 00:10:22,706 --> 00:10:25,334 De verkeerde god? Waarom zegt hij dat niet tegen mij? 166 00:10:25,501 --> 00:10:27,586 Wat betekent dat? -Weet ik niet. 167 00:10:28,670 --> 00:10:33,300 Misschien heb je je enthousiasme onbewust verspild tot het te laat was. 168 00:10:33,467 --> 00:10:38,096 De muziek stopte en je had geen stoel, zelfs niet in je eigen huis. 169 00:10:39,806 --> 00:10:43,185 We hebben de ruimte nodig. -Perfect, want wij gaan net weg. 170 00:10:44,561 --> 00:10:49,358 We moeten om 17.00 uur naar Minters. -Ja. Maar ik wil over Irma praten. 171 00:10:50,317 --> 00:10:54,321 Ik zei dat omdat ik wil dat je gelukkig bent. Ik ben je vriend. 172 00:10:54,488 --> 00:10:59,117 Die denkt dat ik gecorrumpeerd ben, maar dat niet tegen mij durft te zeggen. 173 00:10:59,284 --> 00:11:01,203 Dat wil je niet horen. 174 00:11:01,995 --> 00:11:05,791 Je hebt bloemen voor je vrouw die je niet in je eigen flat laat wonen. 175 00:11:06,458 --> 00:11:11,255 Leg het woord 'gecorrumpeerd' uit, of de frase 'de verkeerde god volgen'. 176 00:11:11,421 --> 00:11:12,673 Het is je schoonfamilie. 177 00:11:12,840 --> 00:11:16,051 Ze haten het dat we samenwerken, laat staan dat we vrienden zijn. 178 00:11:16,218 --> 00:11:18,679 Ik luister niet naar die snobistische onzin. 179 00:11:18,846 --> 00:11:20,222 Jawel. Wel een beetje. 180 00:11:20,389 --> 00:11:22,850 En meer hebben ze niet nodig. Dan hebben ze je. 181 00:11:23,600 --> 00:11:27,062 Zoals het bloed van de wond die je kreeg voor ik die Duitser doodstak. 182 00:11:27,229 --> 00:11:31,483 Je kreeg een stolsel in je oog en toen was je je oog kwijt. 183 00:11:36,780 --> 00:11:39,032 Welkom in Minters, heren. Tafel voor twee? 184 00:11:39,199 --> 00:11:43,453 We zijn hier voor iemand. Een lange, blonde vrouw. 185 00:11:43,620 --> 00:11:46,039 Ze kijkt ernstig. -Deze kant op. 186 00:11:48,876 --> 00:11:51,044 Wacht. Ze zat hier. Geen idee wat er is gebeurd. 187 00:11:52,379 --> 00:11:53,630 Ze zat... -Hier. 188 00:11:54,423 --> 00:11:55,883 Miss Meekins. -Daar gaat ze. 189 00:11:56,049 --> 00:11:57,217 Wacht. Miss Meekins. 190 00:12:01,680 --> 00:12:03,682 Het is gebeurd. We vonden iets verdachts... 191 00:12:03,849 --> 00:12:06,351 ...zoals je al dacht. -Ik kan het niet. Sorry. 192 00:12:07,311 --> 00:12:10,314 Wat... -Ik heb een vriend gesproken. Mr Voze. 193 00:12:10,480 --> 00:12:12,399 Hij zei dat ik voorzichtig moest zijn. 194 00:12:12,524 --> 00:12:14,943 Wie? Joeg hij je angst aan? -Het is gevaarlijk, zei hij. 195 00:12:15,110 --> 00:12:16,820 Wacht. -Ik laat het erbij zitten. 196 00:12:16,987 --> 00:12:19,364 Van de straat af. Kom. -Je kende mijn vader. 197 00:12:19,531 --> 00:12:20,908 En jij ook. -Ja. We hielden van hem. 198 00:12:21,074 --> 00:12:25,162 Hij zei altijd dat je angst niet kunt ontlopen. Laat je niet opjagen. 199 00:12:25,495 --> 00:12:30,250 Ik lijk bang en dat hoeft niet, want Mr Voze waarschuwde alleen. 200 00:12:30,417 --> 00:12:33,712 Hij bedoelde het goed. Hij is een familievriend. 201 00:12:33,879 --> 00:12:38,050 Wat heb je ontdekt? -We denken dat hij vergiftigd is. 202 00:12:38,133 --> 00:12:40,844 Weet je waarom? -Houdt iemand me in de gaten? 203 00:12:41,011 --> 00:12:43,680 Alles in orde. -Ik kan hier niet over praten. 204 00:12:44,848 --> 00:12:47,976 Ze willen een bondgenootschap. Dat wist hij. 205 00:12:48,727 --> 00:12:50,479 Maar hij wilde er niet aan meedoen. 206 00:12:50,646 --> 00:12:54,650 Hij wist iets. Hij had iets vreselijks gezien. Echt. 207 00:12:54,816 --> 00:12:57,778 Ze wisten dat hij het zou vertellen. -Wat had hij gezien? 208 00:12:57,945 --> 00:13:00,072 Het is gevaarlijk. Volgens mij... 209 00:13:06,828 --> 00:13:08,622 Zij hebben het gedaan. Zij daar. 210 00:13:08,789 --> 00:13:10,582 Miss Meekins. -Ze is dood. 211 00:13:11,959 --> 00:13:13,252 Zij hebben het gedaan. 212 00:13:13,418 --> 00:13:15,462 Je liegt. -Deze twee. Die daar. 213 00:13:15,629 --> 00:13:17,965 Jij duwde haar. Ik zag je duwen. -Zij doodden haar. 214 00:13:18,131 --> 00:13:19,633 Zij deden het. -Ik zag je. 215 00:13:19,800 --> 00:13:22,469 Zij waren het. -Ik ben advocaat. Dit is een arts. 216 00:13:22,636 --> 00:13:24,304 Ik zag die twee. -Dit is onze cliënt. 217 00:13:24,471 --> 00:13:26,223 Kijk wat hij heeft. -Haar tas. 218 00:13:26,390 --> 00:13:28,684 Hij heeft haar tas. -Je hebt haar vermoord. 219 00:13:28,851 --> 00:13:30,727 Nee. Jij duwde haar, ik zag het. 220 00:13:30,894 --> 00:13:33,313 Ik ben advocaat... -Nee. Hij is... 221 00:13:34,106 --> 00:13:37,150 Laat los. -Burgerarrest. 222 00:13:37,317 --> 00:13:39,152 We doen een burgerarrest. 223 00:13:41,738 --> 00:13:42,739 Schieten. 224 00:13:43,448 --> 00:13:44,616 Pak ze. Die twee. Daar. 225 00:13:44,908 --> 00:13:45,951 Stop. 226 00:13:46,285 --> 00:13:47,286 Stop. 227 00:13:49,872 --> 00:13:50,789 Lafaards. 228 00:13:52,666 --> 00:13:55,252 Dat arme meisje. 229 00:13:55,419 --> 00:13:56,545 Kom op. 230 00:13:56,712 --> 00:13:57,796 Achter die auto's. 231 00:14:09,308 --> 00:14:10,601 Dat is hem. -Ik rij. 232 00:14:10,767 --> 00:14:12,644 Dit hebben we besproken. -Dat is hem. 233 00:14:12,811 --> 00:14:15,147 We zijn een organisatie. Blijf georganiseerd. 234 00:14:15,230 --> 00:14:18,442 Ze ontsnappen niet. We houden het hier in de gaten. 235 00:14:18,609 --> 00:14:20,569 Hoe zijn ze ons hierheen gevolgd? 236 00:14:27,117 --> 00:14:28,535 Kom op. 237 00:14:29,745 --> 00:14:30,954 Godsamme, die brace. 238 00:14:36,835 --> 00:14:39,755 Ze houden ons nog in de gaten. -Denk je? 239 00:14:40,672 --> 00:14:41,673 Volgens mij wel. 240 00:14:42,466 --> 00:14:45,594 Allemachtig. Wat is dit voor gedoe? 241 00:14:46,094 --> 00:14:50,182 Zoiets gebeurt niet zonder dat het al lang aan de gang is. 242 00:14:56,688 --> 00:14:59,816 Ik moet naar onze favoriete boom... 243 00:15:02,694 --> 00:15:06,281 ...om schors te halen in het bos van Argonne... 244 00:15:06,448 --> 00:15:09,701 ...waar ze mensen opblazen? 245 00:15:10,827 --> 00:15:13,622 Dat is eerzaam. Glorievol. Goed voor de familie. 246 00:15:16,959 --> 00:15:19,670 Het is goed, Burt. 247 00:15:21,296 --> 00:15:25,801 Met meer medailles mogen mensen je meer. -Dan pas je goed op Park Avenue. 248 00:15:26,385 --> 00:15:29,888 Mensen respecteren militaire dienst. -Het kan m'n dood worden. 249 00:15:30,347 --> 00:15:33,392 Zo mogen we niet denken. Natuurlijk gebeurt dat niet. 250 00:15:35,435 --> 00:15:37,312 Ah, Beatrice. 251 00:15:38,230 --> 00:15:40,190 FRANKRIJK 1918 252 00:15:40,357 --> 00:15:44,361 Ik ben hier niet helemaal heen gekomen om toegesproken te worden als een hond. 253 00:15:44,528 --> 00:15:48,991 Het is een belediging van de vlag. Ze bezitten het vermogen niet... 254 00:15:49,157 --> 00:15:52,244 ...om het uniform zelfverzekerd en met bewondering te dragen. 255 00:15:52,411 --> 00:15:53,620 Over wie hebben we het? 256 00:15:53,787 --> 00:15:57,708 Als die bleekscheten in de weg staan, schiet ik ze in de rug. 257 00:15:57,875 --> 00:16:01,837 Dit vind je vast nog leuker. -Ons gesprek was voorbij. 258 00:16:02,004 --> 00:16:04,464 Ons gesprek is nooit voorbij. -Genoeg, sergeant. 259 00:16:05,382 --> 00:16:06,675 Ja, generaal Meekins. 260 00:16:06,842 --> 00:16:09,219 Je doet niet meer mee. Je houding helpt niet. 261 00:16:10,387 --> 00:16:12,723 Daarom ben jij hier als medisch officier, Bernstein. 262 00:16:13,223 --> 00:16:14,433 Berendsen, meneer. 263 00:16:14,600 --> 00:16:16,476 Sorry. Dit is Mr Woodman. 264 00:16:16,643 --> 00:16:19,229 We hebben een situatie waar jij bij kunt helpen. 265 00:16:19,396 --> 00:16:20,856 Wat voor situatie? 266 00:16:21,023 --> 00:16:23,859 Mr Woodman, vertel eens waarom je gedetineerd bent. 267 00:16:24,026 --> 00:16:27,070 Waarom zijn we gedetineerd? -Ongehoorzaamheid. 268 00:16:27,237 --> 00:16:28,405 Was je ongehoorzaam? 269 00:16:28,572 --> 00:16:29,781 Ja. -Waarom? 270 00:16:29,948 --> 00:16:32,826 Ze gaven ons racistische officieren zoals die oen. 271 00:16:32,993 --> 00:16:36,914 We gaan pas verder als ze hem vervangen hebben. 272 00:16:37,080 --> 00:16:38,707 Door iemand met fatsoen en respect. 273 00:16:39,583 --> 00:16:42,836 Ben ik dat, meneer? -Dat ben jij, Berendsen. 274 00:16:43,003 --> 00:16:47,925 De mensen die je ontmoet in situaties met enorme stress... 275 00:16:48,091 --> 00:16:50,511 ...daarmee heb je een band voor het leven. 276 00:16:50,677 --> 00:16:53,639 Ben jij een arts die me laat doodbloeden... 277 00:16:53,805 --> 00:16:56,767 ...en die ik moet doodschieten? Want luister... 278 00:16:56,850 --> 00:17:00,646 ...hun officieren boeide het niet of we bleven leven. 279 00:17:00,812 --> 00:17:04,900 Ik laat niemand doodbloeden en wil niet doodgeschoten worden. 280 00:17:05,067 --> 00:17:07,152 Ik ben de zoon van een automonteur uit Elmira. 281 00:17:07,319 --> 00:17:09,570 Ik ben getrouwd. Half katholiek, half joods. 282 00:17:09,738 --> 00:17:12,406 Ik ben arts. Ik heb een praktijk op Park Avenue. 283 00:17:12,574 --> 00:17:15,618 Mijn schoonfamilie stuurde me hierheen om van me af te zijn. 284 00:17:17,371 --> 00:17:19,373 Dat klinkt goed, behalve dan dat... 285 00:17:20,790 --> 00:17:23,460 ...over je schoonfamilie. Daarom kan ik je vertrouwen. 286 00:17:28,006 --> 00:17:29,383 We sluiten een pact. 287 00:17:30,676 --> 00:17:33,637 Jij zorgt dat wij niet sterven. 288 00:17:34,179 --> 00:17:38,016 En ik zorg dat jij niet gedood wordt. 289 00:17:40,352 --> 00:17:41,603 We letten op elkaar. 290 00:17:42,563 --> 00:17:46,024 Harold Thaddeus Woodman. -Bertram Berendsen. 291 00:17:46,108 --> 00:17:48,569 Welkom bij het 369. -Bedankt. 292 00:17:49,236 --> 00:17:51,905 Dat zocht ik nou. Respect. 293 00:17:51,989 --> 00:17:54,700 Nu pakken we die akelige uniformsituatie aan. 294 00:17:54,867 --> 00:17:57,619 Ja, we regelen dat uniformgedoe. 295 00:17:58,662 --> 00:17:59,830 Welkom bij mijn leger. 296 00:17:59,913 --> 00:18:02,541 Waarom dragen we Franse uniformen? 297 00:18:02,708 --> 00:18:05,794 De Amerikaanse soldaten willen niet met ons gezien worden. 298 00:18:05,961 --> 00:18:08,755 Het is schandalig. Ik heb dit regiment opgericht... 299 00:18:08,922 --> 00:18:10,883 ...voor vriendelijkheid en eenheid. 300 00:18:11,049 --> 00:18:14,011 Ik hoop jullie gezond en wel te zien na de Argonne. 301 00:18:14,553 --> 00:18:15,637 God sta jullie bij. 302 00:18:22,519 --> 00:18:25,439 Ik heb Harold gered. Hij heeft mij gered. 303 00:18:26,315 --> 00:18:28,901 En een Franse dame redde ons beiden. 304 00:18:44,166 --> 00:18:45,125 Geef me de rest... 305 00:18:45,834 --> 00:18:46,752 Gooi dat niet weg. 306 00:18:47,085 --> 00:18:48,921 Waarom wil je het houden? Het is onhygiënisch. 307 00:18:49,004 --> 00:18:50,130 Dat gaat je niks aan. 308 00:18:52,841 --> 00:18:53,926 Wegwezen. 309 00:18:55,469 --> 00:18:56,345 Wegwezen. 310 00:19:26,083 --> 00:19:27,668 Stop deze gruwel. 311 00:19:28,126 --> 00:19:28,919 Het is onfatsoenlijk... 312 00:19:29,086 --> 00:19:29,753 ...crimineel... 313 00:19:30,003 --> 00:19:30,963 ...en heiligschennis... 314 00:19:31,129 --> 00:19:32,548 ...om dat metaal te houden. 315 00:19:32,798 --> 00:19:33,841 Heiligschennis? Zij? 316 00:19:34,591 --> 00:19:35,467 Heiligschennis? Ik? 317 00:19:37,678 --> 00:19:39,596 Het was heiligschennis toen het erin ging. 318 00:19:39,847 --> 00:19:42,474 Ik maak het goed als ik het eruit haal. 319 00:19:42,933 --> 00:19:44,935 U wilt het verborgen houden. 320 00:19:46,019 --> 00:19:48,981 Het beledigt God en de families van de doden en gewonden. 321 00:19:49,147 --> 00:19:50,607 Nee, ze heeft gelijk. 322 00:19:51,525 --> 00:19:52,985 Nee, ze heeft gelijk. 323 00:19:53,819 --> 00:19:56,280 Ze mag dat metaal houden. 324 00:19:58,740 --> 00:20:00,200 Ze heeft gelijk. -Snap je? 325 00:20:04,246 --> 00:20:05,539 Rustig, Harold. 326 00:20:07,833 --> 00:20:10,544 Hoe durf je? 327 00:20:14,882 --> 00:20:16,592 Geen idee wat er gebeurt. 328 00:20:27,811 --> 00:20:30,189 Mr Woodman, ik ben je dank verschuldigd. 329 00:20:30,981 --> 00:20:31,982 Spreek je Engels? 330 00:20:32,316 --> 00:20:34,109 Ja. -Ik dacht dat je Frans was. 331 00:20:34,276 --> 00:20:35,611 Ik ben Valerie Bandenberg. 332 00:20:37,070 --> 00:20:39,406 Ben je niet Frans? -Nee. 333 00:20:40,657 --> 00:20:42,534 Mag ik je op een drankje trakteren? 334 00:20:42,618 --> 00:20:44,411 Ja. Kan dat hier? 335 00:20:44,578 --> 00:20:46,705 Ik wel. -Mogen we hier drinken? 336 00:20:46,872 --> 00:20:50,125 Harold. Wat doe je nou? -Jongeman. 337 00:20:50,292 --> 00:20:52,669 Waar ga je heen? -Hij is in goede handen. 338 00:20:52,836 --> 00:20:56,131 Als die bleekscheten uit Mississippi je zouden zien... 339 00:20:56,215 --> 00:20:57,799 En het pact dan? 340 00:20:58,467 --> 00:21:00,177 Ik ben een oog kwijt. 341 00:21:12,523 --> 00:21:15,067 Een vrouw die pijp rookt. 342 00:21:18,153 --> 00:21:19,238 Ben je geïntimideerd? 343 00:21:20,030 --> 00:21:21,448 Wel een beetje. 344 00:21:28,455 --> 00:21:29,957 Als je iemand ziet... 345 00:21:30,499 --> 00:21:32,501 ...en je ziet hen echt... 346 00:21:34,086 --> 00:21:37,339 ...dan zie je het kind dat ze waren. 347 00:21:38,799 --> 00:21:42,261 Je ziet hun kwetsbare deel. 348 00:21:43,679 --> 00:21:47,641 Harold en ik zagen elkaar zo al vanaf het begin. 349 00:21:49,643 --> 00:21:51,728 Nu de oorlog voorbij is... 350 00:21:55,315 --> 00:21:58,610 Ik wil gewoon een mens zijn. Ik wil rondlopen... 351 00:21:59,403 --> 00:22:00,571 ...vrij... 352 00:22:01,238 --> 00:22:02,990 ...als mens. 353 00:22:04,324 --> 00:22:05,909 Gewoon mijn leven leven. 354 00:22:06,827 --> 00:22:08,161 Hier in Europa. 355 00:22:08,662 --> 00:22:11,206 Dat is het. Leven en vrij zijn. 356 00:22:11,290 --> 00:22:14,001 Dat kan ik je aanbevelen. Ik heb in Europa rondgelopen. 357 00:22:15,043 --> 00:22:16,879 Het heeft me erg goed gedaan. 358 00:22:17,171 --> 00:22:22,050 Zonder te veel woorden kijkt ze in je ziel. 359 00:22:22,593 --> 00:22:24,553 Het staat je goed. 360 00:22:25,012 --> 00:22:29,641 Onze levens werden gewogen door God. Daar. 361 00:22:35,189 --> 00:22:36,315 Mag ik je iets vragen? 362 00:22:38,650 --> 00:22:42,029 Wat doe je met die bloederige scherven uit ons lichaam? 363 00:22:42,196 --> 00:22:46,158 Dat kan ik niet voor niets verklappen. Ruil voor iets anders. 364 00:22:46,325 --> 00:22:47,868 Dat krijg je niet gratis. 365 00:22:48,744 --> 00:22:49,745 Ruilen? 366 00:22:50,162 --> 00:22:52,623 Oké. Wat kost het? 367 00:22:53,498 --> 00:22:55,000 Iets moois. 368 00:22:56,376 --> 00:22:57,794 Iets om voor te leven. 369 00:22:59,171 --> 00:23:00,839 Daar kijk ik nu naar. 370 00:23:08,430 --> 00:23:12,017 Ik heb je al metalen scherven uit mijn lijf gegeven. 371 00:23:12,184 --> 00:23:15,395 Ik heb meer metaal uit je vriend gehaald. 372 00:23:16,188 --> 00:23:19,650 Hoe heet hij? -Hij heet Burt Berendsen. 373 00:23:20,984 --> 00:23:23,987 En hij hobbelt hier rond... 374 00:23:24,446 --> 00:23:27,074 ...met een vage herinnering aan een vriendschapspact. 375 00:23:27,157 --> 00:23:29,451 Weet je dat nog? Ken je me nog? Hier ben ik. 376 00:23:29,535 --> 00:23:32,079 Fijn je te zien. -Mijn excuses, Burt Berendsen. 377 00:23:32,246 --> 00:23:35,582 Ik zal er nooit meer twee inschenken zonder een derde. 378 00:23:35,749 --> 00:23:39,711 Burt, help me iets moois te ruilen. Dan laat ze ons zien... 379 00:23:39,878 --> 00:23:42,339 ...wat ze met het metaal uit ons lijf doet. 380 00:23:43,590 --> 00:23:46,802 Ze heet Valerie. -Wat doe je met die scherven, Valerie? 381 00:23:47,594 --> 00:23:49,763 In ruil voor die kennis wil ik ook iets. 382 00:23:49,930 --> 00:23:53,100 Zei ze ook tegen mij. -Ik heb niks. Een onzinliedje. 383 00:23:53,559 --> 00:23:55,769 Goed idee. Wat vind je daarvan? 384 00:23:56,937 --> 00:23:58,230 Wat is dat? 385 00:24:02,568 --> 00:24:05,445 De rode zon. 386 00:24:07,739 --> 00:24:09,032 Wat grapefruit. 387 00:24:09,199 --> 00:24:10,868 De zakdoek. 388 00:24:11,618 --> 00:24:13,620 de rode zon 389 00:24:14,288 --> 00:24:17,249 wat grapefruit 390 00:24:17,916 --> 00:24:20,919 de zakdoek 391 00:24:21,503 --> 00:24:24,089 als je belt 392 00:24:24,840 --> 00:24:29,928 om een gezicht te zien 393 00:24:30,095 --> 00:24:31,471 maar van wie? 394 00:24:31,763 --> 00:24:34,308 mijn naam 395 00:24:34,474 --> 00:24:36,977 mijn eigen naam 396 00:24:37,978 --> 00:24:40,898 het moment is levendig 397 00:24:41,064 --> 00:24:42,816 om te beminnen, om te zijn 398 00:24:42,983 --> 00:24:43,817 Zo, ja. 399 00:24:43,984 --> 00:24:45,694 het strand is warm 400 00:24:45,861 --> 00:24:47,154 de lucht is koud 401 00:24:47,321 --> 00:24:48,864 de dood is echt 402 00:24:49,031 --> 00:24:50,449 als we sterven 403 00:24:50,866 --> 00:24:53,202 maar de lucht 404 00:24:53,702 --> 00:24:58,457 is warm met vrienden 405 00:25:06,089 --> 00:25:08,967 Ik heb dit allemaal uit lichamen gehaald. 406 00:25:09,134 --> 00:25:11,637 Kijk. Dit is wat primitiever. 407 00:25:12,179 --> 00:25:13,597 Kijk, een theekransje. 408 00:25:14,223 --> 00:25:17,434 Dit is van buskruit en scherven gemaakt. 409 00:25:17,935 --> 00:25:19,895 Het toppunt van beschaving. 410 00:25:25,817 --> 00:25:27,819 Welkom in mijn wereld. 411 00:25:27,986 --> 00:25:29,821 Ik doe mijn make-up. 412 00:25:29,988 --> 00:25:32,783 Heb ik maar een half gezicht? Hoe kan dat nou? 413 00:25:32,950 --> 00:25:34,660 Als ik maar lippenstift heb. 414 00:25:36,411 --> 00:25:37,454 Mooi. 415 00:25:37,621 --> 00:25:40,040 Je moet weten wat je leuk vindt. 416 00:25:40,207 --> 00:25:44,253 En daar moet je een kick van krijgen, anders is het te veel moeite... 417 00:25:44,336 --> 00:25:48,257 ...en verpest het je leven van begin tot einde, als je dat toelaat. 418 00:25:49,091 --> 00:25:53,887 Waarom leef je niet voor mooie dingen, ook al ben je blut? 419 00:25:56,557 --> 00:25:59,476 Wat zou mijn Beatrice vinden van dat ontbrekende oog... 420 00:25:59,560 --> 00:26:03,355 ...en die littekens en zo? Kunnen we daar iets aan doen? 421 00:26:03,438 --> 00:26:08,026 Ik ken weldoeners in een ziekenhuis in Amsterdam. Die geven je een nieuw oog. 422 00:26:08,193 --> 00:26:09,570 Amsterdam? 423 00:26:09,736 --> 00:26:12,072 Toen ik voor het eerst in Frankrijk was... 424 00:26:12,239 --> 00:26:14,616 ...was het lastiger. Ik moest iemand neersteken. 425 00:26:14,700 --> 00:26:18,203 Ik heb een vrouw met een steen geslagen. Ja, lang verhaal. 426 00:26:18,287 --> 00:26:20,664 Maar met jullie is het een eitje. 427 00:26:21,331 --> 00:26:24,293 Nu ben ik ook veel beter in het vervalsen van papieren. 428 00:26:25,460 --> 00:26:27,254 Kom, Burt. We gaan naar Amsterdam. 429 00:26:57,701 --> 00:26:58,660 Daar ben je dan. 430 00:27:01,163 --> 00:27:03,749 Paul Canterbury, Canterbury Glass. Londen, Engeland. 431 00:27:03,916 --> 00:27:07,586 We maken de beste glazen protheses, industrieel glas, topgeheim glas... 432 00:27:07,669 --> 00:27:13,509 ...militair glas, elk soort glas, behalve ramen, tenzij ze kogelwerend zijn. 433 00:27:14,468 --> 00:27:17,971 Vrees niet. Een vriend van Miss Valerie is een vriend van Paul Canterbury... 434 00:27:18,138 --> 00:27:21,600 ...die u een leven lang zal voorzien van glazen ogen. 435 00:27:22,017 --> 00:27:24,686 Heel redelijk. -U ziet, ik heb dezelfde verwonding. 436 00:27:24,853 --> 00:27:29,233 Misschien ziet u dat niet door het vakmanschap van Canterbury Glass. 437 00:27:30,108 --> 00:27:36,073 Laat eens zien. U hebt... Ja, donker bruingroen. Toch, meneer? 438 00:27:36,240 --> 00:27:37,324 Dat klopt. 439 00:27:37,491 --> 00:27:39,910 Hoera. Dit is mijn Amerikaanse collega Henry Norcross. 440 00:27:40,077 --> 00:27:44,706 Hoe gaat het? We zijn al lang zakenvrienden van Valeries familie. 441 00:27:44,873 --> 00:27:46,834 We beschermen haar op haar avonturen... 442 00:27:47,000 --> 00:27:50,003 ...en in ruil daarvoor helpt zij met het goede op de wereld. 443 00:27:50,462 --> 00:27:52,464 Hoe doet ze dat precies? 444 00:27:53,048 --> 00:27:55,092 Door etentjes en feesten bij te wonen... 445 00:27:55,175 --> 00:27:59,680 ...en ons te vertellen wat ze hoort over banken en troepen en zo. 446 00:27:59,763 --> 00:28:02,683 Jullie zijn spionnen. -Nee, meneer. 447 00:28:02,850 --> 00:28:07,062 Hij werkt voor een glasbedrijf en ik voor het ministerie van Financiën. 448 00:28:10,607 --> 00:28:13,777 Het zijn oude vrienden. Zij helpen mij en ik help hen. 449 00:28:13,861 --> 00:28:15,237 Nu denk ik dat ze jou helpen. 450 00:28:15,904 --> 00:28:19,950 Zelfs Paul en ik hebben tijd gehad om te vogelen. We zijn vogelaars. 451 00:28:20,117 --> 00:28:21,994 Ja. Het is een fijne hobby. 452 00:28:22,160 --> 00:28:25,581 Dit is de grijze kroonkraanvogel. 453 00:28:27,541 --> 00:28:30,919 Deze zijn uitgestorven. -Ja, wij hebben de laatste twee. 454 00:28:31,086 --> 00:28:33,630 De manenduif. 455 00:28:33,797 --> 00:28:35,507 Ooit leefden die. 456 00:28:35,674 --> 00:28:37,384 Dit is de fazant. 457 00:28:37,551 --> 00:28:41,388 Deze fazant noem ik de vulgaire fazant. 458 00:28:41,555 --> 00:28:46,018 Ze komen zo vaak voor. Maar ze zijn wel mooi. Het verenpak is prachtig. 459 00:28:46,727 --> 00:28:49,271 We betalen dus graag voor jullie gezichten... 460 00:28:49,438 --> 00:28:52,149 ...en wat voor ingrepen jullie ook nodig hebben. 461 00:28:52,900 --> 00:28:54,318 Alleen het beste. 462 00:28:54,484 --> 00:28:57,571 En een goed leven in Amsterdam. U verdient wel rust... 463 00:28:57,738 --> 00:29:00,115 ...en vrijheid na wat u hebt doorgemaakt. 464 00:29:01,074 --> 00:29:05,621 Wij zullen in de toekomst een beroep op u doen als we u nodig hebben. 465 00:29:05,787 --> 00:29:11,001 Ja. -Want er komt een tijd dat we de gekken... 466 00:29:11,168 --> 00:29:14,588 ...die deze onlogische oorlog voeren, een halt toeroepen. 467 00:29:14,755 --> 00:29:19,968 Hoe kan deze gruwel zich herhalen? -De oorlog die alle oorlogen beëindigt. 468 00:29:20,135 --> 00:29:23,680 De droom herhaalt zich, omdat hij zichzelf vergeet. 469 00:29:23,847 --> 00:29:26,683 Daarom herhaalt hij zich. 470 00:29:26,850 --> 00:29:29,937 Op dit moment gaat het goed, maar het gaat ooit weer slecht. 471 00:29:30,103 --> 00:29:34,525 Maar nu gaat het goed. In Amsterdam. 472 00:29:38,070 --> 00:29:40,072 Dit is het licht. Soms is dat lastig. 473 00:29:40,239 --> 00:29:42,658 Het moet omhoog, omlaag, omhoog, omlaag, omhoog. 474 00:29:42,824 --> 00:29:44,701 Dan flikkeren ze even. Zie je? 475 00:29:46,453 --> 00:29:49,873 Het is groot. Paul en Henry hebben het geregeld, maar het is een krot. 476 00:29:50,040 --> 00:29:53,418 Ze had gelijk. Het ging goed. Geweldig. -Deze kraan. Niet schrikken. 477 00:29:53,585 --> 00:29:54,795 Als je het water gebruikt... 478 00:29:56,338 --> 00:29:57,840 De wereld was van ons. -...doet hij zo. 479 00:29:58,006 --> 00:30:01,009 En het was fantastisch. -Dat is normaal. 480 00:30:09,935 --> 00:30:14,356 Ja. Amsterdam zat in ons hart, waar het altijd al zat. 481 00:30:16,525 --> 00:30:18,652 Laat ze de zanddans zien. 482 00:30:20,529 --> 00:30:21,655 De zanddans. 483 00:30:21,822 --> 00:30:24,449 De bizarre zanddans van het Britse Rijk. 484 00:30:40,048 --> 00:30:44,887 Ze was briljant en gestoord. Maar wel onze soort gestoord. 485 00:30:46,388 --> 00:30:48,932 Het pact bestond nu uit drie mensen. 486 00:30:51,351 --> 00:30:56,023 Ik bleef een tijdje in Amsterdam, want het was er geweldig. 487 00:30:56,940 --> 00:31:01,195 Hij was rustig en sterk. Zij was gedurfd en straalde. 488 00:31:01,278 --> 00:31:05,282 Dat noemen de Fransen coup de foudre. Liefde op het eerste gezicht. 489 00:31:05,824 --> 00:31:07,034 Zij maakte haar kunst. 490 00:31:08,994 --> 00:31:12,915 Ik was hun beste vriend met mijn nieuwe oog. 491 00:31:14,041 --> 00:31:16,668 We hielpen veteranen die langskwamen. -Dat is goed. 492 00:31:20,130 --> 00:31:22,299 We gingen vaak dansen. 493 00:31:23,342 --> 00:31:25,010 Het was fantastisch. 494 00:31:26,178 --> 00:31:27,596 Die tangotenten... 495 00:31:29,139 --> 00:31:31,558 Het voelt alsof je vliegt. 496 00:31:42,319 --> 00:31:44,404 Je mag niet gaan. -Het is er nu vreselijk. 497 00:31:44,571 --> 00:31:46,865 Waar heb je het over? -Ik moet m'n vrouw zien. 498 00:31:48,200 --> 00:31:52,746 Ik heb hier geen goed gevoel over. Het is een slecht teken als je gaat. 499 00:31:53,872 --> 00:31:54,873 Ga niet weg. 500 00:31:56,166 --> 00:31:59,795 Ik ben arts geworden op Park Avenue. Ik ben getrouwd. 501 00:31:59,962 --> 00:32:03,215 We komen er wel uit, toch? 502 00:32:03,298 --> 00:32:05,634 Ik ken Park Avenue wel. 503 00:32:07,094 --> 00:32:08,220 Ga niet weg. 504 00:32:13,183 --> 00:32:16,687 We moeten realistisch zijn. Dit kan niet eeuwig duren. 505 00:32:17,354 --> 00:32:18,730 Hoe moeten we leven? 506 00:32:19,273 --> 00:32:20,566 Ik miste Beatrice... 507 00:32:20,649 --> 00:32:23,735 ...ook al hadden zij en haar familie me de oorlog in gestuurd. 508 00:32:23,819 --> 00:32:24,945 Dien je land. 509 00:32:25,112 --> 00:32:28,824 Ik ontmoette haar bij een benefiet op de medische faculteit. 510 00:32:28,991 --> 00:32:31,493 Ik zag de mooiste vrouw die ik ooit had gezien. 511 00:32:31,660 --> 00:32:33,829 Je had haar moeten zien. We dansten de hele avond. 512 00:32:33,996 --> 00:32:36,373 We waren opgewonden, blij, verliefd. 513 00:32:36,540 --> 00:32:40,210 Ik wist niet dat ze de dochter was van de vent die me een beurs gaf. 514 00:32:40,377 --> 00:32:43,839 In zijn ogen... Ik ben een halve jood. Hij zei: 515 00:32:44,006 --> 00:32:47,009 Je mag die beurs hebben, maar mijn dochter... 516 00:32:47,801 --> 00:32:50,220 ...is verboden terrein. -Klinkt niet goed. 517 00:32:51,054 --> 00:32:53,974 Je kiest je vrienden, maar je familie niet. 518 00:32:54,850 --> 00:32:57,477 Ik kies jullie. En dit... 519 00:32:58,312 --> 00:33:01,231 Ik geneer me, want misschien denken jullie er anders over. 520 00:33:01,315 --> 00:33:02,733 Maar deze relatie... 521 00:33:04,193 --> 00:33:06,862 ...is het belangrijkste in mijn leven. 522 00:33:09,698 --> 00:33:11,617 Ja. -Dat vinden wij ook. Blijf. 523 00:33:11,992 --> 00:33:13,660 Maar ik kan Beatrice niet verlaten. 524 00:33:15,370 --> 00:33:16,371 Ik hou van haar. 525 00:33:17,414 --> 00:33:19,917 Ja, je krijgt medailles. 526 00:33:20,083 --> 00:33:22,252 Dan hoor je erbij op Park Avenue. 527 00:33:23,128 --> 00:33:24,922 Nou, dit was het welkom dat ik kreeg. 528 00:33:26,465 --> 00:33:29,259 Nee, je mag die patiënten hier niet behandelen. 529 00:33:29,426 --> 00:33:30,719 Dat is heel ongepast. 530 00:33:30,886 --> 00:33:34,848 De enige reden dat ik hen ken, is dat ik van jou de oorlog in moest. 531 00:33:35,015 --> 00:33:39,186 Dit gebeurt niet op Park Avenue. En je gebruikt te veel morfine. 532 00:33:39,353 --> 00:33:41,688 Blijf bij mijn dochter uit de buurt. Je bent verbannen. 533 00:33:42,856 --> 00:33:44,983 Ga weg. Je moet hier weg. 534 00:33:45,776 --> 00:33:48,028 Ga niet naar het appartement. Ik stuur kleren. 535 00:33:48,195 --> 00:33:51,198 Bertram, blijf. Het spijt me. 536 00:33:58,413 --> 00:34:00,374 Ik moet de veteranen toch helpen? 537 00:34:03,794 --> 00:34:07,631 Mijn praktijk was verhuisd naar een steegje aan Great Jones Street. 538 00:34:09,632 --> 00:34:12,261 Het liep wat uit de hand met de pijnmedicatie. 539 00:34:13,594 --> 00:34:17,431 Ik kreeg gedwongen rust voorgeschreven door de staat New York. 540 00:34:17,599 --> 00:34:18,725 Kom op, jongen. 541 00:34:18,851 --> 00:34:21,228 Ik schreef mijn vrienden of ze me wilden helpen. 542 00:34:21,395 --> 00:34:23,813 Ik had geen idee wat er met hen zou gebeuren. 543 00:34:23,981 --> 00:34:28,610 Als je familie invloed kan uitoefenen om Burt vrij te krijgen, moet je dat doen. 544 00:34:29,277 --> 00:34:31,487 Het pact is nou eenmaal het pact. 545 00:34:31,822 --> 00:34:35,033 Ik zei toch dat ik ergens voor was gevlucht? 546 00:34:35,199 --> 00:34:36,577 Meer hoef je niet te weten. 547 00:34:37,661 --> 00:34:39,913 Ja, mijn familie kan hem misschien helpen. 548 00:34:40,080 --> 00:34:42,708 Maar dan weten ze waar ik ben. 549 00:34:42,875 --> 00:34:47,754 En als ze dat weten, halen ze me misschien terug. 550 00:34:48,880 --> 00:34:50,299 Ze zijn heel overtuigend. 551 00:34:50,465 --> 00:34:52,509 Hij wilde alleen het regiment helpen. 552 00:34:53,510 --> 00:34:55,679 Die jongens hebben het thuis zwaar. 553 00:34:57,681 --> 00:35:00,475 We wisten allebei wel waar dit op uit zou draaien. 554 00:35:00,642 --> 00:35:02,436 Ja. -Hoe bedoel je? 555 00:35:02,603 --> 00:35:04,980 Wij bestaan alleen in Amsterdam. 556 00:35:06,148 --> 00:35:10,986 En jij hebt het vaak over de dingen die je in Amerika wilt doen. 557 00:35:11,153 --> 00:35:12,362 Misschien is het tijd. 558 00:35:13,906 --> 00:35:15,782 Ik zei dat ik advocaat wilde worden. 559 00:35:16,617 --> 00:35:19,578 Om voor mensen te vechten. Zoals de soldaten thuis. 560 00:35:19,745 --> 00:35:24,458 Voor mensen die niet terug kunnen vechten en niet zelf kunnen vechten, met de wet. 561 00:35:25,542 --> 00:35:28,212 Je zei ook dat je in Amsterdam wilt wonen met mij. 562 00:35:29,671 --> 00:35:30,672 Ja. 563 00:35:31,215 --> 00:35:33,800 Ik wil het allebei. Ik wil terug om te vechten. 564 00:35:35,219 --> 00:35:38,847 En ik wil bij jou blijven. En ik wil echt leven. 565 00:35:39,806 --> 00:35:41,517 Hoe kun je dat allebei krijgen? 566 00:35:44,978 --> 00:35:46,063 Er is wel een manier. 567 00:35:47,105 --> 00:35:48,732 Maar nu moeten we Burt helpen. 568 00:35:56,907 --> 00:35:58,825 Wat gebeurt er met ons? Ik hou van je. 569 00:36:05,749 --> 00:36:06,959 We moeten Burt helpen. 570 00:36:13,173 --> 00:36:14,174 Kleed je aan. 571 00:36:27,479 --> 00:36:30,232 Al snel daarna verdween ze... 572 00:36:30,858 --> 00:36:33,861 ...zonder iets tegen Harold te zeggen. Alleen een briefje. 573 00:36:36,280 --> 00:36:40,909 Ik werd plotseling vrijgelaten. Ik hoorde niks van haar. 574 00:36:41,076 --> 00:36:43,704 Harold kwam terug naar New York en werd advocaat. 575 00:36:43,871 --> 00:36:44,872 U hebt een claim. 576 00:36:45,038 --> 00:36:46,957 We werkten meer dan tien jaar samen. 577 00:36:47,124 --> 00:36:49,751 De dokter en ik zullen voor u zorgen. 578 00:36:49,918 --> 00:36:55,215 We haalden veel mensen uit de penarie, tot de zaak-Meekins. 579 00:36:58,177 --> 00:37:01,096 Wij zaten nu zelf in de penarie. 580 00:37:02,097 --> 00:37:04,474 En misschien overleven we het niet. 581 00:37:05,726 --> 00:37:07,644 Dat arme meisje. 582 00:37:07,811 --> 00:37:09,229 Dit kan ik niet aan. 583 00:37:09,313 --> 00:37:12,065 Er is iets goed mis, Harold. 584 00:37:14,193 --> 00:37:16,904 Wat zeg je ook alweer altijd tegen me? 585 00:37:18,488 --> 00:37:19,698 We slaan ons erdoorheen. 586 00:37:21,033 --> 00:37:22,701 We vinden wel een manier. 587 00:37:25,412 --> 00:37:27,539 Bedankt. Dat heb ik nodig. 588 00:37:30,417 --> 00:37:31,502 Waar ga je heen? 589 00:37:32,753 --> 00:37:36,882 Niet op straat lopen is veiliger. -Ik weet wel waar we zijn. 590 00:37:37,466 --> 00:37:39,885 Ik weet het wel. Toch niet weer die vrouw, Burt? 591 00:37:41,637 --> 00:37:44,848 Het licht is uit. Verrassingsetentje? 592 00:37:45,015 --> 00:37:48,560 Ze kent mensen uit Liz Meekins' kringetje. 593 00:37:49,144 --> 00:37:52,231 Het ziet er hetzelfde uit. Mottenballen, net jouw huwelijk. 594 00:37:52,898 --> 00:37:53,899 Bedankt, kerel. 595 00:37:54,066 --> 00:37:56,068 Vrienden moeten eerlijk zijn. 596 00:37:56,235 --> 00:37:58,111 Dat brandt. Hoe ziet het eruit? 597 00:38:00,822 --> 00:38:01,823 Goed? 598 00:38:03,700 --> 00:38:04,701 Help me. 599 00:38:06,537 --> 00:38:07,704 Zit het recht? -Ja. 600 00:38:08,664 --> 00:38:11,667 O, ik snap het al. Je wilt er goed uitzien voor haar. 601 00:38:13,544 --> 00:38:15,963 Ga zitten. Relax. -Niet te lang wegblijven. 602 00:38:16,129 --> 00:38:19,132 Probeer optimistisch te blijven. -Bertram? 603 00:38:21,969 --> 00:38:23,470 Kijk jou nou. 604 00:38:26,223 --> 00:38:29,768 Er is geen etentje. Sorry. Het was een vergissing. 605 00:38:31,019 --> 00:38:34,773 Waarom heb je me uitgenodigd? -Ik had een zwak moment. 606 00:38:35,399 --> 00:38:39,278 Zijn we dat nu? Een zwak moment? 607 00:38:39,444 --> 00:38:43,949 Mijn vader mag niet weten dat ik dit doe. Anders verlies ik mijn privileges. 608 00:38:46,910 --> 00:38:48,495 Wat is hier aan de hand? 609 00:38:49,663 --> 00:38:51,874 Weet je nog, die nachten vol... 610 00:38:52,958 --> 00:38:55,961 ...gedichten van Emily Dickinson, samen zingen... 611 00:38:56,128 --> 00:38:58,964 ...en naar elkaar staren? Wat is daarmee gebeurd? 612 00:38:59,131 --> 00:39:00,549 Dat weet ik nog, ja. 613 00:39:01,008 --> 00:39:02,176 Daarom hou ik van je. 614 00:39:02,342 --> 00:39:03,594 COMMISSIE VOOR EEN STERKE DOLLAR 615 00:39:05,012 --> 00:39:06,013 Ben je gevallen? 616 00:39:06,180 --> 00:39:08,849 Doet je rug pijn? Laat me kijken. 617 00:39:09,641 --> 00:39:12,394 Mijn rug doet de hele dag al pijn. 618 00:39:12,561 --> 00:39:15,439 Dit is niet het juiste moment. -Even kijken. Kom op. 619 00:39:26,033 --> 00:39:28,452 Je was zo mooi. 620 00:39:28,994 --> 00:39:30,662 In godsnaam, zeg. 621 00:39:31,413 --> 00:39:35,042 En nu ben je walgelijk en grotesk. 622 00:39:36,001 --> 00:39:40,130 Je bent zo lelijk en misvormd. Het is zo moeilijk naar je te kijken. 623 00:39:40,839 --> 00:39:43,050 En je draagt een korset, als een vrouw. 624 00:39:43,217 --> 00:39:45,511 Je bent hulpeloos. -Beatrice... 625 00:39:45,677 --> 00:39:48,347 ...ik kan dit niet meer. 626 00:39:48,514 --> 00:39:52,351 Die perversiteiten van je rond mijn littekens. 627 00:39:53,977 --> 00:39:55,229 Kies je voor mij... 628 00:39:55,395 --> 00:39:56,980 ...of heb je me nodig? 629 00:39:58,315 --> 00:40:00,025 Wat is dat nou voor vraag? 630 00:40:01,318 --> 00:40:03,153 Ik sprak vandaag iemand. 631 00:40:04,196 --> 00:40:08,825 Die zei dat liefde erom draait dat je voor iemand kiest... 632 00:40:09,618 --> 00:40:13,163 ...en niet dat je hen nodig hebt om een of andere reden. 633 00:40:14,248 --> 00:40:17,668 Had jij mij nodig, of koos je voor mij als persoon? 634 00:40:17,835 --> 00:40:21,547 De mensen om me heen? Het prestige van mijn artsenfamilie... 635 00:40:21,713 --> 00:40:24,299 ...voor jou als beursstudent van het platteland? 636 00:40:25,259 --> 00:40:26,802 Of koos je voor mij? 637 00:40:28,637 --> 00:40:29,721 Alleen voor mij? 638 00:40:32,349 --> 00:40:35,477 Dat heb ik Burt recentelijk ook gevraagd. 639 00:40:35,644 --> 00:40:38,605 Harold Woodman. Waarom heb je een damestas bij je? 640 00:40:40,357 --> 00:40:41,984 Bill Meekins' dochter, Liz... 641 00:40:43,402 --> 00:40:45,362 ...is onder een auto geduwd. 642 00:40:45,529 --> 00:40:47,406 Wat? Meen je dat? 643 00:40:47,573 --> 00:40:49,533 Ze huurde mij in omdat we haar vader kenden. 644 00:40:49,700 --> 00:40:50,993 Daarom vertrouwde ze ons. 645 00:40:51,451 --> 00:40:54,162 Ze denken dat wij het hebben gedaan. 646 00:40:54,329 --> 00:40:56,832 We hebben iemand nodig. Iets. 647 00:40:56,999 --> 00:41:01,378 Iemand moet ons helpen. -Ken je iemand met de naam Rose? 648 00:41:01,545 --> 00:41:04,256 Dat was het laatste wat Liz zei voor ze stierf. 649 00:41:04,423 --> 00:41:06,091 Dat ene Mr Rose haar kon helpen. 650 00:41:07,217 --> 00:41:09,261 Liz kende geen Rose. Dat is een joodse naam. 651 00:41:09,428 --> 00:41:11,680 Bedankt, Beatrice. 652 00:41:11,847 --> 00:41:13,891 Jij bent maar half. Verkeerd verstaan. 653 00:41:14,057 --> 00:41:15,058 Waarom? 654 00:41:15,225 --> 00:41:17,269 Het moet Voze zijn, met een V. 655 00:41:17,436 --> 00:41:19,479 Een prominente familie in het Social Register. 656 00:41:21,106 --> 00:41:23,275 De Vozes staan bovenaan. 657 00:41:24,484 --> 00:41:25,861 Burt, dit bedoel ik nou. 658 00:41:26,028 --> 00:41:28,614 We zitten in jouw wereld in de problemen. 659 00:41:33,994 --> 00:41:35,120 Wat is dat? 660 00:41:36,830 --> 00:41:39,750 Hoe durven jullie binnen te komen? -De deur was niet op slot. 661 00:41:39,917 --> 00:41:42,586 Dit is nog steeds je adres. -Blijkbaar. 662 00:41:42,753 --> 00:41:45,797 Rechercheur Getweiler, wat doe jij hier? Meer pillen, Lem? 663 00:41:45,964 --> 00:41:48,509 Je hebt dezelfde brace als ik. 664 00:41:48,675 --> 00:41:50,260 Mr Hiltz niet. 665 00:41:50,427 --> 00:41:53,430 Door je platvoeten zagen de Duitsers je niet in het Rijnland. 666 00:41:54,181 --> 00:41:55,557 Je weet waarom ik hier ben. 667 00:41:55,641 --> 00:41:59,019 Jij en Woodman vluchtten nadat jullie Meekins onder een auto duwden. 668 00:41:59,686 --> 00:42:04,066 Waarom denk je dat wij dat waren? -Weinigen voldoen aan de beschrijving... 669 00:42:04,233 --> 00:42:07,653 ...van een arts die zijn oog zoekt en een zwarte advocaat. 670 00:42:08,111 --> 00:42:12,741 Die dode vrouw had Harold ingehuurd om haar vaders dood te onderzoeken. 671 00:42:12,908 --> 00:42:15,536 Ik heb vanmiddag een autopsie op hem gedaan. 672 00:42:15,702 --> 00:42:18,664 Hij was de generaal van ons regiment. 673 00:42:19,957 --> 00:42:21,625 Getuigen zagen jullie haar duwen. 674 00:42:22,125 --> 00:42:26,004 We moesten daar weg. Het was chaos. Er werd gevochten. De dader wees ons aan. 675 00:42:26,171 --> 00:42:27,756 Hij is een goede crimineel. 676 00:42:27,923 --> 00:42:30,634 Mijn commandant wil antwoorden. 677 00:42:30,801 --> 00:42:33,220 En jullie zijn de verdachten. 678 00:42:34,972 --> 00:42:37,933 Kun je een contract met Liz Meekins overleggen? 679 00:42:38,100 --> 00:42:41,270 Dat ze je ingehuurd heeft als advocaat? -Ja. Dat kun je krijgen. 680 00:42:41,436 --> 00:42:45,858 En ik heb het autopsierapport en de papieren van Bill Meekins' erfenis. 681 00:42:46,024 --> 00:42:48,151 Mooi. -We nemen jullie mee... 682 00:42:48,235 --> 00:42:49,570 Blijf van me af. 683 00:42:50,988 --> 00:42:53,282 Ik ben een lid van de balie. Raak me niet aan. 684 00:42:53,448 --> 00:42:57,202 Het bevalt me niet dat deze man advocaat is. 685 00:42:58,745 --> 00:42:59,997 Rechten aan Columbia. 686 00:43:01,373 --> 00:43:04,001 Misschien snap je dat niet met je platvoeten. 687 00:43:04,168 --> 00:43:06,753 Bemoei je niet met mijn platvoeten. Ik sla je... 688 00:43:06,920 --> 00:43:08,839 Hiltz, nee. Hou op. 689 00:43:09,840 --> 00:43:13,051 Wat als iemand voor ons instaat? Iemand uit het Social Register? 690 00:43:14,386 --> 00:43:16,180 Vindt je commandant dat wat? 691 00:43:16,763 --> 00:43:18,432 Iemand als... 692 00:43:18,599 --> 00:43:21,351 Mr Voze, die Bill Meekins kende. 693 00:43:25,689 --> 00:43:28,400 Mijn familie is al lang lid van de medische raad. 694 00:43:28,567 --> 00:43:31,028 Ik kan ervoor instaan dat deze mannen beiden... 695 00:43:31,195 --> 00:43:34,489 ...slechte leugenaars zijn, tegen elkaar en tegen de politie. 696 00:43:35,157 --> 00:43:38,202 Als u hen meeneemt en niet de kans geeft... 697 00:43:38,368 --> 00:43:41,747 ...om u alles te geven wat ze u bieden, kost dat u uw baan. 698 00:43:42,247 --> 00:43:44,374 Pap heeft veel vrienden in het stadhuis. 699 00:43:51,423 --> 00:43:53,509 Haal alles wat je beloofd hebt. 700 00:43:53,675 --> 00:43:56,637 Je moet begrijpen dat jij en ik... 701 00:43:56,803 --> 00:43:58,305 ...iets gemeen hebben. 702 00:43:58,722 --> 00:44:00,933 Wij hebben gediend. Hij niet. 703 00:44:01,099 --> 00:44:03,936 En die ontbrekende tas? Waar is die? 704 00:44:04,436 --> 00:44:06,939 Dit kan bewijs zijn. 705 00:44:07,105 --> 00:44:08,524 Wat doet u? Zet neer. -Zet terug. 706 00:44:08,690 --> 00:44:10,025 Wat zit hierin? -Zet neer. 707 00:44:10,192 --> 00:44:11,401 Ik wil... -Zet neer. 708 00:44:14,321 --> 00:44:18,033 Het spijt me. Ik was voorzichtig. -Wat mankeert jou? 709 00:44:18,575 --> 00:44:21,578 Hij moet het nog leren. Hij kan goed worden. 710 00:44:22,704 --> 00:44:25,123 Als je Voze hebt gesproken, zeg dat dan meteen. 711 00:44:25,290 --> 00:44:27,084 Ik wacht niet lang. Begrepen? 712 00:44:27,292 --> 00:44:28,752 Ja. -Je krijgt een paar dagen. 713 00:44:28,919 --> 00:44:31,171 Als het moet, arresteer ik je zelf. -Begrepen. 714 00:44:31,338 --> 00:44:33,173 En ik heb pillen nodig. -Regel ik. 715 00:44:33,340 --> 00:44:35,175 Ik kom binnenkort naar je praktijk. 716 00:44:35,342 --> 00:44:37,219 Ja. -Dit is een nare situatie. 717 00:44:38,011 --> 00:44:39,137 Heel naar. 718 00:44:44,142 --> 00:44:45,853 Dat was spannend. 719 00:44:46,019 --> 00:44:48,272 Pak je spullen, en laat je niet vermoorden. 720 00:45:00,909 --> 00:45:02,953 Commissie van de Vijf overleeft. 721 00:45:03,328 --> 00:45:04,830 Hou je mond. 722 00:45:04,997 --> 00:45:07,332 Waarom schieten ze ons niet gewoon neer? 723 00:45:08,750 --> 00:45:10,502 Commissie van de Vijf overleeft altijd. 724 00:45:11,128 --> 00:45:13,463 Wat was die man van plan met ons? 725 00:45:13,630 --> 00:45:14,715 We zijn overal. 726 00:45:22,931 --> 00:45:26,310 Nu moeten we liegen om bij hem binnen te komen. 727 00:45:27,978 --> 00:45:31,273 Hoe dan ook, we spreken Mr Voze. 728 00:45:33,108 --> 00:45:34,401 Wat is dit voor benefiet? 729 00:45:34,484 --> 00:45:37,070 Die is episcopaals. Wat zeg je als de deur opengaat? 730 00:45:37,237 --> 00:45:38,238 Ik zeg: Hallo... 731 00:45:38,989 --> 00:45:42,618 Ik ben dr. Burt Berendsen. Dit is Harold Woodman, Esquire. 732 00:45:42,784 --> 00:45:43,952 Met een Medal of Honor. 733 00:45:44,786 --> 00:45:47,539 De Croix de Guerre, niet de Medal of Honor. Dat weet je. 734 00:45:47,706 --> 00:45:50,000 Croix de Guerre, ja. Sorry. 735 00:45:58,383 --> 00:46:03,138 De episcopalen zijn dol op Mr Voze. Het spijt hem vast dat hij u gemist heeft. 736 00:46:03,305 --> 00:46:04,973 Wanneer is hij terug, denkt u? 737 00:46:05,140 --> 00:46:08,310 Weet ik niet. U mag die brief aan mij geven. 738 00:46:08,477 --> 00:46:11,063 We moeten 'm aan Mr Voze zelf geven. 739 00:46:11,855 --> 00:46:13,649 Bevel van de bisschop. 740 00:46:13,815 --> 00:46:15,859 Juist. Laat dan maar een kaartje achter. 741 00:46:16,026 --> 00:46:17,736 Sorry dat ik u moet teleurstellen. 742 00:46:19,279 --> 00:46:20,405 Mag ik iets vragen? 743 00:46:21,490 --> 00:46:22,908 Ik keek naar die vitrine. 744 00:46:23,075 --> 00:46:26,370 Ik herkende... 745 00:46:27,204 --> 00:46:28,622 ...de kunst erin. 746 00:46:28,789 --> 00:46:30,749 Worden deze gemaakt in een ziekenhuis? 747 00:46:30,916 --> 00:46:33,627 Zie je? Ja. -Het werk van veteranen, ja. 748 00:46:34,086 --> 00:46:37,130 Van veteranen. Mr Vozes belangrijkste goede doel. 749 00:46:37,297 --> 00:46:41,051 Ze sturen ze als bedankjes. -Wat aardig. 750 00:46:41,218 --> 00:46:45,138 En wij zijn veteranen... -Libby, mag ik dat middel? 751 00:46:45,305 --> 00:46:49,226 Ik heb dat dove gevoel in m'n handen en trillingen en felle pijn. 752 00:46:49,393 --> 00:46:53,105 Valerie, ga naar je kamer of ga naar boven. 753 00:46:53,272 --> 00:46:55,315 Zie je niet dat we bezoek hebben? 754 00:46:59,653 --> 00:47:00,904 Wat doe jij hier? 755 00:47:03,907 --> 00:47:05,325 Wat doe jij hier? 756 00:47:05,492 --> 00:47:07,661 Nee, praat niet met haar. Ze is niet goed. 757 00:47:07,828 --> 00:47:09,663 Valerie, praat niet met hen. 758 00:47:10,289 --> 00:47:13,458 Ik ben geen hemofilielijder. Ik kan wel praten. 759 00:47:13,625 --> 00:47:16,003 Je hebt geen hemofilie, maar wel epilepsie... 760 00:47:16,170 --> 00:47:18,046 ...en een zenuwstoornis. Nee. 761 00:47:18,213 --> 00:47:20,924 We hebben het over die pop gehad. -Ik bijt je oren eraf. 762 00:47:21,091 --> 00:47:23,760 Nee. Dat mocht je niet doen met die pop. 763 00:47:23,927 --> 00:47:25,637 Mrs Moran. Carlton. 764 00:47:25,804 --> 00:47:27,931 Je weet dat ik dat vreselijk vind. 765 00:47:28,098 --> 00:47:29,766 Hoe durf je. Carlton. 766 00:47:31,101 --> 00:47:32,269 Valerie, echt. 767 00:47:32,436 --> 00:47:35,230 Ik wilde niet alleen met haar zijn. 768 00:47:35,397 --> 00:47:37,149 Kom. Hier kunnen we praten. 769 00:48:11,058 --> 00:48:12,935 Hoe kan dit toeval bestaan? 770 00:48:13,101 --> 00:48:14,895 Het is geen toeval. 771 00:48:16,522 --> 00:48:18,774 Liz Meekins moest jullie van mij inhuren. 772 00:48:18,941 --> 00:48:21,360 Hoe bedoel je dat? 773 00:48:21,527 --> 00:48:23,570 We zijn vrienden. Ze had betrouwbare lui nodig. 774 00:48:23,737 --> 00:48:25,531 Iemand buiten ons kringetje. 775 00:48:26,198 --> 00:48:27,658 Wat is dit vreemd. 776 00:48:28,116 --> 00:48:31,870 Ik heb mijn achternaam nooit verteld. Bandenberg was voor op reis. 777 00:48:32,037 --> 00:48:35,165 Dat was onze deal. Niks uit ons verleden. 778 00:48:37,626 --> 00:48:39,044 Toch? 779 00:48:39,211 --> 00:48:41,129 Woonde je de hele tijd al in New Jersey? 780 00:48:43,173 --> 00:48:44,758 Ja. -Dit is een groot huis. 781 00:48:44,925 --> 00:48:46,927 Woon je zo? -Ja. 782 00:48:51,390 --> 00:48:52,599 Geen brief. 783 00:48:54,059 --> 00:48:56,937 Geen telefoontje. -Ik schaamde me. 784 00:48:57,396 --> 00:49:00,649 Dit is niet wie ik was. Niet wie je in Amsterdam kende. 785 00:49:05,237 --> 00:49:06,613 Wat is er met je evenwicht? 786 00:49:07,614 --> 00:49:09,241 Ik heb een zenuwaandoening. 787 00:49:10,242 --> 00:49:13,328 Die had je nooit. -Nee, die had ze niet. 788 00:49:16,290 --> 00:49:18,458 We zijn hier om een reden. 789 00:49:18,625 --> 00:49:20,794 Laten we die niet vergeten. Het is dringend. 790 00:49:21,253 --> 00:49:22,462 Valerie... 791 00:49:22,671 --> 00:49:25,966 ...ken je Tom Voze? -Natuurlijk ken ik Tom. 792 00:49:26,133 --> 00:49:29,303 We zitten in de problemen. Hij moet voor ons instaan. 793 00:49:29,469 --> 00:49:32,055 Hij is een goed mens, maar ik weet niet of hij dat wil. 794 00:49:32,222 --> 00:49:35,767 Hij vermijdt controverses. Hij is makkelijk te intimideren. 795 00:49:35,934 --> 00:49:38,187 Is hij je man? -Carlton is onderweg. 796 00:49:38,353 --> 00:49:40,564 Nee. Hij is getrouwd met die vrouw... 797 00:49:40,731 --> 00:49:42,941 ...die jullie eruit wil hebben. Hij is mijn broer. 798 00:49:43,567 --> 00:49:47,446 Na alles wat we hadden in Amsterdam, kennen Burt en ik je dus niet echt. 799 00:49:48,530 --> 00:49:52,034 Je kent me door en door. Ik ken jou ook door en door. 800 00:49:52,868 --> 00:49:55,454 Wij alle drie. Ook Burt. 801 00:49:55,996 --> 00:49:58,248 Op de manier die telt. 802 00:49:58,415 --> 00:50:01,543 En als jullie nog een deal hebben, hoor ik daar nog bij. 803 00:50:01,710 --> 00:50:02,961 Niet na 12 jaar. 804 00:50:03,128 --> 00:50:05,047 Jawel, na 12 jaar ook nog. 805 00:50:05,214 --> 00:50:09,009 Want ik ben hier nu. Ik kwam terug vanwege jullie. 806 00:50:13,180 --> 00:50:14,473 Dat is waar. 807 00:50:17,142 --> 00:50:19,811 Toen je vertrok, zei ik dat er iets ergs zou gebeuren. 808 00:50:19,895 --> 00:50:22,689 Het zou ooit weer slecht gaan. Zei ik dat niet? 809 00:50:23,482 --> 00:50:25,025 Dat is waar. -Hier zijn we dan. 810 00:50:25,108 --> 00:50:28,946 Carlton is onderweg. Doe open. 811 00:50:29,112 --> 00:50:30,364 We kunnen hieruit komen. 812 00:50:33,742 --> 00:50:35,786 Hier is het anders. Ik weet niet hoe. 813 00:50:35,953 --> 00:50:37,955 Carlton komt eraan. 814 00:50:38,121 --> 00:50:41,250 Dit is vast Carlton. -O, nee. 815 00:50:45,504 --> 00:50:47,172 Carlton, toe. -Wacht. 816 00:50:52,386 --> 00:50:56,056 Valerie, zie je nou wat er gebeurt? Hoe kun je die mannen nu kennen? 817 00:51:01,603 --> 00:51:03,981 Daar is hij weer. De cognac, Mrs Moran. 818 00:51:09,611 --> 00:51:11,071 Nee, dank u. Ik drink niet. 819 00:51:11,572 --> 00:51:13,949 Ik vertrouw mannen die niet drinken niet... 820 00:51:14,116 --> 00:51:15,993 ...vooral niet in zo'n situatie. 821 00:51:17,411 --> 00:51:19,204 Waar is mijn oog, Harold? 822 00:51:20,289 --> 00:51:21,915 Hier. -Dank je. 823 00:51:22,499 --> 00:51:26,670 Nooit verwacht twee onderscheiden soldaten bewusteloos in mijn huis te vinden. 824 00:51:27,546 --> 00:51:28,797 Eentje maar, meneer. 825 00:51:29,715 --> 00:51:32,926 Inderdaad. U was te snel voor Carlton. 826 00:51:33,760 --> 00:51:34,928 Dat klopt. 827 00:51:35,095 --> 00:51:37,723 Ze praatten met Valerie en die is niet in orde. 828 00:51:37,890 --> 00:51:41,226 Alsjeblieft, meisje, huil niet. 829 00:51:41,977 --> 00:51:46,064 Het is logisch dat ze huilt. Ze weet net dat haar vriendin dood is. 830 00:51:47,149 --> 00:51:49,193 We konden het niet verzwijgen. 831 00:51:49,943 --> 00:51:52,446 Ik ben niet zo ziek dat ik niet kan praten. 832 00:51:52,613 --> 00:51:55,616 Je laat me alleen met die invalide terwijl je weet dat... 833 00:51:55,782 --> 00:51:58,202 ...ze opgenomen moet worden. Voor haar bestwil. 834 00:51:58,285 --> 00:52:01,705 Als je dat weer zegt, laat ik jou opnemen. -Dat is beter voor je. 835 00:52:01,872 --> 00:52:03,707 Of veroordelen als heks. -Dames, toe. 836 00:52:03,832 --> 00:52:06,001 Dames. Hou op. 837 00:52:07,753 --> 00:52:11,632 Sorry dat ik mijn stem moest verheffen. 838 00:52:12,424 --> 00:52:15,969 Ze praatte met hen alsof ze hen kende. Doodeng. 839 00:52:18,972 --> 00:52:20,557 Kennen jullie elkaar? 840 00:52:20,724 --> 00:52:21,725 Ja. -Nee. 841 00:52:23,060 --> 00:52:24,603 Ja. -Inderdaad. 842 00:52:24,770 --> 00:52:26,021 Europa. 843 00:52:26,188 --> 00:52:27,189 Amsterdam. 844 00:52:27,356 --> 00:52:28,273 Het ziekenhuis. 845 00:52:28,440 --> 00:52:30,609 Ze zeiden dat ze van de episcopalen waren. 846 00:52:30,776 --> 00:52:32,861 Is dat waar? 847 00:52:33,403 --> 00:52:34,446 Absoluut. -Deels. 848 00:52:34,613 --> 00:52:35,614 Deels? 849 00:52:36,240 --> 00:52:37,824 Het gala is binnenkort. 850 00:52:37,991 --> 00:52:41,370 Een veteranenevenement. Misschien komen er episcopalen. 851 00:52:41,537 --> 00:52:44,206 Bill Meekins was onze spreker. 852 00:52:44,790 --> 00:52:47,334 Maar we bevinden ons in een nare situatie. 853 00:52:47,501 --> 00:52:50,963 We worden onterecht beschuldigd van de moord op Liz Meekins. 854 00:52:51,129 --> 00:52:52,506 Liz noemde de naam Voze. 855 00:52:52,673 --> 00:52:56,176 Misschien weet u wie de dader is en kunt u onze naam zuiveren. 856 00:52:56,343 --> 00:52:58,470 We zijn veteranen. Respectabel. 857 00:52:58,637 --> 00:53:00,639 We zijn hier niet bij betrokken. 858 00:53:02,015 --> 00:53:03,100 Alleen om te helpen. 859 00:53:04,101 --> 00:53:07,604 Bill Meekins was een goedzak. 860 00:53:07,980 --> 00:53:10,607 Geen greintje kwaad. 861 00:53:10,774 --> 00:53:13,026 Waarom moest ik haar helpen? 862 00:53:13,193 --> 00:53:16,697 Waarom heb ik haar aangemoedigd om deze twee in te huren? 863 00:53:16,864 --> 00:53:18,282 Ik heb haar geholpen. 864 00:53:18,991 --> 00:53:21,535 Ik zei dat ze moest komen voor het te erg werd. 865 00:53:22,160 --> 00:53:23,370 Kijk wat er is gebeurd. 866 00:53:24,371 --> 00:53:28,292 Ja. Kijk wat je gedaan hebt. Sorry, het is jammer... 867 00:53:28,458 --> 00:53:33,589 ...maar je had niets moeten doen. -Het is haar schuld niet. 868 00:53:33,755 --> 00:53:35,007 Hoe kan dat nou? -Nee. 869 00:53:35,174 --> 00:53:37,593 Sommige dingen zijn wel haar schuld. 870 00:53:39,469 --> 00:53:41,054 Ze is ziek. 871 00:53:45,601 --> 00:53:47,561 We vinden Bill Meekins' moordenaar wel. 872 00:53:47,644 --> 00:53:50,564 Vast dezelfde mensen die zijn dochter hebben vermoord. 873 00:53:50,731 --> 00:53:52,191 We doen onderzoek. 874 00:53:52,357 --> 00:53:55,944 Met die informatie zuiveren we onze naam. 875 00:53:56,111 --> 00:53:59,948 Volgens de autopsie was hij wellicht vergiftigd... 876 00:54:00,032 --> 00:54:01,992 ...door te veel medicatie, in Europa. 877 00:54:02,159 --> 00:54:04,578 Weet u met wie hij reisde, wie hem stuurde? 878 00:54:04,995 --> 00:54:08,582 Ik kan helpen dat te ontdekken, maar ik wil er niet bij betrokken raken. 879 00:54:08,749 --> 00:54:09,750 Je bent een lafaard. 880 00:54:09,917 --> 00:54:11,710 Noem hem geen lafaard. 881 00:54:11,877 --> 00:54:14,046 Je weet dat die pestkoppen hem ook zo noemden. 882 00:54:14,213 --> 00:54:16,340 Dat is gemeen, Valerie. Dat weet je. 883 00:54:16,715 --> 00:54:19,968 Ze willen dat ik in al die commissies en clubs ga zitten. 884 00:54:20,761 --> 00:54:22,137 Weet je wat ik liever doe? 885 00:54:24,348 --> 00:54:25,599 Ik ben vogelaar. 886 00:54:26,517 --> 00:54:27,851 Dat is mijn hobby. 887 00:54:28,018 --> 00:54:29,853 Vast fijn. Vaak buiten zijn. 888 00:54:29,937 --> 00:54:32,439 Je bent vogelaar. Belachelijk. 889 00:54:32,606 --> 00:54:36,360 Niet belachelijker dan jij met je films, scheermessen, kopjes... 890 00:54:36,527 --> 00:54:39,446 Die vreselijke dingen die je maakt. Echt gestoord. 891 00:54:39,613 --> 00:54:40,656 Pardon. 892 00:54:41,240 --> 00:54:43,408 U zei dat u ons kon helpen uit te vinden... 893 00:54:44,076 --> 00:54:46,411 ...wie zijn reisgenoot was. Wie weet dat? 894 00:54:49,748 --> 00:54:51,917 Gil Dillenbeck weet dat. Kennen jullie hem? 895 00:54:53,043 --> 00:54:54,336 Het hele land kent hem. 896 00:54:54,503 --> 00:54:57,172 De meest onderscheiden marinier in de Amerikaanse geschiedenis. 897 00:54:57,339 --> 00:54:59,132 Ja. -Dat klopt. 898 00:54:59,299 --> 00:55:02,719 Dillenbeck was bevriend met Meekins. Beiden generaals. 899 00:55:02,886 --> 00:55:06,890 Ik heb nooit in het leger gezeten. Ik runde de stoffenfabriek van de familie. 900 00:55:07,558 --> 00:55:10,519 Dillenbeck weet wel wie Meekins' reisgenoot was. 901 00:55:11,186 --> 00:55:15,190 Vertrouw niemand anders. Ik kan die informatie niet zelf vinden. 902 00:55:16,066 --> 00:55:18,694 We hebben hem twee keer ontmoet. 903 00:55:18,861 --> 00:55:22,531 We hebben een foto met hem in België en eentje tijdens de Bonuslegermars... 904 00:55:22,698 --> 00:55:24,533 ...in de zomer van '32. -Juist. 905 00:55:24,700 --> 00:55:26,577 Die foto's hebben we nog. 906 00:55:26,743 --> 00:55:29,121 Hij wil niet iedereen spreken. 907 00:55:30,372 --> 00:55:32,833 Als jullie hem kennen en hij jullie respecteert... 908 00:55:33,000 --> 00:55:37,087 ...maken jullie meer kans dan ik. Hij wantrouwt rijke mensen. 909 00:55:37,921 --> 00:55:41,258 Laat het ons weten. Ik wil hem graag de hand schudden. 910 00:55:42,426 --> 00:55:45,929 Libby zag Dillenbeck in het nieuws en nu is ze verliefd. 911 00:55:46,096 --> 00:55:49,349 Doe niet zo mal. -Je praat er vaak over. 912 00:55:49,516 --> 00:55:53,145 Hij is een indrukwekkend man. Die nieuwsaflevering bevalt me. 913 00:55:53,312 --> 00:55:55,439 Niet afspelen. -Voor ze gaan, spelen we hem af. 914 00:55:56,857 --> 00:56:00,319 Gil Dillenbeck is hun enige hoop om uit de penarie te komen. 915 00:56:04,990 --> 00:56:07,159 Willen jullie die aflevering zien? 916 00:56:09,203 --> 00:56:10,287 Mooi. 917 00:56:10,454 --> 00:56:13,040 BONUSLEGER VETERANEN UITKERINGEN NOG NIET BETAALD 918 00:56:13,123 --> 00:56:15,292 De veteranen die hun uitkering wilden... 919 00:56:15,459 --> 00:56:18,253 ...worden nog geleid door generaal Gil Dillenbeck. 920 00:56:18,420 --> 00:56:22,883 De uitkeringen zijn nog niet betaald, maar de generaal voert nog het woord. 921 00:56:23,050 --> 00:56:24,176 DILLENBECK SPREEKT VETERANEN TOE 922 00:56:24,343 --> 00:56:27,387 Ik word er zo boos van. 923 00:56:27,554 --> 00:56:29,973 Velen spreken over jullie alsof jullie zwervers zijn. 924 00:56:30,140 --> 00:56:32,518 'Jullie zijn zwervers.' 925 00:56:32,684 --> 00:56:35,437 Wie zijn die mensen die jullie zo durven te noemen? 926 00:56:35,604 --> 00:56:36,688 Jullie zijn soldaten. 927 00:56:36,855 --> 00:56:39,650 Jullie hebben je leven, je ledematen opgeofferd. 928 00:56:39,942 --> 00:56:42,611 Jullie hebben geleden voor jullie land. 929 00:56:45,948 --> 00:56:48,825 De regering joeg ze de hoofdstad uit. 930 00:56:48,992 --> 00:56:51,161 Veteranen hebben niets gekregen. 931 00:56:51,411 --> 00:56:56,166 Wie heeft er voor dit land gebloed, voor deze wet, voor deze grondwet? 932 00:56:56,333 --> 00:56:58,001 Alleen jullie. 933 00:56:58,168 --> 00:56:59,711 Tom, de band is kapot. 934 00:56:59,878 --> 00:57:03,382 Het spijt me, schat. Ik koop een nieuwe. -Libby's kostbare nieuwsband. 935 00:57:03,549 --> 00:57:06,009 Wij waren daar. We hebben foto's met de generaal. 936 00:57:06,176 --> 00:57:08,595 Zo'n knappe, sterke man. 937 00:57:08,762 --> 00:57:11,098 Dat is pas karakter. 938 00:57:11,265 --> 00:57:14,101 Tom heeft ook een goed karakter. 939 00:57:14,268 --> 00:57:17,604 Hij kijkt liever naar vogels dan naar politiek. Maar het betekent iets. 940 00:57:17,771 --> 00:57:19,565 Je zei dat je terug zou komen. 941 00:57:20,482 --> 00:57:22,818 Waarom? Zodat jij mij kon verlaten? 942 00:57:23,819 --> 00:57:28,574 Ik wist niet of ik een avontuurtje was of dat je weleens aan me dacht. 943 00:57:28,740 --> 00:57:31,910 Ik heb nooit aan een ander gedacht. 944 00:57:33,120 --> 00:57:34,288 En jij? 945 00:57:35,789 --> 00:57:37,583 Nee. 946 00:57:38,917 --> 00:57:39,918 Echt? 947 00:57:43,881 --> 00:57:45,966 Hoe bedoelde je dat, je schaamde je? 948 00:57:46,133 --> 00:57:49,178 Om contact op te nemen na al die jaren? 949 00:57:49,845 --> 00:57:53,432 Om je me zo te laten zien. Zo was ik niet in Amsterdam. 950 00:57:53,599 --> 00:57:57,102 En waarom? We mogen niet samen zijn in dit land. 951 00:58:03,942 --> 00:58:05,194 Ziet u die tuin? 952 00:58:06,945 --> 00:58:10,449 Daar ben ik elke dag minstens een uur. -Geweldig. 953 00:58:11,867 --> 00:58:16,455 Roodborstkardinalen en grijze junco's... 954 00:58:17,122 --> 00:58:18,874 ...doen me denken aan Gods aarde. 955 00:58:20,751 --> 00:58:22,753 Ik ken die vogels niet. 956 00:58:23,670 --> 00:58:25,589 Er is een Engelse man... 957 00:58:25,756 --> 00:58:29,343 ...die elke heilige wet van het vogelen heeft geschonden... 958 00:58:30,135 --> 00:58:34,640 ...door uit 24 nesten van een bijna uitgestorven vogelsoort... 959 00:58:35,557 --> 00:58:40,270 ...24 eieren te halen. Voor zijn eigen egoïstische glorie... 960 00:58:40,437 --> 00:58:44,107 ...om zijn naam in een vogelboek te krijgen voor een nutteloze ontdekking. 961 00:58:46,568 --> 00:58:49,404 Dat lijkt me het soort mens... 962 00:58:49,571 --> 00:58:52,157 ...dat Bill Meekins en zijn dochter iets heeft aangedaan. 963 00:58:52,366 --> 00:58:55,994 Ik probeer u te volgen. Bedoelt u dat die man, die vogelaar... 964 00:58:56,620 --> 00:59:01,792 ...Engeland, dat nest, dat boek, dat hij Bill Meekins heeft vermoord? 965 00:59:02,251 --> 00:59:04,920 Ik probeer een punt te maken. 966 00:59:05,087 --> 00:59:06,797 Dat type man. 967 00:59:07,881 --> 00:59:11,093 Ik snap het nog niet. Wat bedoelt u? 968 00:59:12,052 --> 00:59:16,849 Dr. Berendsen, u lijkt me een goed mens met uw medicatie en uw veteranen. 969 00:59:16,932 --> 00:59:22,729 U moet niet gehinderd worden, maar geholpen. Ik ben slechts één mens... 970 00:59:22,855 --> 00:59:27,317 Meneer, we hebben niks gedaan en dat moet de politie weten. 971 00:59:30,070 --> 00:59:31,154 Misschien Dillenbeck. 972 00:59:35,576 --> 00:59:37,286 Morgen? 973 00:59:37,452 --> 00:59:39,621 Kom je morgen terug? Dan is er niemand. 974 00:59:39,788 --> 00:59:42,416 Ze gaan naar het andere huis voor Libby's cultuurpraatjes. 975 00:59:44,585 --> 00:59:48,589 Stil. -Waarom? Wat doen jullie? 976 00:59:48,755 --> 00:59:51,758 Ik had een discussie over Engelse vogelaarmisdaden. 977 00:59:52,217 --> 00:59:53,677 Je broer is getikt. 978 00:59:53,844 --> 00:59:57,222 Geen idee wat dit is, maar het reikt verder dan Meekins en z'n dochter. 979 00:59:57,389 --> 00:59:59,808 Ik vertrouw mijn pillen niet meer. 980 01:00:00,475 --> 01:00:04,438 We moeten gewoon Dillenbeck spreken. 981 01:00:04,605 --> 01:00:05,981 Mooi. Neem mij mee. 982 01:00:06,148 --> 01:00:08,567 Valerie. -Ik kan helpen. 983 01:00:09,401 --> 01:00:11,653 Dat is zo. -Burt. 984 01:00:11,820 --> 01:00:16,783 Wij drieën waren onafscheidelijk. We deden dingen, en we leefden. 985 01:00:17,367 --> 01:00:19,411 Harold? -Ik moet hier weg. 986 01:00:19,578 --> 01:00:20,996 Toe. -Ze heeft gelijk. 987 01:00:21,163 --> 01:00:23,665 Ze kan ons helpen. -Ik kan helpen. 988 01:00:25,000 --> 01:00:27,503 Wat doe je? Je moet je vrienden uitzwaaien. 989 01:00:27,669 --> 01:00:29,505 Dr. Malin komt eraan. 990 01:00:33,342 --> 01:00:35,677 Bedankt voor jullie komst. Sorry. 991 01:00:35,844 --> 01:00:38,430 Bedankt. Dit was heel nuttig. 992 01:00:38,597 --> 01:00:42,726 Ik kijk ernaar uit. Zeg Carlton gedag voor me. 993 01:00:45,479 --> 01:00:47,356 Bedankt. Tot snel. 994 01:00:55,239 --> 01:00:58,075 Dr. Malin komt met het middel waar je naar vroeg. 995 01:01:02,120 --> 01:01:03,413 Bent u dr. Malin? 996 01:01:03,580 --> 01:01:04,665 Ja. 997 01:01:04,831 --> 01:01:10,504 Ik ben arts. Mag ik u vragen wat haar volgens u scheelt? 998 01:01:11,380 --> 01:01:13,590 Een erfelijke zenuwaandoening. 999 01:01:13,924 --> 01:01:17,719 Die beïnvloedt haar bloeddruk, haar evenwicht, zenuwen en bewegingen. 1000 01:01:18,178 --> 01:01:20,264 Dat heeft ze nooit gehad. 1001 01:01:21,056 --> 01:01:22,683 Het wordt erger met de leeftijd. 1002 01:01:24,101 --> 01:01:25,435 Bedankt. -Bedankt, dokter. 1003 01:01:32,901 --> 01:01:34,361 Dat we Valerie hebben gezien. 1004 01:01:34,444 --> 01:01:36,655 Morgenochtend... -Ze ziet er geweldig uit. 1005 01:01:37,281 --> 01:01:39,449 Morgen... -Wat jammer dat ze ziek is. 1006 01:01:39,616 --> 01:01:42,578 ...gaan we naar Dillenbeck. Hopen dat hij ons ontvangt. 1007 01:01:43,370 --> 01:01:45,163 Dillenbeck weigert, Burt. 1008 01:01:45,330 --> 01:01:48,458 Hoe bedoel je, Dillenbeck weigert? Heb je hem gesproken? 1009 01:01:48,625 --> 01:01:51,837 Zijn vrouw. Zij weigert. Ze krijgen te veel bezoek. 1010 01:01:52,004 --> 01:01:54,047 We blijven het proberen. 1011 01:01:55,007 --> 01:01:58,886 Heb je de foto's van hem met ons gestuurd? 1012 01:01:59,052 --> 01:02:02,389 Nee, die moet je zelf meenemen. 1013 01:02:02,556 --> 01:02:05,434 Waar is Harold? Hij zou me naar Dillenbeck brengen. 1014 01:02:05,601 --> 01:02:08,187 Hij had hier uren geleden moeten zijn. -Geen idee. 1015 01:02:08,353 --> 01:02:11,982 De politie is er wel. Ze willen je spreken. 1016 01:02:13,650 --> 01:02:16,987 Oké. Alles tegelijk. 1017 01:02:17,154 --> 01:02:19,323 Irma St. Clair wacht ook. 1018 01:02:25,621 --> 01:02:26,538 Niet nu. 1019 01:02:28,665 --> 01:02:31,877 Is dit echt veilig, Valerie? -Kom op. Ja, het is veilig. 1020 01:02:32,044 --> 01:02:34,630 Ze zijn in het andere huis. De hele dag. 1021 01:02:38,133 --> 01:02:39,718 Herinner je je dit? 1022 01:02:40,928 --> 01:02:42,262 Je ziet er perfect uit. 1023 01:02:42,930 --> 01:02:43,931 Dat ben jij. 1024 01:02:48,644 --> 01:02:49,645 Dat ben jij. 1025 01:02:59,821 --> 01:03:02,074 Amsterdam. -Zeg 'Amsterdam'. 1026 01:03:07,579 --> 01:03:10,082 Die pil moet beter. -Natuurlijk. 1027 01:03:10,290 --> 01:03:12,793 Voor de pijn en de zenuwen. 1028 01:03:13,669 --> 01:03:16,338 Rechercheur Getweiler, je wilt de medicatie. 1029 01:03:16,505 --> 01:03:18,215 Ik doe het wel. -Mijn heup doet pijn. 1030 01:03:18,382 --> 01:03:21,635 Nee, kom. Geef maar. Geef hier. 1031 01:03:21,802 --> 01:03:24,054 Mijn heup doet zo'n pijn. 1032 01:03:26,139 --> 01:03:26,974 Zo. 1033 01:03:27,140 --> 01:03:28,976 Wat een pijn. -Alsjeblieft. 1034 01:03:29,142 --> 01:03:31,144 Volgende keer doe ik 't. Daar zijn vrienden voor. 1035 01:03:31,311 --> 01:03:34,189 Er komt geen volgende keer. Luister. 1036 01:03:34,356 --> 01:03:36,400 We moeten wellicht je praktijk sluiten. 1037 01:03:37,109 --> 01:03:39,361 Lem, mijn praktijk sluiten? 1038 01:03:39,528 --> 01:03:41,238 Ja, sluiten. 1039 01:03:41,405 --> 01:03:42,614 Er is hard bewijs nodig. 1040 01:03:42,781 --> 01:03:45,242 Rechercheur Hiltz, je snapt het niet. 1041 01:03:45,409 --> 01:03:47,244 Lem en ik. Dit en dit. 1042 01:03:47,411 --> 01:03:49,872 Zeg het. -Ja. We hebben metaal in ons bloed... 1043 01:03:50,038 --> 01:03:52,374 ...en in ons hoofd. Stel je voor. 1044 01:03:52,541 --> 01:03:54,084 Jij hebt platvoeten. 1045 01:03:54,251 --> 01:03:56,879 Je kon niet dienen. Dat snappen we. 1046 01:03:57,045 --> 01:03:59,214 Jullie zijn onze hoofdverdachten. -Waarom? 1047 01:03:59,381 --> 01:04:03,844 Je weet dat we dit niet gedaan hebben. -Iedereen zegt van wel. 1048 01:04:04,011 --> 01:04:07,014 Iedereen? Eén man zei dat. 1049 01:04:07,181 --> 01:04:08,307 Ja. -Hij was de dader. 1050 01:04:08,473 --> 01:04:10,934 Mijn commandant wil weten waarom je... 1051 01:04:11,101 --> 01:04:14,605 ...die geheime autopsie deed. -Het was niet geheim. 1052 01:04:14,771 --> 01:04:18,233 Liz Meekins gaf toestemming. Allemaal heel legaal. 1053 01:04:18,400 --> 01:04:19,693 Dat kan Harold beamen. 1054 01:04:19,860 --> 01:04:22,279 Laat de autopsieresultaten zien. -Ja, die vraag ik... 1055 01:04:22,446 --> 01:04:23,947 ...aan Irma St. Clair... -Pardon. 1056 01:04:24,114 --> 01:04:27,201 Overzees hebben ze medicatie voor kracht. 1057 01:04:27,367 --> 01:04:29,203 Heb je dat hier ook? 1058 01:04:29,369 --> 01:04:30,871 Wat? -Voor spierkracht. 1059 01:04:31,038 --> 01:04:35,667 Het rapport is bij Irma St. Clair, een heel goede autopsieassistent. 1060 01:04:37,544 --> 01:04:39,046 Optimisme. 1061 01:04:40,005 --> 01:04:43,383 Ik snap dat we allebei iets ongewoons hebben beleefd... 1062 01:04:43,550 --> 01:04:44,968 ...sinds de vorige keer. 1063 01:04:45,844 --> 01:04:48,805 Wat is er? Waarom draag je je jas over je schouder? 1064 01:04:49,431 --> 01:04:50,849 Dat wilde ik vertellen. 1065 01:04:51,016 --> 01:04:55,854 Ik plaatste de resultaten in het archief toen een man met een rood, boos gezicht... 1066 01:04:56,021 --> 01:04:57,940 ...en een andere man... -Wat gebeurde er? 1067 01:04:58,106 --> 01:05:01,318 Ze gooiden me op de grond en braken mijn pols. 1068 01:05:02,361 --> 01:05:04,988 Ze namen de resultaten mee. Alles. 1069 01:05:05,155 --> 01:05:06,782 Maar het is niet... -Niet goed. 1070 01:05:06,949 --> 01:05:07,991 Weet ik. -Met een hoek. 1071 01:05:08,158 --> 01:05:10,744 Dat moet weer gezet worden, of het komt niet goed. 1072 01:05:11,954 --> 01:05:14,706 Mag ik? Ik pak je jas aan. -Ik ga even zitten. 1073 01:05:15,249 --> 01:05:16,291 Gaat het wel? 1074 01:05:20,254 --> 01:05:24,466 Nee, dit is niet goed gedaan. Zo. Hou vol. Nog twee. 1075 01:05:24,633 --> 01:05:28,345 Je vertelde me dat je van die Spaanse melodie houdt... 1076 01:05:28,512 --> 01:05:30,722 ...of was het klassiek? 1077 01:05:30,889 --> 01:05:31,890 Klassiek... 1078 01:05:33,851 --> 01:05:35,769 Zo, ja. 1079 01:05:35,936 --> 01:05:40,399 Klaar. Alles in orde. Het is goed. Alles is goed. 1080 01:05:42,901 --> 01:05:47,030 Zo. Ik pak een mitella. Je moet het ondersteunen. 1081 01:05:47,781 --> 01:05:50,075 Wat erg dat je hierbij betrokken bent geraakt. 1082 01:05:50,576 --> 01:05:53,495 Ik ben autopsieassistente. Ik raak bij veel betrokken. 1083 01:05:53,662 --> 01:05:56,081 En nu ben ik dichter bij jou en... 1084 01:05:59,042 --> 01:06:00,460 Ze wachten op ons. 1085 01:06:02,462 --> 01:06:03,589 Laat ze maar wachten. 1086 01:06:12,973 --> 01:06:14,391 Waarom draait hij muziek? 1087 01:06:14,558 --> 01:06:17,895 Hij houdt van muziek. Ik weet niet waarom hij die nu draait. 1088 01:06:19,146 --> 01:06:20,814 Vind jij het mooie muziek? 1089 01:06:21,315 --> 01:06:24,359 Ik? Weet ik niet. 1090 01:07:13,909 --> 01:07:16,495 Wat doe jij hier? -Wie is die vrouw? 1091 01:07:18,914 --> 01:07:21,041 Dit is Irma. We werken samen. 1092 01:07:25,671 --> 01:07:28,006 Ze is autopsieassistente. -Geen smoesjes. 1093 01:07:28,841 --> 01:07:32,553 Kom naar huis. Ik trotseer mijn familie. Dan zijn we samen. 1094 01:07:32,719 --> 01:07:33,929 Is dit echt? 1095 01:07:34,930 --> 01:07:38,308 Waarom ben je nu hier? Je bent hier nooit. 1096 01:07:38,475 --> 01:07:42,229 Shirley staat aan mijn kant. Ze belt als ik mijn man moet beschermen. 1097 01:07:43,063 --> 01:07:46,775 Mijn vader gaat over je licentie. Dat weet je. 1098 01:07:47,568 --> 01:07:49,695 Vraag je ouders of ze het comité steunen... 1099 01:07:49,778 --> 01:07:53,615 ...voor het veteranengala, om ons respect en waardigheid te verlenen. 1100 01:07:53,782 --> 01:07:59,079 Zeg tegen hen dat Tom Voze misschien ook meedoet. 1101 01:07:59,246 --> 01:08:02,332 Oké. Maar hoe krijg je hem te pakken? Dat lukt niet. 1102 01:08:02,499 --> 01:08:03,792 Ik heb hem ontmoet. 1103 01:08:04,793 --> 01:08:06,086 Ik heb jullie voorgesteld. 1104 01:08:06,253 --> 01:08:13,093 Nee. Je vertelde over hem en Harold en ik hebben hem ontmoet. 1105 01:08:13,510 --> 01:08:15,387 Het spijt me, Burt. 1106 01:08:15,929 --> 01:08:20,267 Je moet goed bedenken wie je bent en wat je wilt zijn. 1107 01:08:32,237 --> 01:08:34,156 Shirley, daar had ik niks aan. 1108 01:08:34,948 --> 01:08:35,948 Een mitella. 1109 01:08:36,116 --> 01:08:41,412 Waar zijn de resultaten? -Ze is beroofd, vast door de man... 1110 01:08:41,580 --> 01:08:43,457 ...die Liz Meekins duwde. -De mitella. 1111 01:08:43,624 --> 01:08:46,292 Ik kan hem beschrijven. Hij was... -Gestolen? 1112 01:08:46,460 --> 01:08:47,669 Ja, gestolen. 1113 01:08:48,337 --> 01:08:49,671 En de resultaten? 1114 01:08:49,837 --> 01:08:51,715 Die kan ik je vertellen. Ik weet het nog. 1115 01:08:51,881 --> 01:08:55,093 Ik heb kwik, luminol en somnifeen gevonden... 1116 01:08:55,260 --> 01:08:57,136 ...in hoge concentraties. 1117 01:08:57,304 --> 01:08:59,973 Dat is hem de laatste week van zijn leven gegeven. 1118 01:09:00,140 --> 01:09:03,143 Vorige week, dus op het schip. 1119 01:09:03,310 --> 01:09:05,437 We hebben dus niks om de commandant te geven. 1120 01:09:05,979 --> 01:09:08,941 Zij heeft je het bewijs gegeven. 1121 01:09:09,107 --> 01:09:11,443 Ik kan een verklaring afgeven. Dat doe ik vaak. 1122 01:09:11,609 --> 01:09:13,819 Ik ben beëdigd. -Nou? Toch? 1123 01:09:13,987 --> 01:09:15,072 We doen... -En bevoegd. 1124 01:09:15,238 --> 01:09:16,657 Ja, we doen het werk voor jullie. 1125 01:09:16,823 --> 01:09:19,618 En de dode dochter? Gooi 'm in de cel. 1126 01:09:19,785 --> 01:09:21,495 Ik regel dit wel. -Lem. 1127 01:09:21,662 --> 01:09:24,331 Wat is dit voor rare theeset? -Raak dat niet aan. 1128 01:09:24,497 --> 01:09:26,457 Dat is kunst. -Doe dit weg. Obsceen. 1129 01:09:26,625 --> 01:09:27,751 Dat is kunst. -Nee, hoor. 1130 01:09:27,917 --> 01:09:30,671 Kunst is mooi en stemt tot nadenken. 1131 01:09:30,837 --> 01:09:32,214 Dat is dat. 1132 01:09:32,381 --> 01:09:33,715 O, ja? -Ja. 1133 01:09:33,881 --> 01:09:37,928 Waarom zou je van een mooie theeset iets gewelddadigs maken? 1134 01:09:38,095 --> 01:09:39,720 Goede vraag. -Slaat nergens op. 1135 01:09:39,888 --> 01:09:42,765 De vraag van de eeuw. 1136 01:09:43,600 --> 01:09:47,229 Denk er niet te veel over na. Lem. -Burt. 1137 01:09:47,395 --> 01:09:49,481 Lem, waar is de kameraadschap? 1138 01:09:49,648 --> 01:09:51,692 We waren samen in de Argonne. We overleefden. 1139 01:09:53,694 --> 01:09:55,779 Een nieuwe pil. Onthou dit. 1140 01:09:57,030 --> 01:09:58,699 Je bent me iets schuldig. -Oké. 1141 01:09:58,866 --> 01:10:00,284 Maar jij mij ook. 1142 01:10:01,618 --> 01:10:04,121 Bezorg me Harolds contract met Liz Meekins. 1143 01:10:04,288 --> 01:10:08,083 Doe ik. De waarheid is mogelijk. 1144 01:10:08,250 --> 01:10:12,838 En liefde is misschien zelfs ook mogelijk. 1145 01:10:13,005 --> 01:10:15,507 En die pil werkt. 1146 01:10:19,386 --> 01:10:20,721 Waarheid, liefde? Wat? 1147 01:10:23,140 --> 01:10:25,684 Harold heeft de auto. Ik maar één oog. 1148 01:10:25,851 --> 01:10:27,769 Ik mag niet rijden. -We vinden ze wel. 1149 01:10:27,936 --> 01:10:28,937 Het geeft niet. 1150 01:10:44,119 --> 01:10:46,079 Klinkt geweldig. Larry. 1151 01:10:46,914 --> 01:10:48,624 Het is toch niet geannuleerd? 1152 01:10:48,790 --> 01:10:50,250 Zeker niet. -Bedankt. 1153 01:10:50,417 --> 01:10:52,961 De reünie wordt geweldig en jij gaat er zingen. 1154 01:10:53,128 --> 01:10:55,130 We gaan optreden. 1155 01:10:56,673 --> 01:10:59,009 Wees voorzichtig. -Jij ook. 1156 01:11:00,177 --> 01:11:01,178 Milton. 1157 01:11:02,387 --> 01:11:05,432 Harold had uren geleden in mijn praktijk moeten zijn. 1158 01:11:05,599 --> 01:11:09,770 Gaat het? Je ziet er beroerd uit. De zaken zijn complex geworden, hè? 1159 01:11:10,646 --> 01:11:13,440 Mijn opa heeft iemand in z'n gezicht geschoten. 1160 01:11:13,607 --> 01:11:18,654 En hij werd dat ook. Niet tegelijk. Niet dezelfde vent. 1161 01:11:18,820 --> 01:11:20,197 En het kwam allemaal goed. 1162 01:11:20,656 --> 01:11:22,324 Mooi. -Vooruit. 1163 01:11:22,491 --> 01:11:25,536 Dr. Burt, er zit een zenuw bekneld. 1164 01:11:25,702 --> 01:11:28,247 Ik weet niet wat ik daarmee moet. 1165 01:11:28,413 --> 01:11:30,749 We komen zo. Oké, goed. 1166 01:11:32,417 --> 01:11:35,254 Waar was je? Ik maakte me zorgen. 1167 01:11:35,379 --> 01:11:37,714 We zijn wat gaan rijden en hebben veel ontdekt. 1168 01:11:38,173 --> 01:11:43,595 Je mag geen eindje rijden als je naar Gil Dillenbeck moet. 1169 01:11:43,762 --> 01:11:47,140 De politie wacht op papieren die je hebt beloofd. 1170 01:11:47,307 --> 01:11:50,143 Heeft iemand je geslagen? Je hebt een rode vlek. 1171 01:11:50,310 --> 01:11:54,439 Ik ben gevallen en geslagen. Carlton heeft me gemept. 1172 01:11:54,606 --> 01:11:55,774 Ja, daar was ik bij. 1173 01:11:55,941 --> 01:11:59,236 Wij zijn ook te grazen genomen. -Het was een vreemde situatie. 1174 01:11:59,403 --> 01:12:01,947 Niet nu. In de auto. 1175 01:12:02,114 --> 01:12:04,992 Milton, breng dit naar rechercheur Getweiler. 1176 01:12:05,158 --> 01:12:07,828 Dit is Liz Meekins' contract. 1177 01:12:07,995 --> 01:12:12,875 Ik had toch problemen voorspeld door die witte in die doos? 1178 01:12:13,041 --> 01:12:16,628 En daarna een witte vrouw... 1179 01:12:18,213 --> 01:12:20,632 ...onder een auto. -Wat is je punt? 1180 01:12:20,799 --> 01:12:24,344 Ik sta liever terecht voor de dood van vijf witte mannen... 1181 01:12:24,511 --> 01:12:26,054 ...dan één witte vrouw. 1182 01:12:26,221 --> 01:12:30,726 Want dan ligt er straks een zwarte man dood in een doos. Of meerdere. 1183 01:12:31,351 --> 01:12:32,853 Laten we gaan. 1184 01:12:33,020 --> 01:12:36,064 We hadden uren geleden al naar Dillenbeck moeten gaan. 1185 01:12:36,231 --> 01:12:40,694 Dat is onze enige uitweg voor dat gedoe met de politie. 1186 01:12:41,111 --> 01:12:42,112 Waarom stoppen we hier? 1187 01:12:42,279 --> 01:12:44,573 Dit is Bucks County niet. Niet eens de stad uit. 1188 01:12:44,740 --> 01:12:46,825 We stoppen even bij het Waldorf. 1189 01:12:46,992 --> 01:12:49,369 Is Dillenbeck daar? -We zijn hier niet voor hem. 1190 01:12:49,536 --> 01:12:52,080 Waar hebben jullie het over? Wat is dit? Harold, Valerie. 1191 01:12:53,040 --> 01:12:54,041 Ongelooflijk. 1192 01:12:54,208 --> 01:12:57,461 Welkom bij het Waldorf Astoria. Hoelang... -We logeren er niet. 1193 01:12:57,628 --> 01:13:01,715 We zouden vandaag één ding doen. Eén ding. Met Gil Dillenbeck praten. 1194 01:13:01,882 --> 01:13:06,220 Misschien een evenement met waardigheid. -Dit is mijn situatie. Uit mijn verleden. 1195 01:13:06,386 --> 01:13:08,430 En mijn gemoedsrust die eraan is. 1196 01:13:08,555 --> 01:13:11,016 Dillenbeck kan pas helpen als we weten wat dit is. 1197 01:13:11,183 --> 01:13:14,645 Wat is dit dan? -Geen idee. Daar komen we achter. 1198 01:13:14,811 --> 01:13:17,231 Geef me de sleutels. -Nee. Jij rijdt niet. 1199 01:13:17,397 --> 01:13:19,399 Je kunt niet rijden, eenoog. 1200 01:13:20,651 --> 01:13:22,319 Harold, dit is niet slim. 1201 01:13:23,529 --> 01:13:27,449 Vertel nou wie we gaan spreken. 1202 01:13:27,616 --> 01:13:28,951 Paul Canterbury. 1203 01:13:31,787 --> 01:13:33,413 Ja. -Die van de glazen ogen? 1204 01:13:33,580 --> 01:13:35,832 Uit Amsterdam. Die weldoener? 1205 01:13:35,999 --> 01:13:37,543 Ze heeft nog contact met hen. 1206 01:13:40,504 --> 01:13:43,423 Hallo, Paul. -Valerie, hoe gaat het? 1207 01:13:43,590 --> 01:13:46,009 Daar ben je. Harold. 1208 01:13:46,593 --> 01:13:48,178 Paul Canterbury. 1209 01:13:48,345 --> 01:13:50,055 Berendsen, hoe gaat het? 1210 01:13:51,056 --> 01:13:54,268 Hier. Donker bruingroen. 1211 01:13:55,310 --> 01:13:58,730 Een doosje van zes. -Heel aardig. Dank je wel. 1212 01:14:01,358 --> 01:14:02,901 Tijd voor thee. 1213 01:14:04,111 --> 01:14:06,321 Iemand anders ook zin in Claret? 1214 01:14:06,488 --> 01:14:09,157 Ik heb die graag in de ene hand en thee in de andere. 1215 01:14:09,324 --> 01:14:12,870 We zitten in de penarie. Bedankt dat je ons wilde zien. 1216 01:14:13,036 --> 01:14:18,333 Valerie, we zijn bereid alles te doen wat moet. 1217 01:14:18,500 --> 01:14:19,376 Schoft. 1218 01:14:19,585 --> 01:14:23,380 Leugenaar. Ik walg van je. -De geschiedenis geeft me gelijk. 1219 01:14:23,547 --> 01:14:24,590 Absoluut niet. 1220 01:14:25,507 --> 01:14:27,050 Sorry, mensen. 1221 01:14:27,843 --> 01:14:31,305 Niks aan de hand. Een rondje van mij. 1222 01:14:33,432 --> 01:14:34,975 Hallo. Deze kant op. 1223 01:14:37,728 --> 01:14:40,230 Kennen jullie Henry Norcross nog? De Amerikaanse... 1224 01:14:40,397 --> 01:14:44,026 Ambtenaar die ze niet hoeven te noemen. Anders zouden ze hier niet zijn. 1225 01:14:45,319 --> 01:14:50,032 Wat heeft dit te maken met een glasfabriek in Engeland... 1226 01:14:50,199 --> 01:14:55,495 ...en bankzaken in Washington? -Het overlapt. Veel dingen overlappen. 1227 01:14:55,662 --> 01:15:00,125 De hele wereld overlapt op een verraderlijke manier, als je goed oplet. 1228 01:15:03,462 --> 01:15:05,047 Hallo, Henry. -Je ziet er goed uit. 1229 01:15:05,214 --> 01:15:10,469 Fijn jullie te zien. We staan hier weer aan de juiste kant. 1230 01:15:10,636 --> 01:15:15,766 Paul, er is een drankje over je heen gegooid in de theezaal. 1231 01:15:15,933 --> 01:15:17,976 Wat oude koeien uit Engeland. 1232 01:15:18,060 --> 01:15:20,395 Drank in jouw gezicht is drank in mijn gezicht. 1233 01:15:20,562 --> 01:15:23,148 Ik wil het graag horen. Daarna gaan we verder. 1234 01:15:23,315 --> 01:15:26,860 Het was iemand van de Britse ornithologieclub. 1235 01:15:27,027 --> 01:15:29,613 Een van die hufters? -Ja. 1236 01:15:33,242 --> 01:15:34,076 Wat? 1237 01:15:34,701 --> 01:15:39,498 Er is me verteld over wangedrag in een Engelse vogelclub. 1238 01:15:40,290 --> 01:15:46,088 Ik vraag me af of dat over jou gaat. -Onze ontdekking was niet onbeduidend. 1239 01:15:46,255 --> 01:15:49,716 We hebben bewezen dat de koekoek niet genoeg vermogen, fatsoen... 1240 01:15:49,883 --> 01:15:52,553 ...en karakter heeft om een nest te bouwen. 1241 01:15:53,220 --> 01:15:58,767 Hoe kan dat nou significant of interessant zijn voor mensen? 1242 01:15:58,934 --> 01:16:01,353 Het bewijst dat de koekoek een parasitaire vogel is. 1243 01:16:01,520 --> 01:16:04,064 Hij legt vogels die betere nesten bouwen in de luren. 1244 01:16:04,231 --> 01:16:08,360 De koekoek vernietigt de andere eieren en dan het nest zelf. 1245 01:16:08,527 --> 01:16:11,405 Berendsen, het boeit de koekoek niet. 1246 01:16:11,572 --> 01:16:15,868 Het is een diepzinnig statement over het parasitaire gedrag van de natuur... 1247 01:16:16,034 --> 01:16:17,661 ...waaronder de mens. -Inderdaad. 1248 01:16:17,828 --> 01:16:20,581 Vooral na wat we vandaag zagen. 1249 01:16:21,415 --> 01:16:25,169 Burt, het gaat over wat ons is overkomen. -Dit proberen we je te vertellen. 1250 01:16:25,335 --> 01:16:27,504 En Paul en Henry moeten dit ook horen. 1251 01:16:27,671 --> 01:16:30,007 We zijn in een vreemde kliniek terechtgekomen. 1252 01:16:30,174 --> 01:16:31,466 We hebben dit gevonden. 1253 01:16:33,635 --> 01:16:35,345 Die symbolen waren overal. 1254 01:16:36,346 --> 01:16:39,308 Ooit gezien? De Commissie van de Vijf. 1255 01:16:41,351 --> 01:16:46,273 Ik ging naar Valerie, volgens afspraak, maar iemand hield ons in de gaten. 1256 01:16:46,440 --> 01:16:48,108 Iemand keek door de gordijnen. 1257 01:16:48,942 --> 01:16:51,528 De man die Liz Meekins heeft geduwd. 1258 01:16:51,695 --> 01:16:54,239 Hij verveelde zich vast, want hij ging weg... 1259 01:16:54,406 --> 01:16:57,868 ...en wij volgden hem. Hij leidde ons naar Rockland County. 1260 01:16:58,702 --> 01:17:00,829 Een onopvallend stenen gebouw. 1261 01:17:09,713 --> 01:17:11,465 Ze dachten dat we patiënten waren. 1262 01:17:11,632 --> 01:17:15,219 Om gesteriliseerd te worden. -Een kliniek voor gedwongen sterilisatie. 1263 01:17:15,385 --> 01:17:16,720 Toen zag ik die man. 1264 01:17:16,887 --> 01:17:19,640 Die man met het rode gezicht. Die Liz Meekins duwde. 1265 01:17:19,806 --> 01:17:21,350 Hij keek me aan en zei... 1266 01:17:21,517 --> 01:17:23,936 Dit is het moment om je inferioriteit te beëindigen. 1267 01:17:24,102 --> 01:17:25,729 Je ondergaat die procedure. 1268 01:17:31,360 --> 01:17:32,194 Verroer je niet. 1269 01:17:38,033 --> 01:17:39,451 Bel de commandant. 1270 01:17:41,620 --> 01:17:43,080 Kom op. -Hou ze tegen. 1271 01:17:43,247 --> 01:17:44,998 Help. -Bel de commandant. 1272 01:17:47,042 --> 01:17:48,418 Toen Valeries pistool afging... 1273 01:17:48,585 --> 01:17:51,839 ...raakte de kogel een glas. Wij ontsnapten en keerden hier terug. 1274 01:17:52,631 --> 01:17:54,716 Blij dat jullie in orde zijn. 1275 01:17:54,883 --> 01:17:58,470 Maar als je niet weet wie die moordenaar met het rode gezicht is... 1276 01:17:58,637 --> 01:18:00,347 ...hebben we er niks aan. 1277 01:18:00,514 --> 01:18:03,308 Waar heb je het over? Dit heeft overal mee te maken. 1278 01:18:03,475 --> 01:18:04,768 Wat er vandaag is gebeurd... 1279 01:18:04,935 --> 01:18:07,187 Hoe dan? -Het begint allemaal bij mij. 1280 01:18:07,980 --> 01:18:10,440 Ik heb vrienden in Longview, Texas verzocht... 1281 01:18:10,607 --> 01:18:14,444 ...een vreselijke kliniek niet te bezoeken die erg op die van vandaag leek. 1282 01:18:15,237 --> 01:18:19,032 Een stel witte mannen zat achter me aan. Ze wilden me vermoorden. 1283 01:18:19,199 --> 01:18:22,160 Daar zijn ze niet in geslaagd. 1284 01:18:22,327 --> 01:18:24,621 Ik heb Longview, Texas voorgoed verlaten. 1285 01:18:26,248 --> 01:18:30,043 Het gaat niet alleen om jou en Texas, en ook niet om Rockland. 1286 01:18:31,336 --> 01:18:35,007 Dit is een organisatie die dit overal ter wereld wil doen. 1287 01:18:36,383 --> 01:18:37,593 Wat betekent het? 1288 01:18:38,760 --> 01:18:41,847 Er is een complot in dit land, betrokken bij een Duits complot... 1289 01:18:42,014 --> 01:18:43,974 ...dat die klinieken runt. 1290 01:18:45,100 --> 01:18:49,897 Zij willen de macht over de wereld. -De macht over de wereld? 1291 01:18:50,898 --> 01:18:52,191 Precies. 1292 01:18:53,775 --> 01:18:55,569 Wie zijn erbij betrokken? 1293 01:18:55,736 --> 01:19:00,991 Wie is wellicht de verkeerde vraag. Vraag waarom. 1294 01:19:02,826 --> 01:19:04,494 Ga naar Dillenbeck. 1295 01:19:04,661 --> 01:19:08,373 Vraag waarom zijn collega generaal Meekins is vermoord. 1296 01:19:08,540 --> 01:19:13,003 Dillenbeck veinst interesse in het complot... 1297 01:19:13,170 --> 01:19:15,964 ...om te zien wie het zijn en wat ze van plan zijn. 1298 01:19:17,174 --> 01:19:19,593 De Commissie van de Vijf. 1299 01:19:20,511 --> 01:19:22,513 De organisatie Der Fünf. 1300 01:19:23,305 --> 01:19:25,807 Commissie van de Vijf. We willen weten wie ze zijn. 1301 01:19:25,974 --> 01:19:27,226 De Commissie van de Vijf. 1302 01:19:28,435 --> 01:19:32,231 Het zou prachtig zijn als Dillenbeck sprak op jullie reünie. 1303 01:19:33,774 --> 01:19:36,902 Je evenement wordt nog belangrijk. 1304 01:19:37,945 --> 01:19:40,155 Als je Dillenbeck overhaalt... 1305 01:19:40,322 --> 01:19:43,825 ...trekt dat misschien invloedrijke leden van het complot aan. 1306 01:19:43,992 --> 01:19:47,746 Ja, de moordenaar, of de hoge omes die alles betalen. 1307 01:19:47,913 --> 01:19:49,039 Wacht. 1308 01:19:49,623 --> 01:19:53,001 Nee. Ons evenement mag niet... 1309 01:19:53,168 --> 01:19:58,966 Het evenement van Harold en mij mag niet zo misbruikt worden. 1310 01:19:59,132 --> 01:20:00,843 Misbruikt? Nee. 1311 01:20:02,219 --> 01:20:04,888 Zie het als beschermen wat je dierbaar is. 1312 01:20:06,890 --> 01:20:10,394 We zeiden in Amsterdam al dat we je nodig zouden hebben. Hier zijn we. 1313 01:20:10,936 --> 01:20:12,354 En hier zijn jullie. 1314 01:20:15,190 --> 01:20:16,441 Zijn we klaar? 1315 01:20:17,734 --> 01:20:19,528 Of wil je nog over vogels praten? 1316 01:20:19,695 --> 01:20:24,825 Veel mensen denken dat het draait om de rust of het een zijn met de natuur. 1317 01:20:24,992 --> 01:20:30,414 Maar ik vind vogelen fascinerend omdat je moet beslissen... 1318 01:20:30,581 --> 01:20:32,749 ...waar je naar kijkt. 1319 01:20:34,418 --> 01:20:36,712 Ik scherp mijn oordeel aan. 1320 01:20:37,212 --> 01:20:41,091 Ik wil dat je me gelooft dat dit het moment is om in te grijpen. 1321 01:20:41,258 --> 01:20:43,927 Als Gil Dillenbeck spreekt op jullie evenement... 1322 01:20:44,094 --> 01:20:47,347 ...is hij de magneet die de spijkers uit het hout trekt... 1323 01:20:47,514 --> 01:20:52,895 ...en dat verraderlijke huis doet instorten. Wat zeg je ervan? Toe. 1324 01:20:55,230 --> 01:20:56,940 Probeer het. 1325 01:21:02,112 --> 01:21:07,075 Ik zeg niet graag 'ik zei het toch'. Maar dit is wel groter dan we dachten. 1326 01:21:08,493 --> 01:21:10,579 Als het gala wordt gebruikt door Paul... 1327 01:21:10,746 --> 01:21:12,456 Gaat het? -Alles goed? 1328 01:21:12,623 --> 01:21:14,583 Prima. Het komt en gaat. Alles is oké. 1329 01:21:16,335 --> 01:21:20,923 Je voelt je prima en plotseling ben je duizelig... 1330 01:21:21,089 --> 01:21:22,299 Het komt en gaat. 1331 01:21:22,466 --> 01:21:24,801 Eerst zeiden ze dat ik epilepsie had. 1332 01:21:24,968 --> 01:21:29,097 Ik had nog nooit een toeval gehad, maar die zouden nog wel komen. 1333 01:21:29,264 --> 01:21:31,892 Dat kon ik vermijden als ik medicatie innam. 1334 01:21:32,100 --> 01:21:33,352 Dus dat deed ik. 1335 01:21:33,977 --> 01:21:36,021 Toen kreeg ik andere symptomen. 1336 01:21:36,188 --> 01:21:38,690 Ze zeiden: Dat is erfelijk, van je moeders kant. 1337 01:21:38,857 --> 01:21:41,235 Ze gaven me nieuwe pillen en die nam ik ook. 1338 01:21:41,401 --> 01:21:44,571 En nu zijn we jaren verder en kom ik amper het huis uit. 1339 01:21:44,821 --> 01:21:48,283 Ik voel me een patiënt en kan niet gewoon leven en ik... 1340 01:21:48,450 --> 01:21:50,118 Ik twijfel overal aan. 1341 01:22:16,687 --> 01:22:18,939 Gaat het wel? -Raak me niet aan. 1342 01:22:19,106 --> 01:22:23,443 Het gaat wel. Ik kan dit. Ik... Ik moet even rusten. 1343 01:22:25,362 --> 01:22:26,864 God. Alles goed? -Godsamme. 1344 01:22:28,198 --> 01:22:29,908 Prima. 1345 01:22:30,075 --> 01:22:33,537 Ik bestijg de trap zonder duizelig te zijn. 1346 01:22:34,079 --> 01:22:37,499 Ik ben niet duizelig. Het gaat goed. Ik kan rennen. 1347 01:22:39,710 --> 01:22:43,088 Neem die dronken vrouw mee. Weg. -We kennen de generaal. Er zijn foto's. 1348 01:22:43,255 --> 01:22:47,301 Ik wil die foto's niet. Weg. -Ik ben arts. 1349 01:22:47,467 --> 01:22:48,594 En ik ben veteraan. 1350 01:22:48,760 --> 01:22:51,096 Je hebt een arts nodig als ik met je klaar ben. 1351 01:22:51,263 --> 01:22:52,931 Haal adem. -Weg of ik bel de politie. 1352 01:22:53,098 --> 01:22:55,309 Een paar minuten praten met uw man. -Nee. 1353 01:22:55,475 --> 01:22:58,645 Ik moet die symptomen ooit de baas kunnen. Ik ben niet somber. 1354 01:22:58,729 --> 01:23:01,064 Onze enige kans om onze naam te zuiveren. 1355 01:23:01,231 --> 01:23:03,609 Neem een andere arts en andere pillen. 1356 01:23:04,276 --> 01:23:07,571 Godsamme. Het ging prima. 1357 01:23:09,114 --> 01:23:12,034 Misschien moet ik toch maar gaan. -Hoe bedoel je dat? 1358 01:23:12,117 --> 01:23:15,996 Ook al lossen we Meekins' moord op, ik ben degene die de bak in gaat. 1359 01:23:16,163 --> 01:23:18,123 Het systeem is corrupt. -Harold. 1360 01:23:18,290 --> 01:23:21,668 Ik zei al meteen dat dit een slecht idee was. 1361 01:23:21,835 --> 01:23:26,423 Milton zei dat het een slecht idee was. 1362 01:23:29,092 --> 01:23:32,638 Maar zij wilde dat wij ingehuurd werden. -Zij? Zij wilde dat... 1363 01:23:33,680 --> 01:23:36,266 Zij heeft je ook vrij gekregen. Dat vergeet je vaak. 1364 01:23:36,433 --> 01:23:40,687 Jullie kunnen me nu niet de rug toekeren. -Je hebt het pact verbroken. 1365 01:23:41,021 --> 01:23:42,981 Ik? Wanneer dan? 1366 01:23:43,190 --> 01:23:45,150 We zeiden dat je niet mocht gaan. 1367 01:23:46,610 --> 01:23:50,364 Jij hebt tenminste liefde gevonden, ook al kun je het niet krijgen. 1368 01:23:50,531 --> 01:23:53,534 Ik weet niet eens wat het is. 1369 01:23:53,700 --> 01:23:56,787 Dat is iets vreselijks wat ik niemand toewens. 1370 01:23:57,704 --> 01:23:59,831 Had ik het maar niet gevonden. 1371 01:24:00,624 --> 01:24:02,334 Het doet te veel pijn. 1372 01:24:04,920 --> 01:24:08,715 Wacht. De generaal wil jullie ontmoeten. 1373 01:24:11,260 --> 01:24:12,427 Verpest het niet. 1374 01:24:12,594 --> 01:24:13,846 Rechtop. -Kom. 1375 01:24:14,012 --> 01:24:15,264 Help me lopen. 1376 01:24:15,430 --> 01:24:19,101 Sorry van het misverstand. -Geeft niet. 1377 01:24:19,268 --> 01:24:22,104 We krijgen veel ongenode gasten. 1378 01:24:22,271 --> 01:24:24,731 Natuurlijk. -Die we niet willen zien. 1379 01:24:24,898 --> 01:24:26,525 Het spijt me. -Bedankt. 1380 01:24:26,692 --> 01:24:31,530 Ik ben niet dronken. -Jongedame, wat is er? Ben je in orde? 1381 01:24:31,697 --> 01:24:34,616 Ik ben alleen duizelig en ben gestopt met medicijnen. 1382 01:24:34,783 --> 01:24:37,035 Dat had ik ook ooit. 1383 01:24:37,202 --> 01:24:40,706 De wereld blijft maar draaien. Ik zou een drankje aanbieden... 1384 01:24:40,873 --> 01:24:43,625 ...maar we hebben geen alcohol. -Geeft niet. 1385 01:24:46,962 --> 01:24:49,506 Hang jullie hoed en jassen daar maar op. 1386 01:24:50,424 --> 01:24:53,760 Het is deze kant op. -Dringen we voor? 1387 01:24:53,927 --> 01:24:57,431 Mr Maguire komt elke maand iets bespreken... 1388 01:24:57,598 --> 01:25:00,350 ...waar mijn man nooit een helder antwoord over krijgt. 1389 01:25:00,517 --> 01:25:01,852 Toch, Mr Maguire? 1390 01:25:05,647 --> 01:25:06,982 Wat weet ik daarvan? 1391 01:25:07,149 --> 01:25:09,359 Ik wil gewoon vissoep maken... 1392 01:25:09,526 --> 01:25:12,362 ...omdat de generaal die ooit in Frankrijk heeft gegeten. 1393 01:25:14,364 --> 01:25:17,201 Generaal? Uw bezoek is er. 1394 01:25:17,618 --> 01:25:21,455 Noemt u uw man generaal? -Alleen doordeweeks. 1395 01:25:21,997 --> 01:25:27,211 Hoe noemt u hem in het weekend? -Wat een persoonlijke vraag. 1396 01:25:27,920 --> 01:25:29,755 Geen manieren? -Straks moeten we weg. 1397 01:25:29,922 --> 01:25:32,007 Ik bedoelde er niks mee. -Nerveus? 1398 01:25:32,674 --> 01:25:35,344 Ze houdt iedereen voor de gek. Daarom hou ik van haar. 1399 01:25:35,511 --> 01:25:37,221 Wat een eer, meneer. 1400 01:25:37,387 --> 01:25:40,891 Veranderde u van gedachten door de foto's? 1401 01:25:41,058 --> 01:25:44,144 Hoe weet ik dat jullie dit zijn? 1402 01:25:44,770 --> 01:25:45,771 Ja, meneer. 1403 01:25:45,938 --> 01:25:49,691 Ik ben de arts, zij de verpleegster, hij de advocaat. 1404 01:25:49,858 --> 01:25:51,276 We kennen elkaar uit België. 1405 01:25:51,443 --> 01:25:54,446 Misschien weet u nog dat wij u daar ook ontmoet hebben. 1406 01:25:54,613 --> 01:25:57,824 En ook in Washington vorige zomer tijdens de B.E.F. March. 1407 01:25:58,784 --> 01:26:02,454 Ik weet één ding nog heel goed. 1408 01:26:03,121 --> 01:26:04,831 Jullie deden iets... 1409 01:26:05,958 --> 01:26:09,086 Jullie zongen een lied, geloof ik. 1410 01:26:10,337 --> 01:26:13,257 Welk lied? -Dat moeten jullie nog weten. 1411 01:26:13,423 --> 01:26:16,885 Ik heb duizenden mensen ontmoet. Jullie mij maar twee keer. 1412 01:26:17,052 --> 01:26:19,012 Dus dat moet je nog weten. 1413 01:26:20,472 --> 01:26:22,724 Zing het nu, dan weet ik dat jullie het zijn. 1414 01:26:23,642 --> 01:26:25,644 Zing iets. 1415 01:26:33,235 --> 01:26:35,028 Nee, dat is het niet. 1416 01:26:36,822 --> 01:26:38,240 Was het in het Frans? 1417 01:26:38,407 --> 01:26:40,284 Ik weet het als ik het hoor. 1418 01:27:05,267 --> 01:27:08,228 Ja, dat was het. 1419 01:27:08,395 --> 01:27:09,479 Inderdaad. 1420 01:27:09,646 --> 01:27:12,482 We hebben het verzonnen. Het slaat nergens op. 1421 01:27:12,649 --> 01:27:14,902 Het is een onzinliedje. 1422 01:27:15,068 --> 01:27:16,737 Maar het geeft ons een goed gevoel. 1423 01:27:16,904 --> 01:27:18,614 Jij bent de arts? -inderdaad. 1424 01:27:18,780 --> 01:27:22,159 Je hebt 4000 man in één dag geëvacueerd. 1425 01:27:22,326 --> 01:27:23,535 Je bent heel beroemd. 1426 01:27:23,702 --> 01:27:25,037 Da's een andere arts. 1427 01:27:26,121 --> 01:27:29,625 Dat is die vent uit San Francisco. 1428 01:27:30,375 --> 01:27:31,418 Dat gebeurt nou altijd. 1429 01:27:32,377 --> 01:27:33,712 Dat ben jij niet? 1430 01:27:33,879 --> 01:27:37,049 Burt en ik hebben wel een paar duizend man geëvacueerd. 1431 01:27:37,216 --> 01:27:41,011 En jij hebt 30 Duitsers doodgestoken. 1432 01:27:41,178 --> 01:27:43,013 Ze noemden je Black Death. 1433 01:27:43,180 --> 01:27:46,808 Nee, dat was Black Death Henry Johnson. Ik heb er 12 gedood... 1434 01:27:46,975 --> 01:27:48,310 ...voor ze me dit gaven. 1435 01:27:48,977 --> 01:27:50,604 Ik heb ook veel levens gered. 1436 01:27:50,771 --> 01:27:52,231 O, ja? -Ja. 1437 01:27:52,397 --> 01:27:55,275 Daar mag je trots op zijn. 1438 01:27:55,442 --> 01:27:58,570 Een schande dat jullie die Franse uniformen moesten dragen. 1439 01:27:58,737 --> 01:28:03,116 Je moet je eigen uniform dragen. -U zegt het, wij denken het. Bedankt. 1440 01:28:04,576 --> 01:28:06,036 Generaal? 1441 01:28:07,704 --> 01:28:09,164 Bill Meekins. 1442 01:28:09,331 --> 01:28:12,209 Bill Meekins was een vriend. 1443 01:28:12,376 --> 01:28:15,754 Het is tragisch wat hem en zijn dochter is overkomen. 1444 01:28:15,879 --> 01:28:17,965 Het is een schande dat het niemand boeit. 1445 01:28:18,131 --> 01:28:19,883 Ons wel. -Inderdaad. 1446 01:28:20,050 --> 01:28:22,886 Wijlen Elizabeth Meekins heeft ons ingehuurd. 1447 01:28:23,053 --> 01:28:24,304 O, ja? Waarom? 1448 01:28:24,471 --> 01:28:27,349 Ze geloofde niet dat haar vaders doodsoorzaak natuurlijk was. 1449 01:28:27,516 --> 01:28:28,892 Onderweg terug uit Europa. 1450 01:28:29,059 --> 01:28:32,563 De laatste keer dat ik mijn vriend sprak, belde hij uit Rome. 1451 01:28:32,729 --> 01:28:37,568 Vanuit het hotel. Hij had iets gruwelijks gezien. 1452 01:28:38,110 --> 01:28:43,657 Dat verontrustte hem enorm. Daarom is Bill vermoord. 1453 01:28:48,871 --> 01:28:51,206 Zagen jullie die man beneden? 1454 01:28:51,957 --> 01:28:55,961 Elke paar weken komt hij iets brengen... Zagen jullie die zak? 1455 01:28:56,795 --> 01:29:01,383 Een zak geld die hij me aanbiedt. -Waarvoor? 1456 01:29:02,968 --> 01:29:04,553 Om een toespraak te houden. 1457 01:29:05,387 --> 01:29:07,973 Hij zegt niet wie erachter zit. Ik vraag het wel. 1458 01:29:09,057 --> 01:29:11,476 Ik zeg: Van wie is dit? En hij geeft geen antwoord. 1459 01:29:11,643 --> 01:29:14,521 Ze betalen u om hun spreekbuis te zijn. -Precies. 1460 01:29:14,688 --> 01:29:19,234 Ze weten dat de veteranen u volgen. -Commissie van de Vijf. 1461 01:29:19,401 --> 01:29:23,155 Iemand probeert iets duisters en verraderlijks uit te voeren. 1462 01:29:26,241 --> 01:29:27,242 Kom eens hier. 1463 01:29:28,160 --> 01:29:32,456 Vraag of hij op het gala wil spreken. -Verdergaan. Zoals Henry zei. 1464 01:29:32,623 --> 01:29:36,293 Meneer, als die lui u benaderen... 1465 01:29:37,127 --> 01:29:40,380 ...en u wilt weten wie erachter zit... 1466 01:29:40,547 --> 01:29:46,094 ...waarom gaan we dan niet verder en leiden we ze niet naar onze reünie? 1467 01:29:46,261 --> 01:29:49,264 Misschien laten ze zichzelf dan zien. 1468 01:29:56,313 --> 01:29:59,274 Maguire, waarom komt u elke maand? 1469 01:29:59,441 --> 01:30:02,110 Dat kan ik niet zeggen waar anderen bij zijn. 1470 01:30:02,277 --> 01:30:04,780 Waarom niet? U hebt niets te verbergen, zei u. 1471 01:30:04,947 --> 01:30:06,823 En het is voor een goed doel. 1472 01:30:06,990 --> 01:30:09,159 Ja, maar niet iedereen begrijpt dat. 1473 01:30:09,326 --> 01:30:11,995 Ik begrijp niet wie of wat u vertegenwoordigt. 1474 01:30:12,996 --> 01:30:14,039 Kunt u dat zeggen? 1475 01:30:15,791 --> 01:30:19,211 Ik mag niet vertellen wie ik vertegenwoordig. 1476 01:30:19,378 --> 01:30:22,798 Maar het zijn belangrijke mensen met een belangrijke organisatie... 1477 01:30:22,965 --> 01:30:27,928 ...die alles beter zal maken. Het doel ervan, zoals ik zei... 1478 01:30:28,095 --> 01:30:31,139 ...is het juist leiden van dit land in de economische crisis. 1479 01:30:31,306 --> 01:30:33,225 Er zit een invalide in het Witte Huis. 1480 01:30:33,642 --> 01:30:36,144 Roosevelt is zwak. We willen dat u spreekt... 1481 01:30:36,311 --> 01:30:38,981 ...namens de veteranen en nieuwe leiders. 1482 01:30:39,147 --> 01:30:43,193 Daar zijn de verkiezingen voor. Gelooft u niet in de grondwet? 1483 01:30:43,360 --> 01:30:47,072 Natuurlijk wel, maar wij vinden dat er nu actie nodig is. 1484 01:30:47,239 --> 01:30:49,658 Van een generaal in ruste voor de verkiezingen? 1485 01:30:49,825 --> 01:30:53,495 Moet ik een dictator worden? Willen uw sponsoren dat? 1486 01:30:56,331 --> 01:31:02,337 Een dictator? Die term is niet nodig. -Kanselier? Maakt dat het beter? 1487 01:31:02,504 --> 01:31:04,214 Het schendt de grondwet. 1488 01:31:04,381 --> 01:31:08,177 Dit deden ze ook met veteranen in Duitsland en Italië. Met veel succes. 1489 01:31:12,181 --> 01:31:16,185 18.000, van de Commissie van de Vijf. Commissie voor een Sterke Dollar. 1490 01:31:16,268 --> 01:31:17,644 Wie? -Commissie van de Vijf? 1491 01:31:18,145 --> 01:31:19,563 Voor een Sterke Dollar. 1492 01:31:22,900 --> 01:31:27,154 Het land heeft uw leiderschap nodig. Ziet u waar ik heen wil? 1493 01:31:30,616 --> 01:31:31,825 Mr Maguire... 1494 01:31:31,992 --> 01:31:34,786 ...ik ben van gedachten veranderd. Ik hou de toespraak. 1495 01:31:35,120 --> 01:31:36,538 Wat spannend. 1496 01:31:37,289 --> 01:31:40,167 Ik kies het evenement. Ik vind het het prettigst... 1497 01:31:40,334 --> 01:31:42,419 ...met de veteranen die Bill Meekins kende... 1498 01:31:42,586 --> 01:31:45,005 ...uit zijn regiment. Ik spreek op hun reünie. 1499 01:31:45,214 --> 01:31:47,716 Natuurlijk, maar... -Ik wil zien... 1500 01:31:47,883 --> 01:31:49,968 ...wie het geld in die tas stopt. 1501 01:31:50,135 --> 01:31:52,930 Ik wil ze in de ogen kijken en de hand schudden. 1502 01:31:53,096 --> 01:31:55,933 Omdat we nu partners zijn, garandeer ik dat... 1503 01:31:56,099 --> 01:31:59,311 ...u de heren van de Commissie voor een Sterke Dollar ontmoet. 1504 01:31:59,478 --> 01:32:03,565 Ze zullen er zijn om u te ontmoeten, maar daar is een privéruimte voor nodig. 1505 01:32:06,401 --> 01:32:09,196 Dit is geweldig. Dit is de toespraak. 1506 01:32:09,363 --> 01:32:12,616 Mr Maguire, pak de tas. -Ja, meneer. 1507 01:32:13,116 --> 01:32:15,452 Dus u zegt nog steeds niet... 1508 01:32:16,078 --> 01:32:17,371 ...wie ze zijn. 1509 01:32:17,913 --> 01:32:18,914 Is dat waar? 1510 01:32:20,290 --> 01:32:21,500 Tijdens het evenement. 1511 01:32:24,962 --> 01:32:28,924 Degene die geld biedt en zegt wat ik mag zeggen tijdens mijn speech... 1512 01:32:29,091 --> 01:32:31,969 ...heeft vast Bill Meekins en zijn dochter vermoord. 1513 01:32:32,135 --> 01:32:34,054 Die zit hierachter. 1514 01:32:34,221 --> 01:32:36,723 Dus gingen twee soldaten en een verpleegster... 1515 01:32:36,890 --> 01:32:42,104 ...samenwerken met de eerzame, onderscheiden generaal Dillenbeck. 1516 01:32:42,271 --> 01:32:46,149 Generaal, u moet met Tom Voze praten, Valeries broer. 1517 01:32:51,321 --> 01:32:55,659 Productieruimte 7, alstublieft. Productieruimte 7, een monteur. 1518 01:32:58,245 --> 01:32:59,246 Nooit gezien. 1519 01:32:59,955 --> 01:33:04,877 Misschien is het moderne kunst. -Ik wil het van dichtbij bekijken. 1520 01:33:06,170 --> 01:33:08,297 Ik wil het weer proberen in Amsterdam. 1521 01:33:09,631 --> 01:33:10,632 Echt? 1522 01:33:13,635 --> 01:33:15,804 Laten we hopen dat dit goed gaat. 1523 01:33:16,597 --> 01:33:17,598 Mr Voze. 1524 01:33:17,764 --> 01:33:18,891 Burt. -Mag ik Tom zeggen? 1525 01:33:19,057 --> 01:33:20,601 Natuurlijk. -Mrs Voze. 1526 01:33:20,767 --> 01:33:24,605 Dit is generaal Dillenbeck. -Generaal. 1527 01:33:25,063 --> 01:33:31,737 Generaal Dillenbeck, wat een genoegen. U bent zo'n eerzame, sterke man en zo'n... 1528 01:33:32,988 --> 01:33:37,743 Zo'n... Zo waardig en geweldig. 1529 01:33:37,910 --> 01:33:40,454 Ik geloof echt alles wat u zegt. 1530 01:33:44,958 --> 01:33:45,959 Zo'n... 1531 01:33:46,960 --> 01:33:48,003 Zo'n... 1532 01:33:48,170 --> 01:33:49,922 ...sterke... 1533 01:33:51,048 --> 01:33:52,174 Wat is ze opgewonden. 1534 01:33:52,341 --> 01:33:54,968 Heel opgewonden. Ongepast. 1535 01:33:55,844 --> 01:33:58,013 Zenden jullie het live uit op de radio? 1536 01:33:58,180 --> 01:34:00,432 Het gala? Nee, nooit. 1537 01:34:01,225 --> 01:34:02,643 Stel je eens voor. 1538 01:34:05,145 --> 01:34:06,355 Denk eens aan... 1539 01:34:06,688 --> 01:34:10,317 ...je veteranenvrienden in Cheboygan, Michigan of Carbondale, Illinois... 1540 01:34:10,484 --> 01:34:15,739 ...thuis luisterend naar de radio, zodat ze jouw liedjes horen, Burt. 1541 01:34:15,906 --> 01:34:18,742 Wauw. -En uw toespraak, generaal. 1542 01:34:20,452 --> 01:34:26,208 Die van Maguire? -Nee, uw toespraak. 1543 01:34:27,209 --> 01:34:28,752 Die u wilt geven. 1544 01:34:29,962 --> 01:34:31,588 Ik weet niet wie Maguire is. 1545 01:34:31,797 --> 01:34:35,217 Maar u moet uit uw hart spreken om Bill Meekins te eren. 1546 01:34:36,468 --> 01:34:41,306 En al die in de steek gelaten veteranen zonder stem. 1547 01:34:41,473 --> 01:34:44,852 Leid ons. En de rotte appels... 1548 01:34:45,018 --> 01:34:48,438 ...die Bill Meekins iets hebben aangedaan, geven zich wel bloot. 1549 01:34:49,940 --> 01:34:53,193 Ik geef mijn eigen toespraak. Ik vertel de waarheid. 1550 01:34:55,112 --> 01:34:58,782 De Commissie van de Vijf en Maguire moesten denken... 1551 01:35:00,742 --> 01:35:03,745 ...dat de generaal hun toespraak zou geven... 1552 01:35:03,829 --> 01:35:09,001 ...die vroeg om een nieuwe leider in het Witte Huis, zonder verkiezingen. 1553 01:35:09,168 --> 01:35:11,920 Waardoor ze de steun van de veteranen zouden krijgen. 1554 01:35:13,881 --> 01:35:15,716 En Tom, zoals beloofd... -Laat ze binnen. 1555 01:35:15,883 --> 01:35:18,760 ...had onze naam gezuiverd bij de politie... 1556 01:35:18,927 --> 01:35:22,222 ...die nu, verrassend genoeg, met ons samenwerkte... 1557 01:35:22,389 --> 01:35:24,850 ...om dit plan te stoppen. 1558 01:35:26,476 --> 01:35:28,478 We steunden allemaal de generaal. 1559 01:35:30,189 --> 01:35:32,566 Hij gebruikte zichzelf als aas. 1560 01:35:42,117 --> 01:35:43,785 Goedenavond, Amerika. 1561 01:35:43,952 --> 01:35:45,954 Ik ben Wilkin Hartsdale. Ik zend live uit... 1562 01:35:46,121 --> 01:35:48,916 ...vanaf het jaarlijkse reüniegala van de veteranen. 1563 01:35:52,085 --> 01:35:55,756 Paul, Henry. Hij is hier met vragen. 1564 01:35:57,674 --> 01:35:59,051 Norcross, Canterbury. 1565 01:36:00,344 --> 01:36:02,179 Ik heb nog nooit... 1566 01:36:02,346 --> 01:36:05,766 ...zo'n grote afbeelding van George Washington gezien. 1567 01:36:05,933 --> 01:36:08,685 Ik heb een simpele vraag. Aan welke kant staan jullie? 1568 01:36:08,852 --> 01:36:10,479 Aan uw kant natuurlijk. 1569 01:36:10,646 --> 01:36:13,023 Dezelfde God, een andere kerk. 1570 01:36:13,190 --> 01:36:16,193 Dezelfde dame, andere jurk. We staan aan dezelfde kant. 1571 01:36:17,528 --> 01:36:20,155 Doe me een lol. Leg me dit heel goed uit... 1572 01:36:20,322 --> 01:36:22,950 ...want ik ga iets doen wat me mijn leven kan kosten. 1573 01:36:23,116 --> 01:36:26,537 De truc is wachten tot de allerlaatste seconde... 1574 01:36:26,703 --> 01:36:30,165 ...om zo veel mogelijk van het criminele gedrag bloot te leggen. 1575 01:36:30,332 --> 01:36:31,333 Ten koste van mij? 1576 01:36:31,500 --> 01:36:34,169 Nee, nooit ten koste van u. Nooit. -Nee. 1577 01:36:34,378 --> 01:36:38,507 Er zijn vanavond veel dierbaren van me. -Vertrouw op ons oordeel, generaal. 1578 01:36:38,674 --> 01:36:42,344 De koekoek zit in het nest en wordt in de val gelokt. 1579 01:36:44,263 --> 01:36:45,889 De koekoek? 1580 01:36:47,015 --> 01:36:50,769 En laat ons ons gala vieren. 1581 01:36:50,936 --> 01:36:52,813 Laat ons ons leven vieren. 1582 01:36:52,980 --> 01:36:55,482 Pak die hufter die Meekins heeft gedood... 1583 01:36:55,649 --> 01:36:58,443 ...en die hufters die onze regering willen kapen. 1584 01:37:02,155 --> 01:37:04,616 Ik hoop dat dit gaat werken. 1585 01:37:06,285 --> 01:37:07,369 Anders zijn we de lul. 1586 01:37:08,453 --> 01:37:10,873 Welkom op het 14e jaarlijkse gala... 1587 01:37:11,039 --> 01:37:15,919 ...voor het 369e, het 42e en het 33e Regiment uit New York. 1588 01:38:00,005 --> 01:38:03,759 Het entertainment van vanavond is dr. Berendsen, de medisch officier. 1589 01:38:03,926 --> 01:38:07,137 Ziet er veelbelovend uit. -Heel erg. 1590 01:38:23,904 --> 01:38:25,614 Hij is wel goed. 1591 01:38:25,781 --> 01:38:28,784 Een beetje vals. -Doe jij het dan maar. 1592 01:38:35,040 --> 01:38:37,709 Bedankt, Wayne Katowski... 1593 01:38:38,710 --> 01:38:40,087 ...en Victor Barnes. 1594 01:38:41,004 --> 01:38:42,005 Mijn god. 1595 01:38:50,430 --> 01:38:52,891 Daar staat rechercheur Getweiler. 1596 01:38:53,517 --> 01:38:55,686 Harold. En Dillenbeck is daar. 1597 01:38:58,188 --> 01:38:59,439 Hoe heet u? 1598 01:38:59,606 --> 01:39:01,483 Dr. Berendsen gelooft... 1599 01:39:01,650 --> 01:39:05,028 ...dat muziek een medicijn is voor alle gewonde veteranen. 1600 01:39:05,195 --> 01:39:06,738 Fred. Larry. 1601 01:39:07,197 --> 01:39:08,657 Hoe heet u? -Alfred, meneer. 1602 01:39:08,824 --> 01:39:10,617 Zijn dat de Vandenheuvels? 1603 01:39:10,784 --> 01:39:14,371 Straks gaat de muziek verder. -Ja. 1604 01:39:14,538 --> 01:39:17,875 Dr. Vandenheuvel en zijn vrouw en dat is Beatrice. 1605 01:39:18,041 --> 01:39:19,751 Later in het programma... 1606 01:39:19,918 --> 01:39:21,378 We zijn heel trots. 1607 01:39:21,545 --> 01:39:28,177 Wauw, wat een verschil in één dag. Moet ik mijn scheerspullen terugbrengen? 1608 01:39:28,343 --> 01:39:31,471 Die Hebreeuwse humor. -Vader. 1609 01:39:31,638 --> 01:39:34,808 De medische raad moet je situatie maar eens opnieuw bekijken. 1610 01:39:34,975 --> 01:39:36,935 Dat kan ik regelen. Graag. 1611 01:39:38,395 --> 01:39:39,897 Hoorde je dat? 1612 01:39:40,063 --> 01:39:42,733 Een perfecte avond. Het gebeurt eindelijk. 1613 01:39:45,277 --> 01:39:50,032 We zouden zo graag voorgesteld willen worden aan generaal Dillenbeck. 1614 01:39:50,199 --> 01:39:53,285 Jij of je familie? 1615 01:39:55,329 --> 01:39:57,247 We zijn zo trots op Bertram. 1616 01:39:57,414 --> 01:39:58,874 Hij heeft het uitstekend geregeld. 1617 01:39:59,041 --> 01:40:00,834 Heel trots. 1618 01:40:01,001 --> 01:40:02,419 Hebt u de generaal ontmoet? 1619 01:40:02,586 --> 01:40:05,547 Hij is een fantastische man. Ik heb nu al zweethanden. 1620 01:40:05,714 --> 01:40:08,592 Echt. -Zo zweet ze nooit voor mij. 1621 01:40:08,759 --> 01:40:10,385 Ik moet meer gaan reizen. -O, Tom. 1622 01:40:12,763 --> 01:40:15,933 Ik wil u vertellen hoe goed hij is als veteraan en arts. 1623 01:40:16,099 --> 01:40:17,434 Hij verdient liefde. 1624 01:40:20,187 --> 01:40:21,522 Bedankt, meneer. 1625 01:40:24,066 --> 01:40:26,944 Schat, hou op met filmen. 1626 01:40:27,110 --> 01:40:29,112 We leggen de avond vast. 1627 01:40:29,279 --> 01:40:31,281 Het kan een historische avond zijn. 1628 01:40:31,448 --> 01:40:34,117 Ja, maar sommigen stellen prijs op privacy. 1629 01:40:35,577 --> 01:40:37,412 U vindt het toch niet erg, generaal? 1630 01:40:37,496 --> 01:40:39,122 Burt? -Laten we ze opzoeken. 1631 01:40:39,289 --> 01:40:41,375 Ja, laten we dat doen. 1632 01:40:41,542 --> 01:40:43,502 Valerie en haar filmpjes. 1633 01:40:43,710 --> 01:40:44,920 Het is kunst. 1634 01:40:47,631 --> 01:40:50,092 Beatrice, wil je met me dansen? 1635 01:40:51,385 --> 01:40:52,594 Schat. 1636 01:40:54,888 --> 01:40:57,099 Schat. 1637 01:40:58,225 --> 01:41:01,144 Dat is Cornelius Vanderbilt. 1638 01:41:02,771 --> 01:41:04,773 Moeder? -Ja, schat. 1639 01:41:04,857 --> 01:41:06,817 Moeder, dat is Cornelius Vanderbilt... 1640 01:41:06,984 --> 01:41:11,029 ...naast Alice Marble. Zij kan het US Open winnen. 1641 01:41:11,196 --> 01:41:14,449 M'n ouders moeten hen ontmoeten. Ze willen Alice Marble al lang ontmoeten. 1642 01:41:15,659 --> 01:41:17,995 Wacht hier even. We zijn zo terug. 1643 01:41:18,161 --> 01:41:20,622 Hoorde je wat vader zei over dat je terug mocht komen? 1644 01:41:20,789 --> 01:41:23,166 Fijn, hè? -Nee, bedankt. 1645 01:41:24,710 --> 01:41:26,461 Wat? Wat bedoel je daarmee? 1646 01:41:26,628 --> 01:41:27,838 Nee, bedankt. 1647 01:41:29,464 --> 01:41:31,508 Wat betekent dat? 1648 01:41:32,050 --> 01:41:35,846 Ik wacht al te lang op het verkeerde. 1649 01:41:37,806 --> 01:41:40,517 Het werd iets heel anders... 1650 01:41:40,684 --> 01:41:42,603 ...dan het ooit kon zijn. 1651 01:41:45,647 --> 01:41:48,150 Vreselijke dingen gaan je overkomen. 1652 01:41:49,776 --> 01:41:51,987 Wat erg om dat tegen iemand te zeggen... 1653 01:41:53,488 --> 01:41:55,115 ...laat staan je geliefde. 1654 01:42:01,788 --> 01:42:05,167 Daar zijn Cornelius Vanderbilt en Alice Marble. We gaan naar ze toe. 1655 01:42:21,058 --> 01:42:22,142 Het geeft niet, Burt. 1656 01:42:23,268 --> 01:42:24,686 Je hebt ons nog. 1657 01:42:26,021 --> 01:42:28,857 Goddank. Ik raak snel mensen kwijt. 1658 01:42:29,566 --> 01:42:33,028 Belangrijke mannen die u wilde ontmoeten. 1659 01:42:33,195 --> 01:42:34,905 Toch? -Ja, die wil ik ontmoeten. 1660 01:42:35,072 --> 01:42:37,533 Berendsen, we kunnen die lui ontmoeten. 1661 01:42:37,699 --> 01:42:41,328 Valerie, je zag er prachtig uit. Blijf hier bij je vrienden. 1662 01:42:41,787 --> 01:42:43,956 Tom Voze praat met de generaal. 1663 01:42:45,624 --> 01:42:48,335 Ik heb deze mensen mijn leven lang ontweken. 1664 01:42:48,502 --> 01:42:49,837 Ik ook, generaal. 1665 01:42:50,003 --> 01:42:52,673 Dit zijn degenen die u wel een kans mag geven. 1666 01:42:59,429 --> 01:43:00,639 Generaal Dillenbeck... 1667 01:43:01,139 --> 01:43:03,684 ...dit is Mr Nevins van Nevins Telecommunications. 1668 01:43:03,851 --> 01:43:05,894 Mr Belport, Belport Chemicals... 1669 01:43:06,061 --> 01:43:08,105 ...en Mr Jeffers van Jeffers Newschain. 1670 01:43:13,318 --> 01:43:16,363 We wilden dat Mr Tomlinson ook kwam, de legendarische uitvinder... 1671 01:43:16,530 --> 01:43:20,242 ...maar hij kon vanavond niet. Een prachtige operatie in München. 1672 01:43:21,743 --> 01:43:23,453 Gil, mag ik je Gil noemen? 1673 01:43:23,620 --> 01:43:25,455 Nee. Noem me generaal. 1674 01:43:25,622 --> 01:43:26,874 Hij heeft liever generaal. 1675 01:43:27,040 --> 01:43:29,418 Gil, ik begrijp het. 1676 01:43:29,585 --> 01:43:31,086 Hij heeft liever generaal. 1677 01:43:31,253 --> 01:43:33,922 Hoe gaat het, Gil? Andrew Nevins. Noem me maar Andy. 1678 01:43:34,089 --> 01:43:37,259 Ik noem jou Andy en jij noemt mij generaal. 1679 01:43:37,426 --> 01:43:40,888 Ik kom wraak nemen voor de dood van mijn vriend Bill Meekins. 1680 01:43:41,054 --> 01:43:42,431 Wie is dat? 1681 01:43:42,598 --> 01:43:45,851 Bill Meekins? Die eren we vanavond. 1682 01:43:46,059 --> 01:43:47,728 Hij runde de obligatiemarkt. 1683 01:43:47,895 --> 01:43:49,980 Natuurlijk. Heel erg wat er is gebeurd. 1684 01:43:50,147 --> 01:43:52,065 Bijna vergeten. -Die dochter, ook tragisch. 1685 01:43:52,232 --> 01:43:53,817 Een vreselijke tragedie. 1686 01:43:53,984 --> 01:43:58,030 Ik wil vanavond graag met u praten over overzeese zakelijke kansen. 1687 01:43:58,197 --> 01:44:01,241 Onze fabriek in München doet het geweldig... 1688 01:44:01,408 --> 01:44:03,160 ...vanwege sterk leiderschap. 1689 01:44:03,327 --> 01:44:05,329 De kennis om dingen gedaan te krijgen. 1690 01:44:05,495 --> 01:44:06,955 Laten we proosten. 1691 01:44:07,956 --> 01:44:13,420 Ja, oké. Goed. Wij zijn met z'n drieën. Tom, jij bent de vierde, alsof we golfen. 1692 01:44:13,587 --> 01:44:17,549 Om geluk te brengen hebben we een vijfde nodig. Generaal? 1693 01:44:21,220 --> 01:44:22,721 Doet u mee? 1694 01:44:25,849 --> 01:44:29,186 Op de generaal. -De generaal. 1695 01:44:34,691 --> 01:44:37,653 Dat is pas de verkeerde god volgen. 1696 01:44:38,362 --> 01:44:40,989 Wat is minder Amerikaans dan een dictatuur... 1697 01:44:41,156 --> 01:44:43,325 ...van Amerikaanse bedrijven? 1698 01:44:43,492 --> 01:44:47,371 Er zijn twee huizen die u kunt gebruiken. U of uw familie. 1699 01:44:47,538 --> 01:44:50,582 Pioneer Point in Maryland, de thuisstaat van Belport Chemicals. 1700 01:44:50,749 --> 01:44:53,752 Een prachtig plekje voor u of de veteranen. 1701 01:44:53,919 --> 01:44:56,588 En een in East Hampton. Dat bevalt u en uw familie vast. 1702 01:44:56,797 --> 01:45:00,968 Ik denk erover na. Mijn vrouw en ik hebben een mooi plekje aan de Jersey Shore. 1703 01:45:01,134 --> 01:45:03,762 U moet groter denken, generaal. 1704 01:45:05,097 --> 01:45:07,266 Zo zijn wij hier terechtgekomen. 1705 01:45:08,141 --> 01:45:11,186 Let niet op hen. Ze denken dat de wereld van hen is. 1706 01:45:11,353 --> 01:45:13,063 Het is tijd voor uw toespraak. 1707 01:45:14,815 --> 01:45:16,650 We kijken uit naar uw toespraak. 1708 01:45:35,127 --> 01:45:40,424 Nu een ster uit het 369e Regiment, Auggie met zijn glazen. 1709 01:45:47,556 --> 01:45:48,557 Wat is dat? 1710 01:45:50,434 --> 01:45:52,936 Een van de beste uitvindingen uit Zürich. 1711 01:45:53,103 --> 01:45:55,647 Alle pijn en angst, allemaal weg. 1712 01:45:58,734 --> 01:46:01,737 Alle onnodige gedachten in je geest. 1713 01:46:09,453 --> 01:46:10,996 Mijn rug doet pijn. 1714 01:46:11,163 --> 01:46:17,211 Mannen als ik grijpen naar de drank en de morfine en dat is verslavend... 1715 01:46:17,377 --> 01:46:18,837 Dat werkt snel. 1716 01:46:19,004 --> 01:46:22,591 Wat geavanceerd. Dit is geweldig. 1717 01:46:23,717 --> 01:46:25,761 Ik voel geen pijn. -Goed, hè? 1718 01:46:25,928 --> 01:46:27,012 Heel goed. 1719 01:46:27,179 --> 01:46:29,306 Daar hebben we nog meer van, Burt. 1720 01:46:29,473 --> 01:46:33,602 Ik wil hier meer over weten. Ik wil weten wat er in zit. 1721 01:46:33,769 --> 01:46:36,313 Als ik bij mijn zusters van de Vril Society ben... 1722 01:46:36,480 --> 01:46:40,651 ...houden we een seance met los haar. Dat functioneert als antenne. 1723 01:46:40,817 --> 01:46:42,945 Dan kunnen we communiceren met het superras. 1724 01:46:43,111 --> 01:46:46,532 Ze komen uit een ander sterrenstelsel. Heel fascinerend. 1725 01:46:49,493 --> 01:46:51,912 En nu de Gebroeders Hinson. 1726 01:47:03,048 --> 01:47:05,759 Ik heb een vriendelijk advies voor uw toespraak. 1727 01:47:05,926 --> 01:47:08,554 Geef hem geen vriendelijk advies. 1728 01:47:08,720 --> 01:47:11,098 Wat is het vriendelijke advies? 1729 01:47:12,558 --> 01:47:15,435 Vanavond wordt u beluisterd op de radio. 1730 01:47:15,602 --> 01:47:20,107 U zult nooit een groter, oplettender publiek bereiken. 1731 01:47:20,274 --> 01:47:23,068 Ze kijken naar u op voor inspiratie. 1732 01:47:23,735 --> 01:47:26,321 Denk aan de veteranen die voor ons gebloed hebben... 1733 01:47:26,488 --> 01:47:29,324 ...en denk aan Bill Meekins... 1734 01:47:29,992 --> 01:47:31,952 ...en eer hem met respect. 1735 01:47:32,119 --> 01:47:34,037 Als u improviseert en de draad kwijtraakt... 1736 01:47:34,204 --> 01:47:37,207 ...van een complexe criminele situatie rond Meekins' dood... 1737 01:47:37,374 --> 01:47:41,295 ...dan geeft dat u een slechte naam en dat willen we niet. 1738 01:47:42,504 --> 01:47:45,424 De generaal heeft duidelijk gezegd dat hij... 1739 01:47:46,216 --> 01:47:48,719 ...Bill Meekins zou eren en de waarheid zou zeggen. 1740 01:47:49,845 --> 01:47:53,599 Dat bedoel ik juist. Richt u op Meekins' goede eigenschappen. 1741 01:47:53,765 --> 01:47:55,851 Zijn stilzwijgen en zijn vriendelijkheid. 1742 01:47:56,018 --> 01:47:58,896 Dat ga ik op mijn eigen manier doen. 1743 01:48:06,403 --> 01:48:08,363 Wat is dat? -Voel eens. 1744 01:48:08,530 --> 01:48:09,948 Dit is walrus. 1745 01:48:11,158 --> 01:48:12,993 Wat zacht. 1746 01:48:14,411 --> 01:48:15,913 Is daar een walrus voor gedood? 1747 01:48:16,079 --> 01:48:20,167 Nee, die is van ouderdom gestorven. Een lang, gelukkig leven... 1748 01:48:20,334 --> 01:48:22,503 ...omdat hij slimme besluiten nam. 1749 01:48:24,421 --> 01:48:26,715 Een bijdrage aan uw stichting. 1750 01:48:27,382 --> 01:48:31,637 Die heb ik niet. -Richt er eentje op. Ik kan wel helpen. 1751 01:48:31,803 --> 01:48:33,889 36.000 dollar, generaal. 1752 01:48:34,056 --> 01:48:37,184 Bedenk wat u kunt doen met dr. Berendsen en zijn innovaties. 1753 01:48:37,351 --> 01:48:40,729 U kunt zo veel bereiken. Neem het geld aan. 1754 01:48:40,896 --> 01:48:42,523 Hoe bedoel je? 1755 01:48:43,607 --> 01:48:46,443 Luister. Iemand, ik niet... 1756 01:48:46,610 --> 01:48:49,780 ...zal uw gezicht en uw naam... 1757 01:48:49,947 --> 01:48:53,825 ...in de New York Times plaatsen en daarmee een hondenreet afvegen. 1758 01:48:54,868 --> 01:48:57,704 Bedenk wat u bereikt hebt in uw leven. 1759 01:48:57,871 --> 01:48:59,998 Dat wordt vergeten. Uitgewist. 1760 01:49:01,208 --> 01:49:05,295 U wordt bestempeld als een oude gek en begraven in het verleden. 1761 01:49:05,462 --> 01:49:09,925 Dat kunnen ze. Geef de juiste toespraak. 1762 01:49:10,759 --> 01:49:14,555 Anders maken ze u tot een martelaar en geven ze een anarchist de schuld. 1763 01:49:15,597 --> 01:49:17,766 Maak niet Bill Meekins' fout. 1764 01:49:17,933 --> 01:49:20,352 Dat was een tragisch sterfgeval. 1765 01:49:26,316 --> 01:49:28,193 Dat waren de Gebroeders Hinson. 1766 01:49:29,152 --> 01:49:32,281 De Gebroeders Hinson waren geweldig, toch? 1767 01:49:32,447 --> 01:49:35,659 De Gebroeders Hinson met Lady of Spain. 1768 01:49:35,826 --> 01:49:38,787 Ja, Lady of Spain. Ik heb ook eens een Spaanse dame ontmoet. 1769 01:49:38,954 --> 01:49:42,249 Ze veroorzaakte alleen maar pijn. 1770 01:49:42,416 --> 01:49:45,335 De heer die nu komt... 1771 01:49:45,502 --> 01:49:47,588 ...is een arts van ons regiment... 1772 01:49:47,754 --> 01:49:50,799 ...en een goede vriend. 1773 01:49:50,966 --> 01:49:54,219 Applaus voor Burt Berendsen. Kom maar, Burt. 1774 01:49:55,053 --> 01:49:58,390 Tijd voor je toespraak. Burt? 1775 01:49:59,266 --> 01:50:01,435 Dr. Burt Berendsen. 1776 01:50:06,106 --> 01:50:09,526 Ik ben Burt Berendsen. De meesten kennen me wel. 1777 01:50:09,693 --> 01:50:13,864 Ik ben de zoon van een monteur uit Elmira. 1778 01:50:14,281 --> 01:50:15,866 Als kind... 1779 01:50:16,909 --> 01:50:20,287 ...houden we van de wereld. 1780 01:50:21,455 --> 01:50:24,875 En we hopen dat die ook van ons houdt. 1781 01:50:26,627 --> 01:50:29,671 Zoals mijn vriend Harold soms zei: 1782 01:50:29,838 --> 01:50:33,258 Misschien heb ik de verkeerde god gevolgd. 1783 01:50:33,425 --> 01:50:34,927 Deze man niet. 1784 01:50:36,512 --> 01:50:39,932 Hij volgde altijd de juiste god. 1785 01:50:45,938 --> 01:50:48,023 Dillenbeck. 1786 01:51:04,289 --> 01:51:11,046 Luister eens naar die Bund-eikels. Zo veel hufters. 1787 01:51:11,213 --> 01:51:14,633 Als die lui die Duitse dingen roepen een greintje moed hadden... 1788 01:51:14,716 --> 01:51:16,218 ...gedroegen ze zich waardig. 1789 01:51:22,891 --> 01:51:24,810 Generaal Dillenbeck. 1790 01:51:27,813 --> 01:51:31,233 Ik heb in vijf oorlogen gevochten op drie continenten. 1791 01:51:31,400 --> 01:51:34,069 Mijn hele leven ben ik beschoten. 1792 01:51:34,236 --> 01:51:38,490 Ik ken angst. Ik zag die onder ogen. Maar wat ik echt haat... 1793 01:51:39,074 --> 01:51:44,705 ...wat ik echt, echt haat, is wreedheid. 1794 01:51:46,582 --> 01:51:50,210 Er is me geld geboden om de leider te worden... 1795 01:51:51,712 --> 01:51:54,256 ...van veteranen zoals jullie... 1796 01:51:55,090 --> 01:51:58,552 ...om zonder verkiezingen het Witte Huis te betreden... 1797 01:51:59,469 --> 01:52:03,265 ...als een soort adviseur die populair is... 1798 01:52:03,432 --> 01:52:04,641 ...bij jullie. 1799 01:52:05,726 --> 01:52:09,313 Die mensen willen dat ik... 1800 01:52:09,479 --> 01:52:12,774 ...een Europese leider, Mussolini, naboots. 1801 01:52:15,152 --> 01:52:19,406 Zij vinden dat hij het type leider is dat dit land nodig heeft. 1802 01:52:19,573 --> 01:52:21,325 Het type leider... 1803 01:52:21,491 --> 01:52:25,621 ...dat een kind overreed en niet eens stopte. 1804 01:52:27,873 --> 01:52:31,001 Het type leider wiens excuus was: 1805 01:52:31,168 --> 01:52:34,087 Wat is één persoon als het gaat om ons land? 1806 01:52:36,798 --> 01:52:40,260 Generaal Bill Meekins zat in die auto. 1807 01:52:40,427 --> 01:52:41,970 Hij was mijn vriend. 1808 01:52:42,137 --> 01:52:43,639 Hij was een goed mens. 1809 01:52:44,473 --> 01:52:46,767 Maar toen hij dat verhaal vertelde... 1810 01:52:46,934 --> 01:52:50,395 ...en toen hij het weer wilde vertellen op dit podium... 1811 01:52:50,562 --> 01:52:54,525 ...werd hij ook iemand wiens leven niets waard was... 1812 01:52:55,025 --> 01:52:57,152 ...als het ging om het land. 1813 01:52:57,653 --> 01:52:59,279 Hij werd vermoord. 1814 01:52:59,821 --> 01:53:02,866 Ja, hij werd vermoord en verachtelijk behandeld... 1815 01:53:02,950 --> 01:53:07,162 ...net als ik misschien omdat ik dat verhaal hier vertel. 1816 01:53:09,248 --> 01:53:11,625 Wat voor land wordt dit, als dat gebeurt? 1817 01:53:13,377 --> 01:53:16,004 Ik werd marinier om de grondwet te dienen. 1818 01:53:16,171 --> 01:53:19,842 Onder die wet zijn we allemaal gelijk, een broederschap van de mens. 1819 01:53:20,008 --> 01:53:23,804 Het is toch niet goed als machtige mensen... 1820 01:53:23,971 --> 01:53:27,140 ...uitzonderingen maken voor mensen die hen in de weg staan? 1821 01:53:27,975 --> 01:53:29,977 Mensen met invloed en macht... 1822 01:53:30,143 --> 01:53:32,521 ...willen dat gewone mensen gedreven worden door haat. 1823 01:53:32,688 --> 01:53:36,191 Dat leidt ons af van eerlijkheid en liefde. 1824 01:53:36,817 --> 01:53:38,944 We mogen er niet te veel over nadenken... 1825 01:53:39,111 --> 01:53:42,239 ...zodat zij meer en meer krijgen van wat ze al hebben: 1826 01:53:42,406 --> 01:53:44,157 Ongelooflijke rijkdom. 1827 01:53:44,908 --> 01:53:46,368 Dit is jullie land. 1828 01:53:46,535 --> 01:53:48,704 Dit is jullie land. 1829 01:53:50,706 --> 01:53:52,916 Laat dat je niet afnemen door die mannen. 1830 01:54:01,842 --> 01:54:05,179 Kijk, hij is het. -Ik ben een bankierszoon. 1831 01:54:06,138 --> 01:54:07,723 Ik ben Republikein. 1832 01:54:07,890 --> 01:54:09,433 Waar zijn Paul en Henry? 1833 01:54:09,600 --> 01:54:11,518 Hier niet. -Ik ben conservatief. 1834 01:54:11,685 --> 01:54:14,354 En de rechercheurs? -Ook niet hier. 1835 01:54:14,563 --> 01:54:19,943 Zo is het als mensen die geld hebben alleen maar meer geld willen. 1836 01:54:20,777 --> 01:54:22,821 Ze denken nergens anders aan. 1837 01:54:22,988 --> 01:54:28,994 Ze vergeten dat jullie degenen zijn die vochten om hen te beschermen. 1838 01:54:30,204 --> 01:54:31,705 Je verloor een oog... 1839 01:54:31,872 --> 01:54:33,498 ...of zelfs je leven... 1840 01:54:33,665 --> 01:54:36,043 ...en je familie leed... 1841 01:54:36,210 --> 01:54:37,711 ...en zij... 1842 01:54:37,878 --> 01:54:40,339 ...waren de helden die jullie de oorlog in stuurden. 1843 01:54:42,174 --> 01:54:44,092 De schutter is een lafaard. 1844 01:54:44,426 --> 01:54:46,261 Ik ben overal ter wereld beschoten. 1845 01:54:46,428 --> 01:54:47,554 Pak z'n wapen. 1846 01:54:49,223 --> 01:54:51,433 Ik ben niet geïntimideerd of bang. 1847 01:54:52,768 --> 01:54:55,229 Gaat het? -Burt, gaat het? 1848 01:54:55,395 --> 01:54:56,563 Het gaat prima. 1849 01:55:07,407 --> 01:55:08,867 Sic semper tyrannis. 1850 01:55:09,034 --> 01:55:10,702 Dillenbeck is een verrader. 1851 01:55:10,869 --> 01:55:13,038 Hou hem tegen. -Tom Voze is geweldig. 1852 01:55:13,205 --> 01:55:15,499 Tom Voze is geweldig. Jullie... 1853 01:55:19,211 --> 01:55:20,212 Hou hem op de grond. 1854 01:55:20,295 --> 01:55:22,589 Zondig en legaal. Vraag Mr Voze maar. 1855 01:55:35,602 --> 01:55:37,604 Hou op. Kom hier. 1856 01:55:41,650 --> 01:55:44,069 Ik ben veteraan en patriot, idioot. 1857 01:55:44,236 --> 01:55:47,072 Jij hebt Liz Meekins gedood, klootzak. 1858 01:55:47,239 --> 01:55:49,575 En misschien haar vader ook wel. 1859 01:55:50,200 --> 01:55:52,286 Ministerie van Financiën. Weg hier. 1860 01:55:53,453 --> 01:55:55,539 Gaat het? -Dit is vreselijk. 1861 01:55:55,706 --> 01:55:57,457 Zoiets mocht niet gebeuren. 1862 01:55:57,624 --> 01:55:58,834 Dit is afschuwelijk. 1863 01:55:59,001 --> 01:56:02,045 Jij wordt aangeklaagd, Tom. Jij. 1864 01:56:02,212 --> 01:56:03,714 Ja, jij. -Nee, u snapt het niet. 1865 01:56:03,922 --> 01:56:05,841 Jawel. -Ik had een pil genomen... 1866 01:56:06,008 --> 01:56:07,509 ...en was neergeschoten. 1867 01:56:07,676 --> 01:56:10,429 De enige reden dat ik nog stond, waren die oogdruppels. 1868 01:56:10,596 --> 01:56:12,514 Ik voelde geen pijn. 1869 01:56:13,056 --> 01:56:17,477 Allemachtig. Kijk wat er gebeurt. 1870 01:56:17,644 --> 01:56:19,813 Alles. -...wapen van de Commissie van de Vijf. 1871 01:56:19,980 --> 01:56:22,608 Hij noemde je naam, Tom. Heel trots. 1872 01:56:22,774 --> 01:56:25,611 Ik ken hem niet. -We vochten net met hem. 1873 01:56:25,777 --> 01:56:27,988 We zagen hem Liz Meekins duwen. Hij is de moordenaar. 1874 01:56:28,947 --> 01:56:30,324 Er is genoeg bewijs. 1875 01:56:30,490 --> 01:56:33,368 Ik moet helaas zeggen dat de man die op de generaal schoot... 1876 01:56:33,535 --> 01:56:37,122 ...dezelfde man was die in de boot zat met Meekins... 1877 01:56:37,289 --> 01:56:40,459 ...met een kaartje van uw stichting. 1878 01:56:40,626 --> 01:56:43,337 U hoeft uw stem niet te verheffen. -Van u, Mr Voze. 1879 01:56:43,504 --> 01:56:45,339 Tom, wat gebeurt er? -Wat is de aanklacht? 1880 01:56:45,506 --> 01:56:47,716 Tegen u en uw gasten. 1881 01:56:47,883 --> 01:56:49,801 De Commissie van de Vijf. -Waarvoor? 1882 01:56:49,968 --> 01:56:51,011 De Commissie van de Vijf. 1883 01:56:51,178 --> 01:56:53,222 Poging tot omkoping van een generaal. 1884 01:56:53,388 --> 01:56:55,474 Poging tot moord. 1885 01:56:55,641 --> 01:56:57,768 Poging tot omverwerpen van de regering. 1886 01:56:57,935 --> 01:57:00,562 Handelen met dictators in Italië en Duitsland. 1887 01:57:00,729 --> 01:57:03,065 Twee moorden waarvoor uw stichting... 1888 01:57:03,232 --> 01:57:06,151 ...verantwoordelijk is. Meekins en zijn dochter. 1889 01:57:06,318 --> 01:57:07,736 Tom, heb jij dit gedaan? 1890 01:57:07,903 --> 01:57:11,865 Ik vond het verkeerd dat Meekins stierf. Dat was een tragisch sterfgeval. 1891 01:57:12,533 --> 01:57:14,326 Maar er moest iets gebeuren. 1892 01:57:14,493 --> 01:57:18,205 Hij zag de kansen niet van onze nieuwe levenswijzen. 1893 01:57:18,372 --> 01:57:20,499 Meekins begreep het niet. 1894 01:57:20,666 --> 01:57:23,168 Begrijpt u dat? -Oké, rustig. 1895 01:57:23,794 --> 01:57:27,005 Tom, je had toch niets te maken met mijn medicatie? 1896 01:57:27,172 --> 01:57:29,758 Tom heeft je arts beïnvloed... 1897 01:57:29,925 --> 01:57:31,760 ...net als je moeder. 1898 01:57:35,889 --> 01:57:37,975 Is dat waar? -Een beetje. 1899 01:57:38,392 --> 01:57:41,603 Een beetje? -Voor je eigen bestwil. 1900 01:57:41,770 --> 01:57:44,648 Heb je me vergiftigd? -Als je het zo wilt noemen... 1901 01:57:44,815 --> 01:57:45,816 ...prima. 1902 01:57:46,441 --> 01:57:49,987 Ik deed het voor je eigen bestwil. 1903 01:57:50,153 --> 01:57:52,656 Je bent roekeloos, net een kind. 1904 01:57:53,365 --> 01:57:59,037 Luister. Je rende rond in Europa en beweerde dat de oorlog slecht was. 1905 01:58:00,122 --> 01:58:01,957 Je ging om met een zwarte man. 1906 01:58:03,208 --> 01:58:06,253 Met een man, een vrij man... 1907 01:58:07,045 --> 01:58:10,674 ...in Amsterdam, die voor jou heeft gevochten. 1908 01:58:10,841 --> 01:58:12,926 En die klinieken, Tom? 1909 01:58:13,135 --> 01:58:15,846 Wat voor klinieken? -Commissie van de Vijf. 1910 01:58:16,013 --> 01:58:19,641 Je weet welke klinieken ik bedoel. -Gedwongen sterilisatie. 1911 01:58:19,808 --> 01:58:20,934 Dat zien we nog wel. 1912 01:58:21,101 --> 01:58:25,314 We zagen het symbool van de Commissie. -Lieg niet. 1913 01:58:25,731 --> 01:58:29,693 Dat Tom zelf belangen had, was geen verrassing, maar die gruwel... 1914 01:58:29,776 --> 01:58:32,321 Mijn god. Onder Valeries neus. 1915 01:58:32,487 --> 01:58:35,490 Ze leidden haar aandacht af met die verzonnen aandoening. 1916 01:58:36,366 --> 01:58:38,994 Göring, Hitlers rechterhand... 1917 01:58:39,161 --> 01:58:41,121 ...en Hitler zelf. 1918 01:58:41,747 --> 01:58:43,999 De meeste mensen wisten nog niet wie hij was. 1919 01:58:45,334 --> 01:58:48,712 Tom betaalde Göring voor een column in Jeffers' kranten... 1920 01:58:48,879 --> 01:58:50,923 ...over de nieuwe Arische regering. Wat dat ook was. 1921 01:58:51,089 --> 01:58:52,424 GÖRING SCHRIJFT OVER NAZICONCEPT 1922 01:58:52,549 --> 01:58:54,760 DE WET EN DE WIL VAN DE LEIDER ZIJN HETZELFDE 1923 01:58:54,927 --> 01:58:58,180 Tom had net de tuin met het symbool af laten ronden. 1924 01:58:58,347 --> 01:59:00,933 Je zag het alleen van boven. 1925 01:59:01,975 --> 01:59:06,939 Je moet wel heel fanatiek geloven om je struiken zo te knippen. 1926 01:59:07,105 --> 01:59:09,107 Kijk niet zo naar me, Libby. -Schat. 1927 01:59:09,566 --> 01:59:11,902 Alle grootse naties zijn zo opgebouwd. 1928 01:59:12,528 --> 01:59:14,696 Jij leeft in een droomwereld met je rare kunst. 1929 01:59:14,863 --> 01:59:17,950 Dat geeft niet. Dat mag. Maar dat helpt de wereld niet. 1930 01:59:18,116 --> 01:59:22,663 Fijn dat ik onbelangrijk ben op een plek met liefde en schoonheid. 1931 01:59:22,829 --> 01:59:24,623 Kunst en liefde. 1932 01:59:24,790 --> 01:59:27,000 Dat maakt het leven het leven waard. 1933 01:59:27,751 --> 01:59:31,755 Terwijl jij aan een grootse, gruwelijke toekomst bouwt. 1934 01:59:32,506 --> 01:59:34,466 Wat een verspilling van je fantasie. 1935 01:59:34,633 --> 01:59:38,637 Ik heb genoeg gebouwd voor ons bij de wederopbouw van Duitsland. 1936 01:59:39,304 --> 01:59:42,057 Ik wilde naast de sterkste leiders ter wereld staan. 1937 01:59:42,724 --> 01:59:45,143 Maar ik wil ook wel oorlog tegen ze voeren. 1938 01:59:45,310 --> 01:59:48,605 Nog een oorlog? Dat hebben we al gedaan. 1939 01:59:49,898 --> 01:59:51,316 Betekent dit... 1940 01:59:51,483 --> 01:59:54,194 ...dat die rijkelui dictators steunen... 1941 01:59:54,361 --> 01:59:55,904 ...of tegen ze vechten? 1942 01:59:56,071 --> 01:59:59,074 Ze geloven alleen in geld verdienen. 1943 01:59:59,241 --> 02:00:01,285 En daarom is Meekins vermoord... 1944 02:00:01,451 --> 02:00:05,873 ...omdat hij dat niet wilde steunen? Wat een waanzin. 1945 02:00:06,498 --> 02:00:08,792 En wij zijn erin getrapt. 1946 02:00:11,628 --> 02:00:15,215 Tom zag ons als zijn beste kans om de generaal te krijgen. 1947 02:00:15,799 --> 02:00:18,844 Als iemand als Gil Dillenbeck eraan meewerkt... 1948 02:00:19,011 --> 02:00:20,429 ...kan ik ook meedoen. 1949 02:00:20,596 --> 02:00:22,681 Dus je hebt iemand nodig? Hij heeft altijd... 1950 02:00:22,848 --> 02:00:25,434 Valerie, laat het rusten. 1951 02:00:25,767 --> 02:00:28,437 Je wilde hen gebruiken om mij te krijgen. 1952 02:00:28,604 --> 02:00:30,981 Maar ik heb hen en hun evenement gebruikt... 1953 02:00:31,148 --> 02:00:34,526 ...om jou te ontmaskeren en je plannen wel tien jaar te stoppen. 1954 02:00:34,693 --> 02:00:37,154 Hopelijk nog een paar decennia langer. 1955 02:00:37,321 --> 02:00:38,447 COUP OM ROOSEVELT AF TE ZETTEN 1956 02:00:38,614 --> 02:00:40,199 We hebben het plan tegengehouden. 1957 02:00:40,282 --> 02:00:41,408 FASCISTISCHE COUP ONTHULD 1958 02:00:41,491 --> 02:00:42,910 Dat is waar. 1959 02:00:45,245 --> 02:00:49,041 De Commissie van de Vijf kreeg haar Amerikaanse dictator niet. 1960 02:00:49,208 --> 02:00:51,460 Ik moest getuigen voor het Congres... 1961 02:00:51,627 --> 02:00:54,171 ...de hoogste vertegenwoordiging van het volk... 1962 02:00:54,338 --> 02:00:55,964 ...en moest vertellen wat ik wist... 1963 02:00:56,131 --> 02:00:58,217 De generaal getuigde. 1964 02:00:58,383 --> 02:01:01,136 Ze vonden dat hij gelijk had. 1965 02:01:01,887 --> 02:01:06,433 Wat willen machtige mensen? Is het nooit genoeg? 1966 02:01:06,600 --> 02:01:08,894 Ze doen bizarre dingen. 1967 02:01:15,400 --> 02:01:17,444 Mijn god, wat mankeert jou? 1968 02:01:17,611 --> 02:01:19,988 Wat heb je gedaan? -Mijn god, Valerie, wat doe je? 1969 02:01:20,155 --> 02:01:21,698 Wat heb je nou gedaan? 1970 02:01:21,865 --> 02:01:25,786 We konden hem aanklagen en nu is dat allemaal in de soep. 1971 02:01:25,953 --> 02:01:28,497 Nu hebben we een probleem. -Goed gedaan, hoor. 1972 02:01:28,705 --> 02:01:32,292 Tom, nu is mijn gezicht naar de maan. 1973 02:01:33,418 --> 02:01:36,296 Ik kon er niets aan doen. Ze zijn vreselijk. 1974 02:01:36,463 --> 02:01:39,591 Ben je gek geworden? -Ik zei dat ze lastig zou zijn. 1975 02:01:39,675 --> 02:01:41,844 Dat was stom. -Je draait de bak in. 1976 02:01:42,010 --> 02:01:43,637 Vertel ze de waarheid. 1977 02:01:47,099 --> 02:01:49,893 Gaat het wel? Je beeft. 1978 02:01:51,395 --> 02:01:54,773 Prima. Ik bedacht hoe ik Tom en Libby in hun gezicht zou schieten. 1979 02:01:55,524 --> 02:01:57,401 Doe ik niet. Geen zorgen. 1980 02:01:57,568 --> 02:01:58,986 Goed besluit. Goddank. 1981 02:01:59,152 --> 02:02:01,280 Dat had alles verknald. Dan hadden we niks. 1982 02:02:01,446 --> 02:02:04,491 Je moet in opstand komen, net als wij. 1983 02:02:04,658 --> 02:02:07,160 En je moet voor je waarheid opstaan. 1984 02:02:09,580 --> 02:02:11,081 Ik hou van Harold. 1985 02:02:11,248 --> 02:02:15,294 Ik ben nog nooit zo gelukkig geweest als met hem en met Burt. 1986 02:02:27,264 --> 02:02:29,558 Daar. Kijk nou. 1987 02:02:30,184 --> 02:02:37,024 Zo sta je op tegen zo'n wereld. Je moet houden van je leven. 1988 02:02:38,066 --> 02:02:44,448 Het is liefde tegen haat. Ik hou van mijn leven en de mensen erin. 1989 02:02:45,949 --> 02:02:47,659 Zelfs van Beatrice. 1990 02:02:47,826 --> 02:02:50,996 En de niet Portugese Irma, op wie ik verliefd ben. 1991 02:02:51,163 --> 02:02:52,414 Milton. 1992 02:02:52,581 --> 02:02:55,167 Shirley van kantoor, en Morty. 1993 02:02:55,959 --> 02:02:58,420 Het weefwerk. Alles. 1994 02:02:59,213 --> 02:03:00,964 Zelfs mijn glazen oog. 1995 02:03:01,131 --> 02:03:02,174 Dillenbecks hond... 1996 02:03:02,341 --> 02:03:04,426 ...en de bouillabaisse die we niet hebben gehad. 1997 02:03:05,594 --> 02:03:09,306 Iedereen krijgt een eigen weefwerk, onze eigen opera. 1998 02:03:09,473 --> 02:03:11,350 Iedereen. 1999 02:03:11,517 --> 02:03:12,935 Denk erover na. 2000 02:03:14,311 --> 02:03:18,357 Liefde is niet genoeg. Je moet zachtheid beschermen. 2001 02:03:19,233 --> 02:03:21,860 Je raakt gehecht aan mensen en dingen. 2002 02:03:23,028 --> 02:03:26,949 En die breken soms je hart. Dat is het leven. 2003 02:03:28,784 --> 02:03:32,496 Mijn gehate rugbrace heeft me van die kogel gered. 2004 02:03:32,663 --> 02:03:34,122 Bofkont. 2005 02:03:34,289 --> 02:03:35,499 En wij drieën... 2006 02:03:35,666 --> 02:03:38,252 ...hadden dit gruwelijke plan gestopt. -Ongelooflijk. 2007 02:03:38,418 --> 02:03:42,798 Burt Berendsen, Harold Woodman en Valerie Voze. 2008 02:03:43,382 --> 02:03:45,050 Jerks, Nevins... 2009 02:03:45,217 --> 02:03:49,429 Toms arrestatie beklijfde niet. Dat gebeurt nooit bij zulke mensen. 2010 02:03:49,596 --> 02:03:51,598 Praat met mijn advocaat. Je zult het zien. 2011 02:03:52,391 --> 02:03:55,853 De Commissie van de Vijf is niet aangeklaagd. 2012 02:03:56,520 --> 02:03:59,231 Ze verdwenen. Dat kunnen ze. 2013 02:03:59,898 --> 02:04:02,359 Tom en zijn vrienden belasterden de generaal. 2014 02:04:02,484 --> 02:04:03,902 GENERAAL VOOR KRIJGSRAAD 2015 02:04:04,069 --> 02:04:07,865 Het was een waarschuwing. Het toonde wat ze konden. 2016 02:04:09,992 --> 02:04:13,745 Maguire stierf mysterieus op 37-jarige leeftijd. 2017 02:04:13,912 --> 02:04:15,622 Hij wist te veel. 2018 02:04:16,582 --> 02:04:17,666 Valerie en Harold... 2019 02:04:17,833 --> 02:04:19,918 ...waren niet meer veilig in dit land. 2020 02:04:23,422 --> 02:04:25,799 Vrienden voor het leven betekent voor het leven. 2021 02:04:26,925 --> 02:04:28,552 Je doet wat je moet doen. 2022 02:04:28,719 --> 02:04:30,929 We moesten ze die avond een schip op krijgen. 2023 02:04:37,519 --> 02:04:38,937 Woodman, je moet... 2024 02:04:39,021 --> 02:04:41,982 Bedankt, Henry. Ik ben je voor. Ik heb een besluit genomen. 2025 02:04:42,441 --> 02:04:43,942 Harold gaat met mij mee. 2026 02:04:44,109 --> 02:04:45,652 Nee, jij gaat met mij mee. 2027 02:04:45,819 --> 02:04:47,487 Nee, jij met mij. 2028 02:04:49,239 --> 02:04:53,869 Je zult me weer zien, dr. Berendsen, want het verleden herhaalt zichzelf. 2029 02:04:54,036 --> 02:04:56,496 Vaarwel, oude vriend. We zien je in Amsterdam. 2030 02:04:57,206 --> 02:05:00,375 Daar gaan jullie niet heen. -Wat? 2031 02:05:00,542 --> 02:05:04,338 Een kwestie van tijd voor de Gestapo daar binnenvalt. 2032 02:05:05,047 --> 02:05:06,715 Wat is de Gestapo? 2033 02:05:06,882 --> 02:05:08,383 Dat wil je niet weten. 2034 02:05:09,134 --> 02:05:11,553 We sturen jullie naar een veiligere plek. 2035 02:05:11,720 --> 02:05:13,889 Mooi weer in deze tijd van het jaar. 2036 02:05:14,056 --> 02:05:16,350 En de brilvireo-migratie. 2037 02:05:16,517 --> 02:05:18,227 Het is een spectaculair vogelland. 2038 02:05:18,393 --> 02:05:20,854 Ja, hè? -Echt. Ik ben jaloers. 2039 02:05:21,939 --> 02:05:25,275 Burt. -Burt, waarom ga je niet mee? 2040 02:05:27,110 --> 02:05:28,654 Ik kies ervoor om te blijven. 2041 02:05:28,820 --> 02:05:31,323 Wie weet? Misschien vind ik een nieuw leven... 2042 02:05:31,490 --> 02:05:33,784 ...en een nieuwe liefde. -Ik hoop het. 2043 02:05:34,910 --> 02:05:38,247 Als het om liefde gaat, is helderheid het beste. 2044 02:05:38,956 --> 02:05:39,957 Dat vind ik ook. 2045 02:05:41,458 --> 02:05:44,419 Ik bleef om mijn land te verdedigen zodat ooit... 2046 02:05:44,586 --> 02:05:47,297 ...mijn vrienden terug konden komen. 2047 02:05:51,009 --> 02:05:52,135 Vaarwel, Burt. 2048 02:05:56,890 --> 02:05:58,517 Au revoir, goede vriend. 2049 02:06:01,812 --> 02:06:03,522 Wees gelukkig, Burt. 2050 02:06:05,399 --> 02:06:08,026 Henry. Paul. Generaal. -Bedankt. 2051 02:06:08,193 --> 02:06:09,862 Tot ziens. -Milton. 2052 02:06:10,863 --> 02:06:12,823 Een deel van me wilde met hen vluchten. 2053 02:06:17,870 --> 02:06:19,288 Maar dat deed ik niet. 2054 02:06:21,081 --> 02:06:24,209 Je wilt dat je hart en je dierbaren... 2055 02:06:24,751 --> 02:06:27,921 ...de juiste god volgen. 2056 02:06:55,073 --> 02:06:56,742 Amsterdam. 2057 02:06:57,201 --> 02:06:58,577 Amsterdam. 2058 02:07:07,044 --> 02:07:10,214 Ik getuigde voor de Congrescommissie... 2059 02:07:10,297 --> 02:07:12,257 ...de hoogste vertegenwoordiging van het volk... 2060 02:07:12,424 --> 02:07:16,845 ...om te vertellen wat ik wist over activiteiten die tot een poging leiden... 2061 02:07:17,012 --> 02:07:20,098 ...een fascistische dictatuur te creëren. 2062 02:07:20,265 --> 02:07:21,600 Het plan dat uiteengezet werd, was... 2063 02:07:21,767 --> 02:07:23,727 ...een veteranenorganisatie op te zetten... 2064 02:07:23,894 --> 02:07:27,731 ...en die als bluf of pressie te gebruiken om de regering te intimideren... 2065 02:07:27,898 --> 02:07:30,275 ...en democratische instituten af te breken. 2066 02:14:08,257 --> 02:14:10,259 Vertaling: Jolanda Jongedijk