1
00:00:51,593 --> 00:00:54,805
VEEL HIERVAN IS ECHT GEBEURD.
2
00:00:59,119 --> 00:01:00,031
ARTS EN CHIRURG
3
00:01:00,157 --> 00:01:03,327
Ik was aan het werk
in mijn kantoor op 138th Street.
4
00:01:06,400 --> 00:01:11,113
Ik knapte gewonden uit
de Eerste Wereldoorlog, zoals ikzelf, op.
5
00:01:11,280 --> 00:01:12,990
Zie je? Mooi, toch?
6
00:01:13,156 --> 00:01:16,952
Allemaal verwondingen
die de wereld maar al te graag vergat.
7
00:01:17,035 --> 00:01:21,081
Gezichten opknappen,
mensen opmonteren, zingen.
8
00:01:27,462 --> 00:01:29,756
Mijn oog ligt nog in Frankrijk.
9
00:01:31,592 --> 00:01:34,386
De medische tuchtraad
hield me constant in de gaten...
10
00:01:34,553 --> 00:01:36,013
...omdat ik nieuwe medicatie maakte.
11
00:01:36,096 --> 00:01:38,891
We hadden medicatie nodig
die nog niet bestond...
12
00:01:39,057 --> 00:01:43,145
...om de dag door te komen,
met onze pijn en angsten.
13
00:01:43,562 --> 00:01:47,065
Ik hoop dat deze pil beter is.
-Ik hoop dat je gelijk hebt.
14
00:01:48,692 --> 00:01:50,944
Sommige werkten beter dan andere.
15
00:01:52,029 --> 00:01:54,114
Dit is mijn tweede vandaag.
16
00:01:55,991 --> 00:01:57,784
En ik voel me geweldig.
17
00:01:57,868 --> 00:01:59,369
Victor, ook eentje?
18
00:01:59,828 --> 00:02:04,208
Ja. Ik probeer de nieuwe volgende week.
-Oké. Dat geeft je een oppepper.
19
00:02:04,666 --> 00:02:07,336
Doe je broek aan, Burt. Ik heb 'm gemaakt.
20
00:02:08,044 --> 00:02:09,045
Gaat het?
21
00:02:09,253 --> 00:02:13,342
Door mijn verwondingen
heb ik een gehate rugbrace.
22
00:02:14,343 --> 00:02:17,054
Ze sluiten je op
als ze de tent al niet sluiten.
23
00:02:17,137 --> 00:02:19,890
Dat helpt niet.
-Experimentele geneesmiddelen.
24
00:02:20,641 --> 00:02:22,684
Je ziet er goed uit. En de infectie?
-Prima.
25
00:02:22,851 --> 00:02:26,939
Mooi. Ik heb je boodschap gekregen.
Je hoeft nog niet te betalen.
26
00:02:27,105 --> 00:02:28,398
Burt, er zijn berichten.
27
00:02:28,565 --> 00:02:30,817
Je ouders hebben gebeld.
De vakantie lukt niet.
28
00:02:30,984 --> 00:02:33,237
Herb Getz heeft gebeld
over de oordruppels.
29
00:02:33,403 --> 00:02:36,698
En Harold Woodman heeft gebeld.
Hij is op dit adres.
30
00:02:36,865 --> 00:02:38,992
Ga meteen naar binnen. Het is dringend.
31
00:02:49,461 --> 00:02:54,883
Ik heb met een advocaat gewerkt.
Mijn beste oorlogsvriend. Harold Woodman.
32
00:02:54,967 --> 00:02:58,345
Hé, Burt.
-Wat is er? Wat is dit voor huis?
33
00:02:58,512 --> 00:03:00,472
Een belangrijke zaak.
-O, ja?
34
00:03:00,639 --> 00:03:02,015
Betaalt heel goed.
-Mooi.
35
00:03:02,182 --> 00:03:05,435
We hebben veel rekeningen.
Mensen rekenen op ons, op ons bedrijf.
36
00:03:05,602 --> 00:03:08,397
En bovendien betekent het
veel voor jou en mij.
37
00:03:08,564 --> 00:03:09,857
Hoe dan?
38
00:03:10,023 --> 00:03:12,359
Jij vindt het jaarlijkse gala
belangrijk, toch?
39
00:03:12,526 --> 00:03:16,113
Je zegt altijd dat het belangrijk is
dat veteranen reünies hebben...
40
00:03:16,280 --> 00:03:17,656
...zodat men hen herdenkt.
-Ja.
41
00:03:17,823 --> 00:03:21,451
Het is een geweldig medicijn
om samen te komen en te zingen. Toch?
42
00:03:21,618 --> 00:03:22,911
Waar wil je heen?
43
00:03:23,328 --> 00:03:25,163
Het is een specifieke procedure.
44
00:03:25,330 --> 00:03:28,250
Ik weet dat je de voorkeur geeft
aan sommige procedures.
45
00:03:28,417 --> 00:03:31,044
Vertel het gewoon. Wat voor procedure?
46
00:03:31,753 --> 00:03:33,547
Waarvoor zijn die bloemen?
47
00:03:34,047 --> 00:03:35,966
Etentje met Beatrice.
48
00:03:36,133 --> 00:03:38,302
Met Beatrice?
-Ja.
49
00:03:38,468 --> 00:03:40,888
Wat een teleurstelling.
-Ze is mijn vrouw.
50
00:03:41,430 --> 00:03:43,140
Is hij in staat tot de procedure?
51
00:03:45,976 --> 00:03:48,353
Ja. Het komt goed.
52
00:03:48,520 --> 00:03:49,730
Hij gaat het niet doen.
-Hij doet het wel.
53
00:03:49,813 --> 00:03:50,939
Rustig.
-Wie is dit?
54
00:03:51,690 --> 00:03:53,942
Dit is Liz Meekins.
55
00:03:54,109 --> 00:03:56,278
Meekins? Familie van...
56
00:03:56,737 --> 00:04:00,073
Hij is mijn vader.
Ik weet dat je hem erg bewondert.
57
00:04:00,240 --> 00:04:02,826
Mijn god, ja.
-Wij allebei. Nog steeds.
58
00:04:02,993 --> 00:04:04,244
Echt.
59
00:04:04,411 --> 00:04:08,373
Daarom spreekt hij
dit jaar op onze reünie.
60
00:04:08,540 --> 00:04:10,334
Aangenaam.
61
00:04:10,876 --> 00:04:13,420
Komt je vader hierheen?
-Laat haar uitpraten.
62
00:04:14,213 --> 00:04:17,382
Mijn vader is gisteren
met een boot aangekomen.
63
00:04:18,050 --> 00:04:23,013
Hij gaat toch naar Europa op zakenreis?
Iets opgelopen? Ik kijk wel. Waar is hij?
64
00:04:23,180 --> 00:04:26,016
Je moet hem zien.
-Ja, vooruit.
65
00:04:26,642 --> 00:04:28,769
Prachtig huis. Kijk nou.
66
00:04:28,936 --> 00:04:33,941
Waar is generaal 'Rust en Vrede' Bill?
67
00:04:39,613 --> 00:04:40,739
Pardon.
68
00:04:41,532 --> 00:04:43,659
Mijn allergieën spelen op.
69
00:04:44,076 --> 00:04:47,913
's Ochtends zit m'n neus dicht
en dan de hele dag lang.
70
00:04:48,455 --> 00:04:50,582
Geen idee wat je doet.
Ik wil het ook niet weten.
71
00:04:52,793 --> 00:04:56,213
Je hebt twee uur voor de balsemer komt.
72
00:04:57,214 --> 00:05:00,259
Wat is er gebeurd?
Hij zou een toespraak geven.
73
00:05:01,760 --> 00:05:03,136
Je helpt me toch wel?
74
00:05:03,679 --> 00:05:07,099
Het was geen natuurlijke dood.
Hij was erg gezond.
75
00:05:07,683 --> 00:05:10,352
Mijn familie is het niet met me eens.
Het zijn leugenaars.
76
00:05:10,477 --> 00:05:12,062
Ik wil een autopsie.
77
00:05:12,521 --> 00:05:15,274
Dat is je goed recht.
Je vader stierf zonder testament.
78
00:05:15,440 --> 00:05:18,026
Jij bent erfgenaam. Ik heb het gelezen.
79
00:05:18,110 --> 00:05:20,237
Ik haat autopsies, Harold. Dat weet je.
80
00:05:20,779 --> 00:05:22,197
Het moet, Burt.
81
00:05:23,198 --> 00:05:25,617
We hebben elkaar ontmoet
vanwege Bill Meekins.
82
00:05:25,784 --> 00:05:27,286
Ons regiment bestond door hem.
83
00:05:28,245 --> 00:05:31,748
Hoe kon zo'n man sterven?
Verdachte omstandigheden?
84
00:05:32,165 --> 00:05:33,876
Ja, dat denk ik.
85
00:05:35,502 --> 00:05:36,628
Zing met me mee.
86
00:05:36,795 --> 00:05:40,382
Hij zei dat je met hem zong
tijdens de oorlog. Hij genoot daarvan.
87
00:05:56,398 --> 00:06:01,612
Schiet op.
Je hebt maar twee uur om je ding te doen.
88
00:06:01,778 --> 00:06:03,447
Oké. Doe de autopsie...
89
00:06:03,614 --> 00:06:06,950
...en kom daarna naar Minters Restaurant.
Ik moet de uitslag weten.
90
00:06:07,117 --> 00:06:09,995
Waarom zei ze twee uur?
-Dit is de begrafenisonderneming.
91
00:06:10,162 --> 00:06:11,580
Ze gaan hem begraven.
92
00:06:12,956 --> 00:06:15,542
Minters Restaurant na 17.00 uur.
93
00:06:15,626 --> 00:06:17,711
Hij moet hier weg.
-Ja, we moeten gaan.
94
00:06:18,795 --> 00:06:21,173
Harold? Waar denk je
dat je mee bezig bent?
95
00:06:21,423 --> 00:06:23,300
Liz, pardon. Hallo.
96
00:06:24,510 --> 00:06:26,428
Er ligt een dooie witte in die doos.
97
00:06:27,429 --> 00:06:28,597
Niet eens in een kist.
98
00:06:29,765 --> 00:06:33,185
Een belangrijke man
in een bakje van naaldhout.
99
00:06:33,560 --> 00:06:35,270
Zonder deksel.
100
00:06:35,938 --> 00:06:37,064
Zijn dochter huilt.
101
00:06:37,689 --> 00:06:39,358
Wie raakt hier in de problemen?
102
00:06:39,525 --> 00:06:40,901
De zwarte man.
-Milton.
103
00:06:41,068 --> 00:06:44,780
We moeten hem, onze leider,
die ons regiment heeft opgericht...
104
00:06:44,947 --> 00:06:46,698
...in de auto krijgen.
105
00:06:47,241 --> 00:06:48,450
Doe de autopsie.
106
00:06:50,202 --> 00:06:52,371
Kom daarna meteen naar Minters Restaurant.
107
00:06:52,538 --> 00:06:55,082
Oké.
-Ik moet de uitslag weten.
108
00:06:55,249 --> 00:06:57,584
Minters Restaurant, 17.00 uur.
-Milton.
109
00:06:58,168 --> 00:07:00,671
Wees voorzichtig.
-Dat wieltje draait niet.
110
00:07:01,338 --> 00:07:02,756
Dat is niet voorzichtig.
111
00:07:04,091 --> 00:07:07,052
Daarom mag je niet in mijn auto rijden.
-De balsemer komt.
112
00:07:07,219 --> 00:07:10,514
Zorg dat je hier bent. Twee uur.
113
00:07:12,683 --> 00:07:13,767
Je kent Burt nog wel?
114
00:07:14,601 --> 00:07:16,645
Natuurlijk.
-Irma St. Clair.
115
00:07:16,812 --> 00:07:18,814
Hallo, Burt.
-Hallo, Irma.
116
00:07:19,481 --> 00:07:22,568
Niet nerveus zijn.
Ik doe er ten minste twee per maand.
117
00:07:23,110 --> 00:07:25,362
Ik heb er twee in mijn leven gedaan.
118
00:07:25,529 --> 00:07:28,490
Een als bewijs dat ik geen klem
op een darm had laten zitten...
119
00:07:28,657 --> 00:07:31,451
...en een om een klem te verwijderen
die nog op een darm zat.
120
00:07:31,785 --> 00:07:35,122
Nu weten we dat je goed bent met darmen.
Dank je wel.
121
00:07:37,374 --> 00:07:40,252
Jij en Burt moeten eens
koffie gaan drinken.
122
00:07:40,836 --> 00:07:44,214
Of jij en Irma moeten eens koffiedrinken.
-We zijn vrienden, Milton.
123
00:07:45,007 --> 00:07:48,468
Weet je, Irma, zijn vrouw verdedigde
hem niet tegen haar familie.
124
00:07:48,969 --> 00:07:51,180
Ze wonen al meer dan een jaar niet samen.
125
00:07:51,346 --> 00:07:53,348
Dat zijn mijn zaken. Niet nu.
126
00:07:53,557 --> 00:07:56,727
Ik wil dat je gelukkig bent.
Door zo'n dode besef je...
127
00:07:56,810 --> 00:08:00,105
...dat het leven kort is en liefde bestaat
als je weet wat het is.
128
00:08:04,401 --> 00:08:06,945
Wat is hier gaande?
-Autopsie. Papieren.
129
00:08:09,573 --> 00:08:12,284
De politie wacht op dit lichaam
in het mortuarium.
130
00:08:14,036 --> 00:08:16,413
Hoe sneller we beginnen,
hoe sneller hij weg is.
131
00:08:16,580 --> 00:08:19,082
Deze twee moeten onmiddellijk weg.
132
00:08:19,249 --> 00:08:21,585
Het zijn veteranen
die hun land gediend hebben.
133
00:08:21,752 --> 00:08:23,712
Wacht bij McGee's.
-Wij zijn beneden.
134
00:08:23,879 --> 00:08:25,047
Bij McGee's.
135
00:08:25,214 --> 00:08:27,925
Irma is Portugees. Dat is anders.
136
00:08:34,347 --> 00:08:36,058
Ik wist niet dat je Portugees was.
137
00:08:37,808 --> 00:08:38,809
Ben ik ook niet.
138
00:08:39,686 --> 00:08:41,522
Wil jij beginnen of ik?
139
00:08:42,856 --> 00:08:44,733
Het is emotioneel. Ik kende hem.
140
00:08:46,944 --> 00:08:49,321
Je mag dit ook gewoon tekenen.
-Nee.
141
00:08:49,488 --> 00:08:51,782
Dat heeft Harold nodig.
-Ik kan wel helpen.
142
00:08:53,116 --> 00:08:54,535
Hij was zo vriendelijk.
143
00:08:56,787 --> 00:08:57,913
Zo.
144
00:09:08,757 --> 00:09:10,467
Ik heb niet gevraagd hoe het ging.
145
00:09:12,344 --> 00:09:13,595
Mijn man is weg.
146
00:09:15,347 --> 00:09:17,182
Die dingen gebeuren dagelijks.
147
00:09:18,475 --> 00:09:20,811
Wat erg voor je.
-Het gaat wel.
148
00:09:20,978 --> 00:09:24,815
Ware liefde draait om keuze,
niet om behoefte.
149
00:09:24,982 --> 00:09:29,194
Heb je je vrouw nodig
of kies je voor haar?
150
00:09:29,361 --> 00:09:33,240
Kan het niet allebei?
-Nee. Het laatste is waar het om gaat.
151
00:09:33,407 --> 00:09:35,033
Uiteindelijk wel.
152
00:09:35,617 --> 00:09:37,369
Keuze is belangrijker dan behoefte.
153
00:09:39,413 --> 00:09:40,622
Ik wil niet alleen zijn.
154
00:09:41,957 --> 00:09:43,375
Dat klinkt als een behoefte.
155
00:09:44,084 --> 00:09:46,753
Ik maak de maag open. Kijk eens.
156
00:09:47,880 --> 00:09:50,340
Dat is een ongebruikelijke kleur.
157
00:09:51,300 --> 00:09:53,343
Er is hem iets...
-Ja.
158
00:09:54,428 --> 00:09:58,098
Gegeven, over langere tijd.
Lastig te zeggen hoelang.
159
00:10:01,310 --> 00:10:02,936
Hij is net terug uit Europa.
160
00:10:04,813 --> 00:10:08,066
Ik naai hem dicht en neem bloedmonsters.
Morgen heb ik nieuws.
161
00:10:08,233 --> 00:10:10,611
Je zit nog in dezelfde praktijk?
-Ja.
162
00:10:13,530 --> 00:10:17,743
Harold zegt dat je iets beters verdient,
maar je hebt jezelf laten corrumperen.
163
00:10:17,910 --> 00:10:19,912
Je volgde de verkeerde god.
164
00:10:20,621 --> 00:10:22,623
Wat? Laten corrumperen?
165
00:10:22,706 --> 00:10:25,334
De verkeerde god?
Waarom zegt hij dat niet tegen mij?
166
00:10:25,501 --> 00:10:27,586
Wat betekent dat?
-Weet ik niet.
167
00:10:28,670 --> 00:10:33,300
Misschien heb je je enthousiasme
onbewust verspild tot het te laat was.
168
00:10:33,467 --> 00:10:38,096
De muziek stopte en je had geen stoel,
zelfs niet in je eigen huis.
169
00:10:39,806 --> 00:10:43,185
We hebben de ruimte nodig.
-Perfect, want wij gaan net weg.
170
00:10:44,561 --> 00:10:49,358
We moeten om 17.00 uur naar Minters.
-Ja. Maar ik wil over Irma praten.
171
00:10:50,317 --> 00:10:54,321
Ik zei dat omdat ik wil
dat je gelukkig bent. Ik ben je vriend.
172
00:10:54,488 --> 00:10:59,117
Die denkt dat ik gecorrumpeerd ben,
maar dat niet tegen mij durft te zeggen.
173
00:10:59,284 --> 00:11:01,203
Dat wil je niet horen.
174
00:11:01,995 --> 00:11:05,791
Je hebt bloemen voor je vrouw
die je niet in je eigen flat laat wonen.
175
00:11:06,458 --> 00:11:11,255
Leg het woord 'gecorrumpeerd' uit,
of de frase 'de verkeerde god volgen'.
176
00:11:11,421 --> 00:11:12,673
Het is je schoonfamilie.
177
00:11:12,840 --> 00:11:16,051
Ze haten het dat we samenwerken,
laat staan dat we vrienden zijn.
178
00:11:16,218 --> 00:11:18,679
Ik luister niet
naar die snobistische onzin.
179
00:11:18,846 --> 00:11:20,222
Jawel. Wel een beetje.
180
00:11:20,389 --> 00:11:22,850
En meer hebben ze niet nodig.
Dan hebben ze je.
181
00:11:23,600 --> 00:11:27,062
Zoals het bloed van de wond
die je kreeg voor ik die Duitser doodstak.
182
00:11:27,229 --> 00:11:31,483
Je kreeg een stolsel in je oog
en toen was je je oog kwijt.
183
00:11:36,780 --> 00:11:39,032
Welkom in Minters, heren. Tafel voor twee?
184
00:11:39,199 --> 00:11:43,453
We zijn hier voor iemand.
Een lange, blonde vrouw.
185
00:11:43,620 --> 00:11:46,039
Ze kijkt ernstig.
-Deze kant op.
186
00:11:48,876 --> 00:11:51,044
Wacht. Ze zat hier.
Geen idee wat er is gebeurd.
187
00:11:52,379 --> 00:11:53,630
Ze zat...
-Hier.
188
00:11:54,423 --> 00:11:55,883
Miss Meekins.
-Daar gaat ze.
189
00:11:56,049 --> 00:11:57,217
Wacht. Miss Meekins.
190
00:12:01,680 --> 00:12:03,682
Het is gebeurd.
We vonden iets verdachts...
191
00:12:03,849 --> 00:12:06,351
...zoals je al dacht.
-Ik kan het niet. Sorry.
192
00:12:07,311 --> 00:12:10,314
Wat...
-Ik heb een vriend gesproken. Mr Voze.
193
00:12:10,480 --> 00:12:12,399
Hij zei dat ik voorzichtig moest zijn.
194
00:12:12,524 --> 00:12:14,943
Wie? Joeg hij je angst aan?
-Het is gevaarlijk, zei hij.
195
00:12:15,110 --> 00:12:16,820
Wacht.
-Ik laat het erbij zitten.
196
00:12:16,987 --> 00:12:19,364
Van de straat af. Kom.
-Je kende mijn vader.
197
00:12:19,531 --> 00:12:20,908
En jij ook.
-Ja. We hielden van hem.
198
00:12:21,074 --> 00:12:25,162
Hij zei altijd dat je angst niet kunt
ontlopen. Laat je niet opjagen.
199
00:12:25,495 --> 00:12:30,250
Ik lijk bang en dat hoeft niet,
want Mr Voze waarschuwde alleen.
200
00:12:30,417 --> 00:12:33,712
Hij bedoelde het goed.
Hij is een familievriend.
201
00:12:33,879 --> 00:12:38,050
Wat heb je ontdekt?
-We denken dat hij vergiftigd is.
202
00:12:38,133 --> 00:12:40,844
Weet je waarom?
-Houdt iemand me in de gaten?
203
00:12:41,011 --> 00:12:43,680
Alles in orde.
-Ik kan hier niet over praten.
204
00:12:44,848 --> 00:12:47,976
Ze willen een bondgenootschap.
Dat wist hij.
205
00:12:48,727 --> 00:12:50,479
Maar hij wilde er niet aan meedoen.
206
00:12:50,646 --> 00:12:54,650
Hij wist iets.
Hij had iets vreselijks gezien. Echt.
207
00:12:54,816 --> 00:12:57,778
Ze wisten dat hij het zou vertellen.
-Wat had hij gezien?
208
00:12:57,945 --> 00:13:00,072
Het is gevaarlijk. Volgens mij...
209
00:13:06,828 --> 00:13:08,622
Zij hebben het gedaan. Zij daar.
210
00:13:08,789 --> 00:13:10,582
Miss Meekins.
-Ze is dood.
211
00:13:11,959 --> 00:13:13,252
Zij hebben het gedaan.
212
00:13:13,418 --> 00:13:15,462
Je liegt.
-Deze twee. Die daar.
213
00:13:15,629 --> 00:13:17,965
Jij duwde haar. Ik zag je duwen.
-Zij doodden haar.
214
00:13:18,131 --> 00:13:19,633
Zij deden het.
-Ik zag je.
215
00:13:19,800 --> 00:13:22,469
Zij waren het.
-Ik ben advocaat. Dit is een arts.
216
00:13:22,636 --> 00:13:24,304
Ik zag die twee.
-Dit is onze cliënt.
217
00:13:24,471 --> 00:13:26,223
Kijk wat hij heeft.
-Haar tas.
218
00:13:26,390 --> 00:13:28,684
Hij heeft haar tas.
-Je hebt haar vermoord.
219
00:13:28,851 --> 00:13:30,727
Nee. Jij duwde haar, ik zag het.
220
00:13:30,894 --> 00:13:33,313
Ik ben advocaat...
-Nee. Hij is...
221
00:13:34,106 --> 00:13:37,150
Laat los.
-Burgerarrest.
222
00:13:37,317 --> 00:13:39,152
We doen een burgerarrest.
223
00:13:41,738 --> 00:13:42,739
Schieten.
224
00:13:43,448 --> 00:13:44,616
Pak ze. Die twee. Daar.
225
00:13:44,908 --> 00:13:45,951
Stop.
226
00:13:46,285 --> 00:13:47,286
Stop.
227
00:13:49,872 --> 00:13:50,789
Lafaards.
228
00:13:52,666 --> 00:13:55,252
Dat arme meisje.
229
00:13:55,419 --> 00:13:56,545
Kom op.
230
00:13:56,712 --> 00:13:57,796
Achter die auto's.
231
00:14:09,308 --> 00:14:10,601
Dat is hem.
-Ik rij.
232
00:14:10,767 --> 00:14:12,644
Dit hebben we besproken.
-Dat is hem.
233
00:14:12,811 --> 00:14:15,147
We zijn een organisatie.
Blijf georganiseerd.
234
00:14:15,230 --> 00:14:18,442
Ze ontsnappen niet.
We houden het hier in de gaten.
235
00:14:18,609 --> 00:14:20,569
Hoe zijn ze ons hierheen gevolgd?
236
00:14:27,117 --> 00:14:28,535
Kom op.
237
00:14:29,745 --> 00:14:30,954
Godsamme, die brace.
238
00:14:36,835 --> 00:14:39,755
Ze houden ons nog in de gaten.
-Denk je?
239
00:14:40,672 --> 00:14:41,673
Volgens mij wel.
240
00:14:42,466 --> 00:14:45,594
Allemachtig. Wat is dit voor gedoe?
241
00:14:46,094 --> 00:14:50,182
Zoiets gebeurt niet
zonder dat het al lang aan de gang is.
242
00:14:56,688 --> 00:14:59,816
Ik moet naar onze favoriete boom...
243
00:15:02,694 --> 00:15:06,281
...om schors te halen
in het bos van Argonne...
244
00:15:06,448 --> 00:15:09,701
...waar ze mensen opblazen?
245
00:15:10,827 --> 00:15:13,622
Dat is eerzaam. Glorievol.
Goed voor de familie.
246
00:15:16,959 --> 00:15:19,670
Het is goed, Burt.
247
00:15:21,296 --> 00:15:25,801
Met meer medailles mogen mensen je meer.
-Dan pas je goed op Park Avenue.
248
00:15:26,385 --> 00:15:29,888
Mensen respecteren militaire dienst.
-Het kan m'n dood worden.
249
00:15:30,347 --> 00:15:33,392
Zo mogen we niet denken.
Natuurlijk gebeurt dat niet.
250
00:15:35,435 --> 00:15:37,312
Ah, Beatrice.
251
00:15:38,230 --> 00:15:40,190
FRANKRIJK 1918
252
00:15:40,357 --> 00:15:44,361
Ik ben hier niet helemaal heen gekomen
om toegesproken te worden als een hond.
253
00:15:44,528 --> 00:15:48,991
Het is een belediging van de vlag.
Ze bezitten het vermogen niet...
254
00:15:49,157 --> 00:15:52,244
...om het uniform zelfverzekerd
en met bewondering te dragen.
255
00:15:52,411 --> 00:15:53,620
Over wie hebben we het?
256
00:15:53,787 --> 00:15:57,708
Als die bleekscheten in de weg staan,
schiet ik ze in de rug.
257
00:15:57,875 --> 00:16:01,837
Dit vind je vast nog leuker.
-Ons gesprek was voorbij.
258
00:16:02,004 --> 00:16:04,464
Ons gesprek is nooit voorbij.
-Genoeg, sergeant.
259
00:16:05,382 --> 00:16:06,675
Ja, generaal Meekins.
260
00:16:06,842 --> 00:16:09,219
Je doet niet meer mee.
Je houding helpt niet.
261
00:16:10,387 --> 00:16:12,723
Daarom ben jij hier
als medisch officier, Bernstein.
262
00:16:13,223 --> 00:16:14,433
Berendsen, meneer.
263
00:16:14,600 --> 00:16:16,476
Sorry. Dit is Mr Woodman.
264
00:16:16,643 --> 00:16:19,229
We hebben een situatie
waar jij bij kunt helpen.
265
00:16:19,396 --> 00:16:20,856
Wat voor situatie?
266
00:16:21,023 --> 00:16:23,859
Mr Woodman, vertel eens
waarom je gedetineerd bent.
267
00:16:24,026 --> 00:16:27,070
Waarom zijn we gedetineerd?
-Ongehoorzaamheid.
268
00:16:27,237 --> 00:16:28,405
Was je ongehoorzaam?
269
00:16:28,572 --> 00:16:29,781
Ja.
-Waarom?
270
00:16:29,948 --> 00:16:32,826
Ze gaven ons racistische officieren
zoals die oen.
271
00:16:32,993 --> 00:16:36,914
We gaan pas verder
als ze hem vervangen hebben.
272
00:16:37,080 --> 00:16:38,707
Door iemand met fatsoen en respect.
273
00:16:39,583 --> 00:16:42,836
Ben ik dat, meneer?
-Dat ben jij, Berendsen.
274
00:16:43,003 --> 00:16:47,925
De mensen die je ontmoet
in situaties met enorme stress...
275
00:16:48,091 --> 00:16:50,511
...daarmee heb je een band voor het leven.
276
00:16:50,677 --> 00:16:53,639
Ben jij een arts
die me laat doodbloeden...
277
00:16:53,805 --> 00:16:56,767
...en die ik moet doodschieten?
Want luister...
278
00:16:56,850 --> 00:17:00,646
...hun officieren boeide het niet
of we bleven leven.
279
00:17:00,812 --> 00:17:04,900
Ik laat niemand doodbloeden
en wil niet doodgeschoten worden.
280
00:17:05,067 --> 00:17:07,152
Ik ben de zoon
van een automonteur uit Elmira.
281
00:17:07,319 --> 00:17:09,570
Ik ben getrouwd.
Half katholiek, half joods.
282
00:17:09,738 --> 00:17:12,406
Ik ben arts.
Ik heb een praktijk op Park Avenue.
283
00:17:12,574 --> 00:17:15,618
Mijn schoonfamilie stuurde me hierheen
om van me af te zijn.
284
00:17:17,371 --> 00:17:19,373
Dat klinkt goed, behalve dan dat...
285
00:17:20,790 --> 00:17:23,460
...over je schoonfamilie.
Daarom kan ik je vertrouwen.
286
00:17:28,006 --> 00:17:29,383
We sluiten een pact.
287
00:17:30,676 --> 00:17:33,637
Jij zorgt dat wij niet sterven.
288
00:17:34,179 --> 00:17:38,016
En ik zorg dat jij niet gedood wordt.
289
00:17:40,352 --> 00:17:41,603
We letten op elkaar.
290
00:17:42,563 --> 00:17:46,024
Harold Thaddeus Woodman.
-Bertram Berendsen.
291
00:17:46,108 --> 00:17:48,569
Welkom bij het 369.
-Bedankt.
292
00:17:49,236 --> 00:17:51,905
Dat zocht ik nou. Respect.
293
00:17:51,989 --> 00:17:54,700
Nu pakken we
die akelige uniformsituatie aan.
294
00:17:54,867 --> 00:17:57,619
Ja, we regelen dat uniformgedoe.
295
00:17:58,662 --> 00:17:59,830
Welkom bij mijn leger.
296
00:17:59,913 --> 00:18:02,541
Waarom dragen we Franse uniformen?
297
00:18:02,708 --> 00:18:05,794
De Amerikaanse soldaten willen niet
met ons gezien worden.
298
00:18:05,961 --> 00:18:08,755
Het is schandalig.
Ik heb dit regiment opgericht...
299
00:18:08,922 --> 00:18:10,883
...voor vriendelijkheid en eenheid.
300
00:18:11,049 --> 00:18:14,011
Ik hoop jullie gezond en wel te zien
na de Argonne.
301
00:18:14,553 --> 00:18:15,637
God sta jullie bij.
302
00:18:22,519 --> 00:18:25,439
Ik heb Harold gered. Hij heeft mij gered.
303
00:18:26,315 --> 00:18:28,901
En een Franse dame redde ons beiden.
304
00:18:44,166 --> 00:18:45,125
Geef me de rest...
305
00:18:45,834 --> 00:18:46,752
Gooi dat niet weg.
306
00:18:47,085 --> 00:18:48,921
Waarom wil je het houden?
Het is onhygiënisch.
307
00:18:49,004 --> 00:18:50,130
Dat gaat je niks aan.
308
00:18:52,841 --> 00:18:53,926
Wegwezen.
309
00:18:55,469 --> 00:18:56,345
Wegwezen.
310
00:19:26,083 --> 00:19:27,668
Stop deze gruwel.
311
00:19:28,126 --> 00:19:28,919
Het is onfatsoenlijk...
312
00:19:29,086 --> 00:19:29,753
...crimineel...
313
00:19:30,003 --> 00:19:30,963
...en heiligschennis...
314
00:19:31,129 --> 00:19:32,548
...om dat metaal te houden.
315
00:19:32,798 --> 00:19:33,841
Heiligschennis? Zij?
316
00:19:34,591 --> 00:19:35,467
Heiligschennis? Ik?
317
00:19:37,678 --> 00:19:39,596
Het was heiligschennis toen het erin ging.
318
00:19:39,847 --> 00:19:42,474
Ik maak het goed als ik het eruit haal.
319
00:19:42,933 --> 00:19:44,935
U wilt het verborgen houden.
320
00:19:46,019 --> 00:19:48,981
Het beledigt God en de families
van de doden en gewonden.
321
00:19:49,147 --> 00:19:50,607
Nee, ze heeft gelijk.
322
00:19:51,525 --> 00:19:52,985
Nee, ze heeft gelijk.
323
00:19:53,819 --> 00:19:56,280
Ze mag dat metaal houden.
324
00:19:58,740 --> 00:20:00,200
Ze heeft gelijk.
-Snap je?
325
00:20:04,246 --> 00:20:05,539
Rustig, Harold.
326
00:20:07,833 --> 00:20:10,544
Hoe durf je?
327
00:20:14,882 --> 00:20:16,592
Geen idee wat er gebeurt.
328
00:20:27,811 --> 00:20:30,189
Mr Woodman, ik ben je dank verschuldigd.
329
00:20:30,981 --> 00:20:31,982
Spreek je Engels?
330
00:20:32,316 --> 00:20:34,109
Ja.
-Ik dacht dat je Frans was.
331
00:20:34,276 --> 00:20:35,611
Ik ben Valerie Bandenberg.
332
00:20:37,070 --> 00:20:39,406
Ben je niet Frans?
-Nee.
333
00:20:40,657 --> 00:20:42,534
Mag ik je op een drankje trakteren?
334
00:20:42,618 --> 00:20:44,411
Ja. Kan dat hier?
335
00:20:44,578 --> 00:20:46,705
Ik wel.
-Mogen we hier drinken?
336
00:20:46,872 --> 00:20:50,125
Harold. Wat doe je nou?
-Jongeman.
337
00:20:50,292 --> 00:20:52,669
Waar ga je heen?
-Hij is in goede handen.
338
00:20:52,836 --> 00:20:56,131
Als die bleekscheten
uit Mississippi je zouden zien...
339
00:20:56,215 --> 00:20:57,799
En het pact dan?
340
00:20:58,467 --> 00:21:00,177
Ik ben een oog kwijt.
341
00:21:12,523 --> 00:21:15,067
Een vrouw die pijp rookt.
342
00:21:18,153 --> 00:21:19,238
Ben je geïntimideerd?
343
00:21:20,030 --> 00:21:21,448
Wel een beetje.
344
00:21:28,455 --> 00:21:29,957
Als je iemand ziet...
345
00:21:30,499 --> 00:21:32,501
...en je ziet hen echt...
346
00:21:34,086 --> 00:21:37,339
...dan zie je het kind dat ze waren.
347
00:21:38,799 --> 00:21:42,261
Je ziet hun kwetsbare deel.
348
00:21:43,679 --> 00:21:47,641
Harold en ik zagen elkaar zo
al vanaf het begin.
349
00:21:49,643 --> 00:21:51,728
Nu de oorlog voorbij is...
350
00:21:55,315 --> 00:21:58,610
Ik wil gewoon een mens zijn.
Ik wil rondlopen...
351
00:21:59,403 --> 00:22:00,571
...vrij...
352
00:22:01,238 --> 00:22:02,990
...als mens.
353
00:22:04,324 --> 00:22:05,909
Gewoon mijn leven leven.
354
00:22:06,827 --> 00:22:08,161
Hier in Europa.
355
00:22:08,662 --> 00:22:11,206
Dat is het. Leven en vrij zijn.
356
00:22:11,290 --> 00:22:14,001
Dat kan ik je aanbevelen.
Ik heb in Europa rondgelopen.
357
00:22:15,043 --> 00:22:16,879
Het heeft me erg goed gedaan.
358
00:22:17,171 --> 00:22:22,050
Zonder te veel woorden
kijkt ze in je ziel.
359
00:22:22,593 --> 00:22:24,553
Het staat je goed.
360
00:22:25,012 --> 00:22:29,641
Onze levens werden gewogen door God. Daar.
361
00:22:35,189 --> 00:22:36,315
Mag ik je iets vragen?
362
00:22:38,650 --> 00:22:42,029
Wat doe je met die bloederige scherven
uit ons lichaam?
363
00:22:42,196 --> 00:22:46,158
Dat kan ik niet voor niets verklappen.
Ruil voor iets anders.
364
00:22:46,325 --> 00:22:47,868
Dat krijg je niet gratis.
365
00:22:48,744 --> 00:22:49,745
Ruilen?
366
00:22:50,162 --> 00:22:52,623
Oké. Wat kost het?
367
00:22:53,498 --> 00:22:55,000
Iets moois.
368
00:22:56,376 --> 00:22:57,794
Iets om voor te leven.
369
00:22:59,171 --> 00:23:00,839
Daar kijk ik nu naar.
370
00:23:08,430 --> 00:23:12,017
Ik heb je al metalen scherven
uit mijn lijf gegeven.
371
00:23:12,184 --> 00:23:15,395
Ik heb meer metaal uit je vriend gehaald.
372
00:23:16,188 --> 00:23:19,650
Hoe heet hij?
-Hij heet Burt Berendsen.
373
00:23:20,984 --> 00:23:23,987
En hij hobbelt hier rond...
374
00:23:24,446 --> 00:23:27,074
...met een vage herinnering
aan een vriendschapspact.
375
00:23:27,157 --> 00:23:29,451
Weet je dat nog?
Ken je me nog? Hier ben ik.
376
00:23:29,535 --> 00:23:32,079
Fijn je te zien.
-Mijn excuses, Burt Berendsen.
377
00:23:32,246 --> 00:23:35,582
Ik zal er nooit meer twee inschenken
zonder een derde.
378
00:23:35,749 --> 00:23:39,711
Burt, help me iets moois te ruilen.
Dan laat ze ons zien...
379
00:23:39,878 --> 00:23:42,339
...wat ze met het metaal
uit ons lijf doet.
380
00:23:43,590 --> 00:23:46,802
Ze heet Valerie.
-Wat doe je met die scherven, Valerie?
381
00:23:47,594 --> 00:23:49,763
In ruil voor die kennis wil ik ook iets.
382
00:23:49,930 --> 00:23:53,100
Zei ze ook tegen mij.
-Ik heb niks. Een onzinliedje.
383
00:23:53,559 --> 00:23:55,769
Goed idee. Wat vind je daarvan?
384
00:23:56,937 --> 00:23:58,230
Wat is dat?
385
00:24:02,568 --> 00:24:05,445
De rode zon.
386
00:24:07,739 --> 00:24:09,032
Wat grapefruit.
387
00:24:09,199 --> 00:24:10,868
De zakdoek.
388
00:24:11,618 --> 00:24:13,620
de rode zon
389
00:24:14,288 --> 00:24:17,249
wat grapefruit
390
00:24:17,916 --> 00:24:20,919
de zakdoek
391
00:24:21,503 --> 00:24:24,089
als je belt
392
00:24:24,840 --> 00:24:29,928
om een gezicht te zien
393
00:24:30,095 --> 00:24:31,471
maar van wie?
394
00:24:31,763 --> 00:24:34,308
mijn naam
395
00:24:34,474 --> 00:24:36,977
mijn eigen naam
396
00:24:37,978 --> 00:24:40,898
het moment is levendig
397
00:24:41,064 --> 00:24:42,816
om te beminnen, om te zijn
398
00:24:42,983 --> 00:24:43,817
Zo, ja.
399
00:24:43,984 --> 00:24:45,694
het strand is warm
400
00:24:45,861 --> 00:24:47,154
de lucht is koud
401
00:24:47,321 --> 00:24:48,864
de dood is echt
402
00:24:49,031 --> 00:24:50,449
als we sterven
403
00:24:50,866 --> 00:24:53,202
maar de lucht
404
00:24:53,702 --> 00:24:58,457
is warm met vrienden
405
00:25:06,089 --> 00:25:08,967
Ik heb dit allemaal uit lichamen gehaald.
406
00:25:09,134 --> 00:25:11,637
Kijk. Dit is wat primitiever.
407
00:25:12,179 --> 00:25:13,597
Kijk, een theekransje.
408
00:25:14,223 --> 00:25:17,434
Dit is van buskruit en scherven gemaakt.
409
00:25:17,935 --> 00:25:19,895
Het toppunt van beschaving.
410
00:25:25,817 --> 00:25:27,819
Welkom in mijn wereld.
411
00:25:27,986 --> 00:25:29,821
Ik doe mijn make-up.
412
00:25:29,988 --> 00:25:32,783
Heb ik maar een half gezicht?
Hoe kan dat nou?
413
00:25:32,950 --> 00:25:34,660
Als ik maar lippenstift heb.
414
00:25:36,411 --> 00:25:37,454
Mooi.
415
00:25:37,621 --> 00:25:40,040
Je moet weten wat je leuk vindt.
416
00:25:40,207 --> 00:25:44,253
En daar moet je een kick van krijgen,
anders is het te veel moeite...
417
00:25:44,336 --> 00:25:48,257
...en verpest het je leven
van begin tot einde, als je dat toelaat.
418
00:25:49,091 --> 00:25:53,887
Waarom leef je niet voor mooie dingen,
ook al ben je blut?
419
00:25:56,557 --> 00:25:59,476
Wat zou mijn Beatrice vinden
van dat ontbrekende oog...
420
00:25:59,560 --> 00:26:03,355
...en die littekens en zo?
Kunnen we daar iets aan doen?
421
00:26:03,438 --> 00:26:08,026
Ik ken weldoeners in een ziekenhuis
in Amsterdam. Die geven je een nieuw oog.
422
00:26:08,193 --> 00:26:09,570
Amsterdam?
423
00:26:09,736 --> 00:26:12,072
Toen ik voor het eerst in Frankrijk was...
424
00:26:12,239 --> 00:26:14,616
...was het lastiger.
Ik moest iemand neersteken.
425
00:26:14,700 --> 00:26:18,203
Ik heb een vrouw met een steen geslagen.
Ja, lang verhaal.
426
00:26:18,287 --> 00:26:20,664
Maar met jullie is het een eitje.
427
00:26:21,331 --> 00:26:24,293
Nu ben ik ook veel beter
in het vervalsen van papieren.
428
00:26:25,460 --> 00:26:27,254
Kom, Burt. We gaan naar Amsterdam.
429
00:26:57,701 --> 00:26:58,660
Daar ben je dan.
430
00:27:01,163 --> 00:27:03,749
Paul Canterbury, Canterbury Glass.
Londen, Engeland.
431
00:27:03,916 --> 00:27:07,586
We maken de beste glazen protheses,
industrieel glas, topgeheim glas...
432
00:27:07,669 --> 00:27:13,509
...militair glas, elk soort glas,
behalve ramen, tenzij ze kogelwerend zijn.
433
00:27:14,468 --> 00:27:17,971
Vrees niet. Een vriend van Miss Valerie
is een vriend van Paul Canterbury...
434
00:27:18,138 --> 00:27:21,600
...die u een leven lang zal voorzien
van glazen ogen.
435
00:27:22,017 --> 00:27:24,686
Heel redelijk.
-U ziet, ik heb dezelfde verwonding.
436
00:27:24,853 --> 00:27:29,233
Misschien ziet u dat niet
door het vakmanschap van Canterbury Glass.
437
00:27:30,108 --> 00:27:36,073
Laat eens zien. U hebt...
Ja, donker bruingroen. Toch, meneer?
438
00:27:36,240 --> 00:27:37,324
Dat klopt.
439
00:27:37,491 --> 00:27:39,910
Hoera. Dit is mijn Amerikaanse collega
Henry Norcross.
440
00:27:40,077 --> 00:27:44,706
Hoe gaat het? We zijn al lang
zakenvrienden van Valeries familie.
441
00:27:44,873 --> 00:27:46,834
We beschermen haar op haar avonturen...
442
00:27:47,000 --> 00:27:50,003
...en in ruil daarvoor
helpt zij met het goede op de wereld.
443
00:27:50,462 --> 00:27:52,464
Hoe doet ze dat precies?
444
00:27:53,048 --> 00:27:55,092
Door etentjes en feesten bij te wonen...
445
00:27:55,175 --> 00:27:59,680
...en ons te vertellen wat ze hoort
over banken en troepen en zo.
446
00:27:59,763 --> 00:28:02,683
Jullie zijn spionnen.
-Nee, meneer.
447
00:28:02,850 --> 00:28:07,062
Hij werkt voor een glasbedrijf
en ik voor het ministerie van Financiën.
448
00:28:10,607 --> 00:28:13,777
Het zijn oude vrienden.
Zij helpen mij en ik help hen.
449
00:28:13,861 --> 00:28:15,237
Nu denk ik dat ze jou helpen.
450
00:28:15,904 --> 00:28:19,950
Zelfs Paul en ik hebben tijd gehad
om te vogelen. We zijn vogelaars.
451
00:28:20,117 --> 00:28:21,994
Ja. Het is een fijne hobby.
452
00:28:22,160 --> 00:28:25,581
Dit is de grijze kroonkraanvogel.
453
00:28:27,541 --> 00:28:30,919
Deze zijn uitgestorven.
-Ja, wij hebben de laatste twee.
454
00:28:31,086 --> 00:28:33,630
De manenduif.
455
00:28:33,797 --> 00:28:35,507
Ooit leefden die.
456
00:28:35,674 --> 00:28:37,384
Dit is de fazant.
457
00:28:37,551 --> 00:28:41,388
Deze fazant noem ik de vulgaire fazant.
458
00:28:41,555 --> 00:28:46,018
Ze komen zo vaak voor. Maar ze zijn
wel mooi. Het verenpak is prachtig.
459
00:28:46,727 --> 00:28:49,271
We betalen dus graag
voor jullie gezichten...
460
00:28:49,438 --> 00:28:52,149
...en wat voor ingrepen
jullie ook nodig hebben.
461
00:28:52,900 --> 00:28:54,318
Alleen het beste.
462
00:28:54,484 --> 00:28:57,571
En een goed leven in Amsterdam.
U verdient wel rust...
463
00:28:57,738 --> 00:29:00,115
...en vrijheid na wat u hebt doorgemaakt.
464
00:29:01,074 --> 00:29:05,621
Wij zullen in de toekomst een beroep
op u doen als we u nodig hebben.
465
00:29:05,787 --> 00:29:11,001
Ja.
-Want er komt een tijd dat we de gekken...
466
00:29:11,168 --> 00:29:14,588
...die deze onlogische oorlog voeren,
een halt toeroepen.
467
00:29:14,755 --> 00:29:19,968
Hoe kan deze gruwel zich herhalen?
-De oorlog die alle oorlogen beëindigt.
468
00:29:20,135 --> 00:29:23,680
De droom herhaalt zich,
omdat hij zichzelf vergeet.
469
00:29:23,847 --> 00:29:26,683
Daarom herhaalt hij zich.
470
00:29:26,850 --> 00:29:29,937
Op dit moment gaat het goed,
maar het gaat ooit weer slecht.
471
00:29:30,103 --> 00:29:34,525
Maar nu gaat het goed. In Amsterdam.
472
00:29:38,070 --> 00:29:40,072
Dit is het licht. Soms is dat lastig.
473
00:29:40,239 --> 00:29:42,658
Het moet omhoog,
omlaag, omhoog, omlaag, omhoog.
474
00:29:42,824 --> 00:29:44,701
Dan flikkeren ze even. Zie je?
475
00:29:46,453 --> 00:29:49,873
Het is groot. Paul en Henry
hebben het geregeld, maar het is een krot.
476
00:29:50,040 --> 00:29:53,418
Ze had gelijk. Het ging goed. Geweldig.
-Deze kraan. Niet schrikken.
477
00:29:53,585 --> 00:29:54,795
Als je het water gebruikt...
478
00:29:56,338 --> 00:29:57,840
De wereld was van ons.
-...doet hij zo.
479
00:29:58,006 --> 00:30:01,009
En het was fantastisch.
-Dat is normaal.
480
00:30:09,935 --> 00:30:14,356
Ja. Amsterdam zat in ons hart,
waar het altijd al zat.
481
00:30:16,525 --> 00:30:18,652
Laat ze de zanddans zien.
482
00:30:20,529 --> 00:30:21,655
De zanddans.
483
00:30:21,822 --> 00:30:24,449
De bizarre zanddans van het Britse Rijk.
484
00:30:40,048 --> 00:30:44,887
Ze was briljant en gestoord.
Maar wel onze soort gestoord.
485
00:30:46,388 --> 00:30:48,932
Het pact bestond nu uit drie mensen.
486
00:30:51,351 --> 00:30:56,023
Ik bleef een tijdje in Amsterdam,
want het was er geweldig.
487
00:30:56,940 --> 00:31:01,195
Hij was rustig en sterk.
Zij was gedurfd en straalde.
488
00:31:01,278 --> 00:31:05,282
Dat noemen de Fransen coup de foudre.
Liefde op het eerste gezicht.
489
00:31:05,824 --> 00:31:07,034
Zij maakte haar kunst.
490
00:31:08,994 --> 00:31:12,915
Ik was hun beste vriend
met mijn nieuwe oog.
491
00:31:14,041 --> 00:31:16,668
We hielpen veteranen die langskwamen.
-Dat is goed.
492
00:31:20,130 --> 00:31:22,299
We gingen vaak dansen.
493
00:31:23,342 --> 00:31:25,010
Het was fantastisch.
494
00:31:26,178 --> 00:31:27,596
Die tangotenten...
495
00:31:29,139 --> 00:31:31,558
Het voelt alsof je vliegt.
496
00:31:42,319 --> 00:31:44,404
Je mag niet gaan.
-Het is er nu vreselijk.
497
00:31:44,571 --> 00:31:46,865
Waar heb je het over?
-Ik moet m'n vrouw zien.
498
00:31:48,200 --> 00:31:52,746
Ik heb hier geen goed gevoel over.
Het is een slecht teken als je gaat.
499
00:31:53,872 --> 00:31:54,873
Ga niet weg.
500
00:31:56,166 --> 00:31:59,795
Ik ben arts geworden op Park Avenue.
Ik ben getrouwd.
501
00:31:59,962 --> 00:32:03,215
We komen er wel uit, toch?
502
00:32:03,298 --> 00:32:05,634
Ik ken Park Avenue wel.
503
00:32:07,094 --> 00:32:08,220
Ga niet weg.
504
00:32:13,183 --> 00:32:16,687
We moeten realistisch zijn.
Dit kan niet eeuwig duren.
505
00:32:17,354 --> 00:32:18,730
Hoe moeten we leven?
506
00:32:19,273 --> 00:32:20,566
Ik miste Beatrice...
507
00:32:20,649 --> 00:32:23,735
...ook al hadden zij en haar familie
me de oorlog in gestuurd.
508
00:32:23,819 --> 00:32:24,945
Dien je land.
509
00:32:25,112 --> 00:32:28,824
Ik ontmoette haar bij een benefiet
op de medische faculteit.
510
00:32:28,991 --> 00:32:31,493
Ik zag de mooiste vrouw
die ik ooit had gezien.
511
00:32:31,660 --> 00:32:33,829
Je had haar moeten zien.
We dansten de hele avond.
512
00:32:33,996 --> 00:32:36,373
We waren opgewonden, blij, verliefd.
513
00:32:36,540 --> 00:32:40,210
Ik wist niet dat ze de dochter was
van de vent die me een beurs gaf.
514
00:32:40,377 --> 00:32:43,839
In zijn ogen...
Ik ben een halve jood. Hij zei:
515
00:32:44,006 --> 00:32:47,009
Je mag die beurs hebben,
maar mijn dochter...
516
00:32:47,801 --> 00:32:50,220
...is verboden terrein.
-Klinkt niet goed.
517
00:32:51,054 --> 00:32:53,974
Je kiest je vrienden,
maar je familie niet.
518
00:32:54,850 --> 00:32:57,477
Ik kies jullie. En dit...
519
00:32:58,312 --> 00:33:01,231
Ik geneer me, want misschien
denken jullie er anders over.
520
00:33:01,315 --> 00:33:02,733
Maar deze relatie...
521
00:33:04,193 --> 00:33:06,862
...is het belangrijkste in mijn leven.
522
00:33:09,698 --> 00:33:11,617
Ja.
-Dat vinden wij ook. Blijf.
523
00:33:11,992 --> 00:33:13,660
Maar ik kan Beatrice niet verlaten.
524
00:33:15,370 --> 00:33:16,371
Ik hou van haar.
525
00:33:17,414 --> 00:33:19,917
Ja, je krijgt medailles.
526
00:33:20,083 --> 00:33:22,252
Dan hoor je erbij op Park Avenue.
527
00:33:23,128 --> 00:33:24,922
Nou, dit was het welkom dat ik kreeg.
528
00:33:26,465 --> 00:33:29,259
Nee, je mag die patiënten
hier niet behandelen.
529
00:33:29,426 --> 00:33:30,719
Dat is heel ongepast.
530
00:33:30,886 --> 00:33:34,848
De enige reden dat ik hen ken,
is dat ik van jou de oorlog in moest.
531
00:33:35,015 --> 00:33:39,186
Dit gebeurt niet op Park Avenue.
En je gebruikt te veel morfine.
532
00:33:39,353 --> 00:33:41,688
Blijf bij mijn dochter uit de buurt.
Je bent verbannen.
533
00:33:42,856 --> 00:33:44,983
Ga weg. Je moet hier weg.
534
00:33:45,776 --> 00:33:48,028
Ga niet naar het appartement.
Ik stuur kleren.
535
00:33:48,195 --> 00:33:51,198
Bertram, blijf. Het spijt me.
536
00:33:58,413 --> 00:34:00,374
Ik moet de veteranen toch helpen?
537
00:34:03,794 --> 00:34:07,631
Mijn praktijk was verhuisd
naar een steegje aan Great Jones Street.
538
00:34:09,632 --> 00:34:12,261
Het liep wat uit de hand
met de pijnmedicatie.
539
00:34:13,594 --> 00:34:17,431
Ik kreeg gedwongen rust voorgeschreven
door de staat New York.
540
00:34:17,599 --> 00:34:18,725
Kom op, jongen.
541
00:34:18,851 --> 00:34:21,228
Ik schreef mijn vrienden
of ze me wilden helpen.
542
00:34:21,395 --> 00:34:23,813
Ik had geen idee
wat er met hen zou gebeuren.
543
00:34:23,981 --> 00:34:28,610
Als je familie invloed kan uitoefenen
om Burt vrij te krijgen, moet je dat doen.
544
00:34:29,277 --> 00:34:31,487
Het pact is nou eenmaal het pact.
545
00:34:31,822 --> 00:34:35,033
Ik zei toch
dat ik ergens voor was gevlucht?
546
00:34:35,199 --> 00:34:36,577
Meer hoef je niet te weten.
547
00:34:37,661 --> 00:34:39,913
Ja, mijn familie kan hem misschien helpen.
548
00:34:40,080 --> 00:34:42,708
Maar dan weten ze waar ik ben.
549
00:34:42,875 --> 00:34:47,754
En als ze dat weten,
halen ze me misschien terug.
550
00:34:48,880 --> 00:34:50,299
Ze zijn heel overtuigend.
551
00:34:50,465 --> 00:34:52,509
Hij wilde alleen het regiment helpen.
552
00:34:53,510 --> 00:34:55,679
Die jongens hebben het thuis zwaar.
553
00:34:57,681 --> 00:35:00,475
We wisten allebei wel
waar dit op uit zou draaien.
554
00:35:00,642 --> 00:35:02,436
Ja.
-Hoe bedoel je?
555
00:35:02,603 --> 00:35:04,980
Wij bestaan alleen in Amsterdam.
556
00:35:06,148 --> 00:35:10,986
En jij hebt het vaak over
de dingen die je in Amerika wilt doen.
557
00:35:11,153 --> 00:35:12,362
Misschien is het tijd.
558
00:35:13,906 --> 00:35:15,782
Ik zei dat ik advocaat wilde worden.
559
00:35:16,617 --> 00:35:19,578
Om voor mensen te vechten.
Zoals de soldaten thuis.
560
00:35:19,745 --> 00:35:24,458
Voor mensen die niet terug kunnen vechten
en niet zelf kunnen vechten, met de wet.
561
00:35:25,542 --> 00:35:28,212
Je zei ook dat je
in Amsterdam wilt wonen met mij.
562
00:35:29,671 --> 00:35:30,672
Ja.
563
00:35:31,215 --> 00:35:33,800
Ik wil het allebei.
Ik wil terug om te vechten.
564
00:35:35,219 --> 00:35:38,847
En ik wil bij jou blijven.
En ik wil echt leven.
565
00:35:39,806 --> 00:35:41,517
Hoe kun je dat allebei krijgen?
566
00:35:44,978 --> 00:35:46,063
Er is wel een manier.
567
00:35:47,105 --> 00:35:48,732
Maar nu moeten we Burt helpen.
568
00:35:56,907 --> 00:35:58,825
Wat gebeurt er met ons? Ik hou van je.
569
00:36:05,749 --> 00:36:06,959
We moeten Burt helpen.
570
00:36:13,173 --> 00:36:14,174
Kleed je aan.
571
00:36:27,479 --> 00:36:30,232
Al snel daarna verdween ze...
572
00:36:30,858 --> 00:36:33,861
...zonder iets tegen Harold te zeggen.
Alleen een briefje.
573
00:36:36,280 --> 00:36:40,909
Ik werd plotseling vrijgelaten.
Ik hoorde niks van haar.
574
00:36:41,076 --> 00:36:43,704
Harold kwam terug naar New York
en werd advocaat.
575
00:36:43,871 --> 00:36:44,872
U hebt een claim.
576
00:36:45,038 --> 00:36:46,957
We werkten meer dan tien jaar samen.
577
00:36:47,124 --> 00:36:49,751
De dokter en ik zullen voor u zorgen.
578
00:36:49,918 --> 00:36:55,215
We haalden veel mensen uit de penarie,
tot de zaak-Meekins.
579
00:36:58,177 --> 00:37:01,096
Wij zaten nu zelf in de penarie.
580
00:37:02,097 --> 00:37:04,474
En misschien overleven we het niet.
581
00:37:05,726 --> 00:37:07,644
Dat arme meisje.
582
00:37:07,811 --> 00:37:09,229
Dit kan ik niet aan.
583
00:37:09,313 --> 00:37:12,065
Er is iets goed mis, Harold.
584
00:37:14,193 --> 00:37:16,904
Wat zeg je ook alweer altijd tegen me?
585
00:37:18,488 --> 00:37:19,698
We slaan ons erdoorheen.
586
00:37:21,033 --> 00:37:22,701
We vinden wel een manier.
587
00:37:25,412 --> 00:37:27,539
Bedankt. Dat heb ik nodig.
588
00:37:30,417 --> 00:37:31,502
Waar ga je heen?
589
00:37:32,753 --> 00:37:36,882
Niet op straat lopen is veiliger.
-Ik weet wel waar we zijn.
590
00:37:37,466 --> 00:37:39,885
Ik weet het wel.
Toch niet weer die vrouw, Burt?
591
00:37:41,637 --> 00:37:44,848
Het licht is uit. Verrassingsetentje?
592
00:37:45,015 --> 00:37:48,560
Ze kent mensen uit Liz Meekins' kringetje.
593
00:37:49,144 --> 00:37:52,231
Het ziet er hetzelfde uit.
Mottenballen, net jouw huwelijk.
594
00:37:52,898 --> 00:37:53,899
Bedankt, kerel.
595
00:37:54,066 --> 00:37:56,068
Vrienden moeten eerlijk zijn.
596
00:37:56,235 --> 00:37:58,111
Dat brandt. Hoe ziet het eruit?
597
00:38:00,822 --> 00:38:01,823
Goed?
598
00:38:03,700 --> 00:38:04,701
Help me.
599
00:38:06,537 --> 00:38:07,704
Zit het recht?
-Ja.
600
00:38:08,664 --> 00:38:11,667
O, ik snap het al.
Je wilt er goed uitzien voor haar.
601
00:38:13,544 --> 00:38:15,963
Ga zitten. Relax.
-Niet te lang wegblijven.
602
00:38:16,129 --> 00:38:19,132
Probeer optimistisch te blijven.
-Bertram?
603
00:38:21,969 --> 00:38:23,470
Kijk jou nou.
604
00:38:26,223 --> 00:38:29,768
Er is geen etentje. Sorry.
Het was een vergissing.
605
00:38:31,019 --> 00:38:34,773
Waarom heb je me uitgenodigd?
-Ik had een zwak moment.
606
00:38:35,399 --> 00:38:39,278
Zijn we dat nu? Een zwak moment?
607
00:38:39,444 --> 00:38:43,949
Mijn vader mag niet weten dat ik dit doe.
Anders verlies ik mijn privileges.
608
00:38:46,910 --> 00:38:48,495
Wat is hier aan de hand?
609
00:38:49,663 --> 00:38:51,874
Weet je nog, die nachten vol...
610
00:38:52,958 --> 00:38:55,961
...gedichten van Emily Dickinson,
samen zingen...
611
00:38:56,128 --> 00:38:58,964
...en naar elkaar staren?
Wat is daarmee gebeurd?
612
00:38:59,131 --> 00:39:00,549
Dat weet ik nog, ja.
613
00:39:01,008 --> 00:39:02,176
Daarom hou ik van je.
614
00:39:02,342 --> 00:39:03,594
COMMISSIE VOOR EEN STERKE DOLLAR
615
00:39:05,012 --> 00:39:06,013
Ben je gevallen?
616
00:39:06,180 --> 00:39:08,849
Doet je rug pijn? Laat me kijken.
617
00:39:09,641 --> 00:39:12,394
Mijn rug doet de hele dag al pijn.
618
00:39:12,561 --> 00:39:15,439
Dit is niet het juiste moment.
-Even kijken. Kom op.
619
00:39:26,033 --> 00:39:28,452
Je was zo mooi.
620
00:39:28,994 --> 00:39:30,662
In godsnaam, zeg.
621
00:39:31,413 --> 00:39:35,042
En nu ben je walgelijk en grotesk.
622
00:39:36,001 --> 00:39:40,130
Je bent zo lelijk en misvormd.
Het is zo moeilijk naar je te kijken.
623
00:39:40,839 --> 00:39:43,050
En je draagt een korset, als een vrouw.
624
00:39:43,217 --> 00:39:45,511
Je bent hulpeloos.
-Beatrice...
625
00:39:45,677 --> 00:39:48,347
...ik kan dit niet meer.
626
00:39:48,514 --> 00:39:52,351
Die perversiteiten van je
rond mijn littekens.
627
00:39:53,977 --> 00:39:55,229
Kies je voor mij...
628
00:39:55,395 --> 00:39:56,980
...of heb je me nodig?
629
00:39:58,315 --> 00:40:00,025
Wat is dat nou voor vraag?
630
00:40:01,318 --> 00:40:03,153
Ik sprak vandaag iemand.
631
00:40:04,196 --> 00:40:08,825
Die zei dat liefde erom draait
dat je voor iemand kiest...
632
00:40:09,618 --> 00:40:13,163
...en niet dat je hen nodig hebt
om een of andere reden.
633
00:40:14,248 --> 00:40:17,668
Had jij mij nodig,
of koos je voor mij als persoon?
634
00:40:17,835 --> 00:40:21,547
De mensen om me heen?
Het prestige van mijn artsenfamilie...
635
00:40:21,713 --> 00:40:24,299
...voor jou als beursstudent
van het platteland?
636
00:40:25,259 --> 00:40:26,802
Of koos je voor mij?
637
00:40:28,637 --> 00:40:29,721
Alleen voor mij?
638
00:40:32,349 --> 00:40:35,477
Dat heb ik Burt recentelijk ook gevraagd.
639
00:40:35,644 --> 00:40:38,605
Harold Woodman.
Waarom heb je een damestas bij je?
640
00:40:40,357 --> 00:40:41,984
Bill Meekins' dochter, Liz...
641
00:40:43,402 --> 00:40:45,362
...is onder een auto geduwd.
642
00:40:45,529 --> 00:40:47,406
Wat? Meen je dat?
643
00:40:47,573 --> 00:40:49,533
Ze huurde mij in
omdat we haar vader kenden.
644
00:40:49,700 --> 00:40:50,993
Daarom vertrouwde ze ons.
645
00:40:51,451 --> 00:40:54,162
Ze denken dat wij het hebben gedaan.
646
00:40:54,329 --> 00:40:56,832
We hebben iemand nodig. Iets.
647
00:40:56,999 --> 00:41:01,378
Iemand moet ons helpen.
-Ken je iemand met de naam Rose?
648
00:41:01,545 --> 00:41:04,256
Dat was het laatste wat Liz zei
voor ze stierf.
649
00:41:04,423 --> 00:41:06,091
Dat ene Mr Rose haar kon helpen.
650
00:41:07,217 --> 00:41:09,261
Liz kende geen Rose.
Dat is een joodse naam.
651
00:41:09,428 --> 00:41:11,680
Bedankt, Beatrice.
652
00:41:11,847 --> 00:41:13,891
Jij bent maar half. Verkeerd verstaan.
653
00:41:14,057 --> 00:41:15,058
Waarom?
654
00:41:15,225 --> 00:41:17,269
Het moet Voze zijn, met een V.
655
00:41:17,436 --> 00:41:19,479
Een prominente familie
in het Social Register.
656
00:41:21,106 --> 00:41:23,275
De Vozes staan bovenaan.
657
00:41:24,484 --> 00:41:25,861
Burt, dit bedoel ik nou.
658
00:41:26,028 --> 00:41:28,614
We zitten in jouw wereld in de problemen.
659
00:41:33,994 --> 00:41:35,120
Wat is dat?
660
00:41:36,830 --> 00:41:39,750
Hoe durven jullie binnen te komen?
-De deur was niet op slot.
661
00:41:39,917 --> 00:41:42,586
Dit is nog steeds je adres.
-Blijkbaar.
662
00:41:42,753 --> 00:41:45,797
Rechercheur Getweiler, wat doe jij hier?
Meer pillen, Lem?
663
00:41:45,964 --> 00:41:48,509
Je hebt dezelfde brace als ik.
664
00:41:48,675 --> 00:41:50,260
Mr Hiltz niet.
665
00:41:50,427 --> 00:41:53,430
Door je platvoeten
zagen de Duitsers je niet in het Rijnland.
666
00:41:54,181 --> 00:41:55,557
Je weet waarom ik hier ben.
667
00:41:55,641 --> 00:41:59,019
Jij en Woodman vluchtten nadat jullie
Meekins onder een auto duwden.
668
00:41:59,686 --> 00:42:04,066
Waarom denk je dat wij dat waren?
-Weinigen voldoen aan de beschrijving...
669
00:42:04,233 --> 00:42:07,653
...van een arts die zijn oog zoekt
en een zwarte advocaat.
670
00:42:08,111 --> 00:42:12,741
Die dode vrouw had Harold ingehuurd
om haar vaders dood te onderzoeken.
671
00:42:12,908 --> 00:42:15,536
Ik heb vanmiddag
een autopsie op hem gedaan.
672
00:42:15,702 --> 00:42:18,664
Hij was de generaal van ons regiment.
673
00:42:19,957 --> 00:42:21,625
Getuigen zagen jullie haar duwen.
674
00:42:22,125 --> 00:42:26,004
We moesten daar weg. Het was chaos.
Er werd gevochten. De dader wees ons aan.
675
00:42:26,171 --> 00:42:27,756
Hij is een goede crimineel.
676
00:42:27,923 --> 00:42:30,634
Mijn commandant wil antwoorden.
677
00:42:30,801 --> 00:42:33,220
En jullie zijn de verdachten.
678
00:42:34,972 --> 00:42:37,933
Kun je een contract
met Liz Meekins overleggen?
679
00:42:38,100 --> 00:42:41,270
Dat ze je ingehuurd heeft als advocaat?
-Ja. Dat kun je krijgen.
680
00:42:41,436 --> 00:42:45,858
En ik heb het autopsierapport
en de papieren van Bill Meekins' erfenis.
681
00:42:46,024 --> 00:42:48,151
Mooi.
-We nemen jullie mee...
682
00:42:48,235 --> 00:42:49,570
Blijf van me af.
683
00:42:50,988 --> 00:42:53,282
Ik ben een lid van de balie.
Raak me niet aan.
684
00:42:53,448 --> 00:42:57,202
Het bevalt me niet
dat deze man advocaat is.
685
00:42:58,745 --> 00:42:59,997
Rechten aan Columbia.
686
00:43:01,373 --> 00:43:04,001
Misschien snap je dat niet
met je platvoeten.
687
00:43:04,168 --> 00:43:06,753
Bemoei je niet met mijn platvoeten.
Ik sla je...
688
00:43:06,920 --> 00:43:08,839
Hiltz, nee. Hou op.
689
00:43:09,840 --> 00:43:13,051
Wat als iemand voor ons instaat?
Iemand uit het Social Register?
690
00:43:14,386 --> 00:43:16,180
Vindt je commandant dat wat?
691
00:43:16,763 --> 00:43:18,432
Iemand als...
692
00:43:18,599 --> 00:43:21,351
Mr Voze, die Bill Meekins kende.
693
00:43:25,689 --> 00:43:28,400
Mijn familie is al lang lid
van de medische raad.
694
00:43:28,567 --> 00:43:31,028
Ik kan ervoor instaan
dat deze mannen beiden...
695
00:43:31,195 --> 00:43:34,489
...slechte leugenaars zijn,
tegen elkaar en tegen de politie.
696
00:43:35,157 --> 00:43:38,202
Als u hen meeneemt
en niet de kans geeft...
697
00:43:38,368 --> 00:43:41,747
...om u alles te geven wat ze u bieden,
kost dat u uw baan.
698
00:43:42,247 --> 00:43:44,374
Pap heeft veel vrienden in het stadhuis.
699
00:43:51,423 --> 00:43:53,509
Haal alles wat je beloofd hebt.
700
00:43:53,675 --> 00:43:56,637
Je moet begrijpen dat jij en ik...
701
00:43:56,803 --> 00:43:58,305
...iets gemeen hebben.
702
00:43:58,722 --> 00:44:00,933
Wij hebben gediend. Hij niet.
703
00:44:01,099 --> 00:44:03,936
En die ontbrekende tas? Waar is die?
704
00:44:04,436 --> 00:44:06,939
Dit kan bewijs zijn.
705
00:44:07,105 --> 00:44:08,524
Wat doet u? Zet neer.
-Zet terug.
706
00:44:08,690 --> 00:44:10,025
Wat zit hierin?
-Zet neer.
707
00:44:10,192 --> 00:44:11,401
Ik wil...
-Zet neer.
708
00:44:14,321 --> 00:44:18,033
Het spijt me. Ik was voorzichtig.
-Wat mankeert jou?
709
00:44:18,575 --> 00:44:21,578
Hij moet het nog leren.
Hij kan goed worden.
710
00:44:22,704 --> 00:44:25,123
Als je Voze hebt gesproken,
zeg dat dan meteen.
711
00:44:25,290 --> 00:44:27,084
Ik wacht niet lang. Begrepen?
712
00:44:27,292 --> 00:44:28,752
Ja.
-Je krijgt een paar dagen.
713
00:44:28,919 --> 00:44:31,171
Als het moet, arresteer ik je zelf.
-Begrepen.
714
00:44:31,338 --> 00:44:33,173
En ik heb pillen nodig.
-Regel ik.
715
00:44:33,340 --> 00:44:35,175
Ik kom binnenkort naar je praktijk.
716
00:44:35,342 --> 00:44:37,219
Ja.
-Dit is een nare situatie.
717
00:44:38,011 --> 00:44:39,137
Heel naar.
718
00:44:44,142 --> 00:44:45,853
Dat was spannend.
719
00:44:46,019 --> 00:44:48,272
Pak je spullen,
en laat je niet vermoorden.
720
00:45:00,909 --> 00:45:02,953
Commissie van de Vijf overleeft.
721
00:45:03,328 --> 00:45:04,830
Hou je mond.
722
00:45:04,997 --> 00:45:07,332
Waarom schieten ze ons niet gewoon neer?
723
00:45:08,750 --> 00:45:10,502
Commissie van de Vijf overleeft altijd.
724
00:45:11,128 --> 00:45:13,463
Wat was die man van plan met ons?
725
00:45:13,630 --> 00:45:14,715
We zijn overal.
726
00:45:22,931 --> 00:45:26,310
Nu moeten we liegen
om bij hem binnen te komen.
727
00:45:27,978 --> 00:45:31,273
Hoe dan ook, we spreken Mr Voze.
728
00:45:33,108 --> 00:45:34,401
Wat is dit voor benefiet?
729
00:45:34,484 --> 00:45:37,070
Die is episcopaals.
Wat zeg je als de deur opengaat?
730
00:45:37,237 --> 00:45:38,238
Ik zeg: Hallo...
731
00:45:38,989 --> 00:45:42,618
Ik ben dr. Burt Berendsen.
Dit is Harold Woodman, Esquire.
732
00:45:42,784 --> 00:45:43,952
Met een Medal of Honor.
733
00:45:44,786 --> 00:45:47,539
De Croix de Guerre,
niet de Medal of Honor. Dat weet je.
734
00:45:47,706 --> 00:45:50,000
Croix de Guerre, ja. Sorry.
735
00:45:58,383 --> 00:46:03,138
De episcopalen zijn dol op Mr Voze.
Het spijt hem vast dat hij u gemist heeft.
736
00:46:03,305 --> 00:46:04,973
Wanneer is hij terug, denkt u?
737
00:46:05,140 --> 00:46:08,310
Weet ik niet.
U mag die brief aan mij geven.
738
00:46:08,477 --> 00:46:11,063
We moeten 'm aan Mr Voze zelf geven.
739
00:46:11,855 --> 00:46:13,649
Bevel van de bisschop.
740
00:46:13,815 --> 00:46:15,859
Juist. Laat dan maar een kaartje achter.
741
00:46:16,026 --> 00:46:17,736
Sorry dat ik u moet teleurstellen.
742
00:46:19,279 --> 00:46:20,405
Mag ik iets vragen?
743
00:46:21,490 --> 00:46:22,908
Ik keek naar die vitrine.
744
00:46:23,075 --> 00:46:26,370
Ik herkende...
745
00:46:27,204 --> 00:46:28,622
...de kunst erin.
746
00:46:28,789 --> 00:46:30,749
Worden deze gemaakt in een ziekenhuis?
747
00:46:30,916 --> 00:46:33,627
Zie je? Ja.
-Het werk van veteranen, ja.
748
00:46:34,086 --> 00:46:37,130
Van veteranen.
Mr Vozes belangrijkste goede doel.
749
00:46:37,297 --> 00:46:41,051
Ze sturen ze als bedankjes.
-Wat aardig.
750
00:46:41,218 --> 00:46:45,138
En wij zijn veteranen...
-Libby, mag ik dat middel?
751
00:46:45,305 --> 00:46:49,226
Ik heb dat dove gevoel in m'n handen
en trillingen en felle pijn.
752
00:46:49,393 --> 00:46:53,105
Valerie, ga naar je kamer
of ga naar boven.
753
00:46:53,272 --> 00:46:55,315
Zie je niet dat we bezoek hebben?
754
00:46:59,653 --> 00:47:00,904
Wat doe jij hier?
755
00:47:03,907 --> 00:47:05,325
Wat doe jij hier?
756
00:47:05,492 --> 00:47:07,661
Nee, praat niet met haar. Ze is niet goed.
757
00:47:07,828 --> 00:47:09,663
Valerie, praat niet met hen.
758
00:47:10,289 --> 00:47:13,458
Ik ben geen hemofilielijder.
Ik kan wel praten.
759
00:47:13,625 --> 00:47:16,003
Je hebt geen hemofilie,
maar wel epilepsie...
760
00:47:16,170 --> 00:47:18,046
...en een zenuwstoornis. Nee.
761
00:47:18,213 --> 00:47:20,924
We hebben het over die pop gehad.
-Ik bijt je oren eraf.
762
00:47:21,091 --> 00:47:23,760
Nee. Dat mocht je niet doen met die pop.
763
00:47:23,927 --> 00:47:25,637
Mrs Moran. Carlton.
764
00:47:25,804 --> 00:47:27,931
Je weet dat ik dat vreselijk vind.
765
00:47:28,098 --> 00:47:29,766
Hoe durf je. Carlton.
766
00:47:31,101 --> 00:47:32,269
Valerie, echt.
767
00:47:32,436 --> 00:47:35,230
Ik wilde niet alleen met haar zijn.
768
00:47:35,397 --> 00:47:37,149
Kom. Hier kunnen we praten.
769
00:48:11,058 --> 00:48:12,935
Hoe kan dit toeval bestaan?
770
00:48:13,101 --> 00:48:14,895
Het is geen toeval.
771
00:48:16,522 --> 00:48:18,774
Liz Meekins moest jullie van mij inhuren.
772
00:48:18,941 --> 00:48:21,360
Hoe bedoel je dat?
773
00:48:21,527 --> 00:48:23,570
We zijn vrienden.
Ze had betrouwbare lui nodig.
774
00:48:23,737 --> 00:48:25,531
Iemand buiten ons kringetje.
775
00:48:26,198 --> 00:48:27,658
Wat is dit vreemd.
776
00:48:28,116 --> 00:48:31,870
Ik heb mijn achternaam nooit verteld.
Bandenberg was voor op reis.
777
00:48:32,037 --> 00:48:35,165
Dat was onze deal. Niks uit ons verleden.
778
00:48:37,626 --> 00:48:39,044
Toch?
779
00:48:39,211 --> 00:48:41,129
Woonde je de hele tijd al in New Jersey?
780
00:48:43,173 --> 00:48:44,758
Ja.
-Dit is een groot huis.
781
00:48:44,925 --> 00:48:46,927
Woon je zo?
-Ja.
782
00:48:51,390 --> 00:48:52,599
Geen brief.
783
00:48:54,059 --> 00:48:56,937
Geen telefoontje.
-Ik schaamde me.
784
00:48:57,396 --> 00:49:00,649
Dit is niet wie ik was.
Niet wie je in Amsterdam kende.
785
00:49:05,237 --> 00:49:06,613
Wat is er met je evenwicht?
786
00:49:07,614 --> 00:49:09,241
Ik heb een zenuwaandoening.
787
00:49:10,242 --> 00:49:13,328
Die had je nooit.
-Nee, die had ze niet.
788
00:49:16,290 --> 00:49:18,458
We zijn hier om een reden.
789
00:49:18,625 --> 00:49:20,794
Laten we die niet vergeten.
Het is dringend.
790
00:49:21,253 --> 00:49:22,462
Valerie...
791
00:49:22,671 --> 00:49:25,966
...ken je Tom Voze?
-Natuurlijk ken ik Tom.
792
00:49:26,133 --> 00:49:29,303
We zitten in de problemen.
Hij moet voor ons instaan.
793
00:49:29,469 --> 00:49:32,055
Hij is een goed mens,
maar ik weet niet of hij dat wil.
794
00:49:32,222 --> 00:49:35,767
Hij vermijdt controverses.
Hij is makkelijk te intimideren.
795
00:49:35,934 --> 00:49:38,187
Is hij je man?
-Carlton is onderweg.
796
00:49:38,353 --> 00:49:40,564
Nee. Hij is getrouwd met die vrouw...
797
00:49:40,731 --> 00:49:42,941
...die jullie eruit wil hebben.
Hij is mijn broer.
798
00:49:43,567 --> 00:49:47,446
Na alles wat we hadden in Amsterdam,
kennen Burt en ik je dus niet echt.
799
00:49:48,530 --> 00:49:52,034
Je kent me door en door.
Ik ken jou ook door en door.
800
00:49:52,868 --> 00:49:55,454
Wij alle drie. Ook Burt.
801
00:49:55,996 --> 00:49:58,248
Op de manier die telt.
802
00:49:58,415 --> 00:50:01,543
En als jullie nog een deal hebben,
hoor ik daar nog bij.
803
00:50:01,710 --> 00:50:02,961
Niet na 12 jaar.
804
00:50:03,128 --> 00:50:05,047
Jawel, na 12 jaar ook nog.
805
00:50:05,214 --> 00:50:09,009
Want ik ben hier nu.
Ik kwam terug vanwege jullie.
806
00:50:13,180 --> 00:50:14,473
Dat is waar.
807
00:50:17,142 --> 00:50:19,811
Toen je vertrok,
zei ik dat er iets ergs zou gebeuren.
808
00:50:19,895 --> 00:50:22,689
Het zou ooit weer slecht gaan.
Zei ik dat niet?
809
00:50:23,482 --> 00:50:25,025
Dat is waar.
-Hier zijn we dan.
810
00:50:25,108 --> 00:50:28,946
Carlton is onderweg. Doe open.
811
00:50:29,112 --> 00:50:30,364
We kunnen hieruit komen.
812
00:50:33,742 --> 00:50:35,786
Hier is het anders. Ik weet niet hoe.
813
00:50:35,953 --> 00:50:37,955
Carlton komt eraan.
814
00:50:38,121 --> 00:50:41,250
Dit is vast Carlton.
-O, nee.
815
00:50:45,504 --> 00:50:47,172
Carlton, toe.
-Wacht.
816
00:50:52,386 --> 00:50:56,056
Valerie, zie je nou wat er gebeurt?
Hoe kun je die mannen nu kennen?
817
00:51:01,603 --> 00:51:03,981
Daar is hij weer. De cognac, Mrs Moran.
818
00:51:09,611 --> 00:51:11,071
Nee, dank u. Ik drink niet.
819
00:51:11,572 --> 00:51:13,949
Ik vertrouw mannen
die niet drinken niet...
820
00:51:14,116 --> 00:51:15,993
...vooral niet in zo'n situatie.
821
00:51:17,411 --> 00:51:19,204
Waar is mijn oog, Harold?
822
00:51:20,289 --> 00:51:21,915
Hier.
-Dank je.
823
00:51:22,499 --> 00:51:26,670
Nooit verwacht twee onderscheiden soldaten
bewusteloos in mijn huis te vinden.
824
00:51:27,546 --> 00:51:28,797
Eentje maar, meneer.
825
00:51:29,715 --> 00:51:32,926
Inderdaad. U was te snel voor Carlton.
826
00:51:33,760 --> 00:51:34,928
Dat klopt.
827
00:51:35,095 --> 00:51:37,723
Ze praatten met Valerie
en die is niet in orde.
828
00:51:37,890 --> 00:51:41,226
Alsjeblieft, meisje, huil niet.
829
00:51:41,977 --> 00:51:46,064
Het is logisch dat ze huilt.
Ze weet net dat haar vriendin dood is.
830
00:51:47,149 --> 00:51:49,193
We konden het niet verzwijgen.
831
00:51:49,943 --> 00:51:52,446
Ik ben niet zo ziek
dat ik niet kan praten.
832
00:51:52,613 --> 00:51:55,616
Je laat me alleen met die invalide
terwijl je weet dat...
833
00:51:55,782 --> 00:51:58,202
...ze opgenomen moet worden.
Voor haar bestwil.
834
00:51:58,285 --> 00:52:01,705
Als je dat weer zegt, laat ik jou opnemen.
-Dat is beter voor je.
835
00:52:01,872 --> 00:52:03,707
Of veroordelen als heks.
-Dames, toe.
836
00:52:03,832 --> 00:52:06,001
Dames. Hou op.
837
00:52:07,753 --> 00:52:11,632
Sorry dat ik mijn stem moest verheffen.
838
00:52:12,424 --> 00:52:15,969
Ze praatte met hen
alsof ze hen kende. Doodeng.
839
00:52:18,972 --> 00:52:20,557
Kennen jullie elkaar?
840
00:52:20,724 --> 00:52:21,725
Ja.
-Nee.
841
00:52:23,060 --> 00:52:24,603
Ja.
-Inderdaad.
842
00:52:24,770 --> 00:52:26,021
Europa.
843
00:52:26,188 --> 00:52:27,189
Amsterdam.
844
00:52:27,356 --> 00:52:28,273
Het ziekenhuis.
845
00:52:28,440 --> 00:52:30,609
Ze zeiden dat ze van de episcopalen waren.
846
00:52:30,776 --> 00:52:32,861
Is dat waar?
847
00:52:33,403 --> 00:52:34,446
Absoluut.
-Deels.
848
00:52:34,613 --> 00:52:35,614
Deels?
849
00:52:36,240 --> 00:52:37,824
Het gala is binnenkort.
850
00:52:37,991 --> 00:52:41,370
Een veteranenevenement.
Misschien komen er episcopalen.
851
00:52:41,537 --> 00:52:44,206
Bill Meekins was onze spreker.
852
00:52:44,790 --> 00:52:47,334
Maar we bevinden ons in een nare situatie.
853
00:52:47,501 --> 00:52:50,963
We worden onterecht beschuldigd
van de moord op Liz Meekins.
854
00:52:51,129 --> 00:52:52,506
Liz noemde de naam Voze.
855
00:52:52,673 --> 00:52:56,176
Misschien weet u wie de dader is
en kunt u onze naam zuiveren.
856
00:52:56,343 --> 00:52:58,470
We zijn veteranen. Respectabel.
857
00:52:58,637 --> 00:53:00,639
We zijn hier niet bij betrokken.
858
00:53:02,015 --> 00:53:03,100
Alleen om te helpen.
859
00:53:04,101 --> 00:53:07,604
Bill Meekins was een goedzak.
860
00:53:07,980 --> 00:53:10,607
Geen greintje kwaad.
861
00:53:10,774 --> 00:53:13,026
Waarom moest ik haar helpen?
862
00:53:13,193 --> 00:53:16,697
Waarom heb ik haar aangemoedigd
om deze twee in te huren?
863
00:53:16,864 --> 00:53:18,282
Ik heb haar geholpen.
864
00:53:18,991 --> 00:53:21,535
Ik zei dat ze moest komen
voor het te erg werd.
865
00:53:22,160 --> 00:53:23,370
Kijk wat er is gebeurd.
866
00:53:24,371 --> 00:53:28,292
Ja. Kijk wat je gedaan hebt.
Sorry, het is jammer...
867
00:53:28,458 --> 00:53:33,589
...maar je had niets moeten doen.
-Het is haar schuld niet.
868
00:53:33,755 --> 00:53:35,007
Hoe kan dat nou?
-Nee.
869
00:53:35,174 --> 00:53:37,593
Sommige dingen zijn wel haar schuld.
870
00:53:39,469 --> 00:53:41,054
Ze is ziek.
871
00:53:45,601 --> 00:53:47,561
We vinden Bill Meekins' moordenaar wel.
872
00:53:47,644 --> 00:53:50,564
Vast dezelfde mensen
die zijn dochter hebben vermoord.
873
00:53:50,731 --> 00:53:52,191
We doen onderzoek.
874
00:53:52,357 --> 00:53:55,944
Met die informatie zuiveren we onze naam.
875
00:53:56,111 --> 00:53:59,948
Volgens de autopsie
was hij wellicht vergiftigd...
876
00:54:00,032 --> 00:54:01,992
...door te veel medicatie, in Europa.
877
00:54:02,159 --> 00:54:04,578
Weet u met wie hij reisde,
wie hem stuurde?
878
00:54:04,995 --> 00:54:08,582
Ik kan helpen dat te ontdekken,
maar ik wil er niet bij betrokken raken.
879
00:54:08,749 --> 00:54:09,750
Je bent een lafaard.
880
00:54:09,917 --> 00:54:11,710
Noem hem geen lafaard.
881
00:54:11,877 --> 00:54:14,046
Je weet dat die pestkoppen
hem ook zo noemden.
882
00:54:14,213 --> 00:54:16,340
Dat is gemeen, Valerie. Dat weet je.
883
00:54:16,715 --> 00:54:19,968
Ze willen dat ik
in al die commissies en clubs ga zitten.
884
00:54:20,761 --> 00:54:22,137
Weet je wat ik liever doe?
885
00:54:24,348 --> 00:54:25,599
Ik ben vogelaar.
886
00:54:26,517 --> 00:54:27,851
Dat is mijn hobby.
887
00:54:28,018 --> 00:54:29,853
Vast fijn. Vaak buiten zijn.
888
00:54:29,937 --> 00:54:32,439
Je bent vogelaar. Belachelijk.
889
00:54:32,606 --> 00:54:36,360
Niet belachelijker dan jij
met je films, scheermessen, kopjes...
890
00:54:36,527 --> 00:54:39,446
Die vreselijke dingen die je maakt.
Echt gestoord.
891
00:54:39,613 --> 00:54:40,656
Pardon.
892
00:54:41,240 --> 00:54:43,408
U zei dat u ons kon helpen
uit te vinden...
893
00:54:44,076 --> 00:54:46,411
...wie zijn reisgenoot was. Wie weet dat?
894
00:54:49,748 --> 00:54:51,917
Gil Dillenbeck weet dat.
Kennen jullie hem?
895
00:54:53,043 --> 00:54:54,336
Het hele land kent hem.
896
00:54:54,503 --> 00:54:57,172
De meest onderscheiden marinier
in de Amerikaanse geschiedenis.
897
00:54:57,339 --> 00:54:59,132
Ja.
-Dat klopt.
898
00:54:59,299 --> 00:55:02,719
Dillenbeck was bevriend met Meekins.
Beiden generaals.
899
00:55:02,886 --> 00:55:06,890
Ik heb nooit in het leger gezeten.
Ik runde de stoffenfabriek van de familie.
900
00:55:07,558 --> 00:55:10,519
Dillenbeck weet wel
wie Meekins' reisgenoot was.
901
00:55:11,186 --> 00:55:15,190
Vertrouw niemand anders.
Ik kan die informatie niet zelf vinden.
902
00:55:16,066 --> 00:55:18,694
We hebben hem twee keer ontmoet.
903
00:55:18,861 --> 00:55:22,531
We hebben een foto met hem in België
en eentje tijdens de Bonuslegermars...
904
00:55:22,698 --> 00:55:24,533
...in de zomer van '32.
-Juist.
905
00:55:24,700 --> 00:55:26,577
Die foto's hebben we nog.
906
00:55:26,743 --> 00:55:29,121
Hij wil niet iedereen spreken.
907
00:55:30,372 --> 00:55:32,833
Als jullie hem kennen
en hij jullie respecteert...
908
00:55:33,000 --> 00:55:37,087
...maken jullie meer kans dan ik.
Hij wantrouwt rijke mensen.
909
00:55:37,921 --> 00:55:41,258
Laat het ons weten.
Ik wil hem graag de hand schudden.
910
00:55:42,426 --> 00:55:45,929
Libby zag Dillenbeck in het nieuws
en nu is ze verliefd.
911
00:55:46,096 --> 00:55:49,349
Doe niet zo mal.
-Je praat er vaak over.
912
00:55:49,516 --> 00:55:53,145
Hij is een indrukwekkend man.
Die nieuwsaflevering bevalt me.
913
00:55:53,312 --> 00:55:55,439
Niet afspelen.
-Voor ze gaan, spelen we hem af.
914
00:55:56,857 --> 00:56:00,319
Gil Dillenbeck is hun enige hoop
om uit de penarie te komen.
915
00:56:04,990 --> 00:56:07,159
Willen jullie die aflevering zien?
916
00:56:09,203 --> 00:56:10,287
Mooi.
917
00:56:10,454 --> 00:56:13,040
BONUSLEGER VETERANEN
UITKERINGEN NOG NIET BETAALD
918
00:56:13,123 --> 00:56:15,292
De veteranen die hun uitkering wilden...
919
00:56:15,459 --> 00:56:18,253
...worden nog geleid
door generaal Gil Dillenbeck.
920
00:56:18,420 --> 00:56:22,883
De uitkeringen zijn nog niet betaald,
maar de generaal voert nog het woord.
921
00:56:23,050 --> 00:56:24,176
DILLENBECK SPREEKT VETERANEN TOE
922
00:56:24,343 --> 00:56:27,387
Ik word er zo boos van.
923
00:56:27,554 --> 00:56:29,973
Velen spreken over jullie
alsof jullie zwervers zijn.
924
00:56:30,140 --> 00:56:32,518
'Jullie zijn zwervers.'
925
00:56:32,684 --> 00:56:35,437
Wie zijn die mensen
die jullie zo durven te noemen?
926
00:56:35,604 --> 00:56:36,688
Jullie zijn soldaten.
927
00:56:36,855 --> 00:56:39,650
Jullie hebben je leven,
je ledematen opgeofferd.
928
00:56:39,942 --> 00:56:42,611
Jullie hebben geleden voor jullie land.
929
00:56:45,948 --> 00:56:48,825
De regering joeg ze de hoofdstad uit.
930
00:56:48,992 --> 00:56:51,161
Veteranen hebben niets gekregen.
931
00:56:51,411 --> 00:56:56,166
Wie heeft er voor dit land gebloed,
voor deze wet, voor deze grondwet?
932
00:56:56,333 --> 00:56:58,001
Alleen jullie.
933
00:56:58,168 --> 00:56:59,711
Tom, de band is kapot.
934
00:56:59,878 --> 00:57:03,382
Het spijt me, schat. Ik koop een nieuwe.
-Libby's kostbare nieuwsband.
935
00:57:03,549 --> 00:57:06,009
Wij waren daar.
We hebben foto's met de generaal.
936
00:57:06,176 --> 00:57:08,595
Zo'n knappe, sterke man.
937
00:57:08,762 --> 00:57:11,098
Dat is pas karakter.
938
00:57:11,265 --> 00:57:14,101
Tom heeft ook een goed karakter.
939
00:57:14,268 --> 00:57:17,604
Hij kijkt liever naar vogels
dan naar politiek. Maar het betekent iets.
940
00:57:17,771 --> 00:57:19,565
Je zei dat je terug zou komen.
941
00:57:20,482 --> 00:57:22,818
Waarom? Zodat jij mij kon verlaten?
942
00:57:23,819 --> 00:57:28,574
Ik wist niet of ik een avontuurtje was
of dat je weleens aan me dacht.
943
00:57:28,740 --> 00:57:31,910
Ik heb nooit aan een ander gedacht.
944
00:57:33,120 --> 00:57:34,288
En jij?
945
00:57:35,789 --> 00:57:37,583
Nee.
946
00:57:38,917 --> 00:57:39,918
Echt?
947
00:57:43,881 --> 00:57:45,966
Hoe bedoelde je dat, je schaamde je?
948
00:57:46,133 --> 00:57:49,178
Om contact op te nemen na al die jaren?
949
00:57:49,845 --> 00:57:53,432
Om je me zo te laten zien.
Zo was ik niet in Amsterdam.
950
00:57:53,599 --> 00:57:57,102
En waarom?
We mogen niet samen zijn in dit land.
951
00:58:03,942 --> 00:58:05,194
Ziet u die tuin?
952
00:58:06,945 --> 00:58:10,449
Daar ben ik elke dag minstens een uur.
-Geweldig.
953
00:58:11,867 --> 00:58:16,455
Roodborstkardinalen en grijze junco's...
954
00:58:17,122 --> 00:58:18,874
...doen me denken aan Gods aarde.
955
00:58:20,751 --> 00:58:22,753
Ik ken die vogels niet.
956
00:58:23,670 --> 00:58:25,589
Er is een Engelse man...
957
00:58:25,756 --> 00:58:29,343
...die elke heilige wet
van het vogelen heeft geschonden...
958
00:58:30,135 --> 00:58:34,640
...door uit 24 nesten
van een bijna uitgestorven vogelsoort...
959
00:58:35,557 --> 00:58:40,270
...24 eieren te halen.
Voor zijn eigen egoïstische glorie...
960
00:58:40,437 --> 00:58:44,107
...om zijn naam in een vogelboek
te krijgen voor een nutteloze ontdekking.
961
00:58:46,568 --> 00:58:49,404
Dat lijkt me het soort mens...
962
00:58:49,571 --> 00:58:52,157
...dat Bill Meekins en zijn dochter
iets heeft aangedaan.
963
00:58:52,366 --> 00:58:55,994
Ik probeer u te volgen.
Bedoelt u dat die man, die vogelaar...
964
00:58:56,620 --> 00:59:01,792
...Engeland, dat nest, dat boek,
dat hij Bill Meekins heeft vermoord?
965
00:59:02,251 --> 00:59:04,920
Ik probeer een punt te maken.
966
00:59:05,087 --> 00:59:06,797
Dat type man.
967
00:59:07,881 --> 00:59:11,093
Ik snap het nog niet. Wat bedoelt u?
968
00:59:12,052 --> 00:59:16,849
Dr. Berendsen, u lijkt me een goed mens
met uw medicatie en uw veteranen.
969
00:59:16,932 --> 00:59:22,729
U moet niet gehinderd worden,
maar geholpen. Ik ben slechts één mens...
970
00:59:22,855 --> 00:59:27,317
Meneer, we hebben niks gedaan
en dat moet de politie weten.
971
00:59:30,070 --> 00:59:31,154
Misschien Dillenbeck.
972
00:59:35,576 --> 00:59:37,286
Morgen?
973
00:59:37,452 --> 00:59:39,621
Kom je morgen terug? Dan is er niemand.
974
00:59:39,788 --> 00:59:42,416
Ze gaan naar het andere huis
voor Libby's cultuurpraatjes.
975
00:59:44,585 --> 00:59:48,589
Stil.
-Waarom? Wat doen jullie?
976
00:59:48,755 --> 00:59:51,758
Ik had een discussie
over Engelse vogelaarmisdaden.
977
00:59:52,217 --> 00:59:53,677
Je broer is getikt.
978
00:59:53,844 --> 00:59:57,222
Geen idee wat dit is, maar het reikt
verder dan Meekins en z'n dochter.
979
00:59:57,389 --> 00:59:59,808
Ik vertrouw mijn pillen niet meer.
980
01:00:00,475 --> 01:00:04,438
We moeten gewoon Dillenbeck spreken.
981
01:00:04,605 --> 01:00:05,981
Mooi. Neem mij mee.
982
01:00:06,148 --> 01:00:08,567
Valerie.
-Ik kan helpen.
983
01:00:09,401 --> 01:00:11,653
Dat is zo.
-Burt.
984
01:00:11,820 --> 01:00:16,783
Wij drieën waren onafscheidelijk.
We deden dingen, en we leefden.
985
01:00:17,367 --> 01:00:19,411
Harold?
-Ik moet hier weg.
986
01:00:19,578 --> 01:00:20,996
Toe.
-Ze heeft gelijk.
987
01:00:21,163 --> 01:00:23,665
Ze kan ons helpen.
-Ik kan helpen.
988
01:00:25,000 --> 01:00:27,503
Wat doe je?
Je moet je vrienden uitzwaaien.
989
01:00:27,669 --> 01:00:29,505
Dr. Malin komt eraan.
990
01:00:33,342 --> 01:00:35,677
Bedankt voor jullie komst. Sorry.
991
01:00:35,844 --> 01:00:38,430
Bedankt. Dit was heel nuttig.
992
01:00:38,597 --> 01:00:42,726
Ik kijk ernaar uit.
Zeg Carlton gedag voor me.
993
01:00:45,479 --> 01:00:47,356
Bedankt. Tot snel.
994
01:00:55,239 --> 01:00:58,075
Dr. Malin komt met het middel
waar je naar vroeg.
995
01:01:02,120 --> 01:01:03,413
Bent u dr. Malin?
996
01:01:03,580 --> 01:01:04,665
Ja.
997
01:01:04,831 --> 01:01:10,504
Ik ben arts. Mag ik u vragen
wat haar volgens u scheelt?
998
01:01:11,380 --> 01:01:13,590
Een erfelijke zenuwaandoening.
999
01:01:13,924 --> 01:01:17,719
Die beïnvloedt haar bloeddruk,
haar evenwicht, zenuwen en bewegingen.
1000
01:01:18,178 --> 01:01:20,264
Dat heeft ze nooit gehad.
1001
01:01:21,056 --> 01:01:22,683
Het wordt erger met de leeftijd.
1002
01:01:24,101 --> 01:01:25,435
Bedankt.
-Bedankt, dokter.
1003
01:01:32,901 --> 01:01:34,361
Dat we Valerie hebben gezien.
1004
01:01:34,444 --> 01:01:36,655
Morgenochtend...
-Ze ziet er geweldig uit.
1005
01:01:37,281 --> 01:01:39,449
Morgen...
-Wat jammer dat ze ziek is.
1006
01:01:39,616 --> 01:01:42,578
...gaan we naar Dillenbeck.
Hopen dat hij ons ontvangt.
1007
01:01:43,370 --> 01:01:45,163
Dillenbeck weigert, Burt.
1008
01:01:45,330 --> 01:01:48,458
Hoe bedoel je, Dillenbeck weigert?
Heb je hem gesproken?
1009
01:01:48,625 --> 01:01:51,837
Zijn vrouw. Zij weigert.
Ze krijgen te veel bezoek.
1010
01:01:52,004 --> 01:01:54,047
We blijven het proberen.
1011
01:01:55,007 --> 01:01:58,886
Heb je de foto's van hem met ons gestuurd?
1012
01:01:59,052 --> 01:02:02,389
Nee, die moet je zelf meenemen.
1013
01:02:02,556 --> 01:02:05,434
Waar is Harold?
Hij zou me naar Dillenbeck brengen.
1014
01:02:05,601 --> 01:02:08,187
Hij had hier uren geleden moeten zijn.
-Geen idee.
1015
01:02:08,353 --> 01:02:11,982
De politie is er wel.
Ze willen je spreken.
1016
01:02:13,650 --> 01:02:16,987
Oké. Alles tegelijk.
1017
01:02:17,154 --> 01:02:19,323
Irma St. Clair wacht ook.
1018
01:02:25,621 --> 01:02:26,538
Niet nu.
1019
01:02:28,665 --> 01:02:31,877
Is dit echt veilig, Valerie?
-Kom op. Ja, het is veilig.
1020
01:02:32,044 --> 01:02:34,630
Ze zijn in het andere huis. De hele dag.
1021
01:02:38,133 --> 01:02:39,718
Herinner je je dit?
1022
01:02:40,928 --> 01:02:42,262
Je ziet er perfect uit.
1023
01:02:42,930 --> 01:02:43,931
Dat ben jij.
1024
01:02:48,644 --> 01:02:49,645
Dat ben jij.
1025
01:02:59,821 --> 01:03:02,074
Amsterdam.
-Zeg 'Amsterdam'.
1026
01:03:07,579 --> 01:03:10,082
Die pil moet beter.
-Natuurlijk.
1027
01:03:10,290 --> 01:03:12,793
Voor de pijn en de zenuwen.
1028
01:03:13,669 --> 01:03:16,338
Rechercheur Getweiler,
je wilt de medicatie.
1029
01:03:16,505 --> 01:03:18,215
Ik doe het wel.
-Mijn heup doet pijn.
1030
01:03:18,382 --> 01:03:21,635
Nee, kom. Geef maar. Geef hier.
1031
01:03:21,802 --> 01:03:24,054
Mijn heup doet zo'n pijn.
1032
01:03:26,139 --> 01:03:26,974
Zo.
1033
01:03:27,140 --> 01:03:28,976
Wat een pijn.
-Alsjeblieft.
1034
01:03:29,142 --> 01:03:31,144
Volgende keer doe ik 't.
Daar zijn vrienden voor.
1035
01:03:31,311 --> 01:03:34,189
Er komt geen volgende keer. Luister.
1036
01:03:34,356 --> 01:03:36,400
We moeten wellicht je praktijk sluiten.
1037
01:03:37,109 --> 01:03:39,361
Lem, mijn praktijk sluiten?
1038
01:03:39,528 --> 01:03:41,238
Ja, sluiten.
1039
01:03:41,405 --> 01:03:42,614
Er is hard bewijs nodig.
1040
01:03:42,781 --> 01:03:45,242
Rechercheur Hiltz, je snapt het niet.
1041
01:03:45,409 --> 01:03:47,244
Lem en ik. Dit en dit.
1042
01:03:47,411 --> 01:03:49,872
Zeg het.
-Ja. We hebben metaal in ons bloed...
1043
01:03:50,038 --> 01:03:52,374
...en in ons hoofd. Stel je voor.
1044
01:03:52,541 --> 01:03:54,084
Jij hebt platvoeten.
1045
01:03:54,251 --> 01:03:56,879
Je kon niet dienen. Dat snappen we.
1046
01:03:57,045 --> 01:03:59,214
Jullie zijn onze hoofdverdachten.
-Waarom?
1047
01:03:59,381 --> 01:04:03,844
Je weet dat we dit niet gedaan hebben.
-Iedereen zegt van wel.
1048
01:04:04,011 --> 01:04:07,014
Iedereen? Eén man zei dat.
1049
01:04:07,181 --> 01:04:08,307
Ja.
-Hij was de dader.
1050
01:04:08,473 --> 01:04:10,934
Mijn commandant wil weten waarom je...
1051
01:04:11,101 --> 01:04:14,605
...die geheime autopsie deed.
-Het was niet geheim.
1052
01:04:14,771 --> 01:04:18,233
Liz Meekins gaf toestemming.
Allemaal heel legaal.
1053
01:04:18,400 --> 01:04:19,693
Dat kan Harold beamen.
1054
01:04:19,860 --> 01:04:22,279
Laat de autopsieresultaten zien.
-Ja, die vraag ik...
1055
01:04:22,446 --> 01:04:23,947
...aan Irma St. Clair...
-Pardon.
1056
01:04:24,114 --> 01:04:27,201
Overzees hebben ze medicatie voor kracht.
1057
01:04:27,367 --> 01:04:29,203
Heb je dat hier ook?
1058
01:04:29,369 --> 01:04:30,871
Wat?
-Voor spierkracht.
1059
01:04:31,038 --> 01:04:35,667
Het rapport is bij Irma St. Clair,
een heel goede autopsieassistent.
1060
01:04:37,544 --> 01:04:39,046
Optimisme.
1061
01:04:40,005 --> 01:04:43,383
Ik snap dat we allebei
iets ongewoons hebben beleefd...
1062
01:04:43,550 --> 01:04:44,968
...sinds de vorige keer.
1063
01:04:45,844 --> 01:04:48,805
Wat is er?
Waarom draag je je jas over je schouder?
1064
01:04:49,431 --> 01:04:50,849
Dat wilde ik vertellen.
1065
01:04:51,016 --> 01:04:55,854
Ik plaatste de resultaten in het archief
toen een man met een rood, boos gezicht...
1066
01:04:56,021 --> 01:04:57,940
...en een andere man...
-Wat gebeurde er?
1067
01:04:58,106 --> 01:05:01,318
Ze gooiden me op de grond
en braken mijn pols.
1068
01:05:02,361 --> 01:05:04,988
Ze namen de resultaten mee. Alles.
1069
01:05:05,155 --> 01:05:06,782
Maar het is niet...
-Niet goed.
1070
01:05:06,949 --> 01:05:07,991
Weet ik.
-Met een hoek.
1071
01:05:08,158 --> 01:05:10,744
Dat moet weer gezet worden,
of het komt niet goed.
1072
01:05:11,954 --> 01:05:14,706
Mag ik? Ik pak je jas aan.
-Ik ga even zitten.
1073
01:05:15,249 --> 01:05:16,291
Gaat het wel?
1074
01:05:20,254 --> 01:05:24,466
Nee, dit is niet goed gedaan.
Zo. Hou vol. Nog twee.
1075
01:05:24,633 --> 01:05:28,345
Je vertelde me
dat je van die Spaanse melodie houdt...
1076
01:05:28,512 --> 01:05:30,722
...of was het klassiek?
1077
01:05:30,889 --> 01:05:31,890
Klassiek...
1078
01:05:33,851 --> 01:05:35,769
Zo, ja.
1079
01:05:35,936 --> 01:05:40,399
Klaar. Alles in orde.
Het is goed. Alles is goed.
1080
01:05:42,901 --> 01:05:47,030
Zo. Ik pak een mitella.
Je moet het ondersteunen.
1081
01:05:47,781 --> 01:05:50,075
Wat erg dat je hierbij
betrokken bent geraakt.
1082
01:05:50,576 --> 01:05:53,495
Ik ben autopsieassistente.
Ik raak bij veel betrokken.
1083
01:05:53,662 --> 01:05:56,081
En nu ben ik dichter bij jou en...
1084
01:05:59,042 --> 01:06:00,460
Ze wachten op ons.
1085
01:06:02,462 --> 01:06:03,589
Laat ze maar wachten.
1086
01:06:12,973 --> 01:06:14,391
Waarom draait hij muziek?
1087
01:06:14,558 --> 01:06:17,895
Hij houdt van muziek.
Ik weet niet waarom hij die nu draait.
1088
01:06:19,146 --> 01:06:20,814
Vind jij het mooie muziek?
1089
01:06:21,315 --> 01:06:24,359
Ik? Weet ik niet.
1090
01:07:13,909 --> 01:07:16,495
Wat doe jij hier?
-Wie is die vrouw?
1091
01:07:18,914 --> 01:07:21,041
Dit is Irma. We werken samen.
1092
01:07:25,671 --> 01:07:28,006
Ze is autopsieassistente.
-Geen smoesjes.
1093
01:07:28,841 --> 01:07:32,553
Kom naar huis. Ik trotseer mijn familie.
Dan zijn we samen.
1094
01:07:32,719 --> 01:07:33,929
Is dit echt?
1095
01:07:34,930 --> 01:07:38,308
Waarom ben je nu hier? Je bent hier nooit.
1096
01:07:38,475 --> 01:07:42,229
Shirley staat aan mijn kant.
Ze belt als ik mijn man moet beschermen.
1097
01:07:43,063 --> 01:07:46,775
Mijn vader gaat over je licentie.
Dat weet je.
1098
01:07:47,568 --> 01:07:49,695
Vraag je ouders
of ze het comité steunen...
1099
01:07:49,778 --> 01:07:53,615
...voor het veteranengala,
om ons respect en waardigheid te verlenen.
1100
01:07:53,782 --> 01:07:59,079
Zeg tegen hen
dat Tom Voze misschien ook meedoet.
1101
01:07:59,246 --> 01:08:02,332
Oké. Maar hoe krijg je hem te pakken?
Dat lukt niet.
1102
01:08:02,499 --> 01:08:03,792
Ik heb hem ontmoet.
1103
01:08:04,793 --> 01:08:06,086
Ik heb jullie voorgesteld.
1104
01:08:06,253 --> 01:08:13,093
Nee. Je vertelde over hem
en Harold en ik hebben hem ontmoet.
1105
01:08:13,510 --> 01:08:15,387
Het spijt me, Burt.
1106
01:08:15,929 --> 01:08:20,267
Je moet goed bedenken
wie je bent en wat je wilt zijn.
1107
01:08:32,237 --> 01:08:34,156
Shirley, daar had ik niks aan.
1108
01:08:34,948 --> 01:08:35,948
Een mitella.
1109
01:08:36,116 --> 01:08:41,412
Waar zijn de resultaten?
-Ze is beroofd, vast door de man...
1110
01:08:41,580 --> 01:08:43,457
...die Liz Meekins duwde.
-De mitella.
1111
01:08:43,624 --> 01:08:46,292
Ik kan hem beschrijven. Hij was...
-Gestolen?
1112
01:08:46,460 --> 01:08:47,669
Ja, gestolen.
1113
01:08:48,337 --> 01:08:49,671
En de resultaten?
1114
01:08:49,837 --> 01:08:51,715
Die kan ik je vertellen. Ik weet het nog.
1115
01:08:51,881 --> 01:08:55,093
Ik heb kwik, luminol
en somnifeen gevonden...
1116
01:08:55,260 --> 01:08:57,136
...in hoge concentraties.
1117
01:08:57,304 --> 01:08:59,973
Dat is hem de laatste week
van zijn leven gegeven.
1118
01:09:00,140 --> 01:09:03,143
Vorige week, dus op het schip.
1119
01:09:03,310 --> 01:09:05,437
We hebben dus niks
om de commandant te geven.
1120
01:09:05,979 --> 01:09:08,941
Zij heeft je het bewijs gegeven.
1121
01:09:09,107 --> 01:09:11,443
Ik kan een verklaring afgeven.
Dat doe ik vaak.
1122
01:09:11,609 --> 01:09:13,819
Ik ben beëdigd.
-Nou? Toch?
1123
01:09:13,987 --> 01:09:15,072
We doen...
-En bevoegd.
1124
01:09:15,238 --> 01:09:16,657
Ja, we doen het werk voor jullie.
1125
01:09:16,823 --> 01:09:19,618
En de dode dochter? Gooi 'm in de cel.
1126
01:09:19,785 --> 01:09:21,495
Ik regel dit wel.
-Lem.
1127
01:09:21,662 --> 01:09:24,331
Wat is dit voor rare theeset?
-Raak dat niet aan.
1128
01:09:24,497 --> 01:09:26,457
Dat is kunst.
-Doe dit weg. Obsceen.
1129
01:09:26,625 --> 01:09:27,751
Dat is kunst.
-Nee, hoor.
1130
01:09:27,917 --> 01:09:30,671
Kunst is mooi en stemt tot nadenken.
1131
01:09:30,837 --> 01:09:32,214
Dat is dat.
1132
01:09:32,381 --> 01:09:33,715
O, ja?
-Ja.
1133
01:09:33,881 --> 01:09:37,928
Waarom zou je van een mooie theeset
iets gewelddadigs maken?
1134
01:09:38,095 --> 01:09:39,720
Goede vraag.
-Slaat nergens op.
1135
01:09:39,888 --> 01:09:42,765
De vraag van de eeuw.
1136
01:09:43,600 --> 01:09:47,229
Denk er niet te veel over na. Lem.
-Burt.
1137
01:09:47,395 --> 01:09:49,481
Lem, waar is de kameraadschap?
1138
01:09:49,648 --> 01:09:51,692
We waren samen in de Argonne.
We overleefden.
1139
01:09:53,694 --> 01:09:55,779
Een nieuwe pil. Onthou dit.
1140
01:09:57,030 --> 01:09:58,699
Je bent me iets schuldig.
-Oké.
1141
01:09:58,866 --> 01:10:00,284
Maar jij mij ook.
1142
01:10:01,618 --> 01:10:04,121
Bezorg me Harolds contract
met Liz Meekins.
1143
01:10:04,288 --> 01:10:08,083
Doe ik. De waarheid is mogelijk.
1144
01:10:08,250 --> 01:10:12,838
En liefde is misschien zelfs ook mogelijk.
1145
01:10:13,005 --> 01:10:15,507
En die pil werkt.
1146
01:10:19,386 --> 01:10:20,721
Waarheid, liefde? Wat?
1147
01:10:23,140 --> 01:10:25,684
Harold heeft de auto. Ik maar één oog.
1148
01:10:25,851 --> 01:10:27,769
Ik mag niet rijden.
-We vinden ze wel.
1149
01:10:27,936 --> 01:10:28,937
Het geeft niet.
1150
01:10:44,119 --> 01:10:46,079
Klinkt geweldig. Larry.
1151
01:10:46,914 --> 01:10:48,624
Het is toch niet geannuleerd?
1152
01:10:48,790 --> 01:10:50,250
Zeker niet.
-Bedankt.
1153
01:10:50,417 --> 01:10:52,961
De reünie wordt geweldig
en jij gaat er zingen.
1154
01:10:53,128 --> 01:10:55,130
We gaan optreden.
1155
01:10:56,673 --> 01:10:59,009
Wees voorzichtig.
-Jij ook.
1156
01:11:00,177 --> 01:11:01,178
Milton.
1157
01:11:02,387 --> 01:11:05,432
Harold had uren geleden
in mijn praktijk moeten zijn.
1158
01:11:05,599 --> 01:11:09,770
Gaat het? Je ziet er beroerd uit.
De zaken zijn complex geworden, hè?
1159
01:11:10,646 --> 01:11:13,440
Mijn opa heeft iemand
in z'n gezicht geschoten.
1160
01:11:13,607 --> 01:11:18,654
En hij werd dat ook.
Niet tegelijk. Niet dezelfde vent.
1161
01:11:18,820 --> 01:11:20,197
En het kwam allemaal goed.
1162
01:11:20,656 --> 01:11:22,324
Mooi.
-Vooruit.
1163
01:11:22,491 --> 01:11:25,536
Dr. Burt, er zit een zenuw bekneld.
1164
01:11:25,702 --> 01:11:28,247
Ik weet niet wat ik daarmee moet.
1165
01:11:28,413 --> 01:11:30,749
We komen zo. Oké, goed.
1166
01:11:32,417 --> 01:11:35,254
Waar was je? Ik maakte me zorgen.
1167
01:11:35,379 --> 01:11:37,714
We zijn wat gaan rijden
en hebben veel ontdekt.
1168
01:11:38,173 --> 01:11:43,595
Je mag geen eindje rijden
als je naar Gil Dillenbeck moet.
1169
01:11:43,762 --> 01:11:47,140
De politie wacht op papieren
die je hebt beloofd.
1170
01:11:47,307 --> 01:11:50,143
Heeft iemand je geslagen?
Je hebt een rode vlek.
1171
01:11:50,310 --> 01:11:54,439
Ik ben gevallen en geslagen.
Carlton heeft me gemept.
1172
01:11:54,606 --> 01:11:55,774
Ja, daar was ik bij.
1173
01:11:55,941 --> 01:11:59,236
Wij zijn ook te grazen genomen.
-Het was een vreemde situatie.
1174
01:11:59,403 --> 01:12:01,947
Niet nu. In de auto.
1175
01:12:02,114 --> 01:12:04,992
Milton, breng dit
naar rechercheur Getweiler.
1176
01:12:05,158 --> 01:12:07,828
Dit is Liz Meekins' contract.
1177
01:12:07,995 --> 01:12:12,875
Ik had toch problemen voorspeld
door die witte in die doos?
1178
01:12:13,041 --> 01:12:16,628
En daarna een witte vrouw...
1179
01:12:18,213 --> 01:12:20,632
...onder een auto.
-Wat is je punt?
1180
01:12:20,799 --> 01:12:24,344
Ik sta liever terecht
voor de dood van vijf witte mannen...
1181
01:12:24,511 --> 01:12:26,054
...dan één witte vrouw.
1182
01:12:26,221 --> 01:12:30,726
Want dan ligt er straks een zwarte man
dood in een doos. Of meerdere.
1183
01:12:31,351 --> 01:12:32,853
Laten we gaan.
1184
01:12:33,020 --> 01:12:36,064
We hadden uren geleden
al naar Dillenbeck moeten gaan.
1185
01:12:36,231 --> 01:12:40,694
Dat is onze enige uitweg
voor dat gedoe met de politie.
1186
01:12:41,111 --> 01:12:42,112
Waarom stoppen we hier?
1187
01:12:42,279 --> 01:12:44,573
Dit is Bucks County niet.
Niet eens de stad uit.
1188
01:12:44,740 --> 01:12:46,825
We stoppen even bij het Waldorf.
1189
01:12:46,992 --> 01:12:49,369
Is Dillenbeck daar?
-We zijn hier niet voor hem.
1190
01:12:49,536 --> 01:12:52,080
Waar hebben jullie het over?
Wat is dit? Harold, Valerie.
1191
01:12:53,040 --> 01:12:54,041
Ongelooflijk.
1192
01:12:54,208 --> 01:12:57,461
Welkom bij het Waldorf Astoria. Hoelang...
-We logeren er niet.
1193
01:12:57,628 --> 01:13:01,715
We zouden vandaag één ding doen.
Eén ding. Met Gil Dillenbeck praten.
1194
01:13:01,882 --> 01:13:06,220
Misschien een evenement met waardigheid.
-Dit is mijn situatie. Uit mijn verleden.
1195
01:13:06,386 --> 01:13:08,430
En mijn gemoedsrust die eraan is.
1196
01:13:08,555 --> 01:13:11,016
Dillenbeck kan pas helpen
als we weten wat dit is.
1197
01:13:11,183 --> 01:13:14,645
Wat is dit dan?
-Geen idee. Daar komen we achter.
1198
01:13:14,811 --> 01:13:17,231
Geef me de sleutels.
-Nee. Jij rijdt niet.
1199
01:13:17,397 --> 01:13:19,399
Je kunt niet rijden, eenoog.
1200
01:13:20,651 --> 01:13:22,319
Harold, dit is niet slim.
1201
01:13:23,529 --> 01:13:27,449
Vertel nou wie we gaan spreken.
1202
01:13:27,616 --> 01:13:28,951
Paul Canterbury.
1203
01:13:31,787 --> 01:13:33,413
Ja.
-Die van de glazen ogen?
1204
01:13:33,580 --> 01:13:35,832
Uit Amsterdam. Die weldoener?
1205
01:13:35,999 --> 01:13:37,543
Ze heeft nog contact met hen.
1206
01:13:40,504 --> 01:13:43,423
Hallo, Paul.
-Valerie, hoe gaat het?
1207
01:13:43,590 --> 01:13:46,009
Daar ben je. Harold.
1208
01:13:46,593 --> 01:13:48,178
Paul Canterbury.
1209
01:13:48,345 --> 01:13:50,055
Berendsen, hoe gaat het?
1210
01:13:51,056 --> 01:13:54,268
Hier. Donker bruingroen.
1211
01:13:55,310 --> 01:13:58,730
Een doosje van zes.
-Heel aardig. Dank je wel.
1212
01:14:01,358 --> 01:14:02,901
Tijd voor thee.
1213
01:14:04,111 --> 01:14:06,321
Iemand anders ook zin in Claret?
1214
01:14:06,488 --> 01:14:09,157
Ik heb die graag in de ene hand
en thee in de andere.
1215
01:14:09,324 --> 01:14:12,870
We zitten in de penarie.
Bedankt dat je ons wilde zien.
1216
01:14:13,036 --> 01:14:18,333
Valerie, we zijn bereid
alles te doen wat moet.
1217
01:14:18,500 --> 01:14:19,376
Schoft.
1218
01:14:19,585 --> 01:14:23,380
Leugenaar. Ik walg van je.
-De geschiedenis geeft me gelijk.
1219
01:14:23,547 --> 01:14:24,590
Absoluut niet.
1220
01:14:25,507 --> 01:14:27,050
Sorry, mensen.
1221
01:14:27,843 --> 01:14:31,305
Niks aan de hand. Een rondje van mij.
1222
01:14:33,432 --> 01:14:34,975
Hallo. Deze kant op.
1223
01:14:37,728 --> 01:14:40,230
Kennen jullie Henry Norcross nog?
De Amerikaanse...
1224
01:14:40,397 --> 01:14:44,026
Ambtenaar die ze niet hoeven te noemen.
Anders zouden ze hier niet zijn.
1225
01:14:45,319 --> 01:14:50,032
Wat heeft dit te maken
met een glasfabriek in Engeland...
1226
01:14:50,199 --> 01:14:55,495
...en bankzaken in Washington?
-Het overlapt. Veel dingen overlappen.
1227
01:14:55,662 --> 01:15:00,125
De hele wereld overlapt op een
verraderlijke manier, als je goed oplet.
1228
01:15:03,462 --> 01:15:05,047
Hallo, Henry.
-Je ziet er goed uit.
1229
01:15:05,214 --> 01:15:10,469
Fijn jullie te zien.
We staan hier weer aan de juiste kant.
1230
01:15:10,636 --> 01:15:15,766
Paul, er is een drankje
over je heen gegooid in de theezaal.
1231
01:15:15,933 --> 01:15:17,976
Wat oude koeien uit Engeland.
1232
01:15:18,060 --> 01:15:20,395
Drank in jouw gezicht
is drank in mijn gezicht.
1233
01:15:20,562 --> 01:15:23,148
Ik wil het graag horen.
Daarna gaan we verder.
1234
01:15:23,315 --> 01:15:26,860
Het was iemand
van de Britse ornithologieclub.
1235
01:15:27,027 --> 01:15:29,613
Een van die hufters?
-Ja.
1236
01:15:33,242 --> 01:15:34,076
Wat?
1237
01:15:34,701 --> 01:15:39,498
Er is me verteld over wangedrag
in een Engelse vogelclub.
1238
01:15:40,290 --> 01:15:46,088
Ik vraag me af of dat over jou gaat.
-Onze ontdekking was niet onbeduidend.
1239
01:15:46,255 --> 01:15:49,716
We hebben bewezen dat de koekoek
niet genoeg vermogen, fatsoen...
1240
01:15:49,883 --> 01:15:52,553
...en karakter heeft
om een nest te bouwen.
1241
01:15:53,220 --> 01:15:58,767
Hoe kan dat nou significant
of interessant zijn voor mensen?
1242
01:15:58,934 --> 01:16:01,353
Het bewijst dat de koekoek
een parasitaire vogel is.
1243
01:16:01,520 --> 01:16:04,064
Hij legt vogels
die betere nesten bouwen in de luren.
1244
01:16:04,231 --> 01:16:08,360
De koekoek vernietigt de andere eieren
en dan het nest zelf.
1245
01:16:08,527 --> 01:16:11,405
Berendsen, het boeit de koekoek niet.
1246
01:16:11,572 --> 01:16:15,868
Het is een diepzinnig statement over
het parasitaire gedrag van de natuur...
1247
01:16:16,034 --> 01:16:17,661
...waaronder de mens.
-Inderdaad.
1248
01:16:17,828 --> 01:16:20,581
Vooral na wat we vandaag zagen.
1249
01:16:21,415 --> 01:16:25,169
Burt, het gaat over wat ons is overkomen.
-Dit proberen we je te vertellen.
1250
01:16:25,335 --> 01:16:27,504
En Paul en Henry moeten dit ook horen.
1251
01:16:27,671 --> 01:16:30,007
We zijn in
een vreemde kliniek terechtgekomen.
1252
01:16:30,174 --> 01:16:31,466
We hebben dit gevonden.
1253
01:16:33,635 --> 01:16:35,345
Die symbolen waren overal.
1254
01:16:36,346 --> 01:16:39,308
Ooit gezien? De Commissie van de Vijf.
1255
01:16:41,351 --> 01:16:46,273
Ik ging naar Valerie, volgens afspraak,
maar iemand hield ons in de gaten.
1256
01:16:46,440 --> 01:16:48,108
Iemand keek door de gordijnen.
1257
01:16:48,942 --> 01:16:51,528
De man die Liz Meekins heeft geduwd.
1258
01:16:51,695 --> 01:16:54,239
Hij verveelde zich vast,
want hij ging weg...
1259
01:16:54,406 --> 01:16:57,868
...en wij volgden hem.
Hij leidde ons naar Rockland County.
1260
01:16:58,702 --> 01:17:00,829
Een onopvallend stenen gebouw.
1261
01:17:09,713 --> 01:17:11,465
Ze dachten dat we patiënten waren.
1262
01:17:11,632 --> 01:17:15,219
Om gesteriliseerd te worden.
-Een kliniek voor gedwongen sterilisatie.
1263
01:17:15,385 --> 01:17:16,720
Toen zag ik die man.
1264
01:17:16,887 --> 01:17:19,640
Die man met het rode gezicht.
Die Liz Meekins duwde.
1265
01:17:19,806 --> 01:17:21,350
Hij keek me aan en zei...
1266
01:17:21,517 --> 01:17:23,936
Dit is het moment
om je inferioriteit te beëindigen.
1267
01:17:24,102 --> 01:17:25,729
Je ondergaat die procedure.
1268
01:17:31,360 --> 01:17:32,194
Verroer je niet.
1269
01:17:38,033 --> 01:17:39,451
Bel de commandant.
1270
01:17:41,620 --> 01:17:43,080
Kom op.
-Hou ze tegen.
1271
01:17:43,247 --> 01:17:44,998
Help.
-Bel de commandant.
1272
01:17:47,042 --> 01:17:48,418
Toen Valeries pistool afging...
1273
01:17:48,585 --> 01:17:51,839
...raakte de kogel een glas.
Wij ontsnapten en keerden hier terug.
1274
01:17:52,631 --> 01:17:54,716
Blij dat jullie in orde zijn.
1275
01:17:54,883 --> 01:17:58,470
Maar als je niet weet wie
die moordenaar met het rode gezicht is...
1276
01:17:58,637 --> 01:18:00,347
...hebben we er niks aan.
1277
01:18:00,514 --> 01:18:03,308
Waar heb je het over?
Dit heeft overal mee te maken.
1278
01:18:03,475 --> 01:18:04,768
Wat er vandaag is gebeurd...
1279
01:18:04,935 --> 01:18:07,187
Hoe dan?
-Het begint allemaal bij mij.
1280
01:18:07,980 --> 01:18:10,440
Ik heb vrienden
in Longview, Texas verzocht...
1281
01:18:10,607 --> 01:18:14,444
...een vreselijke kliniek niet te bezoeken
die erg op die van vandaag leek.
1282
01:18:15,237 --> 01:18:19,032
Een stel witte mannen zat achter me aan.
Ze wilden me vermoorden.
1283
01:18:19,199 --> 01:18:22,160
Daar zijn ze niet in geslaagd.
1284
01:18:22,327 --> 01:18:24,621
Ik heb Longview, Texas voorgoed verlaten.
1285
01:18:26,248 --> 01:18:30,043
Het gaat niet alleen om jou en Texas,
en ook niet om Rockland.
1286
01:18:31,336 --> 01:18:35,007
Dit is een organisatie
die dit overal ter wereld wil doen.
1287
01:18:36,383 --> 01:18:37,593
Wat betekent het?
1288
01:18:38,760 --> 01:18:41,847
Er is een complot in dit land,
betrokken bij een Duits complot...
1289
01:18:42,014 --> 01:18:43,974
...dat die klinieken runt.
1290
01:18:45,100 --> 01:18:49,897
Zij willen de macht over de wereld.
-De macht over de wereld?
1291
01:18:50,898 --> 01:18:52,191
Precies.
1292
01:18:53,775 --> 01:18:55,569
Wie zijn erbij betrokken?
1293
01:18:55,736 --> 01:19:00,991
Wie is wellicht de verkeerde vraag.
Vraag waarom.
1294
01:19:02,826 --> 01:19:04,494
Ga naar Dillenbeck.
1295
01:19:04,661 --> 01:19:08,373
Vraag waarom zijn collega generaal Meekins
is vermoord.
1296
01:19:08,540 --> 01:19:13,003
Dillenbeck veinst interesse
in het complot...
1297
01:19:13,170 --> 01:19:15,964
...om te zien wie het zijn
en wat ze van plan zijn.
1298
01:19:17,174 --> 01:19:19,593
De Commissie van de Vijf.
1299
01:19:20,511 --> 01:19:22,513
De organisatie Der Fünf.
1300
01:19:23,305 --> 01:19:25,807
Commissie van de Vijf.
We willen weten wie ze zijn.
1301
01:19:25,974 --> 01:19:27,226
De Commissie van de Vijf.
1302
01:19:28,435 --> 01:19:32,231
Het zou prachtig zijn
als Dillenbeck sprak op jullie reünie.
1303
01:19:33,774 --> 01:19:36,902
Je evenement wordt nog belangrijk.
1304
01:19:37,945 --> 01:19:40,155
Als je Dillenbeck overhaalt...
1305
01:19:40,322 --> 01:19:43,825
...trekt dat misschien
invloedrijke leden van het complot aan.
1306
01:19:43,992 --> 01:19:47,746
Ja, de moordenaar,
of de hoge omes die alles betalen.
1307
01:19:47,913 --> 01:19:49,039
Wacht.
1308
01:19:49,623 --> 01:19:53,001
Nee. Ons evenement mag niet...
1309
01:19:53,168 --> 01:19:58,966
Het evenement van Harold en mij
mag niet zo misbruikt worden.
1310
01:19:59,132 --> 01:20:00,843
Misbruikt? Nee.
1311
01:20:02,219 --> 01:20:04,888
Zie het als beschermen wat je dierbaar is.
1312
01:20:06,890 --> 01:20:10,394
We zeiden in Amsterdam al dat we
je nodig zouden hebben. Hier zijn we.
1313
01:20:10,936 --> 01:20:12,354
En hier zijn jullie.
1314
01:20:15,190 --> 01:20:16,441
Zijn we klaar?
1315
01:20:17,734 --> 01:20:19,528
Of wil je nog over vogels praten?
1316
01:20:19,695 --> 01:20:24,825
Veel mensen denken dat het draait
om de rust of het een zijn met de natuur.
1317
01:20:24,992 --> 01:20:30,414
Maar ik vind vogelen fascinerend
omdat je moet beslissen...
1318
01:20:30,581 --> 01:20:32,749
...waar je naar kijkt.
1319
01:20:34,418 --> 01:20:36,712
Ik scherp mijn oordeel aan.
1320
01:20:37,212 --> 01:20:41,091
Ik wil dat je me gelooft
dat dit het moment is om in te grijpen.
1321
01:20:41,258 --> 01:20:43,927
Als Gil Dillenbeck spreekt
op jullie evenement...
1322
01:20:44,094 --> 01:20:47,347
...is hij de magneet
die de spijkers uit het hout trekt...
1323
01:20:47,514 --> 01:20:52,895
...en dat verraderlijke huis
doet instorten. Wat zeg je ervan? Toe.
1324
01:20:55,230 --> 01:20:56,940
Probeer het.
1325
01:21:02,112 --> 01:21:07,075
Ik zeg niet graag 'ik zei het toch'.
Maar dit is wel groter dan we dachten.
1326
01:21:08,493 --> 01:21:10,579
Als het gala wordt gebruikt door Paul...
1327
01:21:10,746 --> 01:21:12,456
Gaat het?
-Alles goed?
1328
01:21:12,623 --> 01:21:14,583
Prima. Het komt en gaat. Alles is oké.
1329
01:21:16,335 --> 01:21:20,923
Je voelt je prima
en plotseling ben je duizelig...
1330
01:21:21,089 --> 01:21:22,299
Het komt en gaat.
1331
01:21:22,466 --> 01:21:24,801
Eerst zeiden ze dat ik epilepsie had.
1332
01:21:24,968 --> 01:21:29,097
Ik had nog nooit een toeval gehad,
maar die zouden nog wel komen.
1333
01:21:29,264 --> 01:21:31,892
Dat kon ik vermijden
als ik medicatie innam.
1334
01:21:32,100 --> 01:21:33,352
Dus dat deed ik.
1335
01:21:33,977 --> 01:21:36,021
Toen kreeg ik andere symptomen.
1336
01:21:36,188 --> 01:21:38,690
Ze zeiden: Dat is erfelijk,
van je moeders kant.
1337
01:21:38,857 --> 01:21:41,235
Ze gaven me nieuwe pillen
en die nam ik ook.
1338
01:21:41,401 --> 01:21:44,571
En nu zijn we jaren verder
en kom ik amper het huis uit.
1339
01:21:44,821 --> 01:21:48,283
Ik voel me een patiënt
en kan niet gewoon leven en ik...
1340
01:21:48,450 --> 01:21:50,118
Ik twijfel overal aan.
1341
01:22:16,687 --> 01:22:18,939
Gaat het wel?
-Raak me niet aan.
1342
01:22:19,106 --> 01:22:23,443
Het gaat wel. Ik kan dit. Ik...
Ik moet even rusten.
1343
01:22:25,362 --> 01:22:26,864
God. Alles goed?
-Godsamme.
1344
01:22:28,198 --> 01:22:29,908
Prima.
1345
01:22:30,075 --> 01:22:33,537
Ik bestijg de trap
zonder duizelig te zijn.
1346
01:22:34,079 --> 01:22:37,499
Ik ben niet duizelig. Het gaat goed.
Ik kan rennen.
1347
01:22:39,710 --> 01:22:43,088
Neem die dronken vrouw mee. Weg.
-We kennen de generaal. Er zijn foto's.
1348
01:22:43,255 --> 01:22:47,301
Ik wil die foto's niet. Weg.
-Ik ben arts.
1349
01:22:47,467 --> 01:22:48,594
En ik ben veteraan.
1350
01:22:48,760 --> 01:22:51,096
Je hebt een arts nodig
als ik met je klaar ben.
1351
01:22:51,263 --> 01:22:52,931
Haal adem.
-Weg of ik bel de politie.
1352
01:22:53,098 --> 01:22:55,309
Een paar minuten praten met uw man.
-Nee.
1353
01:22:55,475 --> 01:22:58,645
Ik moet die symptomen ooit de baas kunnen.
Ik ben niet somber.
1354
01:22:58,729 --> 01:23:01,064
Onze enige kans om onze naam te zuiveren.
1355
01:23:01,231 --> 01:23:03,609
Neem een andere arts en andere pillen.
1356
01:23:04,276 --> 01:23:07,571
Godsamme. Het ging prima.
1357
01:23:09,114 --> 01:23:12,034
Misschien moet ik toch maar gaan.
-Hoe bedoel je dat?
1358
01:23:12,117 --> 01:23:15,996
Ook al lossen we Meekins' moord op,
ik ben degene die de bak in gaat.
1359
01:23:16,163 --> 01:23:18,123
Het systeem is corrupt.
-Harold.
1360
01:23:18,290 --> 01:23:21,668
Ik zei al meteen
dat dit een slecht idee was.
1361
01:23:21,835 --> 01:23:26,423
Milton zei dat het een slecht idee was.
1362
01:23:29,092 --> 01:23:32,638
Maar zij wilde dat wij ingehuurd werden.
-Zij? Zij wilde dat...
1363
01:23:33,680 --> 01:23:36,266
Zij heeft je ook vrij gekregen.
Dat vergeet je vaak.
1364
01:23:36,433 --> 01:23:40,687
Jullie kunnen me nu niet de rug toekeren.
-Je hebt het pact verbroken.
1365
01:23:41,021 --> 01:23:42,981
Ik? Wanneer dan?
1366
01:23:43,190 --> 01:23:45,150
We zeiden dat je niet mocht gaan.
1367
01:23:46,610 --> 01:23:50,364
Jij hebt tenminste liefde gevonden,
ook al kun je het niet krijgen.
1368
01:23:50,531 --> 01:23:53,534
Ik weet niet eens wat het is.
1369
01:23:53,700 --> 01:23:56,787
Dat is iets vreselijks
wat ik niemand toewens.
1370
01:23:57,704 --> 01:23:59,831
Had ik het maar niet gevonden.
1371
01:24:00,624 --> 01:24:02,334
Het doet te veel pijn.
1372
01:24:04,920 --> 01:24:08,715
Wacht. De generaal wil jullie ontmoeten.
1373
01:24:11,260 --> 01:24:12,427
Verpest het niet.
1374
01:24:12,594 --> 01:24:13,846
Rechtop.
-Kom.
1375
01:24:14,012 --> 01:24:15,264
Help me lopen.
1376
01:24:15,430 --> 01:24:19,101
Sorry van het misverstand.
-Geeft niet.
1377
01:24:19,268 --> 01:24:22,104
We krijgen veel ongenode gasten.
1378
01:24:22,271 --> 01:24:24,731
Natuurlijk.
-Die we niet willen zien.
1379
01:24:24,898 --> 01:24:26,525
Het spijt me.
-Bedankt.
1380
01:24:26,692 --> 01:24:31,530
Ik ben niet dronken.
-Jongedame, wat is er? Ben je in orde?
1381
01:24:31,697 --> 01:24:34,616
Ik ben alleen duizelig
en ben gestopt met medicijnen.
1382
01:24:34,783 --> 01:24:37,035
Dat had ik ook ooit.
1383
01:24:37,202 --> 01:24:40,706
De wereld blijft maar draaien.
Ik zou een drankje aanbieden...
1384
01:24:40,873 --> 01:24:43,625
...maar we hebben geen alcohol.
-Geeft niet.
1385
01:24:46,962 --> 01:24:49,506
Hang jullie hoed en jassen daar maar op.
1386
01:24:50,424 --> 01:24:53,760
Het is deze kant op.
-Dringen we voor?
1387
01:24:53,927 --> 01:24:57,431
Mr Maguire komt elke maand
iets bespreken...
1388
01:24:57,598 --> 01:25:00,350
...waar mijn man nooit
een helder antwoord over krijgt.
1389
01:25:00,517 --> 01:25:01,852
Toch, Mr Maguire?
1390
01:25:05,647 --> 01:25:06,982
Wat weet ik daarvan?
1391
01:25:07,149 --> 01:25:09,359
Ik wil gewoon vissoep maken...
1392
01:25:09,526 --> 01:25:12,362
...omdat de generaal
die ooit in Frankrijk heeft gegeten.
1393
01:25:14,364 --> 01:25:17,201
Generaal? Uw bezoek is er.
1394
01:25:17,618 --> 01:25:21,455
Noemt u uw man generaal?
-Alleen doordeweeks.
1395
01:25:21,997 --> 01:25:27,211
Hoe noemt u hem in het weekend?
-Wat een persoonlijke vraag.
1396
01:25:27,920 --> 01:25:29,755
Geen manieren?
-Straks moeten we weg.
1397
01:25:29,922 --> 01:25:32,007
Ik bedoelde er niks mee.
-Nerveus?
1398
01:25:32,674 --> 01:25:35,344
Ze houdt iedereen voor de gek.
Daarom hou ik van haar.
1399
01:25:35,511 --> 01:25:37,221
Wat een eer, meneer.
1400
01:25:37,387 --> 01:25:40,891
Veranderde u van gedachten door de foto's?
1401
01:25:41,058 --> 01:25:44,144
Hoe weet ik dat jullie dit zijn?
1402
01:25:44,770 --> 01:25:45,771
Ja, meneer.
1403
01:25:45,938 --> 01:25:49,691
Ik ben de arts, zij de verpleegster,
hij de advocaat.
1404
01:25:49,858 --> 01:25:51,276
We kennen elkaar uit België.
1405
01:25:51,443 --> 01:25:54,446
Misschien weet u nog
dat wij u daar ook ontmoet hebben.
1406
01:25:54,613 --> 01:25:57,824
En ook in Washington vorige zomer
tijdens de B.E.F. March.
1407
01:25:58,784 --> 01:26:02,454
Ik weet één ding nog heel goed.
1408
01:26:03,121 --> 01:26:04,831
Jullie deden iets...
1409
01:26:05,958 --> 01:26:09,086
Jullie zongen een lied, geloof ik.
1410
01:26:10,337 --> 01:26:13,257
Welk lied?
-Dat moeten jullie nog weten.
1411
01:26:13,423 --> 01:26:16,885
Ik heb duizenden mensen ontmoet.
Jullie mij maar twee keer.
1412
01:26:17,052 --> 01:26:19,012
Dus dat moet je nog weten.
1413
01:26:20,472 --> 01:26:22,724
Zing het nu,
dan weet ik dat jullie het zijn.
1414
01:26:23,642 --> 01:26:25,644
Zing iets.
1415
01:26:33,235 --> 01:26:35,028
Nee, dat is het niet.
1416
01:26:36,822 --> 01:26:38,240
Was het in het Frans?
1417
01:26:38,407 --> 01:26:40,284
Ik weet het als ik het hoor.
1418
01:27:05,267 --> 01:27:08,228
Ja, dat was het.
1419
01:27:08,395 --> 01:27:09,479
Inderdaad.
1420
01:27:09,646 --> 01:27:12,482
We hebben het verzonnen.
Het slaat nergens op.
1421
01:27:12,649 --> 01:27:14,902
Het is een onzinliedje.
1422
01:27:15,068 --> 01:27:16,737
Maar het geeft ons een goed gevoel.
1423
01:27:16,904 --> 01:27:18,614
Jij bent de arts?
-inderdaad.
1424
01:27:18,780 --> 01:27:22,159
Je hebt 4000 man in één dag geëvacueerd.
1425
01:27:22,326 --> 01:27:23,535
Je bent heel beroemd.
1426
01:27:23,702 --> 01:27:25,037
Da's een andere arts.
1427
01:27:26,121 --> 01:27:29,625
Dat is die vent uit San Francisco.
1428
01:27:30,375 --> 01:27:31,418
Dat gebeurt nou altijd.
1429
01:27:32,377 --> 01:27:33,712
Dat ben jij niet?
1430
01:27:33,879 --> 01:27:37,049
Burt en ik hebben wel
een paar duizend man geëvacueerd.
1431
01:27:37,216 --> 01:27:41,011
En jij hebt 30 Duitsers doodgestoken.
1432
01:27:41,178 --> 01:27:43,013
Ze noemden je Black Death.
1433
01:27:43,180 --> 01:27:46,808
Nee, dat was Black Death Henry Johnson.
Ik heb er 12 gedood...
1434
01:27:46,975 --> 01:27:48,310
...voor ze me dit gaven.
1435
01:27:48,977 --> 01:27:50,604
Ik heb ook veel levens gered.
1436
01:27:50,771 --> 01:27:52,231
O, ja?
-Ja.
1437
01:27:52,397 --> 01:27:55,275
Daar mag je trots op zijn.
1438
01:27:55,442 --> 01:27:58,570
Een schande dat jullie
die Franse uniformen moesten dragen.
1439
01:27:58,737 --> 01:28:03,116
Je moet je eigen uniform dragen.
-U zegt het, wij denken het. Bedankt.
1440
01:28:04,576 --> 01:28:06,036
Generaal?
1441
01:28:07,704 --> 01:28:09,164
Bill Meekins.
1442
01:28:09,331 --> 01:28:12,209
Bill Meekins was een vriend.
1443
01:28:12,376 --> 01:28:15,754
Het is tragisch wat hem
en zijn dochter is overkomen.
1444
01:28:15,879 --> 01:28:17,965
Het is een schande dat het niemand boeit.
1445
01:28:18,131 --> 01:28:19,883
Ons wel.
-Inderdaad.
1446
01:28:20,050 --> 01:28:22,886
Wijlen Elizabeth Meekins
heeft ons ingehuurd.
1447
01:28:23,053 --> 01:28:24,304
O, ja? Waarom?
1448
01:28:24,471 --> 01:28:27,349
Ze geloofde niet dat haar vaders
doodsoorzaak natuurlijk was.
1449
01:28:27,516 --> 01:28:28,892
Onderweg terug uit Europa.
1450
01:28:29,059 --> 01:28:32,563
De laatste keer dat ik mijn vriend sprak,
belde hij uit Rome.
1451
01:28:32,729 --> 01:28:37,568
Vanuit het hotel.
Hij had iets gruwelijks gezien.
1452
01:28:38,110 --> 01:28:43,657
Dat verontrustte hem enorm.
Daarom is Bill vermoord.
1453
01:28:48,871 --> 01:28:51,206
Zagen jullie die man beneden?
1454
01:28:51,957 --> 01:28:55,961
Elke paar weken komt hij iets brengen...
Zagen jullie die zak?
1455
01:28:56,795 --> 01:29:01,383
Een zak geld die hij me aanbiedt.
-Waarvoor?
1456
01:29:02,968 --> 01:29:04,553
Om een toespraak te houden.
1457
01:29:05,387 --> 01:29:07,973
Hij zegt niet wie erachter zit.
Ik vraag het wel.
1458
01:29:09,057 --> 01:29:11,476
Ik zeg: Van wie is dit?
En hij geeft geen antwoord.
1459
01:29:11,643 --> 01:29:14,521
Ze betalen u om hun spreekbuis te zijn.
-Precies.
1460
01:29:14,688 --> 01:29:19,234
Ze weten dat de veteranen u volgen.
-Commissie van de Vijf.
1461
01:29:19,401 --> 01:29:23,155
Iemand probeert iets duisters
en verraderlijks uit te voeren.
1462
01:29:26,241 --> 01:29:27,242
Kom eens hier.
1463
01:29:28,160 --> 01:29:32,456
Vraag of hij op het gala wil spreken.
-Verdergaan. Zoals Henry zei.
1464
01:29:32,623 --> 01:29:36,293
Meneer, als die lui u benaderen...
1465
01:29:37,127 --> 01:29:40,380
...en u wilt weten wie erachter zit...
1466
01:29:40,547 --> 01:29:46,094
...waarom gaan we dan niet verder
en leiden we ze niet naar onze reünie?
1467
01:29:46,261 --> 01:29:49,264
Misschien laten ze zichzelf dan zien.
1468
01:29:56,313 --> 01:29:59,274
Maguire, waarom komt u elke maand?
1469
01:29:59,441 --> 01:30:02,110
Dat kan ik niet zeggen
waar anderen bij zijn.
1470
01:30:02,277 --> 01:30:04,780
Waarom niet?
U hebt niets te verbergen, zei u.
1471
01:30:04,947 --> 01:30:06,823
En het is voor een goed doel.
1472
01:30:06,990 --> 01:30:09,159
Ja, maar niet iedereen begrijpt dat.
1473
01:30:09,326 --> 01:30:11,995
Ik begrijp niet
wie of wat u vertegenwoordigt.
1474
01:30:12,996 --> 01:30:14,039
Kunt u dat zeggen?
1475
01:30:15,791 --> 01:30:19,211
Ik mag niet vertellen
wie ik vertegenwoordig.
1476
01:30:19,378 --> 01:30:22,798
Maar het zijn belangrijke mensen
met een belangrijke organisatie...
1477
01:30:22,965 --> 01:30:27,928
...die alles beter zal maken.
Het doel ervan, zoals ik zei...
1478
01:30:28,095 --> 01:30:31,139
...is het juist leiden van dit land
in de economische crisis.
1479
01:30:31,306 --> 01:30:33,225
Er zit een invalide in het Witte Huis.
1480
01:30:33,642 --> 01:30:36,144
Roosevelt is zwak.
We willen dat u spreekt...
1481
01:30:36,311 --> 01:30:38,981
...namens de veteranen en nieuwe leiders.
1482
01:30:39,147 --> 01:30:43,193
Daar zijn de verkiezingen voor.
Gelooft u niet in de grondwet?
1483
01:30:43,360 --> 01:30:47,072
Natuurlijk wel, maar wij vinden
dat er nu actie nodig is.
1484
01:30:47,239 --> 01:30:49,658
Van een generaal in ruste
voor de verkiezingen?
1485
01:30:49,825 --> 01:30:53,495
Moet ik een dictator worden?
Willen uw sponsoren dat?
1486
01:30:56,331 --> 01:31:02,337
Een dictator? Die term is niet nodig.
-Kanselier? Maakt dat het beter?
1487
01:31:02,504 --> 01:31:04,214
Het schendt de grondwet.
1488
01:31:04,381 --> 01:31:08,177
Dit deden ze ook met veteranen
in Duitsland en Italië. Met veel succes.
1489
01:31:12,181 --> 01:31:16,185
18.000, van de Commissie van de Vijf.
Commissie voor een Sterke Dollar.
1490
01:31:16,268 --> 01:31:17,644
Wie?
-Commissie van de Vijf?
1491
01:31:18,145 --> 01:31:19,563
Voor een Sterke Dollar.
1492
01:31:22,900 --> 01:31:27,154
Het land heeft uw leiderschap nodig.
Ziet u waar ik heen wil?
1493
01:31:30,616 --> 01:31:31,825
Mr Maguire...
1494
01:31:31,992 --> 01:31:34,786
...ik ben van gedachten veranderd.
Ik hou de toespraak.
1495
01:31:35,120 --> 01:31:36,538
Wat spannend.
1496
01:31:37,289 --> 01:31:40,167
Ik kies het evenement.
Ik vind het het prettigst...
1497
01:31:40,334 --> 01:31:42,419
...met de veteranen
die Bill Meekins kende...
1498
01:31:42,586 --> 01:31:45,005
...uit zijn regiment.
Ik spreek op hun reünie.
1499
01:31:45,214 --> 01:31:47,716
Natuurlijk, maar...
-Ik wil zien...
1500
01:31:47,883 --> 01:31:49,968
...wie het geld in die tas stopt.
1501
01:31:50,135 --> 01:31:52,930
Ik wil ze in de ogen kijken
en de hand schudden.
1502
01:31:53,096 --> 01:31:55,933
Omdat we nu partners zijn,
garandeer ik dat...
1503
01:31:56,099 --> 01:31:59,311
...u de heren van de Commissie
voor een Sterke Dollar ontmoet.
1504
01:31:59,478 --> 01:32:03,565
Ze zullen er zijn om u te ontmoeten,
maar daar is een privéruimte voor nodig.
1505
01:32:06,401 --> 01:32:09,196
Dit is geweldig. Dit is de toespraak.
1506
01:32:09,363 --> 01:32:12,616
Mr Maguire, pak de tas.
-Ja, meneer.
1507
01:32:13,116 --> 01:32:15,452
Dus u zegt nog steeds niet...
1508
01:32:16,078 --> 01:32:17,371
...wie ze zijn.
1509
01:32:17,913 --> 01:32:18,914
Is dat waar?
1510
01:32:20,290 --> 01:32:21,500
Tijdens het evenement.
1511
01:32:24,962 --> 01:32:28,924
Degene die geld biedt en zegt
wat ik mag zeggen tijdens mijn speech...
1512
01:32:29,091 --> 01:32:31,969
...heeft vast Bill Meekins
en zijn dochter vermoord.
1513
01:32:32,135 --> 01:32:34,054
Die zit hierachter.
1514
01:32:34,221 --> 01:32:36,723
Dus gingen twee soldaten
en een verpleegster...
1515
01:32:36,890 --> 01:32:42,104
...samenwerken met de eerzame,
onderscheiden generaal Dillenbeck.
1516
01:32:42,271 --> 01:32:46,149
Generaal, u moet met Tom Voze praten,
Valeries broer.
1517
01:32:51,321 --> 01:32:55,659
Productieruimte 7, alstublieft.
Productieruimte 7, een monteur.
1518
01:32:58,245 --> 01:32:59,246
Nooit gezien.
1519
01:32:59,955 --> 01:33:04,877
Misschien is het moderne kunst.
-Ik wil het van dichtbij bekijken.
1520
01:33:06,170 --> 01:33:08,297
Ik wil het weer proberen in Amsterdam.
1521
01:33:09,631 --> 01:33:10,632
Echt?
1522
01:33:13,635 --> 01:33:15,804
Laten we hopen dat dit goed gaat.
1523
01:33:16,597 --> 01:33:17,598
Mr Voze.
1524
01:33:17,764 --> 01:33:18,891
Burt.
-Mag ik Tom zeggen?
1525
01:33:19,057 --> 01:33:20,601
Natuurlijk.
-Mrs Voze.
1526
01:33:20,767 --> 01:33:24,605
Dit is generaal Dillenbeck.
-Generaal.
1527
01:33:25,063 --> 01:33:31,737
Generaal Dillenbeck, wat een genoegen.
U bent zo'n eerzame, sterke man en zo'n...
1528
01:33:32,988 --> 01:33:37,743
Zo'n... Zo waardig en geweldig.
1529
01:33:37,910 --> 01:33:40,454
Ik geloof echt alles wat u zegt.
1530
01:33:44,958 --> 01:33:45,959
Zo'n...
1531
01:33:46,960 --> 01:33:48,003
Zo'n...
1532
01:33:48,170 --> 01:33:49,922
...sterke...
1533
01:33:51,048 --> 01:33:52,174
Wat is ze opgewonden.
1534
01:33:52,341 --> 01:33:54,968
Heel opgewonden. Ongepast.
1535
01:33:55,844 --> 01:33:58,013
Zenden jullie het live uit op de radio?
1536
01:33:58,180 --> 01:34:00,432
Het gala? Nee, nooit.
1537
01:34:01,225 --> 01:34:02,643
Stel je eens voor.
1538
01:34:05,145 --> 01:34:06,355
Denk eens aan...
1539
01:34:06,688 --> 01:34:10,317
...je veteranenvrienden in Cheboygan,
Michigan of Carbondale, Illinois...
1540
01:34:10,484 --> 01:34:15,739
...thuis luisterend naar de radio,
zodat ze jouw liedjes horen, Burt.
1541
01:34:15,906 --> 01:34:18,742
Wauw.
-En uw toespraak, generaal.
1542
01:34:20,452 --> 01:34:26,208
Die van Maguire?
-Nee, uw toespraak.
1543
01:34:27,209 --> 01:34:28,752
Die u wilt geven.
1544
01:34:29,962 --> 01:34:31,588
Ik weet niet wie Maguire is.
1545
01:34:31,797 --> 01:34:35,217
Maar u moet uit uw hart spreken
om Bill Meekins te eren.
1546
01:34:36,468 --> 01:34:41,306
En al die in de steek gelaten veteranen
zonder stem.
1547
01:34:41,473 --> 01:34:44,852
Leid ons. En de rotte appels...
1548
01:34:45,018 --> 01:34:48,438
...die Bill Meekins iets hebben aangedaan,
geven zich wel bloot.
1549
01:34:49,940 --> 01:34:53,193
Ik geef mijn eigen toespraak.
Ik vertel de waarheid.
1550
01:34:55,112 --> 01:34:58,782
De Commissie van de Vijf
en Maguire moesten denken...
1551
01:35:00,742 --> 01:35:03,745
...dat de generaal
hun toespraak zou geven...
1552
01:35:03,829 --> 01:35:09,001
...die vroeg om een nieuwe leider
in het Witte Huis, zonder verkiezingen.
1553
01:35:09,168 --> 01:35:11,920
Waardoor ze de steun
van de veteranen zouden krijgen.
1554
01:35:13,881 --> 01:35:15,716
En Tom, zoals beloofd...
-Laat ze binnen.
1555
01:35:15,883 --> 01:35:18,760
...had onze naam
gezuiverd bij de politie...
1556
01:35:18,927 --> 01:35:22,222
...die nu, verrassend genoeg,
met ons samenwerkte...
1557
01:35:22,389 --> 01:35:24,850
...om dit plan te stoppen.
1558
01:35:26,476 --> 01:35:28,478
We steunden allemaal de generaal.
1559
01:35:30,189 --> 01:35:32,566
Hij gebruikte zichzelf als aas.
1560
01:35:42,117 --> 01:35:43,785
Goedenavond, Amerika.
1561
01:35:43,952 --> 01:35:45,954
Ik ben Wilkin Hartsdale.
Ik zend live uit...
1562
01:35:46,121 --> 01:35:48,916
...vanaf het jaarlijkse reüniegala
van de veteranen.
1563
01:35:52,085 --> 01:35:55,756
Paul, Henry. Hij is hier met vragen.
1564
01:35:57,674 --> 01:35:59,051
Norcross, Canterbury.
1565
01:36:00,344 --> 01:36:02,179
Ik heb nog nooit...
1566
01:36:02,346 --> 01:36:05,766
...zo'n grote afbeelding
van George Washington gezien.
1567
01:36:05,933 --> 01:36:08,685
Ik heb een simpele vraag.
Aan welke kant staan jullie?
1568
01:36:08,852 --> 01:36:10,479
Aan uw kant natuurlijk.
1569
01:36:10,646 --> 01:36:13,023
Dezelfde God, een andere kerk.
1570
01:36:13,190 --> 01:36:16,193
Dezelfde dame, andere jurk.
We staan aan dezelfde kant.
1571
01:36:17,528 --> 01:36:20,155
Doe me een lol.
Leg me dit heel goed uit...
1572
01:36:20,322 --> 01:36:22,950
...want ik ga iets doen
wat me mijn leven kan kosten.
1573
01:36:23,116 --> 01:36:26,537
De truc is wachten
tot de allerlaatste seconde...
1574
01:36:26,703 --> 01:36:30,165
...om zo veel mogelijk
van het criminele gedrag bloot te leggen.
1575
01:36:30,332 --> 01:36:31,333
Ten koste van mij?
1576
01:36:31,500 --> 01:36:34,169
Nee, nooit ten koste van u. Nooit.
-Nee.
1577
01:36:34,378 --> 01:36:38,507
Er zijn vanavond veel dierbaren van me.
-Vertrouw op ons oordeel, generaal.
1578
01:36:38,674 --> 01:36:42,344
De koekoek zit in het nest
en wordt in de val gelokt.
1579
01:36:44,263 --> 01:36:45,889
De koekoek?
1580
01:36:47,015 --> 01:36:50,769
En laat ons ons gala vieren.
1581
01:36:50,936 --> 01:36:52,813
Laat ons ons leven vieren.
1582
01:36:52,980 --> 01:36:55,482
Pak die hufter die Meekins heeft gedood...
1583
01:36:55,649 --> 01:36:58,443
...en die hufters
die onze regering willen kapen.
1584
01:37:02,155 --> 01:37:04,616
Ik hoop dat dit gaat werken.
1585
01:37:06,285 --> 01:37:07,369
Anders zijn we de lul.
1586
01:37:08,453 --> 01:37:10,873
Welkom op het 14e jaarlijkse gala...
1587
01:37:11,039 --> 01:37:15,919
...voor het 369e, het 42e
en het 33e Regiment uit New York.
1588
01:38:00,005 --> 01:38:03,759
Het entertainment van vanavond
is dr. Berendsen, de medisch officier.
1589
01:38:03,926 --> 01:38:07,137
Ziet er veelbelovend uit.
-Heel erg.
1590
01:38:23,904 --> 01:38:25,614
Hij is wel goed.
1591
01:38:25,781 --> 01:38:28,784
Een beetje vals.
-Doe jij het dan maar.
1592
01:38:35,040 --> 01:38:37,709
Bedankt, Wayne Katowski...
1593
01:38:38,710 --> 01:38:40,087
...en Victor Barnes.
1594
01:38:41,004 --> 01:38:42,005
Mijn god.
1595
01:38:50,430 --> 01:38:52,891
Daar staat rechercheur Getweiler.
1596
01:38:53,517 --> 01:38:55,686
Harold. En Dillenbeck is daar.
1597
01:38:58,188 --> 01:38:59,439
Hoe heet u?
1598
01:38:59,606 --> 01:39:01,483
Dr. Berendsen gelooft...
1599
01:39:01,650 --> 01:39:05,028
...dat muziek een medicijn is
voor alle gewonde veteranen.
1600
01:39:05,195 --> 01:39:06,738
Fred. Larry.
1601
01:39:07,197 --> 01:39:08,657
Hoe heet u?
-Alfred, meneer.
1602
01:39:08,824 --> 01:39:10,617
Zijn dat de Vandenheuvels?
1603
01:39:10,784 --> 01:39:14,371
Straks gaat de muziek verder.
-Ja.
1604
01:39:14,538 --> 01:39:17,875
Dr. Vandenheuvel en zijn vrouw
en dat is Beatrice.
1605
01:39:18,041 --> 01:39:19,751
Later in het programma...
1606
01:39:19,918 --> 01:39:21,378
We zijn heel trots.
1607
01:39:21,545 --> 01:39:28,177
Wauw, wat een verschil in één dag.
Moet ik mijn scheerspullen terugbrengen?
1608
01:39:28,343 --> 01:39:31,471
Die Hebreeuwse humor.
-Vader.
1609
01:39:31,638 --> 01:39:34,808
De medische raad moet je situatie
maar eens opnieuw bekijken.
1610
01:39:34,975 --> 01:39:36,935
Dat kan ik regelen. Graag.
1611
01:39:38,395 --> 01:39:39,897
Hoorde je dat?
1612
01:39:40,063 --> 01:39:42,733
Een perfecte avond. Het gebeurt eindelijk.
1613
01:39:45,277 --> 01:39:50,032
We zouden zo graag voorgesteld
willen worden aan generaal Dillenbeck.
1614
01:39:50,199 --> 01:39:53,285
Jij of je familie?
1615
01:39:55,329 --> 01:39:57,247
We zijn zo trots op Bertram.
1616
01:39:57,414 --> 01:39:58,874
Hij heeft het uitstekend geregeld.
1617
01:39:59,041 --> 01:40:00,834
Heel trots.
1618
01:40:01,001 --> 01:40:02,419
Hebt u de generaal ontmoet?
1619
01:40:02,586 --> 01:40:05,547
Hij is een fantastische man.
Ik heb nu al zweethanden.
1620
01:40:05,714 --> 01:40:08,592
Echt.
-Zo zweet ze nooit voor mij.
1621
01:40:08,759 --> 01:40:10,385
Ik moet meer gaan reizen.
-O, Tom.
1622
01:40:12,763 --> 01:40:15,933
Ik wil u vertellen hoe goed hij is
als veteraan en arts.
1623
01:40:16,099 --> 01:40:17,434
Hij verdient liefde.
1624
01:40:20,187 --> 01:40:21,522
Bedankt, meneer.
1625
01:40:24,066 --> 01:40:26,944
Schat, hou op met filmen.
1626
01:40:27,110 --> 01:40:29,112
We leggen de avond vast.
1627
01:40:29,279 --> 01:40:31,281
Het kan een historische avond zijn.
1628
01:40:31,448 --> 01:40:34,117
Ja, maar sommigen
stellen prijs op privacy.
1629
01:40:35,577 --> 01:40:37,412
U vindt het toch niet erg, generaal?
1630
01:40:37,496 --> 01:40:39,122
Burt?
-Laten we ze opzoeken.
1631
01:40:39,289 --> 01:40:41,375
Ja, laten we dat doen.
1632
01:40:41,542 --> 01:40:43,502
Valerie en haar filmpjes.
1633
01:40:43,710 --> 01:40:44,920
Het is kunst.
1634
01:40:47,631 --> 01:40:50,092
Beatrice, wil je met me dansen?
1635
01:40:51,385 --> 01:40:52,594
Schat.
1636
01:40:54,888 --> 01:40:57,099
Schat.
1637
01:40:58,225 --> 01:41:01,144
Dat is Cornelius Vanderbilt.
1638
01:41:02,771 --> 01:41:04,773
Moeder?
-Ja, schat.
1639
01:41:04,857 --> 01:41:06,817
Moeder, dat is Cornelius Vanderbilt...
1640
01:41:06,984 --> 01:41:11,029
...naast Alice Marble.
Zij kan het US Open winnen.
1641
01:41:11,196 --> 01:41:14,449
M'n ouders moeten hen ontmoeten.
Ze willen Alice Marble al lang ontmoeten.
1642
01:41:15,659 --> 01:41:17,995
Wacht hier even. We zijn zo terug.
1643
01:41:18,161 --> 01:41:20,622
Hoorde je wat vader zei
over dat je terug mocht komen?
1644
01:41:20,789 --> 01:41:23,166
Fijn, hè?
-Nee, bedankt.
1645
01:41:24,710 --> 01:41:26,461
Wat? Wat bedoel je daarmee?
1646
01:41:26,628 --> 01:41:27,838
Nee, bedankt.
1647
01:41:29,464 --> 01:41:31,508
Wat betekent dat?
1648
01:41:32,050 --> 01:41:35,846
Ik wacht al te lang op het verkeerde.
1649
01:41:37,806 --> 01:41:40,517
Het werd iets heel anders...
1650
01:41:40,684 --> 01:41:42,603
...dan het ooit kon zijn.
1651
01:41:45,647 --> 01:41:48,150
Vreselijke dingen gaan je overkomen.
1652
01:41:49,776 --> 01:41:51,987
Wat erg om dat tegen iemand te zeggen...
1653
01:41:53,488 --> 01:41:55,115
...laat staan je geliefde.
1654
01:42:01,788 --> 01:42:05,167
Daar zijn Cornelius Vanderbilt
en Alice Marble. We gaan naar ze toe.
1655
01:42:21,058 --> 01:42:22,142
Het geeft niet, Burt.
1656
01:42:23,268 --> 01:42:24,686
Je hebt ons nog.
1657
01:42:26,021 --> 01:42:28,857
Goddank. Ik raak snel mensen kwijt.
1658
01:42:29,566 --> 01:42:33,028
Belangrijke mannen die u wilde ontmoeten.
1659
01:42:33,195 --> 01:42:34,905
Toch?
-Ja, die wil ik ontmoeten.
1660
01:42:35,072 --> 01:42:37,533
Berendsen, we kunnen die lui ontmoeten.
1661
01:42:37,699 --> 01:42:41,328
Valerie, je zag er prachtig uit.
Blijf hier bij je vrienden.
1662
01:42:41,787 --> 01:42:43,956
Tom Voze praat met de generaal.
1663
01:42:45,624 --> 01:42:48,335
Ik heb deze mensen
mijn leven lang ontweken.
1664
01:42:48,502 --> 01:42:49,837
Ik ook, generaal.
1665
01:42:50,003 --> 01:42:52,673
Dit zijn degenen
die u wel een kans mag geven.
1666
01:42:59,429 --> 01:43:00,639
Generaal Dillenbeck...
1667
01:43:01,139 --> 01:43:03,684
...dit is Mr Nevins
van Nevins Telecommunications.
1668
01:43:03,851 --> 01:43:05,894
Mr Belport, Belport Chemicals...
1669
01:43:06,061 --> 01:43:08,105
...en Mr Jeffers van Jeffers Newschain.
1670
01:43:13,318 --> 01:43:16,363
We wilden dat Mr Tomlinson ook kwam,
de legendarische uitvinder...
1671
01:43:16,530 --> 01:43:20,242
...maar hij kon vanavond niet.
Een prachtige operatie in München.
1672
01:43:21,743 --> 01:43:23,453
Gil, mag ik je Gil noemen?
1673
01:43:23,620 --> 01:43:25,455
Nee. Noem me generaal.
1674
01:43:25,622 --> 01:43:26,874
Hij heeft liever generaal.
1675
01:43:27,040 --> 01:43:29,418
Gil, ik begrijp het.
1676
01:43:29,585 --> 01:43:31,086
Hij heeft liever generaal.
1677
01:43:31,253 --> 01:43:33,922
Hoe gaat het, Gil?
Andrew Nevins. Noem me maar Andy.
1678
01:43:34,089 --> 01:43:37,259
Ik noem jou Andy
en jij noemt mij generaal.
1679
01:43:37,426 --> 01:43:40,888
Ik kom wraak nemen
voor de dood van mijn vriend Bill Meekins.
1680
01:43:41,054 --> 01:43:42,431
Wie is dat?
1681
01:43:42,598 --> 01:43:45,851
Bill Meekins? Die eren we vanavond.
1682
01:43:46,059 --> 01:43:47,728
Hij runde de obligatiemarkt.
1683
01:43:47,895 --> 01:43:49,980
Natuurlijk. Heel erg wat er is gebeurd.
1684
01:43:50,147 --> 01:43:52,065
Bijna vergeten.
-Die dochter, ook tragisch.
1685
01:43:52,232 --> 01:43:53,817
Een vreselijke tragedie.
1686
01:43:53,984 --> 01:43:58,030
Ik wil vanavond graag met u praten
over overzeese zakelijke kansen.
1687
01:43:58,197 --> 01:44:01,241
Onze fabriek in München
doet het geweldig...
1688
01:44:01,408 --> 01:44:03,160
...vanwege sterk leiderschap.
1689
01:44:03,327 --> 01:44:05,329
De kennis om dingen gedaan te krijgen.
1690
01:44:05,495 --> 01:44:06,955
Laten we proosten.
1691
01:44:07,956 --> 01:44:13,420
Ja, oké. Goed. Wij zijn met z'n drieën.
Tom, jij bent de vierde, alsof we golfen.
1692
01:44:13,587 --> 01:44:17,549
Om geluk te brengen
hebben we een vijfde nodig. Generaal?
1693
01:44:21,220 --> 01:44:22,721
Doet u mee?
1694
01:44:25,849 --> 01:44:29,186
Op de generaal.
-De generaal.
1695
01:44:34,691 --> 01:44:37,653
Dat is pas de verkeerde god volgen.
1696
01:44:38,362 --> 01:44:40,989
Wat is minder Amerikaans
dan een dictatuur...
1697
01:44:41,156 --> 01:44:43,325
...van Amerikaanse bedrijven?
1698
01:44:43,492 --> 01:44:47,371
Er zijn twee huizen die u kunt gebruiken.
U of uw familie.
1699
01:44:47,538 --> 01:44:50,582
Pioneer Point in Maryland,
de thuisstaat van Belport Chemicals.
1700
01:44:50,749 --> 01:44:53,752
Een prachtig plekje voor u
of de veteranen.
1701
01:44:53,919 --> 01:44:56,588
En een in East Hampton.
Dat bevalt u en uw familie vast.
1702
01:44:56,797 --> 01:45:00,968
Ik denk erover na. Mijn vrouw en ik hebben
een mooi plekje aan de Jersey Shore.
1703
01:45:01,134 --> 01:45:03,762
U moet groter denken, generaal.
1704
01:45:05,097 --> 01:45:07,266
Zo zijn wij hier terechtgekomen.
1705
01:45:08,141 --> 01:45:11,186
Let niet op hen.
Ze denken dat de wereld van hen is.
1706
01:45:11,353 --> 01:45:13,063
Het is tijd voor uw toespraak.
1707
01:45:14,815 --> 01:45:16,650
We kijken uit naar uw toespraak.
1708
01:45:35,127 --> 01:45:40,424
Nu een ster uit het 369e Regiment,
Auggie met zijn glazen.
1709
01:45:47,556 --> 01:45:48,557
Wat is dat?
1710
01:45:50,434 --> 01:45:52,936
Een van de beste uitvindingen uit Zürich.
1711
01:45:53,103 --> 01:45:55,647
Alle pijn en angst, allemaal weg.
1712
01:45:58,734 --> 01:46:01,737
Alle onnodige gedachten in je geest.
1713
01:46:09,453 --> 01:46:10,996
Mijn rug doet pijn.
1714
01:46:11,163 --> 01:46:17,211
Mannen als ik grijpen naar de drank
en de morfine en dat is verslavend...
1715
01:46:17,377 --> 01:46:18,837
Dat werkt snel.
1716
01:46:19,004 --> 01:46:22,591
Wat geavanceerd. Dit is geweldig.
1717
01:46:23,717 --> 01:46:25,761
Ik voel geen pijn.
-Goed, hè?
1718
01:46:25,928 --> 01:46:27,012
Heel goed.
1719
01:46:27,179 --> 01:46:29,306
Daar hebben we nog meer van, Burt.
1720
01:46:29,473 --> 01:46:33,602
Ik wil hier meer over weten.
Ik wil weten wat er in zit.
1721
01:46:33,769 --> 01:46:36,313
Als ik bij mijn zusters
van de Vril Society ben...
1722
01:46:36,480 --> 01:46:40,651
...houden we een seance met los haar.
Dat functioneert als antenne.
1723
01:46:40,817 --> 01:46:42,945
Dan kunnen we communiceren
met het superras.
1724
01:46:43,111 --> 01:46:46,532
Ze komen uit een ander sterrenstelsel.
Heel fascinerend.
1725
01:46:49,493 --> 01:46:51,912
En nu de Gebroeders Hinson.
1726
01:47:03,048 --> 01:47:05,759
Ik heb een vriendelijk advies
voor uw toespraak.
1727
01:47:05,926 --> 01:47:08,554
Geef hem geen vriendelijk advies.
1728
01:47:08,720 --> 01:47:11,098
Wat is het vriendelijke advies?
1729
01:47:12,558 --> 01:47:15,435
Vanavond wordt u beluisterd op de radio.
1730
01:47:15,602 --> 01:47:20,107
U zult nooit een groter,
oplettender publiek bereiken.
1731
01:47:20,274 --> 01:47:23,068
Ze kijken naar u op voor inspiratie.
1732
01:47:23,735 --> 01:47:26,321
Denk aan de veteranen
die voor ons gebloed hebben...
1733
01:47:26,488 --> 01:47:29,324
...en denk aan Bill Meekins...
1734
01:47:29,992 --> 01:47:31,952
...en eer hem met respect.
1735
01:47:32,119 --> 01:47:34,037
Als u improviseert
en de draad kwijtraakt...
1736
01:47:34,204 --> 01:47:37,207
...van een complexe criminele situatie
rond Meekins' dood...
1737
01:47:37,374 --> 01:47:41,295
...dan geeft dat u een slechte naam
en dat willen we niet.
1738
01:47:42,504 --> 01:47:45,424
De generaal heeft
duidelijk gezegd dat hij...
1739
01:47:46,216 --> 01:47:48,719
...Bill Meekins zou eren
en de waarheid zou zeggen.
1740
01:47:49,845 --> 01:47:53,599
Dat bedoel ik juist.
Richt u op Meekins' goede eigenschappen.
1741
01:47:53,765 --> 01:47:55,851
Zijn stilzwijgen en zijn vriendelijkheid.
1742
01:47:56,018 --> 01:47:58,896
Dat ga ik op mijn eigen manier doen.
1743
01:48:06,403 --> 01:48:08,363
Wat is dat?
-Voel eens.
1744
01:48:08,530 --> 01:48:09,948
Dit is walrus.
1745
01:48:11,158 --> 01:48:12,993
Wat zacht.
1746
01:48:14,411 --> 01:48:15,913
Is daar een walrus voor gedood?
1747
01:48:16,079 --> 01:48:20,167
Nee, die is van ouderdom gestorven.
Een lang, gelukkig leven...
1748
01:48:20,334 --> 01:48:22,503
...omdat hij slimme besluiten nam.
1749
01:48:24,421 --> 01:48:26,715
Een bijdrage aan uw stichting.
1750
01:48:27,382 --> 01:48:31,637
Die heb ik niet.
-Richt er eentje op. Ik kan wel helpen.
1751
01:48:31,803 --> 01:48:33,889
36.000 dollar, generaal.
1752
01:48:34,056 --> 01:48:37,184
Bedenk wat u kunt doen
met dr. Berendsen en zijn innovaties.
1753
01:48:37,351 --> 01:48:40,729
U kunt zo veel bereiken.
Neem het geld aan.
1754
01:48:40,896 --> 01:48:42,523
Hoe bedoel je?
1755
01:48:43,607 --> 01:48:46,443
Luister. Iemand, ik niet...
1756
01:48:46,610 --> 01:48:49,780
...zal uw gezicht en uw naam...
1757
01:48:49,947 --> 01:48:53,825
...in de New York Times plaatsen
en daarmee een hondenreet afvegen.
1758
01:48:54,868 --> 01:48:57,704
Bedenk wat u bereikt hebt in uw leven.
1759
01:48:57,871 --> 01:48:59,998
Dat wordt vergeten. Uitgewist.
1760
01:49:01,208 --> 01:49:05,295
U wordt bestempeld als een oude gek
en begraven in het verleden.
1761
01:49:05,462 --> 01:49:09,925
Dat kunnen ze. Geef de juiste toespraak.
1762
01:49:10,759 --> 01:49:14,555
Anders maken ze u tot een martelaar
en geven ze een anarchist de schuld.
1763
01:49:15,597 --> 01:49:17,766
Maak niet Bill Meekins' fout.
1764
01:49:17,933 --> 01:49:20,352
Dat was een tragisch sterfgeval.
1765
01:49:26,316 --> 01:49:28,193
Dat waren de Gebroeders Hinson.
1766
01:49:29,152 --> 01:49:32,281
De Gebroeders Hinson waren geweldig, toch?
1767
01:49:32,447 --> 01:49:35,659
De Gebroeders Hinson met Lady of Spain.
1768
01:49:35,826 --> 01:49:38,787
Ja, Lady of Spain.
Ik heb ook eens een Spaanse dame ontmoet.
1769
01:49:38,954 --> 01:49:42,249
Ze veroorzaakte alleen maar pijn.
1770
01:49:42,416 --> 01:49:45,335
De heer die nu komt...
1771
01:49:45,502 --> 01:49:47,588
...is een arts van ons regiment...
1772
01:49:47,754 --> 01:49:50,799
...en een goede vriend.
1773
01:49:50,966 --> 01:49:54,219
Applaus voor Burt Berendsen.
Kom maar, Burt.
1774
01:49:55,053 --> 01:49:58,390
Tijd voor je toespraak. Burt?
1775
01:49:59,266 --> 01:50:01,435
Dr. Burt Berendsen.
1776
01:50:06,106 --> 01:50:09,526
Ik ben Burt Berendsen.
De meesten kennen me wel.
1777
01:50:09,693 --> 01:50:13,864
Ik ben de zoon van een monteur uit Elmira.
1778
01:50:14,281 --> 01:50:15,866
Als kind...
1779
01:50:16,909 --> 01:50:20,287
...houden we van de wereld.
1780
01:50:21,455 --> 01:50:24,875
En we hopen dat die ook van ons houdt.
1781
01:50:26,627 --> 01:50:29,671
Zoals mijn vriend Harold soms zei:
1782
01:50:29,838 --> 01:50:33,258
Misschien heb ik de verkeerde god gevolgd.
1783
01:50:33,425 --> 01:50:34,927
Deze man niet.
1784
01:50:36,512 --> 01:50:39,932
Hij volgde altijd de juiste god.
1785
01:50:45,938 --> 01:50:48,023
Dillenbeck.
1786
01:51:04,289 --> 01:51:11,046
Luister eens naar die Bund-eikels.
Zo veel hufters.
1787
01:51:11,213 --> 01:51:14,633
Als die lui die Duitse dingen roepen
een greintje moed hadden...
1788
01:51:14,716 --> 01:51:16,218
...gedroegen ze zich waardig.
1789
01:51:22,891 --> 01:51:24,810
Generaal Dillenbeck.
1790
01:51:27,813 --> 01:51:31,233
Ik heb in vijf oorlogen gevochten
op drie continenten.
1791
01:51:31,400 --> 01:51:34,069
Mijn hele leven ben ik beschoten.
1792
01:51:34,236 --> 01:51:38,490
Ik ken angst. Ik zag die onder ogen.
Maar wat ik echt haat...
1793
01:51:39,074 --> 01:51:44,705
...wat ik echt, echt haat, is wreedheid.
1794
01:51:46,582 --> 01:51:50,210
Er is me geld geboden
om de leider te worden...
1795
01:51:51,712 --> 01:51:54,256
...van veteranen zoals jullie...
1796
01:51:55,090 --> 01:51:58,552
...om zonder verkiezingen
het Witte Huis te betreden...
1797
01:51:59,469 --> 01:52:03,265
...als een soort adviseur
die populair is...
1798
01:52:03,432 --> 01:52:04,641
...bij jullie.
1799
01:52:05,726 --> 01:52:09,313
Die mensen willen dat ik...
1800
01:52:09,479 --> 01:52:12,774
...een Europese leider,
Mussolini, naboots.
1801
01:52:15,152 --> 01:52:19,406
Zij vinden dat hij het type leider is
dat dit land nodig heeft.
1802
01:52:19,573 --> 01:52:21,325
Het type leider...
1803
01:52:21,491 --> 01:52:25,621
...dat een kind overreed
en niet eens stopte.
1804
01:52:27,873 --> 01:52:31,001
Het type leider wiens excuus was:
1805
01:52:31,168 --> 01:52:34,087
Wat is één persoon
als het gaat om ons land?
1806
01:52:36,798 --> 01:52:40,260
Generaal Bill Meekins zat in die auto.
1807
01:52:40,427 --> 01:52:41,970
Hij was mijn vriend.
1808
01:52:42,137 --> 01:52:43,639
Hij was een goed mens.
1809
01:52:44,473 --> 01:52:46,767
Maar toen hij dat verhaal vertelde...
1810
01:52:46,934 --> 01:52:50,395
...en toen hij het weer wilde vertellen
op dit podium...
1811
01:52:50,562 --> 01:52:54,525
...werd hij ook iemand
wiens leven niets waard was...
1812
01:52:55,025 --> 01:52:57,152
...als het ging om het land.
1813
01:52:57,653 --> 01:52:59,279
Hij werd vermoord.
1814
01:52:59,821 --> 01:53:02,866
Ja, hij werd vermoord
en verachtelijk behandeld...
1815
01:53:02,950 --> 01:53:07,162
...net als ik misschien
omdat ik dat verhaal hier vertel.
1816
01:53:09,248 --> 01:53:11,625
Wat voor land wordt dit, als dat gebeurt?
1817
01:53:13,377 --> 01:53:16,004
Ik werd marinier om de grondwet te dienen.
1818
01:53:16,171 --> 01:53:19,842
Onder die wet zijn we allemaal gelijk,
een broederschap van de mens.
1819
01:53:20,008 --> 01:53:23,804
Het is toch niet goed
als machtige mensen...
1820
01:53:23,971 --> 01:53:27,140
...uitzonderingen maken
voor mensen die hen in de weg staan?
1821
01:53:27,975 --> 01:53:29,977
Mensen met invloed en macht...
1822
01:53:30,143 --> 01:53:32,521
...willen dat gewone mensen
gedreven worden door haat.
1823
01:53:32,688 --> 01:53:36,191
Dat leidt ons af
van eerlijkheid en liefde.
1824
01:53:36,817 --> 01:53:38,944
We mogen er niet te veel over nadenken...
1825
01:53:39,111 --> 01:53:42,239
...zodat zij meer en meer krijgen
van wat ze al hebben:
1826
01:53:42,406 --> 01:53:44,157
Ongelooflijke rijkdom.
1827
01:53:44,908 --> 01:53:46,368
Dit is jullie land.
1828
01:53:46,535 --> 01:53:48,704
Dit is jullie land.
1829
01:53:50,706 --> 01:53:52,916
Laat dat je niet afnemen door die mannen.
1830
01:54:01,842 --> 01:54:05,179
Kijk, hij is het.
-Ik ben een bankierszoon.
1831
01:54:06,138 --> 01:54:07,723
Ik ben Republikein.
1832
01:54:07,890 --> 01:54:09,433
Waar zijn Paul en Henry?
1833
01:54:09,600 --> 01:54:11,518
Hier niet.
-Ik ben conservatief.
1834
01:54:11,685 --> 01:54:14,354
En de rechercheurs?
-Ook niet hier.
1835
01:54:14,563 --> 01:54:19,943
Zo is het als mensen die geld hebben
alleen maar meer geld willen.
1836
01:54:20,777 --> 01:54:22,821
Ze denken nergens anders aan.
1837
01:54:22,988 --> 01:54:28,994
Ze vergeten dat jullie degenen zijn
die vochten om hen te beschermen.
1838
01:54:30,204 --> 01:54:31,705
Je verloor een oog...
1839
01:54:31,872 --> 01:54:33,498
...of zelfs je leven...
1840
01:54:33,665 --> 01:54:36,043
...en je familie leed...
1841
01:54:36,210 --> 01:54:37,711
...en zij...
1842
01:54:37,878 --> 01:54:40,339
...waren de helden
die jullie de oorlog in stuurden.
1843
01:54:42,174 --> 01:54:44,092
De schutter is een lafaard.
1844
01:54:44,426 --> 01:54:46,261
Ik ben overal ter wereld beschoten.
1845
01:54:46,428 --> 01:54:47,554
Pak z'n wapen.
1846
01:54:49,223 --> 01:54:51,433
Ik ben niet geïntimideerd of bang.
1847
01:54:52,768 --> 01:54:55,229
Gaat het?
-Burt, gaat het?
1848
01:54:55,395 --> 01:54:56,563
Het gaat prima.
1849
01:55:07,407 --> 01:55:08,867
Sic semper tyrannis.
1850
01:55:09,034 --> 01:55:10,702
Dillenbeck is een verrader.
1851
01:55:10,869 --> 01:55:13,038
Hou hem tegen.
-Tom Voze is geweldig.
1852
01:55:13,205 --> 01:55:15,499
Tom Voze is geweldig. Jullie...
1853
01:55:19,211 --> 01:55:20,212
Hou hem op de grond.
1854
01:55:20,295 --> 01:55:22,589
Zondig en legaal. Vraag Mr Voze maar.
1855
01:55:35,602 --> 01:55:37,604
Hou op. Kom hier.
1856
01:55:41,650 --> 01:55:44,069
Ik ben veteraan en patriot, idioot.
1857
01:55:44,236 --> 01:55:47,072
Jij hebt Liz Meekins gedood, klootzak.
1858
01:55:47,239 --> 01:55:49,575
En misschien haar vader ook wel.
1859
01:55:50,200 --> 01:55:52,286
Ministerie van Financiën. Weg hier.
1860
01:55:53,453 --> 01:55:55,539
Gaat het?
-Dit is vreselijk.
1861
01:55:55,706 --> 01:55:57,457
Zoiets mocht niet gebeuren.
1862
01:55:57,624 --> 01:55:58,834
Dit is afschuwelijk.
1863
01:55:59,001 --> 01:56:02,045
Jij wordt aangeklaagd, Tom. Jij.
1864
01:56:02,212 --> 01:56:03,714
Ja, jij.
-Nee, u snapt het niet.
1865
01:56:03,922 --> 01:56:05,841
Jawel.
-Ik had een pil genomen...
1866
01:56:06,008 --> 01:56:07,509
...en was neergeschoten.
1867
01:56:07,676 --> 01:56:10,429
De enige reden dat ik nog stond,
waren die oogdruppels.
1868
01:56:10,596 --> 01:56:12,514
Ik voelde geen pijn.
1869
01:56:13,056 --> 01:56:17,477
Allemachtig. Kijk wat er gebeurt.
1870
01:56:17,644 --> 01:56:19,813
Alles.
-...wapen van de Commissie van de Vijf.
1871
01:56:19,980 --> 01:56:22,608
Hij noemde je naam, Tom. Heel trots.
1872
01:56:22,774 --> 01:56:25,611
Ik ken hem niet.
-We vochten net met hem.
1873
01:56:25,777 --> 01:56:27,988
We zagen hem Liz Meekins duwen.
Hij is de moordenaar.
1874
01:56:28,947 --> 01:56:30,324
Er is genoeg bewijs.
1875
01:56:30,490 --> 01:56:33,368
Ik moet helaas zeggen dat de man
die op de generaal schoot...
1876
01:56:33,535 --> 01:56:37,122
...dezelfde man was
die in de boot zat met Meekins...
1877
01:56:37,289 --> 01:56:40,459
...met een kaartje van uw stichting.
1878
01:56:40,626 --> 01:56:43,337
U hoeft uw stem niet te verheffen.
-Van u, Mr Voze.
1879
01:56:43,504 --> 01:56:45,339
Tom, wat gebeurt er?
-Wat is de aanklacht?
1880
01:56:45,506 --> 01:56:47,716
Tegen u en uw gasten.
1881
01:56:47,883 --> 01:56:49,801
De Commissie van de Vijf.
-Waarvoor?
1882
01:56:49,968 --> 01:56:51,011
De Commissie van de Vijf.
1883
01:56:51,178 --> 01:56:53,222
Poging tot omkoping van een generaal.
1884
01:56:53,388 --> 01:56:55,474
Poging tot moord.
1885
01:56:55,641 --> 01:56:57,768
Poging tot omverwerpen van de regering.
1886
01:56:57,935 --> 01:57:00,562
Handelen met dictators
in Italië en Duitsland.
1887
01:57:00,729 --> 01:57:03,065
Twee moorden waarvoor uw stichting...
1888
01:57:03,232 --> 01:57:06,151
...verantwoordelijk is.
Meekins en zijn dochter.
1889
01:57:06,318 --> 01:57:07,736
Tom, heb jij dit gedaan?
1890
01:57:07,903 --> 01:57:11,865
Ik vond het verkeerd dat Meekins stierf.
Dat was een tragisch sterfgeval.
1891
01:57:12,533 --> 01:57:14,326
Maar er moest iets gebeuren.
1892
01:57:14,493 --> 01:57:18,205
Hij zag de kansen niet
van onze nieuwe levenswijzen.
1893
01:57:18,372 --> 01:57:20,499
Meekins begreep het niet.
1894
01:57:20,666 --> 01:57:23,168
Begrijpt u dat?
-Oké, rustig.
1895
01:57:23,794 --> 01:57:27,005
Tom, je had toch niets te maken
met mijn medicatie?
1896
01:57:27,172 --> 01:57:29,758
Tom heeft je arts beïnvloed...
1897
01:57:29,925 --> 01:57:31,760
...net als je moeder.
1898
01:57:35,889 --> 01:57:37,975
Is dat waar?
-Een beetje.
1899
01:57:38,392 --> 01:57:41,603
Een beetje?
-Voor je eigen bestwil.
1900
01:57:41,770 --> 01:57:44,648
Heb je me vergiftigd?
-Als je het zo wilt noemen...
1901
01:57:44,815 --> 01:57:45,816
...prima.
1902
01:57:46,441 --> 01:57:49,987
Ik deed het voor je eigen bestwil.
1903
01:57:50,153 --> 01:57:52,656
Je bent roekeloos, net een kind.
1904
01:57:53,365 --> 01:57:59,037
Luister. Je rende rond in Europa
en beweerde dat de oorlog slecht was.
1905
01:58:00,122 --> 01:58:01,957
Je ging om met een zwarte man.
1906
01:58:03,208 --> 01:58:06,253
Met een man, een vrij man...
1907
01:58:07,045 --> 01:58:10,674
...in Amsterdam,
die voor jou heeft gevochten.
1908
01:58:10,841 --> 01:58:12,926
En die klinieken, Tom?
1909
01:58:13,135 --> 01:58:15,846
Wat voor klinieken?
-Commissie van de Vijf.
1910
01:58:16,013 --> 01:58:19,641
Je weet welke klinieken ik bedoel.
-Gedwongen sterilisatie.
1911
01:58:19,808 --> 01:58:20,934
Dat zien we nog wel.
1912
01:58:21,101 --> 01:58:25,314
We zagen het symbool van de Commissie.
-Lieg niet.
1913
01:58:25,731 --> 01:58:29,693
Dat Tom zelf belangen had,
was geen verrassing, maar die gruwel...
1914
01:58:29,776 --> 01:58:32,321
Mijn god. Onder Valeries neus.
1915
01:58:32,487 --> 01:58:35,490
Ze leidden haar aandacht af
met die verzonnen aandoening.
1916
01:58:36,366 --> 01:58:38,994
Göring, Hitlers rechterhand...
1917
01:58:39,161 --> 01:58:41,121
...en Hitler zelf.
1918
01:58:41,747 --> 01:58:43,999
De meeste mensen wisten nog niet
wie hij was.
1919
01:58:45,334 --> 01:58:48,712
Tom betaalde Göring voor een column
in Jeffers' kranten...
1920
01:58:48,879 --> 01:58:50,923
...over de nieuwe Arische regering.
Wat dat ook was.
1921
01:58:51,089 --> 01:58:52,424
GÖRING SCHRIJFT OVER NAZICONCEPT
1922
01:58:52,549 --> 01:58:54,760
DE WET EN DE WIL VAN DE LEIDER
ZIJN HETZELFDE
1923
01:58:54,927 --> 01:58:58,180
Tom had net de tuin
met het symbool af laten ronden.
1924
01:58:58,347 --> 01:59:00,933
Je zag het alleen van boven.
1925
01:59:01,975 --> 01:59:06,939
Je moet wel heel fanatiek geloven
om je struiken zo te knippen.
1926
01:59:07,105 --> 01:59:09,107
Kijk niet zo naar me, Libby.
-Schat.
1927
01:59:09,566 --> 01:59:11,902
Alle grootse naties zijn zo opgebouwd.
1928
01:59:12,528 --> 01:59:14,696
Jij leeft in een droomwereld
met je rare kunst.
1929
01:59:14,863 --> 01:59:17,950
Dat geeft niet. Dat mag.
Maar dat helpt de wereld niet.
1930
01:59:18,116 --> 01:59:22,663
Fijn dat ik onbelangrijk ben
op een plek met liefde en schoonheid.
1931
01:59:22,829 --> 01:59:24,623
Kunst en liefde.
1932
01:59:24,790 --> 01:59:27,000
Dat maakt het leven het leven waard.
1933
01:59:27,751 --> 01:59:31,755
Terwijl jij aan een grootse,
gruwelijke toekomst bouwt.
1934
01:59:32,506 --> 01:59:34,466
Wat een verspilling van je fantasie.
1935
01:59:34,633 --> 01:59:38,637
Ik heb genoeg gebouwd voor ons
bij de wederopbouw van Duitsland.
1936
01:59:39,304 --> 01:59:42,057
Ik wilde naast de sterkste leiders
ter wereld staan.
1937
01:59:42,724 --> 01:59:45,143
Maar ik wil ook
wel oorlog tegen ze voeren.
1938
01:59:45,310 --> 01:59:48,605
Nog een oorlog? Dat hebben we al gedaan.
1939
01:59:49,898 --> 01:59:51,316
Betekent dit...
1940
01:59:51,483 --> 01:59:54,194
...dat die rijkelui dictators steunen...
1941
01:59:54,361 --> 01:59:55,904
...of tegen ze vechten?
1942
01:59:56,071 --> 01:59:59,074
Ze geloven alleen in geld verdienen.
1943
01:59:59,241 --> 02:00:01,285
En daarom is Meekins vermoord...
1944
02:00:01,451 --> 02:00:05,873
...omdat hij dat niet wilde steunen?
Wat een waanzin.
1945
02:00:06,498 --> 02:00:08,792
En wij zijn erin getrapt.
1946
02:00:11,628 --> 02:00:15,215
Tom zag ons als zijn beste kans
om de generaal te krijgen.
1947
02:00:15,799 --> 02:00:18,844
Als iemand als Gil Dillenbeck
eraan meewerkt...
1948
02:00:19,011 --> 02:00:20,429
...kan ik ook meedoen.
1949
02:00:20,596 --> 02:00:22,681
Dus je hebt iemand nodig?
Hij heeft altijd...
1950
02:00:22,848 --> 02:00:25,434
Valerie, laat het rusten.
1951
02:00:25,767 --> 02:00:28,437
Je wilde hen gebruiken om mij te krijgen.
1952
02:00:28,604 --> 02:00:30,981
Maar ik heb hen
en hun evenement gebruikt...
1953
02:00:31,148 --> 02:00:34,526
...om jou te ontmaskeren
en je plannen wel tien jaar te stoppen.
1954
02:00:34,693 --> 02:00:37,154
Hopelijk nog een paar decennia langer.
1955
02:00:37,321 --> 02:00:38,447
COUP OM ROOSEVELT AF TE ZETTEN
1956
02:00:38,614 --> 02:00:40,199
We hebben het plan tegengehouden.
1957
02:00:40,282 --> 02:00:41,408
FASCISTISCHE COUP ONTHULD
1958
02:00:41,491 --> 02:00:42,910
Dat is waar.
1959
02:00:45,245 --> 02:00:49,041
De Commissie van de Vijf kreeg
haar Amerikaanse dictator niet.
1960
02:00:49,208 --> 02:00:51,460
Ik moest getuigen voor het Congres...
1961
02:00:51,627 --> 02:00:54,171
...de hoogste vertegenwoordiging
van het volk...
1962
02:00:54,338 --> 02:00:55,964
...en moest vertellen wat ik wist...
1963
02:00:56,131 --> 02:00:58,217
De generaal getuigde.
1964
02:00:58,383 --> 02:01:01,136
Ze vonden dat hij gelijk had.
1965
02:01:01,887 --> 02:01:06,433
Wat willen machtige mensen?
Is het nooit genoeg?
1966
02:01:06,600 --> 02:01:08,894
Ze doen bizarre dingen.
1967
02:01:15,400 --> 02:01:17,444
Mijn god, wat mankeert jou?
1968
02:01:17,611 --> 02:01:19,988
Wat heb je gedaan?
-Mijn god, Valerie, wat doe je?
1969
02:01:20,155 --> 02:01:21,698
Wat heb je nou gedaan?
1970
02:01:21,865 --> 02:01:25,786
We konden hem aanklagen
en nu is dat allemaal in de soep.
1971
02:01:25,953 --> 02:01:28,497
Nu hebben we een probleem.
-Goed gedaan, hoor.
1972
02:01:28,705 --> 02:01:32,292
Tom, nu is mijn gezicht naar de maan.
1973
02:01:33,418 --> 02:01:36,296
Ik kon er niets aan doen.
Ze zijn vreselijk.
1974
02:01:36,463 --> 02:01:39,591
Ben je gek geworden?
-Ik zei dat ze lastig zou zijn.
1975
02:01:39,675 --> 02:01:41,844
Dat was stom.
-Je draait de bak in.
1976
02:01:42,010 --> 02:01:43,637
Vertel ze de waarheid.
1977
02:01:47,099 --> 02:01:49,893
Gaat het wel? Je beeft.
1978
02:01:51,395 --> 02:01:54,773
Prima. Ik bedacht hoe ik
Tom en Libby in hun gezicht zou schieten.
1979
02:01:55,524 --> 02:01:57,401
Doe ik niet. Geen zorgen.
1980
02:01:57,568 --> 02:01:58,986
Goed besluit. Goddank.
1981
02:01:59,152 --> 02:02:01,280
Dat had alles verknald.
Dan hadden we niks.
1982
02:02:01,446 --> 02:02:04,491
Je moet in opstand komen, net als wij.
1983
02:02:04,658 --> 02:02:07,160
En je moet voor je waarheid opstaan.
1984
02:02:09,580 --> 02:02:11,081
Ik hou van Harold.
1985
02:02:11,248 --> 02:02:15,294
Ik ben nog nooit zo gelukkig geweest
als met hem en met Burt.
1986
02:02:27,264 --> 02:02:29,558
Daar. Kijk nou.
1987
02:02:30,184 --> 02:02:37,024
Zo sta je op tegen zo'n wereld.
Je moet houden van je leven.
1988
02:02:38,066 --> 02:02:44,448
Het is liefde tegen haat.
Ik hou van mijn leven en de mensen erin.
1989
02:02:45,949 --> 02:02:47,659
Zelfs van Beatrice.
1990
02:02:47,826 --> 02:02:50,996
En de niet Portugese Irma,
op wie ik verliefd ben.
1991
02:02:51,163 --> 02:02:52,414
Milton.
1992
02:02:52,581 --> 02:02:55,167
Shirley van kantoor, en Morty.
1993
02:02:55,959 --> 02:02:58,420
Het weefwerk. Alles.
1994
02:02:59,213 --> 02:03:00,964
Zelfs mijn glazen oog.
1995
02:03:01,131 --> 02:03:02,174
Dillenbecks hond...
1996
02:03:02,341 --> 02:03:04,426
...en de bouillabaisse
die we niet hebben gehad.
1997
02:03:05,594 --> 02:03:09,306
Iedereen krijgt een eigen weefwerk,
onze eigen opera.
1998
02:03:09,473 --> 02:03:11,350
Iedereen.
1999
02:03:11,517 --> 02:03:12,935
Denk erover na.
2000
02:03:14,311 --> 02:03:18,357
Liefde is niet genoeg.
Je moet zachtheid beschermen.
2001
02:03:19,233 --> 02:03:21,860
Je raakt gehecht aan mensen en dingen.
2002
02:03:23,028 --> 02:03:26,949
En die breken soms je hart.
Dat is het leven.
2003
02:03:28,784 --> 02:03:32,496
Mijn gehate rugbrace heeft me
van die kogel gered.
2004
02:03:32,663 --> 02:03:34,122
Bofkont.
2005
02:03:34,289 --> 02:03:35,499
En wij drieën...
2006
02:03:35,666 --> 02:03:38,252
...hadden dit gruwelijke plan gestopt.
-Ongelooflijk.
2007
02:03:38,418 --> 02:03:42,798
Burt Berendsen,
Harold Woodman en Valerie Voze.
2008
02:03:43,382 --> 02:03:45,050
Jerks, Nevins...
2009
02:03:45,217 --> 02:03:49,429
Toms arrestatie beklijfde niet.
Dat gebeurt nooit bij zulke mensen.
2010
02:03:49,596 --> 02:03:51,598
Praat met mijn advocaat. Je zult het zien.
2011
02:03:52,391 --> 02:03:55,853
De Commissie van de Vijf
is niet aangeklaagd.
2012
02:03:56,520 --> 02:03:59,231
Ze verdwenen. Dat kunnen ze.
2013
02:03:59,898 --> 02:04:02,359
Tom en zijn vrienden
belasterden de generaal.
2014
02:04:02,484 --> 02:04:03,902
GENERAAL VOOR KRIJGSRAAD
2015
02:04:04,069 --> 02:04:07,865
Het was een waarschuwing.
Het toonde wat ze konden.
2016
02:04:09,992 --> 02:04:13,745
Maguire stierf mysterieus
op 37-jarige leeftijd.
2017
02:04:13,912 --> 02:04:15,622
Hij wist te veel.
2018
02:04:16,582 --> 02:04:17,666
Valerie en Harold...
2019
02:04:17,833 --> 02:04:19,918
...waren niet meer veilig in dit land.
2020
02:04:23,422 --> 02:04:25,799
Vrienden voor het leven
betekent voor het leven.
2021
02:04:26,925 --> 02:04:28,552
Je doet wat je moet doen.
2022
02:04:28,719 --> 02:04:30,929
We moesten ze die avond
een schip op krijgen.
2023
02:04:37,519 --> 02:04:38,937
Woodman, je moet...
2024
02:04:39,021 --> 02:04:41,982
Bedankt, Henry. Ik ben je voor.
Ik heb een besluit genomen.
2025
02:04:42,441 --> 02:04:43,942
Harold gaat met mij mee.
2026
02:04:44,109 --> 02:04:45,652
Nee, jij gaat met mij mee.
2027
02:04:45,819 --> 02:04:47,487
Nee, jij met mij.
2028
02:04:49,239 --> 02:04:53,869
Je zult me weer zien, dr. Berendsen,
want het verleden herhaalt zichzelf.
2029
02:04:54,036 --> 02:04:56,496
Vaarwel, oude vriend.
We zien je in Amsterdam.
2030
02:04:57,206 --> 02:05:00,375
Daar gaan jullie niet heen.
-Wat?
2031
02:05:00,542 --> 02:05:04,338
Een kwestie van tijd
voor de Gestapo daar binnenvalt.
2032
02:05:05,047 --> 02:05:06,715
Wat is de Gestapo?
2033
02:05:06,882 --> 02:05:08,383
Dat wil je niet weten.
2034
02:05:09,134 --> 02:05:11,553
We sturen jullie naar een veiligere plek.
2035
02:05:11,720 --> 02:05:13,889
Mooi weer in deze tijd van het jaar.
2036
02:05:14,056 --> 02:05:16,350
En de brilvireo-migratie.
2037
02:05:16,517 --> 02:05:18,227
Het is een spectaculair vogelland.
2038
02:05:18,393 --> 02:05:20,854
Ja, hè?
-Echt. Ik ben jaloers.
2039
02:05:21,939 --> 02:05:25,275
Burt.
-Burt, waarom ga je niet mee?
2040
02:05:27,110 --> 02:05:28,654
Ik kies ervoor om te blijven.
2041
02:05:28,820 --> 02:05:31,323
Wie weet?
Misschien vind ik een nieuw leven...
2042
02:05:31,490 --> 02:05:33,784
...en een nieuwe liefde.
-Ik hoop het.
2043
02:05:34,910 --> 02:05:38,247
Als het om liefde gaat,
is helderheid het beste.
2044
02:05:38,956 --> 02:05:39,957
Dat vind ik ook.
2045
02:05:41,458 --> 02:05:44,419
Ik bleef om mijn land te verdedigen
zodat ooit...
2046
02:05:44,586 --> 02:05:47,297
...mijn vrienden terug konden komen.
2047
02:05:51,009 --> 02:05:52,135
Vaarwel, Burt.
2048
02:05:56,890 --> 02:05:58,517
Au revoir, goede vriend.
2049
02:06:01,812 --> 02:06:03,522
Wees gelukkig, Burt.
2050
02:06:05,399 --> 02:06:08,026
Henry. Paul. Generaal.
-Bedankt.
2051
02:06:08,193 --> 02:06:09,862
Tot ziens.
-Milton.
2052
02:06:10,863 --> 02:06:12,823
Een deel van me wilde met hen vluchten.
2053
02:06:17,870 --> 02:06:19,288
Maar dat deed ik niet.
2054
02:06:21,081 --> 02:06:24,209
Je wilt dat je hart en je dierbaren...
2055
02:06:24,751 --> 02:06:27,921
...de juiste god volgen.
2056
02:06:55,073 --> 02:06:56,742
Amsterdam.
2057
02:06:57,201 --> 02:06:58,577
Amsterdam.
2058
02:07:07,044 --> 02:07:10,214
Ik getuigde voor de Congrescommissie...
2059
02:07:10,297 --> 02:07:12,257
...de hoogste vertegenwoordiging
van het volk...
2060
02:07:12,424 --> 02:07:16,845
...om te vertellen wat ik wist over
activiteiten die tot een poging leiden...
2061
02:07:17,012 --> 02:07:20,098
...een fascistische dictatuur te creëren.
2062
02:07:20,265 --> 02:07:21,600
Het plan dat uiteengezet werd, was...
2063
02:07:21,767 --> 02:07:23,727
...een veteranenorganisatie
op te zetten...
2064
02:07:23,894 --> 02:07:27,731
...en die als bluf of pressie te gebruiken
om de regering te intimideren...
2065
02:07:27,898 --> 02:07:30,275
...en democratische instituten
af te breken.
2066
02:14:08,257 --> 02:14:10,259
Vertaling: Jolanda Jongedijk