1 00:00:51,593 --> 00:00:54,805 MUCHO DE ESTO REALMENTE PASÓ. 2 00:00:56,265 --> 00:00:59,101 NUEVA YORK 1933 3 00:00:59,268 --> 00:01:00,269 B. BERENDSEN MÉDICO CIRUJANO 4 00:01:00,477 --> 00:01:03,522 Yo trabajaba en mi consultorio de la calle 138. 5 00:01:06,400 --> 00:01:11,113 Principalmente, arreglaba a los heridos, como yo, de la Gran Guerra. 6 00:01:11,280 --> 00:01:12,990 ¿Ves? Hermoso. 7 00:01:13,156 --> 00:01:16,660 Todos con heridas que el mundo estaba feliz de ignorar. 8 00:01:17,327 --> 00:01:21,081 Arreglaba caras, levantaba los ánimos, cantaba canciones. 9 00:01:22,040 --> 00:01:26,920 Cacahuetes 10 00:01:27,462 --> 00:01:29,756 Dejé el ojo en Francia. 11 00:01:31,592 --> 00:01:34,386 Y estaba constantemente a prueba con la junta médica... 12 00:01:34,553 --> 00:01:35,929 por tratar de hacer nuevos medicamentos. 13 00:01:36,096 --> 00:01:38,891 Necesitábamos medicamentos que aún no existían... 14 00:01:39,057 --> 00:01:43,145 simplemente para pasar el día, con el dolor y los nervios. 15 00:01:43,562 --> 00:01:45,898 Espero que esta píldora sea mejor. Solo digo eso. 16 00:01:46,064 --> 00:01:47,065 Espero que tengas razón. 17 00:01:48,692 --> 00:01:50,944 Algunas daban mejores resultados que otras. 18 00:01:52,029 --> 00:01:53,572 Es mi segunda dosis del día. 19 00:01:55,991 --> 00:01:57,159 Y me siento muy bien. 20 00:01:57,868 --> 00:01:59,369 Víctor, ¿quieres probar una? 21 00:01:59,828 --> 00:02:01,622 Sí. Probaré la nueva la semana que viene. 22 00:02:02,080 --> 00:02:04,208 Bien. Esa te dará energía. 23 00:02:04,666 --> 00:02:07,336 Ponte los pantalones, Burt. Te los arreglé. 24 00:02:08,044 --> 00:02:09,045 ¿Estás bien? 25 00:02:09,253 --> 00:02:13,342 Por mis heridas de guerra, tenía un aparato ortopédico que odiaba. 26 00:02:14,343 --> 00:02:15,427 Te van a encerrar... 27 00:02:15,594 --> 00:02:17,846 -si no clausuran este lugar. -Eso no ayuda, Shirley. 28 00:02:18,013 --> 00:02:19,890 Medicamentos experimentales. 29 00:02:20,641 --> 00:02:22,684 -Te ves bien. ¿Cómo está la infección? -Bien. 30 00:02:22,851 --> 00:02:25,437 Mejor. Y recibí el mensaje. 31 00:02:25,604 --> 00:02:26,939 Aún no tienes que pagar. 32 00:02:27,105 --> 00:02:28,398 Tienes mensajes, Burt. 33 00:02:28,565 --> 00:02:30,817 Llamaron tus padres. No pueden venir a las fiestas. 34 00:02:30,984 --> 00:02:33,237 Llamó Herb Getz por las gotas para los oídos. 35 00:02:33,403 --> 00:02:36,698 Y llamó Harold Woodman. Reúnete con él en esta dirección. 36 00:02:36,865 --> 00:02:38,992 Entra directamente. Es urgente. 37 00:02:49,461 --> 00:02:51,046 Trabajaba con un abogado... 38 00:02:51,213 --> 00:02:54,174 mi mejor amigo de la guerra, Harold Woodman. 39 00:02:54,967 --> 00:02:58,345 -Hola, Burt. -¿Qué pasa? ¿Qué es este lugar? 40 00:02:58,512 --> 00:03:00,472 -Es un caso muy importante. -¿Sí? 41 00:03:00,639 --> 00:03:02,015 -Paga muy bien. -Qué bien. 42 00:03:02,182 --> 00:03:03,183 Tenemos muchas deudas. 43 00:03:03,350 --> 00:03:05,435 La gente depende de nosotros, de nuestro negocio. 44 00:03:05,602 --> 00:03:08,397 Y lo más importante, es muy significativo para ambos. 45 00:03:08,564 --> 00:03:09,857 ¿Significativo? ¿Cómo? 46 00:03:10,023 --> 00:03:12,359 -Te importa la gala anual, ¿no? -Sí. 47 00:03:12,526 --> 00:03:16,113 Y siempre dices que es importante que los veteranos nos reunamos... 48 00:03:16,280 --> 00:03:17,656 -que nos recuerden. -Lo es. 49 00:03:17,823 --> 00:03:21,451 Y que reunirnos a cantar es la mejor medicina. ¿No? 50 00:03:21,618 --> 00:03:22,911 ¿Adónde quieres llegar? 51 00:03:23,328 --> 00:03:25,163 A un procedimiento en particular... 52 00:03:25,330 --> 00:03:28,250 y sé que prefieres algunos procedimientos a otros. 53 00:03:28,417 --> 00:03:31,044 Dime de qué se trata. ¿Qué clase de procedimiento? 54 00:03:31,753 --> 00:03:33,547 ¿Qué haces con estas flores? 55 00:03:34,047 --> 00:03:35,966 Tengo una cita para cenar con Beatrice. 56 00:03:36,133 --> 00:03:38,302 -¿Una cita para cenar con Beatrice? -Sí. 57 00:03:38,468 --> 00:03:40,888 -Qué decepción. -Es mi esposa. 58 00:03:41,430 --> 00:03:43,140 ¿Él está bien para realizar el procedimiento? 59 00:03:45,976 --> 00:03:48,353 Sí. Lo está. Está bien. 60 00:03:48,520 --> 00:03:49,646 -No lo hará. -Lo hará. 61 00:03:49,813 --> 00:03:50,939 -Cálmate. -¿Quién es? 62 00:03:51,690 --> 00:03:53,942 Ella es Liz Meekins, Burt. 63 00:03:54,109 --> 00:03:56,278 ¿Meekins? ¿Es pariente de...? 64 00:03:56,737 --> 00:04:00,073 Es mi padre. Sé que lo admira mucho. 65 00:04:00,240 --> 00:04:02,826 -Dios mío. Sí. -Ambos lo admirábamos. Lo admiramos. 66 00:04:02,993 --> 00:04:04,244 En serio. 67 00:04:04,411 --> 00:04:08,373 Por eso hablará en nuestra reunión de este año. 68 00:04:08,540 --> 00:04:10,334 Es un placer conocerla. 69 00:04:10,876 --> 00:04:13,420 -¿Nos reuniremos con su padre aquí? -Déjala terminar, Burt. 70 00:04:14,213 --> 00:04:17,382 Mi padre volvió ayer en un barco. 71 00:04:18,050 --> 00:04:20,802 Está bien. Va a Europa por negocios, ¿no? 72 00:04:20,969 --> 00:04:23,013 ¿Pescó alguna enfermedad? Lo revisaré. ¿Dónde está? 73 00:04:23,180 --> 00:04:24,223 Deberías verlo. 74 00:04:24,389 --> 00:04:26,016 Sí. Vamos. Andando. 75 00:04:26,642 --> 00:04:28,769 Es un lugar precioso. Míralo. 76 00:04:28,936 --> 00:04:30,687 ¿Dónde está... 77 00:04:30,854 --> 00:04:33,941 el buen general "Callado e Inmóvil" Bill? 78 00:04:39,613 --> 00:04:40,739 Disculpen. 79 00:04:41,532 --> 00:04:43,659 Mi alergia está muy mal hoy. 80 00:04:44,076 --> 00:04:45,953 Me despierto, tengo la nariz congestionada... 81 00:04:46,119 --> 00:04:47,913 y dura todo el día. 82 00:04:48,455 --> 00:04:50,582 No sé qué harán, y no quiero saberlo. 83 00:04:52,793 --> 00:04:56,213 Tienen dos horas hasta que llegue el embalsamador. 84 00:04:57,214 --> 00:05:00,259 ¿Qué pasó? Él iba a hablar en la gala. 85 00:05:01,760 --> 00:05:03,136 Me ayudará, ¿verdad? 86 00:05:03,679 --> 00:05:05,305 No me creo que murió por causas naturales. 87 00:05:05,472 --> 00:05:07,099 Era muy saludable. 88 00:05:07,683 --> 00:05:10,352 En mi familia no opinan lo mismo. Se equivocan. Son mentirosos. 89 00:05:10,519 --> 00:05:12,062 Quiero una autopsia. 90 00:05:12,521 --> 00:05:15,274 Así es. Estás en tu derecho. Tu padre murió sin testamento. 91 00:05:15,440 --> 00:05:17,234 Eres la pariente más cercana. Leí los documentos. 92 00:05:18,110 --> 00:05:20,237 Sabes que odio las autopsias, Harold. 93 00:05:20,779 --> 00:05:22,197 Debemos hacerla, Burt. 94 00:05:23,198 --> 00:05:25,617 Nos conocimos gracias a "Callado e Inmóvil" Bill Meekins. 95 00:05:25,784 --> 00:05:27,160 Formó nuestro regimiento. 96 00:05:28,245 --> 00:05:31,748 ¿Cómo terminó muerto un hombre así? ¿Me dice que es sospechoso? 97 00:05:32,165 --> 00:05:33,876 Sí, le digo que lo es. 98 00:05:35,502 --> 00:05:36,628 ¿Cantarían conmigo? 99 00:05:36,795 --> 00:05:38,922 Dijo que cantaban con él durante la guerra. 100 00:05:39,089 --> 00:05:40,382 Lo disfrutaba mucho. 101 00:05:41,216 --> 00:05:44,636 -Preciosos recuerdos -Recuerdos 102 00:05:45,262 --> 00:05:49,141 Ángeles invisibles 103 00:05:49,308 --> 00:05:55,522 Enviados desde algún lugar a mi alma 104 00:05:56,398 --> 00:05:57,399 Dense prisa. 105 00:05:58,066 --> 00:06:01,612 Solo tienen dos horas para hacer lo que vayan a hacer. 106 00:06:01,778 --> 00:06:03,447 Bien. Debe hacer la autopsia... 107 00:06:03,614 --> 00:06:05,782 y luego, reunirse conmigo en el restaurante Minters. 108 00:06:05,949 --> 00:06:06,950 Necesito saber qué encuentra. 109 00:06:07,117 --> 00:06:09,995 -¿Por qué dijo dos horas? -Porque estamos en la funeraria. 110 00:06:10,162 --> 00:06:11,580 Van a enterrarlo. 111 00:06:12,956 --> 00:06:15,083 El restaurante Minters, luego de las 5:00. 112 00:06:15,626 --> 00:06:17,711 -Deben sacarlo de aquí. -Sí, debemos irnos, Burt. 113 00:06:18,795 --> 00:06:21,173 ¿Harold? No sé qué crees que haces. 114 00:06:21,423 --> 00:06:23,300 Liz, discúlpame. Hola. 115 00:06:24,510 --> 00:06:26,428 Tienes un hombre blanco muerto en un simple cajón. 116 00:06:27,429 --> 00:06:28,597 Ni siquiera en un ataúd. 117 00:06:29,765 --> 00:06:33,185 Un hombre importante, en un simple cajón de madera vieja de pino. 118 00:06:33,560 --> 00:06:35,270 Ni siquiera tiene tapa. 119 00:06:35,938 --> 00:06:37,064 Su hija está llorando. 120 00:06:37,689 --> 00:06:39,358 ¿Quién crees que se meterá en problemas aquí? 121 00:06:39,525 --> 00:06:40,901 -Será el hombre de color. -Milton. 122 00:06:41,068 --> 00:06:44,780 Ahora debemos meter en el camión a nuestro líder, el que fundó... 123 00:06:44,947 --> 00:06:46,698 nuestro regimiento. 124 00:06:47,241 --> 00:06:48,450 Haga la autopsia. 125 00:06:50,202 --> 00:06:52,371 Luego reúnanse conmigo en Minters. 126 00:06:52,538 --> 00:06:53,539 -Entendido. -Necesito saber. 127 00:06:53,705 --> 00:06:55,082 -Necesito saber qué halló. -Bueno. 128 00:06:55,249 --> 00:06:57,584 -En Minters a las 5:00. -Milton. 129 00:06:58,168 --> 00:07:00,671 -Tengan cuidado, por favor. -Tiene una rueda tronchada. 130 00:07:01,338 --> 00:07:02,756 -Eso no es tener cuidado. -Milton. 131 00:07:04,091 --> 00:07:07,052 -Por eso nunca conducirás mi auto. -El embalsamador viene por esto. 132 00:07:07,219 --> 00:07:10,514 Será mejor que estén aquí. En dos horas. 133 00:07:12,683 --> 00:07:13,767 Recuerdas a Burt, ¿no? 134 00:07:14,601 --> 00:07:16,645 -Claro. -Es Irma St. Clair. 135 00:07:16,812 --> 00:07:18,814 -Hola, Burt. -Hola, Irma. 136 00:07:19,481 --> 00:07:22,568 No te pongas nervioso. Hago al menos dos autopsias al mes. 137 00:07:23,110 --> 00:07:25,362 Yo hice dos autopsias en toda mi vida. 138 00:07:25,529 --> 00:07:28,490 Una para probar que no dejé una pinza en un intestino delgado... 139 00:07:28,657 --> 00:07:31,451 la otra para sacar una pinza que sí dejé en un intestino delgado. 140 00:07:31,785 --> 00:07:35,122 Ahora sabemos que eres bueno con los intestinos delgados. Gracias. 141 00:07:37,833 --> 00:07:40,252 Tú y Burt deberían tomar un café alguna vez, Irma. 142 00:07:40,878 --> 00:07:42,838 Quizá tú e Irma deberían tomar un café alguna vez. 143 00:07:43,005 --> 00:07:44,214 Somos amigos, Milton. 144 00:07:45,007 --> 00:07:46,008 ¿Sabes, Irma? 145 00:07:46,175 --> 00:07:48,468 Su esposa no lo defendió ante la familia. 146 00:07:48,969 --> 00:07:51,180 Hace más de un año que no viven juntos. 147 00:07:51,346 --> 00:07:53,348 Esa es mi situación. Ahora no. 148 00:07:53,557 --> 00:07:54,766 Solo quiero verte feliz. 149 00:07:54,933 --> 00:07:56,727 La muerte te hace ver... 150 00:07:56,894 --> 00:08:00,105 que el tiempo es breve y el amor es real, si sabes lo que es. 151 00:08:04,401 --> 00:08:06,945 -¿Qué pasa aquí? -Una autopsia. La documentación. 152 00:08:09,573 --> 00:08:12,284 La policía espera que el cadáver regrese a la morgue. 153 00:08:14,036 --> 00:08:16,413 Cuanto antes empecemos, antes saldrá. 154 00:08:16,580 --> 00:08:19,082 Estos dos hombres deben irse de inmediato. 155 00:08:19,249 --> 00:08:21,585 Son veteranos. Sirvieron a su país. 156 00:08:21,752 --> 00:08:23,712 -Esperen en McGee's. -Estaremos abajo, en McGee's. 157 00:08:23,879 --> 00:08:25,047 En McGee's. 158 00:08:25,214 --> 00:08:27,925 Irma es portuguesa. Eso es distinto. 159 00:08:34,347 --> 00:08:36,058 No sabía que eras portuguesa. 160 00:08:37,808 --> 00:08:38,809 No lo soy. 161 00:08:39,686 --> 00:08:41,522 ¿Quieres empezar tú o lo hago yo? 162 00:08:42,856 --> 00:08:44,733 Es conmovedor porque lo conocía. 163 00:08:46,944 --> 00:08:49,321 -Si quieres, solo tienes que firmarlo. -No. 164 00:08:49,488 --> 00:08:51,782 -Es lo que necesita Harold. -Puedo ayudar. 165 00:08:53,116 --> 00:08:54,535 Era un hombre muy amable. 166 00:08:56,787 --> 00:08:57,913 Aquí vamos. 167 00:09:01,166 --> 00:09:02,709 Dios. 168 00:09:08,757 --> 00:09:10,467 No te pregunté cómo estabas. 169 00:09:12,344 --> 00:09:13,595 Mi hombre me dejó. 170 00:09:15,347 --> 00:09:17,182 Esas cosas pasan a diario. 171 00:09:18,475 --> 00:09:19,518 Lo lamento. 172 00:09:19,685 --> 00:09:20,811 Está bien. 173 00:09:20,978 --> 00:09:24,815 El amor verdadero se basa en la elección, no en la necesidad. 174 00:09:24,982 --> 00:09:26,650 ¿Necesitas a tu esposa... 175 00:09:27,067 --> 00:09:29,194 o la eliges? 176 00:09:29,361 --> 00:09:30,571 ¿No pueden ser ambas cosas? 177 00:09:30,737 --> 00:09:33,240 No. La segunda es la que realmente importa. 178 00:09:33,407 --> 00:09:35,033 En última instancia, lo es. 179 00:09:35,617 --> 00:09:37,369 La elección prima sobre la necesidad. 180 00:09:39,413 --> 00:09:40,622 No me gusta estar solo. 181 00:09:41,957 --> 00:09:43,083 Eso suena a "necesidad". 182 00:09:44,084 --> 00:09:46,753 Estoy abriendo el estómago. Mira eso. 183 00:09:47,880 --> 00:09:50,340 Sí. Es un color inusual. 184 00:09:51,300 --> 00:09:53,343 -Es algo... -Sí. 185 00:09:54,428 --> 00:09:56,597 Que le dieron durante cierto tiempo. 186 00:09:56,763 --> 00:09:58,098 Es difícil saber por cuánto tiempo. 187 00:10:01,310 --> 00:10:02,936 Acababa de regresar de Europa. 188 00:10:04,813 --> 00:10:06,648 Lo cerraré y tomaré más muestras de sangre. 189 00:10:06,815 --> 00:10:08,066 Podré decirte más mañana. 190 00:10:08,233 --> 00:10:10,611 -¿Sigues en el mismo consultorio? -Sí. 191 00:10:13,530 --> 00:10:15,657 Harold dice que mereces una vida mejor... 192 00:10:15,824 --> 00:10:17,743 pero que te dejaste corromper. 193 00:10:17,910 --> 00:10:19,912 Que seguiste al dios equivocado. 194 00:10:20,621 --> 00:10:22,706 ¿Qué? ¿"Corromper"? 195 00:10:22,873 --> 00:10:25,334 ¿"Seguí al dios equivocado"? ¿Por qué no me lo dice? 196 00:10:25,501 --> 00:10:27,586 -¿Qué significa eso? -No lo sé. 197 00:10:28,670 --> 00:10:31,798 Quizá malbarataste entusiasmo y urgencias sin saberlo... 198 00:10:31,965 --> 00:10:33,300 hasta que fue demasiado tarde. 199 00:10:33,467 --> 00:10:36,136 Terminaste sin una silla para cuando parara la música... 200 00:10:37,054 --> 00:10:38,096 incluso en tu propia casa. 201 00:10:39,806 --> 00:10:40,933 Necesitamos esta sala. 202 00:10:41,099 --> 00:10:43,185 Perfecto, porque ya nos íbamos. 203 00:10:44,561 --> 00:10:46,605 Liz dijo que la veamos luego de las 5:00 en Minters. 204 00:10:46,772 --> 00:10:49,358 Sí. Pero quiero hablarte de Irma. 205 00:10:50,317 --> 00:10:53,153 Burt, insisto porque quiero verte feliz. 206 00:10:53,320 --> 00:10:54,321 Y soy tu amigo. 207 00:10:54,488 --> 00:10:56,573 Un amigo que piensa que estoy corrupto... 208 00:10:56,740 --> 00:10:59,117 pero no tiene agallas para decírmelo en la cara. 209 00:10:59,284 --> 00:11:01,203 No querrás escuchar eso en la cara. 210 00:11:01,995 --> 00:11:05,791 Tienes flores para tu esposa, que no te deja vivir en tu apartamento. 211 00:11:06,458 --> 00:11:08,627 Explícame la palabra "corrupto"... 212 00:11:08,794 --> 00:11:11,255 o la frase "seguir al dios equivocado". 213 00:11:11,421 --> 00:11:12,673 Es tu familia política, Burt. 214 00:11:12,840 --> 00:11:16,051 Odian que trabajemos juntos, y ni hablar de que seamos amigos. 215 00:11:16,218 --> 00:11:18,679 No hago caso a ninguna de sus tonterías de Park Avenue. 216 00:11:18,846 --> 00:11:20,222 Sí, les haces caso. Un poco. 217 00:11:20,389 --> 00:11:22,850 Y solo se necesita un poco. Entonces, te corrompen. 218 00:11:23,809 --> 00:11:27,062 Como la sangre del corte que te hiciste antes de que yo apuñalara al alemán. 219 00:11:27,229 --> 00:11:29,982 Esos cortes te nublaron el ojo, y adivina... 220 00:11:30,148 --> 00:11:31,483 perdiste el ojo para siempre. 221 00:11:36,780 --> 00:11:39,032 Bienvenidos a Minters, caballeros. ¿Mesa para dos? 222 00:11:39,199 --> 00:11:43,453 Nos encontraremos con alguien, una mujer alta, rubia... 223 00:11:43,620 --> 00:11:46,039 -de cara seria. -Sí, por aquí. 224 00:11:48,876 --> 00:11:51,044 Esperen. Estaba aquí. No sé qué pasó. 225 00:11:52,379 --> 00:11:53,630 -Ella estaba... -Justo aquí. 226 00:11:54,423 --> 00:11:55,883 -Srta. Meekins. -Ahí va, amigo. 227 00:11:56,049 --> 00:11:57,217 Srta... Espere. Srta. Meekins. 228 00:11:58,594 --> 00:12:01,054 Srta. Meekins. 229 00:12:01,680 --> 00:12:03,682 Hicimos lo que pidió. Hallamos algo sospechoso... 230 00:12:03,849 --> 00:12:06,351 -como usted pensaba. -No puedo hacerlo. Perdón. 231 00:12:07,311 --> 00:12:10,314 -¿Qué...? -Hablé con un amigo, el Sr. Voze. 232 00:12:10,480 --> 00:12:12,357 Me dijo que debo tener cuidado. 233 00:12:12,524 --> 00:12:14,943 -¿Quién? ¿La asustó? -Dijo que era peligroso. 234 00:12:15,110 --> 00:12:16,820 -Espere, Srta. Meekins. -Debo dejarlo. 235 00:12:16,987 --> 00:12:18,071 Salga de la calle. Vamos. 236 00:12:18,238 --> 00:12:19,364 -Conocías a mi padre. -Sí. 237 00:12:19,531 --> 00:12:20,908 -Y usted también. -Sí. Lo queríamos. 238 00:12:21,074 --> 00:12:22,075 -Y saben lo que decía... -Sí. 239 00:12:22,242 --> 00:12:25,162 Que no puedes huir del miedo ni dejar que te persiga. 240 00:12:25,495 --> 00:12:27,289 Sé que parezco tener miedo... 241 00:12:27,789 --> 00:12:30,250 y no debería tenerlo porque el Sr. Voze solo me advirtió. 242 00:12:30,417 --> 00:12:32,377 Él no estaba... Tenía buenas intenciones. 243 00:12:32,544 --> 00:12:33,712 Es un amigo de la familia. 244 00:12:33,879 --> 00:12:34,880 ¿Qué hallaron? 245 00:12:35,672 --> 00:12:37,674 Creemos que quizá lo envenenaron. 246 00:12:38,133 --> 00:12:39,134 ¿Sabes por qué? 247 00:12:39,301 --> 00:12:40,844 ¿Alguien me vigila? No puedo... 248 00:12:41,011 --> 00:12:43,680 -Está bien. -No sé si puedo hablar de esto. 249 00:12:44,848 --> 00:12:47,976 Están interesados en una alianza, y él lo sabía. 250 00:12:48,769 --> 00:12:50,479 Pero él no iba a cooperar. 251 00:12:50,646 --> 00:12:53,315 Él sabía algo. Vio algo terrible. 252 00:12:53,732 --> 00:12:54,650 Así fue. 253 00:12:54,816 --> 00:12:56,527 Y sabían que lo iba a contar. 254 00:12:56,693 --> 00:12:57,778 ¿A contar qué? ¿Qué vio? 255 00:12:57,945 --> 00:12:58,946 Es peligroso. 256 00:12:59,112 --> 00:13:00,072 Creo que... 257 00:13:01,615 --> 00:13:02,616 ¡Srta. Meekins! 258 00:13:02,783 --> 00:13:04,159 ¡Dios mío! ¡Srta. Meekins! 259 00:13:06,828 --> 00:13:08,622 Esos dos, fueron ellos. Ahí. 260 00:13:08,789 --> 00:13:10,582 -¡Srta. Meekins! -Está muerta. 261 00:13:11,959 --> 00:13:13,252 Fueron ellos. Ahí. 262 00:13:13,418 --> 00:13:14,545 -¡Miente! -Fueron esos dos de ahí. 263 00:13:14,711 --> 00:13:15,462 Esos dos tipos. Ahí. 264 00:13:15,629 --> 00:13:16,839 -¡No! ¡Usted la empujó! -Ellos la mataron. 265 00:13:17,005 --> 00:13:17,965 ¡Lo vi empujarla! 266 00:13:18,131 --> 00:13:19,633 -¡Ellos la mataron! -¡Lo vi, señor! 267 00:13:19,800 --> 00:13:20,801 -Fueron ellos. -Lo vi. 268 00:13:20,968 --> 00:13:22,469 Soy abogado. Él es médico. 269 00:13:22,636 --> 00:13:24,304 -Los vi hacerlo. -Ella nos contrató. 270 00:13:24,471 --> 00:13:26,223 -Miren qué tiene en la mano. -¡Tiene su bolso! 271 00:13:26,390 --> 00:13:28,684 -¡Tiene su bolso! -¡La mataron y tomaron su bolso! 272 00:13:28,851 --> 00:13:30,727 No. Lo vi. Usted la empujó. 273 00:13:30,894 --> 00:13:31,812 Soy abogado... 274 00:13:31,979 --> 00:13:33,313 ¡No! Él es... 275 00:13:34,106 --> 00:13:35,023 ¡Suéltenme! 276 00:13:35,190 --> 00:13:37,150 ¡Arresto ciudadano! 277 00:13:37,317 --> 00:13:39,152 ¡Haremos un arresto ciudadano! 278 00:13:41,738 --> 00:13:42,739 ¡Dispárale! 279 00:13:43,448 --> 00:13:44,616 ¡Atrápenlos! Esos dos, ¡ahí! 280 00:13:44,908 --> 00:13:45,951 ¡Alto! 281 00:13:46,285 --> 00:13:47,286 ¡Alto! 282 00:13:49,872 --> 00:13:50,789 ¡Cobardes! 283 00:13:52,666 --> 00:13:55,252 Esa pobre chica. Dios. 284 00:13:55,419 --> 00:13:56,545 Vamos. Andando. 285 00:13:56,712 --> 00:13:57,796 ¡Detrás de esos autos! 286 00:14:09,308 --> 00:14:10,601 -Ese es el hombre. -No conducirás, lo haré yo. 287 00:14:10,767 --> 00:14:12,644 -Ya lo hablamos. Sigamos organizados. -Es él. 288 00:14:12,811 --> 00:14:15,147 Somos una organización. Sigamos organizados. 289 00:14:15,314 --> 00:14:18,442 No escaparán. Estaremos pendientes de ellos aquí mismo. 290 00:14:18,609 --> 00:14:20,569 ¿Cómo diablos nos siguieron hasta aquí? 291 00:14:27,117 --> 00:14:28,535 Vamos. 292 00:14:29,745 --> 00:14:30,954 Dios, este corsé. 293 00:14:31,121 --> 00:14:32,122 ¡Oye! 294 00:14:33,081 --> 00:14:34,082 ¡Oye! 295 00:14:36,835 --> 00:14:38,170 Creo que siguen observándonos. 296 00:14:38,754 --> 00:14:39,755 ¿Eso crees? 297 00:14:40,672 --> 00:14:41,673 Creo que sí. 298 00:14:42,466 --> 00:14:45,594 Diablos. ¿Qué demonios es esto? 299 00:14:46,094 --> 00:14:50,182 No se llega a esta situación sin que todo comenzara hace mucho tiempo. 300 00:14:50,849 --> 00:14:53,685 Nueva York 1918 301 00:14:56,688 --> 00:14:59,816 ¿Quieres que vaya a nuestro árbol favorito... 302 00:15:02,694 --> 00:15:06,281 y traiga corteza del bosque de Argonne... 303 00:15:06,448 --> 00:15:09,701 donde están volando a la gente? 304 00:15:10,827 --> 00:15:13,622 Será honorable, glorioso. Será bueno para la familia. 305 00:15:16,959 --> 00:15:19,670 Pero es bueno, Burt. Es bueno. 306 00:15:21,296 --> 00:15:24,091 Te aceptarán más cuando tengas más medallas. 307 00:15:24,258 --> 00:15:25,801 Te aceptarán en Park Avenue. 308 00:15:26,385 --> 00:15:28,345 La gente respeta el servicio militar. 309 00:15:28,846 --> 00:15:29,888 Podrían matarme. 310 00:15:30,347 --> 00:15:33,392 No podemos pensar así. Claro que no te matarán. 311 00:15:35,435 --> 00:15:37,312 Ah, Beatrice. 312 00:15:38,230 --> 00:15:40,190 Francia 1918 313 00:15:40,357 --> 00:15:44,361 No vine hasta aquí para que me hablen como a un maldito perro. 314 00:15:44,528 --> 00:15:46,071 Es un delito contra la bandera. 315 00:15:46,238 --> 00:15:48,991 No creo que puedan poseer... 316 00:15:49,157 --> 00:15:52,244 la admiración o la confianza para usar el uniforme. 317 00:15:52,411 --> 00:15:53,620 ¿De quién hablamos? 318 00:15:53,787 --> 00:15:57,708 Si uno de estos blanquitos se pone en mi camino, le dispararé por la espalda. 319 00:15:57,875 --> 00:16:00,002 Sabemos que eso te gusta aún más. 320 00:16:00,169 --> 00:16:01,837 Ya no hablaba contigo. 321 00:16:02,004 --> 00:16:04,464 -Tú no decides eso. -Suficiente, sargento. 322 00:16:05,382 --> 00:16:06,675 Sí, señor, general Meekins. 323 00:16:06,842 --> 00:16:09,219 No necesitas involucrarte más. Tu actitud no ayuda. 324 00:16:10,387 --> 00:16:12,723 Por eso quería traerlo como oficial médico, Bernstein. 325 00:16:13,223 --> 00:16:14,433 Berendsen, señor. 326 00:16:14,600 --> 00:16:16,476 Perdón. Él es el Sr. Woodman. 327 00:16:16,643 --> 00:16:19,229 Tengo un problema aquí y pensé que podría ayudarme. 328 00:16:19,396 --> 00:16:20,856 ¿Qué problema, señor? 329 00:16:21,023 --> 00:16:23,859 Sr. Woodman, ¿por qué no le dice por qué están detenidos aquí? 330 00:16:24,026 --> 00:16:25,444 ¿Por qué estamos en una zona de detención? 331 00:16:25,611 --> 00:16:27,070 Por insubordinación. 332 00:16:27,237 --> 00:16:28,405 ¿Se insubordinaron? 333 00:16:28,572 --> 00:16:29,781 -Sí. -¿Por qué? 334 00:16:29,948 --> 00:16:32,826 Nos dieron oficiales segregacionistas como ese cabeza de chorlito. 335 00:16:32,993 --> 00:16:36,914 Pero nos negamos a seguir hasta que lo sustituyan por alguien bueno. 336 00:16:37,080 --> 00:16:38,707 Alguien decente y respetuoso. 337 00:16:39,583 --> 00:16:41,418 ¿Se supone que soy yo, señor? 338 00:16:41,585 --> 00:16:42,836 Es usted, Berendsen. 339 00:16:43,003 --> 00:16:46,089 La gente que conoces en estas circunstancias... 340 00:16:46,256 --> 00:16:47,925 de tremendo estrés... 341 00:16:48,091 --> 00:16:50,511 permanece unida a ti de por vida. 342 00:16:50,677 --> 00:16:53,639 ¿Es el típico médico que me dejará desangrándome... 343 00:16:53,805 --> 00:16:56,016 y tendré que dispararle por la espalda? Porque le diré... 344 00:16:56,850 --> 00:16:58,685 a los oficiales que mandaron... 345 00:16:58,852 --> 00:17:00,646 no les importaba si vivíamos o moríamos. 346 00:17:00,812 --> 00:17:02,773 No dejaré que nadie se desangre... 347 00:17:02,940 --> 00:17:04,900 y no quiero que me disparen por la espalda. 348 00:17:05,067 --> 00:17:07,152 Soy hijo de un mecánico de Elmira. 349 00:17:07,319 --> 00:17:09,570 Estoy casado. Soy mitad católico, mitad judío. 350 00:17:09,738 --> 00:17:12,406 Soy médico. Tengo un consultorio en Park Avenue. 351 00:17:12,574 --> 00:17:15,618 Y creo que mis suegros me enviaron aquí para deshacerse de mí. 352 00:17:17,371 --> 00:17:19,373 Todo suena muy bien, excepto... 353 00:17:20,790 --> 00:17:23,460 lo de los suegros, pero quizá por eso puedo confiar en usted. 354 00:17:28,006 --> 00:17:29,383 Haremos un pacto. 355 00:17:30,676 --> 00:17:33,637 Usted se encargará de que no muramos. 356 00:17:34,179 --> 00:17:35,722 Y yo me aseguraré... 357 00:17:36,640 --> 00:17:38,016 de que no lo maten. 358 00:17:40,352 --> 00:17:41,603 Nos cuidaremos mutuamente. 359 00:17:42,563 --> 00:17:44,648 Harold Thaddeus Woodman. 360 00:17:45,065 --> 00:17:46,191 Bertram Berendsen. 361 00:17:46,358 --> 00:17:48,569 -Bienvenido al 369. -Gracias. 362 00:17:49,236 --> 00:17:51,405 Al fin, eso es lo que buscaba. Un poco de respeto. 363 00:17:51,989 --> 00:17:54,700 Ahora lidiaremos con esta desafortunada situación del uniforme. 364 00:17:54,867 --> 00:17:57,619 Sí, lidiaremos con esto del uniforme. 365 00:17:58,662 --> 00:18:00,163 Bienvenido a mi ejército. 366 00:18:00,622 --> 00:18:02,541 ¿Por qué llevamos uniformes franceses? 367 00:18:02,708 --> 00:18:05,794 Los soldados estadounidenses no quieren ser vistos con nosotros. 368 00:18:05,961 --> 00:18:08,755 Es vergonzoso. Luché para crear este regimiento... 369 00:18:08,922 --> 00:18:10,883 con el espíritu de la bondad y la unidad. 370 00:18:11,049 --> 00:18:14,011 Espero verlos al otro lado del Argonne sanos y salvos. 371 00:18:14,553 --> 00:18:15,637 Que Dios los acompañe. 372 00:18:22,519 --> 00:18:23,729 Yo salvé a Harold. 373 00:18:23,896 --> 00:18:25,439 Él me salvó a mí. 374 00:18:26,315 --> 00:18:28,901 Y una dama francesa nos salvó a ambos. 375 00:18:44,166 --> 00:18:45,125 Dame el resto... 376 00:18:45,834 --> 00:18:46,752 No tires eso. 377 00:18:47,085 --> 00:18:47,920 ¿Por qué quieres guardarlos? 378 00:18:48,086 --> 00:18:48,837 Es antihigiénico. 379 00:18:49,004 --> 00:18:50,130 No es de tu incumbencia. 380 00:18:52,841 --> 00:18:53,926 ¡Sal de aquí! 381 00:18:55,469 --> 00:18:56,345 Sal de aquí. 382 00:19:26,083 --> 00:19:27,668 ¡Detengan esta atrocidad! 383 00:19:28,126 --> 00:19:28,919 Es indecente... 384 00:19:29,086 --> 00:19:29,711 ...criminal... 385 00:19:30,045 --> 00:19:30,921 ...y estás blasfemando... 386 00:19:31,129 --> 00:19:32,548 ...al conservar este metal ensangrentado. 387 00:19:32,798 --> 00:19:33,841 ¿Está blasfemando? 388 00:19:34,591 --> 00:19:35,467 ¿Estoy blasfemando? 389 00:19:37,719 --> 00:19:39,513 El metal era obsceno cuando se metió. 390 00:19:39,847 --> 00:19:42,474 Quedó redimido cuando lo extraje. 391 00:19:42,933 --> 00:19:44,935 Ustedes prefieren que esté escondido. 392 00:19:46,019 --> 00:19:47,688 Es un insulto a Dios... 393 00:19:47,855 --> 00:19:48,981 ...y a las familias de los muertos y los heridos. 394 00:19:49,147 --> 00:19:50,607 No, ella tiene razón. 395 00:19:51,525 --> 00:19:52,985 No, ella tiene razón. 396 00:19:53,819 --> 00:19:55,696 Que se quede con el metal ensangrentado. 397 00:19:57,239 --> 00:19:58,240 Sí. 398 00:19:58,740 --> 00:20:00,200 -Tiene razón. -¿Lo ven? 399 00:20:04,246 --> 00:20:05,539 Tómalo con calma, Harold. 400 00:20:07,833 --> 00:20:10,544 ¡Cómo te atreves! 401 00:20:10,711 --> 00:20:11,920 ¡Dios mío! 402 00:20:14,882 --> 00:20:16,592 No sé qué está pasando. 403 00:20:27,811 --> 00:20:30,189 Sr. Woodman, creo que le debo mi gratitud. 404 00:20:30,981 --> 00:20:31,982 ¿Hablas inglés? 405 00:20:32,316 --> 00:20:34,109 -Sí. -Creía que eras francesa. 406 00:20:34,276 --> 00:20:35,611 Soy Valerie Bandenberg. 407 00:20:37,070 --> 00:20:39,406 -¿No eres francesa? -No. 408 00:20:40,657 --> 00:20:41,992 ¿Puedo invitarte un trago? 409 00:20:42,618 --> 00:20:44,411 Sí. ¿Aquí podemos hacerlo? 410 00:20:44,578 --> 00:20:46,705 -Puedo. -¿Aquí podemos beber? 411 00:20:46,872 --> 00:20:47,873 ¡Harold! 412 00:20:48,040 --> 00:20:50,125 -¿Qué diablos haces? -¡Jovencito! 413 00:20:50,292 --> 00:20:52,669 -¿Adónde vas? -Está en buenas manos conmigo. 414 00:20:52,836 --> 00:20:55,839 Si esos blanquitos de Misisipi pudieran verte ahora... 415 00:20:56,006 --> 00:20:57,799 ¿Qué pasó con el pacto? 416 00:20:58,467 --> 00:21:00,177 Perdí un ojo aquí. 417 00:21:12,523 --> 00:21:15,067 Una mujer que fuma en pipa. 418 00:21:18,153 --> 00:21:19,238 ¿Te sientes intimidado? 419 00:21:20,030 --> 00:21:21,448 En este momento, un poco. 420 00:21:28,455 --> 00:21:29,957 Cuando ves a alguien... 421 00:21:30,499 --> 00:21:32,501 y lo ves de verdad... 422 00:21:34,086 --> 00:21:37,339 ves al niño que solía ser. 423 00:21:38,799 --> 00:21:42,261 Ves su parte vulnerable. 424 00:21:43,679 --> 00:21:47,641 Harold y yo nos vimos así desde el principio. 425 00:21:49,643 --> 00:21:51,728 Ahora que terminó la guerra... 426 00:21:55,315 --> 00:21:56,984 solo quiero ser una persona. ¿Sabes? 427 00:21:57,150 --> 00:21:58,610 Solo quiero andar por ahí... 428 00:21:59,403 --> 00:22:00,571 libre... 429 00:22:01,238 --> 00:22:02,990 como una persona. 430 00:22:04,324 --> 00:22:05,909 Solo quiero vivir mi vida. 431 00:22:06,827 --> 00:22:08,161 Aquí, en Europa. 432 00:22:08,662 --> 00:22:11,123 Eso es lo que hace falta. Vivir y ser libre. 433 00:22:11,290 --> 00:22:13,959 Lo recomiendo. Recorrí Europa a pie. 434 00:22:15,043 --> 00:22:16,879 Eso hizo maravillas por mí. 435 00:22:17,171 --> 00:22:19,089 Sin demasiadas palabras... 436 00:22:19,256 --> 00:22:22,050 ella te mira directamente al alma. 437 00:22:22,593 --> 00:22:24,553 Lo llevas bien. 438 00:22:25,012 --> 00:22:27,598 Las vidas de ambos estaban en juego... 439 00:22:27,764 --> 00:22:29,641 ante Dios. Justo ahí. 440 00:22:35,189 --> 00:22:36,315 ¿Puedo preguntarte algo? 441 00:22:38,650 --> 00:22:42,029 ¿Qué haces con la metralla ensangrentada que nos sacas del cuerpo? 442 00:22:42,196 --> 00:22:46,158 No puedo decírtelo gratis. Debes intercambiar algo conmigo. 443 00:22:46,325 --> 00:22:47,868 Eso no se consigue gratis. 444 00:22:48,744 --> 00:22:49,745 ¿Intercambiar algo contigo? 445 00:22:50,162 --> 00:22:52,623 Bueno. ¿Cuánto cuesta? 446 00:22:53,498 --> 00:22:55,000 Algo hermoso. 447 00:22:56,376 --> 00:22:57,794 Algo por lo que vivir. 448 00:22:59,171 --> 00:23:00,839 Ahora mismo lo estoy viendo. 449 00:23:08,430 --> 00:23:12,017 Ya te di pedazos de metralla de mi cuerpo. 450 00:23:12,184 --> 00:23:15,395 En realidad, saqué mucho más metal del cuerpo de tu amigo. 451 00:23:16,188 --> 00:23:17,231 ¿Cómo se llama? 452 00:23:17,397 --> 00:23:19,650 Se llama Burt Berendsen. 453 00:23:19,816 --> 00:23:20,817 Vaya. 454 00:23:20,984 --> 00:23:23,987 Y él está cojeando aquí... 455 00:23:24,446 --> 00:23:26,949 recordando algo sobre un pacto de amistad. 456 00:23:27,115 --> 00:23:29,368 ¿Lo recuerdas? ¿Me recuerdas? Aquí estoy. 457 00:23:29,535 --> 00:23:30,536 -Me alegra verte, Burt. -Hola. 458 00:23:30,702 --> 00:23:32,079 Mis disculpas, Burt Berendsen. 459 00:23:32,246 --> 00:23:35,582 Nunca más serviré dos vasos sin un tercero. 460 00:23:35,749 --> 00:23:36,875 -Burt, debes ayudarme... -Muy bien. 461 00:23:37,042 --> 00:23:39,711 ...a intercambiar algo hermoso y a cambio, ella nos mostrará... 462 00:23:39,878 --> 00:23:42,339 qué hace con el metal que sacó de nuestros cuerpos. 463 00:23:43,590 --> 00:23:44,633 Se llama Valerie. 464 00:23:44,800 --> 00:23:46,802 ¿Qué haces con toda esa metralla, Valerie? 465 00:23:47,594 --> 00:23:49,763 Si quieren saberlo, deben darme algo a cambio. 466 00:23:49,930 --> 00:23:51,557 -Me dijo lo mismo. -No tengo nada. 467 00:23:52,099 --> 00:23:53,100 Una canción sin sentido. 468 00:23:53,559 --> 00:23:55,769 Es una buena idea. ¿Qué te parece? 469 00:23:56,937 --> 00:23:58,230 ¿Qué es una canción sin sentido? 470 00:24:00,107 --> 00:24:01,108 Muy bien. 471 00:24:02,568 --> 00:24:05,445 El sol rojo. 472 00:24:07,739 --> 00:24:09,032 Un pomelo. 473 00:24:09,199 --> 00:24:10,868 El pañuelo. 474 00:24:11,618 --> 00:24:13,620 El sol rojo... 475 00:24:14,288 --> 00:24:17,249 ...un pomelo... 476 00:24:17,916 --> 00:24:20,919 ...el pañuelo... 477 00:24:21,503 --> 00:24:24,089 ...cuando llamas. 478 00:24:24,840 --> 00:24:29,928 Para ver la cara... 479 00:24:30,095 --> 00:24:31,471 ¿De quién? 480 00:24:32,055 --> 00:24:34,308 Mi nombre... 481 00:24:34,474 --> 00:24:36,977 ...mi propio nombre. 482 00:24:37,978 --> 00:24:40,898 El momento está vivo... 483 00:24:41,064 --> 00:24:42,816 ...amar, ser. 484 00:24:42,983 --> 00:24:43,817 Así es. 485 00:24:43,984 --> 00:24:45,694 La playa es cálida... 486 00:24:45,861 --> 00:24:47,154 El cielo es frío... 487 00:24:47,321 --> 00:24:48,864 La muerte es real... 488 00:24:49,031 --> 00:24:50,449 ...cuando estamos muriendo. 489 00:24:50,866 --> 00:24:53,202 Pero el cielo... 490 00:24:53,702 --> 00:24:58,457 ...es cálido con amigos. 491 00:25:06,089 --> 00:25:08,967 Saqué todas estas piezas de los cuerpos de la gente. 492 00:25:09,134 --> 00:25:11,637 Miren. Esto es más primitivo, esta cosa. 493 00:25:12,179 --> 00:25:13,597 Miren, es una fiesta de té. 494 00:25:14,223 --> 00:25:17,434 Esto está hecho de pólvora. Y metralla. 495 00:25:17,935 --> 00:25:19,895 La cumbre de la civilización. 496 00:25:25,817 --> 00:25:27,819 Bienvenidos a mi mundo. 497 00:25:27,986 --> 00:25:29,821 Me estoy maquillando. 498 00:25:29,988 --> 00:25:32,783 ¿Solo tengo media cara? ¿Cómo sucedió eso? 499 00:25:32,950 --> 00:25:34,660 Mientras tenga mi lápiz de labios. 500 00:25:36,411 --> 00:25:37,454 Es bonito. 501 00:25:37,621 --> 00:25:40,040 Tienes que saber lo que te gusta. 502 00:25:40,207 --> 00:25:42,459 Y tienes que disfrutar mucho de eso... 503 00:25:42,626 --> 00:25:44,169 o hay demasiados problemas... 504 00:25:44,336 --> 00:25:48,257 que estropean este asunto de vivir de cabo a rabo, si lo permites. 505 00:25:49,091 --> 00:25:51,635 ¿Por qué no vivirlo por las cosas bellas... 506 00:25:51,802 --> 00:25:53,887 aunque estés un poco quebrantado? 507 00:25:56,557 --> 00:25:59,393 ¿Qué pensará mi Beatrice sobre el ojo que perdí... 508 00:25:59,560 --> 00:26:01,436 y las cicatrices, las de la espalda y todo eso? 509 00:26:01,603 --> 00:26:03,522 ¿Podemos hacer algo al respecto, Valerie? 510 00:26:03,689 --> 00:26:05,899 Conozco benefactores en un hospital de Ámsterdam. 511 00:26:06,942 --> 00:26:08,026 Te darán un ojo nuevo. 512 00:26:08,193 --> 00:26:09,570 ¿Ámsterdam? 513 00:26:09,736 --> 00:26:12,072 Cuando pasé por Francia hace un par de años... 514 00:26:12,239 --> 00:26:14,533 fue más difícil. Tuve que apuñalar a un tipo. 515 00:26:14,700 --> 00:26:16,994 -Una vez le di un ladrillazo a una señora. -¿Qué? 516 00:26:17,160 --> 00:26:18,370 -Vaya. -Sí, es una historia larga. 517 00:26:18,537 --> 00:26:20,664 Pero con ustedes dos, será pan comido. 518 00:26:21,331 --> 00:26:24,293 Y además, ahora falsifico mejor los documentos. 519 00:26:25,460 --> 00:26:27,254 Vamos, Burt. Vayamos a Ámsterdam. 520 00:26:27,421 --> 00:26:28,463 Está bien. 521 00:26:57,701 --> 00:26:58,660 Ahí estás. 522 00:27:01,205 --> 00:27:03,749 Paul Canterbury. Vidrios Canterbury. Londres, Inglaterra. 523 00:27:03,916 --> 00:27:07,503 Hacemos el mejor vidrio protésico, industrial, ultrasecreto... 524 00:27:07,669 --> 00:27:11,089 militar, todo tipo de vidrio salvo el de las ventanas... 525 00:27:11,798 --> 00:27:13,509 A menos, claro, que sea a prueba de balas. 526 00:27:14,468 --> 00:27:17,971 No tema. Un amigo de la Srta. Valerie es amigo de Paul Canterbury... 527 00:27:18,138 --> 00:27:21,600 que le ofrece un suministro de por vida de ojos de vidrio Canterbury. 528 00:27:22,017 --> 00:27:23,018 No está mal. 529 00:27:23,185 --> 00:27:24,686 Como puede ver, tengo la misma lesión. 530 00:27:24,853 --> 00:27:29,233 O no lo puede notar gracias a la fina artesanía de Vidrios Canterbury. 531 00:27:30,108 --> 00:27:32,402 Déjeme ver. Creo que tiene un... 532 00:27:32,569 --> 00:27:36,073 Sí, un verde avellana oscuro. ¿Estoy en lo cierto, señor? 533 00:27:36,240 --> 00:27:37,324 Lo está. 534 00:27:37,491 --> 00:27:39,910 Hurra. Él es Henry Norcross, mi colega estadounidense. 535 00:27:40,077 --> 00:27:42,371 ¿Cómo están? Fuimos amigos de la familia de Valerie... 536 00:27:42,538 --> 00:27:44,706 muchos años debido a los negocios internacionales. 537 00:27:44,873 --> 00:27:46,834 La mantuvimos a salvo en sus aventuras... 538 00:27:47,000 --> 00:27:50,003 y a cambio, ella nos ayudó a estar al servicio del bien del mundo. 539 00:27:50,462 --> 00:27:52,464 ¿Cómo lo hizo exactamente? 540 00:27:53,048 --> 00:27:55,092 Asistiendo a varias cenas y funciones... 541 00:27:55,259 --> 00:27:57,386 y contándonos qué aprendió sobre los bancos... 542 00:27:57,553 --> 00:27:59,388 el movimiento de tropas, etc. 543 00:27:59,763 --> 00:28:00,722 Son espías. 544 00:28:01,098 --> 00:28:02,683 No. No, señor. 545 00:28:02,850 --> 00:28:04,810 Él trabaja para una empresa de vidrio... 546 00:28:04,977 --> 00:28:07,062 y yo, para el Departamento del Tesoro. 547 00:28:07,229 --> 00:28:08,689 {\an8}Inteligencia del MI6 del Reino Unido 548 00:28:08,856 --> 00:28:10,816 {\an8}Inteligencia Naval de los EE. UU. 549 00:28:10,983 --> 00:28:13,777 Son viejos amigos. Me ayudaron, y yo los ayudé a ellos. 550 00:28:13,944 --> 00:28:15,237 Ahora los ayudarán a ustedes. 551 00:28:15,904 --> 00:28:17,531 Incluso Paul y yo encontramos... 552 00:28:17,698 --> 00:28:19,950 tiempo para observar aves. Nos gusta observar aves. 553 00:28:20,117 --> 00:28:21,994 -Sí. Es un pasatiempo exquisito. -Sí. 554 00:28:22,160 --> 00:28:25,581 -La grulla coronada cuelligrís africana. -Sí. 555 00:28:27,541 --> 00:28:28,834 Estas se extinguieron. 556 00:28:29,001 --> 00:28:30,919 Sí, tenemos las últimas dos. 557 00:28:31,086 --> 00:28:33,630 -La paloma de Nicobar. -Sí. 558 00:28:33,797 --> 00:28:35,507 Estuvieron vivas en algún momento. 559 00:28:35,674 --> 00:28:37,384 Y este es el faisán común. 560 00:28:37,551 --> 00:28:38,844 Es un faisán común... 561 00:28:39,011 --> 00:28:41,388 al que me gusta llamar el faisán paisano. 562 00:28:41,555 --> 00:28:44,016 Soy muy comunes, ya ven, pero hermosos. 563 00:28:44,183 --> 00:28:46,018 -Sí. -El plumaje es excepcional. 564 00:28:46,727 --> 00:28:49,271 Con gusto pagaremos cualquier curación cosmética... 565 00:28:49,438 --> 00:28:52,149 que puedan necesitar los rostros. 566 00:28:52,900 --> 00:28:54,318 -De primera, solo lo mejor. -Sí. 567 00:28:54,484 --> 00:28:57,571 Y una buena vida en Ámsterdam, donde se merecen un descanso... 568 00:28:57,738 --> 00:29:00,115 y algo de libertad luego de lo que pasaron. 569 00:29:01,074 --> 00:29:03,702 Los visitaremos en algún momento futuro... 570 00:29:03,869 --> 00:29:05,621 cuando necesitemos que nos ayuden. 571 00:29:05,787 --> 00:29:08,457 -Sí. -Porque llegará el momento... 572 00:29:08,999 --> 00:29:11,001 de decirles "basta" a estos locos... 573 00:29:11,168 --> 00:29:14,588 que crearon esta guerra a la que no le encontramos sentido. 574 00:29:14,755 --> 00:29:17,174 ¿Cómo puede repetirse esta monstruosidad? 575 00:29:17,341 --> 00:29:19,968 -Es la guerra para terminar la guerra. -Sí. 576 00:29:20,135 --> 00:29:23,680 Porque el sueño se repite, ya que se olvida a sí mismo. 577 00:29:23,847 --> 00:29:26,683 Por eso se repite. 578 00:29:26,850 --> 00:29:29,937 Esta es la parte buena. Pero un día volverá la parte mala. 579 00:29:30,103 --> 00:29:32,397 Pero por ahora, esta es la parte buena... 580 00:29:32,564 --> 00:29:34,525 en Ámsterdam. 581 00:29:38,070 --> 00:29:40,072 Estas son las luces. Son difíciles de operar. 582 00:29:40,239 --> 00:29:42,658 Tienen que subirlo, bajarlo, subirlo, bajarlo, subirlo. 583 00:29:42,824 --> 00:29:44,701 Parpadearán un poco. ¿Ven? 584 00:29:46,453 --> 00:29:49,873 Es un lugar grande. Paul y Henry lo organizaron para mí, pero es una ruina. 585 00:29:50,040 --> 00:29:51,834 -Tenía razón. Era la parte buena. -Y este grifo... 586 00:29:52,000 --> 00:29:53,418 -Fue fantástico. -Que no los asuste. 587 00:29:53,585 --> 00:29:54,795 Cuando usen el agua... 588 00:29:56,338 --> 00:29:57,840 -El mundo nos daba oportunidades... -...hará eso. 589 00:29:58,006 --> 00:29:59,341 ...y eso era glorioso. 590 00:30:00,008 --> 00:30:01,009 Es normal. 591 00:30:09,935 --> 00:30:12,688 Sí. Ámsterdam está en el corazón... 592 00:30:12,855 --> 00:30:14,356 y estuvo allí todo el tiempo. 593 00:30:14,523 --> 00:30:15,399 ¡Vamos! 594 00:30:16,525 --> 00:30:18,652 Paul, ¡muéstrales la danza de la arena! 595 00:30:20,529 --> 00:30:21,655 La danza de la arena. 596 00:30:21,822 --> 00:30:24,449 La loca danza de la arena del Imperio Británico. 597 00:30:40,048 --> 00:30:42,801 Ella era brillante y rara. 598 00:30:42,968 --> 00:30:44,887 Pero tenía nuestra clase de rareza. 599 00:30:46,388 --> 00:30:48,932 Y así, el pacto ahora era entre los tres. 600 00:30:51,351 --> 00:30:53,896 Me quedé un tiempo en Ámsterdam... 601 00:30:54,062 --> 00:30:56,023 porque era glorioso allí. 602 00:30:56,940 --> 00:30:58,734 Él era firme y fuerte. 603 00:30:58,901 --> 00:31:00,819 Ella era audaz y luminosa. 604 00:31:01,486 --> 00:31:03,822 Era lo que los franceses llaman un coup de foudre. 605 00:31:03,989 --> 00:31:05,282 Un amor a primera vista. 606 00:31:05,824 --> 00:31:07,034 Ella hacía su arte. 607 00:31:08,994 --> 00:31:11,288 Yo era el mejor amigo de ellos... 608 00:31:11,455 --> 00:31:12,915 con mi nuevo ojo. 609 00:31:14,041 --> 00:31:16,668 -Ayudábamos a los veteranos de la ciudad. -Así está bien. 610 00:31:20,130 --> 00:31:22,299 Íbamos a bailar todo el tiempo. 611 00:31:23,342 --> 00:31:25,010 Era magnífico. 612 00:31:26,178 --> 00:31:27,596 En los salones de tango... 613 00:31:29,139 --> 00:31:31,558 te sientes como si estuvieras volando. 614 00:31:42,319 --> 00:31:44,404 -No puedes irte. -Es horrible allí ahora. 615 00:31:44,571 --> 00:31:46,865 -¿De qué hablas? -Debo ver a mi esposa. 616 00:31:48,200 --> 00:31:50,494 Burt, tengo un muy mal presentimiento sobre esto. 617 00:31:50,661 --> 00:31:52,746 Creo que sería un mal presagio que te fueras. 618 00:31:53,872 --> 00:31:54,873 No te vayas, por favor. 619 00:31:56,166 --> 00:31:58,627 Me convertí en médico en Park Avenue. 620 00:31:58,794 --> 00:31:59,795 -Park Avenue. -Estoy casado. 621 00:31:59,962 --> 00:32:01,880 Podemos resolverlo, ¿verdad? 622 00:32:03,298 --> 00:32:05,634 Sé un par de cosas sobre Park Avenue. 623 00:32:07,094 --> 00:32:08,220 No te vayas, por favor. 624 00:32:09,972 --> 00:32:11,139 Valerie. 625 00:32:13,183 --> 00:32:16,687 Seamos realistas. Esto no puede durar para siempre. 626 00:32:17,354 --> 00:32:18,730 ¿Cómo se supone que viviremos? 627 00:32:19,273 --> 00:32:20,566 Yo extrañaba a Beatrice... 628 00:32:20,732 --> 00:32:23,652 aunque ella y su familia me enviaron a la guerra. 629 00:32:23,819 --> 00:32:24,945 Sirve a tu país. 630 00:32:25,112 --> 00:32:28,824 La conocí en un evento de caridad en la escuela de medicina. 631 00:32:28,991 --> 00:32:31,493 Y vi a esa mujer, la más hermosa que había visto. 632 00:32:31,660 --> 00:32:33,829 Dios mío. Deberían haberla visto. Y bailamos toda la noche. 633 00:32:33,996 --> 00:32:36,373 Estábamos mareados. Nos reíamos. Estábamos enamorados. 634 00:32:36,540 --> 00:32:40,210 No tenía ni idea de que era la hija del tipo que me dio la beca. 635 00:32:40,377 --> 00:32:43,839 En su perspectiva, a este medio judío le decía... 636 00:32:44,006 --> 00:32:47,009 "Puedes tener la beca, pero mi hija... 637 00:32:47,801 --> 00:32:50,220 -"no está disponible". -Suena mal. 638 00:32:51,054 --> 00:32:53,974 Puedes elegir a tus amigos. No puedes elegir a tu familia. 639 00:32:54,850 --> 00:32:57,477 Y yo los elijo a ustedes. Y esto... 640 00:32:58,312 --> 00:33:01,148 Me está dando vergüenza, porque quizá no sientan lo mismo. 641 00:33:01,315 --> 00:33:02,733 Pero esta relación... 642 00:33:04,193 --> 00:33:06,862 es probablemente lo más importante en mi vida. 643 00:33:09,698 --> 00:33:11,617 -Sí. -Estamos de acuerdo. Quédate. 644 00:33:11,992 --> 00:33:13,660 Pero no puedo dejar a Beatrice. 645 00:33:15,370 --> 00:33:16,371 La amo. 646 00:33:17,414 --> 00:33:19,917 Claro, dijeron: "Tendrás medallas. 647 00:33:20,083 --> 00:33:22,252 "Te aceptarán en Park Avenue". 648 00:33:23,128 --> 00:33:24,922 Esta fue la bienvenida de héroe que recibí. 649 00:33:25,088 --> 00:33:26,298 Nueva York 1919 650 00:33:26,465 --> 00:33:29,259 No, ya te lo dije, no puedes tratar a estos pacientes aquí. 651 00:33:29,426 --> 00:33:30,719 Es completamente inapropiado. 652 00:33:30,886 --> 00:33:34,848 Conozco a estos pacientes porque ustedes me hicieron ir a la guerra. 653 00:33:35,015 --> 00:33:37,267 Entiéndelo, estas cosas no ocurren en Park Avenue. 654 00:33:37,434 --> 00:33:39,186 Y estuviste tomando demasiada morfina. 655 00:33:39,353 --> 00:33:41,688 Aléjate de mi hija. Estás en la lista negra. 656 00:33:43,023 --> 00:33:44,983 Vete. Debes irte. Debes irte de aquí. 657 00:33:45,776 --> 00:33:48,028 No vayas al apartamento. Te enviaré ropa. 658 00:33:48,195 --> 00:33:51,198 Bertram, ¡quédate! Lo lamento. 659 00:33:56,620 --> 00:33:58,247 Oye. 660 00:33:58,413 --> 00:34:00,374 ¿Cómo no voy a ayudar a los veteranos? 661 00:34:01,166 --> 00:34:02,417 Oye. 662 00:34:03,794 --> 00:34:07,631 Había trasladado mi consultorio a un callejón de la calle Great Jones. 663 00:34:09,632 --> 00:34:12,261 Me descontrolé un poco con los calmantes. 664 00:34:13,594 --> 00:34:15,514 Y me dieron un descanso forzoso... 665 00:34:15,681 --> 00:34:17,431 por cortesía del estado de Nueva York. 666 00:34:17,599 --> 00:34:18,725 Vamos, amigo. 667 00:34:18,891 --> 00:34:21,228 Les escribí a mis amigos para que me ayudaran a salir. 668 00:34:21,395 --> 00:34:23,813 No tenía idea de lo que les pasaría. 669 00:34:23,981 --> 00:34:27,192 Si tu familia es influyente y puede ayudar a Burt a salir de la cárcel... 670 00:34:27,359 --> 00:34:28,610 creo que deberías hacerlo. 671 00:34:29,277 --> 00:34:31,487 El pacto es el pacto, Valerie. 672 00:34:31,822 --> 00:34:35,033 Te dije que escapé de algo, ¿no? 673 00:34:35,199 --> 00:34:36,451 Es todo lo que necesitas saber. 674 00:34:37,661 --> 00:34:39,913 Pero, sí, mi familia podría ayudarlo. 675 00:34:40,080 --> 00:34:42,708 Pero si los contacto, sabrán dónde estoy. 676 00:34:42,875 --> 00:34:44,458 Y si saben dónde estoy... 677 00:34:44,626 --> 00:34:47,754 encontrarán la manera de obligarme a volver. 678 00:34:48,880 --> 00:34:50,299 Y son muy persuasivos. 679 00:34:50,465 --> 00:34:52,509 Él solo trataba de ayudar al regimiento. 680 00:34:53,510 --> 00:34:55,679 Oí que esos tipos la pasan mal en casa. 681 00:34:57,681 --> 00:35:00,475 Creo que ambos sabíamos adónde se dirigía esto. 682 00:35:00,642 --> 00:35:02,436 -Sí. -¿Qué quieres decir con eso? 683 00:35:02,603 --> 00:35:04,980 Solo existimos en Ámsterdam. 684 00:35:06,148 --> 00:35:08,150 Y hablaste mucho... 685 00:35:08,317 --> 00:35:10,986 de lo que piensas hacer cuando vuelvas a EE. UU. 686 00:35:11,153 --> 00:35:12,362 Quizá sea el momento. 687 00:35:13,906 --> 00:35:15,782 Dije que quería ser abogado. 688 00:35:16,617 --> 00:35:19,578 Luchar por la gente. Gente como esos soldados en casa. 689 00:35:19,745 --> 00:35:21,997 Quería luchar por gente como esa, que no puede defenderse... 690 00:35:22,164 --> 00:35:24,458 que no puede luchar por sí misma, usar la ley. 691 00:35:25,542 --> 00:35:28,212 También dijiste que querías vivir conmigo en Ámsterdam. 692 00:35:29,671 --> 00:35:30,672 Sí. 693 00:35:31,215 --> 00:35:33,800 Quiero hacer ambas cosas. Quiero volver a casa y luchar. 694 00:35:35,219 --> 00:35:38,847 Y quedarme aquí contigo. Y vivir. Vivir de verdad. 695 00:35:39,806 --> 00:35:41,517 ¿Cómo puedes tener ambas cosas? 696 00:35:44,978 --> 00:35:45,979 Hay una manera. 697 00:35:47,105 --> 00:35:48,732 Pero ahora debemos ayudar a Burt. 698 00:35:56,907 --> 00:35:58,825 ¿Qué pasará con nosotros? Te amo. 699 00:36:05,749 --> 00:36:06,959 Debemos ayudar a Burt. 700 00:36:09,002 --> 00:36:10,003 Está bien. 701 00:36:13,173 --> 00:36:14,174 Vístete. 702 00:36:27,479 --> 00:36:30,232 Ella desapareció, un día, poco después... 703 00:36:30,858 --> 00:36:33,861 sin decirle nada a Harold, salvo por una nota. 704 00:36:36,280 --> 00:36:38,699 De repente, me liberaron de la cárcel. 705 00:36:38,866 --> 00:36:40,909 No volví a saber de ella. 706 00:36:41,076 --> 00:36:43,704 Harold volvió a Nueva York. Obtuvo su título de abogado. 707 00:36:43,871 --> 00:36:44,872 Tienes una demanda. 708 00:36:45,038 --> 00:36:46,957 Trabajamos 10 años juntos. 709 00:36:47,124 --> 00:36:49,751 El buen médico y yo cuidaremos bien de ti. 710 00:36:49,918 --> 00:36:52,880 Sacamos a la gente de todo tipo de problemas... 711 00:36:53,046 --> 00:36:55,215 hasta el caso Meekins. 712 00:36:58,177 --> 00:37:01,096 Era un problema en el que estábamos metidos nosotros. 713 00:37:02,097 --> 00:37:04,474 Y es muy posible que no sobrevivamos. 714 00:37:05,726 --> 00:37:07,644 Dios mío. Esa pobre chica. 715 00:37:07,811 --> 00:37:09,021 No lo soporto. 716 00:37:10,397 --> 00:37:12,065 Algo está muy mal, Harold. 717 00:37:14,193 --> 00:37:16,904 ¿Qué me dices siempre? 718 00:37:18,530 --> 00:37:19,698 Saldremos luchando. 719 00:37:21,033 --> 00:37:22,701 Hallaremos una forma, pase lo que pase. 720 00:37:25,412 --> 00:37:27,539 Gracias. Necesito eso. 721 00:37:30,417 --> 00:37:31,502 ¿Adónde vas? 722 00:37:32,753 --> 00:37:34,546 Es más seguro si salimos de la calle. 723 00:37:34,713 --> 00:37:36,882 Sé dónde estamos. 724 00:37:37,466 --> 00:37:39,885 Sé dónde estamos. Esa mujer no, Burt. 725 00:37:41,637 --> 00:37:44,848 Las luces están apagadas. ¿Es una cena sorpresa? 726 00:37:45,015 --> 00:37:48,560 Ella conoce a gente del círculo social de Liz Meekins. 727 00:37:49,144 --> 00:37:52,231 El lugar se ve igual. Huele a naftalina como tu matrimonio. 728 00:37:52,898 --> 00:37:53,899 Gracias, amigo. 729 00:37:54,066 --> 00:37:56,068 ¿Para qué sirven los amigos si no es para ser francos? 730 00:37:56,235 --> 00:37:58,111 Eso quema. ¿Cómo me veo? 731 00:38:00,822 --> 00:38:01,823 ¿Bien? 732 00:38:03,700 --> 00:38:04,701 Ayúdame. 733 00:38:06,537 --> 00:38:07,704 -¿Está derecho? -Sí. 734 00:38:08,664 --> 00:38:11,667 Ya veo. Te estás poniendo más atractivo para ella, ¿no? 735 00:38:11,834 --> 00:38:12,835 ¿Bertram? 736 00:38:13,544 --> 00:38:15,963 -Siéntate. Relájate. -No tardes mucho, Burt. 737 00:38:16,129 --> 00:38:19,132 -Hazme un favor. Intenta ser optimista. -¿Bertram? 738 00:38:21,969 --> 00:38:23,470 Mírate. 739 00:38:26,223 --> 00:38:29,768 No hay cena. Lo lamento. Fue un error. 740 00:38:31,019 --> 00:38:32,229 ¿Por qué me invitaste? 741 00:38:32,688 --> 00:38:34,773 Porque fue... Tuve un momento de debilidad. 742 00:38:35,399 --> 00:38:39,278 ¿En eso nos convertimos? ¿En un momento de debilidad? 743 00:38:39,444 --> 00:38:41,405 Y mi padre no puede saber que hago esto... 744 00:38:41,572 --> 00:38:43,949 porque me quitará todos mis privilegios. 745 00:38:46,910 --> 00:38:48,495 ¿Qué pasa aquí? 746 00:38:49,663 --> 00:38:51,874 ¿Recuerdas cuando teníamos noches... 747 00:38:52,958 --> 00:38:55,961 de poesía de Emily Dickinson, cantábamos juntos... 748 00:38:56,128 --> 00:38:58,964 y nos mirábamos? ¿Qué pasó? 749 00:38:59,131 --> 00:39:00,549 Sí, lo recuerdo. 750 00:39:01,008 --> 00:39:02,176 Por eso te quiero. 751 00:39:02,342 --> 00:39:03,594 EL COMITÉ POR UN DÓLAR SÓLIDO 752 00:39:05,012 --> 00:39:06,013 ¿Te caíste? 753 00:39:06,180 --> 00:39:08,849 ¿Te lastimaste la espalda? Déjame ver. 754 00:39:09,641 --> 00:39:12,394 La espalda me mató todo el día. 755 00:39:12,561 --> 00:39:15,439 -No es el momento adecuado. -Solo un vistazo. Vamos. 756 00:39:26,033 --> 00:39:28,452 Antes eras muy hermoso. 757 00:39:28,994 --> 00:39:30,662 Por el amor de Dios. 758 00:39:31,413 --> 00:39:35,042 Y ahora eres horrible y grotesco. 759 00:39:36,001 --> 00:39:38,253 Eres muy feo y deforme. 760 00:39:38,420 --> 00:39:40,130 Es muy difícil mirarte. 761 00:39:40,839 --> 00:39:43,050 Y usas corsé como una mujer. 762 00:39:43,217 --> 00:39:45,511 -Estás indefenso. -Beatrice... 763 00:39:45,677 --> 00:39:48,347 Ya no puedo hacer esto. 764 00:39:48,514 --> 00:39:52,351 Esta perversión que desarrollaste por mis cicatrices. 765 00:39:53,977 --> 00:39:55,229 ¿Me eliges... 766 00:39:55,395 --> 00:39:56,980 o me necesitas? 767 00:39:58,315 --> 00:40:00,025 ¿Qué clase de pregunta es esa? 768 00:40:01,318 --> 00:40:03,153 Hoy hablé con alguien... 769 00:40:04,196 --> 00:40:08,825 y me dijo que el amor es elegir a alguien... 770 00:40:09,618 --> 00:40:13,163 y no necesitarlo por otra razón. 771 00:40:14,248 --> 00:40:17,668 ¿Me necesitabas cuando nos conocimos, o me elegiste como persona? 772 00:40:17,835 --> 00:40:21,547 ¿Fue la gente que me rodea? ¿El prestigio de mi familia en la medicina... 773 00:40:21,713 --> 00:40:24,299 cuando eras un estudiante becado del norte de Nueva York? 774 00:40:25,259 --> 00:40:26,802 ¿O me elegiste? 775 00:40:28,637 --> 00:40:29,721 ¿Solo por mí? 776 00:40:32,349 --> 00:40:35,477 Le pregunté exactamente lo mismo a Burt hace un rato. 777 00:40:35,644 --> 00:40:38,605 Harold Woodman. ¿Por qué tienes un bolso de mujer? 778 00:40:40,357 --> 00:40:41,984 Esta noche empujaron bajo un camión... 779 00:40:43,402 --> 00:40:45,362 a la hija de Bill Meekins, Liz. 780 00:40:45,529 --> 00:40:47,406 ¿Qué? ¿Hablas en serio? 781 00:40:47,573 --> 00:40:49,533 Me contrató porque éramos amigos de su padre. 782 00:40:49,700 --> 00:40:50,993 Por eso confió en nosotros. 783 00:40:51,451 --> 00:40:54,162 De alguna forma, creen que lo hicimos nosotros. 784 00:40:54,329 --> 00:40:56,832 Y necesitamos a alguien. Necesitamos algo. 785 00:40:56,999 --> 00:40:59,293 Necesitamos a alguien que nos ayude. 786 00:41:00,002 --> 00:41:01,378 ¿Qué hay del nombre "Rose"? 787 00:41:01,545 --> 00:41:04,256 Es lo último que dijo Liz Meekins antes de morir... 788 00:41:04,423 --> 00:41:06,091 que un tal Sr. Rose podría ayudarla. 789 00:41:07,217 --> 00:41:09,261 Liz nunca conocería a un Rose. Es un apellido judío. 790 00:41:09,428 --> 00:41:11,680 Gracias, Beatrice. 791 00:41:11,847 --> 00:41:13,891 Solo eres medio judío. Escuchaste mal, Harold. 792 00:41:14,057 --> 00:41:15,058 ¿Por qué? 793 00:41:15,225 --> 00:41:17,269 Porque tiene que ser "Voze" con "V". 794 00:41:17,436 --> 00:41:19,479 Esa es una familia prominente en el Social Register. 795 00:41:21,106 --> 00:41:23,275 Los Voze están en la cima. 796 00:41:24,484 --> 00:41:25,861 Burt, me refería a eso. 797 00:41:26,028 --> 00:41:28,614 Estamos en problemas en tu mundo, no en el mío. 798 00:41:33,994 --> 00:41:35,120 ¿Qué es eso? 799 00:41:36,830 --> 00:41:39,750 -¿Cómo se atreven a entrar aquí? -La puerta estaba abierta. 800 00:41:39,917 --> 00:41:42,586 -Esta sigue siendo tu dirección, ¿no? -Eso parece. 801 00:41:42,753 --> 00:41:44,505 Detective Getweiler, ¿por qué vienen a esta hora? 802 00:41:44,671 --> 00:41:45,797 ¿Necesitas más píldoras, Lem? 803 00:41:45,964 --> 00:41:48,509 Sé que tienes el mismo corsé que yo... 804 00:41:48,675 --> 00:41:50,260 no como el Sr. Hiltz. 805 00:41:50,427 --> 00:41:53,430 Sus pies planos impidieron que los alemanes lo vieran en Renania. 806 00:41:54,181 --> 00:41:55,599 Sabes por qué vine, Burt. 807 00:41:55,766 --> 00:41:59,019 Tú y Woodman escaparon luego de empujar a la Srta. Meekins bajo un camión. 808 00:41:59,686 --> 00:42:02,064 ¿Por qué crees que fuimos nosotros? 809 00:42:02,231 --> 00:42:04,066 No hay muchos que se ajusten a la descripción... 810 00:42:04,233 --> 00:42:07,653 de un médico buscando el ojo en el suelo con su abogado de color. 811 00:42:08,111 --> 00:42:10,739 La mujer que murió contrató a Harold... 812 00:42:10,906 --> 00:42:12,741 para investigar la muerte de su padre. 813 00:42:12,908 --> 00:42:15,536 Yo le hice una autopsia esta tarde. 814 00:42:15,702 --> 00:42:18,664 Era el general del regimiento en el que servimos, Lem. 815 00:42:19,998 --> 00:42:21,625 Los testigos dicen que la empujaste. 816 00:42:22,125 --> 00:42:23,961 No, debíamos salir de ahí. Era un caos. 817 00:42:24,127 --> 00:42:26,004 Se desató una pelea. El asesino nos señaló. 818 00:42:26,171 --> 00:42:27,756 Es un criminal muy capaz. 819 00:42:27,923 --> 00:42:30,634 Sé una cosa. Necesito darle respuestas a mi capitán. 820 00:42:30,801 --> 00:42:33,220 Y por el momento, ustedes dos son los sospechosos. 821 00:42:34,972 --> 00:42:37,933 ¿Puedes probar que tienes un contrato de trabajo con Liz Meekins? 822 00:42:38,100 --> 00:42:39,935 ¿Que te contrató para ser su abogado? 823 00:42:40,102 --> 00:42:41,270 Claro. Te lo puedo llevar. 824 00:42:41,436 --> 00:42:43,689 Y puedo darte el informe preliminar de la autopsia... 825 00:42:43,856 --> 00:42:45,858 y los papeles de la herencia de Bill Meekins. 826 00:42:46,024 --> 00:42:48,068 -Bien. -Debemos llevarte... 827 00:42:48,235 --> 00:42:49,570 Quítame las manos de encima. 828 00:42:49,736 --> 00:42:50,821 Hiltz. 829 00:42:50,988 --> 00:42:53,282 Pertenezco al Colegio de Abogados. No me toques. 830 00:42:53,448 --> 00:42:57,202 Ni siquiera me gusta que este hombre sea abogado. 831 00:42:58,745 --> 00:42:59,997 De la Facultad de Derecho de Columbia. 832 00:43:01,373 --> 00:43:04,001 Quizá los pies planos hacen que te cueste entender. 833 00:43:04,168 --> 00:43:06,753 No hables de los pies planos. Te romperé la cabeza... 834 00:43:06,920 --> 00:43:08,839 Hiltz, no lo harás. ¡Basta ya! 835 00:43:09,840 --> 00:43:13,051 ¿Y si alguien responde por nosotros? ¿Alguien del Social Register? 836 00:43:14,386 --> 00:43:16,180 ¿Eso llamaría la atención de tu capitán? 837 00:43:16,763 --> 00:43:18,432 Alguien como... 838 00:43:18,599 --> 00:43:21,351 el Sr. Voze, que conocía a Bill Meekins. 839 00:43:21,852 --> 00:43:23,187 Bertram... 840 00:43:23,770 --> 00:43:24,897 Beatrice. 841 00:43:25,689 --> 00:43:28,400 Mi familia pertenece hace mucho a la junta médica. 842 00:43:28,567 --> 00:43:31,028 Y puedo atestiguar que ambos... 843 00:43:31,195 --> 00:43:34,489 son malos mentirosos entre ellos, y mucho peores con la policía. 844 00:43:35,157 --> 00:43:38,202 Si los arresta antes de darles la oportunidad... 845 00:43:38,368 --> 00:43:41,747 de darle todo lo que ofrecieron, podría costarle su trabajo. 846 00:43:42,247 --> 00:43:44,082 Mi padre tiene muchos amigos en el Ayuntamiento. 847 00:43:51,423 --> 00:43:53,509 Consígannos todo lo que prometieron. 848 00:43:53,675 --> 00:43:56,637 Entiende que tú y yo... 849 00:43:56,803 --> 00:43:58,305 tenemos algo en común. 850 00:43:58,722 --> 00:44:00,933 Fuimos militares, no como este tipo. 851 00:44:01,099 --> 00:44:03,936 ¿Y el bolso perdido? ¿Adónde fue a parar? 852 00:44:04,436 --> 00:44:06,939 Esto podría ser una prueba. 853 00:44:07,105 --> 00:44:08,524 -¿Qué haces con eso? Deja eso. -Devuelve eso. 854 00:44:08,690 --> 00:44:10,025 -¿Qué hay aquí? ¿Y esto? -Déjalo. 855 00:44:10,192 --> 00:44:11,401 -Solo digo... -Devuelve eso. 856 00:44:14,321 --> 00:44:18,033 -Lo lamento. Estaba siendo cuidadoso. -¿Qué te pasa? 857 00:44:18,742 --> 00:44:21,578 Está aprendiendo, Burt. Puede ser un buen detective. 858 00:44:22,704 --> 00:44:25,123 Y cuando hables con Voze, avísamelo enseguida. 859 00:44:25,290 --> 00:44:27,084 No esperaré mucho. ¿Me oyes, Burt? 860 00:44:27,292 --> 00:44:28,752 -Sí. -Te daré unos días. 861 00:44:28,919 --> 00:44:31,171 -Pero si debo, te encerraré yo mismo. -Entiendo. 862 00:44:31,338 --> 00:44:33,173 -Y también necesito píldoras. -Entendido. 863 00:44:33,340 --> 00:44:35,175 Te veré en tu consultorio muy pronto. 864 00:44:35,342 --> 00:44:37,219 -Sí. -Pero es una mala situación. 865 00:44:38,011 --> 00:44:39,137 Es muy mala. 866 00:44:44,142 --> 00:44:45,853 Fue emocionante. 867 00:44:46,019 --> 00:44:48,272 Ve por tus cosas, pero que no te maten de camino a casa. 868 00:45:00,909 --> 00:45:02,953 El Comité de los Cinco, sigue vivo. 869 00:45:03,328 --> 00:45:04,830 Mantengan la boca cerrada. 870 00:45:04,997 --> 00:45:07,332 ¿Por qué no conduces y nos disparas? 871 00:45:08,750 --> 00:45:10,502 El Comité de los Cinco, ¡siempre vivo! 872 00:45:11,128 --> 00:45:13,463 ¿Qué más tenía este tipo en mente para nosotros? 873 00:45:13,630 --> 00:45:14,715 Estamos en todas partes. 874 00:45:22,931 --> 00:45:26,310 Ahora debemos mentir para entrar a la casa de este tipo. 875 00:45:27,978 --> 00:45:31,273 No importa cómo. Veremos al Sr. Voze. 876 00:45:33,233 --> 00:45:34,401 ¿De qué organización benéfica es? 877 00:45:34,568 --> 00:45:37,070 La episcopal. La puerta se abre ¿y qué dices? 878 00:45:37,237 --> 00:45:38,238 Digo: "Hola...". 879 00:45:38,989 --> 00:45:42,618 Soy el Dr. Burt Berendsen. Él es Harold Woodman, abogado... 880 00:45:42,784 --> 00:45:43,952 recibió la Medalla de Honor. 881 00:45:44,786 --> 00:45:47,539 Es la Croix de Guerre, no la Medalla de Honor, y lo sabes. 882 00:45:47,706 --> 00:45:50,000 La Croix de Guerre, sí. Perdón. 883 00:45:58,383 --> 00:46:01,178 Sabemos cómo lo quieren al Sr. Voze los episcopales. 884 00:46:01,345 --> 00:46:03,138 Lamentará no haberlos visto. No está. 885 00:46:03,305 --> 00:46:04,973 ¿Cuándo cree que volverá? 886 00:46:05,140 --> 00:46:08,310 No lo sé. Pero quizá podrían dejarme esa carta. 887 00:46:08,477 --> 00:46:11,063 Tenemos que dársela en mano al Sr. Voze. 888 00:46:11,855 --> 00:46:13,649 Por orden del obispo. 889 00:46:13,815 --> 00:46:15,859 Bien. Puede dejar su tarjeta. 890 00:46:16,026 --> 00:46:17,736 Lamento decepcionarlos, caballeros. 891 00:46:19,279 --> 00:46:20,405 Pero, ¿me permite? 892 00:46:21,490 --> 00:46:22,908 Vi esta vitrina... 893 00:46:23,075 --> 00:46:26,370 y no pude evitar reconocer... 894 00:46:27,204 --> 00:46:28,622 estas artesanías. 895 00:46:28,789 --> 00:46:30,749 ¿Las hicieron en un hospital de por aquí? 896 00:46:30,916 --> 00:46:33,627 -¿Ve? Sí. -Parecen obras de veteranos. Sí. 897 00:46:34,086 --> 00:46:35,462 -Todas son de veteranos. -Sí. 898 00:46:35,629 --> 00:46:37,130 Es la principal obra de caridad del Sr. Voze. 899 00:46:37,297 --> 00:46:41,051 -Las envían como agradecimiento. -Es muy amable. 900 00:46:41,218 --> 00:46:43,929 -Y, de hecho, somos veteranos... -Libby... 901 00:46:44,096 --> 00:46:45,138 ¿me das el medicamento? 902 00:46:45,305 --> 00:46:47,766 Siento las manos entumecidas, escalofríos en los nervios... 903 00:46:47,933 --> 00:46:49,226 y dolores punzantes. 904 00:46:49,393 --> 00:46:51,520 -¿Por favor? -Valerie, ve a tu cuarto... 905 00:46:51,687 --> 00:46:53,105 o vuelve a subir. 906 00:46:53,272 --> 00:46:55,315 ¿No ves que tenemos visitas? 907 00:46:59,653 --> 00:47:00,904 ¿Qué haces aquí? 908 00:47:03,907 --> 00:47:05,325 ¿Qué haces tú aquí? 909 00:47:05,492 --> 00:47:07,661 No. No hable con ella. No está bien. 910 00:47:07,828 --> 00:47:09,663 Valerie, no hables con estos hombres. 911 00:47:10,289 --> 00:47:13,458 No tengo hemofilia, Libby. Puedo hablar con la gente. 912 00:47:13,625 --> 00:47:16,003 Sí, no tienes hemofilia. Tienes epilepsia... 913 00:47:16,170 --> 00:47:18,046 y un trastorno nervioso. 914 00:47:18,213 --> 00:47:20,924 -Ya hablamos de la muñeca. -Te arrancaré las orejas. 915 00:47:21,091 --> 00:47:23,760 ¡No! Te dije que no hicieras eso con la muñeca. 916 00:47:23,927 --> 00:47:25,637 ¡Sra. Moran! Carlton... 917 00:47:25,804 --> 00:47:27,931 -¡Carlton! -Sabes que me molesta, Valerie. 918 00:47:28,098 --> 00:47:29,766 ¡Cómo te atreves! ¡Carlton! 919 00:47:29,933 --> 00:47:30,934 Carlton. 920 00:47:31,101 --> 00:47:32,269 Valerie, en serio. 921 00:47:32,436 --> 00:47:35,230 Hablamos sobre dejarme a solas con ella. 922 00:47:35,397 --> 00:47:37,149 Entren aquí. Podemos hablar aquí. 923 00:48:11,058 --> 00:48:12,935 ¿Cómo es posible esta coincidencia? 924 00:48:13,101 --> 00:48:14,895 Porque no es una coincidencia. 925 00:48:16,522 --> 00:48:18,774 Le dije a Liz Meekins que los contratara. 926 00:48:18,941 --> 00:48:21,360 ¿Qué quieres decir con eso? 927 00:48:21,527 --> 00:48:23,570 Es mi amiga. Necesitaba a alguien en quien confiar. 928 00:48:23,737 --> 00:48:25,531 Que no sea de nuestro círculo social. 929 00:48:26,198 --> 00:48:27,658 Esto es muy raro. 930 00:48:28,116 --> 00:48:31,870 Nunca les dije mi verdadero apellido. Bandenberg era un alias. 931 00:48:32,037 --> 00:48:35,165 Pero ese fue nuestro trato en Ámsterdam. Nada sobre el pasado. 932 00:48:37,626 --> 00:48:39,044 ¿Verdad? 933 00:48:39,211 --> 00:48:41,129 ¿Vives en Nueva Jersey? ¿Desde entonces? 934 00:48:43,173 --> 00:48:44,758 -Sí. -Es una casa grande. 935 00:48:44,925 --> 00:48:46,927 -¿Así vives? -Sí. 936 00:48:51,390 --> 00:48:52,599 Ni una carta. 937 00:48:54,059 --> 00:48:56,937 -Ni una llamada telefónica. -Estaba avergonzada. 938 00:48:57,396 --> 00:49:00,649 No soy la de antes. No soy la que conocieron en Ámsterdam. 939 00:49:05,362 --> 00:49:06,613 ¿Qué le pasa a tu equilibrio? 940 00:49:07,614 --> 00:49:09,241 Tengo un trastorno nervioso. 941 00:49:10,242 --> 00:49:13,328 -Nunca lo tuviste. -No, ella nunca lo tuvo. 942 00:49:16,290 --> 00:49:18,458 Vinimos por una razón. 943 00:49:18,625 --> 00:49:20,794 Harold, no olvidemos que es bastante urgente. 944 00:49:21,253 --> 00:49:22,462 Valerie... 945 00:49:22,671 --> 00:49:24,464 ¿conoces a Tom Voze? 946 00:49:24,631 --> 00:49:25,966 Claro que lo conozco. 947 00:49:26,133 --> 00:49:27,676 Estamos en muchos problemas, Valerie. 948 00:49:27,843 --> 00:49:29,303 Necesitamos que responda por nosotros. 949 00:49:29,469 --> 00:49:32,055 Es un buen tipo, pero no sé si responderá por ustedes. 950 00:49:32,222 --> 00:49:35,767 Evita las controversias. No le gustan. Se intimida fácilmente. 951 00:49:35,934 --> 00:49:38,187 -¿Es tu esposo? -¡Viene Carlton! 952 00:49:38,353 --> 00:49:40,564 No, no es mi esposo. Está casado con la mujer de ahí... 953 00:49:40,731 --> 00:49:42,941 que grita para que los echen. Es mi hermano. 954 00:49:43,567 --> 00:49:45,235 Luego de todo lo que vivimos en Ámsterdam... 955 00:49:45,402 --> 00:49:47,446 Burt y yo no tenemos ni idea de quién eres. 956 00:49:48,530 --> 00:49:52,034 Saben bien quién soy. Yo sé bien quiénes son ustedes. 957 00:49:52,868 --> 00:49:55,454 Los tres. Burt también. 958 00:49:55,996 --> 00:49:58,248 Nos conocemos como es debido. 959 00:49:58,415 --> 00:50:01,543 Y si ustedes aún tienen un acuerdo, entonces aún soy parte de él. 960 00:50:01,710 --> 00:50:02,961 Quizá no luego de 12 años. 961 00:50:03,128 --> 00:50:05,047 Sí, luego de 12 años. Sí. 962 00:50:05,214 --> 00:50:09,009 Porque terminé aquí. Y volví por ti y por ti. 963 00:50:13,180 --> 00:50:14,473 Es verdad. 964 00:50:17,226 --> 00:50:19,728 Les dije que, cuando dejaran Ámsterdam, pasaría algo malo. 965 00:50:19,895 --> 00:50:22,689 Dije que sería la parte mala del sueño. ¿No lo dije? 966 00:50:23,482 --> 00:50:24,942 -Es verdad. -Y aquí estamos. 967 00:50:25,108 --> 00:50:28,946 Valerie, viene Carlton. Abre la puerta. 968 00:50:29,112 --> 00:50:30,364 Podemos salir de esto. 969 00:50:33,742 --> 00:50:35,786 Aquí es diferente. No sé si podremos. 970 00:50:35,953 --> 00:50:37,955 Viene Carlton, Valerie. 971 00:50:38,121 --> 00:50:41,250 -Presiento que es Carlton. -No. 972 00:50:41,583 --> 00:50:43,085 No. 973 00:50:45,504 --> 00:50:47,172 -Carlton. Por favor. -Espera... 974 00:50:52,386 --> 00:50:56,056 Valerie, ¿ves lo que pasa? ¿Cómo puedes conocer a estos hombres? 975 00:51:01,603 --> 00:51:03,981 Ahí está. El brandy, Sra. Moran. 976 00:51:09,611 --> 00:51:11,071 No, gracias. No bebo. 977 00:51:11,572 --> 00:51:13,949 No confiaría en un hombre al que no le gusta el alcohol... 978 00:51:14,116 --> 00:51:15,993 especialmente en un momento así. 979 00:51:17,411 --> 00:51:19,204 ¿Dónde está el ojo, Harold? 980 00:51:20,289 --> 00:51:21,915 -Aquí. -Gracias. 981 00:51:22,499 --> 00:51:26,670 Nunca esperé que dos soldados condecorados fueran noqueados en mi casa. 982 00:51:27,546 --> 00:51:28,797 No, solo uno, señor. 983 00:51:29,715 --> 00:51:32,926 Es cierto, Sr. Woodman. Fue demasiado rápido para Carlton. 984 00:51:33,760 --> 00:51:34,928 Lo fui. 985 00:51:35,095 --> 00:51:37,723 Empezaron a hablar con Valerie, y ella no está bien. 986 00:51:37,890 --> 00:51:41,226 Y, por favor, querida, deja de llorar. 987 00:51:41,977 --> 00:51:46,064 Es natural que llore, Libby. Acaba de enterarse de que su amiga murió. 988 00:51:47,149 --> 00:51:49,193 No podíamos ocultárselo para siempre. 989 00:51:49,943 --> 00:51:52,446 No estoy tan mal como para no poder hablar con la gente. 990 00:51:52,613 --> 00:51:55,616 Me dejas aquí con esta inválida cuando sabes que creo... 991 00:51:55,782 --> 00:51:56,783 -que deberían internarla. -Libby. 992 00:51:56,950 --> 00:51:59,786 -Es por su propio bien. No puedo... -Si vuelves a decirme eso... 993 00:51:59,953 --> 00:52:01,705 -Será mejor para ti. -...haré que te internen. 994 00:52:01,872 --> 00:52:03,665 -Te enviaré a un juicio de brujas. -¡Por favor! 995 00:52:03,832 --> 00:52:06,001 Señoras. Paren. 996 00:52:07,753 --> 00:52:11,632 Lo lamento. Lamento haber levantado la voz. 997 00:52:12,424 --> 00:52:15,969 Hablaba con estos hombres como si los conociera. Eso me aterrorizó. 998 00:52:18,972 --> 00:52:20,557 ¿Se conocen? 999 00:52:20,724 --> 00:52:21,725 -Sí. -No. 1000 00:52:23,060 --> 00:52:24,603 -Sí. -Nos conocemos, en efecto. 1001 00:52:24,770 --> 00:52:26,021 De Europa. 1002 00:52:26,188 --> 00:52:27,189 De Ámsterdam. 1003 00:52:27,356 --> 00:52:28,273 Del hospital. 1004 00:52:28,440 --> 00:52:30,609 Dijeron que eran de la organización benéfica episcopal. 1005 00:52:30,776 --> 00:52:32,861 ¿Hay algo de verdad en eso? 1006 00:52:33,403 --> 00:52:34,446 -Absolutamente. -En parte. 1007 00:52:34,613 --> 00:52:35,614 ¿En parte? 1008 00:52:36,240 --> 00:52:37,824 Oigan, se acerca la gala. 1009 00:52:37,991 --> 00:52:41,370 Es, mayormente, un evento para veteranos. Pero podría haber episcopales. 1010 00:52:41,537 --> 00:52:44,206 Y Bill Meekins era nuestro orador principal. 1011 00:52:44,790 --> 00:52:47,334 Pero nos encontramos en esta terrible situación... 1012 00:52:47,501 --> 00:52:50,963 en la que nos acusan de matar a Liz Meekins, lo que no es cierto. 1013 00:52:51,129 --> 00:52:52,506 Liz mencionó el nombre "Voze"... 1014 00:52:52,673 --> 00:52:54,800 y por eso pensamos que sabría quién estaba tras ella... 1015 00:52:54,967 --> 00:52:56,176 y puede ayudar a exonerarnos. 1016 00:52:56,343 --> 00:52:58,470 Somos veteranos. Somos respetables. 1017 00:52:58,637 --> 00:53:00,639 No nos involucraríamos en nada de esto... 1018 00:53:02,015 --> 00:53:03,100 salvo para ayudar. 1019 00:53:04,101 --> 00:53:07,604 Bill Meekins era muy dulce. 1020 00:53:07,980 --> 00:53:10,607 No tenía ni un gramo de maldad. 1021 00:53:10,774 --> 00:53:13,026 Entonces, ¿por qué tuve que ayudarla? 1022 00:53:13,193 --> 00:53:16,697 ¿Por qué tuvo que pasar por alto a los conocidos y contratar a estos dos? 1023 00:53:16,864 --> 00:53:18,282 Yo la ayudé, querida. 1024 00:53:18,991 --> 00:53:21,535 Le dije que acudiera a mí antes de que se pusiera feo. 1025 00:53:22,160 --> 00:53:23,370 Mira lo que pasó ahora. 1026 00:53:24,371 --> 00:53:28,292 Sí. Mira lo que hiciste, Valerie. Lo lamento, es desafortunado... 1027 00:53:28,458 --> 00:53:31,545 -pero no debiste involucrarte. -No es culpa de ella. 1028 00:53:31,712 --> 00:53:33,589 -No es culpa de ella. -Tom. 1029 00:53:33,755 --> 00:53:35,007 -¿Cómo que no es su culpa? -No lo es... 1030 00:53:35,174 --> 00:53:37,593 -Algunas cosas son su culpa. -Tom. 1031 00:53:38,385 --> 00:53:39,303 Tom. 1032 00:53:39,469 --> 00:53:41,054 Está enferma. 1033 00:53:45,726 --> 00:53:47,477 Podemos hallar al que mató a Bill Meekins. 1034 00:53:47,644 --> 00:53:50,564 Probablemente son los mismos que mataron a su hija. 1035 00:53:50,731 --> 00:53:52,191 Lo estamos investigando. 1036 00:53:52,357 --> 00:53:55,944 Y esa información limpiará nuestros nombres. 1037 00:53:56,111 --> 00:53:59,281 La autopsia indicó que posiblemente lo envenenaron... 1038 00:54:00,032 --> 00:54:01,992 con demasiados medicamentos mientras estaba en Europa. 1039 00:54:02,159 --> 00:54:04,578 ¿Sabe con quién viajaba? ¿Quién lo envió? 1040 00:54:05,078 --> 00:54:08,582 Puedo ayudarlos a averiguarlo, pero no me puedo involucrar. 1041 00:54:08,749 --> 00:54:09,750 Eres un cobarde, Tom. 1042 00:54:09,917 --> 00:54:11,710 No oses llamarlo cobarde. 1043 00:54:11,877 --> 00:54:14,046 Sabes que lo llamaban así en la secundaria. 1044 00:54:14,213 --> 00:54:16,340 Es cruel, Valerie, y lo sabes. 1045 00:54:16,715 --> 00:54:19,968 Quieren que me involucre en todos esos comités, clubes. 1046 00:54:20,761 --> 00:54:22,137 ¿Saben qué hago en vez de eso? 1047 00:54:24,348 --> 00:54:25,599 Observo aves. 1048 00:54:26,517 --> 00:54:27,851 Eso es lo que hago. 1049 00:54:28,018 --> 00:54:29,853 Debe ser bueno, lo hace salir. 1050 00:54:30,020 --> 00:54:32,439 Observas aves. Es ridículo. 1051 00:54:32,606 --> 00:54:36,360 No más ridículo que tú con tus películas, cuchillas de afeitar, tazas de té... 1052 00:54:36,527 --> 00:54:39,446 las cosas horribles que haces. Francamente, Valerie, son demenciales. 1053 00:54:39,613 --> 00:54:40,656 Disculpen. 1054 00:54:41,240 --> 00:54:43,408 Dijo que podía ayudarnos a hallar... 1055 00:54:44,076 --> 00:54:46,411 al que viajó con él a Europa. ¿Quién podría saberlo? 1056 00:54:49,748 --> 00:54:51,917 Gil Dillenbeck. ¿Lo conocen? 1057 00:54:53,043 --> 00:54:54,336 Lo conoce todo el país. 1058 00:54:54,503 --> 00:54:57,172 Es el marine más condecorado de la historia de EE. UU. 1059 00:54:57,339 --> 00:54:59,132 -Sí. -Sí, lo es. 1060 00:54:59,299 --> 00:55:02,719 Dillenbeck era amigo de Meekins. Ambos eran generales. 1061 00:55:02,886 --> 00:55:04,513 Nunca me involucré en el ejército. 1062 00:55:04,680 --> 00:55:06,890 Solo dirigí la empresa textil familiar. 1063 00:55:07,558 --> 00:55:10,519 Dillenbeck puede decirles quién viajaba con Meekins. 1064 00:55:11,186 --> 00:55:12,187 No confiaría en nadie más. 1065 00:55:12,354 --> 00:55:15,190 Y yo no tengo acceso a esa clase de información. 1066 00:55:16,066 --> 00:55:18,694 -Bueno. Lo vimos dos veces. -Sí. 1067 00:55:18,861 --> 00:55:21,196 Me fotografié con él en Bélgica y... 1068 00:55:21,363 --> 00:55:22,531 -En D.C. -...en la marcha del Bono... 1069 00:55:22,698 --> 00:55:24,533 -en el verano de 1932. -Sí. 1070 00:55:24,700 --> 00:55:26,577 -Aún tenemos esas fotos, Sr. Voze. -Sí. 1071 00:55:26,743 --> 00:55:29,121 Es muy selectivo para decidir con quién hablará. 1072 00:55:30,414 --> 00:55:32,833 Si lo conocen y son soldados que respeta... 1073 00:55:33,000 --> 00:55:35,002 sus chances son mucho mayores que las mías. 1074 00:55:35,169 --> 00:55:37,087 Desconfía de la gente rica. 1075 00:55:37,921 --> 00:55:41,258 Si se encuentran con él, avísennos. Me encantaría darle la mano. 1076 00:55:42,426 --> 00:55:45,929 Libby vio a Dillenbeck en el noticiero, y está enamorada de él. 1077 00:55:46,096 --> 00:55:49,349 -No seas ridícula, Valerie. -Hablaste sobre ese noticiero. 1078 00:55:49,516 --> 00:55:50,601 Es un hombre muy impresionante. 1079 00:55:50,767 --> 00:55:53,145 -Y resulta que me gusta ese noticiero. -Sí, lo es. 1080 00:55:53,312 --> 00:55:55,439 -No lo pongas, Tom. -Pongámoslo antes de que partan. 1081 00:55:55,606 --> 00:55:56,690 Valerie... 1082 00:55:56,857 --> 00:55:58,942 Conseguir a Dillenbeck es su única esperanza... 1083 00:55:59,109 --> 00:56:00,319 de salir de este lío. 1084 00:56:04,990 --> 00:56:07,159 ¿Les gustaría ver el noticiero? 1085 00:56:09,203 --> 00:56:10,287 Bien. 1086 00:56:10,454 --> 00:56:13,290 ¡EJÉRCITO DE VETERANOS! Siguen sin pagarse las prestaciones de la Gran Guerra. 1087 00:56:13,457 --> 00:56:15,292 Los veteranos que marcharon por los beneficios... 1088 00:56:15,459 --> 00:56:18,253 siguen bajo el liderazgo del general Gil Dillenbeck. 1089 00:56:18,420 --> 00:56:20,631 Los beneficios de los veteranos siguen impagos... 1090 00:56:20,797 --> 00:56:22,883 aunque el valiente general sigue siendo su portavoz. 1091 00:56:23,050 --> 00:56:24,176 El Mayor General Dillenbeck habla con los veteranos. 1092 00:56:24,343 --> 00:56:27,387 Miren, me enfurece. 1093 00:56:27,554 --> 00:56:29,973 Mucha gente los llama vagabundos. 1094 00:56:30,140 --> 00:56:32,518 "¡Vagabundos! Ustedes son vagabundos". 1095 00:56:32,684 --> 00:56:35,437 ¿Quiénes son los que se atreven a llamarlos así? 1096 00:56:35,604 --> 00:56:36,688 Ustedes son soldados. 1097 00:56:36,855 --> 00:56:39,650 Sacrificaron sus vidas, sus extremidades. 1098 00:56:39,942 --> 00:56:42,611 Sufrieron eso por su país. 1099 00:56:45,948 --> 00:56:48,825 El gobierno los echó de la capital de la nación. 1100 00:56:48,992 --> 00:56:51,161 Los veteranos no recibieron ningún beneficio. 1101 00:56:51,411 --> 00:56:53,789 ¿Quién diablos sangró por este país... 1102 00:56:53,956 --> 00:56:56,166 por esta ley y esta Constitución, de todos modos... 1103 00:56:56,333 --> 00:56:58,001 sino ustedes? 1104 00:56:58,168 --> 00:56:59,711 Tom, eso arruinó el noticiero. 1105 00:56:59,878 --> 00:57:01,839 Lo lamento mucho, cariño. Lo reemplazaré. 1106 00:57:02,005 --> 00:57:03,382 El precioso noticiero de Libby. 1107 00:57:03,549 --> 00:57:06,009 Estuvimos ahí. Nos sacamos fotos con el general. 1108 00:57:06,176 --> 00:57:08,595 Qué hombre tan guapo. Tan fuerte. 1109 00:57:08,762 --> 00:57:11,098 Ese es un hombre con verdadero carácter moral. 1110 00:57:11,265 --> 00:57:14,101 Tom también tiene un carácter excelente. Y sí... 1111 00:57:14,268 --> 00:57:17,604 prefiere observar aves a la política. Pero tiene sentido. 1112 00:57:17,771 --> 00:57:19,565 Dijiste que volverías. 1113 00:57:20,482 --> 00:57:22,818 ¿Para qué? ¿Para que pudieras dejarme? 1114 00:57:23,819 --> 00:57:25,571 No sabía si era una aventura fugaz... 1115 00:57:25,737 --> 00:57:28,574 o si pensabas en mí, Valerie. 1116 00:57:28,740 --> 00:57:31,910 Nunca pensé en nadie más. Realmente no. 1117 00:57:33,120 --> 00:57:34,288 ¿Y tú? 1118 00:57:35,789 --> 00:57:37,583 No. Realmente no. 1119 00:57:38,917 --> 00:57:39,918 ¿En serio? 1120 00:57:41,086 --> 00:57:42,087 Sí. 1121 00:57:43,881 --> 00:57:45,966 ¿Y qué quisiste decir con "avergonzada"? 1122 00:57:46,133 --> 00:57:49,178 ¿Te avergonzaba contactarme todos estos años? 1123 00:57:49,845 --> 00:57:53,432 Que me vieras así. Yo no era así en Ámsterdam. 1124 00:57:53,599 --> 00:57:57,102 ¿Y para qué? No podemos estar juntos en este país. 1125 00:58:03,942 --> 00:58:05,194 ¿Ve ese jardín? 1126 00:58:06,945 --> 00:58:09,281 Paso al menos una hora por día ahí. 1127 00:58:09,448 --> 00:58:10,449 Es grandioso. 1128 00:58:11,867 --> 00:58:14,661 Ver un picogrueso pechirrosa... 1129 00:58:14,828 --> 00:58:16,455 un junco ojioscuro... 1130 00:58:17,122 --> 00:58:18,874 me recuerda la tierra verde de Dios. 1131 00:58:20,751 --> 00:58:22,753 Sí, no conozco esos pájaros. 1132 00:58:23,670 --> 00:58:25,589 Hay un hombre de Inglaterra... 1133 00:58:25,756 --> 00:58:29,343 que violó todas las reglas sagradas de la observación de aves... 1134 00:58:30,135 --> 00:58:34,640 al acceder a 24 nidos de una especie de ave casi extinta... 1135 00:58:35,557 --> 00:58:37,518 para tomar 24 huevos. 1136 00:58:38,268 --> 00:58:40,270 Todo por su glorificación egoísta... 1137 00:58:40,437 --> 00:58:43,982 para figurar en un libro de aves por un descubrimiento insignificante. 1138 00:58:46,568 --> 00:58:49,404 Y esa es la clase de persona, creo, que probablemente... 1139 00:58:49,571 --> 00:58:52,157 le hizo algo malo a Bill Meekins y a su hija. 1140 00:58:52,366 --> 00:58:55,994 Trato de entenderlo, señor. Dice que ese hombre, el del ave... 1141 00:58:56,620 --> 00:58:58,789 de Inglaterra, el nido y el libro... 1142 00:58:58,956 --> 00:59:01,792 ¿que él mató a Bill Meekins? 1143 00:59:02,251 --> 00:59:04,920 Intento explicar algo. ¿Sí? 1144 00:59:05,087 --> 00:59:06,797 Esa clase de hombre. 1145 00:59:07,881 --> 00:59:11,093 Bueno. Aún no estoy seguro. ¿Qué quiere decir? 1146 00:59:12,052 --> 00:59:14,304 Dr. Berendsen, parece una buena persona... 1147 00:59:14,471 --> 00:59:16,849 con sus medicamentos y veteranos. 1148 00:59:17,724 --> 00:59:20,602 No lo deberían obstaculizar. Deberían ayudarlo. 1149 00:59:21,520 --> 00:59:23,355 -Pero soy solo uno. -Señor... 1150 00:59:24,273 --> 00:59:27,317 no hicimos nada y necesitamos que la policía lo sepa. 1151 00:59:30,070 --> 00:59:31,154 Quizá Dillenbeck. 1152 00:59:35,576 --> 00:59:37,286 -¿Mañana? -¿Mañana? 1153 00:59:37,452 --> 00:59:39,621 ¿Puedes volver mañana? La casa estará vacía. 1154 00:59:39,788 --> 00:59:42,416 Estarán en la otra casa para una charla cultural de Libby. 1155 00:59:44,585 --> 00:59:45,836 Shhh. 1156 00:59:46,003 --> 00:59:48,589 ¿Qué quieres decir con "shhh"? ¿Qué hacen? 1157 00:59:48,755 --> 00:59:51,758 Hablamos de los crímenes de la sociedad de aves de Inglaterra. 1158 00:59:52,217 --> 00:59:53,677 Tu hermano es un poco extraño. 1159 00:59:53,844 --> 00:59:57,222 Burt, no sé qué pasa, pero va más allá de Meekins y su hija. 1160 00:59:57,389 --> 00:59:59,808 Y ahora tampoco confío en mis medicamentos. 1161 01:00:00,475 --> 01:00:04,438 Debemos llegar a Dillenbeck. Eso es todo. 1162 01:00:04,605 --> 01:00:05,981 Genial, llévenme con ustedes. 1163 01:00:06,148 --> 01:00:08,567 -Valerie. -Puedo ir. Puedo ayudar. 1164 01:00:09,401 --> 01:00:11,653 -Ella puede. Es verdad. -Burt. 1165 01:00:11,820 --> 01:00:13,405 Nosotros tres éramos inseparables. 1166 01:00:13,572 --> 01:00:16,783 Hicimos cosas, conseguimos hacer cosas, vivimos plenamente. 1167 01:00:17,367 --> 01:00:19,411 -¿Harold? -Tengo que salir de aquí... 1168 01:00:19,578 --> 01:00:20,996 -¡por favor! -Tiene razón. 1169 01:00:21,163 --> 01:00:23,665 -Burt. Ella podría ayudarnos. -Puedo ayudar. 1170 01:00:23,832 --> 01:00:24,833 ¿Valerie? 1171 01:00:25,000 --> 01:00:27,503 ¿Qué haces? Es hora de llevar a tus amigos a la puerta. 1172 01:00:27,669 --> 01:00:29,505 Viene el Dr. Malin. 1173 01:00:33,342 --> 01:00:35,677 Gracias por venir. Perdón por las molestias. 1174 01:00:35,844 --> 01:00:38,430 Gracias. Resultó muy útil. 1175 01:00:38,597 --> 01:00:39,890 Espero con ansias esto. 1176 01:00:40,557 --> 01:00:42,726 Por favor, mándale mis saludos a Carlton. 1177 01:00:45,479 --> 01:00:47,356 Gracias. Hablaremos pronto. 1178 01:00:53,445 --> 01:00:54,446 ¿Valerie? 1179 01:00:55,239 --> 01:00:58,075 El Dr. Malin vendrá con los medicamentos que pediste, ¿recuerdas? 1180 01:01:02,120 --> 01:01:03,413 ¿Es el Dr. Malin? 1181 01:01:03,580 --> 01:01:04,665 Sí. Soy yo. 1182 01:01:04,831 --> 01:01:07,918 Soy médico. Si no le importa que le pregunte... 1183 01:01:08,085 --> 01:01:10,504 en su opinión profesional, ¿cuál es su estado? 1184 01:01:11,380 --> 01:01:13,590 Tiene un trastorno nervioso hereditario. 1185 01:01:13,924 --> 01:01:17,719 Afecta su presión arterial, el equilibrio, los nervios y sus movimientos. 1186 01:01:18,178 --> 01:01:20,264 No, ella nunca tuvo eso, doctor. 1187 01:01:21,056 --> 01:01:22,558 Empeora con la edad. 1188 01:01:24,101 --> 01:01:25,435 -Gracias. -Gracias, doctor. 1189 01:01:31,733 --> 01:01:32,734 Dios mío. 1190 01:01:32,901 --> 01:01:34,278 No puedo creer que vimos a Valerie. 1191 01:01:34,444 --> 01:01:36,655 -Mañana a primera hora... -Se ve genial... 1192 01:01:37,281 --> 01:01:39,449 -A primera hora... -Qué mala suerte que esté enferma. 1193 01:01:39,616 --> 01:01:42,578 ...vamos a casa de Dillenbeck y esperemos entrar. 1194 01:01:43,370 --> 01:01:45,163 Dillenbeck dijo que no, Burt. 1195 01:01:45,330 --> 01:01:48,458 ¿Dijo que no? ¿Qué quieres decir con eso? ¿Hablaste con él? 1196 01:01:48,625 --> 01:01:51,837 Hablé con su esposa. Dijo que no. Reciben demasiadas visitas. 1197 01:01:52,004 --> 01:01:54,047 Tenemos que seguir intentando. 1198 01:01:55,007 --> 01:01:58,886 ¿Le enviaste las fotos de cuando lo conocimos? 1199 01:01:59,052 --> 01:02:02,389 No, porque debes llevar tú mismo las fotos. 1200 01:02:02,556 --> 01:02:05,434 ¿Dónde está Harold? Me iba a llevar a casa de Dillenbeck. 1201 01:02:05,601 --> 01:02:08,187 -Debió llegar hace horas. -No lo sé. 1202 01:02:08,353 --> 01:02:11,982 Pero llegó la policía, y quieren hablarte. 1203 01:02:13,650 --> 01:02:16,987 Muy bien, todo a la vez. 1204 01:02:17,154 --> 01:02:19,323 También está esperando Irma St. Clair. 1205 01:02:19,489 --> 01:02:21,867 ¡Dios! Bien. 1206 01:02:23,827 --> 01:02:25,454 Cacahuetes 1207 01:02:25,621 --> 01:02:26,538 Ahora no. 1208 01:02:28,665 --> 01:02:31,877 -¿Estás segura de que es seguro, Valerie? -Vamos. Sí, lo es. Está bien. 1209 01:02:32,044 --> 01:02:34,630 Estarán en la otra casa todo el día. 1210 01:02:38,133 --> 01:02:39,718 ¿Recuerdas esto? 1211 01:02:40,928 --> 01:02:42,262 Te ves perfecto. 1212 01:02:42,930 --> 01:02:43,931 Eres tú. 1213 01:02:48,644 --> 01:02:49,645 Eres tú. 1214 01:02:59,821 --> 01:03:02,074 -Ámsterdam. -Di: "Ámsterdam". 1215 01:03:02,574 --> 01:03:03,992 Ámsterdam. 1216 01:03:05,244 --> 01:03:06,995 Ámsterdam. 1217 01:03:07,579 --> 01:03:10,082 -Esta píldora tiene que ser mejor. -Claro. 1218 01:03:10,290 --> 01:03:12,793 Morty, es para el dolor y los nervios. 1219 01:03:13,669 --> 01:03:16,338 Detective Getweiler, quieres el medicamento. 1220 01:03:16,505 --> 01:03:18,215 -Lo haré por ti. -La cadera me está matando. 1221 01:03:18,382 --> 01:03:21,635 No. Vamos. Dámelo. Dame eso. 1222 01:03:21,802 --> 01:03:24,054 La cadera me está matando. 1223 01:03:26,139 --> 01:03:26,974 Eso es. 1224 01:03:27,140 --> 01:03:28,976 -Duele mucho. -Por favor. 1225 01:03:29,142 --> 01:03:31,144 Déjame hacerlo la próxima vez. ¿Para qué son los amigos? 1226 01:03:31,311 --> 01:03:34,189 Creo que no habrá próxima vez. Escúchame. 1227 01:03:34,356 --> 01:03:36,400 Quizá debamos cerrar tu consultorio. 1228 01:03:37,109 --> 01:03:39,361 Lem, ¿cerrar mi consultorio? 1229 01:03:39,528 --> 01:03:41,238 Sí, cerrarlo, sí. 1230 01:03:41,405 --> 01:03:42,614 Necesitamos pruebas contundentes. 1231 01:03:42,781 --> 01:03:45,242 Detective Hiltz, no entiendes. 1232 01:03:45,409 --> 01:03:47,244 Lem y yo, esto y esto. 1233 01:03:47,411 --> 01:03:49,872 -Díselo, Lem. -Exacto, tenemos metal en la sangre... 1234 01:03:50,038 --> 01:03:52,374 en el cerebro. Imagina eso. 1235 01:03:52,541 --> 01:03:54,084 Tú tienes pies planos. 1236 01:03:54,251 --> 01:03:56,879 No podías enrolarte. Lo entendemos. 1237 01:03:57,045 --> 01:03:59,214 -Aún son nuestros principales sospechosos. -¿Por qué? 1238 01:03:59,381 --> 01:04:02,467 ¿Por qué? Sabes que no lo hicimos. 1239 01:04:02,634 --> 01:04:03,844 No, todos dicen que lo hicieron. 1240 01:04:04,011 --> 01:04:07,014 ¿Todos dicen? Había un solo hombre. 1241 01:04:07,181 --> 01:04:08,307 -Sí. -Lo hizo él. 1242 01:04:08,473 --> 01:04:10,934 Mi capitán necesita saber por qué le hiciste... 1243 01:04:11,101 --> 01:04:12,644 esa autopsia secreta al padre. 1244 01:04:12,811 --> 01:04:14,605 No hubo nada secreto en eso. 1245 01:04:14,771 --> 01:04:18,233 Lo autorizó Liz Meekins. Fue completamente legal. 1246 01:04:18,400 --> 01:04:19,693 Harold puede confirmarlo. 1247 01:04:19,860 --> 01:04:21,028 Veamos los resultados de la autopsia. 1248 01:04:21,195 --> 01:04:22,279 Sí, buscaré la autopsia. 1249 01:04:22,446 --> 01:04:23,947 -La tiene Irma St. Clair. -Perdón, doctor. 1250 01:04:24,114 --> 01:04:27,201 En el extranjero tienen medicamentos para la fuerza. 1251 01:04:27,367 --> 01:04:29,203 ¿Aquí tiene algo para la fuerza? 1252 01:04:29,369 --> 01:04:30,871 -¿Qué? -¿Energía? Energía. 1253 01:04:31,038 --> 01:04:32,748 -¿Puedo buscar el informe... -Sí, pero... 1254 01:04:32,915 --> 01:04:34,041 -...de Irma St. Clair... -Espera, Hiltz. 1255 01:04:34,208 --> 01:04:35,667 ...una de las mejores enfermeras de autopsias? 1256 01:04:35,834 --> 01:04:36,919 Sí, gracias. 1257 01:04:37,544 --> 01:04:39,046 Optimismo. 1258 01:04:40,005 --> 01:04:43,383 Entiendo que ambos pasamos un período muy inusual... 1259 01:04:43,550 --> 01:04:44,968 desde la última vez que nos vimos. 1260 01:04:45,844 --> 01:04:48,805 ¿Qué pasó? ¿Por qué tienes el abrigo sobre el hombro? 1261 01:04:49,431 --> 01:04:50,849 Es lo que quería contarte. 1262 01:04:51,016 --> 01:04:53,769 Archivaba los resultados, cuando un hombre con la cara roja... 1263 01:04:53,936 --> 01:04:55,854 -y enojada... -Dios... 1264 01:04:56,021 --> 01:04:57,940 -...y otro hombre... -¿Qué pasó? 1265 01:04:58,106 --> 01:05:01,318 Me tiraron al suelo, me rompieron la muñeca... 1266 01:05:02,361 --> 01:05:04,988 y se llevaron los resultados. Se llevaron todo. 1267 01:05:05,155 --> 01:05:06,782 -Pero no fue... -No está bien hecho. 1268 01:05:06,949 --> 01:05:07,991 -Lo sé. -Está torcido. 1269 01:05:08,158 --> 01:05:10,744 Hay que colocarlo de nuevo. Si no, será muy malo. 1270 01:05:11,954 --> 01:05:14,706 -¿Puedo? Déjame tomar tu abrigo. -Déjame sentarme. Gracias. 1271 01:05:15,249 --> 01:05:16,291 ¿Estás bien? 1272 01:05:20,254 --> 01:05:22,673 No, no está bien hecho. 1273 01:05:22,840 --> 01:05:24,466 Eso es. Espera. Dos más. 1274 01:05:24,633 --> 01:05:28,345 ¿Una vez me dijiste que te gustaban las melodías españolas... 1275 01:05:28,512 --> 01:05:30,722 -¿Qué? -...o las clásicas? 1276 01:05:30,889 --> 01:05:31,890 Las clásicas... 1277 01:05:33,851 --> 01:05:35,769 Eso es. 1278 01:05:35,936 --> 01:05:37,896 Ya está. Está bien. 1279 01:05:38,480 --> 01:05:40,399 Está bien. Ahora todo está bien. 1280 01:05:41,608 --> 01:05:42,734 -¿Está bien? -Sí. 1281 01:05:42,901 --> 01:05:44,736 Eso es todo. Buscaré un cabestrillo. 1282 01:05:44,903 --> 01:05:47,030 -Mantenlo apoyado. -Sí. 1283 01:05:47,781 --> 01:05:50,075 Lamento que te hayas mezclado en esto. 1284 01:05:50,576 --> 01:05:53,495 Soy enfermera de autopsias. Me mezclo en todo tipo de cosas. 1285 01:05:53,662 --> 01:05:56,081 Además, me acercó a ti y a... 1286 01:05:59,042 --> 01:06:00,460 Nos están esperando. 1287 01:06:02,462 --> 01:06:03,589 Que esperen. 1288 01:06:12,973 --> 01:06:14,391 ¿Por qué pone música? 1289 01:06:14,558 --> 01:06:17,895 Le gusta la música. No sé por qué la pone ahora. 1290 01:06:19,146 --> 01:06:20,814 ¿Te gusta esta música? 1291 01:06:21,315 --> 01:06:24,359 ¿A mí? No lo sé. 1292 01:07:10,739 --> 01:07:11,740 Beatrice. 1293 01:07:13,909 --> 01:07:14,910 ¿Qué haces aquí? 1294 01:07:15,077 --> 01:07:16,495 ¿Quién es esta mujer? 1295 01:07:18,914 --> 01:07:21,041 Es Irma. Trabajamos juntos. 1296 01:07:25,671 --> 01:07:26,922 Es enfermera de autopsias. 1297 01:07:27,089 --> 01:07:28,006 No me vengas con eso. 1298 01:07:28,841 --> 01:07:30,050 Vuelve a casa. 1299 01:07:30,592 --> 01:07:32,553 Desafiaré a mi familia para poder estar juntos. 1300 01:07:32,719 --> 01:07:33,929 ¿En serio? 1301 01:07:34,930 --> 01:07:38,308 ¿Por qué viniste ahora, de repente? Nunca vienes. 1302 01:07:38,475 --> 01:07:42,229 Porque Shirley está de mi lado, me llama y me dice cuándo proteger a mi esposo. 1303 01:07:43,063 --> 01:07:46,775 Mi padre controla tu licencia médica. Lo sabes. 1304 01:07:47,609 --> 01:07:49,611 ¿Harías que tus padres pongan sus nombres en el comité... 1305 01:07:49,778 --> 01:07:53,615 para la gala de los veteranos, así nos aportan respeto y dignidad... 1306 01:07:53,782 --> 01:07:59,079 y les dirías a tus padres que Tom Voze podría participar? 1307 01:07:59,246 --> 01:08:02,332 Sí. Pero ¿cómo llegarás a él? No llegarás a él. 1308 01:08:02,499 --> 01:08:03,792 Ya lo conocí. 1309 01:08:04,793 --> 01:08:06,086 Te lo presenté yo. 1310 01:08:06,253 --> 01:08:10,007 No nos presentaste. Nos hablaste de él... 1311 01:08:10,174 --> 01:08:13,093 y luego Harold y yo lo conocimos. 1312 01:08:13,510 --> 01:08:15,387 Lo lamento mucho, Burt. 1313 01:08:15,929 --> 01:08:18,473 Creo que deberías pensar en quién eres... 1314 01:08:18,640 --> 01:08:20,267 y qué quieres ser. 1315 01:08:32,237 --> 01:08:34,156 Shirley. No ayudas. 1316 01:08:34,948 --> 01:08:35,948 ¡Necesitamos un cabestrillo! 1317 01:08:36,116 --> 01:08:37,283 ¿Y los resultados de la autopsia? 1318 01:08:37,451 --> 01:08:41,412 Le robaron, Lem, muy posiblemente fue el mismo hombre... 1319 01:08:41,580 --> 01:08:43,457 -que empujó a Liz Meekins. -Tengo el cabestrillo. 1320 01:08:43,624 --> 01:08:46,292 -Puedo describírselo. Era... -¿Los robaron? 1321 01:08:46,460 --> 01:08:47,669 Sí, los robaron. 1322 01:08:48,337 --> 01:08:49,671 ¿Y los resultados? 1323 01:08:49,837 --> 01:08:51,715 Puedo decírselos. Los recuerdo. 1324 01:08:51,881 --> 01:08:55,093 En el estómago hallé mercurio, luminol y somníferos... 1325 01:08:55,260 --> 01:08:57,136 en grandes cantidades. 1326 01:08:57,304 --> 01:08:59,973 Creo que se los dieron durante su última semana de vida. 1327 01:09:00,140 --> 01:09:03,143 Quiere decir que fue probablemente en el barco. 1328 01:09:03,310 --> 01:09:05,437 Entonces, no tenemos nada para nuestro capitán, ¿no? 1329 01:09:05,979 --> 01:09:08,941 Les acaba de dar las pruebas. 1330 01:09:09,107 --> 01:09:11,443 Puedo darles una declaración jurada. Las hago todo el tiempo. 1331 01:09:11,609 --> 01:09:12,611 Estoy autorizada por la ciudad. 1332 01:09:12,778 --> 01:09:13,819 ¿Qué te parece? ¿No es así? 1333 01:09:13,987 --> 01:09:15,072 -Hacemos... -Y certificado. 1334 01:09:15,238 --> 01:09:16,657 Sí. Hacemos tu trabajo por ti. 1335 01:09:16,823 --> 01:09:19,618 ¿Y la hija muerta? Mete a este tipo en la cárcel. 1336 01:09:19,785 --> 01:09:21,495 -Deja que me ocupe de esto. -Lem. 1337 01:09:21,662 --> 01:09:24,331 -¿Qué es este juego de té degenerado? -No lo toques. 1338 01:09:24,497 --> 01:09:26,457 -Es arte. -Debes deshacerte de esto. Es obsceno. 1339 01:09:26,625 --> 01:09:27,751 -Es arte. -No, no lo es. 1340 01:09:27,917 --> 01:09:30,671 El arte es hermoso, encantador, evoca pensamientos. 1341 01:09:30,837 --> 01:09:32,214 Eso es lo que es. 1342 01:09:32,381 --> 01:09:33,715 -¿Eso es lo que es? -Sí. 1343 01:09:33,881 --> 01:09:36,009 ¿Por qué tomar un hermoso juego de té... 1344 01:09:36,176 --> 01:09:37,928 y convertirlo en un instrumento de violencia? 1345 01:09:38,095 --> 01:09:39,720 -Es una buena pregunta. -No tiene sentido. 1346 01:09:39,888 --> 01:09:42,765 Quizá, Lem, sea la pregunta del siglo. 1347 01:09:43,600 --> 01:09:47,229 -No lo pienses demasiado. Lem. -Burt. 1348 01:09:47,395 --> 01:09:49,481 Lem, ¿dónde quedó la camaradería? 1349 01:09:49,648 --> 01:09:51,692 Estuvimos en el Argonne. Vivamos. 1350 01:09:53,694 --> 01:09:55,779 Una píldora nueva. Recuerda esto. 1351 01:09:57,030 --> 01:09:58,699 -Me lo debes. -Bueno. 1352 01:09:58,866 --> 01:10:00,284 Pero tú también me lo debes. 1353 01:10:01,618 --> 01:10:04,121 Consígueme el contrato de Harold con Liz Meekins. 1354 01:10:04,288 --> 01:10:05,455 Lo haré. 1355 01:10:05,622 --> 01:10:08,083 La verdad es posible. 1356 01:10:08,250 --> 01:10:10,669 Y creo que el amor, quizá... 1357 01:10:10,836 --> 01:10:12,838 sea posible. 1358 01:10:13,005 --> 01:10:15,507 Y esta píldora surte efecto. 1359 01:10:19,386 --> 01:10:20,721 Amor, verdad, ¿qué? 1360 01:10:23,140 --> 01:10:25,684 Harold tiene el auto. Yo solo tengo un ojo. 1361 01:10:25,851 --> 01:10:27,769 -No me dejan conducir. -Los hallaremos. 1362 01:10:27,936 --> 01:10:28,937 Está bien. 1363 01:10:29,104 --> 01:10:31,273 Dama de España, te adoro 1364 01:10:31,440 --> 01:10:33,901 Desde la noche En que te vi por primera vez 1365 01:10:34,067 --> 01:10:37,196 Mi corazón estuvo anhelándote 1366 01:10:37,362 --> 01:10:40,449 ¿Qué otra cosa podría hacer un corazón? 1367 01:10:40,616 --> 01:10:42,159 Dama de España, te amo 1368 01:10:42,326 --> 01:10:43,952 Dios mío. 1369 01:10:44,119 --> 01:10:46,079 Suena muy bien. Larry. 1370 01:10:46,914 --> 01:10:48,624 -No la cancelaron, ¿verdad? -No la cancelaron, ¿no? 1371 01:10:48,790 --> 01:10:50,250 -Definitivamente no. -Gracias. 1372 01:10:50,417 --> 01:10:52,961 La gala es una maravilla, y van a cantar. 1373 01:10:53,128 --> 01:10:55,130 ¡Vamos a actuar! 1374 01:10:56,673 --> 01:10:59,009 -Ten cuidado. -Tú ten cuidado. 1375 01:11:00,177 --> 01:11:01,178 ¡Milton! 1376 01:11:02,387 --> 01:11:05,432 Harold debería haber estado en mi oficina hace horas. 1377 01:11:05,599 --> 01:11:07,518 ¿Estás bien? No te ves bien. 1378 01:11:07,726 --> 01:11:09,770 Las cosas se complicaron más, ¿no? 1379 01:11:10,646 --> 01:11:13,440 Mi abuelo le disparó a un tipo en la cara. 1380 01:11:13,607 --> 01:11:15,150 Y le dispararon a él en la cara. 1381 01:11:15,317 --> 01:11:18,654 En distintas ocasiones. No fue el mismo tipo. 1382 01:11:18,820 --> 01:11:20,197 Y todo se solucionó. 1383 01:11:20,656 --> 01:11:22,324 -Bien. -Vamos. 1384 01:11:22,491 --> 01:11:25,536 Dr. Burt. Tengo un nervio pinzado. 1385 01:11:25,702 --> 01:11:28,247 No, aún no sé qué hacer con eso. 1386 01:11:28,413 --> 01:11:30,749 Podemos estar ahí. Está bien. 1387 01:11:32,417 --> 01:11:35,254 ¿Dónde estuviste? Estuve muy preocupado. 1388 01:11:35,420 --> 01:11:37,714 Dimos una vuelta en auto y descubrimos muchas cosas. 1389 01:11:38,173 --> 01:11:40,425 No debes dar una vuelta en auto... 1390 01:11:40,592 --> 01:11:43,595 cuando debes encontrarte con Gil Dillenbeck. 1391 01:11:43,762 --> 01:11:47,140 Y la policía espera los papeles que le prometiste. 1392 01:11:47,307 --> 01:11:50,143 ¿Alguien te abofeteó? Tienes una marca roja en la cara. 1393 01:11:50,310 --> 01:11:54,439 Me caí, me abofetearon, me... Carlton me golpeó. 1394 01:11:54,606 --> 01:11:55,774 Sí, vi el incidente. 1395 01:11:55,941 --> 01:11:57,693 A nosotros también nos lastimaron. 1396 01:11:57,860 --> 01:11:59,236 Estábamos en una situación complicada. 1397 01:11:59,403 --> 01:12:01,947 Ahora no, por favor. En el auto. 1398 01:12:02,114 --> 01:12:04,992 Milton, llévale esto al detective Getweiler. ¿Sí? 1399 01:12:05,158 --> 01:12:07,828 Este es el contrato de trabajo de Liz Meekins. 1400 01:12:07,995 --> 01:12:12,875 ¿Mencioné que predije problemas extremos por un hombre blanco en una caja? 1401 01:12:13,041 --> 01:12:16,628 A lo que se suma una mujer blanca... 1402 01:12:18,213 --> 01:12:19,298 debajo de un camión. 1403 01:12:19,464 --> 01:12:20,632 ¿A qué vas, Milton? 1404 01:12:20,799 --> 01:12:24,344 Prefiero que me juzguen por matar a cinco hombres blancos... 1405 01:12:24,511 --> 01:12:26,054 que a una mujer blanca. 1406 01:12:26,221 --> 01:12:30,726 Porque puede llevar a que haya un hombre de color o más muertos en una caja. 1407 01:12:31,351 --> 01:12:32,853 Sigamos, por favor. 1408 01:12:33,020 --> 01:12:36,064 Debimos salir hace horas para la casa de Dillenbeck. 1409 01:12:36,231 --> 01:12:40,694 Es la única esperanza que tenemos para salir de este lío con la policía. 1410 01:12:41,111 --> 01:12:42,112 ¿Por qué nos detenemos aquí? 1411 01:12:42,279 --> 01:12:44,573 No es el condado de Bucks. Seguimos en la ciudad. 1412 01:12:44,740 --> 01:12:46,825 Haremos una parada rápida en el Waldorf. 1413 01:12:46,992 --> 01:12:49,369 -¿Dillenbeck está aquí? -No vinimos a ver a Dillenbeck. 1414 01:12:49,536 --> 01:12:52,080 ¿De qué hablas? ¿Qué hacemos aquí? ¡Harold, Valerie! 1415 01:12:53,040 --> 01:12:54,041 ¡Es increíble! 1416 01:12:54,208 --> 01:12:55,375 Bienvenido al Waldorf Astoria, señor. 1417 01:12:55,542 --> 01:12:57,461 -¿Cuánto...? -No nos quedaremos en el Waldorf. 1418 01:12:57,628 --> 01:12:59,505 Teníamos que hacer una cosa hoy, Harold. 1419 01:12:59,671 --> 01:13:01,715 Una cosa. Tratar de hablar con Gil Dillenbeck. 1420 01:13:01,882 --> 01:13:04,468 -Y tener una gala con un mínimo... -Es la situación... 1421 01:13:04,635 --> 01:13:06,220 -...de dignidad... -...de mi pasado que vimos hoy. 1422 01:13:06,386 --> 01:13:08,430 Y mi tranquilidad se vio alterada. 1423 01:13:08,597 --> 01:13:11,016 Dillenbeck no puede ayudarnos hasta que sepamos qué pasa. 1424 01:13:11,183 --> 01:13:14,645 -¿Qué pasa? -No sé, pero lo averiguaremos. 1425 01:13:14,811 --> 01:13:16,021 -Dame las llaves. -Claro que no. 1426 01:13:16,188 --> 01:13:17,231 -Dame las llaves. -No conducirás. 1427 01:13:17,397 --> 01:13:19,399 No puedes conducir, tuerto insensato. 1428 01:13:20,651 --> 01:13:22,319 Harold, esto no es inteligente. 1429 01:13:23,529 --> 01:13:26,281 Al menos, dime a quién veremos aquí. 1430 01:13:26,448 --> 01:13:27,449 El Waldorf Astoria 1431 01:13:27,616 --> 01:13:28,951 A Paul Canterbury. 1432 01:13:30,118 --> 01:13:31,620 ¿A Paul Canterbury? 1433 01:13:31,787 --> 01:13:33,413 -Sí. -¿El del ojo de vidrio? 1434 01:13:33,580 --> 01:13:35,832 El de Ámsterdam. ¿El benefactor? 1435 01:13:35,999 --> 01:13:37,543 Ella aún habla con ellos, Burt. 1436 01:13:40,504 --> 01:13:43,423 -Hola, Paul. -Valerie, ¿cómo estás? 1437 01:13:43,590 --> 01:13:46,009 Llegaste. Harold. 1438 01:13:46,593 --> 01:13:48,178 Paul Canterbury. 1439 01:13:48,345 --> 01:13:50,055 Berendsen, ¿cómo está? 1440 01:13:51,056 --> 01:13:54,268 Aquí tiene. Verde avellana oscuro. 1441 01:13:55,310 --> 01:13:56,770 Una caja de seis. 1442 01:13:57,521 --> 01:13:58,730 Muy amable de su parte. Gracias. 1443 01:14:01,358 --> 01:14:02,901 Es la hora del té. 1444 01:14:04,111 --> 01:14:06,321 ¿Solo a mí me gusta el clarete? 1445 01:14:06,488 --> 01:14:09,157 Me gusta tenerlo en una mano y el té en la otra. 1446 01:14:09,324 --> 01:14:12,870 Estamos en un pequeño aprieto, Paul. Gracias por vernos. 1447 01:14:13,036 --> 01:14:15,205 Valerie, estamos preparados... 1448 01:14:15,372 --> 01:14:18,333 para hacer lo que debamos como caballeros. 1449 01:14:18,500 --> 01:14:19,376 ¡Atrevido! 1450 01:14:19,585 --> 01:14:21,420 ¡Tramposo! ¡Me das asco! 1451 01:14:21,587 --> 01:14:23,380 La historia me redimirá. 1452 01:14:23,547 --> 01:14:24,590 El diablo lo hará. 1453 01:14:25,507 --> 01:14:27,050 Perdón, gente. 1454 01:14:27,843 --> 01:14:31,305 No pasa nada. Los tragos corren por mi parte. Literalmente. 1455 01:14:33,432 --> 01:14:34,975 Hola. Por aquí, por favor. 1456 01:14:37,728 --> 01:14:38,729 Nunca Nunca Nunca 1457 01:14:38,937 --> 01:14:40,230 ¿Recuerdan a Henry Norcross? El empleado... 1458 01:14:40,397 --> 01:14:41,773 Federal de EE. UU. del que no... 1459 01:14:41,940 --> 01:14:44,026 deben hablar, o confío que no estarían aquí. 1460 01:14:45,319 --> 01:14:47,404 ¿Qué tiene que ver todo esto... 1461 01:14:47,571 --> 01:14:50,032 con el "negocio del vidrio" en Inglaterra... 1462 01:14:50,199 --> 01:14:52,951 y las finanzas en Washington? 1463 01:14:53,118 --> 01:14:55,495 Tienen algo en común. Muchas cosas las tienen. 1464 01:14:55,662 --> 01:14:57,831 Si se toma conciencia, el mundo entero... 1465 01:14:57,998 --> 01:15:00,125 tiene algo en común de la forma más traicionera. 1466 01:15:00,292 --> 01:15:03,295 Y hola, Burt, Harold, Valerie. 1467 01:15:03,462 --> 01:15:05,047 -Hola, Henry. -Te ves bien, Henry. 1468 01:15:05,214 --> 01:15:08,008 Es bueno verlos también mientras nos reunimos una vez más aquí... 1469 01:15:08,175 --> 01:15:10,469 en el lado correcto de la historia. ¿Eh? 1470 01:15:10,636 --> 01:15:13,597 Paul, entiendo que te tiraron un trago a la cara... 1471 01:15:13,764 --> 01:15:15,766 -en el salón de té hace un momento. -Sí. 1472 01:15:15,933 --> 01:15:17,976 Fue un viejo asunto de Inglaterra, Henry. 1473 01:15:18,143 --> 01:15:20,395 No. Si te tiran un trago, también me lo tiran a mí. 1474 01:15:20,562 --> 01:15:23,148 Quiero saber sobre eso. Luego pasaremos a lo nuevo. 1475 01:15:23,315 --> 01:15:26,860 Fue alguien de la Sociedad Ornitológica de Gran Bretaña. 1476 01:15:27,027 --> 01:15:29,613 -Uno de esos malditos desgraciados, ¿eh? -Sí. 1477 01:15:33,242 --> 01:15:34,076 ¿Qué? 1478 01:15:34,701 --> 01:15:37,704 Me contaron una historia sobre una fechoría... 1479 01:15:37,871 --> 01:15:39,498 en la sociedad de aves de Inglaterra. 1480 01:15:40,290 --> 01:15:43,335 Y empiezo a preguntarme si tiene que ver con ustedes. 1481 01:15:43,502 --> 01:15:46,088 Nuestro descubrimiento no fue trivial. 1482 01:15:46,255 --> 01:15:49,716 Sí, demostramos que el cucú carece de la capacidad, el civismo... 1483 01:15:49,883 --> 01:15:52,553 -y el carácter para hacer su propio nido. -Vaya. 1484 01:15:53,220 --> 01:15:55,597 ¿Cómo puede ser eso significativo... 1485 01:15:55,764 --> 01:15:58,767 o interesante para alguien o algo? 1486 01:15:58,934 --> 01:16:01,353 Porque demuestra que el cucú es un parásito. 1487 01:16:01,520 --> 01:16:04,064 Engaña a mejores pájaros que construyen nidos. 1488 01:16:04,231 --> 01:16:08,360 El cucú destruye los huevos del pájaro y luego el nido. 1489 01:16:08,527 --> 01:16:11,405 Berendsen, al cucú le importa un bledo. ¿Sí? 1490 01:16:11,572 --> 01:16:15,868 Es una declaración sobre el comportamiento parasitario de la naturaleza... 1491 01:16:16,034 --> 01:16:17,661 -incluidos los humanos. -Así es. 1492 01:16:17,828 --> 01:16:20,581 Es muy cierto luego de lo que vimos hoy. 1493 01:16:21,415 --> 01:16:23,542 Burt, es la historia de lo que nos pasó. Escuchen. 1494 01:16:23,709 --> 01:16:25,169 Tratamos de contártelo, Burt. 1495 01:16:25,335 --> 01:16:27,504 También deben escucharlo Paul y Henry. 1496 01:16:27,671 --> 01:16:30,007 Pero hoy terminamos en una clínica muy rara... 1497 01:16:30,174 --> 01:16:31,466 y hallamos esto. 1498 01:16:33,635 --> 01:16:35,345 Esos símbolos estaban por todas partes. 1499 01:16:36,346 --> 01:16:37,764 ¿Los viste antes? 1500 01:16:37,931 --> 01:16:39,308 El Comité de los Cinco. 1501 01:16:41,351 --> 01:16:43,520 Fui a ver a Valerie, como arreglamos... 1502 01:16:43,687 --> 01:16:46,273 pero luego notamos que alguien nos observaba. 1503 01:16:46,440 --> 01:16:48,108 Alguien nos observaba por las cortinas. 1504 01:16:48,942 --> 01:16:51,528 Ese es el que empujó a Liz Meekins. 1505 01:16:51,695 --> 01:16:54,239 Y debió aburrirse de esperar porque se fue... 1506 01:16:54,406 --> 01:16:57,868 y decidimos seguirlo. Y nos llevó al condado de Rockland. 1507 01:16:58,702 --> 01:17:00,829 A un edificio de ladrillos sin carteles. 1508 01:17:09,713 --> 01:17:11,465 Supusieron que íbamos a tratarnos. 1509 01:17:11,632 --> 01:17:13,175 Para esterilizarnos. 1510 01:17:13,634 --> 01:17:15,219 Una clínica de esterilización forzada. 1511 01:17:15,385 --> 01:17:16,720 Entonces, vi al hombre. 1512 01:17:16,887 --> 01:17:19,640 El de cara roja. El que empujó a Liz Meekins. 1513 01:17:19,806 --> 01:17:21,350 Me miró directamente, y dijo... 1514 01:17:21,517 --> 01:17:23,936 Es tu turno para acabar con tu inferioridad. 1515 01:17:24,102 --> 01:17:25,729 Te haremos ese procedimiento. 1516 01:17:31,360 --> 01:17:32,194 ¡No se mueva! 1517 01:17:34,780 --> 01:17:35,614 Diablos. 1518 01:17:38,033 --> 01:17:39,451 ¡Que alguien llame al capitán! 1519 01:17:41,620 --> 01:17:43,080 -Vamos. -¡Detengan a esa gente! 1520 01:17:43,247 --> 01:17:44,998 -¡Ayuda! ¡Necesitamos ayuda! -¡Llamen al capitán! 1521 01:17:45,457 --> 01:17:46,875 SOCIEDAD DE LA GRAN NACIÓN 1522 01:17:47,042 --> 01:17:48,418 Al dispararse el arma de Valerie... 1523 01:17:48,585 --> 01:17:49,962 le dio a un vidrio, nos fuimos... 1524 01:17:50,128 --> 01:17:51,839 -y volvimos a la ciudad. -Dios mío. 1525 01:17:52,631 --> 01:17:54,716 Me alegra que estén bien. 1526 01:17:54,883 --> 01:17:58,470 Pero si no consiguieron la identificación del asesino de la cara roja... 1527 01:17:58,637 --> 01:18:00,347 entonces no sirve de nada. 1528 01:18:00,514 --> 01:18:03,308 ¿De qué hablas, Burt? Tiene que ver con todo. 1529 01:18:03,475 --> 01:18:04,768 Hoy, lo que pasó tiene... 1530 01:18:04,935 --> 01:18:07,187 -¿De qué manera? -Empieza conmigo. 1531 01:18:07,980 --> 01:18:10,440 Les dije a unos amigos en Longview, Texas... 1532 01:18:10,607 --> 01:18:12,568 que no visitaran una clínica horrorosa... 1533 01:18:12,734 --> 01:18:14,444 muy parecida a la que vimos hoy. 1534 01:18:15,237 --> 01:18:19,032 Me persiguió una banda de hombres blancos. Me acosaron. Intentaron matarme. 1535 01:18:19,199 --> 01:18:22,160 No tuvieron éxito. No tuvieron ningún éxito. 1536 01:18:22,327 --> 01:18:24,621 Dejé Longview, Texas, y no miré atrás. 1537 01:18:26,248 --> 01:18:30,043 No se trata solo de ti y de Texas, ni de hoy en Rockland. 1538 01:18:31,336 --> 01:18:35,007 Hay una organización que desea hacer esto en todo el mundo. 1539 01:18:36,383 --> 01:18:37,593 ¿Qué significa? 1540 01:18:38,760 --> 01:18:41,847 Que hay una camarilla en este país ligada a otra en Alemania... 1541 01:18:42,014 --> 01:18:43,974 que apoya estas clínicas... 1542 01:18:45,100 --> 01:18:46,560 y quiere dominar el mundo. 1543 01:18:47,561 --> 01:18:49,897 ¿Dominar el mundo? 1544 01:18:50,898 --> 01:18:52,191 Exactamente correcto. 1545 01:18:53,775 --> 01:18:55,569 ¿Quiénes son los de la camarilla? 1546 01:18:55,736 --> 01:18:57,487 Quizá quién... 1547 01:18:57,654 --> 01:19:00,991 es la pregunta equivocada. En su lugar, pregunta por qué. 1548 01:19:02,826 --> 01:19:04,494 Vayan a ver a Dillenbeck. 1549 01:19:04,661 --> 01:19:08,373 Pregúntenle por qué asesinaron a su amigo, el general Meekins. 1550 01:19:08,540 --> 01:19:13,003 Dillenbeck estuvo engañando a esta camarilla... 1551 01:19:13,170 --> 01:19:15,964 para averiguar quiénes son, qué planean. 1552 01:19:17,174 --> 01:19:19,593 El Comité de los Cinco. 1553 01:19:20,511 --> 01:19:22,513 La organización llamada Der Fünf. 1554 01:19:23,347 --> 01:19:25,807 El Comité de los Cinco. Trata de averiguar quiénes son. 1555 01:19:25,974 --> 01:19:27,226 El Comité de los Cinco. 1556 01:19:27,392 --> 01:19:28,602 -Sí. -Sí. 1557 01:19:28,769 --> 01:19:32,231 Sería maravilloso que Dillenbeck fuera el orador en su reunión. 1558 01:19:33,774 --> 01:19:36,902 Su evento se está convirtiendo en algo importante, Berendsen. 1559 01:19:37,945 --> 01:19:40,155 Si logra que Dillenbeck hable... 1560 01:19:40,322 --> 01:19:43,825 quizá atraiga a más miembros influyentes de la camarilla. 1561 01:19:43,992 --> 01:19:47,746 Sí, el asesino de la calle o los altos mandos que pagan por todo. 1562 01:19:47,913 --> 01:19:49,039 Espere. 1563 01:19:49,623 --> 01:19:53,001 No. No quiero que nuestro evento... 1564 01:19:53,168 --> 01:19:55,379 el evento de Harold y mío... 1565 01:19:55,546 --> 01:19:58,966 sea usado así por nadie. 1566 01:19:59,132 --> 01:20:00,843 ¿Usado? No. 1567 01:20:02,219 --> 01:20:04,888 Piensen que protegen lo que aman. 1568 01:20:05,055 --> 01:20:06,139 ¿Está bien? 1569 01:20:07,099 --> 01:20:10,394 En Ámsterdam, les dijimos que los visitaríamos y aquí estamos. 1570 01:20:10,936 --> 01:20:12,354 Y aquí están. 1571 01:20:15,190 --> 01:20:16,441 ¿Terminamos aquí? 1572 01:20:17,734 --> 01:20:19,528 ¿O quieren hablar más de pájaros? 1573 01:20:19,695 --> 01:20:22,281 Mucha gente supone que se trata... 1574 01:20:22,447 --> 01:20:24,825 de la tranquilidad o la comunión con la naturaleza. 1575 01:20:24,992 --> 01:20:27,536 Pero la observación de aves me parece tan fascinante... 1576 01:20:27,703 --> 01:20:30,414 porque te obliga a decidir... 1577 01:20:30,581 --> 01:20:32,749 qué estás mirando. 1578 01:20:34,418 --> 01:20:36,712 Perfecciono mi arte del discernimiento. 1579 01:20:37,212 --> 01:20:38,547 Y quiero que me crean... 1580 01:20:38,714 --> 01:20:41,091 que ahora es el momento de intervenir. 1581 01:20:41,258 --> 01:20:43,927 Si conseguimos que Gil Dillenbeck sea el orador del evento... 1582 01:20:44,094 --> 01:20:47,347 será el imán que saque los clavos de la madera... 1583 01:20:47,514 --> 01:20:50,225 y derribe la casa de la traición. 1584 01:20:50,392 --> 01:20:52,895 ¿Qué dices, Burt? Por favor. 1585 01:20:55,230 --> 01:20:56,940 Inténtalo, por favor. 1586 01:21:02,112 --> 01:21:04,907 No me gusta decir: "Se los dije", pero todo esto resulta ser... 1587 01:21:05,073 --> 01:21:07,075 mucho más grande de lo que imaginamos. 1588 01:21:07,242 --> 01:21:08,327 Sí. 1589 01:21:08,493 --> 01:21:10,579 Si Paul usa la gala... 1590 01:21:10,746 --> 01:21:12,456 -¿Estás bien? -¿Estás bien? 1591 01:21:12,623 --> 01:21:14,583 Sí. Viene y se va. Estoy bien. 1592 01:21:14,750 --> 01:21:15,751 ¿Sí? 1593 01:21:16,335 --> 01:21:18,795 Te sientes bien, y de repente... 1594 01:21:18,962 --> 01:21:20,923 vértigo, te mareas... 1595 01:21:21,089 --> 01:21:22,299 Viene y se va. 1596 01:21:22,466 --> 01:21:24,801 Primero, me dijeron que tenía epilepsia. 1597 01:21:24,968 --> 01:21:27,304 Nunca tuve un ataque, pero dijeron que era epilepsia... 1598 01:21:27,471 --> 01:21:29,097 y que los ataques llegarían tarde o temprano. 1599 01:21:29,264 --> 01:21:31,892 Pero podían evitarse si tomaba la medicación. 1600 01:21:32,100 --> 01:21:33,352 Y así lo hice. 1601 01:21:33,977 --> 01:21:36,021 Y empecé a tener otros síntomas, más síntomas... 1602 01:21:36,188 --> 01:21:38,690 y dijeron: "Es hereditario. Es por parte de tu madre". 1603 01:21:38,857 --> 01:21:41,235 Me dieron nuevos medicamentos, y seguí tomándolos. 1604 01:21:41,401 --> 01:21:43,153 Y pasaron años y años... 1605 01:21:43,320 --> 01:21:44,571 apenas salgo de casa... 1606 01:21:44,821 --> 01:21:48,283 me siento como una paciente, no puedo vivir... 1607 01:21:48,450 --> 01:21:50,118 y empiezo a cuestionar todo eso. 1608 01:22:16,687 --> 01:22:18,939 -¿Estás bien? -Ajá. No me toques ni me sujetes. 1609 01:22:19,106 --> 01:22:21,275 Estoy bien. Puedo hacerlo, y necesito... 1610 01:22:21,817 --> 01:22:23,443 Necesito un minuto para descansar... 1611 01:22:25,362 --> 01:22:26,864 -Dios. ¿Estás bien? -Perra. 1612 01:22:27,030 --> 01:22:28,031 -Valerie. -Sí. 1613 01:22:28,198 --> 01:22:29,908 Estoy bien. 1614 01:22:30,075 --> 01:22:33,537 Miren, estoy en las escaleras. Puedo subirlas sin vértigo. 1615 01:22:34,079 --> 01:22:37,499 Sin vértigo. Estoy bien. Puedo correr. 1616 01:22:37,666 --> 01:22:39,626 -Cielos... ¡Valerie! -¡Valerie! 1617 01:22:39,793 --> 01:22:41,920 -¡Tomen a esa borracha y váyanse! -Conocemos al general. 1618 01:22:42,087 --> 01:22:43,088 -Tenemos fotos. -Estoy bien. 1619 01:22:43,255 --> 01:22:45,424 Tome, no quiero las fotos. 1620 01:22:45,591 --> 01:22:47,301 -¡Váyanse ahora! -Soy médico. 1621 01:22:47,467 --> 01:22:48,594 -Váyanse ahora. -Y soy veterano. 1622 01:22:48,760 --> 01:22:49,803 -Necesitará un médico... -Gracias. 1623 01:22:49,970 --> 01:22:51,096 ...cuando termine con usted. 1624 01:22:51,263 --> 01:22:52,931 -Respira. -Váyanse o llamo a la policía. 1625 01:22:53,098 --> 01:22:54,183 -Solo unos minutos... -No, yo puedo. 1626 01:22:54,349 --> 01:22:55,309 -...del tiempo de su marido. -No. 1627 01:22:55,475 --> 01:22:56,768 Debo luchar contra los síntomas... 1628 01:22:56,935 --> 01:22:57,769 -en algún momento. -Ahí va... 1629 01:22:57,936 --> 01:23:01,064 -No me va a deprimir. -...la única chance para exonerarnos. 1630 01:23:01,231 --> 01:23:03,609 Debes cambiar de medicamentos y de médico. 1631 01:23:04,276 --> 01:23:07,571 Desgraciado. Estaba bien. 1632 01:23:09,114 --> 01:23:10,824 Quizá sea hora de irme. 1633 01:23:10,991 --> 01:23:12,117 ¿De irte? 1634 01:23:12,284 --> 01:23:13,535 Aunque resolvamos lo de Meekins... 1635 01:23:13,702 --> 01:23:15,996 de los tres, yo soy el que irá a la cárcel. 1636 01:23:16,163 --> 01:23:18,123 -El sistema está amañado. -Harold. 1637 01:23:18,290 --> 01:23:21,668 Te dije desde el principio que este trabajo era mala idea. 1638 01:23:21,835 --> 01:23:26,423 Milton te dijo que este trabajo era mala idea... 1639 01:23:29,092 --> 01:23:30,844 pero ella debía lograr que nos contrataran. 1640 01:23:31,011 --> 01:23:32,638 ¿"Ella"? "Ella debía lograr...". 1641 01:23:33,722 --> 01:23:36,266 "Ella" te sacó de la cárcel, algo que pareces olvidar. 1642 01:23:36,433 --> 01:23:38,393 Ahora no pueden darme la espalda. 1643 01:23:38,560 --> 01:23:40,687 Rompiste el pacto, ¿recuerdas? 1644 01:23:41,021 --> 01:23:42,981 ¿Rompí el pacto? ¿Cuándo? 1645 01:23:43,190 --> 01:23:45,150 Te dijimos que no te fueras, Burt. 1646 01:23:46,610 --> 01:23:50,364 Al menos encontraste el amor, aunque no puedas tenerlo. 1647 01:23:50,531 --> 01:23:53,534 Yo nunca tuve la suerte de saber qué demonios es. 1648 01:23:53,700 --> 01:23:56,787 Y es una aflicción terrible que no le deseo a nadie. 1649 01:23:57,704 --> 01:23:59,831 Desearía no haberlo encontrado nunca. 1650 01:24:00,624 --> 01:24:02,334 Porque duele demasiado. 1651 01:24:04,920 --> 01:24:06,046 ¡Esperen! 1652 01:24:06,213 --> 01:24:08,715 El general quiere conocerlos. 1653 01:24:11,260 --> 01:24:12,427 No lo arruines. 1654 01:24:12,594 --> 01:24:13,846 -Enderézate. -¡Vamos! 1655 01:24:14,012 --> 01:24:15,264 Ayúdenme a caminar. 1656 01:24:15,430 --> 01:24:19,101 -Lamento el malentendido de antes. -No importa. 1657 01:24:19,268 --> 01:24:22,104 Vienen muchos visitantes que no invitamos. 1658 01:24:22,271 --> 01:24:24,731 -Claro. -Gente que no queremos ver. 1659 01:24:24,898 --> 01:24:26,525 -Lo lamento. -Gracias. 1660 01:24:26,692 --> 01:24:28,026 No estoy borracha. 1661 01:24:28,193 --> 01:24:31,530 Jovencita, ¿qué le pasa? ¿Está bien? 1662 01:24:31,697 --> 01:24:34,616 Es un poco de vértigo y un par de otras... Estoy dejando... 1663 01:24:34,783 --> 01:24:37,035 -una medicación ahora. -Una vez tuve vértigo... 1664 01:24:37,202 --> 01:24:40,706 y el mundo no deja de moverse. Les ofrecería una copa... 1665 01:24:40,873 --> 01:24:43,625 -pero no tenemos alcohol en la casa. -Está bien. 1666 01:24:46,962 --> 01:24:49,506 Pueden dejar sus sombreros y abrigos por allí. 1667 01:24:50,424 --> 01:24:53,760 -Suban por aquí. -¿Nos adelantamos a otro visitante? 1668 01:24:53,927 --> 01:24:57,431 El Sr. Maguire viene cada mes para discutir algo... 1669 01:24:57,598 --> 01:25:00,350 y mi marido nunca puede obtener una respuesta directa. 1670 01:25:00,517 --> 01:25:01,852 ¿Verdad, Sr. Maguire? 1671 01:25:05,647 --> 01:25:06,982 ¿Qué sé yo? 1672 01:25:07,149 --> 01:25:09,359 Intento hacer bullabesa... 1673 01:25:09,526 --> 01:25:12,321 porque el general la comió una vez en Francia. 1674 01:25:14,364 --> 01:25:17,201 ¿General? Llegaron sus visitantes. 1675 01:25:17,618 --> 01:25:19,369 ¿Llama "general" a su esposo? 1676 01:25:19,536 --> 01:25:21,455 Solo los días hábiles. 1677 01:25:21,997 --> 01:25:23,957 ¿Cómo lo llama los fines de semana? 1678 01:25:24,458 --> 01:25:27,211 Es una pregunta muy personal. 1679 01:25:27,920 --> 01:25:29,755 -¿No te enseñaron modales? -No me culpen si nos echan. 1680 01:25:29,922 --> 01:25:32,007 -No quise decir nada con eso. -¿Estás nervioso? 1681 01:25:32,674 --> 01:25:35,344 A menudo les toma el pelo a todos. Por eso la quiero. 1682 01:25:35,511 --> 01:25:37,221 Qué honor, señor. 1683 01:25:37,387 --> 01:25:40,891 ¿Las fotos lo hicieron cambiar de opinión sobre vernos? 1684 01:25:41,058 --> 01:25:44,144 ¿Cómo puedo saber que son ustedes los de la foto? 1685 01:25:44,770 --> 01:25:45,771 Sí, señor. 1686 01:25:45,938 --> 01:25:49,691 Soy el médico. Ella es la enfermera. Él es el abogado. 1687 01:25:49,858 --> 01:25:51,276 Todos nos conocimos en Bélgica... 1688 01:25:51,443 --> 01:25:54,446 que, si recuerda, es donde nos encontramos por primera vez. 1689 01:25:54,613 --> 01:25:57,824 Así como en Washington, el verano pasado, en la marcha del bono. 1690 01:25:58,784 --> 01:26:02,454 Les diré una cosa que puedo recordar bastante bien. 1691 01:26:03,121 --> 01:26:04,831 Hicieron algo que... 1692 01:26:05,958 --> 01:26:09,086 Cantaron una canción, creo. 1693 01:26:10,337 --> 01:26:13,257 -¿Cuál, señor? -Deben recordarla ustedes. 1694 01:26:13,423 --> 01:26:16,885 Conocí a miles de personas. Ustedes me vieron dos veces. 1695 01:26:17,052 --> 01:26:19,012 Deberían recordar la canción. 1696 01:26:20,556 --> 01:26:22,724 Cántenla ahora, así sabré que son ustedes. 1697 01:26:23,642 --> 01:26:25,644 -Canta una canción. -¿Alguna vez viste a un sueño...? 1698 01:26:25,811 --> 01:26:26,812 -¿A un sueño caminar? -¿Caminar? 1699 01:26:26,979 --> 01:26:28,230 Lo vi 1700 01:26:28,397 --> 01:26:30,023 -Sí... -¿Alguna vez oíste a un sueño... 1701 01:26:30,190 --> 01:26:31,233 -Hablar? -Mira... Sí. 1702 01:26:31,400 --> 01:26:33,068 Entonces lo hice 1703 01:26:33,235 --> 01:26:35,028 No. Esa no es. 1704 01:26:36,822 --> 01:26:38,240 ¿Era en francés? 1705 01:26:38,407 --> 01:26:40,284 Lo sabré cuando la oiga. 1706 01:27:05,267 --> 01:27:08,228 Sí. Era esa. 1707 01:27:08,395 --> 01:27:09,479 Así es. 1708 01:27:09,646 --> 01:27:12,482 La inventamos. Se supone que no tiene sentido. 1709 01:27:12,649 --> 01:27:14,902 Es una canción sin sentido. 1710 01:27:15,068 --> 01:27:16,737 Pero nos hace sentir bien. 1711 01:27:16,904 --> 01:27:18,614 -¿Y usted es médico? -Así es, señor. 1712 01:27:18,780 --> 01:27:22,159 Y evacuó a 4000 hombres en un día. 1713 01:27:22,326 --> 01:27:23,535 Es muy famoso. 1714 01:27:23,702 --> 01:27:25,037 Soy otro médico. 1715 01:27:26,121 --> 01:27:29,625 Ese es el tipo de la sociedad de San Francisco. 1716 01:27:30,375 --> 01:27:31,418 Siempre me pasa lo mismo. 1717 01:27:32,377 --> 01:27:33,712 ¿No es usted? 1718 01:27:33,879 --> 01:27:37,049 Pero Burt y yo evacuamos un par de miles en un día, señor. 1719 01:27:37,216 --> 01:27:41,011 ¿Y usted, señor, apuñaló a 30 alemanes con su cuchillo... 1720 01:27:41,178 --> 01:27:43,013 y lo llamaron "Muerte Negra"? 1721 01:27:43,180 --> 01:27:46,808 No, señor, ese fue Muerte Negra Henry Johnson. Pero maté a 12... 1722 01:27:46,975 --> 01:27:48,310 antes de que me hagan esto. 1723 01:27:48,977 --> 01:27:50,604 Yo también salvé muchas vidas. 1724 01:27:50,771 --> 01:27:52,231 -¿Sí? -Sí. 1725 01:27:52,397 --> 01:27:55,275 Es para enorgullecerse. 1726 01:27:55,442 --> 01:27:58,570 Es vergonzoso que los hicieran llevar uniformes franceses. 1727 01:27:58,737 --> 01:28:00,280 Deberían llevar el uniforme de su país. 1728 01:28:00,447 --> 01:28:03,116 Que Dios lo oiga, señor. Gracias. 1729 01:28:04,576 --> 01:28:06,036 Entonces, ¿general? 1730 01:28:07,704 --> 01:28:09,164 Bill Meekins. 1731 01:28:09,331 --> 01:28:12,209 Bill Meekins era mi amigo... 1732 01:28:12,376 --> 01:28:15,754 y es una tragedia lo que les pasó a él y a su hija. 1733 01:28:15,921 --> 01:28:17,965 Y es una vergüenza que no le importe a nadie. 1734 01:28:18,131 --> 01:28:19,883 -A nosotros nos importa. -En efecto. 1735 01:28:20,050 --> 01:28:22,886 Nos contrató la difunta Elizabeth Meekins. 1736 01:28:23,053 --> 01:28:24,304 ¿Los contrató? ¿Por qué? 1737 01:28:24,471 --> 01:28:27,349 No creía que su padre hubiera muerto por causas naturales. 1738 01:28:27,516 --> 01:28:28,892 Cuando regresó de Europa. 1739 01:28:29,059 --> 01:28:32,563 La última vez que hablé con mi amigo, me llamó desde Roma. 1740 01:28:32,729 --> 01:28:34,606 Desde su hotel. 1741 01:28:34,773 --> 01:28:37,568 Me habló de algo monstruoso que había visto. 1742 01:28:38,110 --> 01:28:40,028 Que lo perturbó mucho. 1743 01:28:40,779 --> 01:28:43,657 Por eso mataron a Bill. 1744 01:28:48,871 --> 01:28:51,206 ¿Vieron al hombre de abajo al entrar? 1745 01:28:51,957 --> 01:28:53,166 Cada dos semanas... 1746 01:28:53,333 --> 01:28:55,961 viene y trae... ¿Vieron una bolsa? 1747 01:28:56,795 --> 01:28:59,756 Una bolsa de dinero para ofrecerme. 1748 01:28:59,965 --> 01:29:01,383 ¿Dinero para qué? 1749 01:29:02,968 --> 01:29:04,553 Para dar un discurso. 1750 01:29:05,387 --> 01:29:07,973 No me dice quién es su jefe. Le pregunto. 1751 01:29:09,057 --> 01:29:11,476 Y digo: "¿De quién es esto?". Y no responde. 1752 01:29:11,643 --> 01:29:13,270 Le pagarán para ser su portavoz. 1753 01:29:13,437 --> 01:29:14,521 Así es, exactamente. 1754 01:29:14,688 --> 01:29:17,524 Y saben que los veteranos lo seguirán. 1755 01:29:17,774 --> 01:29:19,234 El Comité de los Cinco. 1756 01:29:19,401 --> 01:29:23,155 Alguien trata de hacer algo siniestro y traicionero. 1757 01:29:26,241 --> 01:29:27,242 Ven aquí. 1758 01:29:28,160 --> 01:29:29,828 Pregúntale si hablará en la gala. 1759 01:29:29,995 --> 01:29:32,456 Presiona más. Como dijo Henry. 1760 01:29:32,623 --> 01:29:36,293 Señor, si esos tipo se reúnen con usted... 1761 01:29:37,127 --> 01:29:40,380 y usted quiere averiguar quién está detrás de todo... 1762 01:29:40,547 --> 01:29:42,299 ¿por qué no ir más allá... 1763 01:29:42,466 --> 01:29:46,094 y llevarlos a nuestra gala? 1764 01:29:46,261 --> 01:29:49,264 Quizá se muestren de alguna manera. 1765 01:29:56,313 --> 01:29:59,274 Maguire, ¿puede decirme por qué viene cada mes? 1766 01:29:59,441 --> 01:30:02,110 General, no puedo hablar de eso en frente de otra gente. 1767 01:30:02,277 --> 01:30:04,780 ¿Por qué no? Dice no tener nada que ocultar. 1768 01:30:04,947 --> 01:30:06,823 Y que es por una buena causa. 1769 01:30:06,990 --> 01:30:09,159 Sí, señor. Pero no todos lo entienden. 1770 01:30:09,326 --> 01:30:11,995 Lo que no entiendo es a quién o qué representa. 1771 01:30:12,996 --> 01:30:14,039 ¿Puede decírmelo? 1772 01:30:15,791 --> 01:30:19,211 No tengo la libertad para decir a quién represento, señor. 1773 01:30:19,378 --> 01:30:20,921 Pero es gente muy importante... 1774 01:30:21,088 --> 01:30:22,798 y tiene una organización muy importante... 1775 01:30:22,965 --> 01:30:24,758 que cambiará todo para mejor. 1776 01:30:25,467 --> 01:30:27,928 El propósito, como le dije, señor... 1777 01:30:28,095 --> 01:30:31,139 es dirigir bien esta nación en esta época de crisis económica. 1778 01:30:31,306 --> 01:30:33,225 Hay un lisiado en la Casa Blanca. 1779 01:30:33,642 --> 01:30:36,144 Roosevelt es débil. Nos gustaría que usted hablara... 1780 01:30:36,311 --> 01:30:38,981 en nombre de los veteranos y del nuevo liderazgo. 1781 01:30:39,147 --> 01:30:41,108 Para eso están las elecciones, Maguire. 1782 01:30:41,275 --> 01:30:43,193 ¿No cree en la Constitución? 1783 01:30:43,360 --> 01:30:47,072 Por supuesto, pero creemos que es urgente actuar ahora. 1784 01:30:47,239 --> 01:30:49,658 ¿Que actúe un general retirado antes de las elecciones? 1785 01:30:49,825 --> 01:30:51,326 ¿Quiere que sea un dictador? 1786 01:30:51,493 --> 01:30:53,495 ¿Eso quieren sus poderosos patrocinadores? 1787 01:30:56,331 --> 01:30:59,251 ¿Un dictador? No, no hace falta decirlo así. 1788 01:30:59,418 --> 01:31:02,337 Bueno, ¿un canciller? ¿Eso lo hace mejor? 1789 01:31:02,504 --> 01:31:04,214 Sigue violando la Constitución. 1790 01:31:04,381 --> 01:31:06,842 Lo hicieron con veteranos en Alemania e Italia. 1791 01:31:07,009 --> 01:31:08,177 Con mucho éxito. 1792 01:31:12,181 --> 01:31:15,100 Dieciocho mil, señor, del Comité de los Cinco. 1793 01:31:15,267 --> 01:31:16,476 -El Comité por un Dólar Sólido. -¿De quién? 1794 01:31:16,643 --> 01:31:17,644 ¿El Comité de los Cinco? 1795 01:31:18,145 --> 01:31:19,563 El Comité por un Dólar Sólido. 1796 01:31:22,900 --> 01:31:25,152 La nación necesita su liderazgo. 1797 01:31:25,319 --> 01:31:27,154 ¿Entiende qué quiero decir, señor? 1798 01:31:30,616 --> 01:31:31,825 Sr. Maguire... 1799 01:31:31,992 --> 01:31:34,786 cambié de opinión, decidí que daré el discurso. 1800 01:31:35,120 --> 01:31:36,538 Es muy emocionante. 1801 01:31:37,289 --> 01:31:40,167 Elegiré el evento. Me siento más cómodo... 1802 01:31:40,334 --> 01:31:42,419 hablando con los veteranos que Bill Meekins conocía... 1803 01:31:42,586 --> 01:31:45,005 del regimiento que creó. Hablaré en su reunión. 1804 01:31:45,214 --> 01:31:47,716 -Claro, pero... -Porque quiero ver... 1805 01:31:47,883 --> 01:31:49,968 a los que pusieron el dinero en esa bolsa. 1806 01:31:50,135 --> 01:31:52,930 Quiero mirarlos a los ojos y darles la mano. 1807 01:31:53,096 --> 01:31:55,933 Dado que ahora somos socios, puedo garantizar... 1808 01:31:56,099 --> 01:31:59,311 que conocerá a los distinguidos caballeros del Comité por un Dólar Sólido. 1809 01:31:59,478 --> 01:32:01,396 Estarán allí para conocerlo... 1810 01:32:01,563 --> 01:32:03,565 aunque quizá debamos estar en una sala privada. 1811 01:32:04,066 --> 01:32:06,235 -Bueno. -Gracias. 1812 01:32:06,401 --> 01:32:09,196 Es maravilloso. Este es el discurso. 1813 01:32:09,363 --> 01:32:12,616 -Sr. Maguire, tome ese bolso. -Sí, señor. 1814 01:32:13,116 --> 01:32:15,452 Entonces, aún no me dirá... 1815 01:32:16,078 --> 01:32:17,371 quiénes son. 1816 01:32:17,913 --> 01:32:18,914 ¿Es verdad? 1817 01:32:20,290 --> 01:32:21,500 En el evento, señor. 1818 01:32:24,962 --> 01:32:26,296 Quien me ofrezca más dinero... 1819 01:32:26,463 --> 01:32:28,924 y me indique qué decir y qué no en mi discurso... 1820 01:32:29,091 --> 01:32:31,969 es muy probable que haya matado a Bill Meekins y a su hija. 1821 01:32:32,135 --> 01:32:34,054 Y está detrás de todo esto. 1822 01:32:34,221 --> 01:32:36,723 Y así, dos soldados y una enfermera... 1823 01:32:36,890 --> 01:32:38,475 se encontraron trabajando... 1824 01:32:38,684 --> 01:32:42,104 con el honorabilísimo y condecorado general Dillenbeck. 1825 01:32:42,271 --> 01:32:46,149 General, debería hablar con Tom Voze, el hermano de Valerie. 1826 01:32:51,321 --> 01:32:53,198 Sala de producción 7, por favor. 1827 01:32:53,365 --> 01:32:55,659 Sala de producción 7, necesitamos un mecánico. 1828 01:32:58,245 --> 01:32:59,246 Nunca vi eso. 1829 01:33:00,497 --> 01:33:01,874 Quizá sea arte moderno. 1830 01:33:02,666 --> 01:33:04,877 Quiero acercarme y echarle un vistazo. 1831 01:33:06,170 --> 01:33:08,297 Me gustaría volver a intentarlo en Ámsterdam. 1832 01:33:09,631 --> 01:33:10,632 ¿Te gustaría? 1833 01:33:11,717 --> 01:33:12,718 Sí. 1834 01:33:13,635 --> 01:33:15,804 Esperemos que esto salga bien. 1835 01:33:16,597 --> 01:33:17,598 Sr. Voze. 1836 01:33:17,764 --> 01:33:18,891 -Burt. -¿Puedo llamarlo Tom? 1837 01:33:19,057 --> 01:33:20,601 -Claro. -Sra. Voze. 1838 01:33:20,767 --> 01:33:23,395 Les presento al general Dillenbeck. 1839 01:33:23,562 --> 01:33:24,605 General. 1840 01:33:25,063 --> 01:33:27,858 General Dillenbeck, es un gran placer conocerlo. 1841 01:33:28,025 --> 01:33:31,737 Creo que es un hombre de tanto honor, tanta fuerza, y tan... 1842 01:33:32,988 --> 01:33:34,323 Un hombre tan... 1843 01:33:34,740 --> 01:33:37,743 Verdaderamente tan digno, maravilloso... 1844 01:33:37,910 --> 01:33:40,454 y realmente creo todo lo que dice. 1845 01:33:42,664 --> 01:33:43,665 Libby. 1846 01:33:44,958 --> 01:33:45,959 Un hombre tan... 1847 01:33:46,960 --> 01:33:48,003 Un hombre tan... 1848 01:33:48,170 --> 01:33:49,922 fuerte... 1849 01:33:51,048 --> 01:33:52,174 Está muy excitada. 1850 01:33:52,341 --> 01:33:54,968 Muy excitada. Inapropiadamente excitada. 1851 01:33:55,844 --> 01:33:58,013 ¿Alguna vez emitiste en directo por la radio? 1852 01:33:58,180 --> 01:34:00,432 ¿La gala? No, nunca. 1853 01:34:01,225 --> 01:34:02,643 ¿Lo imaginas? 1854 01:34:05,145 --> 01:34:06,355 Piensa en... 1855 01:34:06,813 --> 01:34:10,317 tus amigos veteranos de Cheboygan, Michigan, o de Carbondale, Illinois... 1856 01:34:10,484 --> 01:34:12,069 sentados en casa... 1857 01:34:12,236 --> 01:34:15,739 escuchando la radio, oyendo tus canciones, Burt. 1858 01:34:15,906 --> 01:34:18,742 -Vaya. -Y su discurso, general. 1859 01:34:20,452 --> 01:34:22,538 ¿El discurso que me dio Maguire? 1860 01:34:23,163 --> 01:34:26,208 No. Su discurso. 1861 01:34:27,209 --> 01:34:28,752 El que usted quiere dar. 1862 01:34:29,962 --> 01:34:31,588 No sé quién es Maguire. 1863 01:34:31,797 --> 01:34:35,217 Pero quiero que hable desde el corazón para reivindicar a Bill Meekins. 1864 01:34:36,468 --> 01:34:37,678 Y a todos esos... 1865 01:34:38,428 --> 01:34:41,306 -veteranos sin voz y abandonados. -Sí. 1866 01:34:41,473 --> 01:34:44,852 Usted lidera el camino. Y esos corruptos... 1867 01:34:45,018 --> 01:34:48,438 sea lo que sea que le hicieron a Bill Meekins, se pondrán de manifiesto. 1868 01:34:49,940 --> 01:34:53,193 Daré el discurso a mi manera. Quiero decir la verdad. 1869 01:34:55,112 --> 01:34:58,782 El truco era dejar que el Comité de los Cinco y Maguire pensaran... 1870 01:35:00,742 --> 01:35:02,870 que el general daría el discurso de ellos... 1871 01:35:03,829 --> 01:35:09,001 por un nuevo liderazgo en la Casa Blanca. De inmediato. Sin elecciones. 1872 01:35:09,168 --> 01:35:11,920 Que engañaría a los veteranos para que lo apoyaran. 1873 01:35:13,881 --> 01:35:15,716 Y Tom, como prometió... 1874 01:35:15,883 --> 01:35:18,760 nos había sacado del apuro con la policía... 1875 01:35:18,927 --> 01:35:22,222 que ahora, para nuestra gran sorpresa, se nos había unido... 1876 01:35:22,389 --> 01:35:24,850 en este plan para detenerlos. 1877 01:35:26,476 --> 01:35:28,478 Y todos apoyábamos al general. 1878 01:35:30,189 --> 01:35:32,566 Se usaba a sí mismo como carnada. 1879 01:35:32,983 --> 01:35:35,777 REUNIÓN DE GALA de los Veteranos de Nueva York 1880 01:35:42,117 --> 01:35:43,785 Buenas noches, Estados Unidos. 1881 01:35:43,952 --> 01:35:45,954 Les habla Wilkin Hartsdale, en vivo... 1882 01:35:46,121 --> 01:35:48,916 desde la Reunión Anual de Gala de los Veteranos. 1883 01:35:52,085 --> 01:35:55,756 Paul, Henry. Quiere verlos. Tiene preguntas. 1884 01:35:57,674 --> 01:35:59,051 Norcross, Canterbury. 1885 01:36:00,344 --> 01:36:02,179 Nunca vi... 1886 01:36:02,346 --> 01:36:05,766 una imagen tan grande de George Washington. 1887 01:36:05,933 --> 01:36:08,685 Permítanme hacer una pregunta. ¿De qué lado están? 1888 01:36:08,852 --> 01:36:10,479 Estamos de su lado, claro. 1889 01:36:10,646 --> 01:36:13,023 Mismo Dios, diferente iglesia. 1890 01:36:13,190 --> 01:36:16,193 La misma dama, diferente vestido. Estamos del mismo lado. 1891 01:36:17,528 --> 01:36:20,155 Háganme un favor. Explíquenmelo cuidadosamente... 1892 01:36:20,322 --> 01:36:22,950 porque estoy por hacer algo que podría costarme la vida. 1893 01:36:23,116 --> 01:36:24,660 El truco de esto es esperar... 1894 01:36:24,826 --> 01:36:26,537 hasta el último segundo... 1895 01:36:26,703 --> 01:36:30,165 para exponer a toda la delincuencia que podamos capturar. 1896 01:36:30,332 --> 01:36:31,333 ¿A costa mía? 1897 01:36:31,500 --> 01:36:33,001 -No, nunca a su costa. -No, Dios. No. 1898 01:36:33,168 --> 01:36:34,169 -Nunca a su costa. -No. 1899 01:36:34,378 --> 01:36:36,463 Hay mucha gente que me importa aquí esta noche. 1900 01:36:36,630 --> 01:36:38,507 Confíe en nuestro poder de discernimiento, general. 1901 01:36:38,674 --> 01:36:42,344 Sí, el cucú está en el nido, y lo están por atrapar. 1902 01:36:44,263 --> 01:36:45,889 ¿El cucú? 1903 01:36:47,015 --> 01:36:50,769 Y por favor, déjennos tener nuestra gala. 1904 01:36:50,936 --> 01:36:52,813 Celebrar nuestras vidas. 1905 01:36:52,980 --> 01:36:55,482 Atrapen al desgraciado que mató a Meekins... 1906 01:36:55,649 --> 01:36:58,443 y a los cabrones que quieren tomar el gobierno. 1907 01:36:58,610 --> 01:36:59,820 ¿Sí? 1908 01:37:02,155 --> 01:37:04,616 Espero que este maldito plan funcione. 1909 01:37:06,285 --> 01:37:07,369 Si no, estamos jodidos. 1910 01:37:08,453 --> 01:37:10,873 Bienvenidos a la 14. gala anual... 1911 01:37:11,039 --> 01:37:13,584 de los regimientos 369, 42 y 33... 1912 01:37:13,750 --> 01:37:15,919 de Nueva York. 1913 01:38:00,005 --> 01:38:01,465 El entretenimiento de esta noche sigue... 1914 01:38:01,632 --> 01:38:03,759 -con el oficial médico Berendsen... -Cacahuetes 1915 01:38:03,926 --> 01:38:07,137 -Parece prometedor. -Muy prometedor, Henry. 1916 01:38:07,304 --> 01:38:11,016 Cacahuetes 1917 01:38:11,183 --> 01:38:13,727 Si no tienes plátanos, no estés triste 1918 01:38:13,894 --> 01:38:16,605 Te llaman los cacahuetes en una bolsita 1919 01:38:17,606 --> 01:38:19,942 No los desperdicies No te dolerá la panza 1920 01:38:20,108 --> 01:38:22,277 Los probarás Cuando te despiertes 1921 01:38:22,486 --> 01:38:23,737 Cacahuetes 1922 01:38:23,904 --> 01:38:25,614 Es bueno. 1923 01:38:25,781 --> 01:38:28,784 -Canta en un tono un poco más grave. -Hazlo tú. 1924 01:38:28,951 --> 01:38:31,453 Cacahuetes 1925 01:38:33,539 --> 01:38:34,873 ¡Sí, bravo! 1926 01:38:35,040 --> 01:38:37,709 ¡Gracias, Wayne Katowski... 1927 01:38:38,710 --> 01:38:40,087 y Víctor Barnes! 1928 01:38:41,004 --> 01:38:42,005 ¡Dios mío! 1929 01:38:47,553 --> 01:38:49,012 ¡Sí, Burt! 1930 01:38:50,430 --> 01:38:52,891 -Ahí está el detective Getweiler. -Sí. 1931 01:38:53,517 --> 01:38:55,686 Harold. Y Dillenbeck está ahí. 1932 01:38:58,188 --> 01:38:59,439 ¿Cómo te llamas? 1933 01:38:59,606 --> 01:39:01,483 El Dr. Berendsen dice que cree... 1934 01:39:01,650 --> 01:39:05,028 que la música es una medicina para todos estos veteranos heridos. 1935 01:39:05,195 --> 01:39:06,738 ¡Fred! ¡Larry! 1936 01:39:07,197 --> 01:39:08,657 -¿Cómo te llamas? -Alfred, señor. 1937 01:39:08,824 --> 01:39:10,617 ¿Son los Vandenheuvel? 1938 01:39:10,784 --> 01:39:14,371 -La música continuará en un momento. -Sí. 1939 01:39:14,538 --> 01:39:17,875 Ese es el Dr. Vandenheuvel y su esposa, y está Beatrice también. 1940 01:39:18,041 --> 01:39:19,751 A continuación, en el programa... 1941 01:39:19,918 --> 01:39:21,378 Nos enorgulleces mucho. 1942 01:39:21,545 --> 01:39:24,381 ¡Vaya! Cómo cambia todo... 1943 01:39:24,548 --> 01:39:28,177 en un día. ¿Vuelvo a llevar mi kit de afeitar? 1944 01:39:28,343 --> 01:39:31,471 -Ese sentido del humor hebreo. -Padre. 1945 01:39:31,638 --> 01:39:34,808 Es hora de que la junta médica revalúe tu situación, hijo. 1946 01:39:34,975 --> 01:39:36,935 Puedo hacerlo realidad. Estaré encantado. 1947 01:39:38,395 --> 01:39:39,897 ¿Oíste eso? 1948 01:39:40,063 --> 01:39:42,733 ¡Es una noche perfecta! Está sucediendo, al fin. 1949 01:39:45,277 --> 01:39:50,032 Significaría mucho si nos presentaras al general Dillenbeck. 1950 01:39:50,199 --> 01:39:53,285 ¿Significa mucho para ti o para tu familia? 1951 01:39:55,329 --> 01:39:57,247 Estamos muy orgullosos de Bertram. 1952 01:39:57,414 --> 01:39:58,874 Pudo realizar una gran jugada. 1953 01:39:59,041 --> 01:40:00,834 Muy orgullosos. 1954 01:40:01,001 --> 01:40:02,419 ¿Conociste al general? 1955 01:40:02,586 --> 01:40:05,547 Es el espécimen de hombre más maravilloso. Ya estoy sudando. 1956 01:40:05,714 --> 01:40:08,592 -Sudando mucho. -Nunca suda tanto por mí. 1957 01:40:08,759 --> 01:40:10,385 -Quizá debería viajar más por negocios. -Tom. 1958 01:40:12,763 --> 01:40:15,933 Quiero decirle que es un buen veterano y un médico maravilloso. 1959 01:40:16,099 --> 01:40:17,434 Y que se merece amor. 1960 01:40:20,187 --> 01:40:21,522 Gracias, señor. 1961 01:40:21,688 --> 01:40:22,731 Hola, Burt. 1962 01:40:22,898 --> 01:40:23,899 -Hola. -Valerie. 1963 01:40:24,066 --> 01:40:26,944 Por favor, cariño, ¿podrías dejar de filmar a la gente? 1964 01:40:27,110 --> 01:40:29,112 Documentamos la noche, Libby. 1965 01:40:29,279 --> 01:40:31,281 Podría ser un evento histórico. 1966 01:40:31,448 --> 01:40:34,117 Sí, pero algunas personas valoran su privacidad. 1967 01:40:35,577 --> 01:40:37,454 -No le importa, ¿no, general? -No. 1968 01:40:37,621 --> 01:40:39,122 -¿Burt? -Deberíamos ir a ver a esos tipos. 1969 01:40:39,289 --> 01:40:41,375 -¿Sí? -Sí, deberíamos ir. 1970 01:40:41,542 --> 01:40:43,502 Valerie y sus películas caseras. 1971 01:40:43,710 --> 01:40:44,920 Es arte. 1972 01:40:47,631 --> 01:40:50,092 Beatrice, ¿quieres bailar conmigo? 1973 01:40:51,385 --> 01:40:52,594 Querido mío. 1974 01:40:54,888 --> 01:40:57,099 Querido mío. 1975 01:40:58,225 --> 01:41:01,144 Ese es Cornelius Vanderbilt. 1976 01:41:02,771 --> 01:41:04,773 -¿Madre? -Sí, querida. 1977 01:41:04,940 --> 01:41:06,817 Madre, ese es Cornelius Vanderbilt... 1978 01:41:06,984 --> 01:41:11,029 y está al lado de Alice Marble. Quizá gane el Abierto de EE. UU. 1979 01:41:11,196 --> 01:41:12,322 Mis padres tienen que conocerlos. 1980 01:41:12,489 --> 01:41:14,449 Quieren conocer a Alice Marble desde el principio. 1981 01:41:15,659 --> 01:41:17,995 ¿Puedes esperar dos segundos y volveremos? 1982 01:41:18,161 --> 01:41:20,622 ¿Oíste lo que dijo papá sobre mudarte? 1983 01:41:20,789 --> 01:41:23,166 -¿No es emocionante? -No, gracias. 1984 01:41:24,710 --> 01:41:26,461 ¿Qué? ¿Qué quieres decir? 1985 01:41:26,628 --> 01:41:27,838 No, gracias. 1986 01:41:29,464 --> 01:41:31,508 ¿Qué significa "no, gracias"? 1987 01:41:32,050 --> 01:41:35,846 Esperé demasiado tiempo algo equivocado. 1988 01:41:37,806 --> 01:41:40,517 Se convirtió en algo muy diferente... 1989 01:41:40,684 --> 01:41:42,603 de lo que alguna vez pudo ser. 1990 01:41:45,647 --> 01:41:48,150 Creo que te pueden pasar cosas terribles. 1991 01:41:49,776 --> 01:41:51,987 Vaya cosa para decirle a alguien... 1992 01:41:53,488 --> 01:41:55,115 y mucho menos a tu amado. 1993 01:42:01,788 --> 01:42:05,125 Madre, ahí están Cornelius Vanderbilt y Alice Marble. Vamos a conocerlos. 1994 01:42:21,058 --> 01:42:22,142 Está bien, Burt. 1995 01:42:23,268 --> 01:42:24,686 Sí, aún nos tienes a nosotros. 1996 01:42:26,021 --> 01:42:28,857 Gracias a Dios. Rápidamente me estoy quedando sin gente. 1997 01:42:29,566 --> 01:42:30,859 Hay algunos hombres importantes... 1998 01:42:31,026 --> 01:42:33,028 que creo que quería conocer. 1999 01:42:33,195 --> 01:42:34,905 -¿No? -Sí, me gustaría conocerlos. 2000 01:42:35,072 --> 01:42:37,533 Berendsen, podemos conocer a esos de los que hablamos. 2001 01:42:37,699 --> 01:42:39,451 Valerie, te veías encantadora bailando. 2002 01:42:39,618 --> 01:42:41,328 Quizá deberías quedarte con tus amigos. 2003 01:42:41,787 --> 01:42:43,956 Ahí está Tom Voze hablando con el general. 2004 01:42:44,122 --> 01:42:45,457 Sí. 2005 01:42:45,624 --> 01:42:48,335 Pasé toda mi vida evitando a esta gente. 2006 01:42:48,502 --> 01:42:49,837 Me siento igual, general. 2007 01:42:50,003 --> 01:42:52,673 Podrían ser de los mejores y se merecen una chance. 2008 01:42:59,429 --> 01:43:00,639 General Dillenbeck... 2009 01:43:01,139 --> 01:43:03,684 él es el Sr. Nevins, de Nevins Telecommunications. 2010 01:43:03,851 --> 01:43:05,894 El Sr. Belport, de Belport Chemicals... 2011 01:43:06,061 --> 01:43:08,105 El Sr. Jeffers, de Jeffers Newschain. 2012 01:43:13,318 --> 01:43:16,363 Queríamos que estuviera el Sr. Tomlinson, gran inventor de autos... 2013 01:43:16,530 --> 01:43:20,242 pero no pudo venir. Tiene una fantástica empresa en Múnich. 2014 01:43:21,743 --> 01:43:23,453 Gil, ¿puedo llamarte Gil? 2015 01:43:23,620 --> 01:43:25,455 No. Puede llamarme general. 2016 01:43:25,622 --> 01:43:26,874 Prefiere general. 2017 01:43:27,040 --> 01:43:29,418 Gil, entiendo. Lo entendemos. 2018 01:43:29,585 --> 01:43:31,086 Prefiere que lo llamen general. 2019 01:43:31,253 --> 01:43:33,922 ¿Cómo te va, Gil? Soy Andrew Nevins. Llámame Andy. 2020 01:43:34,089 --> 01:43:37,259 Lo llamaré Andy. Puede llamarme general. 2021 01:43:37,426 --> 01:43:40,888 Vine para dar cuenta de la muerte de mi amigo Bill Meekins. 2022 01:43:41,054 --> 01:43:42,431 ¿Quién es? 2023 01:43:42,598 --> 01:43:45,851 ¿Bill Meekins? Lo honramos esta noche. 2024 01:43:46,059 --> 01:43:47,728 Dirigió el intercambio de bonos. 2025 01:43:47,895 --> 01:43:49,980 Claro, lamento mucho lo que pasó. 2026 01:43:50,147 --> 01:43:52,065 -Casi lo olvido. -La tragedia de la hija. 2027 01:43:52,232 --> 01:43:53,817 Una tragedia terrible. 2028 01:43:53,984 --> 01:43:58,030 Espero hablar contigo esta noche sobre posibles negocios en el extranjero. 2029 01:43:58,197 --> 01:44:01,241 Nuestra planta en Múnich tiene rendimientos fantásticos... 2030 01:44:01,408 --> 01:44:03,160 gracias a un fuerte liderazgo. 2031 01:44:03,327 --> 01:44:05,329 A saber hacer las cosas. 2032 01:44:05,495 --> 01:44:06,955 Brindemos. 2033 01:44:07,956 --> 01:44:10,876 Sí, muy bien. Somos tres. 2034 01:44:11,043 --> 01:44:13,420 Tom, podrías ser el cuarto, como si jugáramos al golf. 2035 01:44:13,587 --> 01:44:17,549 Y para la buena suerte, necesitamos un quinto que sea apropiado. ¿General? 2036 01:44:21,220 --> 01:44:22,721 ¿Quieres participar? 2037 01:44:25,849 --> 01:44:26,850 Por el general. 2038 01:44:27,017 --> 01:44:28,018 -El general. -Por el general. 2039 01:44:28,185 --> 01:44:29,186 Por el general. 2040 01:44:34,691 --> 01:44:37,653 Hablando de seguir al dios equivocado. 2041 01:44:38,362 --> 01:44:40,989 ¿Qué más antiestadounidense que una dictadura... 2042 01:44:41,156 --> 01:44:43,325 creada por empresas estadounidenses? 2043 01:44:43,492 --> 01:44:45,994 General, hay dos propiedades, si quiere usarlas. 2044 01:44:46,161 --> 01:44:47,371 Usted o su familia. 2045 01:44:47,538 --> 01:44:50,582 Pioneer Point, en Maryland, el estado natal de Belport Chemicals. 2046 01:44:50,749 --> 01:44:53,752 Un gran retiro para ti o los veteranos. 2047 01:44:53,919 --> 01:44:56,588 Y otra en East Hampton. A ti y tu familia les podría gustar. 2048 01:44:56,797 --> 01:45:00,968 Lo pensaré, aunque mi esposa y yo vamos a un lugarcito en la costa de Jersey. 2049 01:45:01,134 --> 01:45:03,762 Quizá necesites una imaginación más grande, general. 2050 01:45:05,097 --> 01:45:07,266 Así llegamos todos aquí. 2051 01:45:08,141 --> 01:45:11,186 Ignore a estos hombres, general. Se creen los dueños del mundo. 2052 01:45:11,353 --> 01:45:13,063 Es hora de dar su discurso. 2053 01:45:14,815 --> 01:45:16,650 Esperamos tu discurso. 2054 01:45:35,127 --> 01:45:38,922 Y ahora, una estrella destacada del 369, Auggie... 2055 01:45:39,089 --> 01:45:40,424 con las copas. 2056 01:45:47,556 --> 01:45:48,557 ¿Qué es eso? 2057 01:45:50,434 --> 01:45:52,936 Una de las mejores innovaciones de Zúrich. 2058 01:45:53,103 --> 01:45:55,647 Elimina todo el dolor, toda la ansiedad. 2059 01:45:58,734 --> 01:46:01,737 Todos los pensamientos innecesarios que ocupan la mente. 2060 01:46:09,453 --> 01:46:10,996 La espalda me está matando. 2061 01:46:11,163 --> 01:46:14,541 Normalmente, los tipos como yo debemos recurrir al alcohol... 2062 01:46:14,708 --> 01:46:17,211 y a la morfina, y eso puede llevar a la adicción... 2063 01:46:17,377 --> 01:46:18,837 Qué rápido. 2064 01:46:19,004 --> 01:46:22,591 Es avanzada. Da una energía tremenda. 2065 01:46:23,717 --> 01:46:25,761 -No siento dolor. -Es buena, ¿no? 2066 01:46:25,928 --> 01:46:27,012 Es buena. 2067 01:46:27,179 --> 01:46:29,306 Hay más de donde vino, Burt. 2068 01:46:29,473 --> 01:46:33,602 Quiero saber más sobre esto. Me encantaría tener el compuesto químico. 2069 01:46:33,769 --> 01:46:36,313 Cuando me reúno con mis hermanas en la Sociedad Vril... 2070 01:46:36,480 --> 01:46:40,651 hacemos una sesión en la que nos soltamos, y estas gotas actúan como antena. 2071 01:46:40,817 --> 01:46:42,945 Nos permite comunicarnos con la raza mayor. 2072 01:46:43,111 --> 01:46:46,532 Francamente, vienen de otra galaxia. Es realmente fascinante. 2073 01:46:49,493 --> 01:46:51,912 Y ahora, los Hermanos Hinson. 2074 01:46:53,830 --> 01:46:59,044 Dama de España, te adoro 2075 01:46:59,211 --> 01:47:02,881 Desde la noche En que te vi por primera vez 2076 01:47:03,048 --> 01:47:05,759 Quería darle, para su discurso, un consejo amistoso. 2077 01:47:05,926 --> 01:47:08,554 Por favor, no le des ningún consejo amistoso. 2078 01:47:08,720 --> 01:47:11,098 Sí, ¿cuál es el consejo amistoso? 2079 01:47:12,558 --> 01:47:15,435 Esta noche, la gente lo escuchará en la radio. 2080 01:47:15,602 --> 01:47:20,107 Nunca tendrá una audiencia mayor con la atención entusiasta de todos. 2081 01:47:20,274 --> 01:47:23,068 Buscarán que los inspire. 2082 01:47:23,735 --> 01:47:26,321 Recuerde a los veteranos que sangraron y murieron por nosotros... 2083 01:47:26,488 --> 01:47:29,324 recuerde a Bill Meekins... 2084 01:47:29,992 --> 01:47:31,952 y hónrelo respetuosamente. 2085 01:47:32,119 --> 01:47:34,037 Si improvisa y se pierde... 2086 01:47:34,204 --> 01:47:37,207 por alguna situación criminal referida a la muerte de Meekins... 2087 01:47:37,374 --> 01:47:41,295 se verá mal en usted, y no queremos que pase eso, general. 2088 01:47:42,504 --> 01:47:45,424 El general fue muy claro en que iba... 2089 01:47:46,216 --> 01:47:48,594 a honrar a Bill Meekins y decir la verdad. 2090 01:47:49,845 --> 01:47:53,599 Es lo que quiero decir. Concéntrese en las cualidades de Meekins. 2091 01:47:53,765 --> 01:47:55,851 En su tranquilidad y amabilidad. 2092 01:47:56,018 --> 01:47:58,896 Eso es lo que pretendo hacer a mi manera. 2093 01:48:06,403 --> 01:48:08,363 -¿Qué es eso? -Sienta esto. 2094 01:48:08,530 --> 01:48:09,948 Es de morsa. 2095 01:48:11,158 --> 01:48:12,993 Qué suave. 2096 01:48:14,411 --> 01:48:15,913 ¿Asesinaron a una morsa para esto? 2097 01:48:16,079 --> 01:48:20,167 No, señor, murió de vieja. Vivió una vida larga y feliz... 2098 01:48:20,334 --> 01:48:22,503 porque tomó decisiones inteligentes. 2099 01:48:24,421 --> 01:48:26,715 Es una contribución para su fundación. 2100 01:48:27,382 --> 01:48:29,218 No tengo ninguna fundación. 2101 01:48:29,384 --> 01:48:31,637 Quizá debería crear una. Puedo ayudarlo. 2102 01:48:31,803 --> 01:48:33,889 Con $36 000, general. 2103 01:48:34,056 --> 01:48:37,184 Piense en lo que puede hacer con el Dr. Berendsen y sus innovaciones. 2104 01:48:37,351 --> 01:48:40,729 Hay mucho por hacer. Debe aceptar el dinero. 2105 01:48:40,896 --> 01:48:42,523 ¿Qué quiere decir con que debo aceptarlo? 2106 01:48:43,607 --> 01:48:46,443 Escúcheme. Alguien, no yo... 2107 01:48:46,610 --> 01:48:49,780 tomará su cara y su nombre... 2108 01:48:49,947 --> 01:48:53,825 lo pondrá en el New York Times y se limpiarán el trasero con él. 2109 01:48:54,868 --> 01:48:57,704 Piense en todo lo que logró en su vida. 2110 01:48:57,871 --> 01:48:59,998 Será olvidado, borrado. 2111 01:49:01,208 --> 01:49:05,295 Lo tratarán como a un viejo chiflado y será enterrado por la historia. 2112 01:49:05,462 --> 01:49:09,925 Eso es lo que pueden hacer. Diga el discurso correcto. 2113 01:49:10,759 --> 01:49:14,555 O lo convertirán en un mártir y dirán que lo hizo un anarquista. 2114 01:49:15,597 --> 01:49:17,766 No cometa el mismo error que Bill Meekins. 2115 01:49:17,933 --> 01:49:20,352 Ese fue un trágico asesinato. 2116 01:49:20,519 --> 01:49:23,272 Dama de España, te amo 2117 01:49:26,316 --> 01:49:28,193 Fueron los Hermanos Hinson. 2118 01:49:29,152 --> 01:49:32,281 Los Hermanos Hinson estuvieron geniales. ¿No están de acuerdo? Sí. 2119 01:49:32,447 --> 01:49:35,659 Los Hermanos Hinson. Cantando "Dama de España". 2120 01:49:35,826 --> 01:49:38,787 Sí, "Dama de España". Una vez conocí a una dama de España... 2121 01:49:38,954 --> 01:49:42,249 y me enredó en su telaraña como si fuera una alimaña. Sí. 2122 01:49:42,416 --> 01:49:45,335 Ahora, el caballero que voy a presentar... 2123 01:49:45,502 --> 01:49:47,588 es un médico de nuestro regimiento... 2124 01:49:47,754 --> 01:49:50,799 y un hombre al que me gusta llamar "amigo". 2125 01:49:50,966 --> 01:49:54,219 Por favor, denle la bienvenida a Burt Berendsen. Vamos, Burt. 2126 01:49:55,053 --> 01:49:58,390 Es hora de tu discurso, Burt. ¿Burt? 2127 01:49:59,266 --> 01:50:01,435 El Dr. Burt Berendsen. 2128 01:50:06,106 --> 01:50:09,526 Me llamo Burt Berendsen. La mayoría de ustedes me conoce. 2129 01:50:09,693 --> 01:50:13,864 Soy el hijo de un mecánico de Elmira. 2130 01:50:14,281 --> 01:50:15,866 Cuando somos chicos... 2131 01:50:16,909 --> 01:50:20,287 amamos el mundo, naturalmente. 2132 01:50:21,455 --> 01:50:24,875 Y esperamos que el mundo nos ame. 2133 01:50:26,627 --> 01:50:29,671 Mi amigo Harold decía a veces... 2134 01:50:29,838 --> 01:50:33,258 que yo podría haber seguido al dios equivocado. 2135 01:50:33,425 --> 01:50:34,927 Este hombre no. 2136 01:50:36,512 --> 01:50:39,932 Siempre siguió al dios correcto. 2137 01:50:45,938 --> 01:50:48,023 ¡Dillenbeck! 2138 01:50:48,190 --> 01:50:51,318 -¡Dillenbeck! -¡Dillenbeck! 2139 01:50:51,693 --> 01:50:53,612 ¡Dillenbeck! 2140 01:51:04,289 --> 01:51:07,292 Escucha a esos desgraciados de la Bund. 2141 01:51:07,459 --> 01:51:11,046 Demasiada gente indeseable. 2142 01:51:11,213 --> 01:51:14,633 Si ustedes, que me gritan en alemán, tuvieran algo de valor... 2143 01:51:14,800 --> 01:51:16,218 se comportarían con dignidad. 2144 01:51:22,891 --> 01:51:24,810 ¡Sí! ¡General Dillenbeck! 2145 01:51:27,813 --> 01:51:31,233 Combatí en cinco guerras en tres continentes. 2146 01:51:31,400 --> 01:51:34,069 La gente me disparó toda la vida. Toda la vida. 2147 01:51:34,236 --> 01:51:38,490 Conozco el miedo y sé superarlo. Pero lo único que realmente detesto... 2148 01:51:39,074 --> 01:51:42,536 lo único que realmente detesto... 2149 01:51:43,495 --> 01:51:44,705 es la crueldad. 2150 01:51:46,582 --> 01:51:50,210 Me ofrecieron dinero para que me convierta en el líder autoproclamado... 2151 01:51:51,712 --> 01:51:54,256 de los veteranos, veteranos como ustedes... 2152 01:51:55,090 --> 01:51:58,552 para que me pongan en la Casa Blanca sin necesidad de elecciones... 2153 01:51:59,469 --> 01:52:03,265 como una especie de asesor por demanda popular... 2154 01:52:03,432 --> 01:52:04,641 de ustedes. 2155 01:52:05,726 --> 01:52:09,313 Esta misma gente quiere que emule... 2156 01:52:09,479 --> 01:52:12,774 a cierto líder europeo llamado Mussolini. 2157 01:52:15,152 --> 01:52:19,406 Creen que es la clase de líder que necesita este país. 2158 01:52:19,573 --> 01:52:21,325 La clase de líder... 2159 01:52:21,491 --> 01:52:25,621 que atropelló a un niño y nunca detuvo el auto. 2160 01:52:27,873 --> 01:52:31,001 La clase de líder cuya excusa era... 2161 01:52:31,168 --> 01:52:34,087 "¿Qué importancia tiene una persona para los asuntos del estado?". 2162 01:52:36,798 --> 01:52:40,260 El general Bill Meekins estaba en ese auto. 2163 01:52:40,427 --> 01:52:41,970 Era mi amigo. 2164 01:52:42,137 --> 01:52:43,639 Era una buena persona. 2165 01:52:44,473 --> 01:52:46,767 Pero cuando contó esa historia... 2166 01:52:46,934 --> 01:52:50,395 cuando pretendía contarla de nuevo aquí, en este escenario... 2167 01:52:50,562 --> 01:52:54,525 se convirtió en otra persona cuya vida no valía nada... 2168 01:52:55,025 --> 01:52:57,152 para los asuntos del estado. 2169 01:52:57,653 --> 01:52:59,279 Lo asesinaron. 2170 01:52:59,821 --> 01:53:02,115 Sí, lo asesinaron y lo deshonraron... 2171 01:53:02,950 --> 01:53:07,162 como podría ser asesinado y deshonrado yo por contar esta historia esta noche. 2172 01:53:09,248 --> 01:53:11,625 ¿En qué país nos convertiremos cuando pase eso? 2173 01:53:13,377 --> 01:53:16,004 Me hice marine para servir a la Constitución... 2174 01:53:16,171 --> 01:53:19,842 que quiere que todos seamos iguales en la hermandad de la humanidad. 2175 01:53:20,008 --> 01:53:23,804 Pero ¿de qué sirve si los poderosos... 2176 01:53:23,971 --> 01:53:27,140 hacen excepciones con la gente que se interpone en su camino? 2177 01:53:27,975 --> 01:53:29,977 A algunas personas con influencia y poder... 2178 01:53:30,143 --> 01:53:32,521 les gusta que la gente normal se encienda de odio... 2179 01:53:32,688 --> 01:53:36,191 porque nos distrae de la equidad y la bondad. 2180 01:53:36,817 --> 01:53:38,944 No quieren que pensemos demasiado... 2181 01:53:39,111 --> 01:53:42,239 para poder conseguir más y más de lo que ya tienen... 2182 01:53:42,406 --> 01:53:44,157 que es una gran riqueza. 2183 01:53:44,908 --> 01:53:46,368 Este es el país de ustedes. 2184 01:53:46,535 --> 01:53:48,704 Este es el país de ustedes. 2185 01:53:50,706 --> 01:53:52,916 No dejen que los poderosos se lo quiten. 2186 01:54:01,842 --> 01:54:05,179 -Mira, es ese tipo. -Soy hijo de un banquero. 2187 01:54:06,138 --> 01:54:07,723 Soy republicano. 2188 01:54:07,890 --> 01:54:09,433 ¿Dónde están Paul y Henry? 2189 01:54:09,600 --> 01:54:11,518 -Aquí no. -Soy conservador. 2190 01:54:11,685 --> 01:54:12,936 ¿Y sabes dónde están los detectives? 2191 01:54:13,103 --> 01:54:14,354 Tampoco están aquí. 2192 01:54:14,563 --> 01:54:17,232 Así son las cosas cuando los que tienen dinero... 2193 01:54:17,399 --> 01:54:19,943 solo piensan en tener mucho más. 2194 01:54:20,777 --> 01:54:22,821 Solo piensan en eso. 2195 01:54:22,988 --> 01:54:26,491 Y olvidan que ustedes salieron... 2196 01:54:26,909 --> 01:54:28,994 a protegerlos. 2197 01:54:30,204 --> 01:54:31,705 Tú perdiste un ojo... 2198 01:54:31,872 --> 01:54:33,498 o perdiste la vida... 2199 01:54:33,665 --> 01:54:36,043 y tu familia tuvo que sufrir... 2200 01:54:36,210 --> 01:54:37,711 aunque ellos... 2201 01:54:37,878 --> 01:54:40,339 fueron los héroes que te enviaron a la guerra. 2202 01:54:42,174 --> 01:54:44,092 El que me dispara es un cobarde. 2203 01:54:44,426 --> 01:54:46,261 Me dispararon por todo el mundo. 2204 01:54:46,428 --> 01:54:47,554 ¡Toma su arma! 2205 01:54:49,223 --> 01:54:51,433 No me siento intimidado. No tengo miedo. 2206 01:54:52,768 --> 01:54:55,229 -¿Estás bien? -¿Estás bien, Burt? 2207 01:54:55,395 --> 01:54:56,563 Lem, estoy bien. 2208 01:55:07,407 --> 01:55:08,867 ¡Sic semper tyrannis! 2209 01:55:09,034 --> 01:55:10,702 ¡Dillenbeck es un traidor! 2210 01:55:10,869 --> 01:55:13,038 -Deténganlo. -¡Tom Voze es un gran hombre! 2211 01:55:13,205 --> 01:55:15,499 ¡Tom Voze es un gran hombre! Tienen... 2212 01:55:19,211 --> 01:55:20,128 Manténganlo en el suelo. 2213 01:55:20,295 --> 01:55:22,589 Es pecaminoso y legal. ¡Pregúntenle al Sr. Voze! 2214 01:55:27,219 --> 01:55:28,345 Mi país 2215 01:55:28,512 --> 01:55:32,099 Es sobre ti Dulce tierra de libertad 2216 01:55:32,266 --> 01:55:34,726 A ti te canto 2217 01:55:35,602 --> 01:55:37,604 ¡Sepárense! Ven aquí. 2218 01:55:41,650 --> 01:55:44,069 Soy un veterano y un patriota, tonto. 2219 01:55:44,236 --> 01:55:47,072 Mataste a Liz Meekins, desgraciado. 2220 01:55:47,239 --> 01:55:49,575 Y por lo que sé, también a su padre. 2221 01:55:50,200 --> 01:55:52,286 ¡Departamento del Tesoro! ¡Salgan todos! 2222 01:55:53,453 --> 01:55:55,539 -¿Estás bien? -Esto es terrible. 2223 01:55:55,706 --> 01:55:57,457 Nunca quisimos que pasara algo así. 2224 01:55:57,624 --> 01:55:58,834 Esto es un atropello. 2225 01:55:59,001 --> 01:56:02,045 Serás acusado, Tom. Tú. 2226 01:56:02,212 --> 01:56:03,714 -Sí, tú. -No, señor. Está confundido. 2227 01:56:03,922 --> 01:56:05,841 -No, no estoy confundido. -Entre mi propia píldora... 2228 01:56:06,008 --> 01:56:07,509 y el disparo que me dieron... 2229 01:56:07,676 --> 01:56:10,429 solo estoy de pie por estas gotas para los ojos... 2230 01:56:10,596 --> 01:56:12,514 y no siento dolor. 2231 01:56:13,056 --> 01:56:17,477 Y ¡diablos! Miren lo que pasa en esta sala. 2232 01:56:17,644 --> 01:56:19,813 -De todo. -...arma del Comité de los Cinco. 2233 01:56:19,980 --> 01:56:22,608 Te llamó por tu nombre, Tom, con orgullo. 2234 01:56:22,774 --> 01:56:25,611 -No lo conozco. -Luchamos contra él por nuestras vidas. 2235 01:56:25,777 --> 01:56:27,988 Burt y yo lo vimos empujar a Liz Meekins. Es el asesino. 2236 01:56:28,947 --> 01:56:30,324 Hay bastantes pruebas. 2237 01:56:30,490 --> 01:56:33,368 Lamento decir que el que le disparó al general Dillenbeck... 2238 01:56:33,535 --> 01:56:37,122 en ese escenario fue el mismo que estaba con Meekins en el barco... 2239 01:56:37,289 --> 01:56:40,459 con un boleto comprado por su fundación. 2240 01:56:40,626 --> 01:56:43,337 -No hace falta levantar la voz. -La suya, Sr. Voze. 2241 01:56:43,504 --> 01:56:45,339 -Tom, ¿qué ocurre? -¿Cuáles son los cargos? 2242 01:56:45,506 --> 01:56:47,716 Los cargos son contra usted y sus invitados. 2243 01:56:47,883 --> 01:56:49,801 -El Comité de los Cinco. -¿Por qué? 2244 01:56:49,968 --> 01:56:51,011 El Comité de los Cinco. 2245 01:56:51,178 --> 01:56:53,222 Conspiración para sobornar a un general de EE. UU. 2246 01:56:53,388 --> 01:56:55,474 Intento de asesinato. 2247 01:56:55,641 --> 01:56:57,768 Conspiración para derrocar al gobierno de EE. UU. 2248 01:56:57,935 --> 01:57:00,562 Comercio con dictadores de Italia, Alemania. 2249 01:57:00,729 --> 01:57:03,065 Dos asesinatos de los que su fundación parece ser... 2250 01:57:03,232 --> 01:57:06,151 responsable: Meekins y su hija. 2251 01:57:06,318 --> 01:57:07,736 Tom, ¿tú lo hiciste? 2252 01:57:07,903 --> 01:57:08,946 Me pareció mal... 2253 01:57:09,112 --> 01:57:11,865 que muriera Meekins. Fue una muerte trágica. 2254 01:57:12,533 --> 01:57:14,326 Pero había que hacer algo... 2255 01:57:14,493 --> 01:57:18,205 porque él no vio la oportunidad de las nuevas formas de vivir. 2256 01:57:18,372 --> 01:57:20,499 No lo entendió. Meekins no lo entendió. 2257 01:57:20,666 --> 01:57:23,168 -¿Usted lo entiende? -Bien. Vaya más despacio. 2258 01:57:23,794 --> 01:57:27,005 Tom, dime que no tuviste nada que ver con mi medicación. 2259 01:57:27,172 --> 01:57:29,758 Tom influyó en tu médico, Valerie... 2260 01:57:29,925 --> 01:57:31,760 como lo hizo antes con tu madre. 2261 01:57:35,889 --> 01:57:37,975 -¿Es verdad? -Un poco. 2262 01:57:38,392 --> 01:57:41,603 -¿Un poco? -Lo hice por tu bien. 2263 01:57:41,770 --> 01:57:44,648 -¿Me envenenaste? -Si lo quieres llamar así... 2264 01:57:44,815 --> 01:57:45,816 está bien. 2265 01:57:46,441 --> 01:57:49,987 Estaba cuidándote, por tu bien. 2266 01:57:50,153 --> 01:57:52,656 Eres imprudente como una niña. 2267 01:57:53,365 --> 01:57:56,493 Escúchame. ¿Vas imprudentemente por toda Europa... 2268 01:57:57,077 --> 01:57:59,037 y hablas mal de la guerra? 2269 01:58:00,122 --> 01:58:01,957 En compañía de un hombre de color. 2270 01:58:03,208 --> 01:58:06,253 En compañía de un hombre libre... 2271 01:58:07,045 --> 01:58:10,674 en Ámsterdam, ¡que luchó por ti! 2272 01:58:10,841 --> 01:58:12,926 ¿Como las clínicas, Tom? 2273 01:58:13,135 --> 01:58:14,178 ¿Qué clínicas? 2274 01:58:14,344 --> 01:58:15,846 El Comité de los Cinco. 2275 01:58:16,013 --> 01:58:17,931 ¿Sabes de qué clínicas hablo, Tom? 2276 01:58:18,098 --> 01:58:19,641 Las de esterilización forzada. 2277 01:58:19,808 --> 01:58:20,934 Ya lo veremos. 2278 01:58:21,101 --> 01:58:23,145 Vimos el símbolo del Comité de los Cinco... 2279 01:58:23,312 --> 01:58:25,314 -allí. -¡Deja de mentir! 2280 01:58:26,148 --> 01:58:29,151 Que Tom tuviera motivos ocultos no fue una sorpresa, pero lo horrendo... 2281 01:58:29,776 --> 01:58:32,321 Dios mío. Frente a las narices de Valerie. 2282 01:58:32,487 --> 01:58:35,490 La mantuvieron distraída con la enfermedad inventada. 2283 01:58:36,366 --> 01:58:38,994 Goering, la mano derecha de Hitler... 2284 01:58:39,161 --> 01:58:41,121 y el propio Hitler. 2285 01:58:41,747 --> 01:58:43,999 La mayoría aún no sabía quién era. 2286 01:58:45,334 --> 01:58:48,712 Tom le pagó a Goering para que escribiera en los periódicos de Jeffers... 2287 01:58:48,879 --> 01:58:50,923 {\an8}sobre el nuevo gobierno ario. Sea lo que sea. 2288 01:58:51,089 --> 01:58:52,424 {\an8}Goering escribe la concepción Nazi del mundo: Alemania disfruta de la seguridad. 2289 01:58:52,591 --> 01:58:54,760 {\an8}La Ley de la Nación y el Deseo del Líder son una misma cosa 2290 01:58:54,927 --> 01:58:58,180 Tom acababa de terminar la poda con el símbolo político. 2291 01:58:58,347 --> 01:59:00,933 Solo se podía ver desde arriba. 2292 01:59:01,975 --> 01:59:05,103 Debes ser una especie de creyente superfanático... 2293 01:59:05,270 --> 01:59:06,939 para podar así los arbustos. 2294 01:59:07,105 --> 01:59:09,107 -No me mires así, Libby. -Valerie, querida. 2295 01:59:09,566 --> 01:59:11,902 Así se construyen las grandes sociedades. 2296 01:59:12,528 --> 01:59:14,696 Vives en un mundo de sueños con tus esculturas raras. 2297 01:59:14,863 --> 01:59:17,950 Y está bien. Puedes tenerlo. Pero no hará que la sociedad funcione. 2298 01:59:18,116 --> 01:59:22,663 Estoy muy feliz de no ser importante y de vivir donde hay amor y belleza. 2299 01:59:22,829 --> 01:59:24,623 El arte y el amor... 2300 01:59:24,790 --> 01:59:27,000 es lo que hace que la vida valga la pena... 2301 01:59:27,751 --> 01:59:31,755 mientras construyen un futuro gigantesco y aterrador. 2302 01:59:32,506 --> 01:59:34,466 Qué desperdicio de imaginación. 2303 01:59:34,633 --> 01:59:37,010 Hice mucho dinero para nosotros... 2304 01:59:37,177 --> 01:59:38,637 reconstruyendo Alemania. 2305 01:59:39,304 --> 01:59:42,057 Quería estar con los líderes más fuertes del mundo. 2306 01:59:42,724 --> 01:59:45,143 Pero también estoy feliz de ir a la guerra contra ellos. 2307 01:59:45,310 --> 01:59:48,605 ¿Otra guerra? Pero acabamos de hacer todo eso. 2308 01:59:49,898 --> 01:59:51,316 ¿Quieres decirme... 2309 01:59:51,483 --> 01:59:54,194 que estos ricachones apoyarán a los dictadores... 2310 01:59:54,361 --> 01:59:55,904 o lucharán contra ellos? 2311 01:59:56,071 --> 01:59:59,074 Solo creen en hacer dinero. 2312 01:59:59,241 --> 02:00:01,285 ¿Y por eso mataron a Meekins? 2313 02:00:01,451 --> 02:00:05,873 ¿Porque no quiso seguir con eso ni apoyarlos? ¡Qué locura! 2314 02:00:06,498 --> 02:00:08,792 Y nos metimos de lleno en eso. 2315 02:00:08,959 --> 02:00:10,627 No. 2316 02:00:11,628 --> 02:00:15,215 Tom pronto nos vio como su mejor chance para conseguir al general. 2317 02:00:15,799 --> 02:00:18,844 Si consigues que Gill Dillenbeck se involucre en tu evento... 2318 02:00:19,011 --> 02:00:20,429 me ayudaría a involucrarme. 2319 02:00:20,596 --> 02:00:22,681 ¿Necesitas a alguien? Siempre necesita a alguien... 2320 02:00:22,848 --> 02:00:25,434 -Valerie, ¿dejas de hablar? -...frente a él. 2321 02:00:25,767 --> 02:00:28,437 Pensaron que usarían a estos hombres para captarme. 2322 02:00:28,604 --> 02:00:30,981 Pero los usé a ellos y a su evento... 2323 02:00:31,148 --> 02:00:34,526 para desenmascararlos y detener su plan por una década. 2324 02:00:34,693 --> 02:00:37,154 Quizá por dos o tres más, con suerte. 2325 02:00:37,321 --> 02:00:38,447 Revela plan para derrocar a Roosevelt El Comité dice que es real 2326 02:00:38,614 --> 02:00:39,865 Detuvimos el complot. 2327 02:00:40,032 --> 02:00:41,617 Golpe de estado fascista expuesto 2328 02:00:41,783 --> 02:00:42,910 Esto es cierto. 2329 02:00:43,827 --> 02:00:45,078 EL COMITÉ POR UN DÓLAR SÓLIDO 2330 02:00:45,245 --> 02:00:47,289 El Comité de los Cinco... 2331 02:00:47,456 --> 02:00:49,041 no logró su dictador de EE. UU. 2332 02:00:49,208 --> 02:00:51,460 Me presenté ante el comité del Congreso... 2333 02:00:51,627 --> 02:00:54,171 la más alta representación del pueblo de EE. UU... 2334 02:00:54,338 --> 02:00:55,964 bajo citación para contar qué sabía... 2335 02:00:56,131 --> 02:00:58,217 El general testificó ante el Congreso... 2336 02:00:58,383 --> 02:01:01,136 y estuvieron de acuerdo en que tenía razón. 2337 02:01:01,887 --> 02:01:04,473 ¿Qué quieren los poderosos? 2338 02:01:04,640 --> 02:01:06,433 ¿Nunca es suficiente? 2339 02:01:06,600 --> 02:01:08,894 Hacen las cosas más locas. 2340 02:01:15,400 --> 02:01:17,444 ¡Dios mío! ¿Qué te pasa? 2341 02:01:17,611 --> 02:01:19,988 -¿Qué hiciste? -¡Dios mío! Valerie, ¿qué hiciste? 2342 02:01:20,155 --> 02:01:21,698 ¿Qué te pasa? ¿Qué hiciste? 2343 02:01:21,865 --> 02:01:24,159 ¡Teníamos lo necesario para juzgarlos... 2344 02:01:24,326 --> 02:01:25,786 y ahora todo se fue por la ventana! 2345 02:01:25,953 --> 02:01:27,246 Ahora es un gran problema. 2346 02:01:27,412 --> 02:01:28,497 Sí, bien hecho. 2347 02:01:28,705 --> 02:01:32,292 Tom, la cara. ¡Ella me arruinó la cara! 2348 02:01:33,418 --> 02:01:36,296 No pude evitarlo. Son horrorosos. 2349 02:01:36,463 --> 02:01:37,881 ¿Perdiste la cabeza, mujer? 2350 02:01:38,048 --> 02:01:39,675 -Te dije que era problemática. -Sí, fue... 2351 02:01:39,842 --> 02:01:41,844 -bastante estúpido, Valerie. -Podrías ir a la cárcel. 2352 02:01:42,010 --> 02:01:43,637 Diles la verdad, Harold. 2353 02:01:47,099 --> 02:01:49,893 ¿Estás bien, Valerie? Estás temblando. 2354 02:01:51,395 --> 02:01:54,773 Estoy bien. Pensaba en dispararles a Tom y a Libby en la cara. 2355 02:01:55,524 --> 02:01:57,401 No lo haré. Descuiden. 2356 02:01:57,568 --> 02:01:58,986 Es una buena decisión. Gracias a Dios. 2357 02:01:59,152 --> 02:02:01,280 Sí, habría estropeado todo. No tendríamos ningún caso. 2358 02:02:01,446 --> 02:02:04,491 Debes enfrentarte a ellos, como hicimos nosotros. 2359 02:02:04,658 --> 02:02:07,160 Y debes vivir tu verdad. 2360 02:02:09,580 --> 02:02:11,081 Amo a Harold. 2361 02:02:11,248 --> 02:02:13,750 Me dio la mayor felicidad de mi vida... 2362 02:02:13,917 --> 02:02:15,294 al igual que Burt. 2363 02:02:27,264 --> 02:02:29,558 Ahí está. Mira eso. 2364 02:02:30,184 --> 02:02:33,395 Así es como te enfrentas a un mundo como este. 2365 02:02:33,562 --> 02:02:37,024 Debes tener amor por tu vida en el corazón. 2366 02:02:38,066 --> 02:02:40,986 Es el amor contra el odio. 2367 02:02:41,653 --> 02:02:44,448 Amo mi vida y a la gente que hay en ella. 2368 02:02:45,949 --> 02:02:47,659 Incluso a Beatrice. 2369 02:02:47,826 --> 02:02:50,996 Y claro, a mi adorada Irma, que no es portuguesa. 2370 02:02:51,163 --> 02:02:52,414 A Milton. 2371 02:02:52,581 --> 02:02:55,167 A Shirley, en el consultorio con Morty. 2372 02:02:55,959 --> 02:02:58,420 A todo lo que hay en ese tapiz. 2373 02:02:59,213 --> 02:03:00,964 Incluso al ojo de vidrio. 2374 02:03:01,131 --> 02:03:02,174 Al perro de Dillenbeck... 2375 02:03:02,341 --> 02:03:04,426 y a la bullabesa que no llegamos a comer. 2376 02:03:05,594 --> 02:03:09,306 Cada uno de nosotros tiene un tapiz, su propia ópera. 2377 02:03:09,473 --> 02:03:11,350 Esta persona y esta persona. 2378 02:03:11,517 --> 02:03:12,935 Pensándolo bien. 2379 02:03:14,311 --> 02:03:18,357 El amor no es suficiente. Debes luchar para proteger la bondad. 2380 02:03:19,233 --> 02:03:21,860 Te apegas a la gente y a las cosas. 2381 02:03:23,028 --> 02:03:26,949 Y quizá te rompan el corazón. Pero eso significa estar vivo. 2382 02:03:28,784 --> 02:03:32,496 El corsé que tanto me disgustaba me había salvado de esa bala. 2383 02:03:32,663 --> 02:03:34,122 Eres un cabrón con suerte. 2384 02:03:34,289 --> 02:03:35,499 Y nosotros tres... 2385 02:03:35,666 --> 02:03:38,252 -evitamos ese terrible complot. -No puedo creerlo. 2386 02:03:38,418 --> 02:03:42,798 Burt Berendsen, Harold Woodman y Valerie Voze. 2387 02:03:43,382 --> 02:03:45,050 Tontos, Nevins... 2388 02:03:45,217 --> 02:03:49,429 Tom no iba a estar detenido mucho tiempo. Esa gente nunca lo hace. 2389 02:03:49,596 --> 02:03:51,598 Hablen con mi abogado. Ya verán. 2390 02:03:52,391 --> 02:03:55,853 Nunca acusaron al Comité de los Cinco. 2391 02:03:56,520 --> 02:03:59,231 Desaparecieron, como pueden hacerlo. 2392 02:03:59,398 --> 02:04:00,440 GOBIERNO DE LOS EE. UU. SE DISCULPA CON MUSSOLINI POR DECLARACIÓN DE DILLENBECK 2393 02:04:00,607 --> 02:04:02,359 Tom y sus amigos desprestigiaron al general. 2394 02:04:02,526 --> 02:04:03,902 Las encendidas declaraciones de un marine lo llevan a una corte marcial 2395 02:04:04,069 --> 02:04:07,865 Fue una advertencia de lo que eran capaces. 2396 02:04:09,992 --> 02:04:13,745 Maguire murió misteriosamente a la edad de 37 años. 2397 02:04:13,912 --> 02:04:15,622 Sabía demasiado. 2398 02:04:16,582 --> 02:04:17,666 Valerie y Harold... 2399 02:04:17,833 --> 02:04:19,918 ya no estaban a salvo en este país. 2400 02:04:23,422 --> 02:04:25,591 Amigos para toda la vida significa eso. 2401 02:04:26,925 --> 02:04:28,552 Haces lo que sea necesario. 2402 02:04:28,719 --> 02:04:30,929 Tuvimos que subirlos a un barco esa misma noche. 2403 02:04:37,519 --> 02:04:38,937 Woodman, deberías... 2404 02:04:39,104 --> 02:04:41,982 Gracias, Henry. Me adelanté a ti. Tomé una decisión. 2405 02:04:42,441 --> 02:04:43,942 Harold viene conmigo. 2406 02:04:44,109 --> 02:04:45,652 No, tú vienes conmigo. 2407 02:04:45,819 --> 02:04:47,487 No, tú vienes conmigo. 2408 02:04:49,239 --> 02:04:50,782 Volverás a verme, Dr. Berendsen... 2409 02:04:50,949 --> 02:04:53,869 porque la historia se repite. 2410 02:04:54,036 --> 02:04:56,496 Adiós, viejo amigo. Nos veremos en Ámsterdam. 2411 02:04:57,206 --> 02:05:00,375 -No. No van a ir a Ámsterdam. -¿Qué? 2412 02:05:00,542 --> 02:05:04,338 Es cuestión de tiempo para que la Gestapo les derribe la puerta. 2413 02:05:05,047 --> 02:05:06,715 ¿Qué es la Gestapo? 2414 02:05:06,882 --> 02:05:08,383 Sí, no querrán saberlo. 2415 02:05:09,134 --> 02:05:11,553 Los enviaremos a un lugar más seguro. 2416 02:05:11,720 --> 02:05:13,889 Con un clima hermoso en esta época del año. 2417 02:05:14,056 --> 02:05:16,350 Y con la migración del vireo de cabeza azul. 2418 02:05:16,517 --> 02:05:18,227 Sí. Es un país espectacular para las aves. 2419 02:05:18,393 --> 02:05:19,478 -¿No es así? -En serio. 2420 02:05:19,645 --> 02:05:20,854 -Sí. -Estoy celoso. 2421 02:05:21,939 --> 02:05:25,275 -Burt. -Burt, ¿por qué no vienes con nosotros? 2422 02:05:27,110 --> 02:05:28,654 Elijo quedarme. 2423 02:05:28,820 --> 02:05:31,323 ¿Quién sabe? Quizá encuentre una nueva vida... 2424 02:05:31,490 --> 02:05:33,784 -y un nuevo amor. -Eso espero. 2425 02:05:34,910 --> 02:05:38,247 Porque cuando se trata de amor, no hay nada mejor que la claridad. 2426 02:05:38,956 --> 02:05:39,957 Estoy de acuerdo. 2427 02:05:41,458 --> 02:05:44,419 Me quedé para defender a mi país para que un día... 2428 02:05:44,586 --> 02:05:47,297 mis mejores amigos pudieran volver. 2429 02:05:51,009 --> 02:05:52,135 Adiós, Burt. 2430 02:05:56,890 --> 02:05:58,517 Au revoir, mi buen amigo. 2431 02:06:01,812 --> 02:06:03,522 ¡Sé feliz, Burt! 2432 02:06:05,399 --> 02:06:08,026 -Henry. Paul. General. -Gracias. 2433 02:06:08,193 --> 02:06:09,862 -Adiós por ahora. -Milton. 2434 02:06:10,904 --> 02:06:12,823 Parte de mí deseaba haber huido con mis amigos. 2435 02:06:17,870 --> 02:06:19,288 Pero no lo hice. 2436 02:06:21,081 --> 02:06:24,209 Quieres que tu corazón y tu gente... 2437 02:06:24,751 --> 02:06:27,921 sigan al dios correcto. 2438 02:06:55,073 --> 02:06:56,742 Ámsterdam. 2439 02:06:57,201 --> 02:06:58,577 Ámsterdam. 2440 02:07:07,044 --> 02:07:08,670 Me presenté ante el comité del Congreso... 2441 02:07:08,837 --> 02:07:10,506 {\an8}Mayor General Smedley Butler - Cuerpo de Marines de Estados Unidos, 1881-1940 2442 02:07:10,672 --> 02:07:12,257 {\an8}...la más alta representación del pueblo de EE. UU... 2443 02:07:12,424 --> 02:07:15,052 {\an8}bajo citación para contar qué sabía del accionar... 2444 02:07:15,219 --> 02:07:16,845 {\an8}que podría llevar a un intento... 2445 02:07:17,012 --> 02:07:18,639 {\an8}de establecer una dictadura fascista. 2446 02:07:20,265 --> 02:07:21,600 {\an8}El plan, tal como me lo explicaron... 2447 02:07:21,767 --> 02:07:23,727 era formar una organización de veteranos... 2448 02:07:23,894 --> 02:07:25,729 para usarla como un bluff o un palo... 2449 02:07:25,896 --> 02:07:27,731 al menos, para intimidar al gobierno... 2450 02:07:27,898 --> 02:07:28,732 y acabar... 2451 02:07:28,899 --> 02:07:30,275 con nuestras instituciones democráticas. 2452 02:09:04,411 --> 02:09:11,168 ÁMSTERDAM