1 00:00:51,458 --> 00:00:54,667 "หลายอย่างเกิดขึ้นจริง" 2 00:00:56,125 --> 00:00:58,959 "นิวยอร์ก ปี 1933" 3 00:00:59,125 --> 00:01:00,125 "บี เบเรนด์เซน พ.บ.อายุรแพทย์และศัลยแพทย์" 4 00:01:00,333 --> 00:01:03,375 ผมทำงานในออฟฟิศผมบนถนนสาย 138 5 00:01:06,250 --> 00:01:10,959 ส่วนใหญ่แก้ไขใบหน้าที่เสียหาย จากสงครามโลกครั้งที่หนึ่งแบบผม 6 00:01:11,125 --> 00:01:12,834 เห็นไหม ดูดีแล้ว 7 00:01:13,000 --> 00:01:16,500 ทุกคนบาดเจ็บจากเรื่องที่โลกอยากลืมที่สุด 8 00:01:17,166 --> 00:01:20,917 แก้ไขใบหน้า ยกระดับจิตใจ ร้องเพลง 9 00:01:21,875 --> 00:01:26,792 ถั่วจ๋า 10 00:01:27,333 --> 00:01:29,625 ผมเสียดวงตาที่ฝรั่งเศส 11 00:01:31,458 --> 00:01:34,250 แพทยสภาสั่งระงับ ใบประกอบโรคศิลป์ของผมอยู่บ่อยๆ 12 00:01:34,417 --> 00:01:35,792 เพราะผมพยายามคิดค้นยาใหม่ 13 00:01:35,959 --> 00:01:38,750 คือว่าเราต้องการยาตัวใหม่ 14 00:01:38,917 --> 00:01:43,000 เพื่อแก้ปวดและประสาท ให้เราใช้ชีวิตได้ 15 00:01:43,417 --> 00:01:45,750 ขอให้ยาตัวนี้ดีกว่า ผมพูดได้เท่านี้ 16 00:01:45,917 --> 00:01:46,917 ขอให้คุณพูดถูก 17 00:01:48,542 --> 00:01:50,792 ยาบางตัวก็ดีกว่า 18 00:01:51,875 --> 00:01:53,417 นี่โดสที่สองของผมวันนี้ 19 00:01:55,834 --> 00:01:57,000 และผมรู้สึกดีมาก 20 00:01:57,709 --> 00:01:59,208 วิคเตอร์ ลองสักเม็ดไหม 21 00:01:59,667 --> 00:02:01,458 ได้ ผมจะลองตัวใหม่อาทิตย์หน้า 22 00:02:01,917 --> 00:02:04,041 สุดยอด กินแล้วดีดดี 23 00:02:04,500 --> 00:02:07,208 ใส่กางเกง เบิร์ท ฉันปะชุนให้คุณแล้ว 24 00:02:07,917 --> 00:02:08,917 คุณไหวไหม 25 00:02:09,125 --> 00:02:13,208 แผลจากสงครามทำให้ผม ต้องใส่ที่ดามหลังที่ผมเกลียด 26 00:02:14,208 --> 00:02:15,291 เขาจะจับคุณขังคุก 27 00:02:15,458 --> 00:02:17,709 - ถ้าที่นี่ไม่ถูกปิดซะก่อน - ให้กำลังใจจัง เชอร์ลีย์ 28 00:02:17,875 --> 00:02:19,750 ทดลองทำยาแบบนี้ 29 00:02:20,500 --> 00:02:22,542 - คุณดูดี ที่ติดเชื้อเป็นไง - ดีขึ้น 30 00:02:22,709 --> 00:02:25,291 ดีๆๆ ผมได้ข้อความแล้ว 31 00:02:25,458 --> 00:02:26,792 ยังไม่ต้องจ่ายเงิน 32 00:02:26,959 --> 00:02:28,250 เบิร์ท มีข้อความถึงคุณ 33 00:02:28,417 --> 00:02:30,667 พ่อแม่คุณโทรบอกว่าวันหยุดนี้มาไม่ได้ 34 00:02:30,834 --> 00:02:33,083 เฮิร์บ เกตซ์โทรมาเรื่องยาหยอดหู 35 00:02:33,250 --> 00:02:36,542 และฮาโรลด์ วู้ดแมนโทรมา ให้ไปพบเขาตามที่อยู่นี้ 36 00:02:36,709 --> 00:02:38,834 เดินเข้าไปเลย เรื่องด่วน 37 00:02:49,333 --> 00:02:50,917 ผมร่วมงานกับทนายคนหนึ่ง 38 00:02:51,083 --> 00:02:54,041 เพื่อนซี้ตอนผมไปรบ ฮาโรลด์ วู้ดแมน 39 00:02:54,834 --> 00:02:58,208 - ว่าไง เบิร์ท - มีอะไร ที่นี่คืออะไร 40 00:02:58,375 --> 00:03:00,333 - นี่เป็นเคสสำคัญมาก - เหรอ 41 00:03:00,500 --> 00:03:01,875 - จ่ายงามด้วย - ดี 42 00:03:02,041 --> 00:03:03,041 เรามีบิลค้างจ่ายอื้อเลย 43 00:03:03,208 --> 00:03:05,291 มีคนหวังพึ่งเรา ธุรกิจเรา 44 00:03:05,458 --> 00:03:08,250 ที่สำคัญที่สุด มันมีความหมายกับฉันและนายมาก 45 00:03:08,417 --> 00:03:09,709 มีความหมายยังไง 46 00:03:09,875 --> 00:03:12,208 - นายห่วงงานเลี้ยงประจำปีใช่ไหม - ใช่ 47 00:03:12,375 --> 00:03:15,959 นายชอบพูดว่าทหารผ่านศึกอย่างเรา ต้องมีงานเลี้ยงรุ่น 48 00:03:16,125 --> 00:03:17,500 - คนจะได้ไม่ลืม - ใช่ 49 00:03:17,667 --> 00:03:21,291 นายว่ามันคือยาวิเศษของเรา มาพบกัน ร้องเพลงกัน นายพูดใช่ไหม 50 00:03:21,458 --> 00:03:22,750 จะสื่ออะไร 51 00:03:23,166 --> 00:03:25,000 เคสนี้ต้องใช้ขั้นตอนพิเศษ 52 00:03:25,166 --> 00:03:28,083 ฉันรู้ว่านายชอบขั้นตอนบางอย่างแค่ไหน 53 00:03:28,250 --> 00:03:30,875 บอกมาซะที ขั้นตอนอะไร 54 00:03:31,625 --> 00:03:33,417 นายเอาดอกไม้มาทำอะไร 55 00:03:33,917 --> 00:03:35,834 นัดทานมื้อค่ำกับเบียทริซ 56 00:03:36,000 --> 00:03:38,166 - กินมื้อค่ำกับเบียทริซเหรอ - ใช่ 57 00:03:38,333 --> 00:03:40,750 - ฟังแล้วเซ็ง - เธอเป็นเมียฉันนะ 58 00:03:41,291 --> 00:03:43,000 เขายินดีทำขั้นตอนนั้นใช่ไหม 59 00:03:45,834 --> 00:03:48,208 ครับ ยินดี เรียบร้อย 60 00:03:48,375 --> 00:03:49,500 - เขาจะไม่ทำ - เขาจะทำ 61 00:03:49,667 --> 00:03:50,792 - ใจเย็นครับ - นี่ใคร 62 00:03:51,542 --> 00:03:53,792 เบิร์ท นี่คือลิซ มีกินส์ 63 00:03:53,959 --> 00:03:56,125 มีกินส์เหรอ เป็นญาติกับ... 64 00:03:56,583 --> 00:03:59,917 เขาเป็นพ่อฉัน ฉันรู้คุณเลื่อมใสพ่อมาก 65 00:04:00,083 --> 00:04:02,667 - พระเจ้า ใช่ครับ - เราทั้งคู่ครับ ใช่ 66 00:04:02,834 --> 00:04:04,083 ผมนับถือท่านมาก 67 00:04:04,250 --> 00:04:08,208 พ่อคุณถึงจะขึ้นพูดในงานเลี้ยงรุ่นเราปีนี้ 68 00:04:08,375 --> 00:04:10,166 ยินดีมากครับที่ได้รู้จักคุณ 69 00:04:10,709 --> 00:04:13,291 - เราจะมาพบพ่อคุณที่นี่เหรอ - ให้เธอพูดจนจบ เบิร์ท 70 00:04:14,083 --> 00:04:17,250 เมื่อวานพ่อฉันล่องเรือกลับมา 71 00:04:17,917 --> 00:04:20,667 โอเค เขาไปทำธุระที่ยุโรปใช่ไหม 72 00:04:20,834 --> 00:04:22,875 เขาป่วยเหรอ ผมจะดูให้ เขาอยู่ไหน 73 00:04:23,041 --> 00:04:24,083 นายควรไปดูเขา 74 00:04:24,250 --> 00:04:25,875 ใช่ เร็วสิ ไปกัน 75 00:04:26,500 --> 00:04:28,625 ที่นี่สวยดีครับ ดูนี่สิ 76 00:04:28,792 --> 00:04:30,542 อยู่ไหนล่ะ... 77 00:04:30,709 --> 00:04:33,792 นายพลบิลจอมนิ่งสงบ 78 00:04:39,458 --> 00:04:40,583 ประทานโทษ 79 00:04:41,375 --> 00:04:43,500 วันนี้ภูมิแพ้ฉันกำเริบหนัก 80 00:04:43,917 --> 00:04:45,792 ตื่นมา ฉันก็ปวดไซนัส 81 00:04:45,959 --> 00:04:47,750 และเป็นทั้งวัน 82 00:04:48,291 --> 00:04:50,417 ฉันไม่รู้พวกคุณจะทำอะไร ไม่อยากรู้ด้วย 83 00:04:52,625 --> 00:04:56,083 คุณมีเวลาสองชั่วโมงจนกว่าคนดองศพจะมา 84 00:04:57,083 --> 00:05:00,125 เกิดอะไรขึ้น เขาจะขึ้นพูดในงานเลี้ยง 85 00:05:01,625 --> 00:05:03,000 คุณจะช่วยฉันใช่ไหมคะ 86 00:05:03,542 --> 00:05:05,166 ฉันไม่เชื่อว่าพ่อตายตามธรรมชาติ 87 00:05:05,333 --> 00:05:06,959 พ่อแข็งแรงมากน่ะค่ะ 88 00:05:07,542 --> 00:05:10,208 ไม่มีใครในบ้านเห็นด้วยกับฉัน พวกเขาคิดผิด มีแต่คนโกหก 89 00:05:10,375 --> 00:05:11,917 ฉันอยากให้ชันสูตรศพ 90 00:05:12,375 --> 00:05:15,125 ทำถูกแล้ว เป็นสิทธิ์ของคุณ พ่อคุณไม่ได้ทำพินัยกรรมไว้ 91 00:05:15,291 --> 00:05:17,083 คุณเป็นญาติสนิท ผมอ่านเอกสารแล้ว 92 00:05:17,959 --> 00:05:20,083 ฉันไม่ชอบชันสูตรศพ ฮาโรลด์ นายก็รู้ 93 00:05:20,625 --> 00:05:22,041 เราต้องทำ เบิร์ท 94 00:05:23,041 --> 00:05:25,458 บิล มีกินส์จอมนิ่งสงบ คือเหตุผลที่เรารู้จักกัน 95 00:05:25,625 --> 00:05:27,000 เขาตั้งกรมเรา 96 00:05:28,083 --> 00:05:31,583 ผู้ชายแบบเขาตายได้ยังไง คุณจะบอกว่ามันน่าสงสัยใช่ไหม 97 00:05:32,000 --> 00:05:33,709 ใช่ ฉันบอกอยู่ว่ามันน่าสงสัย 98 00:05:35,333 --> 00:05:36,500 ช่วยร้องเพลงกับฉันได้ไหม 99 00:05:36,667 --> 00:05:38,792 พ่อเล่าว่าคุณเคยร้องเพลงกับท่านตอนไปรบ 100 00:05:38,959 --> 00:05:40,250 พ่อชอบมากเลย 101 00:05:41,083 --> 00:05:44,500 - ความทรงจำล้ำค่า - ล้ำค่า 102 00:05:45,125 --> 00:05:49,000 ทูตสวรรค์ที่มองไม่เห็น 103 00:05:49,166 --> 00:05:55,375 ถูกส่งมารับดวงวิญญาณฉัน 104 00:05:56,250 --> 00:05:57,250 เร็วๆ สิ 105 00:05:57,917 --> 00:06:01,458 พวกคุณมีเวลาแค่สองชั่วโมง จะทำอะไรก็รีบทำ 106 00:06:01,625 --> 00:06:03,291 จริงด้วย คุณต้องชันสูตรศพพ่อ 107 00:06:03,458 --> 00:06:05,625 ทันทีที่เสร็จ ไปเจอฉันที่ร้านอาหารมินเทอร์ส 108 00:06:05,792 --> 00:06:06,792 ฉันต้องรู้ว่าคุณพบอะไร 109 00:06:06,959 --> 00:06:09,834 - ทำไมเธอบอกว่าสองชั่วโมง - ที่นี่คือสถานเก็บศพ 110 00:06:10,000 --> 00:06:11,417 พวกเขาจะฝังศพพ่อ 111 00:06:12,792 --> 00:06:14,917 ร้านอาหารมินเทอร์ส หลังห้าโมงเย็น 112 00:06:15,458 --> 00:06:17,583 - คุณต้องพาพ่อไปจากที่นี่ - ใช่ เราต้องรีบแล้ว เบิร์ท 113 00:06:18,667 --> 00:06:21,041 ฮาโรลด์ ฉันไม่รู้นายคิดอะไรอยู่ 114 00:06:21,291 --> 00:06:23,166 ลิซ ขอโทษที สวัสดีครับ 115 00:06:24,375 --> 00:06:26,291 นายมีศพคนขาวอยู่ในกล่อง 116 00:06:27,291 --> 00:06:28,458 ไม่ใช่โลงศพด้วยซ้ำ 117 00:06:29,625 --> 00:06:33,041 ศพคนสำคัญ ในกล่องไม้สนเก่าๆ 118 00:06:33,417 --> 00:06:35,125 แถมไม่มีฝาปิดอีก 119 00:06:35,792 --> 00:06:36,917 ลูกสาวเขาร้องไห้แล้ว 120 00:06:37,542 --> 00:06:39,208 นายคิดว่างานนี้จะพาใครซวย 121 00:06:39,375 --> 00:06:40,750 - คนผิวดำไงที่ซวย - มิลตัน 122 00:06:40,917 --> 00:06:44,625 ตอนนี้เราต้องเอาร่างเขา หัวหน้าที่ก่อตั้งกรมเรา... 123 00:06:44,792 --> 00:06:46,542 ไปขึ้นรถบรรทุก 124 00:06:47,083 --> 00:06:48,291 รีบชันสูตรศพพ่อ 125 00:06:50,041 --> 00:06:52,208 เสร็จแล้วไปเจอฉันที่ร้านมินเทอร์สทันที 126 00:06:52,375 --> 00:06:53,375 - รู้แล้ว - ฉันต้องการรู้ 127 00:06:53,542 --> 00:06:54,917 - ฉันต้องรู้ว่าคุณพบอะไร - โอเค 128 00:06:55,083 --> 00:06:57,417 - ร้านมินเทอร์ส ห้าโมงนะ - มิลตัน มิลตัน 129 00:06:58,000 --> 00:07:00,542 - ช่วยระวังหน่อยสิ - ล้อมันไม่ดี 130 00:07:01,208 --> 00:07:02,625 - นั่นไม่ระวังเลย - มิลตัน 131 00:07:03,959 --> 00:07:06,917 - นายถึงไม่มีวันได้ขับรถฉัน - คนดองศพกำลังมาแล้ว 132 00:07:07,083 --> 00:07:10,375 กลับมาให้ทันนะ สองชั่วโมง 133 00:07:12,542 --> 00:07:13,625 คุณจำเบิร์ทได้ใช่ไหม 134 00:07:14,458 --> 00:07:16,500 - จำได้สิ - เออร์ม่า เซนต์แคลร์ 135 00:07:16,667 --> 00:07:18,667 - หวัดดี เบิร์ท - หวัดดี เออร์ม่า 136 00:07:19,333 --> 00:07:22,417 ไม่ต้องกังวล ฉันชันสูตรศพ อย่างต่ำสองศพต่อเดือน 137 00:07:22,959 --> 00:07:25,208 ทั้งชีวิตผมเพิ่งชันสูตรศพมาสองศพ 138 00:07:25,375 --> 00:07:28,333 ครั้งแรกเพื่อพิสูจน์ว่า ผมไม่ได้ลืมคีมไว้ในลำไส้เล็กเขา 139 00:07:28,500 --> 00:07:31,291 อีกครั้งเพื่อเอาคีมออก จากลำไส้เล็กของอีกคนที่ผมลืม 140 00:07:31,625 --> 00:07:34,959 ตอนนี้รู้แล้วว่านายผ่าลำไส้เล็กเก่ง เบิร์ท ขอบคุณ 141 00:07:37,667 --> 00:07:40,083 ว่างๆ คุณกับเบิร์ทน่าจะไปดื่มกาแฟกัน เออร์ม่า 142 00:07:40,709 --> 00:07:42,709 นายน่าไปดื่มกาแฟกับเออร์ม่ามากกว่า 143 00:07:42,875 --> 00:07:44,083 เราเป็นเพื่อนกัน มิลตัน 144 00:07:44,875 --> 00:07:45,875 รู้ไหม เออร์ม่า 145 00:07:46,041 --> 00:07:48,333 ภรรยาเขาจะไม่ปกป้องเขาจากครอบครัวเธอ 146 00:07:48,834 --> 00:07:51,041 พวกเขาไม่ได้อยู่ด้วยกันมาปีกว่าแล้ว 147 00:07:51,208 --> 00:07:53,208 นั่นเป็นเรื่องของฉัน อย่าขายกัน 148 00:07:53,417 --> 00:07:54,625 ฉันแค่อยากเห็นนายมีความสุข 149 00:07:54,792 --> 00:07:56,583 คนตายทำให้เราคิดได้... 150 00:07:56,750 --> 00:07:59,959 ชีวิตมันสั้น ความรักสิยั่งยืน ถ้าเรารู้จักมัน 151 00:08:04,250 --> 00:08:06,792 - ทำอะไรกัน - ชันสูตรศพ นี่เอกสาร 152 00:08:09,417 --> 00:08:12,125 ตำรวจกำลังรอให้ส่งศพนี้ คืนที่สถานเก็บศพ 153 00:08:13,875 --> 00:08:16,250 ยิ่งเราเริ่มเร็ว ก็จะส่งเขาคืนได้ไว 154 00:08:16,417 --> 00:08:18,917 ผู้ชายสองคนนี้ต้องออกไปเดี๋ยวนี้ 155 00:08:19,083 --> 00:08:21,417 พวกเขาเป็นทหารผ่านศึก เคยรับใช้ชาติ 156 00:08:21,583 --> 00:08:23,583 - ไปรอที่ร้านแมคกีส์ - เราจะรอที่แมคกีส์ 157 00:08:23,750 --> 00:08:24,917 ที่ร้านแมคกีส์ 158 00:08:25,083 --> 00:08:27,792 เออร์ม่าเป็นคนโปรตุเกส มันไม่เหมือนกัน 159 00:08:34,208 --> 00:08:35,917 ไม่ยักรู้ว่าคุณเป็นคนโปรตุเกส 160 00:08:37,667 --> 00:08:38,667 ฉันไม่ใช่ 161 00:08:39,542 --> 00:08:41,375 คุณอยากจะเริ่มหรือให้ฉันทำ 162 00:08:42,709 --> 00:08:44,583 แค่สะเทือนใจเพราะผมรู้จักเขา 163 00:08:46,792 --> 00:08:49,166 - คุณแค่เซ็นชื่อก็ได้ถ้าต้องการ - ไม่ๆ 164 00:08:49,333 --> 00:08:51,625 - ฮาโรลด์ต้องการแค่นั้น - ผมช่วยไหว 165 00:08:52,959 --> 00:08:54,375 เขาเป็นคนใจดีมาก 166 00:08:56,625 --> 00:08:57,750 เอาละนะ 167 00:09:01,000 --> 00:09:02,542 โอ้พระเจ้า 168 00:09:08,625 --> 00:09:10,333 ยังไม่ได้ถามว่าคุณเป็นยังไงบ้าง 169 00:09:12,208 --> 00:09:13,458 เลิกกับสามีแล้ว 170 00:09:15,208 --> 00:09:17,041 เรื่องแบบนี้มีให้เห็นทุกวัน 171 00:09:18,333 --> 00:09:19,375 ผมเสียใจด้วย 172 00:09:19,542 --> 00:09:20,667 ไม่เป็นไร 173 00:09:20,834 --> 00:09:24,667 รักแท้อยู่ที่การเลือก ไม่ใช่ความต้องการ 174 00:09:24,834 --> 00:09:26,500 คุณต้องการภรรยาคุณ... 175 00:09:26,917 --> 00:09:29,041 หรือคุณเลือกเธอล่ะ 176 00:09:29,208 --> 00:09:30,417 ทั้งสองอย่างไม่ได้เหรอ 177 00:09:30,583 --> 00:09:33,083 ไม่ได้ อย่างที่สองคืออันที่สำคัญจริง 178 00:09:33,250 --> 00:09:34,875 สุดท้ายคืออย่างที่สอง 179 00:09:35,458 --> 00:09:37,208 เลือกเขาสำคัญกว่าต้องการเขา 180 00:09:39,250 --> 00:09:40,458 ผมไม่ชอบอยู่คนเดียว 181 00:09:41,792 --> 00:09:42,917 ฟังเหมือนคุณต้องการเธอ 182 00:09:43,917 --> 00:09:46,625 ฉันจะเปิดกระเพาะ ดูนี่สิ 183 00:09:47,750 --> 00:09:50,208 ใช่ สีมันผิดปกติ 184 00:09:51,166 --> 00:09:53,208 - มีบางอย่าง... - ใช่ 185 00:09:54,291 --> 00:09:56,458 เขาได้รับมาสักระยะแล้ว 186 00:09:56,625 --> 00:09:57,959 บอกยากว่านานแค่ไหน 187 00:10:01,166 --> 00:10:02,792 เขาเพิ่งกลับจากยุโรป 188 00:10:04,667 --> 00:10:06,500 ฉันจะเย็บร่างเขาคืน และเก็บตัวอย่างเลือดเพิ่ม 189 00:10:06,667 --> 00:10:07,917 ฉันจะส่งข่าวให้คุณพรุ่งนี้ 190 00:10:08,083 --> 00:10:10,458 - ออฟฟิศคุณยังอยู่ที่เดิมใช่ไหม - ใช่ 191 00:10:13,375 --> 00:10:15,500 ฮาโรลด์บอกว่าคุณควรได้สิ่งที่ดีกว่านี้ 192 00:10:15,667 --> 00:10:17,583 แต่คุณยอมให้ตัวเองถูกทำร้าย 193 00:10:17,750 --> 00:10:19,750 เขาบอกคุณนับถือพระเจ้าผิดองค์ 194 00:10:20,458 --> 00:10:22,542 อะไรนะ "ถูกทำร้าย" 195 00:10:22,709 --> 00:10:25,166 "นับถือพระเจ้าผิดองค์" ทำไมเขาพูดถึงผมแบบนั้น 196 00:10:25,333 --> 00:10:27,458 - มันหมายความว่าไง - ฉันไม่รู้ 197 00:10:28,542 --> 00:10:31,667 คุณอาจกระตือรือร้นและรีบร้อน โดยไม่รู้ตัวว่ามันเสียเปล่า 198 00:10:31,834 --> 00:10:33,166 จนกระทั่งมันสายเกินไป 199 00:10:33,333 --> 00:10:36,000 สุดท้ายคุณไม่มีเก้าอี้นั่งตอนที่ดนตรีหยุดเล่น 200 00:10:36,917 --> 00:10:37,959 กระทั่งในบ้านคุณเอง 201 00:10:39,667 --> 00:10:40,792 เราต้องใช้ห้องนี้ 202 00:10:40,959 --> 00:10:43,041 พอดีเลย เพราะเราจะไปแล้ว 203 00:10:44,417 --> 00:10:46,458 ลิซบอกให้ไปพบเธอหลังห้าโมงเย็น ที่ร้านมินเทอร์ส 204 00:10:46,625 --> 00:10:49,208 ใช่ แต่ฉันอยากคุยกับนายเรื่องเออร์ม่า 205 00:10:50,166 --> 00:10:53,000 ที่ฉันทำตัวเป็นป๋าดัน เพราะอยากเห็นนายมีความสุข 206 00:10:53,166 --> 00:10:54,166 และฉันเป็นเพื่อนนาย 207 00:10:54,333 --> 00:10:56,417 เพื่อนที่คิดว่าฉันถูกทำร้าย 208 00:10:56,583 --> 00:10:58,959 แต่ไม่กล้าหรือมีน้ำใจจะบอกฉันต่อหน้า 209 00:10:59,125 --> 00:11:01,041 พูดต่อหน้า นายทำใจไม่ได้หรอก 210 00:11:01,834 --> 00:11:05,625 นายซื้อดอกไม้ให้เมีย คนที่ไล่นายออกจากอะพาร์ตเมนต์ตัวเอง 211 00:11:06,291 --> 00:11:08,458 อธิบายที่สิว่าถูกทำร้าย 212 00:11:08,625 --> 00:11:11,125 และว่านับถือพระเจ้าผิดองค์คืออะไร 213 00:11:11,291 --> 00:11:12,542 พ่อตาแม่ยายนายไง เบิร์ท 214 00:11:12,709 --> 00:11:15,917 พวกเขาเกลียดที่เราทำงานด้วยกัน เป็นเพื่อนกันยิ่งไม่ชอบ 215 00:11:16,083 --> 00:11:18,542 ฉันไม่ฟังคำดูถูกของพวกคนรวยอย่างนั้นหรอก 216 00:11:18,709 --> 00:11:20,083 ฟัง นายฟัง นายยังแคร์เล็กๆ 217 00:11:20,250 --> 00:11:22,709 น้ำหยดทุกวัน หินยังกร่อน สุดท้ายนายก็เสร็จ 218 00:11:23,667 --> 00:11:26,917 เหมือนหยดเลือดที่แผลนายตอนรบ ก่อนฉันจะแทงไอ้เยอรมันนั่น 219 00:11:27,083 --> 00:11:29,834 แผลนั่นทำตานายมัว แล้วทายสิ 220 00:11:30,000 --> 00:11:31,333 นายต้องเสียตาไปถาวร 221 00:11:31,500 --> 00:11:33,417 "มินเทอร์ส" 222 00:11:36,625 --> 00:11:38,875 มินเทอร์สยินดีต้อนรับค่ะ หนุ่มๆ สองที่นะคะ 223 00:11:39,041 --> 00:11:43,291 เรามาพบคน ผู้หญิงสูงผมทอง 224 00:11:43,458 --> 00:11:45,875 - หน้าขึงขัง - อ๋อ ทางนี้ค่ะ 225 00:11:48,709 --> 00:11:50,875 เดี๋ยว เธอนั่งอยู่นี่ ฉันไม่รู้เกิดอะไรขึ้น 226 00:11:52,250 --> 00:11:53,500 - เธอ... - นั่งอยู่นี่ 227 00:11:54,291 --> 00:11:55,750 - คุณมีกินส์ - เธอไปแล้ว พวก 228 00:11:55,917 --> 00:11:57,083 คุณ... เดี๋ยว คุณมีกินส์ 229 00:11:58,458 --> 00:12:00,917 คุณมีกินส์ คุณมีกินส์ 230 00:12:01,542 --> 00:12:03,542 เราทำตามที่คุณขอแล้ว เราพบสิ่งที่น่าสงสัย 231 00:12:03,709 --> 00:12:06,208 - เป็นอย่างที่คุณคิด - ฉันทำไม่ได้ ฉันขอโทษ 232 00:12:07,166 --> 00:12:10,166 - อะไร... - ฉันคุยกับเพื่อนมา คุณโวซ 233 00:12:10,333 --> 00:12:12,208 เขาบอกให้ฉันระวัง 234 00:12:12,375 --> 00:12:14,792 - ใคร เขาพูดให้คุณกลัวเหรอ - เขาบอกว่ามันอันตราย 235 00:12:14,959 --> 00:12:16,667 - เดี๋ยว คุณมีกินส์ เดี๋ยวสิ - ฉันต้องเลิกทำ 236 00:12:16,834 --> 00:12:17,917 ขึ้นจากถนนก่อน มาเร็ว 237 00:12:18,083 --> 00:12:19,208 - คุณรู้จักพ่อฉัน - ใช่ๆ 238 00:12:19,375 --> 00:12:20,750 - คุณก็รู้จักพ่อฉัน - ใช่ เรารักพ่อคุณ 239 00:12:20,917 --> 00:12:21,917 - รู้ไหมพ่อเคยพูดว่าไง - ครับ 240 00:12:22,083 --> 00:12:25,000 พ่อเคยพูดว่าเราหนีความกลัวไม่ได้ อย่าให้มันไล่เรา 241 00:12:25,333 --> 00:12:27,125 ฉันรู้ฉันดูเหมือนกลัว... 242 00:12:27,625 --> 00:12:30,083 ฉันไม่ควรกลัวเพราะคุณโวซแค่เตือนฉัน 243 00:12:30,250 --> 00:12:32,250 เขาไม่ได้... เขาหวังดี 244 00:12:32,417 --> 00:12:33,583 เขาเป็นเพื่อนกับที่บ้านฉัน 245 00:12:33,750 --> 00:12:34,750 คุณเจออะไร 246 00:12:35,542 --> 00:12:37,542 เราเชื่อว่าเขาอาจถูกวางยา 247 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 คุณรู้ไหมว่าทำไม 248 00:12:39,166 --> 00:12:40,709 มีคนมองอยู่รึเปล่า ฉันไม่กล้า... 249 00:12:40,875 --> 00:12:43,542 - ไม่ต้องกลัว - ฉันไม่รู้ว่าพูดเรื่องนี้ได้ไหม 250 00:12:44,709 --> 00:12:47,834 พวกเขามีผลประโยชน์กับฝ่ายพันธมิตร พ่อไปรู้เข้า 251 00:12:48,625 --> 00:12:50,333 แต่พ่อไม่ยอมเอาด้วย 252 00:12:50,500 --> 00:12:53,166 พ่อรู้บางอย่างมา พ่อเห็นอะไรที่ไม่ดีมา 253 00:12:53,583 --> 00:12:54,500 จริงๆ นะ 254 00:12:54,667 --> 00:12:56,375 แล้วพวกนั้นรู้ว่าพ่อจะพูด 255 00:12:56,542 --> 00:12:57,625 พูดอะไร เขาเห็นอะไร 256 00:12:57,792 --> 00:12:58,792 มันอันตราย 257 00:12:58,959 --> 00:12:59,917 ฉันคิดว่า... 258 00:13:01,458 --> 00:13:02,458 คุณมีกินส์ 259 00:13:02,625 --> 00:13:04,000 คุณพระช่วย คุณมีกินส์ 260 00:13:06,667 --> 00:13:08,458 สองคนนี้ พวกเขาทำ ตรงนั้น 261 00:13:08,625 --> 00:13:10,417 - คุณมีกินส์ - เธอตายแล้ว 262 00:13:11,792 --> 00:13:13,083 พวกเขาทำ อยู่นั่น 263 00:13:13,250 --> 00:13:14,417 - คุณโกหก - สองคนนี้ ฆ่าผู้หญิง 264 00:13:14,583 --> 00:13:15,333 ผู้ชายสองคนนี้ ตรงนั้น 265 00:13:15,500 --> 00:13:16,709 - ไม่ใช่ นายทำ นายผลักเธอ - พวกเขาฆ่าผู้หญิงนั่น 266 00:13:16,875 --> 00:13:17,834 ฉันเห็นนายผลักเธอ 267 00:13:18,000 --> 00:13:19,500 - พวกเขาฆ่าเธอ - ฉันเห็นนายนะโว้ย 268 00:13:19,667 --> 00:13:20,667 - พวกเขาทำ - ฉันเห็น 269 00:13:20,834 --> 00:13:22,333 ผมเป็นทนาย คนนี้เป็นหมอ 270 00:13:22,500 --> 00:13:24,166 - เขาสองคน ผมเห็นพวกเขาทำ - เธอจ้างเรา นี่เป็นลูกความเรา 271 00:13:24,333 --> 00:13:26,083 - ดูมือเขาถืออะไร - กระเป๋าของเธออยู่ที่เขา 272 00:13:26,250 --> 00:13:28,542 - เขามีกระเป๋าของเธอ - คุณฆ่าเธอเพื่อชิงกระเป๋า 273 00:13:28,709 --> 00:13:30,583 ไม่ ฉันเห็นนาย นายผลักเธอ 274 00:13:30,750 --> 00:13:31,667 ผมเป็นทนาย... 275 00:13:31,834 --> 00:13:33,166 ไม่ใช่ๆ เขา... 276 00:13:33,959 --> 00:13:34,875 ปล่อยนะ 277 00:13:35,041 --> 00:13:37,000 พลเมืองดีจับคนร้าย 278 00:13:37,166 --> 00:13:39,000 เราจะเป็นพลเมืองดีจับคนร้าย 279 00:13:41,583 --> 00:13:42,583 ยิงพวกเขาเลย 280 00:13:43,291 --> 00:13:44,458 จับพวกเขา สองคนทางนั้น 281 00:13:44,750 --> 00:13:45,792 หยุดนะ 282 00:13:46,125 --> 00:13:47,125 หยุด 283 00:13:49,709 --> 00:13:50,625 ไอ้ขี้ขลาด 284 00:13:52,500 --> 00:13:55,083 น่าสงสารเธอ พระเจ้า 285 00:13:55,250 --> 00:13:56,417 เร็วเข้า ตามไป 286 00:13:56,583 --> 00:13:57,667 หลังรถพวกนั้น 287 00:14:09,166 --> 00:14:10,458 - ไอ้หมอนั่น - นายไม่ต้องขับ ฉันขับเอง 288 00:14:10,625 --> 00:14:12,500 - เราคุยกันแล้วไง ทำตามระเบียบ - เป็นมัน 289 00:14:12,667 --> 00:14:15,000 เราเป็นองค์กรนะ ทำตามระเบียบ 290 00:14:15,166 --> 00:14:18,291 พวกมันหนีไม่พ้นแน่ เราจะดักเฝ้าพวกมันที่นี่ 291 00:14:18,458 --> 00:14:20,417 พวกมันตามเรามาถึงนี่ได้ไงวะ 292 00:14:26,959 --> 00:14:28,375 เร็วเข้า มาเร็ว 293 00:14:29,583 --> 00:14:30,792 พับผ่า ที่ดามนี่ 294 00:14:30,959 --> 00:14:31,959 เฮ้ๆ 295 00:14:32,917 --> 00:14:33,917 นี่ 296 00:14:36,667 --> 00:14:38,041 ฉันว่าพวกมันยังมองเราอยู่ 297 00:14:38,625 --> 00:14:39,625 คิดงั้นเหรอ 298 00:14:40,542 --> 00:14:41,542 ฉันว่าใช่ 299 00:14:42,333 --> 00:14:45,458 พับผ่าสิ นี่มันเรื่องบ้าอะไร 300 00:14:45,959 --> 00:14:50,041 คุณคงไม่เข้าใจ ถ้าไม่รู้เรื่องก่อนหน้านี้เมื่อนานมาแล้ว 301 00:14:50,709 --> 00:14:53,542 "นิวยอร์ก ปี 1918" 302 00:14:56,542 --> 00:14:59,667 คุณอยากให้ผมไปที่ต้นไม้โปรดของเรา 303 00:15:02,542 --> 00:15:06,125 และเอาเปลือกไม้ในป่าอาร์กอนมา 304 00:15:06,291 --> 00:15:09,542 ทั้งที่ที่นั่นมีการสู้รบเหรอ 305 00:15:10,667 --> 00:15:13,458 มันจะเป็นเกียรติ สร้างชื่อเสียง ดีต่อครอบครัว 306 00:15:16,792 --> 00:15:19,542 แต่มันดีนะ เบิร์ท มันดี 307 00:15:21,166 --> 00:15:23,959 คุณจะเป็นที่ยอมรับขึ้นพอคุณมีเหรียญกล้าหาญ 308 00:15:24,125 --> 00:15:25,667 พาร์ค อเวนิวจะยอมรับเธอมากขึ้น 309 00:15:26,250 --> 00:15:28,208 ผู้คนนับถือทหาร 310 00:15:28,709 --> 00:15:29,750 ผมอาจถูกฆ่าตายได้ 311 00:15:30,208 --> 00:15:33,250 อย่าไปคิดแบบนั้น คุณจะไม่ถูกฆ่าแน่นอน 312 00:15:35,291 --> 00:15:37,166 เบียทริซ 313 00:15:38,083 --> 00:15:40,041 "ฝรั่งเศส ปี 1918" 314 00:15:40,208 --> 00:15:44,208 ผมไม่ได้มาถึงที่นี่ เพื่อให้โดนดูถูกเหมือนหมาตัวหนึ่ง 315 00:15:44,375 --> 00:15:45,917 มันคือความอัปยศของชาติ 316 00:15:46,083 --> 00:15:48,834 ฉันไม่คิดว่าพวกมันมีความสามารถพอ... 317 00:15:49,000 --> 00:15:52,083 จะให้ชื่นชมหรือไว้ใจให้ใส่เครื่องแบบเรา 318 00:15:52,250 --> 00:15:53,458 เรากำลังพูดถึงใคร 319 00:15:53,625 --> 00:15:57,542 ถ้าไอ้เผือกมาขวางทางฉัน ฉันจะยิงสอยหลังแม่งเลย 320 00:15:57,709 --> 00:15:59,834 เรารู้แบบนี้ถูกใจแกสินะ 321 00:16:00,000 --> 00:16:01,709 ฉันไม่คุยกับแกแล้วเว้ย 322 00:16:01,875 --> 00:16:04,333 - แกไม่มีสิทธิ์ไม่คุยกับฉัน - พอได้แล้ว จ่า 323 00:16:05,250 --> 00:16:06,542 ครับผม นายพลมีกินส์ 324 00:16:06,709 --> 00:16:09,083 คุณไม่ต้องมายุ่งแล้ว ทัศนคติแบบนี้ยิ่งแย่ 325 00:16:10,250 --> 00:16:12,583 ผมถึงอยากให้คุณมาเป็นแพทย์ทหาร เบิร์นสตีน 326 00:16:13,083 --> 00:16:14,291 เบเรนด์เซนครับ 327 00:16:14,458 --> 00:16:16,333 ขอโทษที นี่คุณวู้ดแมน 328 00:16:16,500 --> 00:16:19,083 ที่นี่มีปัญหา ผมคิดว่าคุณอาจจะช่วยได้ 329 00:16:19,250 --> 00:16:20,709 ปัญหาอะไรครับ 330 00:16:20,875 --> 00:16:23,709 คุณวู้ดแมน ทำไมไม่บอกเขา ว่าคุณเข้าคุกทหารเพราะอะไร 331 00:16:23,875 --> 00:16:25,291 ทำไมเรามาอยู่ในคุกทหาร 332 00:16:25,458 --> 00:16:26,917 เพราะกระด้างกระเดื่อง 333 00:16:27,083 --> 00:16:28,250 แล้วคุณเป็นจริงไหม 334 00:16:28,417 --> 00:16:29,625 - จริง - ทำไม 335 00:16:29,792 --> 00:16:32,667 เขาส่งหัวหน้าที่เหยียดสีผิว แบบไอ้เวรนั่นมาคุมเรา 336 00:16:32,834 --> 00:16:36,750 แต่เราไม่ยอมไปต่อ จนกว่าพวกเขาจะส่งคนที่ดีมาแทน 337 00:16:36,917 --> 00:16:38,542 คนที่ดีน่าเคารพ 338 00:16:39,417 --> 00:16:41,250 คนนั้นคือผมหรือครับ 339 00:16:41,417 --> 00:16:42,709 คนนั้นคือคุณ เบเรนด์เซน 340 00:16:42,875 --> 00:16:45,959 คนที่คุณได้รู้จักในสถานการณ์... 341 00:16:46,125 --> 00:16:47,792 ที่ตึงเครียดมากแบบนี้ 342 00:16:47,959 --> 00:16:50,375 จะสนิทกับคุณไปจนวันตาย 343 00:16:50,542 --> 00:16:53,500 คุณเป็นหมอ ประเภทที่จะปล่อยให้ผมเลือดไหลตาย 344 00:16:53,667 --> 00:16:55,875 แล้วผมต้องยิงคุณข้างหลังไหม บอกไว้เลยนะ 345 00:16:56,709 --> 00:16:58,542 นายทหารที่พวกเขามี 346 00:16:58,709 --> 00:17:00,500 ไม่สนใจว่าเราจะอยู่หรือตาย 347 00:17:00,667 --> 00:17:02,625 ผมจะไม่ปล่อยให้ใครเลือดไหลตาย 348 00:17:02,792 --> 00:17:04,750 และผมไม่อยากถูกยิงข้างหลังด้วย 349 00:17:04,917 --> 00:17:07,000 ผมเป็นลูกชายของช่างเครื่องเมืองเอลไมร่า 350 00:17:07,166 --> 00:17:09,417 ผมแต่งงานแล้ว ผมเป็นลูกครึ่งคาทอลิกกับยิว 351 00:17:09,583 --> 00:17:12,250 ผมเป็นหมอ ผมรักษาคนที่พาร์ค อเวนิว 352 00:17:12,417 --> 00:17:15,458 ผมคิดว่าพ่อตาแม่ยายส่งผมมาที่นี่ เพื่อกำจัดผม 353 00:17:17,208 --> 00:17:19,208 ที่ว่ามาเข้าท่าดี ยกเว้นเรื่อง... 354 00:17:20,625 --> 00:17:23,291 พ่อตาแม่ยาย แต่คงเพราะแบบนี้ทำให้ผมเชื่อใจคุณ 355 00:17:27,875 --> 00:17:29,250 งั้นเรามาสัญญากัน 356 00:17:30,542 --> 00:17:33,500 คุณจะต้องดูแลไม่ให้เราตาย 357 00:17:34,041 --> 00:17:35,583 แล้วผมจะดูแล... 358 00:17:36,500 --> 00:17:37,875 ไม่ให้คุณถูกฆ่าตาย 359 00:17:40,208 --> 00:17:41,458 เราจะดูแลกันและกัน 360 00:17:42,417 --> 00:17:44,500 ฮาโรลด์ แธดดีอุส วู้ดแมน 361 00:17:44,917 --> 00:17:46,041 เบอร์แทรม เบเรนด์เซน 362 00:17:46,208 --> 00:17:48,417 - หน่วย 369 ขอต้อนรับ - ขอบคุณ 363 00:17:49,083 --> 00:17:51,250 ในที่สุดก็ได้อย่างใจผม ความเคารพกัน 364 00:17:51,834 --> 00:17:54,542 ต่อไปก็จัดการเรื่องเครื่องแบบทุเรศนี่ 365 00:17:54,709 --> 00:17:57,458 ใช่ รีบจัดการเรื่องเครื่องแบบเวรนี่ซะ 366 00:17:58,500 --> 00:18:00,000 ขอต้อนรับสู่กองทัพของผม 367 00:18:00,458 --> 00:18:02,375 ทำไมเราใส่เครื่องแบบฝรั่งเศส 368 00:18:02,542 --> 00:18:05,625 พวกทหารอเมริกันไม่อยากให้คน เห็นเราเป็นพวกเขา 369 00:18:05,792 --> 00:18:08,625 น่าอายจริงๆ ผมต่อสู้สร้างกรมนี้ขึ้นมา 370 00:18:08,792 --> 00:18:10,750 ด้วยความเมตตาและความสามัคคี 371 00:18:10,917 --> 00:18:13,875 หวังว่าจะเจอพวกคุณยังอยู่ดี ออกจากป่าอาร์กอน 372 00:18:14,417 --> 00:18:15,500 ขอพระเจ้าคุ้มครองพวกคุณ 373 00:18:22,375 --> 00:18:23,583 ผมช่วยฮาโรลด์ไว้ 374 00:18:23,750 --> 00:18:25,291 เขาช่วยผม 375 00:18:26,166 --> 00:18:28,750 และผู้หญิงฝรั่งเศสคนนี้ช่วยเราสองคน 376 00:18:44,000 --> 00:18:44,959 เอาที่เหลือมา 377 00:18:45,667 --> 00:18:46,583 อย่าเอาไปทิ้งนะ 378 00:18:46,917 --> 00:18:47,792 แล้วจะเก็บไว้ทำไม 379 00:18:47,959 --> 00:18:48,709 มันสกปรก 380 00:18:48,875 --> 00:18:50,000 มันไม่ใช่เรื่องของคุณ 381 00:18:52,709 --> 00:18:53,792 ไปให้พ้น 382 00:18:55,333 --> 00:18:56,208 ไปให้พ้น 383 00:19:25,917 --> 00:19:27,500 หยุดเรื่องชั่วร้ายนี่ซะที 384 00:19:27,959 --> 00:19:28,750 มันป่าเถื่อน 385 00:19:28,917 --> 00:19:29,583 เลวทราม 386 00:19:29,917 --> 00:19:30,792 นี่กำลังดูหมิ่นพระเจ้า 387 00:19:31,000 --> 00:19:32,417 เก็บโลหะเปื้อนเลือดไว้อย่างงี้น่ะ 388 00:19:32,667 --> 00:19:33,709 เธอดูหมิ่นพระเจ้าเหรอ 389 00:19:34,458 --> 00:19:35,333 ฉันดูหมิ่นพระเจ้าเหรอ 390 00:19:37,583 --> 00:19:39,375 ลูกปืนมันผิดบาปตอนเข้าไป 391 00:19:39,709 --> 00:19:42,333 ฉันไถ่บาปมัน ตอนเอาออกมาแล้ว 392 00:19:42,792 --> 00:19:44,792 ท่านอยากจะให้มันอยู่ในตัวเหรอ 393 00:19:45,875 --> 00:19:47,542 นี่เหยียดหยามพระเจ้า 394 00:19:47,709 --> 00:19:48,834 และต่อครอบครัวของผู้ตายและผู้บาดเจ็บ 395 00:19:49,000 --> 00:19:50,458 ไม่หรอก เธอพูดถูก 396 00:19:51,375 --> 00:19:52,834 ไม่หรอก เธอพูดถูก 397 00:19:53,667 --> 00:19:55,542 เธอเก็บเหล็กเปื้อนเลือดนี้ไว้ได้ 398 00:19:57,083 --> 00:19:58,083 ใช่ๆๆ 399 00:19:58,583 --> 00:20:00,041 - เธอพูดถูก - เห็นไหม 400 00:20:04,083 --> 00:20:05,375 ใจเย็น ฮาโรลด์ 401 00:20:07,667 --> 00:20:10,375 กล้าดียังไง 402 00:20:10,542 --> 00:20:11,792 โอ้พระเจ้า 403 00:20:14,750 --> 00:20:16,458 ผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นเนี่ย 404 00:20:27,667 --> 00:20:30,041 คุณวู้ดแมน ฉันเป็นหนี้บุญคุณคุณ 405 00:20:30,834 --> 00:20:31,834 คุณพูดอังกฤษได้เหรอ 406 00:20:32,166 --> 00:20:33,959 - ได้ - นึกว่าคุณเป็นคนฝรั่งเศส 407 00:20:34,125 --> 00:20:35,458 ฉันวาลเลอรี่ แบนเด็นเบิร์ก 408 00:20:36,917 --> 00:20:39,250 - คุณไม่ใช่คนฝรั่งเศสเหรอ - ไม่ใช่ 409 00:20:40,500 --> 00:20:41,834 ฉันเลี้ยงเหล้าคุณได้ไหม 410 00:20:42,458 --> 00:20:44,250 ได้ เราดื่มในนี้ได้เหรอ 411 00:20:44,417 --> 00:20:46,542 - ฉันดื่มได้ - เราดื่มได้แน่นะ 412 00:20:46,709 --> 00:20:47,709 ฮาโรลด์ 413 00:20:47,875 --> 00:20:49,959 - นายทำบ้าอะไรน่ะ - ไอ้หนุ่ม 414 00:20:50,125 --> 00:20:52,542 - นายจะไปไหน - เขาอยู่กับฉันปลอดภัยดี 415 00:20:52,709 --> 00:20:55,709 ถ้าไอ้คนขาวที่มิสซิสซิปปี้เห็นนายตอนนี้ 416 00:20:55,875 --> 00:20:57,667 ไหนสัญญาของเราล่ะ 417 00:20:58,333 --> 00:21:00,041 ฉันเสียตาไปข้างนึงนะ 418 00:21:12,375 --> 00:21:14,917 ผู้หญิงสูบไปป์ 419 00:21:18,000 --> 00:21:19,083 คุณรู้สึกถูกข่มเหรอ 420 00:21:19,875 --> 00:21:21,291 ตอนนี้เริ่มคิดล่ะ 421 00:21:28,291 --> 00:21:29,792 เมื่อคุณเห็นใครสักคน... 422 00:21:30,333 --> 00:21:32,333 แล้วเห็นเขาทะลุปรุโปร่ง 423 00:21:33,917 --> 00:21:37,208 คุณเห็นวัยเด็กในตัวเขา 424 00:21:38,667 --> 00:21:42,125 เห็นความอ่อนแอในตัวเขา 425 00:21:43,542 --> 00:21:47,500 ฉันกับฮาโรลด์ เห็นกันและกันแบบนั้นตั้งแต่แรกพบ 426 00:21:49,500 --> 00:21:51,583 ตอนนี้สงครามจบแล้ว 427 00:21:55,166 --> 00:21:56,834 ผมแค่อยากเป็นคนทั่วไป รู้ไหม 428 00:21:57,000 --> 00:21:58,458 แค่อยากจะเดินถนน... 429 00:21:59,250 --> 00:22:00,417 อย่างอิสระ... 430 00:22:01,083 --> 00:22:02,834 เหมือนคนทั่วไป 431 00:22:04,166 --> 00:22:05,750 ใช้ชีวิตของผม 432 00:22:06,667 --> 00:22:08,000 ในยุโรปนี่ 433 00:22:08,500 --> 00:22:10,959 คิดถูกแล้ว ใช้ชีวิตอย่างอิสระ 434 00:22:11,125 --> 00:22:13,792 ขอแนะนำสุดๆ ฉันเที่ยวไปทั่วยุโรป 435 00:22:14,875 --> 00:22:16,750 มันน่าอัศจรรย์มาก 436 00:22:17,041 --> 00:22:18,959 ไม่ต้องพูดกันมากมาย... 437 00:22:19,125 --> 00:22:21,917 เธอมองลึกไปถึงใจคุณได้ 438 00:22:22,458 --> 00:22:24,417 คุณเจ๋งมาก 439 00:22:24,875 --> 00:22:27,458 ชีวิตเราทั้งคู่เคยสุ่มเสี่ยง... 440 00:22:27,625 --> 00:22:29,500 ต่อหน้าพระเจ้า เคยมาแล้ว 441 00:22:35,041 --> 00:22:36,166 ขอถามอะไรได้ไหม 442 00:22:38,500 --> 00:22:41,875 คุณเอากระสุนที่ดึงออกมาไปทำอะไร 443 00:22:42,041 --> 00:22:46,000 ฉันบอกเฉยๆ ไม่ได้หรอก คุณต้องมีอะไรมาแลก 444 00:22:46,166 --> 00:22:47,709 คุณไม่ได้คำตอบไปฟรีๆ 445 00:22:48,583 --> 00:22:49,583 แลกเปลี่ยนเหรอ 446 00:22:50,000 --> 00:22:52,458 โอเค แลกอะไรดีล่ะ 447 00:22:53,333 --> 00:22:54,834 แลกกับสิ่งสวยงาม 448 00:22:56,208 --> 00:22:57,667 มีความหมายต่อชีวิต 449 00:22:59,041 --> 00:23:00,709 ผมกำลังมองมันอยู่ตอนนี้ 450 00:23:08,291 --> 00:23:11,875 ผมให้เศษกระสุนจากตัวผมกับคุณแล้ว 451 00:23:12,041 --> 00:23:15,250 ที่จริง ฉันดึงกระสุนจากตัวเพื่อนคุณเยอะกว่านะ 452 00:23:16,041 --> 00:23:17,083 เขาชื่ออะไร 453 00:23:17,250 --> 00:23:19,500 เขาชื่อเบิร์ท เบเรนด์เซน 454 00:23:19,667 --> 00:23:20,667 เซ็งเลย 455 00:23:20,834 --> 00:23:23,834 เขาเดินกะเผลกมาถึงนี่ 456 00:23:24,291 --> 00:23:26,792 จำสัญญามิตรภาพได้ 457 00:23:26,959 --> 00:23:29,208 นายยังจำได้ไหม จำกันได้เปล่า ฉันมาแล้ว 458 00:23:29,375 --> 00:23:30,375 - ดีใจที่เห็นนาย เบิร์ท - หวัดดี 459 00:23:30,542 --> 00:23:31,917 ฉันขอโทษ เบิร์ท เบเรนด์เซน 460 00:23:32,083 --> 00:23:35,417 ฉันจะไม่เทเหล้าแค่สองแก้วอีก 461 00:23:35,583 --> 00:23:36,709 - เบิร์ท นายต้องช่วยฉัน - ยอดเลย 462 00:23:36,875 --> 00:23:39,583 หาอะไรที่สวยงามมาแลก เธอจะให้เราดู... 463 00:23:39,750 --> 00:23:42,208 ว่าเธอเอากระสุนที่ดึงจากตัวเราไปทำอะไร 464 00:23:43,458 --> 00:23:44,500 เธอชื่อวาลเลอรี่ 465 00:23:44,667 --> 00:23:46,667 คุณเอาเศษกระสุนไปทำอะไร วาลเลอรี่ 466 00:23:47,458 --> 00:23:49,625 ถ้าอยากรู้ คุณต้องมีอะไรมาแลก 467 00:23:49,792 --> 00:23:51,417 - เธอก็บอกฉันแบบนี้ - ผมไม่มีอะไร 468 00:23:51,959 --> 00:23:52,959 เพลงมั่วๆ 469 00:23:53,417 --> 00:23:55,625 เข้าท่าดี ใช้ได้ไหม 470 00:23:56,792 --> 00:23:58,083 อะไรคือเพลงมั่วๆ 471 00:23:59,959 --> 00:24:00,959 เอาละนะ 472 00:24:02,417 --> 00:24:05,291 ดวงอาทิตย์สีแดง 473 00:24:07,583 --> 00:24:08,875 เกรปฟรุต 474 00:24:09,041 --> 00:24:10,709 ผ้าเช็ดหน้า 475 00:24:11,458 --> 00:24:13,458 ดวงอาทิตย์สีแดง 476 00:24:14,125 --> 00:24:17,083 เกรปฟรุต 477 00:24:17,750 --> 00:24:20,750 ผ้าเช็ดหน้า 478 00:24:21,375 --> 00:24:23,959 เมื่อเธอเรียกหา 479 00:24:24,709 --> 00:24:29,792 เพื่อจะเห็นหน้า 480 00:24:29,959 --> 00:24:31,333 ของใคร 481 00:24:31,917 --> 00:24:34,166 ชื่อฉัน 482 00:24:34,333 --> 00:24:36,834 ชื่อของฉันเอง 483 00:24:37,834 --> 00:24:40,750 ช่วงเวลากระจ่างชัด 484 00:24:40,917 --> 00:24:42,667 ที่จะรัก 485 00:24:42,834 --> 00:24:43,667 คุณเก็ตแล้ว 486 00:24:43,834 --> 00:24:45,542 หาดทรายอบอุ่น 487 00:24:45,709 --> 00:24:47,000 ฟากฟ้าหนาวเหน็บ 488 00:24:47,166 --> 00:24:48,709 ความตายคือของจริง 489 00:24:48,875 --> 00:24:50,291 เมื่อเราดับสูญ 490 00:24:50,709 --> 00:24:53,041 หากฟากฟ้า 491 00:24:53,542 --> 00:24:58,291 อบอุ่นพร้อมมิตร 492 00:25:05,959 --> 00:25:08,834 ฉันดึงเศษพวกนี้จากตัวคน 493 00:25:09,000 --> 00:25:11,500 ดู อันนี้ดั้งเดิมหน่อย 494 00:25:12,041 --> 00:25:13,458 ดู ฉันกำลังมีปาร์ตี้น้ำชา 495 00:25:14,083 --> 00:25:17,291 นี่ทำจากดินปืน และเศษกระสุน 496 00:25:17,792 --> 00:25:19,750 อารยธรรมสูงสุด 497 00:25:25,667 --> 00:25:27,667 ขอต้อนรับสู่โลกของฉัน 498 00:25:27,834 --> 00:25:29,667 อ๋อ ฉันกำลังแต่งหน้า 499 00:25:29,834 --> 00:25:32,625 ฉันมีหน้าแค่ครึ่งเดียวหรือนี่ เป็นแบบนี้ได้ไง 500 00:25:32,792 --> 00:25:34,500 ขอแค่ฉันมีลิปสติก 501 00:25:36,250 --> 00:25:37,291 สวยเนอะ 502 00:25:37,458 --> 00:25:39,875 คุณต้องรู้ว่าคุณรักอะไร 503 00:25:40,041 --> 00:25:42,291 แล้วคุณต้องมีความสุขกับมัน... 504 00:25:42,458 --> 00:25:44,041 หรือมันจะเป็นการหาเหาใส่หัว... 505 00:25:44,208 --> 00:25:48,125 มาทำลายชีวิตเรียบง่ายของเราหากทำตามฝัน 506 00:25:48,959 --> 00:25:51,500 ทำไมไม่มีชีวิตอยู่เพื่อสิ่งสวยงาม 507 00:25:51,667 --> 00:25:53,750 แม้เราจะไม่สมบูรณ์พร้อม 508 00:25:56,417 --> 00:25:59,250 เบียทริซของผมจะคิดยังไงที่ผมเสียตา 509 00:25:59,417 --> 00:26:01,291 มีแผลเป็นที่หลังและอย่างอื่นอีก 510 00:26:01,458 --> 00:26:03,375 เราพอทำอะไรได้ไหม วาลเลอรี่ 511 00:26:03,542 --> 00:26:05,750 ฉันรู้จักคนใจบุญในโรงพยาบาล ที่อัมสเตอร์ดัม 512 00:26:06,792 --> 00:26:07,875 พวกนั้นจะให้ตาใหม่กับคุณ 513 00:26:08,041 --> 00:26:09,417 อัมสเตอร์ดัมเหรอ 514 00:26:09,583 --> 00:26:11,917 สองปีก่อนตอนฉันเที่ยวฝรั่งเศสแรกๆ 515 00:26:12,083 --> 00:26:14,375 อยู่ยากกว่านี้นิดหน่อย ฉันต้องแทงผู้ชายคนหนึ่ง 516 00:26:14,542 --> 00:26:16,834 - ต้องเอาอิฐตีหัวผู้หญิงคนนึง - อะไรนะ 517 00:26:17,000 --> 00:26:18,208 - โอ้โห - ใช่ เรื่องมันยาว 518 00:26:18,375 --> 00:26:20,500 แต่กับคุณสองคน จะสบายมาก 519 00:26:21,166 --> 00:26:24,125 อีกอย่างตอนนี้ฉันปลอมเอกสารเก่งขั้นเทพ 520 00:26:25,291 --> 00:26:27,125 เอาน่า เบิร์ท ไปอัมสเตอร์ดัมกัน 521 00:26:27,291 --> 00:26:28,333 ตกลง 522 00:26:57,542 --> 00:26:58,500 คุณมาแล้ว 523 00:27:01,041 --> 00:27:03,583 พอล แคนเทอเบอรี่ แคนเทอเบอรี่กลาส ลอนดอน อังกฤษ 524 00:27:03,750 --> 00:27:07,375 เราทำแก้วเทียมที่ดีที่สุด กระจกอุตสาหกรรม กระจกลับสุดยอด 525 00:27:07,542 --> 00:27:10,959 กระจกทหาร กระจกทุกชนิด ยกเว้นกระจกหน้าต่าง 526 00:27:11,667 --> 00:27:13,375 นอกจากว่าเป็นกระจกกันกระสุน 527 00:27:14,333 --> 00:27:17,834 ไม่ต้องกลัว เพื่อนของคุณวาลเลอรี่ ก็เหมือนเพื่อนของเรา 528 00:27:18,000 --> 00:27:21,458 ผมยินดีให้ตาเทียมของแคนเทอเบอรี่ กับคุณใช้จนตาย 529 00:27:21,875 --> 00:27:22,875 ไม่เลวนะ 530 00:27:23,041 --> 00:27:24,542 อย่างที่เห็น ผมก็บาดเจ็บเหมือนคุณ 531 00:27:24,709 --> 00:27:29,083 หรือคุณอาจไม่เห็น เพราะฝีมือช่างเราเนียนมาก 532 00:27:29,959 --> 00:27:32,250 ขอผมดู ผมเชื่อว่าตาคุณ... 533 00:27:32,417 --> 00:27:35,917 ใช่ สีฮาเซลอมเขียว ผมพูดถูกไหมครับ 534 00:27:36,083 --> 00:27:37,166 ถูกต้องครับ 535 00:27:37,333 --> 00:27:39,750 เป๊ะเว่อร์ นี่เพื่อนร่วมงานอเมริกันของผม เฮนรี่ นอร์ครอส 536 00:27:39,917 --> 00:27:42,208 สวัสดีครับ เราเป็นเพื่อนของครอบครัววาลเลอรี่ 537 00:27:42,375 --> 00:27:44,542 จากการทำธุรกิจข้ามชาติด้วยกันมานาน 538 00:27:44,709 --> 00:27:46,667 เราดูแลเธอช่วงที่เธอผจญภัย 539 00:27:46,834 --> 00:27:49,875 เธอตอบแทนด้วยการช่วยให้โลกดีขึ้น 540 00:27:50,333 --> 00:27:52,333 เธอทำแบบนั้นได้ยังไงครับ 541 00:27:52,917 --> 00:27:54,959 ด้วยการร่วมงานเลี้ยงต่างๆ และสอดส่อง 542 00:27:55,125 --> 00:27:57,250 ส่งข่าวที่เธอรู้ให้เราเรื่องธนาคาร 543 00:27:57,417 --> 00:27:59,250 และการเคลื่อนกำลังพล เป็นต้น 544 00:27:59,625 --> 00:28:00,583 คุณเป็นสายลับ 545 00:28:00,959 --> 00:28:02,542 ไม่ ไม่ใช่ครับ 546 00:28:02,709 --> 00:28:04,667 เขาทำงานบริษัทกระจก 547 00:28:04,834 --> 00:28:06,917 ส่วนผมทำงานกระทรวงการคลัง 548 00:28:07,083 --> 00:28:08,542 "หน่วยข่าวกรองอังกฤษ เอ็มไอซิกซ์" 549 00:28:08,709 --> 00:28:10,667 "หน่วยข่าวกรองกองทัพเรือสหรัฐ" 550 00:28:10,834 --> 00:28:13,625 พวกเขาเป็นเพื่อนเก่าที่ช่วยเหลือฉัน ฉันก็ช่วยพวกเขา 551 00:28:13,792 --> 00:28:15,083 ตอนนี้พวกเขาก็จะช่วยคุณ 552 00:28:15,750 --> 00:28:17,375 แต่ผมกับพอลก็ยังมี... 553 00:28:17,542 --> 00:28:19,792 เวลาไปส่องนกกัน เราเป็นนักดูนก 554 00:28:19,959 --> 00:28:21,834 - ใช่ เป็นงานอดิเรกที่ดีมาก - ใช่ 555 00:28:22,000 --> 00:28:25,417 - นี่คือนกกระเรียนมงกุฎเทาแอฟริกา - ใช่ 556 00:28:27,375 --> 00:28:28,667 มันสูญพันธุ์ไปแล้ว 557 00:28:28,834 --> 00:28:30,750 ใช่ นี่เป็นสองตัวสุดท้าย 558 00:28:30,917 --> 00:28:33,500 - นกกะตง - ใช่ 559 00:28:33,667 --> 00:28:35,375 พวกมันมีชีวิตอยู่ในช่วงหนึ่ง 560 00:28:35,542 --> 00:28:37,250 และนี่นกไก่ฟ้าอเมริกาเหนือ 561 00:28:37,417 --> 00:28:38,709 มันเป็นนกไก่ฟ้าอเมริกาเหนือ 562 00:28:38,875 --> 00:28:41,250 ผมชอบเรียกมันว่าไก่ฟ้าของชาวเดินดิน 563 00:28:41,417 --> 00:28:43,875 เพราะมันหาได้ทั่วไป แต่มันสวยดี 564 00:28:44,041 --> 00:28:45,875 - ใช่ - ขนนกมันโดดเด่นมาก 565 00:28:46,583 --> 00:28:49,125 สรุปเรายินดีจ่ายค่าทำหน้า 566 00:28:49,291 --> 00:28:52,000 ศัลยกรรมอะไรก็ตามที่คุณต้องทำ 567 00:28:52,750 --> 00:28:54,166 - ชั้นหนึ่ง เอาแบบดีที่สุด - ใช่ๆ 568 00:28:54,333 --> 00:28:57,417 ให้คุณกินหรูอยู่สบาย ในอัมสเตอร์ดัมตามที่คุณควรได้ 569 00:28:57,583 --> 00:28:59,959 และมีอิสระหลังจากคุณผ่านเรื่องแย่ๆ มา 570 00:29:00,917 --> 00:29:03,542 เราจะแวะมาหาบ้างในอนาคต 571 00:29:03,709 --> 00:29:05,458 เวลาที่เราต้องการ ให้คนดีแบบพวกคุณช่วย 572 00:29:05,625 --> 00:29:08,291 - ใช่ - เพราะจะต้องมีวันนั้น... 573 00:29:08,834 --> 00:29:10,834 วันที่เราพูดว่าพอซะทีกับพวกคนบ้า... 574 00:29:11,000 --> 00:29:14,458 ที่ก่อสงครามไร้เหตุผลแบบนี้ 575 00:29:14,625 --> 00:29:17,041 สงครามโหดร้ายนี้จะเกิดซ้ำได้ยังไง 576 00:29:17,208 --> 00:29:19,834 - มันควรเป็นสงครามที่จบทุกสงคราม - ใช่ 577 00:29:20,000 --> 00:29:23,542 เพราะความฝันจะเกิดซ้ำเมื่อมันลืมตัว 578 00:29:23,709 --> 00:29:26,542 เพราะแบบนี้มันถึงเกิดซ้ำได้ 579 00:29:26,709 --> 00:29:29,792 นี่คือช่วงที่ดี แต่ช่วงไม่ดี สักวันจะกลับมาอีก 580 00:29:29,959 --> 00:29:32,250 แต่ตอนนี้คือช่วงที่ดี... 581 00:29:32,417 --> 00:29:34,375 ในอัมสเตอร์ดัม 582 00:29:37,917 --> 00:29:39,917 ไฟอยู่ตรงนี้ ใช้ยากนิดนึง 583 00:29:40,083 --> 00:29:42,500 ต้องปัดขึ้น ลง ขึ้น ลง ขึ้น 584 00:29:42,667 --> 00:29:44,542 มันกะพริบนิดหน่อย เห็นไหม 585 00:29:46,291 --> 00:29:49,709 ห้องนี้ใหญ่ พอลกับเฮนรี่หาให้ฉัน แต่มันพังนะ 586 00:29:49,875 --> 00:29:51,667 - เธอพูดถูก นี่คือช่วงที่ดี - ก๊อกน้ำนี่... 587 00:29:51,834 --> 00:29:53,250 - มันวิเศษ - ไม่ต้องตกใจกับมัน 588 00:29:53,417 --> 00:29:54,667 เวลาคุณใช้น้ำ... 589 00:29:56,208 --> 00:29:57,709 - จู่ๆ โลกก็สดใสสำหรับเรา - มันจะเป็นแบบนี้ 590 00:29:57,875 --> 00:29:59,208 และมันงดงามมาก 591 00:29:59,875 --> 00:30:00,875 นี่สั่นปกติ 592 00:30:09,792 --> 00:30:12,542 ใช่ อัมสเตอร์ดัมอยู่ในใจ 593 00:30:12,709 --> 00:30:14,208 ไม่เคยลืมเลือน 594 00:30:14,375 --> 00:30:15,250 เอาเลย 595 00:30:16,375 --> 00:30:18,500 พอล เต้นแซนด์แดนซ์โชว์พวกนี้สิ 596 00:30:20,375 --> 00:30:21,500 แซนด์แดนซ์ 597 00:30:21,667 --> 00:30:24,291 การเต้นรำบ้าบอของอาณาจักรอังกฤษ 598 00:30:39,917 --> 00:30:42,667 เธอทั้งปราดเปรื่องและบ้าบอ 599 00:30:42,834 --> 00:30:44,750 แต่เป็นสาวรั่วพวกเดียวกับเรา 600 00:30:46,250 --> 00:30:48,792 ฉะนั้นตอนนี้สัญญาเพิ่มเป็นสาม 601 00:30:51,208 --> 00:30:53,750 ผมอยู่ที่อัมสเตอร์ดัมสักระยะ 602 00:30:53,917 --> 00:30:55,875 เพราะที่นั่นรุ่งเรือง 603 00:30:56,792 --> 00:30:58,583 เขามั่นคงและเข้มแข็ง 604 00:30:58,750 --> 00:31:00,667 เธอห้าวหาญและเจิดจรัส 605 00:31:01,333 --> 00:31:03,667 แบบที่ภาษาฝรั่งเศสเรียกว่ากู เดอ ฟูดระ 606 00:31:03,834 --> 00:31:05,125 รักแรกพบ 607 00:31:05,667 --> 00:31:06,875 เธอสร้างงานศิลปะ 608 00:31:08,834 --> 00:31:11,125 ผมเป็นเพื่อนสนิทของพวกเขา 609 00:31:11,291 --> 00:31:12,750 ที่มีตาดวงใหม่ 610 00:31:13,875 --> 00:31:16,500 - เราช่วยทหารผ่านศึกที่ผ่านมาที่เมือง - โอเค ใช้ได้ 611 00:31:20,000 --> 00:31:22,166 เราเต้นรำกันเป็นประจำ 612 00:31:23,208 --> 00:31:24,875 มันช่างวิเศษ 613 00:31:26,041 --> 00:31:27,458 สถานเต้นแทงโก้พวกนี้... 614 00:31:29,000 --> 00:31:31,417 เรารู้สึกเหมือนบินได้จริงๆ 615 00:31:42,166 --> 00:31:44,250 - คุณไปไม่ได้นะ - ตอนนี้ที่โน่นเลวร้าย 616 00:31:44,417 --> 00:31:46,709 - นายพูดเรื่องอะไร - ฉันต้องกลับไปหาเมีย 617 00:31:48,041 --> 00:31:50,333 เบิร์ท ฉันสังหรณ์ใจไม่ดีเลยกับเรื่องนี้ 618 00:31:50,500 --> 00:31:52,583 ฉันว่ามันเป็นลางร้ายถ้าคุณกลับไป 619 00:31:53,709 --> 00:31:54,709 อย่าไปเลย 620 00:31:56,000 --> 00:31:58,458 ผมได้เป็นหมอที่พาร์ค อเวนิว 621 00:31:58,625 --> 00:31:59,667 - พาร์ค อเวนิวเชียวนะ - ผมแต่งงานแล้ว 622 00:31:59,834 --> 00:32:01,750 เราคิดหาทางกันได้ ใช่ไหม 623 00:32:03,166 --> 00:32:05,500 ฉันรู้จักพาร์ค อเวนิวดี 624 00:32:06,959 --> 00:32:08,083 อย่าไปเลย 625 00:32:09,834 --> 00:32:11,000 วาลเลอรี่ 626 00:32:13,041 --> 00:32:16,542 ยอมรับความจริงเถอะ จะอยู่แบบนี้ตลอดไปไม่ได้ 627 00:32:17,208 --> 00:32:18,583 เราจะอยู่กันยังไง 628 00:32:19,125 --> 00:32:20,417 ผมคิดถึงเบียทริซ 629 00:32:20,583 --> 00:32:23,500 ถึงเธอกับครอบครัวเธอส่งผมไปรบ 630 00:32:23,667 --> 00:32:24,792 ไปรับใช้ชาติซะ 631 00:32:24,959 --> 00:32:28,667 ผมเจอเธอครั้งแรกในงานการกุศล ของโรงเรียนแพทย์ 632 00:32:28,834 --> 00:32:31,333 พอผมเห็นผู้หญิงคนนี้ เธอสวยที่สุดเท่าที่ผมเคยเห็นมา 633 00:32:31,500 --> 00:32:33,667 พระเจ้า คุณน่าจะเห็นเธอ เราเต้นรำกันทั้งคืน 634 00:32:33,834 --> 00:32:36,208 เราเคลิ้มๆ หัวเราะกัน ตกหลุมรักกัน 635 00:32:36,375 --> 00:32:40,041 ผมไม่รู้ว่า เธอคือลูกสาวของคนที่ให้ทุนการศึกษาผม 636 00:32:40,208 --> 00:32:43,709 ในสายตาเขา ลูกครึ่งยิวคนนี้ เขาบอกว่า... 637 00:32:43,875 --> 00:32:46,875 "ฉันให้ทุนนายได้ แต่ลูกสาวฉัน..." 638 00:32:47,667 --> 00:32:50,083 - "นายห้ามแตะ" - ฟังดูแย่จัง 639 00:32:50,917 --> 00:32:53,834 เราเลือกคบเพื่อนได้ แต่เราเลือกครอบครัวไม่ได้ 640 00:32:54,709 --> 00:32:57,333 และผมเลือกพวกคุณ เรื่องนี้... 641 00:32:58,166 --> 00:33:01,000 ผมชักเขินเพราะคุณอาจไม่รู้สึกเหมือนผม 642 00:33:01,166 --> 00:33:02,583 แต่ความสัมพันธ์นี้... 643 00:33:04,041 --> 00:33:06,709 คงจะสำคัญที่สุดในชีวิตผม 644 00:33:09,542 --> 00:33:11,458 - ใช่ - เราคิดตรงกัน อยู่ต่อเถอะ 645 00:33:11,834 --> 00:33:13,500 แต่ผมทิ้งเบียทริซไม่ได้ 646 00:33:15,208 --> 00:33:16,208 ผมรักเธอ 647 00:33:17,250 --> 00:33:19,750 แหงล่ะ พวกเขาบอกว่า ผมจะได้เหรียญกล้าหาญ 648 00:33:19,917 --> 00:33:22,125 แล้วพาร์ค อเวนิวจะยอมรับผม 649 00:33:23,000 --> 00:33:24,792 นี่คือการต้อนรับวีรบุรุษที่ผมได้รับ 650 00:33:24,959 --> 00:33:26,166 "นิวยอร์ก ปี 1919" 651 00:33:26,333 --> 00:33:29,125 ไม่ ฉันบอกแล้วไง นายรักษาคนไข้พวกนี้ที่นี่ไม่ได้ 652 00:33:29,291 --> 00:33:30,583 มันไม่เหมาะไม่ควร 653 00:33:30,750 --> 00:33:34,709 ที่ผมรู้จักคนไข้พวกนี้ได้ ก็เพราะคุณบังคับให้ผมไปรบ 654 00:33:34,875 --> 00:33:37,125 เข้าใจไว้ซะ ให้เกิดเรื่องแบบนี้ที่พาร์ค อเวนิวไม่ได้ 655 00:33:37,291 --> 00:33:39,041 และนายอัปมอร์ฟีนมากไปแล้ว 656 00:33:39,208 --> 00:33:41,542 อยู่ให้ห่างจากลูกฉัน นายถูกขึ้นบัญชีดำ 657 00:33:42,875 --> 00:33:44,834 ไปซะ คุณต้องไป ต้องไปจากที่นี่ 658 00:33:45,625 --> 00:33:47,875 อย่าไปที่อะพาร์ตเมนต์ ฉันจะส่งเสื้อผ้าคุณไปให้ 659 00:33:48,041 --> 00:33:51,041 เบอร์แทรม อยู่ก่อน ฉันขอโทษ 660 00:33:56,458 --> 00:33:58,083 เฮ้ๆๆ 661 00:33:58,250 --> 00:34:00,208 ผมจะไม่ช่วยพวกทหารผ่านศึกได้ยังไง 662 00:34:01,000 --> 00:34:02,250 นี่ 663 00:34:03,625 --> 00:34:07,500 ผมย้ายมารักษาที่ตรอกข้างถนนเกรทโจนส์ 664 00:34:09,500 --> 00:34:12,125 ผมใช้ยาแก้ปวดมากไปหน่อย 665 00:34:13,458 --> 00:34:15,375 จนผมถูกบังคับให้พัก... 666 00:34:15,542 --> 00:34:17,291 ด้วยความอนุเคราะห์จากรัฐนิวยอร์ก 667 00:34:17,458 --> 00:34:18,583 มาเร็ว เพื่อน 668 00:34:18,750 --> 00:34:21,083 ผมเขียนหาเพื่อนๆ ให้มาช่วยผมออกไป 669 00:34:21,250 --> 00:34:23,667 โดยไม่รู้ว่ามันจะมีผลอะไรกับพวกเขา 670 00:34:23,834 --> 00:34:27,041 ถ้าครอบครัวคุณมีอิทธิพล ที่จะช่วยเบิร์ทออกจากคุกได้ 671 00:34:27,208 --> 00:34:28,458 ผมว่าคุณควรช่วย 672 00:34:29,125 --> 00:34:31,333 สัญญาต้องเป็นสัญญา วาลเลอรี่ 673 00:34:31,667 --> 00:34:34,875 ฉันบอกคุณแล้วไม่ใช่เหรอว่าฉันหนีอะไรมา 674 00:34:35,041 --> 00:34:36,291 คุณรู้แค่นั้นพอ 675 00:34:37,500 --> 00:34:39,750 แต่ใช่ ครอบครัวฉันน่าจะช่วยเขาได้ 676 00:34:39,917 --> 00:34:42,542 แต่ถ้าฉันติดต่อพวกเขา พวกเขาจะรู้ว่าฉันอยู่ที่ไหน 677 00:34:42,709 --> 00:34:44,291 แล้วถ้าพวกเขารู้... 678 00:34:44,458 --> 00:34:47,625 พวกเขาจะหาทางลากฉันกลับไป 679 00:34:48,750 --> 00:34:50,166 พวกเขาโน้มน้าวเก่งด้วย 680 00:34:50,333 --> 00:34:52,375 เขาแค่พยายามช่วยเพื่อนในกรม 681 00:34:53,375 --> 00:34:55,542 ได้ข่าวว่าพวกนั้นกลับบ้านไปลำบากมาก 682 00:34:57,542 --> 00:35:00,333 เราทั้งคู่รู้ว่าเรื่องนี้จะลงเอยยังไง 683 00:35:00,500 --> 00:35:02,291 - ใช่ - พูดแบบนี้หมายความว่าไง 684 00:35:02,458 --> 00:35:04,834 เราอยู่กันได้แค่ในอัมสเตอร์ดัม 685 00:35:06,000 --> 00:35:08,000 คุณเองก็พูดบ่อยๆ 686 00:35:08,166 --> 00:35:10,834 ว่าคุณมีแผนจะทำอะไรตอนกลับอเมริกา 687 00:35:11,000 --> 00:35:12,208 อาจถึงเวลาแล้ว 688 00:35:13,750 --> 00:35:15,625 ผมเคยบอกว่าอยากเป็นทนาย 689 00:35:16,458 --> 00:35:19,417 ต่อสู้เพื่อคนอื่น คนอย่างทหารพวกนั้นที่บ้านผม 690 00:35:19,583 --> 00:35:21,834 ผมอยากต่อสู้เพื่อคนแบบนั้นที่ตอบโต้ใครไม่ได้ 691 00:35:22,000 --> 00:35:24,291 ปกป้องตัวเองไม่ได้ โดยใช้กฎหมาย 692 00:35:25,375 --> 00:35:28,083 คุณก็เคยบอกว่า อยากอยู่อัมสเตอร์ดัมกับฉันด้วย 693 00:35:29,542 --> 00:35:30,542 ใช่ 694 00:35:31,083 --> 00:35:33,667 ผมอยากทำทั้งคู่ อยากกลับบ้านไปต่อสู้ 695 00:35:35,083 --> 00:35:38,709 และก็อยากอยู่ที่นี่กับคุณ อยากใช้ชีวิต ใช้ชีวิตจริงๆ 696 00:35:39,667 --> 00:35:41,375 คุณจะแบ่งร่างทำยังไง 697 00:35:44,834 --> 00:35:45,834 มันมีทาง 698 00:35:46,959 --> 00:35:48,583 แต่ตอนนี้เราต้องช่วยเบิร์ท 699 00:35:56,750 --> 00:35:58,667 จะเกิดอะไรขึ้นกับเรา ฉันรักคุณ 700 00:36:05,583 --> 00:36:06,792 เราต้องช่วยเบิร์ท 701 00:36:08,834 --> 00:36:09,875 ก็ได้ 702 00:36:13,041 --> 00:36:14,041 แต่งตัวซะ 703 00:36:24,667 --> 00:36:25,750 "ฮาโรลด์" 704 00:36:27,333 --> 00:36:30,083 เธอหายตัวไป หนึ่งวันหลังจากนั้น 705 00:36:30,709 --> 00:36:33,709 ไม่ได้บอกลาฮาโรลด์ ทิ้งไว้แค่จดหมาย 706 00:36:36,125 --> 00:36:38,542 ผมถูกปล่อยจากคุกทันที 707 00:36:38,709 --> 00:36:40,750 ไม่ได้ข่าวจากเธออีก 708 00:36:40,917 --> 00:36:43,542 ฮาโรลด์กลับมานิวยอร์ก เรียนจบกฎหมาย 709 00:36:43,709 --> 00:36:44,709 คุณเคลมได้ 710 00:36:44,875 --> 00:36:46,792 พวกเราร่วมงานกันมากว่าสิบปี 711 00:36:46,959 --> 00:36:49,583 ผมกับหมอคนเก่งจะดูแลคุณอย่างดีครับ 712 00:36:49,750 --> 00:36:52,750 เราช่วยคนที่เดือดร้อนมาทุกรูปแบบ 713 00:36:52,917 --> 00:36:55,083 จนมาเจอคดีมีกินส์ 714 00:36:58,041 --> 00:37:00,959 นี่กลายเป็นปัญหาที่ทำเราเข้าปิ้งตอนนี้ 715 00:37:01,959 --> 00:37:04,333 เราอาจจะไม่รอดด้วย 716 00:37:05,583 --> 00:37:07,500 โอ้พระเจ้า สงสารเธอนะ 717 00:37:07,667 --> 00:37:08,875 ฉันรับไม่ได้ว่ะ 718 00:37:10,250 --> 00:37:11,917 มีบางอย่างทะแม่งมากๆ ฮาโรลด์ 719 00:37:14,041 --> 00:37:16,750 นายชอบพูดกับฉันว่าไงนะ 720 00:37:18,375 --> 00:37:19,542 เราจะฝ่าฟันมันไป 721 00:37:20,875 --> 00:37:22,542 เราจะหาทางให้ได้ ไม่ว่ายังไง 722 00:37:25,250 --> 00:37:27,375 ขอบคุณนะ ฉันต้องการคำนี้ 723 00:37:30,250 --> 00:37:31,333 นายจะไปไหน 724 00:37:32,625 --> 00:37:34,417 อย่าอยู่บนถนน จะปลอดภัยกว่า 725 00:37:34,583 --> 00:37:36,750 อ๋อ รู้แล้วเราอยู่ที่ไหน 726 00:37:37,333 --> 00:37:39,750 ฉันรู้แล้วนี่ที่ไหน ไม่ใช่ผู้หญิงคนนั้น 727 00:37:41,500 --> 00:37:44,709 ไฟปิดอยู่ นี่มื้อค่ำเซอร์ไพรส์เหรอ 728 00:37:44,875 --> 00:37:48,417 เธอรู้จักคนในโลกของลิซ มีกินส์ 729 00:37:49,000 --> 00:37:52,083 ห้องยังเหมือนเดิม มีกลิ่นลูกเหม็น เหม็นเหมือนชีวิตคู่นาย 730 00:37:52,750 --> 00:37:53,750 ขอบคุณนะ เพื่อน 731 00:37:53,917 --> 00:37:55,917 ถ้าไม่จริงใจ จะเป็นเพื่อนกันทำไมวะ 732 00:37:56,083 --> 00:37:57,959 แสบว่ะ เราดูเป็นไง 733 00:38:00,667 --> 00:38:01,667 ดียัง 734 00:38:03,542 --> 00:38:04,542 ช่วยที 735 00:38:06,375 --> 00:38:07,542 - ตรงยัง - ตรงแล้ว 736 00:38:08,500 --> 00:38:11,500 เข้าใจแล้ว นายจะแต่งหล่อเพื่อเธอสินะ 737 00:38:11,667 --> 00:38:12,667 เบอร์แทรมเหรอ 738 00:38:13,375 --> 00:38:15,834 - นั่งลง ใจเย็น - เบิร์ท อย่าไปนานล่ะ 739 00:38:16,000 --> 00:38:19,000 - ช่วยฉันหน่อย คิดบวกไว้ - เบอร์แทรมเหรอ เบอร์แทรม 740 00:38:21,834 --> 00:38:23,333 โอ้ ดูคุณสิ 741 00:38:26,083 --> 00:38:29,625 ไม่มีอาหารค่ำ ฉันขอโทษๆ ฉันเข้าใจผิด 742 00:38:30,875 --> 00:38:32,083 แล้วคุณเชิญผมทำไม 743 00:38:32,542 --> 00:38:34,625 เพราะมัน... ฉันมีช่วงอ่อนแอ 744 00:38:35,250 --> 00:38:39,125 พวกเราเป็นแบบนั้นไปแล้วเหรอ ช่วงที่อ่อนแอ 745 00:38:39,291 --> 00:38:41,250 ให้พ่อฉันรู้ไม่ได้ด้วยว่าฉันทำแบบนี้ 746 00:38:41,417 --> 00:38:43,792 เพราะเขาจะมาพรากสิ่งดีๆ ไปหมด 747 00:38:46,750 --> 00:38:48,333 มันเกิดอะไรขึ้น 748 00:38:49,500 --> 00:38:51,709 คุณยังจำได้ไหมคืนที่เรา... 749 00:38:52,792 --> 00:38:55,792 จะมีแค่กลอนของเอมิลี่ ดิ๊กคินสัน ร้องเพลงด้วยกัน 750 00:38:56,000 --> 00:38:58,834 และมองหน้ากัน มันเกิดอะไรขึ้น 751 00:38:59,000 --> 00:39:00,417 ฉันจำได้ ใช่ 752 00:39:00,875 --> 00:39:02,041 เพราะแบบนี้ฉันถึงรักคุณ 753 00:39:02,208 --> 00:39:03,458 "คณะกรรมการการเงินมั่นคง" 754 00:39:04,875 --> 00:39:05,875 คุณหกล้มรึเปล่า 755 00:39:06,041 --> 00:39:08,709 คุณเจ็บหลังไหม ขอฉันดูหน่อย 756 00:39:09,500 --> 00:39:12,250 ผมปวดหลังทั้งวันเลย 757 00:39:12,417 --> 00:39:15,291 - ตอนนี้ไม่เหมาะ - ดูนิดเดียว นะคะ 758 00:39:25,875 --> 00:39:28,291 คุณเคยหล่อมาก 759 00:39:28,834 --> 00:39:30,500 ให้ตายสิ 760 00:39:31,250 --> 00:39:34,875 ตอนนี้คุณกลับน่าเกลียดและผิดปกติ 761 00:39:35,834 --> 00:39:38,125 คุณอัปลักษณ์พิกลพิการ 762 00:39:38,291 --> 00:39:40,000 แทบทนดูคุณไม่ได้ 763 00:39:40,709 --> 00:39:42,917 คุณใส่คอร์เซ็ทเหมือนผู้หญิง 764 00:39:43,083 --> 00:39:45,375 - คุณเกินเยียวยาแล้ว - เบียทริซ... 765 00:39:45,542 --> 00:39:48,208 ผมทำแบบนี้ต่อไปไม่ไหวแล้ว 766 00:39:48,375 --> 00:39:52,208 อาการเบี่ยงเบนที่คุณเป็นเกี่ยวกับแผลเป็นของผม 767 00:39:53,834 --> 00:39:55,083 คุณเลือกผม... 768 00:39:55,250 --> 00:39:56,834 หรือคุณต้องการผมกันแน่ 769 00:39:58,166 --> 00:39:59,875 ถามอะไรแบบนี้ 770 00:40:01,166 --> 00:40:03,000 วันนี้ผมคุยกับคนคนนึงมา... 771 00:40:04,041 --> 00:40:08,667 พวกเขาบอกว่า ความรักคือการเลือกใครสักคน... 772 00:40:09,458 --> 00:40:13,000 ไม่ใช่ต้องการเขาเพราะเหตุผลอื่น 773 00:40:14,083 --> 00:40:17,500 คุณต้องการฉันตอนเราเจอกัน หรือคุณเลือกฉันที่ตัวฉัน 774 00:40:17,667 --> 00:40:21,417 หรือเพราะคนรอบตัวฉัน ฐานะของครอบครัวฉันในวงการหมอ 775 00:40:21,583 --> 00:40:24,166 ตอนคุณเป็นนักเรียนทุน จากตอนเหนือของนิวยอร์ก 776 00:40:25,125 --> 00:40:26,667 หรือคุณเลือกฉัน 777 00:40:28,500 --> 00:40:29,583 ที่ตัวฉัน 778 00:40:32,208 --> 00:40:35,333 ผมก็เพิ่งถามเบิร์ทแบบนี้เปี๊ยบ 779 00:40:35,500 --> 00:40:38,458 ฮาโรลด์ วู้ดแมน ทำไมคุณมีกระเป๋าถือของผู้หญิง 780 00:40:40,208 --> 00:40:41,834 ลิซ ลูกสาวของบิล มีกินส์... 781 00:40:43,250 --> 00:40:45,208 ถูกผลักให้รถทับคืนนี้ 782 00:40:45,375 --> 00:40:47,250 อะไรนะ คุณพูดจริงเหรอ 783 00:40:47,417 --> 00:40:49,375 เธอจ้างผมเพราะเราสนิทกับพ่อเธอ 784 00:40:49,542 --> 00:40:50,834 เธอถึงได้ไว้ใจเรา 785 00:40:51,291 --> 00:40:54,000 ไม่รู้อีท่าไหน ตำรวจคิดว่าเราทำ 786 00:40:54,166 --> 00:40:56,667 เราต้องการใครสักคน อะไรก็ได้ 787 00:40:56,834 --> 00:40:59,125 เราต้องการใครสักคนมาช่วยเรา 788 00:40:59,834 --> 00:41:01,250 แล้วชื่อโรสล่ะ 789 00:41:01,417 --> 00:41:04,125 มันคือสิ่งสุดท้ายที่ลิซ มีกินส์พูดก่อนตาย 790 00:41:04,291 --> 00:41:05,959 ว่าคุณโรสช่วยเธอได้ 791 00:41:07,083 --> 00:41:09,125 ลิซไม่มีทางรู้จักใครชื่อโรส นั่นเป็นชื่อคนยิว 792 00:41:09,291 --> 00:41:11,542 ขอบคุณนะ เบียทริซ 793 00:41:11,709 --> 00:41:13,750 คุณเป็นแค่ลูกครึ่ง ฮาโรลด์ คุณฟังผิดแล้ว 794 00:41:13,917 --> 00:41:14,917 ทำไม 795 00:41:15,083 --> 00:41:17,125 เพราะมันต้องเป็นโวซ ว.แหวน 796 00:41:17,291 --> 00:41:19,333 เป็นครอบครัวดังในแวดวงไฮโซ 797 00:41:20,959 --> 00:41:23,125 ครอบครัวโวซเป็นตัวท็อปเลย 798 00:41:24,333 --> 00:41:25,709 เบิร์ท นี่ไงที่ฉันพูดถึง 799 00:41:25,875 --> 00:41:28,458 เราเดือดร้อนจากโลกของนาย ไม่ใช่โลกของฉัน 800 00:41:33,834 --> 00:41:34,959 อะไรเนี่ย 801 00:41:36,667 --> 00:41:39,583 - คุณถือดียังไงเดินเข้ามา - ประตูไม่ได้ล็อก 802 00:41:39,750 --> 00:41:42,458 - นี่ยังเป็นที่อยู่ของนายใช่ไหม - เห็นชัดว่าใช่ 803 00:41:42,625 --> 00:41:44,375 ตร.สืบสวนเก็ตไวเลอร์ ดึกป่านนี้มานี่ทำไม 804 00:41:44,542 --> 00:41:45,667 นายอยากได้ยาเพิ่มเหรอ เล็ม 805 00:41:45,834 --> 00:41:48,375 ฉันรู้นายใส่ที่ดามหลังเหมือนฉัน 806 00:41:48,542 --> 00:41:50,125 ไม่เหมือนคุณฮิลต์ซ 807 00:41:50,291 --> 00:41:53,291 คุณเท้าแบนเลยไม่ต้องไปรบ กับพวกเยอรมันที่ไรน์แลนด์ 808 00:41:54,041 --> 00:41:55,458 นายรู้ว่าฉันมานี่ทำไม เบิร์ท 809 00:41:55,625 --> 00:41:58,875 นายกับวู้ดแมนหนีจากที่เกิดเหตุ หลังจากนายผลักมีกินส์ให้รถทับ 810 00:41:59,542 --> 00:42:01,917 ทำไมนายถึงคิดว่าเป็นเรา 811 00:42:02,083 --> 00:42:03,917 รูปพรรณสัณฐานแบบนี้มีไม่กี่คน 812 00:42:04,083 --> 00:42:07,500 หมอที่ก้มหาตาที่พื้นกับทนายผิวดำของเขา 813 00:42:07,959 --> 00:42:10,583 ผู้หญิงที่ตายว่าจ้างฮาโรลด์... 814 00:42:10,750 --> 00:42:12,583 ให้สืบหาสาเหตุการตายของพ่อเธอ 815 00:42:12,750 --> 00:42:15,375 ฉันชันสูตรศพเขาเมื่อบ่ายวันนี้ 816 00:42:15,542 --> 00:42:18,500 เขาเป็นนายพลของกรมที่เราเคยอยู่ เล็ม 817 00:42:19,834 --> 00:42:21,458 พวกพยานบอกว่าคุณผลักเธอ 818 00:42:21,959 --> 00:42:23,792 ไม่ใช่ เราต้องวิ่งหนี มันโกลาหล 819 00:42:24,000 --> 00:42:25,875 เกิดการสู้กัน ฆาตกรชี้มาที่เรา 820 00:42:26,041 --> 00:42:27,625 เขาเป็นอาชญากรอาชีพ 821 00:42:27,792 --> 00:42:30,500 ที่ฉันรู้แน่ๆ ฉันต้องหาคำตอบไปให้หัวหน้าฉัน 822 00:42:30,667 --> 00:42:33,083 ตอนนี้นายสองคนเป็นผู้ต้องสงสัย 823 00:42:34,834 --> 00:42:37,792 นายพิสูจน์ได้ไหมว่า ลิซ มีกินส์มีสัญญาว่าจ้างนาย 824 00:42:37,959 --> 00:42:39,792 ว่าเธอจ้างให้นายเป็นทนายของเธอ 825 00:42:39,959 --> 00:42:41,125 มีแน่นอน ฉันเอาให้นายได้ 826 00:42:41,291 --> 00:42:43,542 ฉันแถมรายงานชันสูตรศพเบื้องต้น... 827 00:42:43,709 --> 00:42:45,709 กับเอกสารอสังหาริมทรัพย์ ของบิล มีกินส์ให้ด้วย 828 00:42:45,875 --> 00:42:47,917 - ดี - ไม่ เราต้องพาคุณ... 829 00:42:48,083 --> 00:42:49,417 อย่ามาจับผมนะ 830 00:42:49,583 --> 00:42:50,667 ฮิลต์ซๆ 831 00:42:50,834 --> 00:42:53,125 ผมเป็นสมาชิกสภาทนาย อย่ามาจับตัวผม 832 00:42:53,291 --> 00:42:57,041 ผมไม่ชอบด้วยซ้ำที่ชายคนนี้เป็นทนาย 833 00:42:58,583 --> 00:42:59,834 นิติศาสตร์โคลัมเบียนะเว้ย 834 00:43:01,208 --> 00:43:03,834 สติปัญญาคนเท้าแบนอย่างคุณคงไม่เข้าใจ 835 00:43:04,000 --> 00:43:06,625 อย่ามากัดเรื่องเท้าฉันแบนอีก เดี๋ยวปั๊ดทุบหัวแบะ... 836 00:43:06,792 --> 00:43:08,709 ฮิลต์ซ ไม่ อย่า พอได้แล้ว 837 00:43:09,709 --> 00:43:12,917 ถ้าเราหาคนรับรองเราได้ล่ะ เป็นคนจากวงสังคมชั้นสูง 838 00:43:14,250 --> 00:43:16,041 จะทำให้ผู้กองนายสนใจได้ไหม 839 00:43:16,625 --> 00:43:18,291 คนอย่าง... 840 00:43:18,458 --> 00:43:21,208 คุณโวซที่รู้จักบิล มีกินส์ 841 00:43:21,709 --> 00:43:23,041 เบอร์แทรม... 842 00:43:23,625 --> 00:43:24,750 เบียทริซ 843 00:43:25,542 --> 00:43:28,250 ครอบครัวฉันเป็นสมาชิกเก่าแก่ของแพทยสภา 844 00:43:28,417 --> 00:43:30,875 และฉันยืนยันได้ว่าชายสองคนนี้... 845 00:43:31,041 --> 00:43:34,333 โกหกกันเองยังไม่เนียนเลย กับตำรวจยิ่งไม่ผ่าน 846 00:43:35,000 --> 00:43:38,041 ถ้าคุณจับพวกเขาไป โดยไม่ให้โอกาสพวกเขา... 847 00:43:38,208 --> 00:43:41,583 ไปเอาของที่เขาบอกจะให้คุณ เกรงว่าคุณอาจตกงานได้ 848 00:43:42,083 --> 00:43:43,917 พ่อฉันมีเพื่อนฝูงในศาลาว่าการเพียบ 849 00:43:51,291 --> 00:43:53,375 งั้นไปเอาทุกอย่างที่นายรับปากมา 850 00:43:53,542 --> 00:43:56,500 เข้าใจแล้ว นายกับฉัน... 851 00:43:56,667 --> 00:43:58,166 เรามีอะไรเหมือนกัน 852 00:43:58,583 --> 00:44:00,792 เราเคยไปรบ ไม่เหมือนหมอนี่ 853 00:44:00,959 --> 00:44:03,792 แล้วกระเป๋าถือที่หายไป อยู่ที่ไหน 854 00:44:04,291 --> 00:44:06,792 นี่อาจเป็นหลักฐานได้ 855 00:44:06,959 --> 00:44:08,375 - นั่นคุณทำอะไร วางลงนะ - วางลงซะ 856 00:44:08,542 --> 00:44:09,875 - ในนี้มีอะไร นี่คืออะไร - วางลงซะ 857 00:44:10,041 --> 00:44:11,250 - ผมแค่พูดว่า... - เอาไปเก็บ 858 00:44:14,166 --> 00:44:17,875 - ขอโทษ ผมระวังแล้ว - คุณเป็นบ้าอะไรเนี่ย 859 00:44:18,583 --> 00:44:21,417 เขาเรียนรู้อยู่ เบิร์ท เขาเป็นตำรวจสืบสวนที่ดีได้ 860 00:44:22,542 --> 00:44:24,959 พอนายคุยกับโวซแล้ว บอกฉันทันที 861 00:44:25,125 --> 00:44:26,917 ฉันจะไม่รอนานนะ เข้าใจไหม เบิร์ท 862 00:44:27,125 --> 00:44:28,583 - รู้แล้ว - ให้เวลาสามวัน 863 00:44:28,750 --> 00:44:31,041 - แต่ถ้าจำเป็น ฉันจะจับนายเอง - ฉันเข้าใจ 864 00:44:31,208 --> 00:44:33,041 - และฉันอยากได้ยาด้วย - เข้าใจแล้ว 865 00:44:33,208 --> 00:44:35,041 เดี๋ยวฉันจะไปหานายที่ออฟฟิศ 866 00:44:35,208 --> 00:44:37,083 - ได้ - แต่สถานการณ์นี้แย่นะ 867 00:44:37,875 --> 00:44:39,000 แย่เอาเรื่องมาก 868 00:44:44,000 --> 00:44:45,709 ตื่นเต้นดีจัง 869 00:44:45,875 --> 00:44:48,125 ไปเอาของคุณ กลับบ้านดีๆ อย่าให้ถูกฆ่าล่ะ 870 00:45:00,750 --> 00:45:02,792 กลุ่มเบญจภาคี อย่าเพิ่งตายล่ะ 871 00:45:03,166 --> 00:45:04,667 หุบปากให้สนิท 872 00:45:04,834 --> 00:45:07,166 ทำไมไม่ขับมายิงเราก็จบแล้ว 873 00:45:08,583 --> 00:45:10,333 กลุ่มเบญจภาคี อย่าเพิ่งตายนะโว้ย 874 00:45:11,000 --> 00:45:13,333 หมอนี่มีแผนจะทำอะไรเราอีก 875 00:45:13,500 --> 00:45:14,583 พวกเราอยู่ทุกที่ 876 00:45:22,792 --> 00:45:26,166 ตอนนี้เราต้องโกหก เพื่อเข้าบ้านหมอนี่ 877 00:45:27,834 --> 00:45:31,125 ไม่ว่ายังไงเราต้องเจอคุณโวซให้ได้ 878 00:45:33,083 --> 00:45:34,250 นี่มูลนิธิอะไร 879 00:45:34,417 --> 00:45:36,917 ของนิกายอิปิสโคปัล ประตูเปิด นายจะพูดว่าไง 880 00:45:37,083 --> 00:45:38,083 ฉันพูดว่า "สวัสดีครับ..." 881 00:45:38,834 --> 00:45:42,458 ผมชื่อหมอเบิร์ท เบเรนด์เซน นี่ฮาโรลด์ วู้ดแมน เป็นทนาย 882 00:45:42,625 --> 00:45:43,792 ผู้ได้รับเหรียญกล้าหาญสูงสุด 883 00:45:44,625 --> 00:45:47,375 เหรียญครัวซ์ เดอ แกร์ ไม่ใช่เหรียญฝั่งสหรัฐ นายก็รู้ 884 00:45:47,542 --> 00:45:49,834 ครัวซ์ เดอ แกร์ ใช่ โทษที 885 00:45:58,250 --> 00:46:01,041 เรารู้ว่าชาวนิกายอิปิสโคปัลรักคุณโวซแค่ไหน 886 00:46:01,208 --> 00:46:03,000 เขาจะเสียใจที่ไม่ได้เจอคุณ เขาไม่อยู่ 887 00:46:03,166 --> 00:46:04,834 คุณคิดว่าเขาจะกลับมาเมื่อไหร่ 888 00:46:05,000 --> 00:46:08,166 ฉันไม่รู้ แต่คุณทิ้งจดหมายไว้กับฉันได้ค่ะ 889 00:46:08,333 --> 00:46:10,917 เราต้องส่งมันให้คุณโวซกับมือครับ 890 00:46:11,709 --> 00:46:13,500 ท่านบิชอปสั่งมา 891 00:46:13,667 --> 00:46:15,709 อ๋อค่ะ งั้นคุณทิ้งนามบัตรไว้ได้ 892 00:46:15,875 --> 00:46:17,583 ขอโทษที่ทำให้คุณผิดหวังนะคะ หนุ่มๆ 893 00:46:19,125 --> 00:46:20,250 แต่คุณรังเกียจไหม 894 00:46:21,333 --> 00:46:22,750 ผมกำลังดูตู้ใบนี้อยู่ 895 00:46:22,917 --> 00:46:26,208 แล้วอดไม่ได้ที่จะจำ... 896 00:46:27,041 --> 00:46:28,458 งานฝีมือนี้ได้ 897 00:46:28,625 --> 00:46:30,583 พวกนี้ทำในโรงพยาบาลใช่ไหม ทางนี้ครับ 898 00:46:30,750 --> 00:46:33,458 - เห็นไหม ใช่ - เหมือนเป็นงานของทหารผ่านศึก ใช่ 899 00:46:33,917 --> 00:46:35,333 - ของทหารผ่านศึกหมดค่ะ - ถูกด้วย 900 00:46:35,500 --> 00:46:37,000 การบริจาคหลักๆ ของคุณโวซ 901 00:46:37,166 --> 00:46:40,917 - พวกเขาส่งมาขอบคุณตลอด - ใจบุญจริงๆ 902 00:46:41,083 --> 00:46:43,792 - ที่จริงเราเป็นทหารผ่านศึก - ลิบบี้... 903 00:46:43,959 --> 00:46:45,000 ฉันขอยาได้ไหม 904 00:46:45,166 --> 00:46:47,625 มือฉันชา เย็นตามปลายประสาท 905 00:46:47,792 --> 00:46:49,083 ปวดแปล๊บๆ 906 00:46:49,250 --> 00:46:51,375 - ขอร้อง - วาลเลอรี่ ช่วยกลับเข้าห้องเธอ 907 00:46:51,542 --> 00:46:52,959 หรือกลับขึ้นข้างบน 908 00:46:53,125 --> 00:46:55,166 เธอไม่เห็นเหรอว่าเรามีแขกอยู่ 909 00:46:59,500 --> 00:47:00,750 คุณมาทำอะไรที่นี่ 910 00:47:03,750 --> 00:47:05,166 คุณล่ะมาทำอะไรที่นี่ 911 00:47:05,333 --> 00:47:07,500 ไม่ อย่าไปคุยกับเธอ เธอไม่สบาย 912 00:47:07,667 --> 00:47:09,500 วาลเลอรี่ อย่าคุยกับพวกเขานะ 913 00:47:10,125 --> 00:47:13,291 ฉันไม่ได้คุยแล้วเลือดไหลไม่หยุดนะ ฉันคุยกับคนได้ 914 00:47:13,458 --> 00:47:15,834 ใช่ เธอไม่ได้เป็น แต่เธอเป็นลมชัก 915 00:47:16,041 --> 00:47:17,917 และมีปัญหาทางประสาท ไม่นะ 916 00:47:18,083 --> 00:47:20,792 - เราคุยเรื่องตุ๊กตาแล้ว - ฉันจะกัดหูเธอให้หลุดเลย 917 00:47:20,959 --> 00:47:23,625 ไม่ บอกแล้วไงอย่าทำตุ๊กตานั่น 918 00:47:23,792 --> 00:47:25,500 คุณนายมอแรน คาร์ลตัน... 919 00:47:25,667 --> 00:47:27,792 - คาร์ลตัน - เธอรู้ว่าทำแล้วฉันจะขึ้น วาลเลอรี่ 920 00:47:27,959 --> 00:47:29,625 กล้าดียังไง คาร์ลตัน 921 00:47:29,792 --> 00:47:30,792 คาร์ลตัน 922 00:47:30,959 --> 00:47:32,125 วาลเลอรี่ จริงๆ เลย 923 00:47:32,291 --> 00:47:35,083 เราคุยกันแล้วว่า อย่าให้ฉันอยู่กับเธอตามลำพัง 924 00:47:35,250 --> 00:47:37,000 เข้ามาในนี้ เราคุยกันในนี้ได้ 925 00:48:10,917 --> 00:48:12,792 อะไรจะบังเอิญปานนี้เนี่ย 926 00:48:12,959 --> 00:48:14,750 เพราะมันไม่บังเอิญน่ะสิ 927 00:48:16,375 --> 00:48:18,625 ฉันบอกลิซ มีกินส์ให้จ้างคุณสองคน 928 00:48:18,792 --> 00:48:21,208 คุณหมายความว่าไง บอกให้ลิซ มีกินส์จ้างเรา 929 00:48:21,375 --> 00:48:23,417 เธอเป็นเพื่อนฉัน เธอต้องการคนที่ไว้ใจได้ 930 00:48:23,583 --> 00:48:25,375 คนที่อยู่นอกวงสังคมของเรา 931 00:48:26,041 --> 00:48:27,500 นี่มันประหลาดมาก 932 00:48:27,959 --> 00:48:31,709 ฉันไม่เคยบอกนามสกุลจริงของฉัน ฉันใช้ชื่อแบนเด็นเบิร์กตอนเดินทาง 933 00:48:31,875 --> 00:48:35,000 แต่เราตกลงกันแบบนั้นในอัมสเตอร์ดัม ไม่พูดถึงอดีต 934 00:48:37,458 --> 00:48:38,875 ถูกไหม 935 00:48:39,083 --> 00:48:41,000 คุณอยู่ในนิวเจอร์ซีย์มาตลอดเลยเหรอ 936 00:48:43,041 --> 00:48:44,625 - ใช่ - บ้านหลังใหญ่โต 937 00:48:44,792 --> 00:48:46,792 - นี่เหรอชีวิตคุณ - ใช่ 938 00:48:51,250 --> 00:48:52,458 ไม่มีแม้แต่จดหมาย 939 00:48:53,917 --> 00:48:56,792 - หรือโทรหา - ฉันอายน่ะ 940 00:48:57,250 --> 00:49:00,500 ฉันไม่เหมือนเดิม ไม่เหมือนคนที่คุณเจอในอัมสเตอร์ดัม 941 00:49:05,208 --> 00:49:06,458 ทำไมคุณทรงตัวไม่อยู่ 942 00:49:07,458 --> 00:49:09,083 ประสาทของฉันบกพร่อง 943 00:49:10,083 --> 00:49:13,166 - เมื่อก่อนคุณไม่เป็นนี่ - ใช่ เมื่อก่อนเธอไม่เป็น 944 00:49:16,125 --> 00:49:18,291 เรามาที่นี่เพราะมีเหตุผล 945 00:49:18,458 --> 00:49:20,625 ฮาโรลด์ อย่าเพิ่งลืม มันด่วนมาก 946 00:49:21,125 --> 00:49:22,333 วาลเลอรี่... 947 00:49:22,542 --> 00:49:24,333 คุณรู้จักทอม โวซไหม 948 00:49:24,500 --> 00:49:25,834 ฉันต้องรู้จักทอมแน่ 949 00:49:26,000 --> 00:49:27,542 เรากำลังเดือดร้อนหนัก วาลเลอรี่ 950 00:49:27,709 --> 00:49:29,166 จำเป็นต้องให้เขารับรองเรา 951 00:49:29,333 --> 00:49:31,917 เขาเป็นคนดี แต่ฉันไม่รู้ ว่าเขาจะรับรองพวกคุณให้ไหม 952 00:49:32,083 --> 00:49:35,625 เขาเลี่ยงเรื่องอื้อฉาว เขาไม่ชอบ เขาขี้กลัวน่ะ 953 00:49:35,792 --> 00:49:38,041 - เขาเป็นสามีคุณเหรอ - คาร์ลตันกำลังมาแล้ว 954 00:49:38,208 --> 00:49:40,417 ไม่ใช่ ไม่ใช่สามีฉัน เขาแต่งกับผู้หญิงข้างนอก... 955 00:49:40,583 --> 00:49:42,792 ที่แว้ดๆ จะเตะคุณออกไป เขาเป็นพี่ชายฉัน 956 00:49:43,417 --> 00:49:45,083 ทั้งที่เราผ่านอะไรกันมาในอัมสเตอร์ดัม 957 00:49:45,250 --> 00:49:47,291 กลายเป็นว่าผมกับเบิร์ทไม่รู้จักคุณเลย 958 00:49:48,375 --> 00:49:51,875 คุณรู้จักฉันดี ฉันก็รู้จักคุณดี 959 00:49:52,709 --> 00:49:55,291 เราทั้งสามคน เบิร์ทด้วย 960 00:49:55,834 --> 00:49:58,083 เราต่างรู้จักกันในด้านที่สำคัญ 961 00:49:58,250 --> 00:50:01,375 ถ้าคุณสองคนยังรักษาสัญญา งั้นฉันก็ยังมีส่วนด้วย 962 00:50:01,542 --> 00:50:02,834 คงไม่มั้ง ผ่านมา 12 ปีแล้ว 963 00:50:03,000 --> 00:50:04,917 ใช่ ผ่านมา 12 ปีแล้ว ใช่ 964 00:50:05,083 --> 00:50:08,875 เพราะฉันต้องมาอยู่ที่นี่ ฉันกลับมาเพราะคุณและก็คุณ 965 00:50:13,041 --> 00:50:14,333 มันก็จริง 966 00:50:17,083 --> 00:50:19,583 ฉันบอกแล้วตอนคุณไปจากอัมสเตอร์ดัม ว่าจะเกิดเรื่องร้าย 967 00:50:19,750 --> 00:50:22,542 ฉันว่ามันจะเป็นช่วงที่ไม่ดีของความฝัน ฉันพูดใช่ไหม 968 00:50:23,333 --> 00:50:24,792 - ก็จริง - เราถึงเป็นแบบนี้ 969 00:50:24,959 --> 00:50:28,792 วาลเลอรี่ คาร์ลตันมาแล้ว เปิดประตู 970 00:50:28,959 --> 00:50:30,208 เราไปให้พ้นจากมันได้ 971 00:50:33,583 --> 00:50:35,625 ที่นี่ไม่เหมือนกัน เรื่องนั้นผมเลยไม่รู้ 972 00:50:35,792 --> 00:50:37,792 คาร์ลตันกำลังมาแล้ว วาลเลอรี่ 973 00:50:37,959 --> 00:50:41,083 - ผมมีความรู้สึกว่านี่คือคาร์ลตัน - ไม่นะ 974 00:50:41,417 --> 00:50:42,917 ไม่ ไม่นะ ไม่ๆ 975 00:50:45,375 --> 00:50:47,041 - คาร์ลตันๆ ได้โปรด - เดี๋ยวๆ 976 00:50:52,250 --> 00:50:55,917 วาลเลอรี่ เห็นไหมว่าเกิดอะไรขึ้น เธอรู้จักสองคนนี้ได้ไง 977 00:51:01,458 --> 00:51:03,834 เขาฟื้นแล้ว บรั่นดี คุณนายมอแรน 978 00:51:09,458 --> 00:51:10,917 ไม่ ขอบคุณ ผมไม่ดื่ม 979 00:51:11,417 --> 00:51:13,792 ผมไม่ไว้ใจผู้ชายที่ไม่ชอบดื่ม... 980 00:51:13,959 --> 00:51:15,834 โดยเฉพาะในเวลาแบบนี้ 981 00:51:17,250 --> 00:51:19,041 ตาของผมอยู่ไหน ฮาโรลด์ 982 00:51:20,125 --> 00:51:21,750 - อยู่นี่ - ขอบคุณ 983 00:51:22,333 --> 00:51:26,542 ไม่เคยคิดว่าทหารติดเหรียญสองคน จะถูกชกสลบในบ้านผม 984 00:51:27,417 --> 00:51:28,667 ไม่ครับ แค่คนเดียว 985 00:51:29,583 --> 00:51:32,792 อ๋อ ใช่ คุณวู้ดแมน คุณเร็วกว่าคาร์ลตัน 986 00:51:33,625 --> 00:51:34,792 ใช่ครับ 987 00:51:34,959 --> 00:51:37,583 พวกเขาเริ่มคุยกับวาลเลอรี่ และเธอไม่สบาย 988 00:51:37,750 --> 00:51:41,083 ขอล่ะ น้องผัวที่รัก หยุดร้องไห้ซะที 989 00:51:41,834 --> 00:51:45,917 เป็นธรรมดาที่เธอจะร้องไห้ ลิบบี้ เธอเพิ่งรู้ว่าเพื่อนเธอตายแล้ว 990 00:51:47,000 --> 00:51:49,041 เราปิดเธอไปไม่ได้ตลอดหรอก 991 00:51:49,792 --> 00:51:52,291 ฉันไม่ได้ป่วยจนคุยกับใครไม่ได้ 992 00:51:52,458 --> 00:51:55,458 คุณทิ้งให้ฉันอยู่กับคนไม่สมประกอบ ทั้งที่คุณก็รู้ฉันคิดว่า... 993 00:51:55,625 --> 00:51:56,625 - ควรส่งเธอเข้าโรงพยาบาล - ลิบบี้ 994 00:51:56,792 --> 00:51:59,625 - เพื่อตัวเธอเอง ฉันรับไม่ไหว - ขืนพูดกับฉันแบบนี้อีก 995 00:51:59,792 --> 00:52:01,542 - เธอไปอยู่ที่นั่นจะดีกว่า - ฉันจะส่งเธอเข้ารพ.แทน 996 00:52:01,709 --> 00:52:03,500 - ฉันจะส่งเธอไปขึ้นศาลแม่มด - สาวๆ ขอล่ะ 997 00:52:03,667 --> 00:52:05,834 สาวๆ หยุดได้แล้ว 998 00:52:07,625 --> 00:52:11,500 ผมขอโทษ ขอโทษที่ผมขึ้นเสียง 999 00:52:12,291 --> 00:52:15,834 เธอพูดกับสองคนนี้เหมือนรู้จักกัน ทำฉันกลัวเลย 1000 00:52:18,834 --> 00:52:20,417 พวกคุณรู้จักกันไหม 1001 00:52:20,583 --> 00:52:21,583 - ใช่ - ไม่ใช่ 1002 00:52:22,917 --> 00:52:24,458 - ใช่ - เรารู้จักจริงๆ 1003 00:52:24,625 --> 00:52:25,875 ที่ยุโรป 1004 00:52:26,041 --> 00:52:27,041 ที่อัมสเตอร์ดัม 1005 00:52:27,208 --> 00:52:28,125 โรงพยาบาล 1006 00:52:28,291 --> 00:52:30,458 พวกเขาบอกว่ามาจากมูลนิธิอิปิสโคปัล 1007 00:52:30,625 --> 00:52:32,709 มันมีความจริงบ้างไหม 1008 00:52:33,250 --> 00:52:34,291 - แน่นอน - บางส่วน 1009 00:52:34,458 --> 00:52:35,458 บางส่วนเหรอ 1010 00:52:36,083 --> 00:52:37,667 กำลังจะมีงานกาล่า 1011 00:52:37,834 --> 00:52:41,208 หลักๆ เป็นงานทหารผ่านศึก แต่อาจมีพวกอิปิสโคปัลไปด้วย 1012 00:52:41,375 --> 00:52:44,041 และบิล มีกินส์เป็นวิทยากรของเรา 1013 00:52:44,625 --> 00:52:47,166 แต่เรามาตกอยู่ในสถานการณ์เลวร้ายนี้ 1014 00:52:47,333 --> 00:52:50,834 เราถูกกล่าวหาว่าฆ่าลิซ มีกินส์ ซึ่งมันไม่จริงเลย 1015 00:52:51,000 --> 00:52:52,375 ลิซเอ่ยชื่อโวซขึ้นมา 1016 00:52:52,542 --> 00:52:54,667 เราเลยคิดว่าคุณอาจรู้ว่าใครฆ่าเธอ 1017 00:52:54,834 --> 00:52:56,041 และช่วยให้เราพ้นผิดได้ 1018 00:52:56,208 --> 00:52:58,333 เราเป็นทหารผ่านศึก เป็นคนที่มีเกียรติ 1019 00:52:58,500 --> 00:53:00,500 เราคงไม่ต้องมาพัวพันกับเรื่องนี้... 1020 00:53:01,875 --> 00:53:02,959 ถ้าไม่ได้ช่วยคน 1021 00:53:03,959 --> 00:53:07,458 บิล มีกินส์เป็นคนประเสริฐ 1022 00:53:07,834 --> 00:53:10,458 ไม่เคยคิดชั่วแม้แต่นิดเดียว 1023 00:53:10,625 --> 00:53:12,875 ทำไมฉันต้องช่วยเธอด้วยนะ 1024 00:53:13,041 --> 00:53:16,542 ทำไมฉันต้องยุให้เธอไปหาคนที่เรารู้จัก แล้วจ้างสองคนนี้ 1025 00:53:16,709 --> 00:53:18,125 พี่ช่วยเธอแล้ว ที่รัก 1026 00:53:18,834 --> 00:53:21,375 ผมบอกเธอให้มาหาผมก่อนเกิดเรื่องไม่ดี 1027 00:53:22,000 --> 00:53:23,208 แล้วดูสิว่าเกิดอะไรขึ้น 1028 00:53:24,208 --> 00:53:28,125 ใช่ ดูที่เธอทำสิ วาลเลอรี่ เสียใจด้วย มันโชคไม่ดี 1029 00:53:28,291 --> 00:53:31,417 - แต่เธอไม่ควรมายุ่ง - ไม่ใช่ความผิดของเธอ 1030 00:53:31,583 --> 00:53:33,458 - ไม่ใช่ความผิดของเธอ - ทอม 1031 00:53:33,625 --> 00:53:34,875 - เธอจะไม่ผิดได้ไง - ไม่ใช่... 1032 00:53:35,041 --> 00:53:37,458 - เธอก็มีส่วนผิด - ทอมๆ 1033 00:53:38,250 --> 00:53:39,166 โธ่ ทอม 1034 00:53:39,333 --> 00:53:40,917 เธอป่วยนะ 1035 00:53:45,583 --> 00:53:47,333 เราหาคนที่ฆ่าบิล มีกินส์ได้ 1036 00:53:47,500 --> 00:53:50,417 คงเป็นคนเดียวกับที่ฆ่าลูกสาวเขา 1037 00:53:50,583 --> 00:53:52,041 เราจะสืบดู 1038 00:53:52,208 --> 00:53:55,792 แล้วข้อมูลนั่นจะช่วยให้เราพ้นผิด 1039 00:53:55,959 --> 00:53:59,125 ผลชันสูตรศพบ่งบอกว่าเขาน่าจะถูกวางยา 1040 00:53:59,875 --> 00:54:01,834 ด้วยยาหลายขนานช่วงที่เขาอยู่ยุโรป 1041 00:54:02,000 --> 00:54:04,417 คุณรู้ไหมเขาเดินทางไปกับใคร ใครส่งเขาไป 1042 00:54:04,917 --> 00:54:08,417 ผมช่วยคุณสืบได้ แต่ผมไปยุ่งเป็นการส่วนตัวไม่ได้ 1043 00:54:08,583 --> 00:54:09,583 พี่มันขี้ขลาด ทอม 1044 00:54:09,750 --> 00:54:11,542 อย่าบังอาจว่าเขาขี้ขลาดนะ 1045 00:54:11,709 --> 00:54:13,917 เธอก็รู้ว่าเขาเคยโดนเด็กเตรียมล้อแบบนั้น 1046 00:54:14,083 --> 00:54:16,208 ใจร้ายเกิน วาลเลอรี่ เธอก็รู้ดี 1047 00:54:16,583 --> 00:54:19,834 พวกเขาอยากให้ผม ร่วมเป็นคณะกรรมการ สโมสร 1048 00:54:20,625 --> 00:54:22,000 แล้วรู้ไหมผมทำยังไง 1049 00:54:24,208 --> 00:54:25,458 ผมเป็นนักดูนก 1050 00:54:26,375 --> 00:54:27,709 นั่นแหละที่ผมทำ 1051 00:54:27,875 --> 00:54:29,709 มันคงดี คุณได้ออกไปข้างนอก 1052 00:54:29,875 --> 00:54:32,291 พี่เป็นนักดูนก เขาเพ้อเจ้อ 1053 00:54:32,458 --> 00:54:36,208 เธอเพ้อเจ้อกว่าเขาเยอะ ทั้งหนัง มีดโกน ถ้วยน้ำชาเธอ 1054 00:54:36,375 --> 00:54:39,291 ของน่ากลัวที่เธอทำ บอกตรงๆ วาลเลอรี่ มันวิปริต 1055 00:54:39,458 --> 00:54:40,500 ขอโทษครับ 1056 00:54:41,083 --> 00:54:43,250 คุณบอกว่าจะช่วยเราสืบหา... 1057 00:54:43,917 --> 00:54:46,250 คนที่เดินทางไปยุโรปกับเขาได้ ใครน่าจะรู้ 1058 00:54:49,583 --> 00:54:51,750 กิล ดิลเลนเบ็คน่าจะรู้ คุณรู้จักเขาไหม 1059 00:54:52,875 --> 00:54:54,208 คนรู้จักเขาทั้งประเทศ 1060 00:54:54,375 --> 00:54:57,041 เขาเป็นนาวิกที่ได้เหรียญกล้าหาญ มากที่สุดในประวัติศาสตร์ชาติ 1061 00:54:57,208 --> 00:54:59,000 - ใช่ - ใช่แล้ว 1062 00:54:59,166 --> 00:55:02,583 ดิลเลนเบ็คเป็นเพื่อนกับมีกินส์ พวกเขาเป็นนายพลทั้งคู่ 1063 00:55:02,750 --> 00:55:04,375 ผมไม่เคยยุ่งเกี่ยวกับกองทัพ 1064 00:55:04,542 --> 00:55:06,750 ผมแค่ดูแลกิจการสิ่งทอของครอบครัว 1065 00:55:07,417 --> 00:55:10,375 ดิลเลนเบ็คบอกคุณได้ว่า ใครเดินทางไปกับมีกินส์ 1066 00:55:11,041 --> 00:55:12,041 ผมคงไม่ไว้ใจคนอื่นอีก 1067 00:55:12,208 --> 00:55:15,041 ผมเองเข้าไม่ถึงข้อมูลประเภทนั้น 1068 00:55:15,917 --> 00:55:18,542 - โอเค เราเคยเจอเขาสองหน - ใช่ 1069 00:55:18,709 --> 00:55:21,041 ถ่ายรูปกับเขาหนนึงที่เบลเยี่ยม อีกหน... 1070 00:55:21,208 --> 00:55:22,375 - ที่ดีซี - ตอนประท้วงกองทัพโบนัส 1071 00:55:22,542 --> 00:55:24,375 - หน้าร้อนปี 1932 - ใช่ 1072 00:55:24,542 --> 00:55:26,417 - เรายังมีรูปพวกนั้นอยู่ คุณโวซ - ใช่ ถูก 1073 00:55:26,583 --> 00:55:28,959 เขาช่างเลือกคนที่จะคุยด้วย 1074 00:55:30,250 --> 00:55:32,667 ถ้าพวกคุณเคยเจอเขา แถมเป็นทหารที่เขายอมรับ... 1075 00:55:32,834 --> 00:55:34,834 พวกคุณมีโอกาสดีกว่าผมมาก 1076 00:55:35,000 --> 00:55:36,959 ใช่ เขาไม่ไว้ใจคนรวยด้วย 1077 00:55:37,792 --> 00:55:41,125 ถ้าคุณเจอเขา ช่วยบอกเราด้วย ฉันอยากจับมือกับเขา 1078 00:55:42,291 --> 00:55:45,792 ลิบบี้เห็นดิลเลนเบ็คในภาพข่าว แล้วแอบชอบเขา 1079 00:55:45,959 --> 00:55:49,208 - อย่าพูดเหลวไหล วาลเลอรี่ - เธอพูดถึงมันไม่หยุด 1080 00:55:49,375 --> 00:55:50,458 ก็เขาน่าประทับใจมากนี่ 1081 00:55:50,625 --> 00:55:53,000 - ฉันเผอิญชอบข่าวนั่น - ใช่ เขาก็ใช่ 1082 00:55:53,166 --> 00:55:55,291 - อย่าเล่นนะ ทอม อย่า - เราน่าเล่นให้พวกนี้ดูก่อนกลับ 1083 00:55:55,458 --> 00:55:56,542 วาลเลอรี่... 1084 00:55:56,709 --> 00:55:58,792 กิล ดิลเลนเบ็คอาจเป็น ความหวังเดียวที่เพื่อนๆ เธอ... 1085 00:55:58,959 --> 00:56:00,166 จะรอดพ้นจากปัญหานี่ 1086 00:56:04,834 --> 00:56:07,000 คุณอยากดูข่าวนั่นไหม 1087 00:56:09,041 --> 00:56:10,125 ดีเลย 1088 00:56:10,291 --> 00:56:13,125 "โบนัสของทหารผ่านศึก วอชิงตัน สงครามโลก ทหารยังไม่ได้รับผลประโยชน์" 1089 00:56:13,291 --> 00:56:15,125 ฤดูร้อนที่แล้วพวกทหารผ่านศึก ที่เดินเรียกร้องสวัสดิการ... 1090 00:56:15,291 --> 00:56:18,125 นำขบวนโดยนายพลกิล ดิลเลนเบ็ค 1091 00:56:18,291 --> 00:56:20,500 ยังไม่มีการจ่ายสวัสดิการให้ทหารผ่านศึก 1092 00:56:20,667 --> 00:56:22,750 แม้จะมีนายพลผู้กล้าเป็นตัวแทนของพวกเขา 1093 00:56:22,917 --> 00:56:24,041 "พลตรีดิลเลนเบ็คพูดกับทหารผ่านศึก" 1094 00:56:24,208 --> 00:56:27,250 ฟังนะ ฟัง มันทำให้ผมโมโหชะมัด 1095 00:56:27,417 --> 00:56:29,834 หลายคนพูดถึงพวกคุณเหมือนคนจรจัด 1096 00:56:30,000 --> 00:56:32,375 "ไอ้จรจัด ทหารอย่างคุณคือคนจรจัด" 1097 00:56:32,542 --> 00:56:35,291 คนพวกนี้เป็นใครกล้ามาว่าคุณอย่างนั้น 1098 00:56:35,458 --> 00:56:36,542 พวกคุณเป็นทหาร 1099 00:56:36,709 --> 00:56:39,500 คุณสละชีวิตคุณ แขนขาของคุณ 1100 00:56:39,792 --> 00:56:42,458 คุณทุกข์ทรมานขนาดนี้เพื่อประเทศชาติ 1101 00:56:45,792 --> 00:56:48,667 รัฐบาลใช้กำลังขับไล่พวกเขาออกจากเมืองหลวง 1102 00:56:48,834 --> 00:56:51,000 พวกทหารผ่านศึกไม่เคยได้รับสวัสดิการใดๆ 1103 00:56:51,250 --> 00:56:53,625 ใครที่ต้องฝ่านรกหลั่งเลือดเพื่อประเทศนี้ 1104 00:56:53,792 --> 00:56:56,000 และเพื่อกฎหมายนี้ เพื่อรัฐธรรมนูญนี้ 1105 00:56:56,166 --> 00:56:57,834 นอกจากพี่น้องเรา 1106 00:56:58,000 --> 00:56:59,583 ทอม ภาพข่าวเสียแล้ว 1107 00:56:59,750 --> 00:57:01,709 ผมขอโทษ ที่รัก ผมจะหามาให้ใหม่ 1108 00:57:01,875 --> 00:57:03,250 ภาพข่าวสุดหวงของลิบบี้ 1109 00:57:03,417 --> 00:57:05,875 เราอยู่ที่นั่นด้วย ได้ถ่ายรูปกับท่านนายพล 1110 00:57:06,041 --> 00:57:08,458 เขาช่างหล่อเหลาและแข็งแกร่ง 1111 00:57:08,625 --> 00:57:10,959 ชายชาตรีมันต้องแบบนี้ 1112 00:57:11,125 --> 00:57:13,959 ทอมก็มีบุคลิกยอดเยี่ยม และใช่... 1113 00:57:14,125 --> 00:57:17,458 เขาชอบดูนกมากกว่าการเมือง แต่มันเป็นสิ่งสำคัญ 1114 00:57:17,625 --> 00:57:19,417 คุณเคยบอกว่าคุณจะกลับมา 1115 00:57:20,333 --> 00:57:22,667 ทำไม เพื่อให้คุณทิ้งฉันเหรอ 1116 00:57:23,667 --> 00:57:25,417 ไม่ยักรู้ผมเป็นแค่การผจญภัยชั่วคราว 1117 00:57:25,583 --> 00:57:28,417 คุณเคยคิดถึงผมบ้างไหม วาลเลอรี่ 1118 00:57:28,583 --> 00:57:31,750 ฉันไม่มีวันคิดถึงใครได้อีก ไม่มีจริงๆ 1119 00:57:32,959 --> 00:57:34,125 แล้วคุณล่ะ 1120 00:57:35,625 --> 00:57:37,417 ไม่ ไม่มีเลย 1121 00:57:38,750 --> 00:57:39,750 จริงเหรอ 1122 00:57:40,917 --> 00:57:41,959 จริง 1123 00:57:43,750 --> 00:57:45,834 คุณหมายความว่าไงที่ว่าอาย หมายถึงอะไร 1124 00:57:46,000 --> 00:57:49,041 อายที่จะติดต่อผม ในช่วงหลายปีที่ผ่านมาเหรอ 1125 00:57:49,709 --> 00:57:53,291 ที่เห็นฉันแบบนี้ ฉันไม่เหมือนตอนอยู่อัมสเตอร์ดัม 1126 00:57:53,458 --> 00:57:56,959 แล้วเพื่ออะไร เราอยู่ด้วยกันในประเทศนี้ไม่ได้ 1127 00:58:03,792 --> 00:58:05,041 คุณเห็นสวนนั่นไหม 1128 00:58:06,792 --> 00:58:09,125 ผมจะอยู่ที่นั่นอย่างน้อยวันละหนึ่งชั่วโมง 1129 00:58:09,291 --> 00:58:10,291 ยอดเลย 1130 00:58:11,709 --> 00:58:14,500 ส่องนกกระดุมกุหลาบ 1131 00:58:14,667 --> 00:58:16,291 นกจังโก้ตาดำ 1132 00:58:16,959 --> 00:58:18,709 ทำให้นึกถึงโลกสีเขียวของพระเจ้า 1133 00:58:20,583 --> 00:58:22,625 ครับ ผมไม่รู้เรื่องนก 1134 00:58:23,542 --> 00:58:25,458 มีผู้ชายคนนึงมาจากอังกฤษ 1135 00:58:25,625 --> 00:58:29,208 เขาทำผิดกฎต้องห้ามของการส่องนกทุกข้อ 1136 00:58:30,000 --> 00:58:34,500 ด้วยการบุกรังนกที่ใกล้สูญพันธุ์ 24 รัง 1137 00:58:35,417 --> 00:58:37,375 เพื่อเอาไข่ 24 ใบ 1138 00:58:38,125 --> 00:58:40,125 ทำไปเพราะเห็นแก่ตัวอยากดัง... 1139 00:58:40,291 --> 00:58:43,834 ให้มีชื่อว่าเขาค้นพบในหนังสือนก มันช่างไร้ค่า 1140 00:58:46,417 --> 00:58:49,250 ผมว่าคนประเภทนั้นแหละที่น่าจะ... 1141 00:58:49,417 --> 00:58:52,000 ทำเรื่องต่ำช้ากับบิล มีกินส์และลูกสาวเขา 1142 00:58:52,208 --> 00:58:55,834 ผมพยายามเข้าใจคุณ คุณจะบอกว่าผู้ชายคนนั้น ดูนก 1143 00:58:56,458 --> 00:58:58,625 อังกฤษ รัง และหนังสือ... 1144 00:58:58,792 --> 00:59:01,625 เขาคือคนที่ฆ่าบิล มีกินส์เหรอ 1145 00:59:02,083 --> 00:59:04,792 ผมพยายามจะชี้เป้า ใช่ไหม 1146 00:59:04,959 --> 00:59:06,667 ผู้ชายประเภทนั้นแหละ 1147 00:59:07,750 --> 00:59:10,959 โอเค ผมยังไม่แน่ใจ คุณหมายถึงอะไร 1148 00:59:11,917 --> 00:59:14,166 หมอเบเรนด์เซน คุณดูเป็นคนดี... 1149 00:59:14,333 --> 00:59:16,709 เรื่องที่คุณรักษาคน และเพื่อนทหารของคุณ 1150 00:59:17,583 --> 00:59:20,458 คุณไม่ควรถูกขัดขวาง ควรมีคนช่วยคุณ 1151 00:59:21,375 --> 00:59:23,208 - แต่ผมตัวคนเดียว - คุณครับ 1152 00:59:24,125 --> 00:59:27,166 เราไม่ได้ทำ และเราต้องให้ตำรวจรู้ข้อนั้น 1153 00:59:29,917 --> 00:59:31,000 ดิลเลนเบ็คอาจช่วยได้ 1154 00:59:35,417 --> 00:59:37,125 - พรุ่งนี้นะ - พรุ่งนี้เหรอ 1155 00:59:37,291 --> 00:59:39,458 คุณมาพรุ่งนี้ได้ไหม ไม่มีคนอยู่บ้าน 1156 00:59:39,625 --> 00:59:42,250 พวกเขาจะไปบ้านอีกหลัง คุยเรื่องวัฒนธรรมของลิบบี้ มานะ 1157 00:59:44,417 --> 00:59:45,667 ชู่ 1158 00:59:45,834 --> 00:59:48,458 ชู่ทำไม พวกนายทำอะไรกัน 1159 00:59:48,625 --> 00:59:51,625 ฉันคุยเรื่องอาชญากรรม ของสมาคมนกของอังกฤษมา 1160 00:59:52,083 --> 00:59:53,542 พี่ชายคุณดูเพี้ยนๆ นะ 1161 00:59:53,709 --> 00:59:57,083 ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น แต่ต้องมีอะไรมากกว่ามีกินส์กับลูก 1162 00:59:57,250 --> 00:59:59,667 ตอนนี้ฉันไม่ไว้ใจเรื่องยาฉันแล้วด้วย 1163 01:00:00,333 --> 01:00:04,291 เราแค่ต้องไปหาดิลเลนเบ็ค เท่านั้น 1164 01:00:04,458 --> 01:00:05,834 แจ๋ว พาฉันไปด้วย 1165 01:00:06,000 --> 01:00:08,417 - วาลเลอรี่ - ฉันไปได้ ฉันช่วยได้ 1166 01:00:09,250 --> 01:00:11,500 - เธอช่วยได้ เรื่องจริง - เบิร์ท 1167 01:00:11,667 --> 01:00:13,250 เราสามคนเคยเป็นปาท่องโก๋สาม 1168 01:00:13,417 --> 01:00:16,625 เราทำอะไรด้วยกัน เราทำสำเร็จ และส่วนใหญ่เรารอด 1169 01:00:17,208 --> 01:00:19,250 - ฮาโรลด์ - ฉันต้องไปจากที่นี่ 1170 01:00:19,417 --> 01:00:20,834 - ขอร้อง - เธอพูดถูก 1171 01:00:21,000 --> 01:00:23,500 - เบิร์ท เธอช่วยเราได้ - ฉันช่วยได้ 1172 01:00:23,667 --> 01:00:24,667 วาลเลอรี่ 1173 01:00:24,834 --> 01:00:27,375 ทำอะไรอยู่ ให้เพื่อนๆ เธอกลับได้แล้วนะ 1174 01:00:27,542 --> 01:00:29,375 หมอมาลินกำลังมา 1175 01:00:33,208 --> 01:00:35,542 ขอบคุณที่มา ขอโทษที่ทำให้เดือดร้อน 1176 01:00:35,709 --> 01:00:38,291 ขอบคุณ กลายเป็นว่ามานี่ช่วยได้มาก 1177 01:00:38,458 --> 01:00:39,750 ตั้งตารอนี่อยู่ 1178 01:00:40,417 --> 01:00:42,583 ฝากหวัดดีคาร์ลตันให้ผมด้วย 1179 01:00:45,333 --> 01:00:47,208 ขอบคุณ เดี๋ยวไว้คุยกัน 1180 01:00:53,291 --> 01:00:54,291 วาลเลอรี่ 1181 01:00:55,083 --> 01:00:57,917 หมอมาลินจะเอายาที่เธอขอมาให้ จำได้ไหม 1182 01:01:01,959 --> 01:01:03,250 คุณหมอมาลินใช่ไหมครับ 1183 01:01:03,417 --> 01:01:04,500 ใช่ ผมเอง 1184 01:01:04,667 --> 01:01:07,750 ผมเป็นหมอ ถ้าไม่ถือที่ผมถาม 1185 01:01:07,917 --> 01:01:10,375 ในความเห็นของหมอ เธอมีอาการอะไรครับ 1186 01:01:11,250 --> 01:01:13,458 โรคประสาททางกรรมพันธุ์ 1187 01:01:13,792 --> 01:01:17,583 ส่งผลต่อความดันเลือด การทรงตัว ประสาทและการเคลื่อนไหวของเธอ 1188 01:01:18,041 --> 01:01:20,125 ไม่ เมื่อก่อนเธอไม่เคยเป็น หมอ 1189 01:01:20,917 --> 01:01:22,417 มันแย่ลงตามอายุ 1190 01:01:23,959 --> 01:01:25,291 - ขอบคุณครับ - ขอบคุณครับ หมอ 1191 01:01:31,583 --> 01:01:32,583 พระเจ้า 1192 01:01:32,750 --> 01:01:34,125 ไม่อยากเชื่อเราเจอวาลเลอรี่ 1193 01:01:34,291 --> 01:01:36,500 - พรุ่งนี้เช้าตรู่... - เธอดูดีมาก 1194 01:01:37,125 --> 01:01:39,291 - เช้าตรู่... - โชคร้ายชะมัด เธอดันป่วย 1195 01:01:39,458 --> 01:01:42,417 เราไปบ้านดิลเลนเบ็ค หวังว่าเราจะเข้าได้ 1196 01:01:43,208 --> 01:01:45,000 ดิลเลนเบ็คปฏิเสธ เบิร์ท 1197 01:01:45,166 --> 01:01:48,291 เขาปฏิเสธ หมายความว่าไง คุณคุยกับเขามาเหรอ 1198 01:01:48,458 --> 01:01:51,709 ฉันคุยกับเมียเขา เธอปฏิเสธ พวกเขามีคนมาหาเยอะมาก 1199 01:01:51,875 --> 01:01:53,917 เราต้องตื้อต่อไป 1200 01:01:54,875 --> 01:01:58,750 คุณส่งรูปตอนเราเจอเขาไปให้รึเปล่า 1201 01:01:58,917 --> 01:02:02,250 เปล่า เพราะคุณต้องเอารูปไปให้เอง 1202 01:02:02,417 --> 01:02:05,291 ได้ ฮาโรลด์อยู่ไหน เขาควรมารับผมไปบ้านดิลเลนเบ็ค 1203 01:02:05,458 --> 01:02:08,041 - เขาควรมาถึงชั่วโมงที่แล้ว - ฉันไม่รู้ 1204 01:02:08,208 --> 01:02:11,834 แต่ตำรวจมา พวกเขาอยากคุยกับคุณ 1205 01:02:13,500 --> 01:02:16,834 โอเค งานเข้าพร้อมกันเลยวุ้ย 1206 01:02:17,000 --> 01:02:19,166 เออร์ม่า เซนต์แคลร์มารออยู่ด้วย 1207 01:02:19,333 --> 01:02:21,709 ให้ตาย รู้แล้ว 1208 01:02:23,667 --> 01:02:25,291 ถั่วจ๋า... 1209 01:02:25,458 --> 01:02:26,375 อย่าเพิ่งๆ 1210 01:02:28,500 --> 01:02:31,709 - แน่ใจนะว่านี่ปลอดภัย - มาเร็ว ปลอดภัยหายห่วง 1211 01:02:31,875 --> 01:02:34,500 พวกเขาอยู่บ้านอีกหลัง จะอยู่ที่นั่นทั้งวัน 1212 01:02:38,000 --> 01:02:39,583 จำนี่ได้ไหม 1213 01:02:40,792 --> 01:02:42,125 คุณดูดีแล้ว 1214 01:02:42,792 --> 01:02:43,792 นั่นแหละคุณ 1215 01:02:48,500 --> 01:02:49,500 อันนี้คือคุณ 1216 01:02:59,667 --> 01:03:01,917 - อัมสเตอร์ดัม - พูดว่า "อัมสเตอร์ดัม" 1217 01:03:02,417 --> 01:03:03,834 อัมสเตอร์ดัม 1218 01:03:05,083 --> 01:03:06,834 อัมสเตอร์ดัม 1219 01:03:07,417 --> 01:03:09,917 - ขอให้ยานี้ดีนะ - นั่นสิ 1220 01:03:10,125 --> 01:03:12,625 มอร์ตี้ มันกินแก้ปวดแก้ประสาท 1221 01:03:13,500 --> 01:03:16,208 ตร.สืบสวนเก็ตไวเลอร์ นายอยากได้ยา 1222 01:03:16,375 --> 01:03:18,083 - มาฉันทำให้ มาเร็ว - ปวดสะโพกชิบเป้ง 1223 01:03:18,250 --> 01:03:21,500 ไม่ได้ ไม่ๆ มา ส่งมา ส่งมาให้ฉัน 1224 01:03:21,667 --> 01:03:23,917 ฉันปวดสะโพกจะตายแล้ว 1225 01:03:26,000 --> 01:03:26,834 อย่างนั้นแหละ 1226 01:03:27,000 --> 01:03:28,834 - เจ็บชะมัด - ขอร้องล่ะ ขอร้อง 1227 01:03:29,000 --> 01:03:31,000 คราวหน้าให้ฉันทำ จะมีเพื่อนไว้ทำไม 1228 01:03:31,166 --> 01:03:34,041 ฉันคิดว่าจะไม่มีคราวหน้าแล้ว ฟังให้ดี 1229 01:03:34,208 --> 01:03:36,250 เราอาจต้องปิดออฟฟิศนาย 1230 01:03:36,959 --> 01:03:39,208 เล็ม ปิดที่นี่เหรอ 1231 01:03:39,375 --> 01:03:41,083 ใช่ ปิดออฟฟิศนาย 1232 01:03:41,250 --> 01:03:42,458 เราต้องการหลักฐาน 1233 01:03:42,625 --> 01:03:45,083 ตร.สืบสวนฮิลต์ซ ฟังนะ คุณไม่เข้าใจ 1234 01:03:45,250 --> 01:03:47,083 ผมกับเล็ม นี่และนี่ 1235 01:03:47,250 --> 01:03:49,709 - บอกเขา เล็ม - ใช่ เรามีลูกกระสุนอยู่ในเลือด 1236 01:03:49,875 --> 01:03:52,208 ในสมองเรา ลองมโนดู 1237 01:03:52,375 --> 01:03:53,917 คุณเป็นพวกเท้าแบน 1238 01:03:54,083 --> 01:03:56,750 เลยอดเป็นทหาร เราเข้าใจ 1239 01:03:56,917 --> 01:03:59,083 - คุณก็ยังเป็นผู้ต้องสงสัยหลัก - ทำไม 1240 01:03:59,250 --> 01:04:02,333 ทำไม คุณก็รู้ว่าเราไม่ได้ทำ 1241 01:04:02,500 --> 01:04:03,709 ไม่ ทุกคนบอกว่าคุณทำ 1242 01:04:03,875 --> 01:04:06,875 ทุกคนบอกงั้นเหรอ มีแค่ผู้ชายคนเดียว 1243 01:04:07,041 --> 01:04:08,166 - ใช่ - เขาเป็นคนทำ 1244 01:04:08,333 --> 01:04:10,792 ตอนนี้ผู้กองอยากรู้ว่าทำไมนาย... 1245 01:04:10,959 --> 01:04:12,500 แอบชันสูตรศพผู้เป็นพ่อ 1246 01:04:12,667 --> 01:04:14,458 เราไม่ได้แอบทำเลย 1247 01:04:14,625 --> 01:04:18,083 ลิซ มีกินส์ยินยอมเอง ทุกอย่างถูกกฎหมาย 1248 01:04:18,250 --> 01:04:19,542 ฮาโรลด์ยืนยันเรื่องนั้นได้ 1249 01:04:19,709 --> 01:04:20,875 ขอดูผลชันสูตรศพหน่อย 1250 01:04:21,041 --> 01:04:22,125 ได้ ฉันจะเอาผลชันสูตร... 1251 01:04:22,291 --> 01:04:23,792 - จากเออร์ม่า เซนต์แคลร์มาให้ - โทษนะ หมอ 1252 01:04:23,959 --> 01:04:27,041 ผมเข้าใจว่าที่ต่างแดนมียาทำให้แข็งแกร่ง 1253 01:04:27,208 --> 01:04:29,041 คุณมียาพวกนั้นในนี้ไหม 1254 01:04:29,208 --> 01:04:30,709 - อะไรนะ - อัปพลัง พลัง 1255 01:04:30,875 --> 01:04:32,583 - ฉันไปเอาผลชันสูตรศพ... - ได้ แต่... 1256 01:04:32,750 --> 01:04:33,875 - จากเออร์ม่า เซนต์แคลร์ - ฮิลต์ซ เดี๋ยว 1257 01:04:34,041 --> 01:04:35,500 พยาบาลชันสูตรศพมือหนึ่ง ของเมืองนี้ได้รึยัง 1258 01:04:35,667 --> 01:04:36,750 ได้ ขอบคุณ 1259 01:04:37,417 --> 01:04:38,917 คิดบวกไว้ 1260 01:04:39,875 --> 01:04:43,250 ฉันเข้าใจว่า เราต่างเจอเรื่องไม่ปกติอย่างแรง 1261 01:04:43,417 --> 01:04:44,834 ตั้งแต่ครั้งสุดท้ายที่เราเจอกัน 1262 01:04:45,709 --> 01:04:48,667 เกิดอะไรขึ้น ทำไมคุณเอาเสื้อโค้ทคลุมไหล่ 1263 01:04:49,291 --> 01:04:50,709 นี่แหละที่ฉันอยากบอกคุณ 1264 01:04:50,875 --> 01:04:53,625 ฉันกำลังยื่นผลชันสูตรศพ แล้วมีผู้ชายหน้าแดงคนนึง 1265 01:04:53,792 --> 01:04:55,709 - ตีหน้ายักษ์เข้ามา... - พระเจ้า 1266 01:04:55,875 --> 01:04:57,792 - และชายอีกคน... - เกิดอะไรขึ้น 1267 01:04:57,959 --> 01:05:01,166 พวกเขาจับฉันทุ่ม หักข้อมือฉัน 1268 01:05:02,208 --> 01:05:04,834 แล้วเอาผลชันสูตรศพไป พวกนั้นเอาไปหมด 1269 01:05:05,000 --> 01:05:06,625 - แต่มันไม่ได้... - นั่นทำได้ไม่ดี 1270 01:05:06,792 --> 01:05:07,834 - ฉันรู้ - มันคด 1271 01:05:08,000 --> 01:05:10,583 ต้องปรับใหม่ ไม่งั้นจะยิ่งแย่ 1272 01:05:11,792 --> 01:05:14,542 - ผมช่วยนะ ถอดโค้ทให้ - ได้ ขอนั่งก่อน ขอบคุณ 1273 01:05:15,083 --> 01:05:16,125 คุณไม่เป็นอะไรใช่ไหม 1274 01:05:20,125 --> 01:05:22,542 ไม่ นี่ทำได้ไม่ดี 1275 01:05:22,709 --> 01:05:24,333 นั่นแหละ ทนหน่อย อีกสองที 1276 01:05:24,500 --> 01:05:28,208 ครั้งนึงคุณบอกผม ว่าคุณชอบดนตรีสเปน... 1277 01:05:28,375 --> 01:05:30,583 - อะไร - หรือดนตรีคลาสสิกนะ 1278 01:05:30,750 --> 01:05:31,750 คลาสสิก 1279 01:05:33,709 --> 01:05:35,625 เรียบร้อยๆ 1280 01:05:35,792 --> 01:05:37,750 เสร็จแล้ว ไม่เป็นไรแล้ว 1281 01:05:38,333 --> 01:05:40,250 โอเค ไม่เป็นไรแล้ว 1282 01:05:41,458 --> 01:05:42,583 - โอเคไหม - ค่ะ 1283 01:05:42,750 --> 01:05:44,583 เสร็จแล้ว ผมจะใส่สายคล้องให้ 1284 01:05:44,750 --> 01:05:46,875 - ไว้ช่วยพยุง - ค่ะ 1285 01:05:47,625 --> 01:05:49,917 ผมเสียใจจริงๆ ที่คุณถูกลากมาพัวพันด้วย 1286 01:05:50,417 --> 01:05:53,333 ฉันเป็นพยาบาลชันสูตรศพ ฉันพัวพันมาสารพัดแล้ว 1287 01:05:53,500 --> 01:05:55,917 มันยังทำให้ฉันใกล้ชิดคุณมากขึ้นและ... 1288 01:05:58,875 --> 01:06:00,291 พวกเขารอเราอยู่ 1289 01:06:02,333 --> 01:06:03,458 ให้รอไปสิ 1290 01:06:12,834 --> 01:06:14,250 ทำไมเขาเปิดเพลง 1291 01:06:14,417 --> 01:06:17,750 เขาชอบเพลง ฉันไม่รู้ทำไมเขาเปิดตอนนี้ 1292 01:06:19,000 --> 01:06:20,667 คุณชอบเพลงนี้ไหม 1293 01:06:21,166 --> 01:06:24,208 ฉันเหรอ ไม่รู้สิ 1294 01:07:10,583 --> 01:07:11,583 เบียทริซ 1295 01:07:13,750 --> 01:07:14,750 คุณมาทำอะไรที่นี่ 1296 01:07:14,917 --> 01:07:16,333 หล่อนเป็นใคร 1297 01:07:18,750 --> 01:07:20,875 นี่คือเออร์ม่า เราร่วมงานกัน 1298 01:07:25,542 --> 01:07:26,792 เธอเป็นพยาบาลชันสูตรศพ 1299 01:07:26,959 --> 01:07:27,875 อย่ามาโกหก 1300 01:07:28,709 --> 01:07:29,917 กลับบ้าน 1301 01:07:30,458 --> 01:07:32,417 ฉันจะแข็งข้อกับที่บ้าน เราจะได้อยู่ด้วยกัน 1302 01:07:32,583 --> 01:07:33,792 นี่พูดจริงเหรอ 1303 01:07:34,792 --> 01:07:38,166 ทำไมคุณเพิ่งมาที่นี่ตอนนี้ คุณไม่เคยมาที่นี่ 1304 01:07:38,333 --> 01:07:42,083 เชอร์ลีย์เป็นพวกฉัน เธอโทรบอกว่าฉันต้องมาหวงก้างผัว 1305 01:07:42,917 --> 01:07:46,625 พ่อฉันคุมใบประกอบโรคศิลป์ของคุณอยู่ คุณก็รู้ 1306 01:07:47,458 --> 01:07:49,458 คุณให้พ่อแม่คุณมาเป็นกรรมการ... 1307 01:07:49,625 --> 01:07:53,458 งานเลี้ยงทหารผ่านศึกได้ไหม เราจะได้เป็นที่นับถือ 1308 01:07:53,625 --> 01:07:58,917 ฝากบอกพ่อแม่คุณได้ไหม ว่าทอม โวซอาจมาร่วมด้วย 1309 01:07:59,083 --> 01:08:02,166 ได้สิ แต่คุณจะเข้าถึงเขายังไง คุณเข้าไม่ถึงหรอก 1310 01:08:02,333 --> 01:08:03,625 ผมเจอเขาแล้ว 1311 01:08:04,625 --> 01:08:05,917 ฉันแนะนำคุณเอง 1312 01:08:06,125 --> 01:08:09,875 คุณไม่ได้แนะนำเรา คุณแค่เล่าเรื่องเขาให้ฟัง 1313 01:08:10,041 --> 01:08:12,959 แล้วผมกับฮาโรลด์ เราไปเจอเขาเอง 1314 01:08:13,375 --> 01:08:15,250 เสียใจจริงๆ เบิร์ท 1315 01:08:15,792 --> 01:08:18,333 ฉันว่าคุณควรคิดว่าคุณเป็นใคร 1316 01:08:18,500 --> 01:08:20,125 และคุณอยากเป็นอะไร 1317 01:08:32,083 --> 01:08:34,000 เชอร์ลีย์ ไม่ได้ช่วย 1318 01:08:34,792 --> 01:08:35,792 ขอสายคล้องหน่อย 1319 01:08:35,959 --> 01:08:37,125 ผลชันสูตรศพอยู่ไหน 1320 01:08:37,291 --> 01:08:41,250 มีคนมาปล้นเธอ น่าจะเป็นชายคนเดียวกัน... 1321 01:08:41,417 --> 01:08:43,291 - กับที่ผลักลิซ มีกินส์ - นี่ค่ะสายคล้อง 1322 01:08:43,458 --> 01:08:46,125 - ฉันบอกรูปพรรณกับคุณได้... - จะบอกว่าถูกขโมยไปเหรอ 1323 01:08:46,291 --> 01:08:47,542 ใช่ มันถูกขโมยไป 1324 01:08:48,208 --> 01:08:49,542 แล้วเรื่องผลตรวจล่ะ 1325 01:08:49,709 --> 01:08:51,583 ฉันบอกผลตรวจกับคุณได้ ฉันจำได้ 1326 01:08:51,750 --> 01:08:54,959 ฉันเจอปรอท ลูมินอล และซอมนีฟีนในกระเพาะเขา 1327 01:08:55,125 --> 01:08:57,000 ทั้งหมดอยู่ในปริมาณสูง 1328 01:08:57,166 --> 01:08:59,834 ฉันเชื่อว่าเขาได้รับยาพวกนั้น อาทิตย์สุดท้ายก่อนตาย 1329 01:09:00,000 --> 01:09:03,000 อาทิตย์สุดท้าย ก็น่าจะเป็นบนเรือ 1330 01:09:03,166 --> 01:09:05,291 ตกลงเราไม่มีอะไรไปให้ผู้กอง ใช่ไหม 1331 01:09:05,834 --> 01:09:08,792 เธอเพิ่งให้หลักฐานกับนาย 1332 01:09:08,959 --> 01:09:11,291 ฉันไปให้การกับคุณได้ ฉันทำประจำ 1333 01:09:11,458 --> 01:09:12,458 เมืองรับรองฉัน 1334 01:09:12,625 --> 01:09:13,667 เป็นไงล่ะ ใช่ไหม 1335 01:09:13,834 --> 01:09:14,917 - เรากำลังทำ... - และมีใบรับรอง 1336 01:09:15,083 --> 01:09:16,500 ใช่ เรากำลังทำงานแทนนาย 1337 01:09:16,667 --> 01:09:19,458 แล้วลูกสาวที่ตายล่ะ จับหมอนี่เข้าคุกเหอะ 1338 01:09:19,625 --> 01:09:21,333 - ฉันจัดการเอง ฉันคุยเอง - เล็มๆ 1339 01:09:21,500 --> 01:09:24,166 - ชุดน้ำชาน่าเกลียดนี่อะไร - กรุณาอย่าแตะมัน 1340 01:09:24,333 --> 01:09:26,291 - มันคือศิลปะ - นายต้องเอามันไปทิ้ง มันอุบาทว์ 1341 01:09:26,458 --> 01:09:27,583 - มันคือศิลปะ - ไม่ มันไม่ใช่ศิลปะ 1342 01:09:27,750 --> 01:09:30,542 ศิลปะต้องสวยงามน่ารัก จุดประกาย 1343 01:09:30,709 --> 01:09:32,083 มันก็เป็นอย่างนั้น 1344 01:09:32,250 --> 01:09:33,583 - เหรอ - ใช่ 1345 01:09:33,750 --> 01:09:35,875 ทำไมนายเอาชุดน้ำชาที่น่ารัก... 1346 01:09:36,041 --> 01:09:37,792 มาทำเป็นอุปกรณ์ความรุนแรงเนี่ย 1347 01:09:37,959 --> 01:09:39,583 - เข้าใจถามนะ - มันไม่มีเหตุผล 1348 01:09:39,750 --> 01:09:42,625 เล็ม มันคงเป็นคำถามแห่งศตวรรษ 1349 01:09:43,458 --> 01:09:47,083 - ไม่ต้องไปคิดมันมากหรอก เล็ม - เบิร์ท 1350 01:09:47,250 --> 01:09:49,333 เล็ม มิตรภาพในกรมไปไหนแล้ว 1351 01:09:49,500 --> 01:09:51,542 เรารบที่อาร์กอนด้วยกัน ใช้ชีวิตเถอะ 1352 01:09:53,542 --> 01:09:55,625 ยาใหม่ จำไว้นะ 1353 01:09:56,875 --> 01:09:58,542 - นายเป็นหนี้ฉัน - โอเค 1354 01:09:58,709 --> 01:10:00,125 แต่นายเป็นหนี้ฉันเหมือนกัน 1355 01:10:01,458 --> 01:10:03,959 เอาสัญญากับลิซ มีกินส์จากฮาโรลด์มาให้ฉัน 1356 01:10:04,125 --> 01:10:05,291 ได้เลย 1357 01:10:05,458 --> 01:10:07,917 ความจริงคือสิ่งที่เป็นไปได้ 1358 01:10:08,083 --> 01:10:10,500 และฉันคิดว่าความรักอาจจะ... 1359 01:10:10,667 --> 01:10:12,709 เป็นไปได้ยิ่งกว่า 1360 01:10:12,875 --> 01:10:15,375 และยานี่เวิร์กนะ 1361 01:10:19,250 --> 01:10:20,583 ความจริง ความรัก อะไรนะ 1362 01:10:23,000 --> 01:10:25,542 ฮาโรลด์มีรถ ผมมีตาแค่ข้างเดียว 1363 01:10:25,709 --> 01:10:27,625 - พวกเขาไม่ยอมให้ผมขับรถ - เราจะไปหาพวกเขา 1364 01:10:27,792 --> 01:10:28,792 ไม่เป็นไร 1365 01:10:28,959 --> 01:10:31,125 สาวงามสเปน ฉันชอบเธอ 1366 01:10:31,291 --> 01:10:33,750 หลงรักเธอตั้งแต่แรกเจอ 1367 01:10:33,917 --> 01:10:37,041 ใจฉันละเมอเพ้อหาเธอ 1368 01:10:37,208 --> 01:10:40,291 ใจดวงนี้จะทำอะไรได้อีก 1369 01:10:40,458 --> 01:10:42,000 สาวงามสเปน ฉันรักเธอ 1370 01:10:42,166 --> 01:10:43,792 โอ้พระเจ้า 1371 01:10:43,959 --> 01:10:45,917 นี่เพราะมากเลย แลร์รี่ 1372 01:10:46,750 --> 01:10:48,458 - งานไม่ถูกยกเลิกใช่ไหม - ไม่ถูกเทใช่ไหม 1373 01:10:48,625 --> 01:10:50,083 - ไม่ถูกเทแน่นอน - ขอบคุณ 1374 01:10:50,250 --> 01:10:52,834 งานเลี้ยงรุ่นเจ๋งที่สุด พวกนายจะได้ร้องเพลง 1375 01:10:53,000 --> 01:10:55,000 พวกเราจะได้แสดง 1376 01:10:56,542 --> 01:10:58,875 - คุณระวังตัวด้วย - คุณก็ระวังตัว 1377 01:11:00,041 --> 01:11:01,041 มิลตัน 1378 01:11:02,250 --> 01:11:05,291 ฮาโรลด์ควรไปที่ออฟฟิศฉันเมื่อชั่วโมงที่แล้ว 1379 01:11:05,458 --> 01:11:07,375 นายโอเคไหม นายดูไม่ดีเลย 1380 01:11:07,583 --> 01:11:09,625 อะไรๆ ยุ่งยากขึ้นใช่ไหม 1381 01:11:10,500 --> 01:11:13,291 รู้ไหม ปู่ฉันเคยยิงแสกหน้าผู้ชายคนนึง 1382 01:11:13,458 --> 01:11:15,000 แล้วปู่ก็โดนยิงแสกหน้า 1383 01:11:15,166 --> 01:11:18,500 คนละช่วง คนละตอนนะ ไม่ได้โดนคนเดียวกันยิง 1384 01:11:18,667 --> 01:11:20,041 แล้วทั้งหมดจบลงด้วยดี 1385 01:11:20,500 --> 01:11:22,166 - ดี - ไปกัน 1386 01:11:22,333 --> 01:11:25,375 หมอเบิร์ท เบิร์ท เส้นประสาทผมถูกกดทับ 1387 01:11:25,542 --> 01:11:28,083 ไม่ ผมยังไม่รู้ว่าจะทำไง 1388 01:11:28,250 --> 01:11:30,583 เราไปที่นั่นได้ โอเค ดี 1389 01:11:32,250 --> 01:11:35,125 นายหายหัวไปไหน ฉันห่วงแทบแย่ 1390 01:11:35,291 --> 01:11:37,583 เราออกไปขับรถ เจออะไรมาเพียบ 1391 01:11:38,041 --> 01:11:40,291 นายไม่ควรไปขับรถ 1392 01:11:40,458 --> 01:11:43,458 ตอนที่นายควรไปพบกิล ดิลเลนเบ็ค 1393 01:11:43,625 --> 01:11:47,000 ตำรวจกำลังรอเอกสารที่นายรับปากกับเขาด้วย 1394 01:11:47,166 --> 01:11:50,000 โดนตบมารึเปล่า เบิร์ท เพราะหน้าคุณมีรอยแดง 1395 01:11:50,166 --> 01:11:54,291 นี่หกล้ม นี่โดนตบ นี่... โดนคาร์ลตันต่อย 1396 01:11:54,458 --> 01:11:55,625 ใช่ อันนั้นฉันอยู่ด้วย 1397 01:11:55,792 --> 01:11:57,542 เราก็โดนมาหนัก 1398 01:11:57,709 --> 01:11:59,083 เกิดเรื่องกับพวกเรา 1399 01:11:59,250 --> 01:12:01,792 ขอล่ะ อย่าเพิ่ง ไปเล่าในรถ 1400 01:12:01,959 --> 01:12:04,834 มิลตัน เอานี่ไปให้ตร.สืบสวนเก็ตไวเลอร์ เข้าใจไหม 1401 01:12:05,000 --> 01:12:07,667 นี่เป็นสัญญาว่าจ้างของลิซ มีกินส์ 1402 01:12:07,834 --> 01:12:12,709 ฉันบอกแล้วใช่ไหมว่าฉันทายว่า ชายผิวขาวในกล่องจะพาซวย 1403 01:12:12,875 --> 01:12:16,500 แล้วโดนสองเด้งจากผู้หญิงผิวขาว... 1404 01:12:18,083 --> 01:12:19,166 ถูกรถชนอีก 1405 01:12:19,333 --> 01:12:20,500 จะสื่ออะไร มิลตัน 1406 01:12:20,667 --> 01:12:24,208 ฉันยอมขึ้นศาลข้อหาฆ่าชายผิวขาวห้าคน... 1407 01:12:24,375 --> 01:12:25,917 ยังดีกว่าฆ่าหญิงผิวขาวหนึ่งคน 1408 01:12:26,083 --> 01:12:30,583 เพราะนี่อาจทำให้ชายผิวดำอีกคน หรือหลายคนตายเพิ่มได้ 1409 01:12:31,208 --> 01:12:32,709 ขอร้อง รีบไปได้แล้ว 1410 01:12:32,875 --> 01:12:35,917 เราควรไปบ้านดิลเลนเบ็คตั้งนานแล้ว 1411 01:12:36,083 --> 01:12:40,542 มันคือทางเดียวที่จะช่วยเรา ไม่ให้เข้าปิ้งได้ 1412 01:12:40,959 --> 01:12:41,959 เรามาแวะที่นี่ทำไม 1413 01:12:42,125 --> 01:12:44,417 นี่ไม่ใช่บัคส์เคาน์ตี้ ยังไม่ได้ออกนอกเมืองด้วย 1414 01:12:44,583 --> 01:12:46,667 เราจะแวะที่วาลดอร์ฟแป๊บนึง 1415 01:12:46,834 --> 01:12:49,208 - ดิลเลนเบิร์กอยู่ที่นี่เหรอ - เราไม่ได้มาหาเขา 1416 01:12:49,375 --> 01:12:51,917 นายพูดอะไร เรามาทำอะไรที่นี่ ฮาโรลด์ วาลเลอรี่ 1417 01:12:52,875 --> 01:12:53,875 เชื่อเขาเลย 1418 01:12:54,041 --> 01:12:55,208 วาลดอร์ฟ แอสโทเรียขอต้อนรับครับ 1419 01:12:55,375 --> 01:12:57,333 - คุณจะพัก... - เราไม่ได้จะมาพัก 1420 01:12:57,500 --> 01:12:59,375 วันนี้เรามีเรื่องเดียวที่ต้องทำ ฮาโรลด์ 1421 01:12:59,542 --> 01:13:01,583 เรื่องเดียว ไปคุยกับกิล ดิลเลนเบ็ค 1422 01:13:01,750 --> 01:13:04,333 - และอาจได้จัดงานเลี้ยง... - นี่คือเรื่องที่เกิดกับฉัน 1423 01:13:04,500 --> 01:13:06,083 - อย่างมีเกียรติ - จากอดีตฉันที่เราเจอวันนี้ 1424 01:13:06,250 --> 01:13:08,291 จิตใจฉันก็ไม่สงบด้วย เบิร์ท 1425 01:13:08,458 --> 01:13:10,875 ดิลเลนเบ็คช่วยเราไม่ได้ จนกว่าเราจะรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 1426 01:13:11,041 --> 01:13:14,500 - แล้วมันเกิดอะไร - ฉันไม่รู้ แต่เรากำลังจะรู้ 1427 01:13:14,667 --> 01:13:15,875 - เอากุญแจมาให้ฉัน เอามา - ไม่ให้เด็ดขาด 1428 01:13:16,041 --> 01:13:17,083 - เอากุญแจมา - นายขับรถไม่ได้ 1429 01:13:17,250 --> 01:13:19,250 นายขับไม่ได้ ไอ้บ้าตาเดียว 1430 01:13:20,500 --> 01:13:22,166 ฮาโรลด์ ทำแบบนี้ไม่ฉลาดนะ 1431 01:13:23,375 --> 01:13:26,125 อย่างน้อยก็บอกทีว่าเราจะไปเจอใคร 1432 01:13:26,291 --> 01:13:27,291 "วาลดอร์ฟ แอสโทเรีย" 1433 01:13:27,458 --> 01:13:28,792 พอล แคนเทอเบอรี่ 1434 01:13:29,959 --> 01:13:31,458 พอล แคนเทอเบอรี่ 1435 01:13:31,625 --> 01:13:33,250 - ใช่ๆ - หนุ่มตาแก้วเหรอ 1436 01:13:33,417 --> 01:13:35,667 จากอัมสเตอร์ดัม ผู้ใจบุญนั่น 1437 01:13:35,834 --> 01:13:37,375 เธอยังคุยกับพวกเขา เบิร์ท 1438 01:13:40,375 --> 01:13:43,291 - หวัดดี พอล - วาลเลอรี่ คุณสบายดีไหม 1439 01:13:43,458 --> 01:13:45,875 คุณมาแล้ว ฮาโรลด์ 1440 01:13:46,458 --> 01:13:48,041 พอล แคนเทอเบอรี่ 1441 01:13:48,208 --> 01:13:49,917 เบเรนด์เซน สบายดีไหม 1442 01:13:50,917 --> 01:13:54,125 เอ้านี่ สีฮาเซลเขียวเข้ม 1443 01:13:55,166 --> 01:13:56,625 กล่องหกลูก 1444 01:13:57,375 --> 01:13:58,583 คุณกรุณามาก ขอบคุณ 1445 01:14:01,208 --> 01:14:02,750 เวลาน้ำชา 1446 01:14:03,959 --> 01:14:06,166 มีแต่ผมที่ชอบคลาเร็ตเหรอ 1447 01:14:06,333 --> 01:14:09,000 ผมอยากมือนึงถือไวน์ อีกมือถือชา 1448 01:14:09,166 --> 01:14:12,709 เราเกิดเรื่องนิดหน่อย พอล ขอบคุณที่สละเวลามาพบเรา 1449 01:14:12,875 --> 01:14:15,041 วาลเลอรี่ เราถูกฝึก... 1450 01:14:15,208 --> 01:14:18,166 ให้ทำสิ่งที่ต้องทำในฐานะสุภาพบุรุษ 1451 01:14:18,333 --> 01:14:19,208 คนถ่อย 1452 01:14:19,417 --> 01:14:21,291 ไอ้ขี้โกง น่ารังเกียจ 1453 01:14:21,458 --> 01:14:23,250 ประวัติศาสตร์จะกู้ชื่อให้ผม 1454 01:14:23,417 --> 01:14:24,458 ชาติหน้าในนรกเถอะ 1455 01:14:25,375 --> 01:14:26,917 ขอโทษด้วย ทุกคน 1456 01:14:27,709 --> 01:14:31,166 ไม่มีอะไร ผมเลี้ยงเหล้า เหล้าเลยเลี้ยงกลับ 1457 01:14:33,291 --> 01:14:34,834 หวัดดี เชิญทางนี้ครับ 1458 01:14:37,583 --> 01:14:38,583 "ไม่ได้ ไม่ได้ ไม่ได้" 1459 01:14:38,792 --> 01:14:40,083 คุณจำเฮนรี่ นอร์ครอสได้ไหม เขาเป็นอเมริกัน 1460 01:14:40,250 --> 01:14:41,625 จนท.รัฐบาลกลางที่พวกเขาไม่ต้องการ... 1461 01:14:41,792 --> 01:14:43,875 พูดถึง ไม่งั้นผมเชื่อพวกเขาคงไม่มานี่ 1462 01:14:45,166 --> 01:14:47,250 ทั้งหมดนี้เกี่ยวอะไรกับ... 1463 01:14:47,417 --> 01:14:49,875 "ธุรกิจกระจก" ในอังกฤษ 1464 01:14:50,041 --> 01:14:52,792 และการเงินในวอชิงตัน 1465 01:14:52,959 --> 01:14:55,333 มันทับซ้อนกัน หลายอย่างทับซ้อนกันได้ 1466 01:14:55,500 --> 01:14:57,667 ทั้งโลกทับซ้อนกันในแบบ... 1467 01:14:57,834 --> 01:14:59,959 ที่น่ากลัวที่สุดถ้าคุณตั้งใจดูให้ดี 1468 01:15:00,125 --> 01:15:03,166 หวัดดีเบิร์ท ฮาโรลด์ วาลเลอรี่ 1469 01:15:03,333 --> 01:15:04,917 - หวัดดี เฮนรี่ - คุณดูดีนะ เฮนรี่ 1470 01:15:05,083 --> 01:15:07,875 ผมก็ดีใจที่เจอคุณ เราได้มาพบกันอีกครั้งที่นี่ 1471 01:15:08,041 --> 01:15:10,333 ในข้างที่ถูกต้องของประวัติศาสตร์ ว่าไหม 1472 01:15:10,500 --> 01:15:13,458 พอล เข้าใจว่าคุณโดนเหล้าสาดหน้ามา 1473 01:15:13,625 --> 01:15:15,625 - ในลานน้ำชาเมื่อกี้นี้ - ใช่ 1474 01:15:15,792 --> 01:15:17,834 แค่เรื่องเก่าจากอังกฤษน่ะ เฮนรี่ 1475 01:15:18,000 --> 01:15:20,250 ไม่ๆ คุณโดนสาดเหล้า ก็เหมือนผมโดนด้วย 1476 01:15:20,417 --> 01:15:23,000 เล่าให้ฟังทีสิ แล้วเราค่อยว่าเรื่องอื่น 1477 01:15:23,166 --> 01:15:26,709 เขาเป็นคนที่สมาคมนกวิทยาของสหราชอาณาจักร 1478 01:15:26,875 --> 01:15:29,458 - พวกงี่เง่านั่นใช่ไหม - ใช่ 1479 01:15:33,083 --> 01:15:33,917 อะไร 1480 01:15:34,542 --> 01:15:37,542 มีคนบอกผมเรื่องคนทำผิด... 1481 01:15:37,709 --> 01:15:39,333 ในสมาคมนกของอังกฤษ 1482 01:15:40,125 --> 01:15:43,166 ผมชักสงสัยว่ามันเป็นเรื่องคุณรึเปล่า 1483 01:15:43,333 --> 01:15:45,959 การค้นพบของเราแทบจะไม่สำคัญ 1484 01:15:46,125 --> 01:15:49,583 ใช่ เราพิสูจน์ได้ว่านกกาเหว่า ขาดความสามารถและวัฒนธรรม 1485 01:15:49,750 --> 01:15:52,417 - ที่จะสร้างรังของมันเอง - ว้าว 1486 01:15:53,083 --> 01:15:55,458 เรื่องนั้นจะสำคัญ... 1487 01:15:55,625 --> 01:15:58,625 หรือน่าสนใจกับใครหรืออะไรได้ยังไง 1488 01:15:58,792 --> 01:16:01,208 เพราะมันทำให้เห็นว่ากาเหว่าเป็นนกกาฝาก 1489 01:16:01,375 --> 01:16:03,917 มันหลอกนกที่เก่งกว่าที่สร้างรัง 1490 01:16:04,083 --> 01:16:08,208 กาเหว่าจะทำลายไข่ของนกเจ้ารัง จากนั้นก็ทำลายรังนกนั่น 1491 01:16:08,375 --> 01:16:11,250 เบเรนด์เซน กาเหว่ามันไม่สนใจ โอเคไหม 1492 01:16:11,417 --> 01:16:15,709 มันอธิบายพฤติกรรมทำลายล้าง ของพวกกาฝากได้ดี 1493 01:16:15,875 --> 01:16:17,500 - และกับมนุษย์ด้วย - ใช่ๆ 1494 01:16:17,667 --> 01:16:20,417 ยิ่งเรื่องที่เราเจอมาวันนี้ มันจริงสุดๆ เลย 1495 01:16:21,250 --> 01:16:23,375 เบิร์ท นี่คือเรื่องที่เกิดกับเรา ฟังให้ดี 1496 01:16:23,542 --> 01:16:25,000 เราพยายามจะบอกคุณ เบิร์ท 1497 01:16:25,166 --> 01:16:27,375 ฉันคิดว่าพอลกับเฮนรี่ควรได้ฟังด้วย 1498 01:16:27,542 --> 01:16:29,875 วันนี้เราไปลงเอยที่คลินิกประหลาดแห่งนึง 1499 01:16:30,041 --> 01:16:31,333 แล้วเราเจอนี่ 1500 01:16:33,500 --> 01:16:35,208 พบสัญลักษณ์นี้อยู่ทั่วที่นั่น 1501 01:16:36,208 --> 01:16:37,625 คุณเคยเห็นมันมาก่อนไหม 1502 01:16:37,792 --> 01:16:39,166 กลุ่มเบญจภาคี 1503 01:16:41,208 --> 01:16:43,375 ผมไปหาวาลเลอรี่ตามที่เรานัดกัน 1504 01:16:43,542 --> 01:16:46,125 แต่แล้วสังเกตเห็นว่ามีคนแอบดูเรา 1505 01:16:46,291 --> 01:16:47,959 มีคนแอบดูเราทางผ้าม่าน 1506 01:16:48,792 --> 01:16:51,375 นั่นมันผู้ชายที่ผลักลิซ มีกินส์ 1507 01:16:51,542 --> 01:16:54,083 เขาคงขี้เกียจรอเพราะเขากำลังจะกลับ 1508 01:16:54,250 --> 01:16:57,709 เราเลยตัดสินใจตามเขาไป จนถึงร็อคแลนด์เคาน์ตี้ 1509 01:16:58,542 --> 01:17:00,667 ไปถึงอาคารอิฐที่ไม่มีป้ายติด 1510 01:17:09,583 --> 01:17:11,333 พวกนั้นนึกว่าเราเป็นคนไข้มารักษา 1511 01:17:11,500 --> 01:17:13,041 มาทำหมัน 1512 01:17:13,500 --> 01:17:15,083 คลินิกที่บังคับให้ทำหมัน 1513 01:17:15,250 --> 01:17:16,583 แล้วผมก็เห็นผู้ชาย 1514 01:17:16,750 --> 01:17:19,500 ผู้ชายหน้าแดง คนที่ผลักลิซ มีกินส์ 1515 01:17:19,667 --> 01:17:21,208 เขามองตรงมาที่ผมแล้วพูดว่า... 1516 01:17:21,375 --> 01:17:23,792 ถึงเวลาที่นายจะได้ยุติความต่ำต้อยของตัวเอง 1517 01:17:23,959 --> 01:17:25,583 นายจะต้องรับการผ่าตัด 1518 01:17:31,208 --> 01:17:32,041 อย่าขยับ 1519 01:17:34,625 --> 01:17:35,458 บ้าชิบ 1520 01:17:37,875 --> 01:17:39,291 ใครก็ได้โทรเรียกผู้กอง 1521 01:17:41,458 --> 01:17:42,917 - หนีเร็ว - จับพวกนั้นไว้ 1522 01:17:43,083 --> 01:17:44,834 - ช่วยด้วยๆ - โทรเรียกผู้กอง 1523 01:17:45,291 --> 01:17:46,709 "สมาคมชาติที่ยิ่งใหญ่" 1524 01:17:46,875 --> 01:17:48,250 สุดท้ายพอปืนวาลเลอรี่ลั่น... 1525 01:17:48,417 --> 01:17:49,834 ยิงไปโดนกระจก เราถึงหนีมาได้ 1526 01:17:50,000 --> 01:17:51,709 - รีบกลับเข้าเมือง - พระเจ้า 1527 01:17:52,500 --> 01:17:54,583 ฉันดีใจที่พวกนายปลอดภัย 1528 01:17:54,750 --> 01:17:58,333 แต่ถ้านายชี้ตัวไอ้นักฆ่าหน้าแดงไม่ได้ 1529 01:17:58,500 --> 01:18:00,208 งั้นก็ช่วยอะไรไม่ได้ ไม่ว่ามันคืออะไร 1530 01:18:00,375 --> 01:18:03,166 นายพูดอะไรน่ะ ทุกอย่างมันเกี่ยวกันหมด 1531 01:18:03,333 --> 01:18:04,625 วันนี้เรื่องที่เกิดต้อง... 1532 01:18:04,792 --> 01:18:07,041 - ยังไง - มันเริ่มจากฉัน มันเริ่มที่ฉัน 1533 01:18:07,834 --> 01:18:10,291 ฉันเคยบอกเพื่อนในลองวิว รัฐเท็กซัส 1534 01:18:10,458 --> 01:18:12,417 ไม่ให้ไปคลินิกที่น่าขนลุกแห่งนึง 1535 01:18:12,583 --> 01:18:14,291 มันคล้ายกับที่ที่เราเจอวันนี้มาก 1536 01:18:15,083 --> 01:18:18,875 มาเฟีย มาเฟียคนขาวไล่ล่าผม พวกมันคุกคามผม จะฆ่าผม 1537 01:18:19,041 --> 01:18:22,000 พวกมันทำไม่สำเร็จ ไม่สำเร็จแน่นอน 1538 01:18:22,166 --> 01:18:24,458 ผมออกจากลองวิว เท็กซัส แล้วไม่กลับไปอีก 1539 01:18:26,083 --> 01:18:29,875 มันไม่ใช่แค่คุณและเท็กซัส ไม่ใช่วันนี้ที่ร็อคแลนด์ด้วย 1540 01:18:31,208 --> 01:18:34,875 มีองค์กรหนึ่งอยากทำแบบนี้ไปทั่วโลก 1541 01:18:36,250 --> 01:18:37,458 หมายความว่าไง 1542 01:18:38,625 --> 01:18:41,709 มีกลุ่มลับในประเทศนี้ เชื่อมโยงกับกลุ่มอื่นในเยอรมนี 1543 01:18:41,875 --> 01:18:43,834 ที่สนับสนุนคลินิกพวกนี้ 1544 01:18:44,959 --> 01:18:46,417 พวกเขาต้องการยึดครองโลก 1545 01:18:47,417 --> 01:18:49,750 ยึดครองโลกเหรอ 1546 01:18:50,750 --> 01:18:52,041 ถูกเผงฟังไม่ผิด 1547 01:18:53,625 --> 01:18:55,417 กลุ่มลับนั่นมีใครบ้าง 1548 01:18:55,583 --> 01:18:57,333 ถามว่าใคร... 1549 01:18:57,500 --> 01:19:00,834 อาจจะไม่ถูก ต้องถามว่าทำไม 1550 01:19:02,667 --> 01:19:04,333 ไปหาดิลเลนเบ็ค 1551 01:19:04,500 --> 01:19:08,208 ถามเขาว่าทำไมเพื่อนเขา นายพลมีกินส์ถึงถูกฆ่า 1552 01:19:08,375 --> 01:19:12,875 ดิลเลนเบ็คหลอกกลุ่มลับนี้ว่าสนใจ 1553 01:19:13,041 --> 01:19:15,834 เพื่อสืบหาว่าพวกเขาเป็นใคร มีแผนอะไร 1554 01:19:17,041 --> 01:19:19,458 กลุ่มเบญจภาคี 1555 01:19:20,375 --> 01:19:22,375 องค์กรชื่อเดร์ ฟึนฟ 1556 01:19:23,208 --> 01:19:25,667 กลุ่มเบญจภาคี สืบให้ได้ว่าพวกเขาเป็นใคร 1557 01:19:25,834 --> 01:19:27,083 กลุ่มเบญจภาคี 1558 01:19:27,250 --> 01:19:28,458 - ใช่ - ใช่ 1559 01:19:28,625 --> 01:19:32,083 ถ้าดิลเลนเบ็คไปพูด ในงานเลี้ยงรุ่นของคุณก็ยิ่งแจ๋ว 1560 01:19:33,625 --> 01:19:36,750 ดูเหมือนงานของคุณกลายเป็นงานสำคัญ เบเรนด์เซน 1561 01:19:37,792 --> 01:19:40,000 ถ้าคุณทำให้ดิลเลนเบ็คไปพูดได้ 1562 01:19:40,166 --> 01:19:43,667 มันอาจล่อให้สมาชิกคนสำคัญ ในกลุ่มลับไปงานได้ 1563 01:19:43,834 --> 01:19:47,583 ใช่ แล้วนักฆ่าที่ถนนหรือพวกตัวเป้งจะได้ชดใช้ 1564 01:19:47,750 --> 01:19:48,875 เดี๋ยวนะ เดี๋ยว 1565 01:19:49,458 --> 01:19:52,834 ไม่ ผมไม่ต้องการให้งานเลี้ยงเรา... 1566 01:19:53,000 --> 01:19:55,250 งานของผมกับฮาโรลด์... 1567 01:19:55,417 --> 01:19:58,834 ถูกใช้แบบนี้ โดยใครก็ตาม 1568 01:19:59,000 --> 01:20:00,709 ถูกใช้เหรอ ไม่ใช่ 1569 01:20:02,083 --> 01:20:04,750 คิดว่าเป็นการปกป้องสิ่งที่คุณรักสิ 1570 01:20:04,917 --> 01:20:06,000 ตกลงไหม 1571 01:20:06,959 --> 01:20:10,250 เราเคยบอกคุณที่อัมสเตอร์ดัม ว่าเราจะมาให้ช่วย นี่ไงล่ะ 1572 01:20:10,792 --> 01:20:12,208 คุณมาขอจริงด้วย 1573 01:20:15,041 --> 01:20:16,291 เราคุยจบแล้วใช่ไหม 1574 01:20:17,583 --> 01:20:19,375 หรือคุณอยากคุยเรื่องนกอีก 1575 01:20:19,542 --> 01:20:22,125 รู้ไหม หลายคนนึกว่ามันเกี่ยวกับ... 1576 01:20:22,291 --> 01:20:24,667 ความสงบ หรือได้เป็นหนึ่งเดียวกับธรรมชาติ 1577 01:20:24,834 --> 01:20:27,375 แต่ผมพบว่าการดูนกนั้นน่าหลงใหล 1578 01:20:27,542 --> 01:20:30,250 เพราะมันบีบให้เราตัดสินใจ... 1579 01:20:30,417 --> 01:20:32,583 ว่าเรากำลังดูอะไร 1580 01:20:34,250 --> 01:20:36,583 ผมกำลังฝึกฝนความสามารถในการแยกแยะ 1581 01:20:37,083 --> 01:20:38,417 และผมอยากให้คุณเชื่อผม... 1582 01:20:38,583 --> 01:20:40,959 ผมเชื่อว่าตอนนี้คือเวลาที่ควรขัดขวาง 1583 01:20:41,125 --> 01:20:43,792 เราให้กิล ดิลเลนเบ็คมาพูดในงานนี้ 1584 01:20:43,959 --> 01:20:47,208 เขาจะเป็นแม่เหล็ก ดึงดูดตะปูทั้งหมดออกจากไม้ 1585 01:20:47,375 --> 01:20:50,083 จนบ้านของพวกชั่วช้านี้... 1586 01:20:50,250 --> 01:20:52,750 พังครืนลงมา คุณจะว่าไง เบิร์ท ไหว้ล่ะ 1587 01:20:55,083 --> 01:20:56,792 ขอร้องล่ะ เบิร์ท 1588 01:21:01,959 --> 01:21:04,750 ไม่อยากพูดว่า "ฉันบอกแล้ว" แต่เรื่องทั้งหมดนี้กลายเป็น... 1589 01:21:04,917 --> 01:21:06,917 เรื่องใหญ่โตเกินกว่าที่เราคิดไว้ 1590 01:21:07,083 --> 01:21:08,166 ใช่ 1591 01:21:08,333 --> 01:21:10,417 ถ้าพอลใช้งานกาล่า... 1592 01:21:10,583 --> 01:21:12,291 - คุณเป็นอะไรไหม - ไหวไหม 1593 01:21:12,458 --> 01:21:14,417 ไหว มันเป็นๆ หายๆ ฉันไม่เป็นไร 1594 01:21:14,583 --> 01:21:15,583 แน่นะ 1595 01:21:16,166 --> 01:21:18,667 คุณรู้สึกปกติ แล้วจู่ๆ... 1596 01:21:18,834 --> 01:21:20,792 เวียนหัว หน้ามืด... 1597 01:21:20,959 --> 01:21:22,166 มันเป็นๆ หายๆ 1598 01:21:22,333 --> 01:21:24,667 ตอนแรกหมอบอกว่าฉันเป็นโรคลมชัก 1599 01:21:24,834 --> 01:21:27,166 ฉันไม่เคยชัก แต่หมอก็บอกว่าฉันเป็นลมชัก 1600 01:21:27,333 --> 01:21:28,959 ว่าอีกไม่นาน ฉันจะมีอาการชัก 1601 01:21:29,125 --> 01:21:31,750 แต่มันป้องกันได้ ถ้าฉันกินยา 1602 01:21:31,959 --> 01:21:33,208 ฉันเลยกินยา 1603 01:21:33,834 --> 01:21:35,875 จากนั้นฉันเริ่มมีอาการอื่น มากขึ้น 1604 01:21:36,041 --> 01:21:38,542 หมอก็ว่าเป็นกรรมพันธุ์ ได้มาจากฝั่งแม่ 1605 01:21:38,709 --> 01:21:41,083 หมอเลยให้ยาใหม่ฉัน ฉันกินมาตลอด 1606 01:21:41,250 --> 01:21:43,000 ตอนนี้ผ่านมาหลายปี 1607 01:21:43,166 --> 01:21:44,417 ฉันแทบไม่ออกจากบ้าน 1608 01:21:44,667 --> 01:21:48,125 ฉันเริ่มรู้สึกว่าฉันป่วย ฉันอยู่ไม่ได้... 1609 01:21:48,291 --> 01:21:49,959 และฉันเริ่มสงสัยเรื่องทั้งหมดนี้ 1610 01:22:16,542 --> 01:22:18,792 - คุณไม่เป็นไรนะ - อืม อย่าจับฉัน ไม่ต้องโอบ 1611 01:22:18,959 --> 01:22:21,125 ฉันไม่เป็นไร เดินไหว ฉันแค่ต้อง... 1612 01:22:21,667 --> 01:22:23,291 ฉันแค่ต้องพักตรงนี้แป๊บนึง 1613 01:22:25,208 --> 01:22:26,709 - ให้ตาย คุณไหวแน่นะ - บ้าเอ๊ย 1614 01:22:26,875 --> 01:22:27,875 - วาลเลอรี่ - ไหว 1615 01:22:28,041 --> 01:22:29,750 ฉันไหว 1616 01:22:29,917 --> 01:22:33,375 ฉันจะขึ้นบันได ฉันขึ้นบันไดได้ไม่เวียนหัว 1617 01:22:33,917 --> 01:22:37,333 ไม่เวียนหัว ฉันไหว ฉันวิ่งยังได้ 1618 01:22:37,500 --> 01:22:39,458 - อ้าวเฮ้ย วาลเลอรี่ - วาลเลอรี่ 1619 01:22:39,625 --> 01:22:41,792 - ดึงผู้หญิงขี้เมาขึ้นมาแล้วไปซะ - เรารู้จักท่านนายพล 1620 01:22:41,959 --> 01:22:42,959 - เรามีรูปถ่าย - ฉันไม่เป็นไร โธ่เว้ย 1621 01:22:43,125 --> 01:22:45,291 นี่ ฉันไม่เอารูปถ่าย 1622 01:22:45,458 --> 01:22:47,166 - ไป เดี๋ยวนี้ - ผมเป็นหมอ 1623 01:22:47,333 --> 01:22:48,458 - ไปเลย - เป็นทหารผ่านศึกด้วย 1624 01:22:48,625 --> 01:22:49,667 - คุณได้หาหมอแน่... - ขอบคุณ 1625 01:22:49,834 --> 01:22:50,959 ถ้าโดนฉันเล่นงาน 1626 01:22:51,125 --> 01:22:52,792 - หายใจ สูดลม - ไปซะ ไม่งั้นจะแจ้งตำรวจ 1627 01:22:52,959 --> 01:22:54,041 - แค่แป๊บเดียว - ไม่ ฉันไหว จริงๆ 1628 01:22:54,208 --> 01:22:55,166 - ขอพบสามีคุณ - ไม่ได้ 1629 01:22:55,333 --> 01:22:56,625 ฉันต้องสู้กับอาการพวกนี้ให้ได้ 1630 01:22:56,792 --> 01:22:57,625 - พอถึงจุดหนึ่ง - หมดกัน... 1631 01:22:57,792 --> 01:23:00,917 - ฉันจะไม่ท้อกับมัน - โอกาสจะพ้นผิดของเรา 1632 01:23:01,083 --> 01:23:03,458 คุณต้องเปลี่ยนยาและเปลี่ยนหมอ 1633 01:23:04,125 --> 01:23:07,417 ไอ้เลวเอ๊ย ฉันไม่เป็นไร 1634 01:23:08,959 --> 01:23:10,667 ยังไงก็อาจถึงเวลาที่ผมต้องไปแล้ว 1635 01:23:10,834 --> 01:23:11,959 หมายความว่าไง ไปแล้ว 1636 01:23:12,125 --> 01:23:13,375 ถึงเราไขคดีมีกินส์ได้... 1637 01:23:13,542 --> 01:23:15,834 ในบรรดาเราสามคน ผมก็เป็นคนที่จะติดคุก 1638 01:23:16,000 --> 01:23:17,959 - ระบบมันอคติ - ฮาโรลด์ 1639 01:23:18,125 --> 01:23:21,500 ฉันบอกนายตั้งแต่ต้นแล้ว งานนี้ไม่น่ารับ 1640 01:23:21,667 --> 01:23:26,291 มิลตันบอกนายว่างานนี้ไม่เข้าท่า... 1641 01:23:28,959 --> 01:23:30,709 แต่เธอต้องทำให้เขาจ้างเรา 1642 01:23:30,875 --> 01:23:32,500 เธอเหรอ "เธอต้องทำให้..." 1643 01:23:33,583 --> 01:23:36,125 เธอคนนี้เคยช่วยคุณออกจากคุก คุณนี่ลืมเก่งนะ 1644 01:23:36,291 --> 01:23:38,250 คุณจะหันหลังให้ฉันตอนนี้ไม่ได้นะ 1645 01:23:38,417 --> 01:23:40,542 นายผิดคำสัญญา จำได้ไหม 1646 01:23:40,875 --> 01:23:42,834 ฉันนี่นะผิดสัญญา เมื่อไหร่ 1647 01:23:43,041 --> 01:23:45,000 เราบอกนายแล้วว่าอย่าไป เบิร์ท 1648 01:23:46,458 --> 01:23:50,208 อย่างน้อยนายได้เจอความรักแม้จะไม่สมหวัง 1649 01:23:50,375 --> 01:23:53,375 ฉันนี่สิแต้มบุญต่ำ ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าความรักคืออะไร 1650 01:23:53,542 --> 01:23:56,625 ฉันไม่อยากให้ใครต้องมาอาภัพแบบนี้ 1651 01:23:57,542 --> 01:23:59,667 ฉันอยากให้ตัวเองไม่เคยมีความรัก 1652 01:24:00,458 --> 01:24:02,166 เพราะมันเจ็บเหลือเกิน 1653 01:24:04,792 --> 01:24:05,917 เดี๋ยว 1654 01:24:06,083 --> 01:24:08,583 ท่านนายพลอยากพบพวกคุณ 1655 01:24:11,125 --> 01:24:12,291 อย่าทำพังล่ะ 1656 01:24:12,458 --> 01:24:13,709 - ยืดอกขึ้น - มาเร็ว 1657 01:24:13,875 --> 01:24:15,125 พยุงฉันเดิน 1658 01:24:15,291 --> 01:24:18,959 - ขอโทษที่เมื่อกี้เข้าใจผิด - ช่างเถอะ ช่างมัน 1659 01:24:19,125 --> 01:24:21,959 เรามีแขกไม่ได้รับเชิญมาเยอะน่ะ 1660 01:24:22,125 --> 01:24:24,583 - แน่นอน - คนที่เราไม่อยากเจอ 1661 01:24:24,750 --> 01:24:26,375 - ฉันขอโทษ - ขอบคุณครับ 1662 01:24:26,542 --> 01:24:27,875 ฉันไม่ได้เมา 1663 01:24:28,041 --> 01:24:31,375 สาวน้อย คุณเป็นอะไรรึเปล่า สบายดีไหม 1664 01:24:31,542 --> 01:24:34,458 ฉันบ้านหมุนและมีอาการอย่างอื่น ฉันกำลังเลิกใช้... 1665 01:24:34,625 --> 01:24:36,875 - ยาบางตัว - ฉันก็เคยบ้านหมุน 1666 01:24:37,041 --> 01:24:40,542 แต่โลกยังหมุนต่อไป ฉันอยากชงเครื่องดื่มให้นะ 1667 01:24:40,709 --> 01:24:43,458 - แต่บ้านเราไม่มีเหล้า - ไม่เป็นไรค่ะ 1668 01:24:46,834 --> 01:24:49,375 คุณถอดหมวกและโค้ทแขวนไว้ตรงโน้นได้ 1669 01:24:50,291 --> 01:24:53,625 - ขึ้นทางนี้ค่ะ - ให้เราตัดหน้าแขกคนอื่นหรือครับ 1670 01:24:53,792 --> 01:24:57,291 อ๋อ คุณแมกไกวร์มาทุกเดือนเพื่อคุยเรื่อง... 1671 01:24:57,458 --> 01:25:00,208 ที่สามีฉันไม่เคยได้คำตอบชัดเจน 1672 01:25:00,375 --> 01:25:01,709 ใช่ไหม คุณแมกไกวร์ 1673 01:25:05,500 --> 01:25:06,834 ฉันจะไปรู้อะไร 1674 01:25:07,000 --> 01:25:09,208 ฉันกำลังทำบุยยาเบส... 1675 01:25:09,375 --> 01:25:12,166 เพราะท่านนายพลเคยกินตอนอยู่ฝรั่งเศส 1676 01:25:14,208 --> 01:25:17,041 ท่านนายพล แขกของคุณมาแล้ว 1677 01:25:17,458 --> 01:25:19,208 คุณเรียกสามีคุณว่าท่านนายพลเหรอ 1678 01:25:19,375 --> 01:25:21,291 เฉพาะวันธรรมดา 1679 01:25:21,834 --> 01:25:23,792 แล้ววันหยุด คุณเรียกเขาว่าไง 1680 01:25:24,291 --> 01:25:27,083 คุณถามละลาบละล้วงมากนะ 1681 01:25:27,792 --> 01:25:29,625 - ไม่มีคนสอนมารยาทนายรึไง - อย่ามาโทษฉันถ้าเราถูกไล่ 1682 01:25:29,792 --> 01:25:31,875 - ปากมันลั่นไปเอง - นายตื่นเต้นรึไง 1683 01:25:32,542 --> 01:25:35,208 เธอชอบอำคนเล่น ผมถึงได้รักเธอ 1684 01:25:35,375 --> 01:25:37,083 เป็นเกียรติมากครับ 1685 01:25:37,250 --> 01:25:40,750 รูปถ่ายทำให้ท่านเปลี่ยนใจ ให้เราพบใช่ไหมครับ 1686 01:25:40,917 --> 01:25:44,000 ผมจะรู้ได้ไงว่านี่คือคุณจริงๆ ในรูป 1687 01:25:44,625 --> 01:25:45,625 ใช่ครับ 1688 01:25:45,792 --> 01:25:49,542 คือผมเป็นหมอ เธอเป็นพยาบาล เขาเป็นทนาย 1689 01:25:49,709 --> 01:25:51,125 พวกเรารู้จักกันในเบลเยี่ยม 1690 01:25:51,291 --> 01:25:54,291 ถ้าท่านจำได้ พวกเราก็เจอกันครั้งแรกที่นั่น 1691 01:25:54,458 --> 01:25:57,667 ต่อมาที่วอชิงตัน ฤดูร้อนที่แล้ว ในเดินประท้วงกองทัพโบนัส 1692 01:25:58,625 --> 01:26:02,291 ผมจะบอกอย่างหนึ่งที่ผมจำได้ชัดเจน 1693 01:26:02,959 --> 01:26:04,667 คุณทำบางอย่างที่... 1694 01:26:05,792 --> 01:26:08,917 ผมเชื่อว่าคุณร้องเพลง 1695 01:26:10,208 --> 01:26:13,125 - เพลงไหนครับ - อันนั้นคุณต้องนึกเอง 1696 01:26:13,291 --> 01:26:16,750 ผมเจอคนเป็นพันๆ คุณเพิ่งเจอผมสองครั้ง 1697 01:26:16,917 --> 01:26:18,875 ฉะนั้นคุณน่าจะจำเพลงได้ 1698 01:26:20,417 --> 01:26:22,583 คุณต้องร้องเดี๋ยวนี้แล้วผมจะได้รู้ว่าเป็นคุณ 1699 01:26:23,500 --> 01:26:25,500 - ร้องเพลง - เธอเคยเห็นความฝัน... 1700 01:26:25,667 --> 01:26:26,667 - ความฝันเดินมา - เดินมา 1701 01:26:26,834 --> 01:26:28,083 ฉันเคย 1702 01:26:28,250 --> 01:26:29,875 - ใช่ - เธอเคยได้ยินความฝัน... 1703 01:26:30,041 --> 01:26:31,083 - คุยไหม - เห็น... ใช่ 1704 01:26:31,250 --> 01:26:32,917 ฉันเคย 1705 01:26:33,083 --> 01:26:34,875 ไม่ ไม่ใข่เพลงนี้ 1706 01:26:36,667 --> 01:26:38,083 เพลงฝรั่งเศสรึเปล่า 1707 01:26:38,250 --> 01:26:40,125 ต้องได้ยิน ผมถึงจะรู้ 1708 01:27:05,125 --> 01:27:08,083 ใช่ เพลงนี้แหละ 1709 01:27:08,250 --> 01:27:09,333 ใช่แล้ว 1710 01:27:09,500 --> 01:27:12,333 เราแต่งเอง มันไม่มีความหมาย 1711 01:27:12,500 --> 01:27:14,750 แค่เพลงร้องมั่วๆ 1712 01:27:14,917 --> 01:27:16,583 แต่มันทำให้เรารู้สึกดี 1713 01:27:16,750 --> 01:27:18,458 - คุณป็นหมอใช่ไหม - ใช่ครับ 1714 01:27:18,625 --> 01:27:22,000 คุณอพยพทหารสี่พันคนในวันเดียว 1715 01:27:22,166 --> 01:27:23,375 คุณดังมาก 1716 01:27:23,542 --> 01:27:24,875 หมอคนละคนแล้วครับ 1717 01:27:25,959 --> 01:27:29,458 คนนั้นเป็นหนุ่มสังคมจากซานฟรานซิสโก 1718 01:27:30,208 --> 01:27:31,250 ผมโดนทักผิดบ่อย 1719 01:27:32,250 --> 01:27:33,583 ไม่ใช่คุณเหรอ 1720 01:27:33,750 --> 01:27:36,917 แต่ผมกับเบิร์ทเคยอพยพทหารสองพันคน ในวันเดียวครับ 1721 01:27:37,083 --> 01:27:40,875 ส่วนคุณ คุณใช้มีดแทงทหารเยอรมัน 30 นาย 1722 01:27:41,041 --> 01:27:42,875 จนได้ฉายากาฬมรณะ 1723 01:27:43,041 --> 01:27:46,667 ไม่ใช่ครับ นั่นเฮนรี่ จอห์นสัน กาฬมรณะ แต่ผมฆ่าไป 12 ศพ 1724 01:27:46,834 --> 01:27:48,166 ก่อนที่พวกนั้นจะฝากแผลนี้ไว้ 1725 01:27:48,834 --> 01:27:50,458 ฉันช่วยชีวิตคนไว้เยอะด้วย 1726 01:27:50,625 --> 01:27:52,083 - งั้นเหรอ - ใช่ 1727 01:27:52,250 --> 01:27:55,125 นั่นเป็นเรื่องที่น่าภูมิใจ 1728 01:27:55,291 --> 01:27:58,417 น่าละอายที่พวกเขาบังคับให้คุณ ใส่ชุดทหารฝรั่งเศส 1729 01:27:58,583 --> 01:28:00,125 คุณควรได้ใส่เครื่องแบบทหารชาติคุณ 1730 01:28:00,291 --> 01:28:02,959 อยากให้คำพูดนี้ดังถึงฟ้าครับ ขอบคุณ 1731 01:28:04,417 --> 01:28:05,875 ตกลง ท่านนายพล 1732 01:28:07,542 --> 01:28:09,000 บิล มีกินส์ 1733 01:28:09,166 --> 01:28:12,041 บิล มีกินส์เป็นเพื่อนผม... 1734 01:28:12,208 --> 01:28:15,625 เรื่องที่เกิดขึ้นกับเขาและลูกสาว เป็นโศกนาฏกรรม 1735 01:28:15,792 --> 01:28:17,834 และน่าอดสูที่ไม่มีใครสนใจ 1736 01:28:18,000 --> 01:28:19,750 - เราสนใจ - จริงครับ 1737 01:28:19,917 --> 01:28:22,750 อลิซาเบธ มีกินส์ที่เสียไปจ้างเรา 1738 01:28:22,917 --> 01:28:24,166 เธอจ้างคุณเหรอ ทำไม 1739 01:28:24,333 --> 01:28:27,208 เธอไม่เชื่อว่าพ่อเธอตายแบบปกติ 1740 01:28:27,375 --> 01:28:28,750 ระหว่างทางเขากลับจากยุโรป 1741 01:28:28,917 --> 01:28:32,417 ครั้งสุดท้ายที่ผมคุยกับเพื่อนผม เขาโทรมาจากโรม 1742 01:28:32,583 --> 01:28:34,458 โทรหาผมจากโรงแรม 1743 01:28:34,625 --> 01:28:37,417 บอกว่าเขาไปเห็นสิ่งชั่วร้ายมา 1744 01:28:37,959 --> 01:28:39,875 ทำให้เขาไม่สบายใจมาก 1745 01:28:40,625 --> 01:28:43,500 นั่นคือสาเหตุที่บิลถูกฆ่า 1746 01:28:48,709 --> 01:28:51,041 เห็นผู้ชายที่อยู่ข้างล่างตอนคุณเข้ามาไหม 1747 01:28:51,792 --> 01:28:53,000 ทุกสองสัปดาห์ 1748 01:28:53,166 --> 01:28:55,792 เขาจะมาแล้วเอา... คุณเห็นกระเป๋าไหม 1749 01:28:56,667 --> 01:28:59,625 เป็นกระเป๋าเงินมาเสนอให้ผม 1750 01:28:59,834 --> 01:29:01,250 เงินค่าอะไร 1751 01:29:02,834 --> 01:29:04,417 ให้ผมไปพูด 1752 01:29:05,250 --> 01:29:07,834 เขาไม่บอกว่าใครส่งเขามา ผมถามเขาแล้ว 1753 01:29:08,917 --> 01:29:11,333 "เงินนี่มาจากไหน" เขาไม่ตอบผม 1754 01:29:11,500 --> 01:29:13,125 พวกเขาจะจ้างคุณเป็นกระบอกเสียงให้ 1755 01:29:13,291 --> 01:29:14,375 ใช่แล้ว ถูกเผง 1756 01:29:14,542 --> 01:29:17,375 พวกเขารู้ว่าพวกทหารผ่านศึกจะเชื่อคุณ 1757 01:29:17,625 --> 01:29:19,083 กลุ่มเบญจภาคี 1758 01:29:19,250 --> 01:29:23,000 มีคนพยายามทำเรื่องลับและชั่วช้า 1759 01:29:26,083 --> 01:29:27,083 มานี่ 1760 01:29:28,000 --> 01:29:29,667 ถามเขาว่าจะไปพูดที่งานเลี้ยงได้ไหม 1761 01:29:29,834 --> 01:29:32,291 ลองรุกดู อย่างที่เฮนรี่บอก 1762 01:29:32,458 --> 01:29:36,125 ท่านครับ ถ้าคนพวกนี้จะมาพบท่าน... 1763 01:29:37,000 --> 01:29:40,250 และท่านอยากรู้ว่าใครอยู่เบื้องหลัง 1764 01:29:40,417 --> 01:29:42,166 ทำไมไม่รุกกลับ 1765 01:29:42,333 --> 01:29:45,959 ล่อพวกนั้นไปที่งานเลี้ยงรุ่นของเรา 1766 01:29:46,125 --> 01:29:49,125 พวกนั้นอาจจะเปิดเผยตัว 1767 01:29:56,166 --> 01:29:59,125 แมกไกวร์ บอกได้ไหม คุณมาทำไมทุกเดือน 1768 01:29:59,291 --> 01:30:01,959 ท่านนายพล ผมพูดเรื่องนี้ต่อหน้าคนอื่นไม่ได้ 1769 01:30:02,125 --> 01:30:04,625 ทำไมไม่ได้ คุณบอกเองว่าไม่มีอะไรต้องปิดบัง 1770 01:30:04,792 --> 01:30:06,667 และเป็นการทำเพื่อสิ่งที่ดีงาม 1771 01:30:06,834 --> 01:30:09,000 ใช่ครับ แต่ของแบบนี้ ใช่ว่าทุกคนจะเข้าใจ 1772 01:30:09,166 --> 01:30:11,834 สิ่งที่ผมไม่เข้าใจ คือคุณเป็นตัวแทนของใครหรืออะไร 1773 01:30:12,834 --> 01:30:13,875 คุณบอกผมได้ไหม 1774 01:30:15,625 --> 01:30:19,083 ผมไม่มีสิทธิ์บอกว่าผมเป็นตัวแทนใครครับ 1775 01:30:19,250 --> 01:30:20,792 แต่พวกเขาเป็นคนที่สำคัญมาก 1776 01:30:20,959 --> 01:30:22,667 และมีองค์กรที่สำคัญมากๆ 1777 01:30:22,834 --> 01:30:24,625 ที่จะเปลี่ยนทุกอย่างให้ดีขึ้น 1778 01:30:25,333 --> 01:30:27,792 อย่างที่ผมบอกท่าน จุดประสงค์... 1779 01:30:27,959 --> 01:30:31,000 คือนำพาประเทศ ให้ผ่านช่วงวิกฤตเศรษฐกิจนี้ 1780 01:30:31,166 --> 01:30:33,083 มีคนพิการนั่งคุมทำเนียบขาว 1781 01:30:33,500 --> 01:30:36,000 รูสเวลต์อ่อนแอ เราอยากให้คุณพูด... 1782 01:30:36,166 --> 01:30:38,834 ในฐานะตัวแทนของทหารผ่านศึก และเป็นผู้นำคนใหม่ 1783 01:30:39,000 --> 01:30:40,959 ถึงได้มีการเลือกตั้งไง แมกไกวร์ 1784 01:30:41,125 --> 01:30:43,041 คุณไม่เชื่อในรัฐธรรมนูญเหรอ 1785 01:30:43,208 --> 01:30:46,917 เชื่อแน่นอน แต่เรารู้สึกว่า จำเป็นต้องลงมือทำตอนนี้ 1786 01:30:47,083 --> 01:30:49,500 จากนายพลเกษียณโดยไม่ผ่านการเลือกตั้งนี่นะ 1787 01:30:49,667 --> 01:30:51,166 คุณอยากให้ผมเป็นจอมเผด็จการเหรอ 1788 01:30:51,333 --> 01:30:53,333 สปอนเซอร์ใหญ่ของคุณต้องการแบบนั้นเหรอ 1789 01:30:56,166 --> 01:30:59,083 จอมเผด็จการหรือครับ ไม่ใช่ อย่าพูดแบบนั้น 1790 01:30:59,250 --> 01:31:02,208 โอเค งั้นท่านผู้นำ ฟังรื่นหูกว่าไหม 1791 01:31:02,375 --> 01:31:04,083 มันก็ผิดกฎหมายรัฐธรรมนูญอยู่ดี 1792 01:31:04,250 --> 01:31:06,709 พวกเขาก็ทำแบบนี้กับทหารผ่านศึก ในเยอรมนีและอิตาลี 1793 01:31:06,875 --> 01:31:08,041 ประสบความสำเร็จมาก 1794 01:31:12,041 --> 01:31:14,959 18,000 ครับ จากกลุ่มเบญจภาคี 1795 01:31:15,125 --> 01:31:16,333 - คณะกรรมการการเงินมั่นคง - จากใครนะ 1796 01:31:16,500 --> 01:31:17,500 กลุ่มเบญจภาคีเหรอ 1797 01:31:18,000 --> 01:31:19,417 คณะกรรมการการเงินมั่นคง 1798 01:31:22,750 --> 01:31:25,000 ประเทศต้องการท่านเป็นผู้นำครับ 1799 01:31:25,166 --> 01:31:27,000 คุณเข้าใจที่ผมสื่อใช่ไหมครับ 1800 01:31:30,458 --> 01:31:31,667 คุณแมกไกวร์ 1801 01:31:31,834 --> 01:31:34,625 ผมเปลี่ยนใจแล้ว ผมจะขึ้นกล่าวสุนทรพจน์ 1802 01:31:34,959 --> 01:31:36,375 นี่น่าตื่นเต้นมากครับ 1803 01:31:37,125 --> 01:31:40,000 ผมจะเลือกงานที่พูดเอง ผมสบายใจ... 1804 01:31:40,166 --> 01:31:42,291 ที่จะพูดกับกลุ่มทหารผ่านศึก ที่บิล มีกินส์รู้จัก 1805 01:31:42,458 --> 01:31:44,875 ในกรมที่เขาก่อตั้ง ผมจะพูดในงานเลี้ยงรุ่นพวกเขา 1806 01:31:45,083 --> 01:31:47,583 - แน่นอน แต่ว่า... - เพราะผมอยากพบ... 1807 01:31:47,750 --> 01:31:49,834 เจ้าของเงินในกระเป๋านั่น 1808 01:31:50,000 --> 01:31:52,792 ผมอยากมองตาพวกเขาและจับมือกับเขา 1809 01:31:52,959 --> 01:31:55,792 ตอนนี้เราเป็นหุ้นส่วนกันแล้ว ผมรับรองได้ว่า... 1810 01:31:55,959 --> 01:31:59,166 คุณจะได้พบบุรุษผู้มีเกียรติ ของคณะกรรมการการเงินมั่นคง 1811 01:31:59,333 --> 01:32:01,250 พวกเขาจะไปพบคุณเป็นการส่วนตัว 1812 01:32:01,417 --> 01:32:03,417 แต่เราอาจต้องพบกันในห้องส่วนตัว 1813 01:32:03,917 --> 01:32:06,083 - ตกลง - ขอบคุณ 1814 01:32:06,250 --> 01:32:09,041 นี่วิเศษมาก นี่สุนทรพจน์ครับ 1815 01:32:09,208 --> 01:32:12,458 - คุณแมกไกวร์ เอากระเป๋ากลับไป - ครับผม 1816 01:32:12,959 --> 01:32:15,291 ตกลงคุณยังจะไม่บอกผม... 1817 01:32:15,917 --> 01:32:17,208 ว่าพวกเขาเป็นใคร 1818 01:32:17,750 --> 01:32:18,750 ถูกต้องไหม 1819 01:32:20,125 --> 01:32:21,333 ที่งานครับ 1820 01:32:24,834 --> 01:32:26,166 คนที่เสนอเงินเพิ่มให้ผม... 1821 01:32:26,333 --> 01:32:28,792 และบอกบทสุนทรพจน์ให้ผมพูด... 1822 01:32:28,959 --> 01:32:31,834 น่าจะเป็นคนที่ฆ่าบิล มีกินส์ และลูกสาวเขาแน่ 1823 01:32:32,000 --> 01:32:33,917 และอยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ด้วย 1824 01:32:34,083 --> 01:32:36,583 ฉะนั้นทหารสองนายกับพยาบาลหนึ่งคน 1825 01:32:36,750 --> 01:32:38,333 พบว่าตัวเองร่วมมือ... 1826 01:32:38,542 --> 01:32:41,959 กับนายพลดิลเลนเบ็คผู้ทรงเกียรติสูงสุด 1827 01:32:42,125 --> 01:32:46,000 ท่านนายพลควรพูดกับทอม โวซ พี่ชายของวาลเลอรี่ 1828 01:32:46,166 --> 01:32:47,792 "โวซ" 1829 01:32:51,166 --> 01:32:53,041 เชิญห้องการผลิตที่ 7 1830 01:32:53,208 --> 01:32:55,500 ห้องการผลิตที่ 7 ต้องการช่างค่ะ 1831 01:32:58,083 --> 01:32:59,083 ไม่เคยเห็นแบบนั้น 1832 01:33:00,333 --> 01:33:01,709 อาจจะเป็นศิลปะสมัยใหม่ 1833 01:33:02,500 --> 01:33:04,709 เห็นแล้วอยากเดินไปเปิดดู 1834 01:33:06,041 --> 01:33:08,166 ผมอยากจะลองอีกครั้งในอัมสเตอร์ดัม 1835 01:33:09,500 --> 01:33:10,500 จริงเหรอ 1836 01:33:11,583 --> 01:33:12,583 ใช่ 1837 01:33:13,500 --> 01:33:15,667 งั้นขอให้นี่ออกมาดี 1838 01:33:16,458 --> 01:33:17,458 คุณโวซ 1839 01:33:17,625 --> 01:33:18,750 - เบิร์ท - ผมเรียกคุณทอมได้ไหม 1840 01:33:18,917 --> 01:33:20,458 - ได้สิ - คุณนายโวซ 1841 01:33:20,625 --> 01:33:23,250 ผมขอแนะนำท่านนายพลดิลเลนเบ็ค 1842 01:33:23,417 --> 01:33:24,458 ท่านนายพล 1843 01:33:24,917 --> 01:33:27,709 ท่านนายพลดิลเลนเบ็ค ยินดีมากที่ได้พบท่านค่ะ 1844 01:33:27,875 --> 01:33:31,583 ฉันคิดว่าท่านเป็นผู้ชาย ที่มีเกียรติและแข็งแกร่งมาก ช่าง... 1845 01:33:32,834 --> 01:33:34,166 ช่าง... 1846 01:33:34,583 --> 01:33:37,583 ช่างสง่างามและยอดเยี่ยมจริงๆ 1847 01:33:37,750 --> 01:33:40,291 และฉันเชื่อหมดใจทุกสิ่งที่ท่านพูด 1848 01:33:42,500 --> 01:33:43,500 ลิบบี้ 1849 01:33:44,792 --> 01:33:45,792 ช่าง... 1850 01:33:46,792 --> 01:33:47,875 ช่าง... 1851 01:33:48,041 --> 01:33:49,792 แข็งแกร่ง... 1852 01:33:50,917 --> 01:33:52,041 เธอตื่นเต้นน่าดู 1853 01:33:52,208 --> 01:33:54,834 ตื่นเต้นจัด ตื่นเต้นเกินงาม 1854 01:33:55,709 --> 01:33:57,875 คุณเคยออกอากาศสดทางวิทยุไหม 1855 01:33:58,041 --> 01:34:00,291 งานกาล่าเหรอ ไม่ ไม่เคย 1856 01:34:01,083 --> 01:34:02,500 คุณนึกภาพออกไหม 1857 01:34:05,000 --> 01:34:06,208 คิดถึง... 1858 01:34:06,667 --> 01:34:10,166 เพื่อนทหารของคุณในเชบอยกัน มิชิแกน คาร์บอนเดล อิลลินอยส์ 1859 01:34:10,333 --> 01:34:11,917 นั่งอยู่ที่บ้าน 1860 01:34:12,083 --> 01:34:15,583 แล้วฟังวิทยุ ได้ยินเพลงคุณ เบิร์ท 1861 01:34:15,750 --> 01:34:18,583 - ว้าว - และสุนทรพจน์ของคุณ ท่านนายพล 1862 01:34:20,291 --> 01:34:22,375 สุนทรพจน์ที่แมกไกวร์ให้ผมมาเหรอ 1863 01:34:23,000 --> 01:34:26,041 ไม่ใช่ ไม่ใช่ สุนทรพจน์ของคุณ 1864 01:34:27,041 --> 01:34:28,583 สิ่งที่คุณอยากพูด 1865 01:34:29,834 --> 01:34:31,458 ผมไม่รู้แมกไกวร์เป็นใคร 1866 01:34:31,667 --> 01:34:35,083 แต่ผมอยากให้คุณพูดจากใจ เพื่อแก้แค้นให้บิล มีกินส์ 1867 01:34:36,333 --> 01:34:37,542 และพวก... 1868 01:34:38,291 --> 01:34:41,166 - ทหารผ่านศึกตัวเล็กๆ ที่ถูกทอดทิ้ง - ใช่ 1869 01:34:41,333 --> 01:34:44,709 คุณพูดกรุยทาง แล้วพวกไข่เน่า... 1870 01:34:44,875 --> 01:34:48,291 อะไรก็ตามที่พวกนั้นทำกับบิล มีกินส์ จะถูกแฉเอง 1871 01:34:49,792 --> 01:34:53,041 ผมจะพูดในแบบของผม ผมอยากพูดความจริง 1872 01:34:54,959 --> 01:34:58,625 แผนคือหลอกให้กลุ่มเบญจภาคี และแมกไกวร์คิดว่า... 1873 01:35:00,583 --> 01:35:02,709 ท่านนายพลจะพูดตามสุนทรพจน์พวกเขา 1874 01:35:03,667 --> 01:35:08,834 เพื่อเป็นผู้นำคนใหม่ในทำเนียบขาว ในทันที ไม่ต้องมีเลือกตั้ง 1875 01:35:09,000 --> 01:35:11,792 หลอกให้พวกทหารผ่านศึกสนับสนุน 1876 01:35:13,750 --> 01:35:15,583 และทอม ตามที่สัญญา 1877 01:35:15,750 --> 01:35:18,625 ช่วยเราให้พ้นผิดจากตำรวจ 1878 01:35:18,792 --> 01:35:22,083 เราประหลาดใจมาก ที่พวกเขามาอยู่นี่กับเรา 1879 01:35:22,250 --> 01:35:24,709 ร่วมมือกันทำแผนนี้เพื่อหยุดมัน 1880 01:35:26,333 --> 01:35:28,333 เราทุกคนคอยช่วยเหลือท่านนายพล 1881 01:35:30,041 --> 01:35:32,417 ท่านใช้ตัวเองเป็นเหยื่อล่อ 1882 01:35:32,834 --> 01:35:35,625 "ทหารผ่านศึกนิวยอร์ก งานกาล่าเลี้ยงรุ่น" 1883 01:35:41,959 --> 01:35:43,625 สายัณห์สวัสดิ์ อเมริกา 1884 01:35:43,792 --> 01:35:45,792 ผมวิลกิ้น ฮาร์ทสเดลออกอากาศสดถึงคุณ 1885 01:35:45,959 --> 01:35:48,750 จากงานเลี้ยงรุ่นทหารผ่านศึกประจำปี 1886 01:35:51,917 --> 01:35:55,625 พอล เฮนรี่ เขามาหาพวกคุณ เขามีคำถาม 1887 01:35:57,542 --> 01:35:58,917 นอร์ครอส แคนเทอเบอรี่ 1888 01:36:00,208 --> 01:36:02,041 ผมไม่เคยเห็น 1889 01:36:02,208 --> 01:36:05,625 รูปจอร์จ วอชิงตันใหญ่ขนาดนี้ 1890 01:36:05,792 --> 01:36:08,542 ขอผมถามตรงๆ นะ พวกคุณอยู่ฝ่ายไหน 1891 01:36:08,709 --> 01:36:10,333 เราอยู่ฝ่ายคุณแน่นอน 1892 01:36:10,500 --> 01:36:12,875 พระเจ้าองค์เดียวกัน คนละนิกาย 1893 01:36:13,041 --> 01:36:16,041 ผู้หญิงคนเดียวกัน คนละชุด เราอยู่ฝ่ายเดียวกันแน่นอน 1894 01:36:17,375 --> 01:36:20,000 งั้นช่วยอธิบายเรื่องนี้ให้ผมฟังอย่างละเอียด 1895 01:36:20,166 --> 01:36:22,792 เพราะผมกำลังจะทำเรื่อง ที่อาจเสี่ยงถึงตาย 1896 01:36:22,959 --> 01:36:24,500 แผนลวงทั้งหมดนี้คือจะรอ... 1897 01:36:24,667 --> 01:36:26,375 จนถึงวินาทีสุดท้าย... 1898 01:36:26,542 --> 01:36:30,000 เพื่อเปิดโปงองค์กรชั่วนี้ให้มากที่สุด เท่าที่เราจะจับได้ 1899 01:36:30,166 --> 01:36:31,166 ใช้ผมล่อใช่ไหม 1900 01:36:31,333 --> 01:36:32,834 - ไม่ ไม่ใช่แบบนั้น - พระเจ้า ไม่ใช่ครับ 1901 01:36:33,000 --> 01:36:34,041 - ไม่ได้ใช้ท่านล่อแน่ - ไม่ใช่ครับ 1902 01:36:34,250 --> 01:36:36,333 คืนนี้มีหลายคนที่ผมแคร์อยู่ที่นี่ 1903 01:36:36,500 --> 01:36:38,375 เชื่อพลังการแยกแยะของเราได้ ท่านนายพล 1904 01:36:38,542 --> 01:36:42,208 ใช่ นกกาเหว่าบินเข้ารังแล้ว มันกำลังจะติดกับ 1905 01:36:44,125 --> 01:36:45,750 กาเหว่าเหรอ 1906 01:36:46,875 --> 01:36:50,625 ขอร้องล่ะ ให้เราได้กินเลี้ยงด้วย 1907 01:36:50,792 --> 01:36:52,667 ให้เราได้ฉลองกันบ้าง 1908 01:36:52,834 --> 01:36:55,333 จับไอ้ชาติชั่วที่ฆ่ามีกินส์ให้ได้ 1909 01:36:55,500 --> 01:36:58,291 และไอ้พวกเวรที่อยากยึดรัฐบาลของเรา 1910 01:36:58,458 --> 01:36:59,667 ได้ไหม 1911 01:37:02,000 --> 01:37:04,458 หวังว่าแผนล่อไอ้ชาติชั่วนี่จะเวิร์ก 1912 01:37:06,125 --> 01:37:07,208 ไม่งั้นเราตายแน่ 1913 01:37:08,291 --> 01:37:10,709 ขอต้อนรับสู่งานเลี้ยงประจำปีครั้งที่ 14 1914 01:37:10,875 --> 01:37:13,417 ของกรมที่ 369 กรมที่ 42 และกรมที่ 33... 1915 01:37:13,583 --> 01:37:15,750 กรมทหารนิวยอร์ก 1916 01:37:59,875 --> 01:38:01,333 ความบันเทิงในค่ำนี้ยังดำเนินต่อไป 1917 01:38:01,500 --> 01:38:03,625 - กับคุณหมอเบเรนด์เซน แพทย์ทหาร - ถั่วจ๋า... 1918 01:38:03,792 --> 01:38:07,000 - มีแววไปได้สวย - มีแววดีมาก เฮนรี่ 1919 01:38:07,166 --> 01:38:10,875 ถั่วจ๋า 1920 01:38:11,041 --> 01:38:13,583 ถ้าเธอไม่มีกล้วย อย่าเศร้าไป 1921 01:38:13,750 --> 01:38:16,458 ถั่วในถุงเล็กๆ ยังร้องหาเธอ 1922 01:38:17,458 --> 01:38:19,792 อย่าให้เสียของ ท้องไม่มีร้อง 1923 01:38:19,959 --> 01:38:22,125 เอ้าชิมเสีย ตื่นมาไม่เพลีย 1924 01:38:22,333 --> 01:38:23,583 ถั่วจ๋า... 1925 01:38:23,750 --> 01:38:25,458 เอาจริง เขาเก่งนะ 1926 01:38:25,625 --> 01:38:28,625 - เสียงเขาต่ำไป - งั้นนายร้องสิ 1927 01:38:28,792 --> 01:38:31,291 ถั่วจ๋า 1928 01:38:33,375 --> 01:38:34,709 เย้ สุดยอด 1929 01:38:34,875 --> 01:38:37,542 ขอบคุณ เวย์น คาทาวสกี้... 1930 01:38:38,542 --> 01:38:39,959 และวิคเตอร์ บาร์นส์ครับ 1931 01:38:40,875 --> 01:38:41,875 คุณพระช่วย 1932 01:38:47,417 --> 01:38:48,875 สุดยอด เบิร์ท 1933 01:38:50,291 --> 01:38:52,750 - มีตำรวจสืบสวนเก็ตไวเลอร์ - ใช่ 1934 01:38:53,375 --> 01:38:55,542 ฮาโรลด์ และดินเล็นเบ็คอยู่ตรงนั้น 1935 01:38:58,041 --> 01:38:59,291 คุณชื่ออะไร 1936 01:38:59,458 --> 01:39:01,333 คุณหมอเบเรนด์เซนบอกว่าเขาเชื่อว่า... 1937 01:39:01,500 --> 01:39:04,875 ดนตรีคือยาของทหารผ่านศึกที่บาดเจ็บทุกนาย 1938 01:39:05,041 --> 01:39:06,583 เฟรด แลร์รี่ 1939 01:39:07,041 --> 01:39:08,500 - ชื่ออะไร - อัลเฟรดครับ 1940 01:39:08,667 --> 01:39:10,458 นั่นครอบครัวแวนเด็นฮอยเวิลใช่ไหม 1941 01:39:10,625 --> 01:39:14,208 - อีกสักครู่ จะเล่นดนตรีต่อครับ - ใช่ 1942 01:39:14,375 --> 01:39:17,709 นั่นหมอแวนเด็นฮอยเวิลกับภรรยา เบียทริซก็อยู่ด้วย 1943 01:39:17,875 --> 01:39:19,583 อีกสักครู่พบกับ... 1944 01:39:19,750 --> 01:39:21,250 เราภูมิใจในตัวเธอมาก 1945 01:39:21,417 --> 01:39:24,250 ว้าว หน้ามือเป็นหลังมือ... 1946 01:39:24,417 --> 01:39:28,041 แค่วันเดียว ผมขนที่โกนหนวดกลับไปดีไหม 1947 01:39:28,208 --> 01:39:31,333 - อารมณ์ขันของชาวฮีบรู - พ่อคะ 1948 01:39:31,500 --> 01:39:34,667 ถึงเวลาที่แพทยสภาควรประเมิน สถานการณ์เธอใหม่ ลูกเขย 1949 01:39:34,834 --> 01:39:36,792 ฉันจัดการให้ได้ ฉันยินดี 1950 01:39:38,250 --> 01:39:39,750 คุณได้ยินไหม 1951 01:39:39,917 --> 01:39:42,583 คืนนี้เพอร์เฟกต์มาก ในที่สุดมันก็เป็นจริงแล้ว 1952 01:39:45,125 --> 01:39:49,875 มันจะมีความหมายมาก ถ้าคุณแนะนำเรากับนายพลดิลเลนเบ็ค 1953 01:39:50,041 --> 01:39:53,125 มันมีความหมายกับคุณ หรือครอบครัวคุณกันแน่ 1954 01:39:55,166 --> 01:39:57,083 เราภูมิใจกับเบอร์แทรมมาก 1955 01:39:57,250 --> 01:39:58,709 เขาทำเรื่องที่ยิ่งใหญ่สำเร็จ 1956 01:39:58,875 --> 01:40:00,667 ภูมิใจมากๆ 1957 01:40:00,834 --> 01:40:02,291 คุณเจอท่านนายพลรึยัง 1958 01:40:02,458 --> 01:40:05,417 เขาเป็นบุคคลตัวอย่างที่เริ่ดที่สุด อบอุ่น จับมาแล้ว 1959 01:40:05,583 --> 01:40:08,458 - อบอุ่นจริงๆ - เธอไม่เห็นจับผมนานแบบนั้น 1960 01:40:08,625 --> 01:40:10,250 - ผมคงต้องไปธุระต่างเมืองบ่อยขึ้น - โธ่ ทอม 1961 01:40:12,625 --> 01:40:15,792 ผมอยากบอกว่าเขาเป็น ทหารผ่านศึกชั้นดีและเป็นหมอที่ดี 1962 01:40:15,959 --> 01:40:17,291 เขาสมควรได้ความรัก 1963 01:40:20,041 --> 01:40:21,375 ขอบคุณครับ 1964 01:40:21,542 --> 01:40:22,583 ไง เบิร์ท 1965 01:40:22,750 --> 01:40:23,750 - หวัดดี - วาลเลอรี่ 1966 01:40:23,917 --> 01:40:26,792 ขอร้อง ที่รัก เธอเลิกถ่ายคนอื่นได้ไหม 1967 01:40:26,959 --> 01:40:28,959 เรากำลังบันทึกภาพคืนนี้ ลิบบี้ 1968 01:40:29,125 --> 01:40:31,125 มันอาจเป็นเหตุการณ์ประวัติศาสตร์ 1969 01:40:31,291 --> 01:40:33,959 ใช่ แต่บางคนชอบความเป็นส่วนตัว 1970 01:40:35,417 --> 01:40:37,291 - ไม่รังเกียจใช่ไหมคะ ท่านนายพล - ไม่ 1971 01:40:37,458 --> 01:40:38,959 - เบิร์ท - เราควรไปพบคนพวกนั้น 1972 01:40:39,125 --> 01:40:41,208 - ตกลงไหม - ใช่ๆ เราควรไป 1973 01:40:41,375 --> 01:40:43,333 วาลเลอรี่และหนังถ่ายเองของเธอ 1974 01:40:43,542 --> 01:40:44,792 มันเป็นศิลปะ 1975 01:40:47,500 --> 01:40:49,959 เบียทริซ เต้นรำกับผมไหม 1976 01:40:51,250 --> 01:40:52,458 ที่รักของฉัน 1977 01:40:54,750 --> 01:40:56,959 ที่รักของฉัน 1978 01:40:58,083 --> 01:41:01,000 นั่นคือคอร์เนเลียส แวนเดอร์บิลต์ 1979 01:41:02,625 --> 01:41:04,625 - แม่คะ - จ้ะ ที่รัก 1980 01:41:04,792 --> 01:41:06,667 แม่คะ นั่นคอร์เนเลียส แวนเดอร์บิลต์ 1981 01:41:06,834 --> 01:41:10,875 เขายืนอยู่ข้างอลิซ มาร์เบิล เธออาจชนะยูเอสโอเพ่น 1982 01:41:11,041 --> 01:41:12,166 พ่อแม่ฉันต้องไปเจอพวกเขา 1983 01:41:12,333 --> 01:41:14,291 พ่อแม่อยากเจออลิซ มาร์เบิลมานานแล้ว 1984 01:41:15,500 --> 01:41:17,834 คุณรอเดี๋ยวได้ไหมแล้วเราจะกลับมา 1985 01:41:18,000 --> 01:41:20,458 คุณได้ยินพ่อพูดเรื่องให้คุณย้ายกลับไปไหม 1986 01:41:20,625 --> 01:41:23,000 - น่าตื่นเต้นใช่ไหม - ไม่ ขอบคุณ 1987 01:41:24,542 --> 01:41:26,333 อะไร คุณหมายความว่าไง 1988 01:41:26,500 --> 01:41:27,709 ไม่ ขอบคุณ 1989 01:41:29,333 --> 01:41:31,375 "ไม่ ขอบคุณ" หมายความว่าไง 1990 01:41:31,917 --> 01:41:35,709 ผมเฝ้ารอสิ่งที่ไม่ควรรอมานานไปแล้ว 1991 01:41:37,667 --> 01:41:40,375 สิ่งนั้นมันเปลี่ยนไปมาก... 1992 01:41:40,542 --> 01:41:42,458 จากเมื่อก่อนนี้ 1993 01:41:45,500 --> 01:41:48,000 ฉันว่าทำแบบนั้นอาจเกิดเรื่องไม่ดีกับคุณนะ 1994 01:41:49,625 --> 01:41:51,834 พูดแบบนี้กับคนอื่นร้ายไปนะ 1995 01:41:53,333 --> 01:41:54,959 อย่าว่าแต่กับคนที่คุณรักเลย 1996 01:42:01,625 --> 01:42:04,959 แม่ นั่นคอร์นีเลียส แวนเดอร์บิลต์ กับอลิซ มาร์เบิล ไปหาพวกนั้นกัน 1997 01:42:20,917 --> 01:42:22,000 ไม่เป็นไรนะ เบิร์ท 1998 01:42:23,125 --> 01:42:24,542 ใช่ คุณยังมีพวกเรา 1999 01:42:25,875 --> 01:42:28,709 ขอบคุณสวรรค์ คนรอบตัวผมหายไปไวจริงๆ 2000 01:42:29,417 --> 01:42:30,709 มีคนสำคัญบางคน... 2001 01:42:30,875 --> 01:42:32,875 ที่ผมเชื่อว่าคุณอยากพบ 2002 01:42:33,041 --> 01:42:34,750 - งั้นใช่ไหม - ใช่ๆ ผมอยากพบพวกเขา 2003 01:42:34,917 --> 01:42:37,375 เบเรนด์เซน เราไปพบพวกคนที่เราพูดถึงได้แล้ว 2004 01:42:37,542 --> 01:42:39,291 วาลเลอรี่ ดูเธอเต้นรำมีชีวิตชีวามาก 2005 01:42:39,458 --> 01:42:41,166 เธอน่าจะอยู่ที่นี่กับเพื่อนๆ เธอ 2006 01:42:41,625 --> 01:42:43,792 นั่นทอม โวซคุยกับท่านนายพล 2007 01:42:43,959 --> 01:42:45,291 ใช่ 2008 01:42:45,458 --> 01:42:48,166 ผมเลี่ยงไม่เจอคนพวกนี้มาทั้งชีวิต 2009 01:42:48,333 --> 01:42:49,709 ผมรู้สึกเหมือนกันเลย ท่านนายพล 2010 01:42:49,875 --> 01:42:52,542 นี่อาจเป็นสิ่งที่ดีกว่า น่าลองให้โอกาส 2011 01:42:59,291 --> 01:43:00,500 ท่านนายพลดิลเลนเบ็ค 2012 01:43:01,000 --> 01:43:03,542 นี่คุณเนวินส์ แห่งเนวินส์ เทเลคอมมิวนิเคชั่น 2013 01:43:03,709 --> 01:43:05,750 คุณเบลพอร์ตจากเบลพอร์ต เคมิคอลส์ 2014 01:43:05,917 --> 01:43:07,959 คุณเจฟเฟอร์แห่งเจฟเฟอร์ส นิวส์เชน 2015 01:43:08,125 --> 01:43:09,417 "เนวินส์ เทเลคอมมิวนิเคชั่น" 2016 01:43:09,583 --> 01:43:10,875 "เบลพอร์ต เคมิคอลส์ อินเตอร์เนชันแนล" 2017 01:43:11,041 --> 01:43:12,625 "เจฟเฟอร์ส พับบลิชชิ่ง" 2018 01:43:13,166 --> 01:43:16,208 เราอยากให้คุณทอมลินสันมา ผู้ประดิษฐ์รถยนต์ในตำนาน 2019 01:43:16,375 --> 01:43:20,083 แต่คืนนี้เขามาไม่ได้ เขามีปฏิบัติการที่สุดยอดในมิวนิก 2020 01:43:21,583 --> 01:43:23,291 กิล ผมเรียกคุณว่ากิลได้ไหม 2021 01:43:23,458 --> 01:43:25,291 ไม่ได้ เรียกผมว่านายพล 2022 01:43:25,458 --> 01:43:26,709 เขาชอบให้เรียกนายพล 2023 01:43:26,875 --> 01:43:29,250 กิล ผมเข้าใจ เราเข้าใจ 2024 01:43:29,417 --> 01:43:30,917 เขาชอบให้เรียกนายพล 2025 01:43:31,125 --> 01:43:33,792 เป็นยังไง กิล ผมแอนดรูว์ เนวินส์ คุณเรียกผมว่าแอนดี้ได้ 2026 01:43:33,959 --> 01:43:37,125 ผมจะเรียกคุณแอนดี้ คุณเรียกผมนายพล 2027 01:43:37,291 --> 01:43:40,750 ผมมานี่แทนบิล มีกินส์ เพื่อนผมที่เสียชีวิตไป 2028 01:43:40,917 --> 01:43:42,291 คือใครเหรอ 2029 01:43:42,458 --> 01:43:45,709 บิล มีกินส์ เราจะกล่าวสดุดีเขาคืนนี้ 2030 01:43:45,917 --> 01:43:47,583 ดูแลแลกเปลี่ยนพันธบัตร 2031 01:43:47,750 --> 01:43:49,834 อ๋อใช่ ผมเสียใจจริงๆ กับเรื่องที่เกิดขึ้น 2032 01:43:50,000 --> 01:43:51,917 - ผมเกือบลืมไปแล้ว - น่าเศร้ากับลูกสาวด้วย 2033 01:43:52,083 --> 01:43:53,667 เป็นเรื่องที่น่าเศร้ามาก 2034 01:43:53,834 --> 01:43:57,875 ผมตั้งตารอคุยกับคุณคืนนี้ เรื่องโอกาสในธุรกิจต่างแดน 2035 01:43:58,041 --> 01:44:01,083 โรงงานของเราที่มิวนิก ได้ผลตอบแทนที่ยอดเยี่ยม 2036 01:44:01,250 --> 01:44:03,000 เพราะมีผู้นำที่เข้มแข็ง 2037 01:44:03,166 --> 01:44:05,166 รู้ว่าจะทำยังไงให้งานสำเร็จ 2038 01:44:05,333 --> 01:44:06,792 เรามาดื่มฉลองกัน 2039 01:44:07,792 --> 01:44:10,709 ใช่ ยอดเลย ดี เรามีสามคน 2040 01:44:10,875 --> 01:44:13,291 ทอม คุณเป็นคนที่สี่ได้เหมือนที่เราตีกอล์ฟ 2041 01:44:13,458 --> 01:44:17,417 และเพื่อนำโชค เราต้องการคนที่ห้าที่เหมาะสม นายพล 2042 01:44:21,083 --> 01:44:22,583 คุณจะเข้าร่วมได้ไหม 2043 01:44:25,709 --> 01:44:26,709 ดื่มให้ท่านนายพล 2044 01:44:26,875 --> 01:44:27,875 - ท่านนายพล - ดื่มให้ท่านนายพล 2045 01:44:28,041 --> 01:44:29,041 ให้ท่านนายพล 2046 01:44:34,542 --> 01:44:37,500 พูดถึงเรื่องนับถือพระเจ้าผิดองค์ 2047 01:44:38,208 --> 01:44:40,834 สิ่งที่ไม่สมเป็นอเมริกันที่สุด คือการสร้างเผด็จการ... 2048 01:44:41,000 --> 01:44:43,166 โดยนักธุรกิจชาวอเมริกันเอง 2049 01:44:43,333 --> 01:44:45,834 มีบ้านสองหลัง นายพล ถ้าคุณอยากจะใช้มัน 2050 01:44:46,000 --> 01:44:47,208 คุณหรือครอบครัวคุณ 2051 01:44:47,375 --> 01:44:50,417 ไพโอเนียร์พอยต์ในแมรี่แลนด์ ที่ตั้งของเบลพอร์ต เคมิคอลส์ 2052 01:44:50,583 --> 01:44:53,583 เป็นที่พักผ่อนชั้นดีของคุณ หรือพวกทหารผ่านศึก 2053 01:44:53,750 --> 01:44:56,458 อีกที่อยู่นอกอีสต์แฮมพ์ตัน คุณกับครอบครัวอาจจะชอบ 2054 01:44:56,667 --> 01:45:00,834 ผมจะคิดดู แต่ผมกับภรรยา ชอบบ้านหลังเล็กๆ ในเจอร์ซีย์ชอร์ 2055 01:45:01,000 --> 01:45:03,625 คุณอาจต้องจินตนาการให้ใหญ่ขึ้น นายพล 2056 01:45:04,959 --> 01:45:07,125 เราทุกคนถึงมาอยู่ที่นี่ 2057 01:45:08,000 --> 01:45:11,041 ไม่ต้องสนใจพวกเขา ท่านนายพล พวกนี้คิดว่าตัวเองเป็นเจ้าของโลก 2058 01:45:11,208 --> 01:45:12,917 ถึงเวลาที่ท่านต้องขึ้นพูดแล้ว 2059 01:45:14,667 --> 01:45:16,500 เราตั้งตารอฟังสุนทรพจน์ของคุณ 2060 01:45:34,959 --> 01:45:38,792 ตอนนี้ดาวเด่นของกรมที่ 369 อ๊อกกี้ 2061 01:45:38,959 --> 01:45:40,291 กับโชว์ดีดแก้ว 2062 01:45:46,208 --> 01:45:47,208 "เพอร์วิติน" 2063 01:45:47,417 --> 01:45:48,417 มันคืออะไร 2064 01:45:50,291 --> 01:45:52,792 นี่เป็นนวัตกรรมล้ำยุคอันหนึ่งจากซูริค 2065 01:45:52,959 --> 01:45:55,500 ขจัดความเจ็บปวด ความกระวนกระวาย 2066 01:45:58,583 --> 01:46:01,583 ความคิดไร้สาระทั้งหลายที่รกสมองเรา 2067 01:46:09,291 --> 01:46:10,834 ผมปวดหลังจะตายแล้ว 2068 01:46:11,000 --> 01:46:14,375 ปกติคนอย่างผมต้องพึ่งเหล้า... 2069 01:46:14,542 --> 01:46:17,083 และมอร์ฟีน จนทำให้เสพติดได้ 2070 01:46:17,250 --> 01:46:18,709 ออกฤทธิ์เร็วแฮะ 2071 01:46:18,875 --> 01:46:22,458 นี่ก้าวหน้ามาก รู้สึกมีแรงมหาศาล 2072 01:46:23,583 --> 01:46:25,625 - ผมไม่เจ็บแล้ว - ของดีใช่ไหม 2073 01:46:25,792 --> 01:46:26,875 มันดีมาก 2074 01:46:27,041 --> 01:46:29,166 ที่นั่นยังมีอีกเยอะนะ เบิร์ท 2075 01:46:29,333 --> 01:46:33,458 ผมอยากรู้จักมันมากขึ้น อยากรู้ส่วนผสมสารเคมี 2076 01:46:33,625 --> 01:46:36,166 ตอนฉันไปเจอก๊วนเพื่อนสาวที่สมาคมวริล 2077 01:46:36,333 --> 01:46:40,500 เราปล่อยผมทำพิธีร่างทรงกัน มันเหมือนเป็นเสาอากาศเลย 2078 01:46:40,667 --> 01:46:42,792 ทำให้เราติดต่อกับเผ่าพันธุ์ที่ยิ่งใหญ่กว่าได้ 2079 01:46:42,959 --> 01:46:46,375 จริงๆ นะ พวกเขามาจากกาแล็กซีอื่น มันน่าทึ่งจริงๆ 2080 01:46:49,333 --> 01:46:51,750 เชิญพบกับพี่น้องฮินสันครับ 2081 01:46:53,667 --> 01:46:58,875 สาวงามสเปน ฉันชอบเธอ 2082 01:46:59,083 --> 01:47:02,750 หลงรักเธอตั้งแต่แรกเจอ 2083 01:47:02,917 --> 01:47:05,625 เรื่องสุนทรพจน์คุณคืนนี้ ท่านนายพล ผมอยากแนะนำฉันมิตร 2084 01:47:05,792 --> 01:47:08,417 ขอร้อง ขอล่ะ อย่าให้คำแนะนำฉันมิตรกับเขา 2085 01:47:08,583 --> 01:47:10,959 อ๋อเหรอ คำแนะนำฉันมิตรคืออะไร 2086 01:47:12,417 --> 01:47:15,291 คืนนี้จะมีคนฟังคุณพูดทางวิทยุ 2087 01:47:15,458 --> 01:47:19,959 คุณจะไม่มีวันมีผู้ฟังมากเท่านี้ ทุกคนจะฟังอย่างตื่นเต้น 2088 01:47:20,125 --> 01:47:22,917 พวกเขาจะมองคุณเป็นแรงบันดาลใจ 2089 01:47:23,583 --> 01:47:26,166 ขอให้นึกถึงทหารผ่านศึกที่สละเลือดเนื้อ แทนพวกเรา 2090 01:47:26,333 --> 01:47:29,166 และอย่าลืมบิล มีกินส์ 2091 01:47:29,834 --> 01:47:31,792 ยกย่องเขาให้สมเกียรติ 2092 01:47:31,959 --> 01:47:33,875 ถ้าคุณคิดคำพูดสดแล้วพูดวนอยู่กับ... 2093 01:47:34,041 --> 01:47:37,041 ปมปริศนาการตายของมีกินส์ 2094 01:47:37,208 --> 01:47:41,166 มันจะทำให้คุณดูไม่ดี เราไม่อยากให้คุณเป็นแบบนั้น 2095 01:47:42,375 --> 01:47:45,291 ท่านนายพลเข้าใจชัดเจนว่าเขาจะ... 2096 01:47:46,083 --> 01:47:48,458 ยกย่องบิล มีกินส์และพูดความจริง 2097 01:47:49,709 --> 01:47:53,458 นั่นแหละที่ผมหมายถึง นึกถึงข้อดีของมีกินส์ 2098 01:47:53,625 --> 01:47:55,709 ความเป็นคนไม่พูดและความใจดีของเขา 2099 01:47:55,875 --> 01:47:58,750 ผมก็ตั้งใจทำแบบนั้นในวิธีของผม 2100 01:48:06,250 --> 01:48:08,208 - มันคืออะไร - จับดูสิ 2101 01:48:08,375 --> 01:48:09,792 หนังวอลรัส 2102 01:48:11,000 --> 01:48:12,834 โอ้ นุ่มมาก 2103 01:48:14,250 --> 01:48:15,750 วอลรัสถูกฆ่ามาทำหนังนี่เหรอ 2104 01:48:15,917 --> 01:48:20,000 ไม่ใช่ครับ มันแก่ตาย มันมีชีวิตยืนยาวมีความสุข 2105 01:48:20,166 --> 01:48:22,375 เพราะมันฉลาดเลือก 2106 01:48:24,291 --> 01:48:26,583 ให้เป็นของขวัญสำหรับมูลนิธิของคุณ 2107 01:48:27,250 --> 01:48:29,083 ผมไม่มีมูลนิธิ 2108 01:48:29,250 --> 01:48:31,500 คุณน่าจะเริ่มตั้ง ผมช่วยคุณได้ 2109 01:48:31,667 --> 01:48:33,750 36,000 ดอลลาร์ ท่านนายพล 2110 01:48:33,917 --> 01:48:37,041 คิดดูคุณเอามันไปช่วยคุณหมอ และนวัตกรรมการแพทย์ของเขาได้ 2111 01:48:37,208 --> 01:48:40,583 ทำอะไรให้สำเร็จได้เยอะแยะ คุณต้องรับเงินนี่ไว้ 2112 01:48:40,750 --> 01:48:42,375 หมายความว่าไง ผมต้องรับเงินไว้ 2113 01:48:43,458 --> 01:48:46,291 ฟังผมให้ดี จะมีคน ที่ไม่ใช่ผม... 2114 01:48:46,458 --> 01:48:49,625 พวกนั้นจะเอาหน้าคุณ ชื่อเสียงคุณ... 2115 01:48:49,792 --> 01:48:53,667 ลงนิวยอร์กไทม์ส สาดสีใส่โคลนให้เสียหาย 2116 01:48:54,709 --> 01:48:57,542 คิดถึงความสำเร็จที่ผ่านมาของคุณสิ 2117 01:48:57,709 --> 01:48:59,834 มันจะถูกลืมเลือน ถูกลบทิ้ง 2118 01:49:01,041 --> 01:49:05,166 คุณจะกลายเป็นตาแก่ ที่ถูกฝังไปกับประวัติศาสตร์ 2119 01:49:05,333 --> 01:49:09,792 พวกเขาทำได้ถึงขั้นนั้น พูดสุนทรพจน์ให้ดีล่ะ 2120 01:49:10,625 --> 01:49:14,417 ไม่งั้นพวกนั้นจะเก็บท่าน แล้วบอกว่าพวกคลั่งอนาธิปไตยทำ 2121 01:49:15,458 --> 01:49:17,625 อย่าทำผิดเหมือนบิล มีกินส์ 2122 01:49:17,792 --> 01:49:20,208 นั่นเป็นการพรากชีวิตที่น่าเศร้า 2123 01:49:20,375 --> 01:49:23,125 สาวงามสเปน ฉันรักเธอ 2124 01:49:26,166 --> 01:49:28,041 ปรบมือให้พี่น้องฮินสันด้วยครับ 2125 01:49:29,000 --> 01:49:32,125 พี่น้องฮินสัน ร้องได้ดีมาก เห็นด้วยไหมครับ ใช่ 2126 01:49:32,291 --> 01:49:35,500 พี่น้องฮินสัน กับเพลงสาวงามแห่งสเปน 2127 01:49:35,667 --> 01:49:38,625 สาวงามสเปน ผมเคยเจอสาวสวยสเปนหนนึง 2128 01:49:38,792 --> 01:49:42,083 เธอทำให้ผมกลายเป็นหนุ่มสายเปย์ ใช่ 2129 01:49:42,250 --> 01:49:45,166 ทุกท่านครับ ตอนนี้ผมขอเชิญ... 2130 01:49:45,333 --> 01:49:47,458 คุณหมอประจำกรมทหารเรา 2131 01:49:47,625 --> 01:49:50,667 และผมอยากเรียกเขาว่าเพื่อน 2132 01:49:50,834 --> 01:49:54,083 โปรดปรบมือต้อนรับเบิร์ท เบเรนด์เซน เชิญเลย เบิร์ท 2133 01:49:54,917 --> 01:49:58,250 ถึงเวลากล่าวสุนทรพจน์แล้ว เบิร์ท 2134 01:49:59,125 --> 01:50:01,291 คุณหมอเบิร์ท เบเรนด์เซน 2135 01:50:05,959 --> 01:50:09,375 ผมชื่อเบิร์ท เบเรนด์เซน พวกคุณส่วนใหญ่รู้จักผม 2136 01:50:09,542 --> 01:50:13,709 ผมเป็นลูกของช่างเครื่องจากเอลไมร่า 2137 01:50:14,125 --> 01:50:15,709 ตอนเด็ก... 2138 01:50:16,750 --> 01:50:20,125 เรารักโลก 2139 01:50:21,291 --> 01:50:24,709 และเราหวังว่าโลกจะรักเรา 2140 01:50:26,458 --> 01:50:29,542 อย่างที่ฮาโรลด์เพื่อนผมเคยพูดไว้บางครั้ง... 2141 01:50:29,709 --> 01:50:33,125 ผมอาจนับถือพระเจ้าผิดองค์ 2142 01:50:33,291 --> 01:50:34,792 แต่ไม่ใช่ชายผู้นี้ 2143 01:50:36,375 --> 01:50:39,792 เขานับถือพระเจ้าถูกองค์เสมอ 2144 01:50:45,792 --> 01:50:47,875 ดิลเลนเบ็ค ดิลเลนเบ็ค 2145 01:50:48,041 --> 01:50:51,166 - ดิลเลนเบ็ค ดิลเลนเบ็ค ดิลเลนเบ็ค - ดิลเลนเบ็ค 2146 01:50:51,542 --> 01:50:53,458 ดิลเลนเบ็ค ดิลเลนเบ็ค 2147 01:51:04,125 --> 01:51:07,125 ฟังไอ้กลุ่มบันด์เวรนั่นสิ 2148 01:51:07,291 --> 01:51:10,917 ไอ้นาซีชาติชั่ว 2149 01:51:11,083 --> 01:51:14,500 ถ้าพวกคนที่ตะโกนภาษาเยอรมันใส่ผม มีความกล้าละก็... 2150 01:51:14,667 --> 01:51:16,083 พวกคุณคงทำตัวมีศักดิ์ศรี 2151 01:51:22,750 --> 01:51:24,667 ใช่ ท่านนายพลดิลเลนเบ็ค 2152 01:51:27,667 --> 01:51:31,083 ผมออกรบมาห้าศึกสามทวีป 2153 01:51:31,250 --> 01:51:33,917 ผมโดนคนยิงมาทั้งชีวิต ทั้งชีวิต 2154 01:51:34,083 --> 01:51:38,333 ผมรู้จักความกลัวดีและรู้วิธีสู้กับมัน แต่สิ่งที่ผมเกลียดชังที่สุด... 2155 01:51:38,917 --> 01:51:42,375 สิ่งที่ผมเกลียดชังมากที่สุดจริงๆ 2156 01:51:43,333 --> 01:51:44,542 คือความโหดร้าย 2157 01:51:46,417 --> 01:51:50,041 มีคนเสนอเงินให้ผมแต่งตั้งตัวเองเป็นผู้นำ... 2158 01:51:51,583 --> 01:51:54,125 ของกลุ่มทหารผ่านศึก ทหารผ่านศึกแบบพวกคุณ... 2159 01:51:54,959 --> 01:51:58,417 เพื่อยึดทำเนียบขาวโดยไม่ผ่านการเลือกตั้ง 2160 01:51:59,333 --> 01:52:03,125 ให้เป็นผู้นำรัฐบาล เพราะผมได้รับความชื่นชอบ... 2161 01:52:03,291 --> 01:52:04,500 จากพวกคุณ 2162 01:52:05,583 --> 01:52:09,166 กลุ่มคนเดียวกันนี้อยากให้ผมเอาอย่าง... 2163 01:52:09,333 --> 01:52:12,625 ผู้นำชาวยุโรปที่ชื่อมุสโสลินี 2164 01:52:15,000 --> 01:52:19,250 พวกเขาคิดว่าเขาคือผู้นำที่ประเทศนี้ต้องการ 2165 01:52:19,417 --> 01:52:21,166 ผู้นำประเภท... 2166 01:52:21,333 --> 01:52:25,458 ที่ขับรถชนเด็กแล้วไม่เคยหยุดรถดู 2167 01:52:27,709 --> 01:52:30,834 ผู้นำประเภทที่อ้างว่า... 2168 01:52:31,000 --> 01:52:33,959 "ชีวิตคนคนเดียว จะสำคัญกว่างานของชาติได้ยังไง" 2169 01:52:36,667 --> 01:52:40,125 นายพลบิล มีกินส์อยู่ในรถคันนั้น 2170 01:52:40,291 --> 01:52:41,834 เขาเป็นเพื่อนของผม 2171 01:52:42,000 --> 01:52:43,500 เขาเป็นคนดี 2172 01:52:44,333 --> 01:52:46,625 แต่พอเขาเล่าเรื่องนั้น 2173 01:52:46,792 --> 01:52:50,250 พอเขาตั้งใจจะมาเล่าเรื่องนั้นบนเวทีนี้ 2174 01:52:50,417 --> 01:52:54,375 ชีวิตของเขาเลยไม่มีค่าไปอีกคน... 2175 01:52:54,875 --> 01:52:57,000 เทียบกับงานของชาติ 2176 01:52:57,500 --> 01:52:59,125 เขาถูกฆาตกรรม 2177 01:52:59,667 --> 01:53:01,959 ใช่ เขาถูกฆาตกรรมและถูกหยามเกียรติ 2178 01:53:02,792 --> 01:53:07,000 ผมก็อาจถูกฆ่าหรือถูกหยามเกียรติ ที่มาเล่าเรื่องนี้ที่นี่ 2179 01:53:09,083 --> 01:53:11,458 ประเทศนี้จะเป็นยังไงหากเกิดเรื่องแบบนั้น 2180 01:53:13,208 --> 01:53:15,875 ผมมาเป็นนาวิกโยธินเพื่อรับใช้รัฐธรรมนูญ... 2181 01:53:16,041 --> 01:53:19,709 กฎหมายที่ตั้งใจให้เราทุกคนเท่าเทียมกัน ในฐานะมนุษย์ 2182 01:53:19,875 --> 01:53:23,667 แต่จะมีประโยชน์อะไรหากผู้มีอำนาจ... 2183 01:53:23,834 --> 01:53:27,000 หาช่องโหว่เล่นงานคนที่ขวางทางพวกเขา 2184 01:53:27,834 --> 01:53:29,834 บางคนที่มีอิทธิพลและอำนาจ... 2185 01:53:30,000 --> 01:53:32,375 ชอบใจเวลาคนทั่วไปถูกปลุกปั่น ด้วยความเกลียดชัง 2186 01:53:32,542 --> 01:53:36,041 เพราะมันทำให้เราออกห่าง จากความดีและความเอื้ออารี 2187 01:53:36,667 --> 01:53:38,792 พวกเขาไม่อยากให้เราคิดถึงมันมาก 2188 01:53:38,959 --> 01:53:42,083 เพื่อที่พวกเขาจะได้กอบโกยมากขึ้น ทั้งที่ก็มีอยู่แล้ว 2189 01:53:42,250 --> 01:53:44,000 ทั้งที่เขารวยล้นฟ้า 2190 01:53:44,750 --> 01:53:46,208 นี่คือประเทศของคุณ 2191 01:53:46,375 --> 01:53:48,542 นี่คือประเทศของคุณ 2192 01:53:50,542 --> 01:53:52,750 อย่าให้คนใหญ่โตมาแย่งมันไปจากคุณ 2193 01:54:01,709 --> 01:54:05,041 - ดู หมอนั่นไง - ผมเป็นลูกชายนายธนาคาร 2194 01:54:06,000 --> 01:54:07,583 ผมเป็นรีพับลิกัน 2195 01:54:07,750 --> 01:54:09,291 พอลกับเฮนรี่อยู่ไหน 2196 01:54:09,458 --> 01:54:11,375 - ไม่อยู่นี่ - ผมเป็นคนหัวอนุรักษ์ 2197 01:54:11,542 --> 01:54:12,792 ตำรวจล่ะ รู้ไหมพวกเขาอยู่ไหน 2198 01:54:12,959 --> 01:54:14,208 ไม่อยู่นี่เหมือนกัน 2199 01:54:14,417 --> 01:54:17,083 มันเป็นแบบนั้นเวลาที่คนมีเงิน... 2200 01:54:17,250 --> 01:54:19,792 คิดแต่จะกอบโกยให้มากขึ้น 2201 01:54:20,625 --> 01:54:22,667 พวกเขาคิดถึงแต่เงินทอง 2202 01:54:22,834 --> 01:54:26,333 พวกเขาลืมว่าพวกคุณคือคนที่ไปรบ 2203 01:54:26,750 --> 01:54:28,834 และปกป้องพวกเขา 2204 01:54:30,041 --> 01:54:31,542 คุณต้องเสียดวงตา... 2205 01:54:31,709 --> 01:54:33,333 หรือบางคนเสียชีวิต 2206 01:54:33,500 --> 01:54:35,875 แล้วครอบครัวคุณต้องเป็นทุกข์... 2207 01:54:36,041 --> 01:54:37,583 ทั้งที่พวกเขา... 2208 01:54:37,750 --> 01:54:40,208 คือวีรบุรุษที่ส่งพวกคุณไปรบ 2209 01:54:42,041 --> 01:54:43,959 ไอ้หน้าไหนที่ยิงผมมันขี้ขลาด 2210 01:54:44,291 --> 01:54:46,125 ผมถูกยิงมาแล้วทั่วโลก 2211 01:54:46,291 --> 01:54:47,417 แย่งปืนให้ได้ 2212 01:54:49,083 --> 01:54:51,291 ผมไม่ถูกข่มขวัญง่ายๆ ผมไม่กลัวหรอก 2213 01:54:52,625 --> 01:54:55,083 - คุณเป็นอะไรไหม - เบิร์ท นายเป็นอะไรไหม 2214 01:54:55,250 --> 01:54:56,417 เล็ม ฉันไม่เป็นไร ไม่เป็นไร 2215 01:55:07,250 --> 01:55:08,709 ทรราชย์ต้องโดนแบบนี้ 2216 01:55:08,875 --> 01:55:10,542 ดิลเลนเบ็คเป็นคนทรยศ 2217 01:55:10,709 --> 01:55:12,875 - จับชายคนนั้นไว้ - ทอม โวซคือผู้ยิ่งใหญ่ 2218 01:55:13,041 --> 01:55:15,333 ทอม โวซคือผู้ยิ่งใหญ่ นายมี... 2219 01:55:19,083 --> 01:55:20,000 จับผู้ชายคนนั้นไว้ 2220 01:55:20,166 --> 01:55:22,458 บาปหนาและกฎหมาย ถามคุณโวซดู 2221 01:55:27,083 --> 01:55:28,208 ประเทศของฉัน... 2222 01:55:28,375 --> 01:55:31,959 ฉันขอขับขานเพลงแห่งเสรีภาพ 2223 01:55:32,125 --> 01:55:34,583 อันแสนหวานแด่ท่าน 2224 01:55:35,458 --> 01:55:37,458 แยกเดี๋ยวนี้ แยก มานี่ 2225 01:55:41,500 --> 01:55:43,917 ฉันเป็นทหารผ่านศึก ฉันรักชาติ ไอ้โง่ 2226 01:55:44,083 --> 01:55:46,917 แกฆ่าลิซ มีกินส์ ไอ้ชาติชั่ว 2227 01:55:47,083 --> 01:55:49,417 และเท่าที่ฉันรู้ ฆ่าพ่อเธอด้วย 2228 01:55:50,041 --> 01:55:52,125 กระทรวงการคลังสหรัฐ ทุกคน ออกไป 2229 01:55:53,291 --> 01:55:55,375 - คุณไม่เป็นไรนะ - นี่เลวร้ายมาก 2230 01:55:55,542 --> 01:55:57,291 เราไม่ได้ตั้งใจให้เกิดเรื่องแบบนี้ขึ้น 2231 01:55:57,458 --> 01:55:58,667 แบบนี้มันเกินไป 2232 01:55:58,834 --> 01:56:01,917 คุณจะต้องถูกตั้งข้อหา คุณจะโดนแน่ ทอม คุณ 2233 01:56:02,083 --> 01:56:03,583 - ใช่ คุณแหละ - ไม่ใช่ คุณเข้าใจผิดแล้ว 2234 01:56:03,792 --> 01:56:05,709 - ผมไม่ได้เข้าใจผิด - ทั้งที่ผมกินยาผมมา... 2235 01:56:05,875 --> 01:56:07,375 แล้วมาถูกยิง 2236 01:56:07,542 --> 01:56:10,291 ยาหยอดตานั่นคือเหตุผลเดียวที่ผมยังยืนไหว 2237 01:56:10,458 --> 01:56:12,375 และไม่รู้สึกเจ็บปวด 2238 01:56:12,917 --> 01:56:17,333 พับผ่าสิ ดูเรื่องที่เกิดขึ้นในห้องนี้ 2239 01:56:17,500 --> 01:56:19,667 - นรกแตก - ปืนของกลุ่มเบญจภาคี 2240 01:56:19,834 --> 01:56:22,458 เขาเรียกชื่อคุณ ทอม อย่างภูมิใจ 2241 01:56:22,625 --> 01:56:25,458 - ผมไม่รู้จักเขา - เราเพิ่งสู้ตายกับหมอนั่นมา 2242 01:56:25,625 --> 01:56:27,834 ผมกับเบิร์ทเห็นเขาผลักลิซ มีกินส์ เขาคือคนฆ่า 2243 01:56:28,792 --> 01:56:30,166 มีหลักฐานเพียงพอแล้ว 2244 01:56:30,333 --> 01:56:33,208 ผมเสียใจที่จะบอกว่า ผู้ชายที่ยิงนายพลดิลเลนเบ็ค... 2245 01:56:33,375 --> 01:56:36,959 บนเวที เป็นคนเดียวกับ ที่อยู่บนเรือกับมีกินส์... 2246 01:56:37,125 --> 01:56:40,291 ที่มูลนิธิของคุณซื้อตั๋วให้เขา 2247 01:56:40,458 --> 01:56:43,208 - ไม่ต้องขึ้นเสียงก็ได้ - ของคุณ คุณโวซ 2248 01:56:43,375 --> 01:56:45,208 - ทอม นี่มันอะไรกัน - ข้อหาอะไร 2249 01:56:45,375 --> 01:56:47,583 ข้อหาเอาผิดคุณกับพวกแขกที่คุณเชิญมา 2250 01:56:47,750 --> 01:56:49,667 - กลุ่มเบญจภาคี - ข้อหาอะไร 2251 01:56:49,834 --> 01:56:50,875 กลุ่มเบญจภาคี 2252 01:56:51,041 --> 01:56:53,083 สมคบคิดติดสินบนนายพลของสหรัฐ 2253 01:56:53,250 --> 01:56:55,333 พยายามลอบสังหาร 2254 01:56:55,500 --> 01:56:57,625 สมคบคิดโค่นล้มรัฐบาลสหรัฐ 2255 01:56:57,792 --> 01:57:00,417 ค้าขายกับจอมเผด็จการ อิตาลี เยอรมนี 2256 01:57:00,583 --> 01:57:02,917 ชัดเจนว่ามูลนิธิคุณ มีส่วนในฆาตกรรมสองศพ... 2257 01:57:03,083 --> 01:57:06,000 คือมีกินส์และลูกสาวเขา 2258 01:57:06,166 --> 01:57:07,583 ทอม พี่ทำแบบนั้นเหรอ 2259 01:57:07,750 --> 01:57:08,792 ผมรู้สึกว่ามันผิด... 2260 01:57:08,959 --> 01:57:11,709 ที่มีกินส์ตาย เป็นการพรากชีวิตที่น่าเศร้า 2261 01:57:12,375 --> 01:57:14,166 แต่บางอย่างมันก็ต้องทำ 2262 01:57:14,333 --> 01:57:18,041 เพราะเขาไม่เห็นโอกาสการมีชีวิตแบบใหม่ 2263 01:57:18,208 --> 01:57:20,333 เขาไม่เข้าใจ มีกินส์ไม่เข้าใจ 2264 01:57:20,500 --> 01:57:23,000 - คุณเข้าใจไหม - พอแล้ว คุณหยุดโวยได้แล้ว 2265 01:57:23,625 --> 01:57:26,875 ทอม ช่วยบอกทีว่าพี่ไม่เกี่ยวข้อง กับยาที่ฉันกิน 2266 01:57:27,041 --> 01:57:29,625 ทอมติดสินบนหมอของคุณ วาลเลอรี่ 2267 01:57:29,792 --> 01:57:31,625 เหมือนที่เขาเคยทำกับแม่ของคุณ 2268 01:57:35,750 --> 01:57:37,834 - มันจริงรึเปล่า - นิดหน่อย 2269 01:57:38,250 --> 01:57:41,458 - นิดหน่อยงั้นเหรอ - ฉันทำเพราะหวังดี 2270 01:57:41,625 --> 01:57:44,500 - พี่วางยาฉันนี่นะ - ถ้าเธออยากเรียกแบบนั้น... 2271 01:57:44,667 --> 01:57:45,667 ก็เชิญ 2272 01:57:46,291 --> 01:57:49,834 ฉันดูแลเธอ ผลประโยชน์ของเธอ 2273 01:57:50,000 --> 01:57:52,500 เธอทำอะไรไม่คิด เหมือนเด็ก 2274 01:57:53,208 --> 01:57:56,333 ฟังฉันให้ดี เธอเที่ยวเล่นไปทั่วยุโรป 2275 01:57:56,917 --> 01:57:58,875 และพูดเรื่องไม่ดีเกี่ยวกับสงคราม 2276 01:57:59,959 --> 01:58:01,792 มั่วรักกับคนผิวดำ 2277 01:58:03,041 --> 01:58:06,125 มั่วรักกับผู้ชาย ที่เป็นเสรีชน... 2278 01:58:06,917 --> 01:58:10,542 ในอัมสเตอร์ดัม คนที่ไปรบเพื่อนาย 2279 01:58:10,709 --> 01:58:12,792 เหมือนคลินิกใช่ไหม ทอม 2280 01:58:13,000 --> 01:58:14,041 คลินิกอะไร 2281 01:58:14,208 --> 01:58:15,709 กลุ่มเบญจภาคี 2282 01:58:15,875 --> 01:58:17,792 คุณรู้เรื่องคลินิกที่ผมพูดถึง ทอม 2283 01:58:17,959 --> 01:58:19,500 จับคนมาทำหมัน 2284 01:58:19,667 --> 01:58:20,792 ก็ต้องดูกันต่อไป 2285 01:58:20,959 --> 01:58:23,000 เราเห็นสัญลักษณ์ของเบญจภาคี... 2286 01:58:23,166 --> 01:58:25,166 - ที่นั่น - เลิกโกหกซะที 2287 01:58:26,000 --> 01:58:29,000 ทอมถือไพ่เหนือกว่าก็ไม่น่าแปลกใจ แต่ที่สยอง... 2288 01:58:29,625 --> 01:58:32,166 คุณพระช่วย มันเกิดต่อหน้าวาลเลอรี่แท้ๆ 2289 01:58:32,333 --> 01:58:35,333 พวกเขาทำให้เธอป่วยเพื่อเบนความสนใจเธอ 2290 01:58:36,208 --> 01:58:38,834 เกอริง มือขวาของฮิตเลอร์... 2291 01:58:39,000 --> 01:58:40,959 และตัวฮิตเลอร์เอง 2292 01:58:41,583 --> 01:58:43,834 ตอนนั้นคนส่วนใหญ่ยังไม่รู้จักเขาด้วยซ้ำ 2293 01:58:45,166 --> 01:58:48,583 ทอมจ้างเกอริงเขียนคอลัมน์ ลงหนังสือพิมพ์เจฟเฟอร์ส 2294 01:58:48,750 --> 01:58:50,792 เกี่ยวกับรัฐบาลอารยันใหม่ มันคืออะไรก็ช่าง 2295 01:58:50,959 --> 01:58:52,291 "เกอริงเขียนถึงแนวคิดตั้งต้นของโลกของนาซี เยอรมันมีความสุขกับความมั่นคง" 2296 01:58:52,458 --> 01:58:54,625 "กฎหมายของชาติ และเจตจำนงค์ของผู้นำคือสิ่งเดียวกัน" 2297 01:58:54,792 --> 01:58:58,041 ทอมเพิ่งแต่งพุ่มไม้เป็นรูปสัญลักษณ์เสร็จ 2298 01:58:58,208 --> 01:59:00,792 คุณดูไม่ออกนอกจากมองจากข้างบน 2299 01:59:01,834 --> 01:59:04,959 คิดดู คุณต้องเชื่อมั่นอย่างบ้าคลั่ง... 2300 01:59:05,125 --> 01:59:06,792 ถึงแต่งพุ่มไม้เป็นรูปนั้น 2301 01:59:06,959 --> 01:59:08,959 - อย่ามองฉันแบบนั้น ลิบบี้ - วาลเลอรี่จ๋า 2302 01:59:09,417 --> 01:59:11,750 สมาคมที่ยิ่งใหญ่ทุกที่ก็สร้างกันแบบนี้ 2303 01:59:12,375 --> 01:59:14,542 เธออยู่ในโลกฝันเฟื่อง กับงานปั้นพิลึกพิลั่นของเธอ 2304 01:59:14,709 --> 01:59:17,792 ก็ไม่เป็นไร เชิญ แต่มันไม่ได้ขับเคลื่อนโลก 2305 01:59:17,959 --> 01:59:22,500 ฉันดีใจมากที่เป็นคนไม่สำคัญ อยู่ในที่ที่มีความรักและสิ่งสวยงาม 2306 01:59:22,667 --> 01:59:24,458 ศิลปะและความรัก... 2307 01:59:24,625 --> 01:59:26,834 ทำให้ชีวิตนี้น่าอยู่ 2308 01:59:27,583 --> 01:59:31,625 ขณะที่พวกพี่สร้างอนาคตที่ยิ่งใหญ่ แต่น่ากลัวนี่ 2309 01:59:32,375 --> 01:59:34,333 ใช้จินตนาการเสียของจริงๆ 2310 01:59:34,500 --> 01:59:36,875 ฉันสร้างไว้ให้เรามหาศาล... 2311 01:59:37,041 --> 01:59:38,500 พอสร้างเยอรมนีใหม่ได้เลย 2312 01:59:39,166 --> 01:59:41,917 ฉันอยากยืนคู่กับผู้นำที่แข็งแกร่งที่สุดในโลก 2313 01:59:42,583 --> 01:59:45,000 แต่ฉันก็ยินดีจะทำสงครามกับพวกเขา 2314 01:59:45,166 --> 01:59:48,458 สงครามอีกเหรอ แต่เราเพิ่งรบจบไปนะ 2315 01:59:49,750 --> 01:59:51,166 คุณตั้งใจจะบอกผม... 2316 01:59:51,333 --> 01:59:54,041 ว่าคนรวยพวกนี้จะสนับสนุนทรราชย์... 2317 01:59:54,208 --> 01:59:55,750 หรือสู้กับพวกเขาเหรอ 2318 01:59:55,917 --> 01:59:58,917 พวกเขาไม่ได้เชื่อเรื่องอะไรนอกจากกอบโกย 2319 01:59:59,083 --> 02:00:01,125 เพราะแบบนี้มีกินส์ถึงถูกเก็บเหรอ 2320 02:00:01,291 --> 02:00:05,709 เพราะเขาไม่เล่นด้วย ไม่ยอมสนับสนุน มันบ้าสิ้นดี 2321 02:00:06,333 --> 02:00:08,625 แล้วเรากลับเดินเข้าไปหามัน 2322 02:00:08,792 --> 02:00:10,458 ไม่ ไม่นะ ไม่ๆ 2323 02:00:11,500 --> 02:00:15,083 ทอมรู้ทันทีว่าเราคือโอกาส ให้เขาเข้าถึงตัวนายพลได้ดีที่สุด 2324 02:00:15,667 --> 02:00:18,709 ถ้าคุณดึงคนอย่างกิล ดิลเลนเบ็ค มาร่วมงานเลี้ยงคุณได้ 2325 02:00:18,875 --> 02:00:20,291 ก็จะช่วยให้ผมเข้าไปเกี่ยวข้องได้ 2326 02:00:20,458 --> 02:00:22,542 ตกลงพี่ต้องการใครสักคน... เขาต้องการใครสักคนตลอด 2327 02:00:22,709 --> 02:00:25,291 - วาลเลอรี่ หยุดทีได้ไหม - ต่อหน้าเขา 2328 02:00:25,625 --> 02:00:28,291 คุณกะจะใช้คนพวกนี้เข้าหาผม 2329 02:00:28,458 --> 02:00:30,834 แต่ผมใช้พวกเขาและงานเลี้ยงพวกเขา... 2330 02:00:31,000 --> 02:00:34,375 เพื่อเปิดโปงคุณและหยุดแผนคุณ ที่ทำมาไม่ต่ำกว่าสิบปี 2331 02:00:34,542 --> 02:00:37,000 อาจจะ 20 หรือ 30 ปีด้วย น่าจะใช่ 2332 02:00:37,166 --> 02:00:38,291 "เผยแผนโค่นรูสเวลต์ กรรมการสอบข้อกล่าวหา" 2333 02:00:38,458 --> 02:00:39,709 เราหยุดแผนชั่วได้ 2334 02:00:39,875 --> 02:00:41,458 "แฉแผนรัฐประหาร" 2335 02:00:41,625 --> 02:00:42,750 นี่เป็นเรื่องจริง 2336 02:00:43,667 --> 02:00:44,917 "คณะกรรมการการเงินมั่นคง" 2337 02:00:45,083 --> 02:00:47,125 กลุ่มเบญจภาคี 2338 02:00:47,291 --> 02:00:48,875 ไม่ได้จอมเผด็จการชาวอเมริกัน 2339 02:00:49,041 --> 02:00:51,291 ผมให้การต่อหน้าคณะกรรมการรัฐสภา... 2340 02:00:51,458 --> 02:00:54,041 คณะตัวแทนสูงสุดของประชาชนอเมริกัน 2341 02:00:54,208 --> 02:00:55,834 ตามหมายเรียกเพื่อเล่าสิ่งที่ผมรู้มา 2342 02:00:56,000 --> 02:00:58,083 ท่านนายพลให้การต่อคองเกรส 2343 02:00:58,250 --> 02:01:01,000 พวกเขาเห็นด้วยว่าเขาคิดถูก 2344 02:01:01,750 --> 02:01:04,333 พวกผู้มีอำนาจต้องการอะไรกัน 2345 02:01:04,500 --> 02:01:06,291 ไม่รู้จักคำว่าพอเลยเหรอ 2346 02:01:06,458 --> 02:01:08,750 พวกเขาทำเรื่องบ้าบอสุดขั้ว 2347 02:01:15,250 --> 02:01:17,291 คุณพระช่วย คุณเป็นบ้าอะไร 2348 02:01:17,458 --> 02:01:19,834 - คุณทำบ้าอะไร - ให้ตายสิ วาลเลอรี่ เธอทำอะไรลงไป 2349 02:01:20,000 --> 02:01:21,542 คุณเป็นบ้าอะไร คุณทำอะไรเนี่ย 2350 02:01:21,709 --> 02:01:24,000 เราได้ทุกอย่างที่ต้องใช้ดำเนินคดีแล้ว 2351 02:01:24,166 --> 02:01:25,625 ตอนนี้ทุกอย่างปิ๋วหมดเลย 2352 02:01:25,792 --> 02:01:27,083 มันกลายเป็นปัญหาใหญ่แล้ว 2353 02:01:27,250 --> 02:01:28,333 ใช่ ทำดีจริงๆ 2354 02:01:28,542 --> 02:01:32,125 ทอม หน้าฉัน เธอทำฉันเสียโฉม 2355 02:01:33,250 --> 02:01:36,166 ฉันอดไม่ไหว พวกเขาชั่วช้าเกิน 2356 02:01:36,333 --> 02:01:37,750 คุณผู้หญิง คุณเสียสติไปแล้วรึไง 2357 02:01:37,917 --> 02:01:39,542 - ฉันบอกแล้วเธอเป็นตัวปัญหา - ทำแบบนั้น... 2358 02:01:39,709 --> 02:01:41,709 - โง่ไปนะ วาลเลอรี่ - คุณอาจติดคุกได้ 2359 02:01:41,875 --> 02:01:43,500 บอกความจริงกับพวกเขา ฮาโรลด์ 2360 02:01:46,959 --> 02:01:49,750 คุณเป็นอะไรรึเปล่า วาลเลอรี่ ตัวคุณสั่น 2361 02:01:51,250 --> 02:01:54,625 ฉันไม่เป็นไร แค่มโนว่า ฉันยิงทอมกับลิบบี้แสกหน้า 2362 02:01:55,375 --> 02:01:57,250 ฉันไม่ทำหรอก ไม่ต้องกลัว 2363 02:01:57,417 --> 02:01:58,834 คุณตัดสินใจถูกแล้ว ขอบคุณพระเจ้า 2364 02:01:59,000 --> 02:02:01,125 ใช่ ไม่งั้นทุกอย่างพัง เราจะไม่มีคดี 2365 02:02:01,291 --> 02:02:04,333 คุณต้องลุกขึ้นสู้กับพวกเขา แบบที่เราทำ 2366 02:02:04,500 --> 02:02:07,000 และคุณต้องอยู่กับความจริงของคุณ 2367 02:02:09,417 --> 02:02:10,917 ฉันรักฮาโรลด์ 2368 02:02:11,083 --> 02:02:13,583 เขาทำให้ฉันมีความสุขที่สุดในชีวิต 2369 02:02:13,750 --> 02:02:15,125 เบิร์ทด้วย 2370 02:02:27,125 --> 02:02:29,417 นั่นยังไง ดูไว้ซะ 2371 02:02:30,041 --> 02:02:33,250 นั่นแหละวิธีสู้กับโลกใบนี้ 2372 02:02:33,417 --> 02:02:36,875 คุณต้องมีความรักในหัวใจเพื่อหล่อเลี้ยงชีวิต 2373 02:02:37,917 --> 02:02:40,834 มันคือความรักสู้กับความเกลียด 2374 02:02:41,500 --> 02:02:44,291 ผมรักชีวิตผมและผู้คนในชีวิตผม 2375 02:02:45,792 --> 02:02:47,500 แม้กระทั่งเบียทริซ 2376 02:02:47,667 --> 02:02:50,834 และชัดเจนว่าไม่ใช่สาวโปรตุเกส ผมรักเออร์ม่า 2377 02:02:51,000 --> 02:02:52,250 มิลตัน 2378 02:02:52,417 --> 02:02:55,000 เชอร์ลีย์ที่ออฟฟิศกับมอร์ตี้ 2379 02:02:55,792 --> 02:02:58,291 พรมผืนใหญ่ ทุกอย่างในนั้น 2380 02:02:59,083 --> 02:03:00,834 กระทั่งลูกตาแก้วของผม 2381 02:03:01,000 --> 02:03:02,041 หมาของดิลเลนเบ็ค 2382 02:03:02,208 --> 02:03:04,291 และบุยยาเบสที่เราไม่ได้กิน 2383 02:03:05,458 --> 02:03:09,166 เราทุกคนล้วนมีส่วนทักถอมัน ละครชีวิตของเรา 2384 02:03:09,333 --> 02:03:11,208 คนนี้และคนนี้ 2385 02:03:11,375 --> 02:03:12,792 ลองคิดดู 2386 02:03:14,166 --> 02:03:18,208 ความรักยังไม่พอ เราต้องสู้เพื่อปกป้องความเมตตา 2387 02:03:19,083 --> 02:03:21,709 เรายึดติดกับผู้คนและสิ่งของ 2388 02:03:22,875 --> 02:03:26,792 สิ่งเหล่านั้นอาจทำคุณเสียใจ แต่นี่แหละชีวิต 2389 02:03:28,625 --> 02:03:32,333 ที่ดามหลังที่ผมเกลียดสุดๆ ช่วยชีวิตผมจากกระสุนนั่น 2390 02:03:32,500 --> 02:03:33,959 ไอ้คนดวงแข็งเอ๊ย 2391 02:03:34,125 --> 02:03:35,333 และเราสามคน... 2392 02:03:35,500 --> 02:03:38,083 - ช่วยหยุดแผนการชั่วนี้ - ไม่อยากเชื่อเลย 2393 02:03:38,250 --> 02:03:42,667 เบิร์ท เบเรนด์เซน ฮาโรลด์ วู้ดแมน และวาลเลอรี่ โวซ 2394 02:03:43,250 --> 02:03:44,917 พวกงั่ง เนวินส์... 2395 02:03:45,083 --> 02:03:49,291 ทอมจะไม่ยอมให้ถูกจับนาน คนพวกนี้ไม่เคยยอม 2396 02:03:49,458 --> 02:03:51,458 คุยกับทนายของผม คอยดูแล้วกัน 2397 02:03:52,250 --> 02:03:55,709 กลุ่มเบญจภาคีไม่เคยถูกตั้งข้อหาใดๆ 2398 02:03:56,375 --> 02:03:59,083 พวกเขาหายตัวไป อย่างที่พวกเขาทำได้ 2399 02:03:59,250 --> 02:04:00,291 "รัฐบาลสหรัฐขออภัยมุสโสลินี" 2400 02:04:00,458 --> 02:04:02,208 ทอมกับเพื่อนๆ เขาใส่ร้ายท่านนายพล 2401 02:04:02,375 --> 02:04:03,750 "นาวิกโยธินเดือด ปากพาขึ้นศาลทหาร" 2402 02:04:03,917 --> 02:04:07,709 มันคือการเตือนว่าพวกเขาทำอะไรได้บ้าง 2403 02:04:09,834 --> 02:04:13,583 แมกไกวร์ตายอย่างลึกลับด้วยอายุแค่ 37 ปี 2404 02:04:13,750 --> 02:04:15,458 เขารู้มากเกินไป 2405 02:04:16,417 --> 02:04:17,500 วาลเลอรี่กับฮาโรลด์... 2406 02:04:17,667 --> 02:04:19,750 อยู่ประเทศนี้ไม่ปลอดภัยอีกต่อไป 2407 02:04:23,291 --> 02:04:25,458 เพื่อนตายก็ต้องเป็นจนวันตาย 2408 02:04:26,792 --> 02:04:28,417 เราจะช่วยเพื่อนทุกวิถีทาง 2409 02:04:28,583 --> 02:04:30,792 เราต้องพาพวกเขาหนีลงเรือในคืนนั้นเลย 2410 02:04:37,375 --> 02:04:38,792 วู้ดแมน คุณควร... 2411 02:04:38,959 --> 02:04:41,834 ขอบคุณ เฮนรี่ ผมคิดก่อนคุณ ผมตัดสินใจแล้ว 2412 02:04:42,291 --> 02:04:43,792 ฮาโรลด์จะไปกับฉัน 2413 02:04:43,959 --> 02:04:45,500 ไม่ใช่ คุณจะไปกับผม 2414 02:04:45,667 --> 02:04:47,333 ไม่ใช่ คุณจะไปกับฉัน 2415 02:04:49,083 --> 02:04:50,625 นายจะได้เจอฉันอีก หมอเบเรนด์เซน 2416 02:04:50,792 --> 02:04:53,709 เพราะประวัติศาสตร์เกิดซ้ำรอยเสมอ 2417 02:04:53,875 --> 02:04:56,333 ลาก่อน เพื่อนยาก เจอกันที่อัมสเตอร์ดัม 2418 02:04:57,041 --> 02:05:00,208 - ไม่ คุณจะไม่ได้ไปอัมสเตอร์ดัม - อะไรนะ 2419 02:05:00,375 --> 02:05:04,208 ไม่ช้าก็เร็ว พวกเกสตาโปจะบุกจับคุณแน่ 2420 02:05:04,917 --> 02:05:06,583 เกสตาโปคืออะไร 2421 02:05:06,750 --> 02:05:08,250 อ๋อ คุณไม่อยากรู้หรอก 2422 02:05:09,000 --> 02:05:11,417 เราจะส่งคุณไปอยู่ที่อื่นที่ปลอดภัยกว่า 2423 02:05:11,583 --> 02:05:13,750 ช่วงนี้ของปีอากาศดีมาก 2424 02:05:13,917 --> 02:05:16,208 และนกวีเรโอหัวฟ้าโยกย้ายถิ่นไปที่นั่น 2425 02:05:16,375 --> 02:05:18,083 ใช่ เป็นประเทศที่มีนกน่าดูมาก 2426 02:05:18,250 --> 02:05:19,333 - ใช่ไหม - จริงด้วย 2427 02:05:19,500 --> 02:05:20,709 - ใช่ - ผมอิจฉาเลย 2428 02:05:21,792 --> 02:05:25,125 - เบิร์ท - เบิร์ท ทำไมคุณไม่ไปกับเรา 2429 02:05:26,959 --> 02:05:28,500 ผมเลือกอยู่ที่นี่ 2430 02:05:28,667 --> 02:05:31,166 ใครจะรู้ ผมอาจจะเจอชีวิตใหม่... 2431 02:05:31,333 --> 02:05:33,625 - กับรักครั้งใหม่ - ขอให้สมหวังนะ 2432 02:05:34,750 --> 02:05:38,083 เพราะถ้าเป็นเรื่องความรัก ไม่มีอะไรดีเท่าความชัดเจน 2433 02:05:38,792 --> 02:05:39,792 ผมเห็นด้วย 2434 02:05:41,291 --> 02:05:44,291 ผมอยู่ต่อสู้เพื่อประเทศของผม เพื่อที่ว่าสักวัน... 2435 02:05:44,458 --> 02:05:47,166 เพื่อนรักทั้งสองของผมอาจได้กลับมา 2436 02:05:50,875 --> 02:05:52,000 ลาก่อน เบิร์ท 2437 02:05:56,750 --> 02:05:58,375 ลาก่อน เพื่อนรัก 2438 02:06:01,667 --> 02:06:03,375 มีความสุขนะ เบิร์ท 2439 02:06:05,250 --> 02:06:07,875 - เฮนรี่ พอล ท่านนายพล - ขอบคุณค่ะ 2440 02:06:08,041 --> 02:06:09,709 - ลาก่อนแค่ตอนนี้ - มิลตัน 2441 02:06:10,750 --> 02:06:12,667 ใจหนึ่ง ผมก็อยากหนีไปกับเพื่อนๆ 2442 02:06:17,709 --> 02:06:19,125 แต่ผมไม่ได้ไป 2443 02:06:20,917 --> 02:06:24,041 เราอยากให้หัวใจเราและคนของเรา... 2444 02:06:24,583 --> 02:06:27,792 นับถือพระเจ้าถูกองค์ 2445 02:06:54,917 --> 02:06:56,583 อัมสเตอร์ดัม 2446 02:06:57,041 --> 02:06:58,417 อัมสเตอร์ดัม 2447 02:07:06,875 --> 02:07:08,542 ผมให้การต่อหน้าคณะกรรมการรัฐสภา 2448 02:07:08,709 --> 02:07:10,375 "พลตรีสเม็ดลี่ย์ บัตเลอร์ นาวิกโยธินสหรัฐ 1881-1940" 2449 02:07:10,542 --> 02:07:12,125 คณะตัวแทนสูงสุดของประชาชนอเมริกัน 2450 02:07:12,291 --> 02:07:14,917 ตามหมายเรียก เพื่อเล่าถึงกิจกรรมที่ผมรู้มา 2451 02:07:15,083 --> 02:07:16,709 ผมเชื่อว่ามันอาจนำไปสู่ความพยายาม... 2452 02:07:16,875 --> 02:07:18,500 - จัดตั้งระบอบฟาสซิสต์ - จัดตั้งระบอบฟาสซิสต์ 2453 02:07:18,667 --> 02:07:19,959 "นายพลกิลเบิร์ต ดิลเลนเบ็ค" 2454 02:07:20,125 --> 02:07:21,458 - แผนที่กำหนดให้ผม... - แผนที่กำหนดให้ผม... 2455 02:07:21,625 --> 02:07:23,583 - ตั้งองค์กรทหารผ่านศึก... - ตั้งองค์กรทหารผ่านศึก... 2456 02:07:23,750 --> 02:07:25,583 - มาใช้ข่มขู่หรือบีบบังคับ... - มาใช้ข่มขู่หรือบีบบังคับ... 2457 02:07:25,750 --> 02:07:27,583 - รัฐบาลเป็นอย่างน้อย - รัฐบาลเป็นอย่างน้อย 2458 02:07:27,750 --> 02:07:30,125 - และทำลายสถาบันประชาธิปไตย - และทำลายสถาบันประชาธิปไตย 2459 02:09:04,250 --> 02:09:11,000 อัมสเตอร์ดัม 2460 02:14:08,500 --> 02:14:10,500 บรรยายไทยโดย ศิริกมล เชฎฐ์อุดมลาภ