1 00:00:56,181 --> 00:01:02,437 ČUDESAN SVIJET 2 00:01:03,480 --> 00:01:06,108 Istraživači, dobro došli u Avaloniju. 3 00:01:06,275 --> 00:01:07,609 Skromnu civilizaciju 4 00:01:07,776 --> 00:01:11,363 zarobljenu iza neprohodnog prstena beskrajnih planina 5 00:01:11,530 --> 00:01:15,784 čiji se građani trude da daju sve od sebe usprkos ograničenim sredstvima. 6 00:01:17,160 --> 00:01:20,205 Vjerujući da ključ njihove budućnosti leži iza ovih planina, 7 00:01:20,372 --> 00:01:22,332 mnogi su ih pokušali prijeći. 8 00:01:24,084 --> 00:01:25,419 Nitko nije uspio. 9 00:01:25,586 --> 00:01:26,962 Ali pojavila se nada... 10 00:01:27,129 --> 00:01:30,465 kad su Cladeovi, najveći istraživači Avalonije, 11 00:01:30,632 --> 00:01:33,927 odlučili učiniti nemoguće. 12 00:01:34,136 --> 00:01:36,305 Upoznajte Jaegera Cladea! 13 00:01:36,638 --> 00:01:39,349 Jaeger Clade Jaeger Clade 14 00:01:39,766 --> 00:01:42,686 Nikad nije znao Za strah 15 00:01:42,853 --> 00:01:44,188 Kao kamen tvrd 16 00:01:44,354 --> 00:01:45,731 Divljinom gazi svud 17 00:01:45,898 --> 00:01:47,608 Opasnost mu nije tema 18 00:01:47,774 --> 00:01:50,903 {\an8}Muškarac je kakvog nema Jaeger Clade 19 00:01:51,069 --> 00:01:52,237 Jedan i jedini! 20 00:01:52,404 --> 00:01:54,489 A tko je to uz njega? 21 00:01:54,656 --> 00:01:57,326 Pa to je njegov dječačić, 22 00:01:57,492 --> 00:01:58,410 {\an8}Tragač. 23 00:01:58,577 --> 00:02:01,288 {\an8}Tragač Clade Tragač Clade 24 00:02:01,455 --> 00:02:04,416 S tatom ide u svaki pohod 25 00:02:04,583 --> 00:02:05,876 Volje snažne 26 00:02:06,043 --> 00:02:07,419 Sitne građe 27 00:02:07,586 --> 00:02:09,086 Svome ocu on je sličan 28 00:02:09,253 --> 00:02:10,464 Svemu biljnom vrlo vičan 29 00:02:10,631 --> 00:02:12,382 Tragač Clade 30 00:02:12,758 --> 00:02:14,676 Ovoj je dvojici suđeno... 31 00:02:14,843 --> 00:02:18,305 da napokon pronađu put preko ovih neprohodnih vrhova. 32 00:02:18,722 --> 00:02:20,516 Pod svaku cijenu. 33 00:02:21,725 --> 00:02:23,227 Na putu im oštri vrhovi 34 00:02:23,393 --> 00:02:26,146 Zapjenjeni slapovi 35 00:02:26,355 --> 00:02:27,689 Oni su Cladeovi 36 00:02:27,856 --> 00:02:32,194 {\an8}Odvažni su pustolovi 37 00:02:32,444 --> 00:02:33,946 {\an8}Oni su Cladeovi 38 00:02:38,325 --> 00:02:41,495 U redu, Tragaču, put do druge strane planina 39 00:02:41,662 --> 00:02:44,248 vodi kroz ovu špilju. Kako se držiš? 40 00:02:44,414 --> 00:02:48,293 Sjajno. Prsti su mi promrzli, pa me barem više ne bole. 41 00:02:48,669 --> 00:02:52,256 Da, kao što uvijek govorim: "Istraživanje je snježna šala." 42 00:02:52,965 --> 00:02:53,882 Čovječe. 43 00:02:54,049 --> 00:02:55,050 Sklonište! 44 00:02:55,717 --> 00:02:57,886 Baš ono što nam treba. 45 00:03:02,516 --> 00:03:04,142 Oprostite! Žao mi je. 46 00:03:45,726 --> 00:03:47,227 Što si ti? 47 00:03:51,190 --> 00:03:52,191 Bježi! 48 00:04:00,574 --> 00:04:01,825 Tragaču! 49 00:04:09,833 --> 00:04:10,751 Tata. 50 00:04:12,294 --> 00:04:13,295 Imam te. 51 00:04:22,554 --> 00:04:25,265 Još jedno izvlačenje za dlaku, Tragaču? 52 00:04:29,895 --> 00:04:31,438 Vidite li to? 53 00:04:31,980 --> 00:04:34,983 Naša će se priča prepričavati pokoljenjima! 54 00:04:35,275 --> 00:04:37,110 Jer iza onog obzora leži 55 00:04:37,277 --> 00:04:40,447 budućnost Avalonije i naša slava. 56 00:04:40,614 --> 00:04:41,448 Hej, tata. 57 00:04:41,740 --> 00:04:43,283 A ove biljke? 58 00:04:43,450 --> 00:04:45,494 Kroz njih doslovno teče struja. 59 00:04:47,955 --> 00:04:52,793 Tragaču, volim tvoj znatiželjni duh, ali naša ekipa nije došla sve dovde 60 00:04:52,960 --> 00:04:56,380 da nam pozornost odvuku neke svjetlucave biljke. 61 00:04:56,964 --> 00:05:01,552 Da, tata, ali "naša ekipa" došla je po otkriće 62 00:05:01,718 --> 00:05:03,554 koje bi moglo promijeniti Avaloniju. Zar ne? 63 00:05:03,720 --> 00:05:06,557 Ono što "naša ekipa" traži 64 00:05:06,723 --> 00:05:11,520 s druge je strane tih planina, jer ondje je budućnost Avalonije. 65 00:05:11,812 --> 00:05:15,023 Ali ako bi "naša ekipa" samo pogledala te biljke, 66 00:05:15,190 --> 00:05:19,111 vidjela bi da je budućnost Avalonije možda upravo ovdje. 67 00:05:19,570 --> 00:05:23,490 Ova se ekipa sprema za jednu stvar još otkad si ti bio beba. 68 00:05:23,782 --> 00:05:24,950 Za kartografiju. -Ne. 69 00:05:25,117 --> 00:05:29,371 Za to da sa mnom odu iza tog obzora. 70 00:05:29,538 --> 00:05:33,083 Ali jesi li ikad pitao "ekipu" je li to uistinu ono što žele? 71 00:05:33,250 --> 00:05:36,336 Zapravo ne razgovaraju o ekipi, zar ne? 72 00:05:36,503 --> 00:05:39,590 Tragaču, mi smo istraživači, a ne vrtlari. 73 00:05:39,756 --> 00:05:42,926 Osvajanje tih planina naše je nasljeđe. 74 00:05:43,093 --> 00:05:44,428 Ne, tata. To je tvoje nasljeđe. 75 00:05:44,678 --> 00:05:46,722 Dosta. Ti si moj sin. 76 00:05:47,014 --> 00:05:48,140 Ali ja nisam ti. 77 00:05:51,018 --> 00:05:52,102 Nisam ti. 78 00:05:53,520 --> 00:05:57,566 Ne želim vas prekidati, ali mislim da je Beba Clade u pravu. 79 00:05:57,733 --> 00:05:58,650 Callisto? 80 00:05:58,817 --> 00:06:01,403 Jaegeru, mi zapravo ne znamo što je iza planina. 81 00:06:01,570 --> 00:06:04,031 Ali ove biljke su stvarne. 82 00:06:04,198 --> 00:06:06,742 Dugujemo Avaloniji vidjeti što mogu. 83 00:06:13,665 --> 00:06:14,750 Izvoli. 84 00:06:14,917 --> 00:06:17,252 Trebat će ti ovo da nađeš put kući. 85 00:06:17,586 --> 00:06:18,587 Što? 86 00:06:20,422 --> 00:06:21,131 Jaegeru. 87 00:06:21,632 --> 00:06:22,883 Vrati se. 88 00:06:23,550 --> 00:06:24,593 Tata, čekaj. 89 00:06:24,676 --> 00:06:25,677 Jaegeru. -Tata. 90 00:06:25,969 --> 00:06:27,846 Ne možeš ondje preživjeti sam. 91 00:06:28,013 --> 00:06:29,181 Tata, stani! 92 00:06:35,771 --> 00:06:39,066 25 godina poslije 93 00:06:50,202 --> 00:06:54,081 FARME CLADE 94 00:07:03,590 --> 00:07:04,842 Dobro jutro, g. Clade. 95 00:07:05,425 --> 00:07:08,595 Rory, g. Clade je bilo ime mog oca. Zovi me Tragač. 96 00:07:09,263 --> 00:07:10,681 Ne mogu to učiniti, g. Clade. 97 00:07:10,848 --> 00:07:13,392 To bi bilo nepoštovanje prema otkrivaču Panda. 98 00:07:13,559 --> 00:07:14,893 Da nije bilo vašeg otkrića, 99 00:07:15,060 --> 00:07:17,771 ne bi bilo struje, svjetla, auta ni radija, ni... 100 00:07:17,938 --> 00:07:19,398 U redu. Hvala, Rory. 101 00:07:20,023 --> 00:07:23,193 Uživam u našim malim razgovorima. Bok, g. Clade. 102 00:07:28,198 --> 00:07:29,533 Dobro jutro, Avalonijo! 103 00:07:29,700 --> 00:07:31,660 Izgleda da nas nakon kišnog tjedna 104 00:07:31,827 --> 00:07:34,496 napokon čeka predivan i sunčan dan. 105 00:07:34,663 --> 00:07:36,665 Sjajne vijesti za uzgajivače Panda. 106 00:07:36,874 --> 00:07:38,458 Morate pobrati te usjeve. 107 00:07:38,625 --> 00:07:40,127 Ne smijemo ostati bez Panda. 108 00:07:40,294 --> 00:07:41,587 Bez Panda nema struje. 109 00:07:41,753 --> 00:07:43,547 Povratak na konja i kočiju? Ne, hvala. 110 00:07:43,714 --> 00:07:44,965 Sviđa mi se moj leteći brod. 111 00:07:45,132 --> 00:07:48,051 Meridian! Ethane! Doručak! 112 00:07:48,218 --> 00:07:49,928 U ostalim vijestima, predsjednica Callisto Mal 113 00:07:50,095 --> 00:07:52,598 priprema se za zasluženi odmor. 114 00:07:53,932 --> 00:07:56,018 'Jutro, dušo. -Prvo kava. 115 00:07:56,393 --> 00:07:58,312 Dobro jutro poslije. -Može. 116 00:08:02,399 --> 00:08:03,567 Fuj. 117 00:08:03,734 --> 00:08:07,070 Je li to prvo što moram vidjeti jutros? 118 00:08:07,529 --> 00:08:08,989 Ethane, zar ti ovo smeta? 119 00:08:09,364 --> 00:08:11,408 Nemoguće. Mislim, koji 16-godišnji dječak 120 00:08:11,575 --> 00:08:13,410 ne voli vidjeti roditelje kako se cmaču? 121 00:08:13,577 --> 00:08:14,786 Dobro, dobro! 122 00:08:15,454 --> 00:08:18,040 Nadam se da znate da nanosite emotivne traume Legendi. 123 00:08:18,832 --> 00:08:20,292 Da. Izgleda zbilja uzrujano. 124 00:08:20,792 --> 00:08:24,087 Izgleda da je netko zaboravio oplijeviti sjeverno polje. 125 00:08:24,505 --> 00:08:25,923 Oče, zar korov nije 126 00:08:26,089 --> 00:08:29,885 samo biljka koja raste ondje gdje tebi nije zgodno? 127 00:08:30,344 --> 00:08:32,221 Cijenim tvoju pamet. 128 00:08:32,386 --> 00:08:33,931 Ali znaš li što bih cijenio još više? 129 00:08:34,139 --> 00:08:36,099 Kad bih oplijevio sjeverno polje? 130 00:08:36,265 --> 00:08:37,851 Vidiš? Baš je pametan. 131 00:08:38,602 --> 00:08:39,686 Hajde! 132 00:09:05,921 --> 00:09:06,755 Hajde! 133 00:09:17,683 --> 00:09:19,601 {\an8}FARME CLADE 134 00:09:23,981 --> 00:09:25,232 Tragaču! 135 00:09:27,609 --> 00:09:30,404 Hej, dušo. Što je bilo? -Motor mi se ugušio. 136 00:09:30,654 --> 00:09:31,697 Možeš li mi pomoći? 137 00:09:32,364 --> 00:09:33,740 Previše vrckanja, je li? 138 00:09:34,616 --> 00:09:35,951 Zar to postoji? 139 00:09:38,912 --> 00:09:40,038 Pando baterija je prazna. 140 00:09:40,205 --> 00:09:41,707 To nema smisla. 141 00:09:41,999 --> 00:09:43,750 Ubrao sam čahure prije sat vremena. 142 00:09:44,209 --> 00:09:46,211 Sigurno su štetočine opet upale u korijenski sustav. 143 00:09:46,503 --> 00:09:48,088 Pa, pružit ću našem polju malo pažnje 144 00:09:48,255 --> 00:09:49,715 čim osposobim zaprašivač. 145 00:09:49,882 --> 00:09:51,592 Ethane! 146 00:09:52,885 --> 00:09:54,011 Stigla je ekipa. 147 00:09:54,178 --> 00:09:55,679 Ethanova ekipa. Ne tvoja ekipa. 148 00:09:55,846 --> 00:09:57,472 Da, ali njegovi prijatelji me vole. 149 00:09:57,639 --> 00:09:59,057 Ne, razgovarali smo o tome. 150 00:09:59,266 --> 00:10:01,185 Ethan je tinejdžer. Granice. 151 00:10:01,351 --> 00:10:02,644 Da, da. Granice. Shvaćam. 152 00:10:05,814 --> 00:10:06,815 Ethane. -Što ima, Ethane? 153 00:10:07,149 --> 00:10:08,150 Ethane. 154 00:10:08,525 --> 00:10:09,943 Kardez, što? 155 00:10:10,110 --> 00:10:11,528 Baš smo se vratili iz prodavaonice igara. 156 00:10:11,695 --> 00:10:14,031 Izašlo je posebno izdanje Primal Outposta. 157 00:10:14,198 --> 00:10:16,116 Rasprodano je za 15 minuta. 158 00:10:16,283 --> 00:10:18,202 Što? Već je rasprodano? 159 00:10:18,410 --> 00:10:19,620 Znao sam da sam trebao čekati u redu. 160 00:10:19,786 --> 00:10:22,206 Ne brini se. Nismo zaboravili na tebe. 161 00:10:23,749 --> 00:10:26,418 Hej, Diazo. Nisam te ni vidio. 162 00:10:26,585 --> 00:10:28,253 Nije da si neprimjetan. 163 00:10:28,420 --> 00:10:30,297 Samo, bilo je... 164 00:10:30,881 --> 00:10:31,882 Što ima? Hej. 165 00:10:32,090 --> 00:10:35,385 Znao sam da jutros moraš raditi pa sam ti kupio paket. 166 00:10:35,552 --> 00:10:38,764 Jesi? Baš lijepo od tebe. 167 00:10:38,931 --> 00:10:41,975 U redu, uračunali smo tri do pet minuta slatkog flertanja. 168 00:10:42,142 --> 00:10:43,185 Možemo li sad otvoriti pakete? 169 00:10:43,352 --> 00:10:45,437 Ej, čujem da su nova stvorenja mrak. 170 00:10:46,647 --> 00:10:47,648 Liječnik. 171 00:10:47,856 --> 00:10:49,191 Kuhar. To. 172 00:10:49,358 --> 00:10:50,817 Skuhat ću nešto. 173 00:10:50,984 --> 00:10:51,985 Zemljoradnik. 174 00:10:55,072 --> 00:10:56,615 Daj, mijenjat ćemo se. 175 00:10:56,782 --> 00:10:58,575 Ovo mi je više za Ethana. 176 00:10:58,742 --> 00:10:59,743 ISTRAŽIVAČ 177 00:11:04,373 --> 00:11:06,959 Nije li tvoj djed poznati istraživač? 178 00:11:07,125 --> 00:11:09,211 Možda ti je to u krvi. 179 00:11:10,504 --> 00:11:12,130 Pomalo sliči na tebe. 180 00:11:12,297 --> 00:11:15,050 Osim toga. 181 00:11:15,259 --> 00:11:16,802 Ne! Hej, Diazo. 182 00:11:16,969 --> 00:11:18,136 Vrati mi to. 183 00:11:19,179 --> 00:11:21,265 Hej, bando. Što ima? 184 00:11:21,682 --> 00:11:22,808 Tata, što to radiš? 185 00:11:23,267 --> 00:11:24,685 Je li to on? -Tata. Ne. 186 00:11:24,852 --> 00:11:26,603 Bokić. Ja sam Ethanov tata, Tragač. -Ne. 187 00:11:28,480 --> 00:11:30,107 Ti si sigurno Diazo. 188 00:11:30,274 --> 00:11:31,275 Stalno priča o tebi. 189 00:11:31,441 --> 00:11:32,901 Ne baš stalno. 190 00:11:33,068 --> 00:11:35,737 Možda ponekad ili u nekim prilikama. 191 00:11:35,904 --> 00:11:37,030 Dakle, Diazo. 192 00:11:37,197 --> 00:11:38,365 Pričaj mi o sebi. 193 00:11:38,532 --> 00:11:39,741 To baš i nije nužno. 194 00:11:39,908 --> 00:11:40,909 Voliš li zemljoradnju? 195 00:11:41,076 --> 00:11:42,536 Jer Ethan je sjajan zemljoradnik. 196 00:11:42,703 --> 00:11:43,704 Trebao bi ga vidjeti. 197 00:11:43,912 --> 00:11:46,582 Snažan je, pametan i super kul. 198 00:11:46,748 --> 00:11:49,168 Ili kako vi klinci kažete, mrak. 199 00:11:50,252 --> 00:11:51,253 Čovječe. -U redu. 200 00:11:51,420 --> 00:11:53,046 Zar nemamo dostave? -O, da. 201 00:11:53,213 --> 00:11:55,174 Oprostite, ljudi. Moramo ići. 202 00:11:55,340 --> 00:11:59,052 Ispričavam se što je moj tata toliko tata. Bok. 203 00:11:59,219 --> 00:12:00,971 Bok, Ethane. -Zbogom, Ethane. 204 00:12:01,138 --> 00:12:02,222 Bok, Ethanov tata. 205 00:12:02,389 --> 00:12:04,600 Diazo se čini kul. Vidim zašto ti se sviđa. 206 00:12:04,766 --> 00:12:06,476 Molim te, dosta. -Sjećam se svoje prve simpatije. 207 00:12:06,643 --> 00:12:08,562 Zašto još uvijek govoriš? -Imala je aparatić, i ja sam. 208 00:12:08,729 --> 00:12:10,939 Prestani. Molim te. -A onda smo jednom zapeli, 209 00:12:11,106 --> 00:12:12,316 i to nije bilo tako strašno. 210 00:12:12,482 --> 00:12:14,151 Što se događa s mojim životom? 211 00:12:34,713 --> 00:12:35,756 Hej! 212 00:12:38,467 --> 00:12:39,510 Hej! 213 00:12:47,768 --> 00:12:48,769 {\an8}NAJBOLJI PANDO U AVALONIJI 214 00:12:49,019 --> 00:12:50,187 Hvala, Tragaču. 215 00:12:50,354 --> 00:12:51,355 Hvala, Ethane. 216 00:12:51,688 --> 00:12:52,689 Hvala. 217 00:13:08,080 --> 00:13:09,998 Izvoli. -Hvala, Tragaču. 218 00:13:10,791 --> 00:13:12,334 Legendo, idi po to. -Čovječe. 219 00:13:12,751 --> 00:13:14,044 Ma vidi ti to. 220 00:13:14,211 --> 00:13:16,213 Tri generacije Cladeova. 221 00:13:16,380 --> 00:13:18,549 Pitam se na koga je Ethan. 222 00:13:18,715 --> 00:13:20,342 Mislim da je očito. 223 00:13:23,971 --> 00:13:26,682 Kad odraste, bit će isti ja. 224 00:13:27,558 --> 00:13:29,434 I napustiti te, baš kao ja. 225 00:13:35,983 --> 00:13:37,234 Jesi li dobro, Tragaču? 226 00:13:37,568 --> 00:13:38,819 Da, jesam. 227 00:13:39,152 --> 00:13:40,863 Vidimo se sljedeći tjedan, Ro. 228 00:13:41,196 --> 00:13:42,865 Hajde, Ethane. Idemo. 229 00:13:49,162 --> 00:13:50,831 Znaš, kladim se da bi tvoj tata bio zbilja ponosan 230 00:13:50,998 --> 00:13:52,165 na sve što si postigao. 231 00:13:54,459 --> 00:13:56,753 Očito ne znaš ništa o svom djedu. 232 00:13:56,920 --> 00:13:59,381 Mislim, znao bih da si mi ikad pričao o njemu. 233 00:14:01,425 --> 00:14:02,718 Tata, on je moj djed. 234 00:14:02,885 --> 00:14:04,261 Želim doznati više o njemu. 235 00:14:04,428 --> 00:14:05,470 Od tebe. 236 00:14:07,723 --> 00:14:11,351 Svi misle da je Jaeger Clade nevjerojatni heroj. 237 00:14:11,518 --> 00:14:14,897 Ali to je samo zato što ga nisu imali za oca. 238 00:14:15,898 --> 00:14:19,693 Za mene, on je bio samo jako loš otac. 239 00:14:20,652 --> 00:14:21,653 I nije mu bilo stalo do mene, 240 00:14:21,862 --> 00:14:24,406 nego samo do savladavanja tih planina. 241 00:14:25,324 --> 00:14:27,659 A meni je stalo do tebe, 242 00:14:27,826 --> 00:14:30,454 naše obitelji i naše farme. 243 00:14:32,581 --> 00:14:35,751 Zbog toga si prilično dobar otac. 244 00:14:35,918 --> 00:14:37,044 Čekaj. Što je to bilo? 245 00:14:37,211 --> 00:14:39,838 Ništa. Otvorio sam usta, ali nijedna riječ nije izašla. 246 00:14:40,005 --> 00:14:41,381 Legendo, jesi li... -Ne, ne. Ne. 247 00:14:41,548 --> 00:14:43,550 Čuo sam te. Rekao si da sam zbilja dobar otac. 248 00:14:43,717 --> 00:14:45,427 Prilično dobar. 249 00:14:45,594 --> 00:14:49,306 Moj sin misli da sam sjajan otac! 250 00:15:07,366 --> 00:15:08,450 Stojim ovdje. 251 00:15:38,981 --> 00:15:39,982 Što? 252 00:15:44,528 --> 00:15:45,612 Kakav je to leteći brod? 253 00:15:45,779 --> 00:15:48,115 Ne znam. Nikad nisam vidjela ništa slično. 254 00:15:48,282 --> 00:15:50,075 Hej. Što to radiš? 255 00:15:50,242 --> 00:15:52,077 Ne, uništavaš nam usjeve! 256 00:16:00,335 --> 00:16:02,713 Bebo Clade. 257 00:16:03,463 --> 00:16:04,923 Koliko je prošlo? 258 00:16:05,090 --> 00:16:06,550 Callisto? -Poznaješ je? 259 00:16:06,717 --> 00:16:08,385 Da. Radila je s mojim tatom. 260 00:16:08,552 --> 00:16:10,929 Što vođa Avalonije radi u našem dvorištu? 261 00:16:11,096 --> 00:16:13,223 Ne znam. -Dolazi ovamo. 262 00:16:13,390 --> 00:16:15,100 Drago mi je što te vidim, čovječe. 263 00:16:15,851 --> 00:16:16,685 I meni. 264 00:16:16,894 --> 00:16:18,061 Ti si sigurno Meridian. -Da. 265 00:16:18,228 --> 00:16:20,063 Drago mi je. -I meni. 266 00:16:20,230 --> 00:16:21,440 I Ethan. 267 00:16:21,607 --> 00:16:23,192 Budućnost Farmi Clade. 268 00:16:23,358 --> 00:16:25,277 Tata je sigurno ponosan na tebe. 269 00:16:27,112 --> 00:16:29,281 Je li u redu ako parkiramo Venture ovdje? 270 00:16:29,448 --> 00:16:31,408 Mogu reći svom pilotu da ga pomakne. 271 00:16:31,575 --> 00:16:32,618 Nije važno. 272 00:16:32,784 --> 00:16:34,286 Mislim, važno je, ali nije. 273 00:16:34,453 --> 00:16:35,746 Ne, u redu je. 274 00:16:35,954 --> 00:16:37,581 Može li Venture preletjeti planine? 275 00:16:37,873 --> 00:16:40,292 Žao mi je. Ništa ne može letjeti tako visoko. 276 00:16:40,459 --> 00:16:42,252 Barem zasad. 277 00:16:42,419 --> 00:16:43,587 Ali nisam zato došla. 278 00:16:44,421 --> 00:16:45,714 Nego zašto? 279 00:16:46,215 --> 00:16:47,883 Nešto ti moram pokazati. 280 00:16:50,093 --> 00:16:53,013 Gdje si našla ovo? -Počelo je na sjeveroistoku 281 00:16:53,180 --> 00:16:55,807 i širi se poput šumskog požara. 282 00:16:55,974 --> 00:16:58,435 Prema našim procjenama, svi će usjevi biti zaraženi 283 00:16:58,602 --> 00:16:59,895 u roku od mjesec dana. 284 00:17:00,062 --> 00:17:01,230 Uključujući i tvoju farmu. 285 00:17:02,397 --> 00:17:05,192 Tragaču, okupljam ekspediciju koja će spasiti Pando 286 00:17:05,358 --> 00:17:07,152 i želim da pođeš sa mnom. 287 00:17:07,694 --> 00:17:09,946 Callisto, ne idem na ekspedicije. 288 00:17:10,113 --> 00:17:11,323 Ja nisam svoj otac. 289 00:17:11,490 --> 00:17:14,409 Nisi. On se nije vratio, a ti jesi. 290 00:17:14,576 --> 00:17:16,537 I sa sobom donio čudo. 291 00:17:17,119 --> 00:17:18,704 A sada nešto nije u redu s njim. 292 00:17:27,130 --> 00:17:28,590 Gledaj ih kako sjaje. 293 00:17:30,968 --> 00:17:32,302 Poput otkucaja srca, zar ne? 294 00:17:33,512 --> 00:17:34,513 Tragaču, 295 00:17:35,514 --> 00:17:37,057 bila sam ondje kad si našao Pando. 296 00:17:38,600 --> 00:17:40,602 I vidi što nam je on dao. 297 00:17:40,769 --> 00:17:43,397 Leteće brodove, svjetla u našim domovima. 298 00:17:43,814 --> 00:17:45,315 Ali što je najvažnije, 299 00:17:45,482 --> 00:17:48,485 pokazao nam je da naša budućnost ne leži negdje vani, 300 00:17:48,652 --> 00:17:49,653 nego ovdje. 301 00:17:51,071 --> 00:17:52,906 Pando umire, Tragaču. 302 00:17:53,073 --> 00:17:54,074 Ti i ja 303 00:17:54,825 --> 00:17:56,577 imamo obavezu spasiti ga. 304 00:18:09,548 --> 00:18:10,799 U redu. -Da. 305 00:18:10,966 --> 00:18:12,301 Kad krećemo? 306 00:18:12,467 --> 00:18:14,136 Čekaj malo. Ne ideš sa mnom. 307 00:18:14,303 --> 00:18:15,554 Ali sve radimo zajedno. 308 00:18:15,721 --> 00:18:16,763 Ovo nećemo. 309 00:18:16,930 --> 00:18:19,141 Zašto me onda cijeli život učiš kako uzgajati Pando? 310 00:18:19,308 --> 00:18:20,642 Tako da možeš preuzeti farmu. 311 00:18:20,809 --> 00:18:22,311 Ali ovo je mnogo važnije. 312 00:18:22,477 --> 00:18:23,604 Ne. -Ali, tata. 313 00:18:23,770 --> 00:18:25,439 Neću riskirati tvoj život. 314 00:18:25,606 --> 00:18:27,566 Ni sad ni nikad. 315 00:18:30,319 --> 00:18:32,529 Ethane. 316 00:18:34,531 --> 00:18:35,908 Nažalost, Tragaču, 317 00:18:36,074 --> 00:18:39,411 svaka sekunda odgađanja dovodi Avaloniju u veliku opasnost. 318 00:18:41,330 --> 00:18:42,831 Daj da uzmem stvari. 319 00:19:36,510 --> 00:19:37,678 U redu, ljudi. 320 00:19:37,845 --> 00:19:40,055 Predsjednica Mal dat će nam parametre misije. 321 00:19:40,639 --> 00:19:43,475 G. Clade, zovem se Caspian. Veliki sam obožavatelj... 322 00:19:43,642 --> 00:19:44,476 O, hvala ti. 323 00:19:44,643 --> 00:19:45,644 ...vašeg oca. 324 00:19:45,811 --> 00:19:47,521 Mislite da biste mogli krivotvoriti njegov autogram? 325 00:19:47,688 --> 00:19:48,856 Što? -Slušajte. 326 00:19:49,022 --> 00:19:50,023 Hvala, kapetanice Pulk. 327 00:19:50,190 --> 00:19:53,652 Iako izgleda da je Pando tisuće biljaka ovdje na površini, 328 00:19:53,819 --> 00:19:56,822 {\an8}on je pod zemljom jedan organizam 329 00:19:56,989 --> 00:19:59,032 {\an8}s povezanim sustavom korijenja. 330 00:19:59,616 --> 00:20:01,660 {\an8}Vjerujemo da ova bolest Panda 331 00:20:01,827 --> 00:20:04,955 {\an8}napada duboko u njegovom srcu. 332 00:20:05,122 --> 00:20:08,876 Prije tri tjedna, kapetanica Pulk pratila je korijenje do gorja Atlas, 333 00:20:09,042 --> 00:20:11,211 {\an8}gdje je iznenada krenulo prema dolje. 334 00:20:11,795 --> 00:20:13,422 {\an8}Počeli su kopati, 335 00:20:13,589 --> 00:20:17,176 {\an8}ali zemlja je popustila i otkrila još veći misterij. 336 00:20:19,761 --> 00:20:21,930 Naša je misija slijediti ovo korijenje 337 00:20:22,097 --> 00:20:25,893 do srca Panda i zaustaviti to što ga napada. 338 00:20:26,059 --> 00:20:28,228 Koliko duboko ide? 339 00:20:28,395 --> 00:20:29,396 Nismo sigurni. 340 00:20:30,022 --> 00:20:32,566 Ali budućnost Avalonije ovisi o tome da to saznamo. 341 00:20:33,025 --> 00:20:35,068 Clade, dođi, slušaj. 342 00:20:35,235 --> 00:20:37,905 Nemamo pojma što je dolje. 343 00:20:38,071 --> 00:20:40,741 Ako želiš odustati, mogu te odbaciti. 344 00:20:40,908 --> 00:20:41,909 Čekaj, ozbiljno? 345 00:20:42,743 --> 00:20:44,578 Ne, samo te zezam. 346 00:20:44,745 --> 00:20:46,079 Da si vidiš lice. 347 00:20:47,164 --> 00:20:49,499 Trebaš nam da shvatiš što se događa, jer inače smo gotovi. 348 00:20:49,666 --> 00:20:51,210 Gotovi! 349 00:20:51,668 --> 00:20:52,711 Poručniče Duffle, 350 00:20:52,878 --> 00:20:55,631 možete li zaraditi svoju plaću i odvesti nas onamo? 351 00:20:56,798 --> 00:20:57,799 Da, kapetanice Pulk. 352 00:21:56,108 --> 00:21:58,652 Prekrasno je. 353 00:22:00,028 --> 00:22:03,490 Da bar svi u Avaloniji mogu ovo vidjeti. 354 00:22:03,824 --> 00:22:04,825 Tragaču! 355 00:22:05,617 --> 00:22:06,535 Što je to? 356 00:22:06,702 --> 00:22:08,161 Što god da je, zna tvoje ime. 357 00:22:08,328 --> 00:22:09,496 Tragaču! 358 00:22:09,788 --> 00:22:10,789 Tragaču! 359 00:22:10,956 --> 00:22:13,166 Što? Meridian? Što ti radiš ovdje dolje? 360 00:22:13,333 --> 00:22:15,419 Pokušavam te dozvati već četiri sata. 361 00:22:15,586 --> 00:22:18,839 Naš je sin na vašem brodu. 362 00:22:19,006 --> 00:22:20,632 Što je rekla? Dušo, što to govoriš? 363 00:22:20,799 --> 00:22:21,633 Što govori? 364 00:22:21,800 --> 00:22:23,635 Rekla je da je vaš sin na našem brodu. 365 00:22:23,802 --> 00:22:24,928 Hej, mama. -Ethane? 366 00:22:25,095 --> 00:22:26,138 Bok, tata. 367 00:22:27,181 --> 00:22:28,182 Poveo si psa? 368 00:22:28,348 --> 00:22:29,433 Što radiš ovdje? 369 00:22:29,600 --> 00:22:30,851 Gle, tata. Samo želim pomoći. 370 00:22:31,018 --> 00:22:33,103 Ethane, razgovarali smo o ovome. Ne mogu. 371 00:22:33,270 --> 00:22:35,314 Moraš se brinuti za farmu dok me nema. 372 00:22:35,480 --> 00:22:37,316 Molim te, idi kući s mamom. 373 00:22:37,482 --> 00:22:38,483 Ali, tata, čekaj. 374 00:22:45,657 --> 00:22:46,700 Što se događa? 375 00:22:46,867 --> 00:22:48,452 Tata, što su te stvari? 376 00:22:48,619 --> 00:22:50,662 Uđite unutra. Ja ću to srediti. 377 00:23:07,638 --> 00:23:10,432 Hej, oštrokljuni. Dođi po mene. 378 00:23:10,682 --> 00:23:11,683 O, ne. 379 00:23:14,144 --> 00:23:15,479 Duffle, vodi nas odavde. 380 00:23:41,255 --> 00:23:42,256 Držite se! 381 00:23:43,131 --> 00:23:45,133 Legendo! -Imam ga. 382 00:24:26,800 --> 00:24:27,801 Pripremite se. 383 00:24:31,305 --> 00:24:32,014 Tata! 384 00:24:37,019 --> 00:24:38,020 Što? 385 00:24:38,478 --> 00:24:40,314 Tata! -Ethane! 386 00:24:45,194 --> 00:24:47,321 Prebrzo se spuštamo. -Znam. 387 00:24:53,744 --> 00:24:55,996 Hajde, Venture. Izdrži. 388 00:25:07,674 --> 00:25:08,717 Ne danas. 389 00:25:30,614 --> 00:25:34,409 Jeste li znali da je ovdje dolje sve ovo? 390 00:25:35,953 --> 00:25:36,954 Pojma nisam imala. 391 00:25:37,913 --> 00:25:39,998 Definitivno smo izvan mapiranog područja. 392 00:25:42,543 --> 00:25:44,837 U redu, dobro su. 393 00:25:45,003 --> 00:25:46,421 I mi smo dobro. 394 00:25:48,048 --> 00:25:50,050 O, da. Gle, znam, i ja sam sretan. 395 00:25:50,926 --> 00:25:53,804 Lakše s jezikom. Pomalo. 396 00:26:30,507 --> 00:26:32,467 Ovo mjesto je nevjerojatno. 397 00:26:33,635 --> 00:26:36,638 Ne. Hej, Legendo. Ostavi to, ostavi. 398 00:26:36,805 --> 00:26:39,183 Hej, nemamo pojma što je to. 399 00:26:39,349 --> 00:26:40,601 Izvadi to iz usta. 400 00:26:42,311 --> 00:26:43,312 U redu, dečko. 401 00:26:44,605 --> 00:26:46,148 Vratimo se do obitelji. 402 00:26:46,315 --> 00:26:47,316 Što? 403 00:26:49,610 --> 00:26:51,153 Koji... 404 00:26:54,156 --> 00:26:56,366 Hej, Legendo, vrati se. 405 00:27:26,605 --> 00:27:28,065 Bok, zdravo. 406 00:27:29,691 --> 00:27:31,985 Ja sam ljudsko biće iz gornjeg svijeta. 407 00:27:32,611 --> 00:27:35,405 Vjerojatno ne razumiješ ni riječ. 408 00:27:36,448 --> 00:27:38,116 Naravno da te razumijem. 409 00:27:38,283 --> 00:27:40,494 Što misliš da sam ja, jedno od onih bezumnih čudovišta? 410 00:27:41,370 --> 00:27:42,371 Tako je, kompa. 411 00:27:42,538 --> 00:27:47,084 S vama je jedan i jedini Jaeger... 412 00:27:47,251 --> 00:27:48,043 Tata? 413 00:27:48,794 --> 00:27:49,795 Tata? 414 00:27:55,384 --> 00:27:56,385 U redu, ljudi. 415 00:27:57,010 --> 00:27:59,805 Očito smo u neistraženom području. 416 00:27:59,972 --> 00:28:03,016 Znam da se bojite. I ja se bojim. 417 00:28:03,183 --> 00:28:05,060 Ali misija ostaje ista. 418 00:28:05,227 --> 00:28:07,396 Došli smo spasiti Pando, u redu? 419 00:28:07,563 --> 00:28:10,983 Ali kako bismo to mogli, moramo popraviti brod. 420 00:28:11,149 --> 00:28:12,276 A što je s mojim tatom? 421 00:28:12,442 --> 00:28:13,735 Ne bismo li prvo trebali spasiti njega? 422 00:28:13,902 --> 00:28:15,988 On je zemljoradnik. Ne možete ga ostaviti ondje. 423 00:28:16,530 --> 00:28:18,657 Nikoga nećemo ostaviti. 424 00:28:18,824 --> 00:28:20,409 Znam da si zabrinut za svog tatu, 425 00:28:20,576 --> 00:28:23,245 ali svojim sam ga očima vidjela na terenu. 426 00:28:23,412 --> 00:28:25,122 On zna preživjeti. 427 00:28:25,289 --> 00:28:28,542 A ako i mi želimo to, najbolje da ga pokupimo iz zraka. 428 00:28:28,709 --> 00:28:31,420 Što znači da je prioritet popravljanje broda. 429 00:28:31,587 --> 00:28:33,046 Ali to će predugo trajati. 430 00:28:33,213 --> 00:28:34,673 U pravu je, Ethane. -Što? 431 00:28:34,840 --> 00:28:35,883 Ne, znam. 432 00:28:36,049 --> 00:28:37,926 Ali dušo, ne znamo što je ondje. 433 00:28:38,093 --> 00:28:39,511 Venture nam je najsigurnija opcija. 434 00:28:39,678 --> 00:28:40,679 Ali, mama. -Dušo... 435 00:28:40,846 --> 00:28:42,264 Idi i pričekaj u kokpitu 436 00:28:42,431 --> 00:28:43,473 dok im ja pomažem s popravcima. 437 00:28:43,974 --> 00:28:46,810 Obećavam ti, Ethane, spasit ćemo tvog oca. 438 00:28:50,147 --> 00:28:51,106 Hvala na podršci. 439 00:28:51,273 --> 00:28:52,649 Držat ću vas za riječ. 440 00:28:52,816 --> 00:28:54,610 Imate svoje zadatke, idemo. 441 00:28:54,776 --> 00:28:56,528 Caspiane, možeš li pripaziti na Ethana? 442 00:28:56,695 --> 00:28:59,031 Dođi, Ethane. Sjajno ćemo se zabaviti. 443 00:28:59,198 --> 00:29:00,532 Voliš igre na ploči, zar ne? 444 00:29:00,699 --> 00:29:01,950 Imamo najbolje igre. 445 00:29:02,117 --> 00:29:05,370 Rung and Rafters, Candy Jams, Battletrip. 446 00:29:05,704 --> 00:29:08,248 Ne, nikako. Ne. Ti nisi moj sin. 447 00:29:08,415 --> 00:29:09,666 Što? O čemu govoriš? 448 00:29:09,833 --> 00:29:14,755 Vjerojatno si neka čudna stijena, a oči me žele uvjeriti da si osoba. 449 00:29:14,922 --> 00:29:17,341 Ja nisam čudna stijena. 450 00:29:17,508 --> 00:29:20,177 To je upravo ono što bi čudna stijena rekla. 451 00:29:20,344 --> 00:29:21,637 Dobro. 452 00:29:21,803 --> 00:29:24,056 Bi li čudna stijena znala 453 00:29:24,223 --> 00:29:26,391 da si mi za rođendan poklonio mačetu? 454 00:29:28,393 --> 00:29:30,229 Klasični Jaeger Clade. 455 00:29:30,395 --> 00:29:31,563 Imao sam dvije godine. 456 00:29:33,649 --> 00:29:34,816 Stvaran sam, tata. 457 00:29:35,359 --> 00:29:36,610 To sam zbilja ja. 458 00:29:39,112 --> 00:29:40,447 Tvoj sin, Tragač. 459 00:29:48,121 --> 00:29:49,998 Tragač? 460 00:29:52,793 --> 00:29:55,420 Ovo je nevjerojatno. 461 00:29:55,587 --> 00:29:57,548 I ja sam mislio isto. 462 00:30:01,385 --> 00:30:02,344 Da. 463 00:30:03,220 --> 00:30:08,225 Znači da je leteći stroj koji se srušio također stvaran? 464 00:30:08,392 --> 00:30:09,560 Da. 465 00:30:09,726 --> 00:30:12,688 Krenimo. Nemamo vremena za gubljenje. 466 00:30:12,938 --> 00:30:13,772 Čekaj. 467 00:30:15,440 --> 00:30:16,608 Hej, čekaj! 468 00:30:17,150 --> 00:30:18,402 Hoćeš li skinuti to s glave? 469 00:30:23,949 --> 00:30:24,992 Tako. 470 00:30:25,325 --> 00:30:27,828 Nije lijepo, ali omogućit će da poletimo. 471 00:30:28,245 --> 00:30:29,621 Moram reći, Meridian, 472 00:30:29,788 --> 00:30:32,958 hrabra si pilotkinja za jednu zaprašivačicu. 473 00:30:33,125 --> 00:30:34,835 Tri stvari koje najviše volim su 474 00:30:35,002 --> 00:30:37,963 moja obitelj, moja farma i letenje. 475 00:30:38,130 --> 00:30:40,465 Ako bi to posljednje moglo zaštititi drugo dvoje, 476 00:30:41,884 --> 00:30:42,885 letjela bih kroz vatru. 477 00:30:44,970 --> 00:30:46,722 Gospođo Clade? -Da, što ima? 478 00:30:46,889 --> 00:30:50,225 Sjećate se kako ste me zadužili da pazim na vašeg sina? 479 00:30:50,392 --> 00:30:51,602 Zadaje li ti nevolje? 480 00:30:51,768 --> 00:30:53,687 Samo ga pošalji k meni. Dat ću mu posla. 481 00:30:54,438 --> 00:30:56,064 Volio bih to učiniti. 482 00:30:56,231 --> 00:30:58,358 Samo, ne znam gdje je. 483 00:30:58,525 --> 00:30:59,610 Što? 484 00:30:59,776 --> 00:31:01,570 Tata! 485 00:31:05,824 --> 00:31:08,285 Ovo je mnogo brže od našeg traktora. 486 00:31:08,452 --> 00:31:10,078 Moram si nabaviti ovakav. 487 00:31:43,946 --> 00:31:48,617 Golema, neotkrivena divljina puna fantastičnih stvorenja. 488 00:31:50,869 --> 00:31:52,579 Ovo je baš kao Primal Outpost. 489 00:32:12,224 --> 00:32:15,811 Nije ni slično Primal Outpostu. 490 00:32:47,843 --> 00:32:49,595 ISTRAŽIVAČ 491 00:32:50,762 --> 00:32:51,889 Možeš ti to, Ethane. 492 00:32:52,514 --> 00:32:53,557 Samo budi hrabar. 493 00:32:54,183 --> 00:32:55,309 To ti je u krvi. 494 00:33:10,324 --> 00:33:11,325 U redu. 495 00:33:12,826 --> 00:33:13,827 Živ sam. 496 00:33:16,496 --> 00:33:17,497 Uspio sam. 497 00:33:18,624 --> 00:33:21,502 Bok, Diazo. Kako mi je prošao vikend? 498 00:33:21,668 --> 00:33:22,669 Što sam radio? 499 00:33:22,836 --> 00:33:26,089 Ništa, samo sam trčao kroz košmarni tunel da spasim tatu. 500 00:33:26,882 --> 00:33:28,592 Ništa posebno. Da. 501 00:33:32,179 --> 00:33:33,222 Ima li koga? 502 00:34:04,795 --> 00:34:05,796 Što? 503 00:34:07,840 --> 00:34:11,885 To je tako čudno, ali i nekako kul. 504 00:34:12,594 --> 00:34:13,594 Hej. 505 00:34:14,346 --> 00:34:15,639 Hej, kompa. 506 00:34:16,389 --> 00:34:18,016 Hej, u redu je. U redu je. 507 00:34:18,183 --> 00:34:19,434 Prijatelj sam, vidiš? 508 00:34:21,061 --> 00:34:22,353 Ja sam prijatelj. 509 00:34:22,688 --> 00:34:24,022 Vidiš? Svi smo prijatelji. 510 00:34:34,491 --> 00:34:35,492 U redu. 511 00:34:36,243 --> 00:34:38,161 Da, pretpostavljam da sam to zaslužio. 512 00:34:38,328 --> 00:34:39,705 Razlijepio sam te po zidu. 513 00:34:45,127 --> 00:34:46,670 Hej, to je tatino. 514 00:34:46,837 --> 00:34:48,045 Otkud ti to? 515 00:34:50,090 --> 00:34:51,757 Što? Možeš li me odvesti k njemu? 516 00:34:54,678 --> 00:34:56,013 Tako sam sretan što sam naletio na tebe. 517 00:34:56,179 --> 00:34:57,890 Usput, ti nisi opasan, zar ne? 518 00:34:58,056 --> 00:35:00,601 Mislim, ne izgledaš opasno, samo, znaš... 519 00:35:06,982 --> 00:35:10,777 Najbrži put do vašeg letećeg stroja je kroz tu dolinu naprijed. 520 00:35:10,944 --> 00:35:12,196 U redu, imam toliko pitanja. 521 00:35:12,362 --> 00:35:13,864 Kao, na primjer, 522 00:35:14,072 --> 00:35:15,449 kakvo je ovo mjesto? 523 00:35:15,616 --> 00:35:17,201 Podzemni labirint 524 00:35:17,367 --> 00:35:19,536 gdje je sve živo. 525 00:35:19,703 --> 00:35:21,914 I većina te stvari želi pojesti. 526 00:35:23,081 --> 00:35:24,082 Kao ova stvar? 527 00:35:24,708 --> 00:35:26,460 Ne, to je bezopasno. 528 00:35:27,336 --> 00:35:28,462 A ove stvari? 529 00:35:28,629 --> 00:35:30,088 Smiješni malo gupavci, zar ne? 530 00:35:30,756 --> 00:35:33,425 Kad god utabam stazu, 531 00:35:33,592 --> 00:35:35,010 oni je raz-utabaju. 532 00:35:37,262 --> 00:35:38,722 Da. 533 00:35:38,931 --> 00:35:41,475 A kako si uopće završio ovdje dolje? 534 00:35:41,642 --> 00:35:44,770 Pomoću domišljatosti i čiste upornosti. 535 00:35:45,812 --> 00:35:47,981 Nakon mjeseci borbe s elementima, 536 00:35:48,148 --> 00:35:51,860 shvatio sam da nema šanse da bi itko mogao preživjeti 537 00:35:52,027 --> 00:35:54,613 hodanje preko tih hladnih, smrtonosnih vrhova. 538 00:35:55,239 --> 00:35:58,909 Zato sam potražio novu stazu. 539 00:35:59,618 --> 00:36:01,537 Zemlja se otvorila. 540 00:36:01,995 --> 00:36:03,747 I pronašao sam ovo mjesto. 541 00:36:03,914 --> 00:36:05,249 Dakle, zaglavio si ovdje dolje. 542 00:36:08,085 --> 00:36:10,879 Ne bih to tako rekao. Dakle... 543 00:36:11,255 --> 00:36:13,006 Pronašao sam ovo mjesto. 544 00:36:13,173 --> 00:36:14,466 I palo mi je na pamet 545 00:36:14,633 --> 00:36:16,760 da umjesto prelaženja ovih planina 546 00:36:17,261 --> 00:36:19,429 prođem ispod njih. 547 00:36:20,264 --> 00:36:23,433 Makar se morao boriti sa svim čudovištima ovdje dolje. 548 00:36:23,600 --> 00:36:25,811 Ništa nije moglo spriječiti Jaegera Cladea 549 00:36:25,978 --> 00:36:28,230 da ispuni svoju sudbinu. 550 00:36:29,231 --> 00:36:31,525 Barem dok nisam naišao na 551 00:36:31,692 --> 00:36:34,027 Kipuće more. 552 00:36:34,695 --> 00:36:36,989 Mjesto gdje su litice žive 553 00:36:37,155 --> 00:36:40,325 a voda će ti otopiti meso s kostiju. 554 00:36:41,410 --> 00:36:44,496 Ali sad, s vašim letećim strojem, 555 00:36:44,663 --> 00:36:46,582 možemo ga preletjeti 556 00:36:46,748 --> 00:36:49,084 i stići na drugu stranu planina. 557 00:36:49,251 --> 00:36:53,463 Čekaj. Doslovno si otkrio svijet ispod našeg svijeta, 558 00:36:53,630 --> 00:36:54,673 i to nije dovoljno? 559 00:36:54,840 --> 00:36:58,886 Ovo otkriće može biti dobro za neke istraživače druge klase, 560 00:36:59,052 --> 00:37:00,929 ali ne i za nas Cladeove. 561 00:37:01,096 --> 00:37:03,223 Čekaj malo. Ovaj Clade nije istraživač. 562 00:37:03,390 --> 00:37:04,766 Ovaj Clade je zemljoradnik. 563 00:37:04,933 --> 00:37:06,059 Zemljoradnik? 564 00:37:07,561 --> 00:37:10,272 Tvoja mama ima mnogo za objasniti. 565 00:37:10,772 --> 00:37:12,107 Ona je otišla, tata. 566 00:37:13,525 --> 00:37:15,903 Penelope je mrtva? 567 00:37:16,153 --> 00:37:17,905 Mrtva? Ne, ona nije mrtva. 568 00:37:18,071 --> 00:37:19,865 Ima 60 godina i vježba pet dana tjedno. 569 00:37:20,032 --> 00:37:21,283 Rekao sam da je otišla. 570 00:37:21,450 --> 00:37:24,328 Živi sa Sheldonom. 571 00:37:25,495 --> 00:37:26,955 Dvadeset pet godina, tata. 572 00:37:27,497 --> 00:37:29,666 Mislili smo da si mrtav 25 godina. 573 00:37:30,709 --> 00:37:32,628 Što si mislio da će se dogoditi? 574 00:37:36,924 --> 00:37:39,760 Ne! Što? -Ubit ću Sheldona! 575 00:37:39,927 --> 00:37:41,470 Što? -Oduvijek sam ga mrzio. 576 00:37:41,637 --> 00:37:43,222 Nikad ga nisi upoznao. -Mrzim njegovo ime. 577 00:37:43,388 --> 00:37:45,557 A vjerojatno ću mrziti i njegovo lice. 578 00:37:45,724 --> 00:37:47,643 Da, dobro je to primio. 579 00:37:49,144 --> 00:37:50,145 Trebali bismo ići. 580 00:38:31,186 --> 00:38:32,938 Ovo mjesto je tako ludo. 581 00:38:34,064 --> 00:38:35,315 Tko je znao da je sve ovo ovdje? 582 00:38:35,482 --> 00:38:37,109 Mislim, ti si znao da je ovo ovdje, 583 00:38:37,276 --> 00:38:38,735 jer ti si odavde, 584 00:38:38,902 --> 00:38:40,362 ali gore nije ovako. 585 00:38:40,529 --> 00:38:43,031 Ove su boje tako bizarne. 586 00:38:43,198 --> 00:38:44,366 A ova stabla... 587 00:38:45,033 --> 00:38:46,618 Čak su i stabla kul. 588 00:38:47,369 --> 00:38:48,745 Zašto to čini, Splate? 589 00:38:49,496 --> 00:38:50,372 Usput, 590 00:38:50,831 --> 00:38:52,583 mogu li te zvati Splat? 591 00:38:52,749 --> 00:38:53,792 Upravo sam to smislio. 592 00:38:53,959 --> 00:38:56,003 Nekako mi izgledaš kao Splat pa sam mislio... 593 00:38:58,005 --> 00:38:59,923 Čekaj, jesi li uvrijeđen? Ne mogu reći. 594 00:39:00,382 --> 00:39:02,176 Znaš što? Samo ću te pratiti. 595 00:39:31,872 --> 00:39:33,665 Tragaču, ti to zoveš penjanjem? 596 00:39:33,832 --> 00:39:35,167 Ja sam 40-godišnji zemljoradnik. 597 00:39:35,334 --> 00:39:37,294 Penjanje mi nije dio svakodnevice. 598 00:39:37,461 --> 00:39:39,213 Dakle, samo si zaboravio 599 00:39:39,671 --> 00:39:41,173 sve što sam te naučio? 600 00:39:41,381 --> 00:39:44,676 Ne, samo besmislene istraživačke stvari. 601 00:39:44,843 --> 00:39:46,220 Dakle, da, sve. 602 00:39:47,304 --> 00:39:48,972 Pa, rugaj se koliko hoćeš. 603 00:39:49,139 --> 00:39:50,849 Ali, kad savladam ove planine, 604 00:39:51,016 --> 00:39:53,435 vratit ću se u Avaloniju kao heroj. 605 00:39:54,102 --> 00:39:56,980 Kladim se da će mi čak podići kip na gradskom trgu. 606 00:39:57,147 --> 00:39:58,482 Već imaš kip. 607 00:39:58,899 --> 00:40:01,527 Imam? -Da, odmah pokraj moga. 608 00:40:05,113 --> 00:40:07,199 Ti imaš kip? 609 00:40:07,366 --> 00:40:10,285 Zar ovih dana dižu kip svakome? 610 00:40:10,452 --> 00:40:11,995 Ne, tata. Ja sam otkrio Pando. 611 00:40:12,162 --> 00:40:14,331 Znaš, ono što sam zapravo došao spasiti ovdje. 612 00:40:14,498 --> 00:40:15,999 Otkriće koje je promijenilo svijet 613 00:40:16,166 --> 00:40:19,294 i pretvorilo Avaloniju u utopiju kakva danas jest. 614 00:40:19,461 --> 00:40:21,630 I nije važno, ali moj kip je viši. 615 00:40:22,464 --> 00:40:23,549 Izvoli, maleni. 616 00:40:24,967 --> 00:40:28,554 Toliko o skromnom zemljoradniku? 617 00:40:28,762 --> 00:40:31,765 Možda si sličniji meni nego što želiš priznati. 618 00:40:32,432 --> 00:40:34,268 Uopće ti nisam sličan. 619 00:40:35,727 --> 00:40:37,312 Samo uvjeravaj sebe u to. 620 00:40:37,813 --> 00:40:38,856 Kakogod. 621 00:40:39,022 --> 00:40:41,692 Stvorio sam pravu ostavštinu kada... 622 00:40:42,818 --> 00:40:44,278 Hej, ti. Je li ova stvar opasna? 623 00:40:44,862 --> 00:40:45,863 Možda. 624 00:40:47,197 --> 00:40:48,198 Ne, ne, ne. 625 00:40:55,414 --> 00:40:56,415 Čekaj malo. 626 00:40:57,624 --> 00:40:58,834 KOMAD RUDE 627 00:41:01,503 --> 00:41:03,130 Još je netko ovdje. 628 00:41:03,589 --> 00:41:05,424 To je Ethanovo. 629 00:41:05,591 --> 00:41:06,592 Što? 630 00:41:07,801 --> 00:41:10,304 Rekao sam da je to Ethanovo. 631 00:41:10,470 --> 00:41:11,763 Tko je Ethan? -Moj sin. 632 00:41:11,930 --> 00:41:13,182 Tvoj sin? 633 00:41:13,348 --> 00:41:16,185 Jaeger Clade je djed? 634 00:41:17,019 --> 00:41:18,520 Valjda, tehnički, da. 635 00:41:20,564 --> 00:41:22,274 Pa, on nije sam. 636 00:41:24,151 --> 00:41:26,069 On je s čim? -S izviđačem za Reapere. 637 00:41:26,820 --> 00:41:28,197 Imaju samo jedan posao, 638 00:41:28,363 --> 00:41:29,740 da te namame u smrt. 639 00:41:29,907 --> 00:41:31,867 Što? Može li ova stvar brže? 640 00:41:40,042 --> 00:41:41,293 Što je ovo? 641 00:41:42,127 --> 00:41:44,463 Hej, još tražimo mog tatu, zar ne? 642 00:42:10,906 --> 00:42:12,282 Da, da. Znam. 643 00:42:12,449 --> 00:42:13,700 Ali ovaj Pando je pao s Venturea, 644 00:42:13,867 --> 00:42:15,536 a mi ne rasipamo čahure, pa... 645 00:42:15,702 --> 00:42:17,162 Samo ću ih pokupiti, može? 646 00:42:17,788 --> 00:42:19,790 Čekaj. Bit ću brz. Samo ću pokupiti i ostale. 647 00:42:22,459 --> 00:42:23,460 Splate? 648 00:42:24,294 --> 00:42:25,128 Splate! 649 00:42:31,969 --> 00:42:33,136 Evo, u redu je. 650 00:42:33,554 --> 00:42:34,721 Mogu ti pomoći s tim. 651 00:42:35,347 --> 00:42:36,348 Daj da vidim. 652 00:42:38,100 --> 00:42:39,268 Možeš mi vjerovati. 653 00:42:50,237 --> 00:42:51,405 Evo. 654 00:42:51,572 --> 00:42:53,073 U redu je. 655 00:42:59,413 --> 00:43:01,123 Evo ga. 656 00:43:03,292 --> 00:43:04,459 Kao nova. 657 00:43:09,089 --> 00:43:10,632 Jesu li ti ovo prijatelji? 658 00:43:11,800 --> 00:43:13,260 Bok, ja sam Ethan. 659 00:43:13,427 --> 00:43:16,180 Mislio sam da me Splat vodi do tate. 660 00:43:16,972 --> 00:43:18,056 Možda sam pogriješio. 661 00:43:19,016 --> 00:43:20,017 Nigdje ne vidim tatu. 662 00:43:21,727 --> 00:43:22,811 Idem ja onda dalje. 663 00:43:36,909 --> 00:43:38,118 Ethane! -Tata. 664 00:43:38,285 --> 00:43:39,369 Budite iza mene. 665 00:43:39,536 --> 00:43:41,371 Tko je on? -Ethane, upoznaj svog djeda. 666 00:43:41,538 --> 00:43:42,623 To je Jaeger Clade? 667 00:43:42,789 --> 00:43:44,082 Jedan jedini. 668 00:43:45,792 --> 00:43:46,919 Slijedite me. 669 00:43:53,675 --> 00:43:55,511 Što sad? -Skoči! 670 00:44:03,769 --> 00:44:04,770 Što su ove stvari? 671 00:44:04,978 --> 00:44:06,104 Naša karta za izlaz odavde. 672 00:44:10,067 --> 00:44:11,276 Neće nas pojesti? 673 00:44:11,443 --> 00:44:12,694 Ne, ali oni hoće. 674 00:44:12,861 --> 00:44:14,029 Što? -Samo trči. 675 00:44:24,248 --> 00:44:25,249 Tata! 676 00:44:28,418 --> 00:44:30,838 Hajde, Tragaču. Prestani me sramotiti. 677 00:44:31,004 --> 00:44:32,005 Kreni! 678 00:44:32,381 --> 00:44:33,382 Sjajan je. 679 00:44:33,549 --> 00:44:34,675 Nije sjajan. 680 00:44:34,842 --> 00:44:35,884 Upravo mi je spasio život. 681 00:44:36,051 --> 00:44:37,719 Znaš, i ja sam bio dio tog spašavanja. 682 00:44:37,886 --> 00:44:39,012 Upravo ti je spasio život. 683 00:44:39,179 --> 00:44:40,848 Nisi još ništa vidio, mali. 684 00:44:47,771 --> 00:44:48,897 Ne, Ethane. 685 00:44:51,024 --> 00:44:51,859 Splate. 686 00:44:56,864 --> 00:44:57,823 Hvala, prijatelju. 687 00:44:57,990 --> 00:44:58,991 Jesi li dobro? 688 00:44:59,700 --> 00:45:00,909 Razgovaram sa svojim sinom. 689 00:45:01,076 --> 00:45:02,160 Dobro sam, tata. 690 00:45:02,327 --> 00:45:05,747 Moraš li se hvalisati dok spašavamo živu glavu? 691 00:45:05,914 --> 00:45:07,416 Smiri se. Klinac je dobro. 692 00:45:09,585 --> 00:45:11,003 Kako si ti moj tata? 693 00:45:11,170 --> 00:45:12,504 Želiš li voditi taj razgovor? 694 00:45:12,671 --> 00:45:14,173 Pa, kad se dvoje ljudi vole... 695 00:45:14,339 --> 00:45:17,551 Nemoj! Prestani pričati, prestani. 696 00:45:26,143 --> 00:45:28,103 Vrijeme je za roštilj. 697 00:45:30,105 --> 00:45:31,190 To nije dobro. 698 00:45:33,692 --> 00:45:34,693 Pazite. 699 00:45:35,319 --> 00:45:36,612 Penjite se. 700 00:45:36,778 --> 00:45:37,779 Meridian. -Mama. 701 00:45:37,988 --> 00:45:39,573 Ne, ne. Nemoj ti meni "mama". 702 00:45:39,740 --> 00:45:41,992 Kad dođemo kući, bit ćeš u kazni do kraja života. 703 00:45:42,159 --> 00:45:43,202 Sviđa mi se. -Tko je on? 704 00:45:43,368 --> 00:45:44,453 Moj otac. -Što? 705 00:45:44,620 --> 00:45:46,121 Požuri. Idi, idi. 706 00:45:59,009 --> 00:46:00,427 Zid čudovišta. 707 00:46:00,928 --> 00:46:02,179 Zid čudovišta. 708 00:46:02,346 --> 00:46:04,056 Ne brini se. Mogu ja ovo. 709 00:46:11,813 --> 00:46:13,607 U redu. Dakle, pametniji su nego što izgledaju. 710 00:46:13,774 --> 00:46:14,858 To sam ti mogao i ja reći. 711 00:46:15,025 --> 00:46:16,276 Čekaj. Jaeger Clade? 712 00:46:16,443 --> 00:46:18,028 Jedan i... -Znamo. 713 00:46:18,320 --> 00:46:19,863 Ljudi. Zapeli smo. 714 00:46:22,783 --> 00:46:23,825 Odlična ideja, Splate. 715 00:46:23,992 --> 00:46:25,577 Splat? Zove se Splat? 716 00:46:30,457 --> 00:46:32,417 Callisto, gurni nas. -Idem. 717 00:46:34,962 --> 00:46:36,255 Držite se. 718 00:46:46,348 --> 00:46:48,433 Drago mi je da si na sigurnom, mali Ethane. 719 00:46:48,851 --> 00:46:51,019 Tako si me zabrinuo. -U redu. Žao mi je. 720 00:46:51,687 --> 00:46:54,231 Što je to? Sladak je. 721 00:46:54,398 --> 00:46:55,566 Želim to prodavati. 722 00:46:56,984 --> 00:46:58,360 Ovo će biti dovoljno. 723 00:46:58,527 --> 00:47:01,029 Druga strano planina, dolazim. 724 00:47:01,196 --> 00:47:02,698 U redu, nismo zbog toga ovdje. 725 00:47:03,240 --> 00:47:04,783 Da. Tvoja glupa biljčica. 726 00:47:04,950 --> 00:47:06,201 Nije glupa. 727 00:47:06,368 --> 00:47:08,453 Dobro. Tvoja dosadna biljčica. 728 00:47:08,620 --> 00:47:09,830 Znaš što je meni dosadno? 729 00:47:09,997 --> 00:47:11,874 Tvoji odgovori? -Ne. 730 00:47:12,416 --> 00:47:13,917 Ti. -O, pametno. 731 00:47:14,084 --> 00:47:16,253 U redu. Riječ odrasle osobe. 732 00:47:16,420 --> 00:47:17,671 Tragač je u pravu. 733 00:47:17,838 --> 00:47:20,048 Misija je doći do srca Panda. 734 00:47:21,633 --> 00:47:23,594 Jer kao što svi vidimo, 735 00:47:23,802 --> 00:47:25,470 nemamo vremena. 736 00:47:28,015 --> 00:47:29,474 Ali kad to obavimo, 737 00:47:29,641 --> 00:47:31,351 ništa nas ne sprečava 738 00:47:31,518 --> 00:47:34,313 da nastavimo do druge strane planina. 739 00:47:34,855 --> 00:47:36,273 Je li to pošteno? 740 00:47:36,899 --> 00:47:38,775 U redu. Onda je dogovoreno. 741 00:47:38,942 --> 00:47:41,570 Hajde, Ethane. Uzmimo uzorak Pandovog korijena. 742 00:47:41,737 --> 00:47:43,614 Meridian, imaš čast. 743 00:47:49,745 --> 00:47:51,914 U redu, Venture. Izgleda da je ovo službeno. 744 00:47:52,206 --> 00:47:54,499 Samo me nemoj osramotiti pred obitelji. 745 00:48:27,407 --> 00:48:29,993 Hej, vidi. Klasični Jaeger. 746 00:48:30,619 --> 00:48:32,037 Jedan jedini. 747 00:48:32,204 --> 00:48:35,040 Drago mi je, g. Clade. -Drago mi je što smo se upoznali. 748 00:49:40,772 --> 00:49:41,773 Sjajno. 749 00:49:48,280 --> 00:49:50,866 Hej, gubi se odavde. Hajde, bježi. 750 00:49:51,200 --> 00:49:52,034 Iš. 751 00:49:52,201 --> 00:49:53,118 U redu. 752 00:49:53,911 --> 00:49:55,329 Činilo mi se prilično bezopasno. 753 00:49:56,038 --> 00:49:57,372 Bolje spriječiti nego liječiti. 754 00:49:58,040 --> 00:49:59,583 Dakle, ti si moj unuk? 755 00:49:59,750 --> 00:50:01,502 Da, tako se priča. 756 00:50:01,668 --> 00:50:03,420 Pa, pričaj mi o sebi, Ethane. 757 00:50:03,587 --> 00:50:04,588 Čime se baviš? 758 00:50:04,755 --> 00:50:06,089 Borbom, lovom? 759 00:50:06,381 --> 00:50:09,301 Čeka li te kod kuće netko poseban? 760 00:50:11,136 --> 00:50:12,137 Tako znači. 761 00:50:13,597 --> 00:50:14,640 Tko je to? 762 00:50:14,806 --> 00:50:15,807 Nitko. 763 00:50:16,475 --> 00:50:18,310 Diazo. Zove se Diazo. 764 00:50:18,477 --> 00:50:19,561 Diazo, je li? 765 00:50:19,728 --> 00:50:20,646 Jako mi se sviđa. 766 00:50:20,812 --> 00:50:22,314 Samo ne znam kako da mu to kažem, 767 00:50:22,481 --> 00:50:24,358 jer uvijek se zbunim. 768 00:50:24,525 --> 00:50:25,275 Uvijek se tako zbunim. 769 00:50:25,442 --> 00:50:29,321 Hej, djedica će ti dati dobar savjet. 770 00:50:29,488 --> 00:50:32,157 Ako zbilja želiš zadiviti tog dečka, 771 00:50:32,324 --> 00:50:33,617 učini ovako. 772 00:50:33,784 --> 00:50:36,203 Dovedi ga u opasnu situaciju, 773 00:50:36,370 --> 00:50:39,331 poput ove u kojoj će biti na rubu smrti. 774 00:50:41,375 --> 00:50:42,918 A onda ga spasi. 775 00:50:44,211 --> 00:50:48,924 Poseban je bonus ako bude bandita, aligatora i/ili eksplozija. 776 00:50:55,180 --> 00:50:58,392 Da. To zvuči kao toksičan način za početak veze. 777 00:50:58,559 --> 00:51:00,185 Da i ne spominjem da je ludo opasan. 778 00:51:00,352 --> 00:51:01,353 Opasan? 779 00:51:02,271 --> 00:51:03,605 Ti si Clade. 780 00:51:03,772 --> 00:51:04,815 Mi volimo opasnost. 781 00:51:05,524 --> 00:51:07,234 Hajde, pokušaj. 782 00:51:08,527 --> 00:51:10,279 Zbilja? U redu. 783 00:51:12,739 --> 00:51:15,868 Da. Pravi mali Clade. 784 00:51:17,703 --> 00:51:19,538 Pando, mo'š misliti. 785 00:51:20,372 --> 00:51:21,373 Hej, tata. 786 00:51:21,540 --> 00:51:23,125 Zbilja cijenim to što se zbližavaš s Ethanom. 787 00:51:23,292 --> 00:51:25,544 Ali možda bacač plamena nije baš za njega. 788 00:51:27,337 --> 00:51:30,382 Cijenim tvoje mišljenje. 789 00:51:30,549 --> 00:51:34,136 Ali možda Ethan ne zna što je za njega 790 00:51:34,303 --> 00:51:35,929 dok ne proba. 791 00:51:36,513 --> 00:51:37,556 Dakle, samo naprijed, mali. 792 00:51:38,307 --> 00:51:39,725 Pa, cijenim tvoj entuzijazam, 793 00:51:39,892 --> 00:51:41,310 ali Ethan već zna što je za njega. 794 00:51:41,476 --> 00:51:42,936 To je Berač Panda, 795 00:51:43,103 --> 00:51:44,104 i jako je dobar s njim. 796 00:51:44,688 --> 00:51:48,192 Cijenim tvoje cijenjenje, ali mogli bismo 797 00:51:48,859 --> 00:51:50,444 dopustiti dečku da sam odluči. 798 00:51:51,028 --> 00:51:52,738 I ja cijenim tvoje cijenjenje, 799 00:51:52,905 --> 00:51:54,990 ali mogao bi me malo više cijeniti 800 00:51:55,157 --> 00:51:56,658 i poštivati moje želje, molim te. 801 00:51:56,825 --> 00:51:59,036 A možda bi se ti trebao maknuti od mene. 802 00:51:59,203 --> 00:52:02,664 Ili bismo mogli malo smanjiti napetost. 803 00:52:02,831 --> 00:52:04,333 U redu. 804 00:52:04,499 --> 00:52:05,959 Na što misliš? 805 00:52:06,126 --> 00:52:08,003 Malo Primal Outposta. 806 00:52:08,170 --> 00:52:10,797 Ethane, sudbina Panda u našim je rukama. 807 00:52:10,964 --> 00:52:12,966 Mislim da si ne možemo priuštiti luksuz igranja igara. 808 00:52:13,133 --> 00:52:16,428 Imamo malo vremena prije nego što stignemo do Kipućeg mora. 809 00:52:16,595 --> 00:52:18,347 Ti idi i čuvaj svoju biljku. 810 00:52:18,514 --> 00:52:22,392 Moj unuk i ja ćemo se kartati. 811 00:52:23,060 --> 00:52:23,936 Podijeli i meni. 812 00:52:24,269 --> 00:52:25,979 Želi li netko mijenjati nešto za oružje? 813 00:52:26,146 --> 00:52:28,273 Imam samo zemlju i vrtlarsko oruđe. 814 00:52:28,440 --> 00:52:29,525 Imam zidarski kamen. 815 00:52:29,942 --> 00:52:31,777 Bacanje kamenja može biti učinkovito. 816 00:52:32,611 --> 00:52:34,655 Da, ali zidarski kamen ne služi za to. 817 00:52:34,821 --> 00:52:37,157 U pravu je. Trebaju mi samostreli. 818 00:52:37,324 --> 00:52:38,450 Imaš li samostrela? 819 00:52:41,578 --> 00:52:43,121 Hej, Splat mi je upravo ukrao karte. 820 00:52:43,497 --> 00:52:44,623 Jesi li dobio nešto dobro? 821 00:52:45,082 --> 00:52:48,043 U redu, vrijeme je isteklo. 822 00:52:48,210 --> 00:52:49,336 Razdoblje trgovanja je gotovo. 823 00:52:49,795 --> 00:52:52,422 Samostrel. Znao sam da ga kriješ od mene. 824 00:52:56,635 --> 00:52:58,804 U redu, vrijeme za kartice događaja. 825 00:52:59,221 --> 00:53:01,557 Jesi li spreman za obračun s... 826 00:53:01,723 --> 00:53:03,267 {\an8}demonskim paukom? 827 00:53:03,433 --> 00:53:04,309 Ubij ga. 828 00:53:04,768 --> 00:53:07,271 Nije cilj ubiti ga. 829 00:53:07,437 --> 00:53:09,273 Znam da demonski pauk zvuči zastrašujuće. 830 00:53:09,439 --> 00:53:11,275 Da. Ta će nam stvar sigurno proždrijeti usjeve. 831 00:53:11,441 --> 00:53:12,734 To te brine? 832 00:53:13,151 --> 00:53:15,571 Cilj je Primal Outposta 833 00:53:15,737 --> 00:53:17,948 harmonično živjeti sa svojom okolinom. 834 00:53:18,115 --> 00:53:19,116 Ja na njega bacam kamenje. 835 00:53:19,283 --> 00:53:21,410 A ja ga gađam svojim novim samostrelom. 836 00:53:21,827 --> 00:53:23,954 U redu, dobro. Mrtav je. Ubili ste ga. 837 00:53:24,121 --> 00:53:25,664 Tako se to radi. 838 00:53:27,124 --> 00:53:28,166 Iznad. 839 00:53:28,625 --> 00:53:29,835 Iznad... Ne oko... 840 00:53:30,002 --> 00:53:31,420 Da. -Otvori. 841 00:53:32,004 --> 00:53:33,714 Ali čekaj. 842 00:53:33,881 --> 00:53:37,634 Demonski pauk je bio jedino što je sprečavalo ubojite skakavce 843 00:53:37,801 --> 00:53:40,012 od uništavanja svih vaših resursa. 844 00:53:40,429 --> 00:53:42,264 Čestitam, mrtvi ste. 845 00:53:43,056 --> 00:53:45,058 Slažem se sa sluzavcem. Što? 846 00:53:45,225 --> 00:53:46,977 Čekaj. Demonski pauk nije bio negativac? 847 00:53:47,144 --> 00:53:49,438 Po 27. put, nema negativaca. 848 00:53:49,605 --> 00:53:53,233 Cilj nije ubiti ili uništiti čudovišta. 849 00:53:53,400 --> 00:53:56,695 Moraš izgraditi funkcionalnu civilizaciju 850 00:53:56,862 --> 00:53:58,697 koristeći se okolinom. 851 00:54:01,909 --> 00:54:03,243 Da. Ne razumijem ovu igru. 852 00:54:03,619 --> 00:54:04,661 Ni ja. 853 00:54:04,995 --> 00:54:06,663 Nije tako komplicirano. 854 00:54:06,830 --> 00:54:08,707 Možda ću samo uzgajati Pando. -Pando nije dio igre. 855 00:54:08,874 --> 00:54:11,043 Možemo li savladati čudovišta i koristiti ih kao oružje? 856 00:54:11,210 --> 00:54:12,628 Čudovišta nisu oružje. 857 00:54:13,879 --> 00:54:14,880 Što? Ne. 858 00:54:15,047 --> 00:54:16,256 Pogledaj moje novo oružje. 859 00:54:17,216 --> 00:54:18,383 Ako on ima čudovište, ja imam Pando. 860 00:54:18,550 --> 00:54:19,760 Nema čudovišta, nema Panda. 861 00:54:19,927 --> 00:54:22,387 I nema negativaca? Kakva je to igra bez negativaca? 862 00:54:22,554 --> 00:54:23,889 To je loša priča. 863 00:54:24,181 --> 00:54:25,182 U redu. Znaš što? 864 00:54:25,557 --> 00:54:26,558 Želiš negativce? 865 00:54:26,725 --> 00:54:28,602 Dobro. Vas dvojica ste negativci. 866 00:54:28,769 --> 00:54:30,896 Zato što me obojica nervirate. 867 00:54:37,819 --> 00:54:39,488 Tinejdžeri, što možeš? 868 00:54:40,531 --> 00:54:41,532 Pobijedio sam. 869 00:54:42,658 --> 00:54:45,827 {\an8}GEJZIR USUDA 870 00:54:51,834 --> 00:54:53,460 Kipuće more. 871 00:54:53,627 --> 00:54:57,089 To je jedina prepreka koja stoji između Jaegera Cladea 872 00:54:57,506 --> 00:54:59,091 i njegove sudbine. 873 00:54:59,591 --> 00:55:01,218 Možeš li biti dramatičan negdje drugdje? 874 00:55:01,385 --> 00:55:02,386 Što vidiš? 875 00:55:02,594 --> 00:55:05,681 Izgleda da se korijenje nastavlja preko stropa na drugu stranu. 876 00:55:05,848 --> 00:55:08,183 Ako želimo doći do srca Panda, 877 00:55:08,350 --> 00:55:09,601 moramo proći kroz ovo. 878 00:55:09,768 --> 00:55:10,602 Čekaj malo. 879 00:55:10,769 --> 00:55:12,104 Svi imate oči, zar ne? 880 00:55:12,271 --> 00:55:13,939 Svi vidimo istu stvar, zar ne? 881 00:55:14,106 --> 00:55:15,232 To je kiselina. 882 00:55:15,399 --> 00:55:16,608 Nitko ne može letjeti kroz to. 883 00:55:32,457 --> 00:55:33,834 Što se ovdje događa? 884 00:55:43,260 --> 00:55:45,262 Ovo će biti sjajno. 885 00:55:52,978 --> 00:55:54,646 Učinit ćemo ovo? 886 00:55:57,149 --> 00:55:58,692 Da, učinit ćemo ovo. U redu. 887 00:56:59,503 --> 00:57:01,505 To je bilo baš kao u Primal Outpostu. 888 00:57:03,006 --> 00:57:04,508 Drago mi je da nismo mrtvi. 889 00:57:14,184 --> 00:57:15,519 Bježite s mog broda. 890 00:57:26,029 --> 00:57:26,780 Ne. 891 00:57:35,914 --> 00:57:37,833 Nemaš slučajno još jedan ovakav? 892 00:57:38,000 --> 00:57:40,002 U redu je. Imam bolje oružje. 893 00:57:45,465 --> 00:57:46,967 Ciljaj u trup. 894 00:57:53,640 --> 00:57:55,309 Čovječe. -Tko te naučio bacati? 895 00:57:55,475 --> 00:57:56,476 Sheldon. 896 00:57:57,019 --> 00:57:58,770 Pokrivaj nas. -Može. 897 00:57:59,646 --> 00:58:01,648 U redu. 898 00:58:01,815 --> 00:58:02,816 Nađi ravnotežu, 899 00:58:03,525 --> 00:58:05,402 udahni, fokusiraj se 900 00:58:05,611 --> 00:58:07,237 i slijedi pokret. 901 00:58:08,155 --> 00:58:10,324 Vidiš, najvažnije je slijediti pokret. 902 00:58:10,490 --> 00:58:11,909 U redu, ti si na redu. 903 00:58:12,993 --> 00:58:14,870 Dobro. Ravnoteža, 904 00:58:15,037 --> 00:58:16,371 disanje, fokusiranje 905 00:58:16,538 --> 00:58:18,248 i slijedim pokret. 906 00:58:19,208 --> 00:58:20,250 Tako treba. 907 00:58:20,584 --> 00:58:22,044 U redu, sredi one zdesna. 908 00:58:22,753 --> 00:58:24,213 Tako treba. Gađaj ih. 909 00:58:27,299 --> 00:58:29,134 Da! -Nabaci mi. 910 00:58:30,219 --> 00:58:31,094 Idemo, djede. 911 00:58:33,180 --> 00:58:34,181 To! 912 00:58:34,973 --> 00:58:37,059 Nemate šanse protive Cladeova. 913 00:58:47,361 --> 00:58:49,238 Nije loše za zemljoradnika, zar ne? 914 00:58:49,905 --> 00:58:51,990 Da, uopće nije loše. 915 00:59:07,840 --> 00:59:10,050 U redu, moram pitati... 916 00:59:11,510 --> 00:59:12,970 Zašto poljoprivreda? 917 00:59:14,221 --> 00:59:17,307 Pa, volim biti na otvorenom. 918 00:59:17,474 --> 00:59:20,519 I biti svoj šef. 919 00:59:21,687 --> 00:59:23,730 Dobro. Shvaćam to. 920 00:59:24,773 --> 00:59:28,068 I sviđa mi se što mogu dati srce i dušu onome što uzgajam. 921 00:59:28,235 --> 00:59:31,780 Pobrinuti se da bude baš ono što trebam, 922 00:59:33,156 --> 00:59:35,075 nešto snažno i dugotrajno. 923 00:59:36,285 --> 00:59:38,579 I nasljeđe na koje se moj sin može ponositi. 924 00:59:41,456 --> 00:59:42,791 I to shvaćam. 925 00:59:58,849 --> 01:00:02,728 Želiš znati zašto se nisam više potrudio doći kući? 926 01:00:06,023 --> 01:00:07,941 Pa, pitao sam se. 927 01:00:11,612 --> 01:00:13,655 Jer sam zapeo. 928 01:00:13,947 --> 01:00:15,616 Da. Znam. 929 01:00:16,283 --> 01:00:18,452 Zapeo na drugi način. 930 01:00:18,827 --> 01:00:22,331 Vidiš, čitav sam život bio istraživač. 931 01:00:23,457 --> 01:00:27,628 Jedino što sam ikad znao bilo je loviti taj horizont. 932 01:00:28,378 --> 01:00:31,089 Iako sam zbog toga izgubio sve. 933 01:00:32,633 --> 01:00:33,759 Tebe, 934 01:00:34,843 --> 01:00:36,094 tvoju mamu 935 01:00:37,596 --> 01:00:40,057 i 25 godina života. 936 01:00:41,308 --> 01:00:42,893 Ako odustanem od toga, 937 01:00:43,894 --> 01:00:45,187 što bih onda bio? 938 01:00:46,313 --> 01:00:48,065 Tko bih bio? 939 01:00:54,446 --> 01:00:55,447 Pa, 940 01:00:57,366 --> 01:00:59,618 sad sam prestar da bih se mijenjao. 941 01:01:03,330 --> 01:01:04,164 Tako je. 942 01:01:04,331 --> 01:01:07,543 Popijmo još jedno piće dok još možemo. 943 01:01:21,473 --> 01:01:23,183 Bok, maleni. 944 01:01:23,350 --> 01:01:24,685 Hej, ne diraj to. 945 01:01:24,852 --> 01:01:26,770 Hej, hej. Prestani. 946 01:01:27,396 --> 01:01:29,064 Prestani dirati te stvari. Hej. Nemoj. 947 01:01:30,482 --> 01:01:32,526 Hej, prestani pritiskati gumbe. Zločesti Splat. 948 01:01:38,448 --> 01:01:39,449 Pokušao si. 949 01:01:43,120 --> 01:01:44,204 Gle ti to. 950 01:01:44,371 --> 01:01:45,706 Napokon se slažu. 951 01:01:46,290 --> 01:01:47,457 Bilo je i vrijeme, zar ne? 952 01:01:47,791 --> 01:01:51,420 Da. Pogotovo zato što su u osnovi ista osoba. 953 01:01:51,837 --> 01:01:53,380 Nemoj da te otac čuje kako to govoriš. 954 01:01:57,634 --> 01:01:59,428 Hej, želiš li upravljati? 955 01:01:59,595 --> 01:02:01,096 Očajnički trebam šalicu kave. 956 01:02:01,263 --> 01:02:02,306 Čekaj. Zbilja? -Da. 957 01:02:02,472 --> 01:02:03,640 Samo slijedi korijenje. 958 01:02:03,807 --> 01:02:04,766 U redu. 959 01:02:18,488 --> 01:02:20,574 Kad bi te samo Diazo mogao vidjeti. 960 01:02:21,158 --> 01:02:23,243 Što? Zar misliš da tvoj tata i ja ne razgovaramo? 961 01:02:25,704 --> 01:02:26,747 Odlično ti ide. 962 01:02:26,914 --> 01:02:29,416 Da, samo pazi na hodajući krajolik! 963 01:02:31,502 --> 01:02:33,420 I imam ga. Vidiš? 964 01:02:38,258 --> 01:02:39,551 Žao mi je. 965 01:02:39,718 --> 01:02:41,553 Moja greška. Dobro smo. 966 01:02:45,265 --> 01:02:47,142 Zašto je ovo mjesto tako čudno? 967 01:02:48,185 --> 01:02:49,186 Ne znam. 968 01:02:49,561 --> 01:02:51,021 Mislim da je ovo mjesto 969 01:02:51,563 --> 01:02:52,856 na neki način sjajno. 970 01:02:55,984 --> 01:02:58,654 Znaš što, moram reći, Ethane. 971 01:02:59,530 --> 01:03:02,115 Nikad te nisam vidjela tako sretnog kao što si ovdje dolje. 972 01:03:02,950 --> 01:03:04,993 Mislim, valjda... 973 01:03:05,160 --> 01:03:06,995 Farma je tako mala. 974 01:03:07,496 --> 01:03:09,498 Svijet je tako velik. 975 01:03:10,249 --> 01:03:11,500 Samo se osjećam 976 01:03:12,000 --> 01:03:14,044 kao da sam u svom elementu. Ne znam. 977 01:03:18,048 --> 01:03:19,925 Što? Zašto me tako gledaš? 978 01:03:20,092 --> 01:03:22,094 Smijem te gledati. -Mama, molim te, ne budi čudna. 979 01:03:22,261 --> 01:03:23,595 Mame ne mogu biti čudne. 980 01:03:23,762 --> 01:03:24,972 Rodile smo vas. 981 01:03:25,138 --> 01:03:26,223 Imamo svoja prava. 982 01:03:26,390 --> 01:03:29,017 A ja bih željela iskoristiti pravo da te gledam tako da ti bude neugodno. 983 01:03:29,184 --> 01:03:30,978 Ne, moraš se usredotočiti na cestu. 984 01:03:31,144 --> 01:03:32,646 Moraš gledati cestu. Voziš. 985 01:03:32,813 --> 01:03:33,981 Smiri se. 986 01:03:34,565 --> 01:03:37,693 Samo kažem, trebao bi istražiti te osjećaje. 987 01:03:38,652 --> 01:03:40,946 Možda te odvedu u zanimljivom smjeru. 988 01:04:10,559 --> 01:04:12,728 Ovdje sam već 25 godina, 989 01:04:12,895 --> 01:04:15,189 ali nikad nisam vidio nešto ovakvo. 990 01:04:15,856 --> 01:04:17,357 Ovo nema nikakvog smisla. 991 01:04:18,108 --> 01:04:20,861 Čini se da Pando postaje sve jači što dublje idemo. 992 01:04:21,403 --> 01:04:24,281 Ako Pando umire, zar ne bi trebao biti sve slabiji? 993 01:04:24,448 --> 01:04:26,116 Predsjednice Mal, Reaperi su ovdje 994 01:04:26,283 --> 01:04:27,701 i doveli su prijatelje. 995 01:04:27,868 --> 01:04:28,702 Što? 996 01:04:29,119 --> 01:04:30,662 Meridian, kreni! 997 01:04:45,761 --> 01:04:46,762 Ne mogu im pobjeći. 998 01:04:57,022 --> 01:04:58,315 Nisu nas napali. 999 01:05:00,150 --> 01:05:01,610 Ali zašto nas nisu napali? 1000 01:05:01,777 --> 01:05:05,239 Možda ima neke veze s tim. 1001 01:05:10,285 --> 01:05:12,579 Mislim da smo našli srce Panda. 1002 01:05:23,465 --> 01:05:24,466 Što oni rade? 1003 01:05:24,633 --> 01:05:25,759 Što bi svaka štetočina učinila. 1004 01:05:25,926 --> 01:05:27,427 Pokušavaju se probiti u Pandovo srce 1005 01:05:27,594 --> 01:05:29,179 i proždrijeti ga iznutra. 1006 01:05:29,346 --> 01:05:31,306 Bori se za život. 1007 01:05:31,473 --> 01:05:33,809 Zato naše biljke umiru. 1008 01:05:33,976 --> 01:05:37,396 Pando preusmjerava svu svoju energiju da bi se zaštitio ovdje. 1009 01:05:37,604 --> 01:05:38,856 Naša biljka nije bolesna, 1010 01:05:39,356 --> 01:05:40,566 ona je u ratu. 1011 01:05:40,732 --> 01:05:42,776 Pa, popravimo joj izglede. 1012 01:05:42,943 --> 01:05:44,444 To je lakše reći nego učiniti. 1013 01:05:44,611 --> 01:05:45,654 Imamo Pando. 1014 01:05:45,821 --> 01:05:47,406 Znaš li koliko bi nam Panda trebalo? 1015 01:05:47,573 --> 01:05:48,615 Imaš bolju ideju? 1016 01:05:48,782 --> 01:05:50,576 Da. Napustimo ovu izgubljenu bitku 1017 01:05:50,742 --> 01:05:52,286 i odletimo na drugu stranu planina. 1018 01:05:52,452 --> 01:05:53,871 Kako će to spasiti Pando? 1019 01:05:54,037 --> 01:05:58,041 Neće. Ali ja sam proživio cijeli život bez njega. Bit ćeš dobro. 1020 01:05:58,208 --> 01:06:01,628 Nećemo se odreći Panda samo da ti ostvariš svoj pothvat. 1021 01:06:01,795 --> 01:06:04,173 Avalonia se uzda u nas da ga spasimo. 1022 01:06:04,339 --> 01:06:05,507 I to ćemo učiniti. 1023 01:06:05,674 --> 01:06:06,717 Potpuno se slažem s tobom. 1024 01:06:06,884 --> 01:06:08,510 Tata, što to radiš? 1025 01:06:15,058 --> 01:06:17,144 Isto što bismo učinili na farmi. 1026 01:06:17,311 --> 01:06:19,438 To je pravi dječak Clade! 1027 01:06:19,605 --> 01:06:21,899 Slušaj, donesi sve sanduke Panda na brodu. 1028 01:06:22,065 --> 01:06:25,194 Izgleda da ćemo pretvoriti Venture u najveći svjetski zaprašivač usjeva. 1029 01:06:49,134 --> 01:06:50,219 Što je, Splate? 1030 01:06:51,637 --> 01:06:52,638 Što? 1031 01:06:54,056 --> 01:06:55,057 Što? 1032 01:06:58,727 --> 01:07:00,312 Što to znači? Ne razumijem. 1033 01:07:00,479 --> 01:07:02,481 Ethane, dođi na trenutak. 1034 01:07:03,273 --> 01:07:04,608 Žao mi je, Splate. Moram ići. 1035 01:07:06,485 --> 01:07:07,319 Da, tata? 1036 01:07:07,486 --> 01:07:09,404 Došli smo ovdje spasiti našu farmu 1037 01:07:09,571 --> 01:07:11,365 i to ćemo i učiniti, zajedno. 1038 01:07:12,199 --> 01:07:13,283 Znaš što? 1039 01:07:14,034 --> 01:07:16,119 Neću se miješati. Ne bih znao što učiniti. 1040 01:07:16,286 --> 01:07:17,788 Jednostavno je, samo uperiš i prskaš. 1041 01:07:17,955 --> 01:07:19,665 Ovo je više nešto za tebe, tata. 1042 01:07:19,831 --> 01:07:22,167 Ovo je nešto za nas, Ethane. Otac i sin. 1043 01:07:22,334 --> 01:07:24,628 Ovo mi se čini pogrešno. 1044 01:07:24,795 --> 01:07:26,672 Ne želim ubiti sva ta stvorenja. 1045 01:07:27,673 --> 01:07:28,674 Nemoj to vidjeti kao ubijanje. 1046 01:07:28,841 --> 01:07:32,636 Samo se rješavamo štetočina koje uništavaju naše usjeve. 1047 01:07:35,222 --> 01:07:36,431 Mi smo zemljoradnici, Ethane. 1048 01:07:37,182 --> 01:07:38,350 Ovo zemljoradnici rade. 1049 01:07:39,393 --> 01:07:41,311 Pa, onda možda nisam zemljoradnik. 1050 01:07:41,687 --> 01:07:42,813 Što? 1051 01:07:43,188 --> 01:07:44,481 Ja nisam zemljoradnik, tata. 1052 01:07:45,899 --> 01:07:48,318 Ethane, otkud sad ovo? 1053 01:07:48,485 --> 01:07:49,486 Ovo ne zvuči poput tebe. 1054 01:07:49,653 --> 01:07:50,904 Ali to sam ja, tata. 1055 01:07:51,071 --> 01:07:53,991 Vjerojatno najviše ja što sam ikad bio. 1056 01:07:54,157 --> 01:07:57,119 Kada istražujem ovaj svijet, osjećam se kao da sam u svom elementu. 1057 01:07:57,828 --> 01:07:58,829 Istražuješ? 1058 01:07:59,037 --> 01:08:00,914 Pa, da. Mislim, 1059 01:08:01,081 --> 01:08:03,250 ovdje ima toliko toga za istražiti i... 1060 01:08:03,417 --> 01:08:06,879 Čekaj, hoćeš reći da želiš biti istraživač? 1061 01:08:07,045 --> 01:08:08,380 Hej, je li sve u redu? 1062 01:08:08,547 --> 01:08:09,631 Je li to zbog njega? -Što? 1063 01:08:09,798 --> 01:08:10,799 Jest, zar ne? -Ne. 1064 01:08:11,008 --> 01:08:13,177 Što si rekao Ethanu? -Ništa. 1065 01:08:13,343 --> 01:08:14,386 Tata, nije djed kriv. 1066 01:08:14,553 --> 01:08:16,054 Pokušavaš li isprati mozak mom sinu? 1067 01:08:16,220 --> 01:08:17,848 Isprati mozak? -Ethane, hoćeš li mi vjerovati? 1068 01:08:18,015 --> 01:08:19,892 Ne želiš biti poput njega. 1069 01:08:20,058 --> 01:08:22,227 Stalo mu je samo do sebe 1070 01:08:22,394 --> 01:08:24,354 i do osvajanja tih planina. 1071 01:08:24,520 --> 01:08:26,857 Ethane, poznajem te. A ovo nisi ti. 1072 01:08:29,609 --> 01:08:30,611 Ethane, vrati se ovamo. 1073 01:08:31,278 --> 01:08:33,447 Ethane. Ethane! 1074 01:08:35,948 --> 01:08:36,950 Jesi li lud? 1075 01:08:37,367 --> 01:08:39,745 Hej, smjesta se penji na ovo. -Ostavi me na miru. 1076 01:08:45,167 --> 01:08:46,460 Hej, o čemu se radi? 1077 01:08:46,627 --> 01:08:48,837 O tebi, tata. O tebi. -O meni? 1078 01:08:49,004 --> 01:08:50,671 Samo si pretpostavio da ću krenuti tvojim stopama, 1079 01:08:50,839 --> 01:08:52,758 ali nikad me nisi pitao što želim. 1080 01:08:52,925 --> 01:08:53,926 Ti si dijete. 1081 01:08:54,384 --> 01:08:55,594 Ne znaš što želiš. 1082 01:08:55,761 --> 01:08:58,055 Znam da ne želim biti ti. 1083 01:09:24,872 --> 01:09:27,459 Cijeli svoj život naporno sam radio 1084 01:09:28,085 --> 01:09:30,087 da budem potpuna suprotnost svog oca. 1085 01:09:31,587 --> 01:09:34,925 A izgleda da sam završio baš kao on. 1086 01:09:39,763 --> 01:09:42,015 Samo sam tako jako želio izgraditi ti nasljeđe 1087 01:09:42,182 --> 01:09:43,350 kojim bi se mogao ponositi. 1088 01:09:44,725 --> 01:09:48,397 Ali možda sam se malo zanio. 1089 01:09:48,689 --> 01:09:49,982 Tata, prestani govoriti. 1090 01:09:50,148 --> 01:09:51,984 Ethane, pokušavam se ispričati. 1091 01:09:52,149 --> 01:09:52,984 Tata. 1092 01:09:59,992 --> 01:10:01,910 Mislim da smo na drugoj strani planina. 1093 01:10:10,878 --> 01:10:14,256 Ovdje nema ničega osim vode. 1094 01:10:42,826 --> 01:10:45,287 To je oko, zar ne? 1095 01:10:45,954 --> 01:10:46,830 Da. 1096 01:10:46,997 --> 01:10:50,542 Zbilja veliko oko. 1097 01:10:50,709 --> 01:10:51,585 Da. 1098 01:10:52,586 --> 01:10:54,213 I gleda ravno u nas. 1099 01:10:56,006 --> 01:10:57,299 Znaš što to znači, zar ne? 1100 01:10:57,466 --> 01:10:58,967 Osuđuje me? -Ne. 1101 01:10:59,134 --> 01:11:00,928 Ako ovo mjesto ima oko, 1102 01:11:01,094 --> 01:11:02,679 mora biti pričvršćeno na glavu. 1103 01:11:02,846 --> 01:11:04,097 A ako ovo mjesto ima glavu, 1104 01:11:04,264 --> 01:11:08,060 znači da smo cijelo vrijeme putovali kroz njegovu utrobu. 1105 01:11:08,227 --> 01:11:09,436 Kroz njegov želudac i to? 1106 01:11:09,603 --> 01:11:11,104 U redu, da. Saslušaj me. 1107 01:11:11,271 --> 01:11:12,856 Vjetrovite šume u kojima smo bili, 1108 01:11:13,023 --> 01:11:14,274 to su pluća. 1109 01:11:14,441 --> 01:11:16,693 A jezero kiseline? To je želudac. 1110 01:11:17,110 --> 01:11:20,614 A ovo divovsko oko sigurno je njegovo oko. 1111 01:11:21,198 --> 01:11:22,407 Reaperi nisu čudovišta. 1112 01:11:22,950 --> 01:11:24,910 Oni su imunološki sustav. -Što? 1113 01:11:25,077 --> 01:11:27,079 To mi je Splat pokušavao reći. 1114 01:11:27,246 --> 01:11:29,039 Ovo mjesto je živo. 1115 01:11:29,206 --> 01:11:30,332 To je živo biće. 1116 01:11:30,499 --> 01:11:31,875 Nismo pronašli srce Panda. 1117 01:11:32,042 --> 01:11:33,919 Pronašli smo pravo srce. 1118 01:11:34,503 --> 01:11:37,506 Dakle, cijelo smo vrijeme 1119 01:11:38,131 --> 01:11:40,300 živjeli na leđima 1120 01:11:40,717 --> 01:11:42,678 ovog divovskog stvorenja? 1121 01:11:42,845 --> 01:11:45,681 Da. A Pando ga ubija. 1122 01:11:57,484 --> 01:12:00,112 Imunološki sustav ovog stvorenja ne može se obraniti. 1123 01:12:00,279 --> 01:12:01,321 Moramo se požuriti. 1124 01:12:08,871 --> 01:12:09,872 Što? 1125 01:12:10,789 --> 01:12:13,667 Ne znam što si upravo rekao, ali sigurno je bilo neprimjereno. 1126 01:12:13,834 --> 01:12:15,210 Mama, moraš okrenuti brod. 1127 01:12:15,377 --> 01:12:16,795 Žao mi je, što? -Misija je gotova. 1128 01:12:16,962 --> 01:12:18,797 Ovo mjesto nije ono što se čini. 1129 01:12:18,964 --> 01:12:20,591 Imamo li problem? -Veliki problem. 1130 01:12:20,757 --> 01:12:23,010 Slušaj, Ethan i ja smo se posvađali. 1131 01:12:23,302 --> 01:12:24,303 Pa sam skočio s broda. 1132 01:12:24,469 --> 01:12:25,470 Skočio si s broda? 1133 01:12:25,637 --> 01:12:27,014 Ali na sigurnom je. -Tata me spasio. 1134 01:12:27,181 --> 01:12:29,183 Nismo se ni snašli, a bili smo na drugoj strani planina. 1135 01:12:29,349 --> 01:12:30,851 Što? -I zurili ravno u... 1136 01:12:31,018 --> 01:12:32,644 Divovsko stvorenje! -Divovsko stvorenje! 1137 01:12:32,811 --> 01:12:33,645 Što? 1138 01:12:33,812 --> 01:12:35,189 Divovsko stvorenje? -Ne misli ozbiljno. 1139 01:12:35,355 --> 01:12:38,817 U redu, slušaj. Ovo mjesto, svijet na kojem živimo, 1140 01:12:38,984 --> 01:12:40,194 živo je biće. 1141 01:12:40,360 --> 01:12:42,029 A Pando ga ubija. 1142 01:12:42,196 --> 01:12:44,990 Ako želimo preživjeti, Pando mora nestati. 1143 01:12:45,157 --> 01:12:47,242 Što? Želiš da uništimo Pando? -Što? 1144 01:12:47,409 --> 01:12:49,870 Ne znaju što su vidjeli. -Tata? 1145 01:12:50,037 --> 01:12:51,205 Tata, prestani. 1146 01:12:51,496 --> 01:12:52,456 Kamo ideš? 1147 01:12:52,623 --> 01:12:56,001 Na drugu stranu planina. Vidjet ću ovo svojim očima. 1148 01:12:56,168 --> 01:12:58,504 Ozbiljno? Ovaj svijet umire. 1149 01:12:58,670 --> 01:12:59,671 Trebam tvoju pomoć. 1150 01:13:00,130 --> 01:13:02,049 Što ti znaš o ovom svijetu? 1151 01:13:02,216 --> 01:13:03,217 Što ja znam o ovom svijetu? 1152 01:13:03,383 --> 01:13:04,343 Znam što sam vidio. 1153 01:13:04,510 --> 01:13:06,094 Posvetio sam cijeli svoj život 1154 01:13:06,261 --> 01:13:08,722 stvarima koje nitko prije nije uradio 1155 01:13:08,889 --> 01:13:12,559 i učinio sam sve što sam mogao da te obučim 1156 01:13:12,726 --> 01:13:14,811 kako bi mogao biti uz mene 1157 01:13:14,978 --> 01:13:16,021 dok ih radim. 1158 01:13:16,188 --> 01:13:19,024 Ovo je trebalo biti naše nasljeđe. 1159 01:13:19,191 --> 01:13:20,817 Otac i sin. 1160 01:13:20,984 --> 01:13:22,653 Želiš razgovarati o nasljeđu? 1161 01:13:22,819 --> 01:13:24,071 Spremam se uništiti svoje. 1162 01:13:24,738 --> 01:13:25,989 Za svog sina. 1163 01:13:26,156 --> 01:13:27,157 Nešto što ti nikad ne bi. 1164 01:13:27,324 --> 01:13:28,492 Aha, da. 1165 01:13:28,659 --> 01:13:30,160 Jer ja sam užasan otac. 1166 01:13:30,327 --> 01:13:31,161 Da. 1167 01:13:31,787 --> 01:13:33,288 Ali nisi morao biti. 1168 01:13:38,418 --> 01:13:39,586 Izvoli. 1169 01:13:40,587 --> 01:13:42,381 Druga strana planina je na istoku. 1170 01:13:55,143 --> 01:13:56,144 U redu. 1171 01:13:56,770 --> 01:13:57,938 Callisto? -Tata. 1172 01:13:58,105 --> 01:14:00,858 Miči ruke s mene. -Emocije su trenutačno jako snažne. 1173 01:14:01,024 --> 01:14:03,318 I ne znam što misliš da ste vidjeli. 1174 01:14:03,485 --> 01:14:06,738 Ali došli smo spasiti Panda. 1175 01:14:06,905 --> 01:14:08,115 Taj se plan nije promijenio. 1176 01:14:08,282 --> 01:14:09,867 Nemaš pojma što radiš. 1177 01:14:10,033 --> 01:14:12,160 Uništit ćeš Avaloniju. -Ne, pusti me! 1178 01:14:12,327 --> 01:14:13,954 Molim te, moraš me saslušati! -Makni se s mene. 1179 01:14:15,330 --> 01:14:16,665 Činite veliku grešku. 1180 01:14:16,832 --> 01:14:18,417 Morate nas pustiti odavde. Otključajte vrata. 1181 01:14:18,584 --> 01:14:21,253 Ne, ne možete to učiniti. Morate me saslušati. 1182 01:14:24,464 --> 01:14:26,884 Što to radiš? -Pokušavam vidjeti vani. 1183 01:14:27,050 --> 01:14:28,927 Hej, Ethane, misliš da možeš provući ruku ovuda 1184 01:14:29,094 --> 01:14:30,262 i dohvatiti kvaku? 1185 01:14:30,429 --> 01:14:31,722 Jasno, ne. 1186 01:14:31,889 --> 01:14:33,307 Čekaj. Kakva je to buka? 1187 01:14:34,933 --> 01:14:36,518 Bez jezika. -Legendo! 1188 01:14:38,145 --> 01:14:40,772 Hej, dečko. Otvori vrata. Da. 1189 01:14:40,939 --> 01:14:42,274 On to može. Otvori vrata. -Otvori vrata. 1190 01:14:42,441 --> 01:14:43,775 Hajde, Legendo. Možeš ti to. 1191 01:14:43,942 --> 01:14:45,152 Hajde, Legendo. -Otvori vrata. 1192 01:14:45,319 --> 01:14:46,361 Otvori vrata. 1193 01:14:46,528 --> 01:14:47,988 To je mamina beba. 1194 01:14:48,155 --> 01:14:49,865 Možeš ti to. -Otvori vrata! 1195 01:14:50,032 --> 01:14:51,450 Možeš li prestati vikati na mog psa? 1196 01:14:51,617 --> 01:14:53,076 Pa, ne bih vikao da je dresiran. 1197 01:14:53,243 --> 01:14:54,244 Dresiran je. 1198 01:14:54,453 --> 01:14:55,787 Nije piškio u kući posljednja dva dana. 1199 01:14:55,954 --> 01:14:57,831 Posljednja dva dana smo na ovom brodu. 1200 01:15:03,670 --> 01:15:04,963 Ipak ih treba otključati. 1201 01:15:05,130 --> 01:15:06,507 Pokraj ručke je prekidač. 1202 01:15:06,673 --> 01:15:09,426 Legendo, vidiš li prekidač? 1203 01:15:12,137 --> 01:15:13,972 Kakav je to zvuk? Zar liže prekidač? 1204 01:15:14,431 --> 01:15:16,058 Legendo, prestani lizati prekidač. 1205 01:15:16,225 --> 01:15:18,352 Legendo, prestani. Legendo, prestani lizati prekidač. 1206 01:15:18,519 --> 01:15:19,686 Prestani lizati prekidač! 1207 01:15:36,912 --> 01:15:38,288 U redu, kakav je plan? 1208 01:15:38,455 --> 01:15:39,915 Preuzmimo kontrolu nad ovim brodom. 1209 01:15:43,836 --> 01:15:45,379 Nisam kvalificiran za upravljanje ovim brodom. 1210 01:15:45,546 --> 01:15:46,672 Prepuštam to vama. 1211 01:15:47,339 --> 01:15:48,715 Pilotiranje je teško. 1212 01:15:50,175 --> 01:15:52,094 To je bilo lako. -U redu. Što sada? 1213 01:15:52,261 --> 01:15:55,848 Pandove obrane sprečavaju ta stvorenja da ga unište iznutra. 1214 01:15:57,558 --> 01:15:59,434 Ali ako iskopam rupu za njih... 1215 01:15:59,601 --> 01:16:00,936 Oni se mogu pobrinuti za ostalo. 1216 01:16:01,103 --> 01:16:02,688 Ja ću odvući pozornost Callisto. 1217 01:16:02,855 --> 01:16:04,273 A ti čuvaj našeg sina. 1218 01:16:04,439 --> 01:16:06,567 Čekaj, što? On ne ide sa mnom. 1219 01:16:07,317 --> 01:16:08,193 Reci to njemu. 1220 01:16:08,360 --> 01:16:10,153 Hej, ideš ili što? Nemamo vremena. 1221 01:16:17,870 --> 01:16:20,497 Zapamtite, Avalonia ovisi o nama. 1222 01:16:22,666 --> 01:16:24,042 Jesu li to bili Tragač i Ethan? 1223 01:16:24,960 --> 01:16:25,961 Što se događa? 1224 01:16:28,505 --> 01:16:30,674 Zauzeli su most. Idemo. 1225 01:17:17,262 --> 01:17:18,263 Ondje. 1226 01:17:18,430 --> 01:17:19,765 Tamo gdje se korijenje spaja. 1227 01:17:19,932 --> 01:17:21,266 Ako Reaperi napadnu ondje, 1228 01:17:21,433 --> 01:17:22,851 ostatak biljke će se urušiti. 1229 01:17:25,062 --> 01:17:26,563 Meridian, otvori vrata. 1230 01:17:26,730 --> 01:17:27,940 Žao mi je. Ne čujem te. 1231 01:17:28,106 --> 01:17:30,067 Ne brinite, predsjednice Mal. 1232 01:17:30,234 --> 01:17:31,610 Ja ću ovo riješiti. 1233 01:17:31,777 --> 01:17:32,945 Caspian! 1234 01:17:35,447 --> 01:17:36,448 Čekajte ovdje. 1235 01:17:41,411 --> 01:17:43,038 Ti i Splat okupite sva stvorenja koje možete 1236 01:17:43,205 --> 01:17:44,373 i pošaljite ih prema meni. 1237 01:17:44,540 --> 01:17:46,333 Ja ću učiniti ostalo. -Može, tata. 1238 01:17:46,500 --> 01:17:47,501 I, Ethane. 1239 01:17:48,210 --> 01:17:50,295 Žao mi je ako si zbog mene mislio da moraš biti zemljoradnik 1240 01:17:50,462 --> 01:17:51,630 da bih bio ponosan na tebe. 1241 01:17:52,214 --> 01:17:53,215 Uvijek sam ponosan na tebe. 1242 01:17:53,382 --> 01:17:55,384 Znam, tata. Znam. 1243 01:18:07,229 --> 01:18:09,398 Pusti taj upravljač. 1244 01:18:09,898 --> 01:18:10,899 U redu. 1245 01:18:14,736 --> 01:18:15,821 Primi upravljač. 1246 01:18:15,988 --> 01:18:19,324 Primi ga, pusti ga, primi ga, pusti ga... Odluči se. 1247 01:18:38,510 --> 01:18:40,179 Hej, ljudi. Sjećate se mene? 1248 01:18:45,726 --> 01:18:47,895 Meridian, odmah zaustavi ovaj brod. 1249 01:18:48,061 --> 01:18:49,980 Nema problema. Stigli smo. 1250 01:18:53,942 --> 01:18:55,485 Vidiš li s čime imamo posla? 1251 01:18:56,069 --> 01:18:57,070 To je srce. 1252 01:19:27,684 --> 01:19:28,519 Ne. 1253 01:19:31,355 --> 01:19:32,940 Na noge, Tragaču. 1254 01:19:34,441 --> 01:19:35,442 Tata? 1255 01:19:46,036 --> 01:19:48,539 Moje nasljeđe nisu one planine. 1256 01:19:49,414 --> 01:19:51,750 To si ti. 1257 01:19:53,418 --> 01:19:54,837 A sad učinimo ovo. 1258 01:19:55,921 --> 01:19:57,256 Otac i sin. 1259 01:20:16,108 --> 01:20:17,109 Ondje. 1260 01:20:29,496 --> 01:20:30,330 Nastavi kopati. 1261 01:20:39,423 --> 01:20:40,340 Tata! 1262 01:20:41,425 --> 01:20:42,843 Makni se s puta! Dolaze! 1263 01:21:32,643 --> 01:21:33,644 To! 1264 01:21:39,483 --> 01:21:41,485 Da! To! 1265 01:21:41,777 --> 01:21:44,238 Uspjeli smo! 1266 01:21:44,738 --> 01:21:45,739 Uspjeli smo. 1267 01:21:47,866 --> 01:21:48,867 Zar ne? 1268 01:22:15,602 --> 01:22:16,770 Zakasnili smo. 1269 01:25:05,230 --> 01:25:09,776 Sljedeća postaja: nema struje, hladna kava i bijesne mase. 1270 01:25:09,943 --> 01:25:11,069 Tko je spreman poći kući? 1271 01:25:16,116 --> 01:25:18,452 Zapravo, želio bih usput stati 1272 01:25:19,494 --> 01:25:20,579 za mog tatu. 1273 01:26:17,261 --> 01:26:20,848 Čitav sam se život pitao kakav će biti ovaj trenutak. 1274 01:26:22,140 --> 01:26:23,433 Kako će biti? 1275 01:26:23,600 --> 01:26:25,519 Kako će izgledati? 1276 01:26:25,686 --> 01:26:28,564 Kakav će biti osjećaj? 1277 01:26:31,149 --> 01:26:32,442 I, kakav je osjećaj? 1278 01:26:33,485 --> 01:26:34,528 Osjećaj je 1279 01:26:35,946 --> 01:26:37,364 savršen. 1280 01:26:54,756 --> 01:26:56,717 Godinu dana poslije 1281 01:27:05,642 --> 01:27:07,603 PRILIČNO DOBAR TATA 1282 01:27:13,150 --> 01:27:14,484 TATI OD ETHANA 1283 01:27:15,986 --> 01:27:20,991 Dragi tata, iako je ova godina bila nevjerojatno izazovna, 1284 01:27:22,075 --> 01:27:24,745 nadahnjujuće je vidjeti koliko ljudi mogu biti otporni. 1285 01:27:29,791 --> 01:27:31,210 Penelope. 1286 01:27:31,376 --> 01:27:32,669 Možemo biti snalažljivi. 1287 01:27:36,798 --> 01:27:38,217 Sheldone? 1288 01:27:38,300 --> 01:27:39,718 Možemo iznenaditi. 1289 01:27:41,512 --> 01:27:43,680 Svijet se očito promijenio. 1290 01:27:43,847 --> 01:27:44,431 Hvala, čovječe. 1291 01:27:44,556 --> 01:27:46,266 I nastavlja se mijenjati. 1292 01:27:48,018 --> 01:27:50,187 I premda ne možemo živjeti kako smo živjeli u prošlosti, 1293 01:27:53,106 --> 01:27:55,609 omogućili smo si bolje izglede za budućnost. 1294 01:28:03,033 --> 01:28:06,537 Još nismo sve riješili, ali hoćemo. 1295 01:28:08,455 --> 01:28:10,624 Jer najbolje nasljeđe koje možemo ostaviti 1296 01:28:10,791 --> 01:28:13,293 stvaranje je dara koji se isplati otvoriti sutra. 1297 01:28:14,962 --> 01:28:15,838 Hvala ti 1298 01:28:16,547 --> 01:28:18,131 na svemu što si mi dao. 1299 01:28:19,758 --> 01:28:21,677 Dat ću sve od sebe da budem dostojan tvog nasljeđa. 1300 01:28:22,970 --> 01:28:24,388 Nadam se da ću te učiniti ponosnim. 1301 01:28:25,055 --> 01:28:26,139 Zauvijek te voli 1302 01:28:26,682 --> 01:28:27,933 tvoj sin. 1303 01:29:16,315 --> 01:29:20,569 {\an8}KRAJ. 1304 01:29:22,279 --> 01:29:27,284 ČUDESAN SVIJET 1305 01:31:28,572 --> 01:31:30,532 U GLAVNIM ULOGAMA... 1306 01:39:40,939 --> 01:39:43,817 Oni su Cladeovi Oni su Cladeovi 1307 01:39:43,901 --> 01:39:46,945 Neka bend zasvira Nek' se čuju pokliči 1308 01:39:47,029 --> 01:39:48,572 Uvijek hrabri 1309 01:39:48,655 --> 01:39:50,073 Srca zlatnih 1310 01:39:50,157 --> 01:39:51,658 Zrakom lete, morem plove 1311 01:39:51,742 --> 01:39:53,285 Rukom se za ruku love 1312 01:39:53,368 --> 01:39:54,870 Oni su Cladeovi 1313 01:39:56,747 --> 01:39:59,666 Hrabre priče oni grade 1314 01:39:59,750 --> 01:40:02,753 Za potomke svoje mlade 1315 01:40:02,836 --> 01:40:05,631 U nevolji i u frci 1316 01:40:05,714 --> 01:40:08,592 Moćna se obitelj drži 1317 01:40:14,932 --> 01:40:17,935 Oni su Cladeovi Oni su Cladeovi 1318 01:40:18,018 --> 01:40:21,021 Hvalite ih, ljudi svi 1319 01:40:21,104 --> 01:40:22,564 Visoko im čela stoje 1320 01:40:22,648 --> 01:40:24,149 Ničeg oni se ne boje 1321 01:40:24,233 --> 01:40:25,817 Gaze hrabro i bez puta 1322 01:40:25,901 --> 01:40:27,486 Otac, sin i djed, svi skupa 1323 01:40:28,946 --> 01:40:30,531 Oni su Cladeovi 1324 01:40:39,748 --> 01:40:41,500 Istražuju, zemlju oru 1325 01:40:41,583 --> 01:40:42,876 Nek' se čuju svi u zboru 1326 01:40:42,960 --> 01:40:44,253 Serenade nek se ore 1327 01:40:44,336 --> 01:40:45,921 Za sve Cladeove 1328 01:40:46,004 --> 01:40:49,758 Bez premca su pustolovi 1329 01:40:50,592 --> 01:40:51,802 Oni su Cladeovi 1330 01:40:53,387 --> 01:40:57,189 Prijevod titlova: Oleg Berić