1
00:00:56,181 --> 00:01:02,437
ČUDESAN SVIJET
2
00:01:03,480 --> 00:01:06,108
Istraživači, dobro došli u Avaloniju.
3
00:01:06,275 --> 00:01:07,609
Skromnu civilizaciju
4
00:01:07,776 --> 00:01:11,363
zarobljenu iza neprohodnog prstena
beskrajnih planina
5
00:01:11,530 --> 00:01:15,784
čiji se građani trude da daju sve od
sebe usprkos ograničenim sredstvima.
6
00:01:17,160 --> 00:01:20,205
Vjerujući da ključ njihove budućnosti
leži iza ovih planina,
7
00:01:20,372 --> 00:01:22,332
mnogi su ih pokušali prijeći.
8
00:01:24,084 --> 00:01:25,419
Nitko nije uspio.
9
00:01:25,586 --> 00:01:26,962
Ali pojavila se nada...
10
00:01:27,129 --> 00:01:30,465
kad su Cladeovi,
najveći istraživači Avalonije,
11
00:01:30,632 --> 00:01:33,927
odlučili učiniti nemoguće.
12
00:01:34,136 --> 00:01:36,305
Upoznajte Jaegera Cladea!
13
00:01:36,638 --> 00:01:39,349
Jaeger Clade
Jaeger Clade
14
00:01:39,766 --> 00:01:42,686
Nikad nije znao
Za strah
15
00:01:42,853 --> 00:01:44,188
Kao kamen tvrd
16
00:01:44,354 --> 00:01:45,731
Divljinom gazi svud
17
00:01:45,898 --> 00:01:47,608
Opasnost mu nije tema
18
00:01:47,774 --> 00:01:50,903
{\an8}Muškarac je kakvog nema
Jaeger Clade
19
00:01:51,069 --> 00:01:52,237
Jedan i jedini!
20
00:01:52,404 --> 00:01:54,489
A tko je to uz njega?
21
00:01:54,656 --> 00:01:57,326
Pa to je njegov dječačić,
22
00:01:57,492 --> 00:01:58,410
{\an8}Tragač.
23
00:01:58,577 --> 00:02:01,288
{\an8}Tragač Clade
Tragač Clade
24
00:02:01,455 --> 00:02:04,416
S tatom ide u svaki pohod
25
00:02:04,583 --> 00:02:05,876
Volje snažne
26
00:02:06,043 --> 00:02:07,419
Sitne građe
27
00:02:07,586 --> 00:02:09,086
Svome ocu on je sličan
28
00:02:09,253 --> 00:02:10,464
Svemu biljnom vrlo vičan
29
00:02:10,631 --> 00:02:12,382
Tragač Clade
30
00:02:12,758 --> 00:02:14,676
Ovoj je dvojici suđeno...
31
00:02:14,843 --> 00:02:18,305
da napokon pronađu put
preko ovih neprohodnih vrhova.
32
00:02:18,722 --> 00:02:20,516
Pod svaku cijenu.
33
00:02:21,725 --> 00:02:23,227
Na putu im oštri vrhovi
34
00:02:23,393 --> 00:02:26,146
Zapjenjeni slapovi
35
00:02:26,355 --> 00:02:27,689
Oni su Cladeovi
36
00:02:27,856 --> 00:02:32,194
{\an8}Odvažni su pustolovi
37
00:02:32,444 --> 00:02:33,946
{\an8}Oni su Cladeovi
38
00:02:38,325 --> 00:02:41,495
U redu, Tragaču,
put do druge strane planina
39
00:02:41,662 --> 00:02:44,248
vodi kroz ovu špilju. Kako se držiš?
40
00:02:44,414 --> 00:02:48,293
Sjajno. Prsti su mi promrzli,
pa me barem više ne bole.
41
00:02:48,669 --> 00:02:52,256
Da, kao što uvijek govorim:
"Istraživanje je snježna šala."
42
00:02:52,965 --> 00:02:53,882
Čovječe.
43
00:02:54,049 --> 00:02:55,050
Sklonište!
44
00:02:55,717 --> 00:02:57,886
Baš ono što nam treba.
45
00:03:02,516 --> 00:03:04,142
Oprostite! Žao mi je.
46
00:03:45,726 --> 00:03:47,227
Što si ti?
47
00:03:51,190 --> 00:03:52,191
Bježi!
48
00:04:00,574 --> 00:04:01,825
Tragaču!
49
00:04:09,833 --> 00:04:10,751
Tata.
50
00:04:12,294 --> 00:04:13,295
Imam te.
51
00:04:22,554 --> 00:04:25,265
Još jedno
izvlačenje za dlaku, Tragaču?
52
00:04:29,895 --> 00:04:31,438
Vidite li to?
53
00:04:31,980 --> 00:04:34,983
Naša će se priča
prepričavati pokoljenjima!
54
00:04:35,275 --> 00:04:37,110
Jer iza onog obzora leži
55
00:04:37,277 --> 00:04:40,447
budućnost Avalonije i naša slava.
56
00:04:40,614 --> 00:04:41,448
Hej, tata.
57
00:04:41,740 --> 00:04:43,283
A ove biljke?
58
00:04:43,450 --> 00:04:45,494
Kroz njih doslovno teče struja.
59
00:04:47,955 --> 00:04:52,793
Tragaču, volim tvoj znatiželjni duh,
ali naša ekipa nije došla sve dovde
60
00:04:52,960 --> 00:04:56,380
da nam pozornost odvuku
neke svjetlucave biljke.
61
00:04:56,964 --> 00:05:01,552
Da, tata, ali "naša ekipa"
došla je po otkriće
62
00:05:01,718 --> 00:05:03,554
koje bi moglo
promijeniti Avaloniju. Zar ne?
63
00:05:03,720 --> 00:05:06,557
Ono što "naša ekipa" traži
64
00:05:06,723 --> 00:05:11,520
s druge je strane tih planina,
jer ondje je budućnost Avalonije.
65
00:05:11,812 --> 00:05:15,023
Ali ako bi "naša ekipa"
samo pogledala te biljke,
66
00:05:15,190 --> 00:05:19,111
vidjela bi da je budućnost Avalonije
možda upravo ovdje.
67
00:05:19,570 --> 00:05:23,490
Ova se ekipa sprema za jednu stvar
još otkad si ti bio beba.
68
00:05:23,782 --> 00:05:24,950
Za kartografiju.
-Ne.
69
00:05:25,117 --> 00:05:29,371
Za to da sa mnom odu iza tog obzora.
70
00:05:29,538 --> 00:05:33,083
Ali jesi li ikad pitao "ekipu"
je li to uistinu ono što žele?
71
00:05:33,250 --> 00:05:36,336
Zapravo ne razgovaraju
o ekipi, zar ne?
72
00:05:36,503 --> 00:05:39,590
Tragaču, mi smo istraživači,
a ne vrtlari.
73
00:05:39,756 --> 00:05:42,926
Osvajanje tih planina
naše je nasljeđe.
74
00:05:43,093 --> 00:05:44,428
Ne, tata. To je tvoje nasljeđe.
75
00:05:44,678 --> 00:05:46,722
Dosta. Ti si moj sin.
76
00:05:47,014 --> 00:05:48,140
Ali ja nisam ti.
77
00:05:51,018 --> 00:05:52,102
Nisam ti.
78
00:05:53,520 --> 00:05:57,566
Ne želim vas prekidati, ali mislim
da je Beba Clade u pravu.
79
00:05:57,733 --> 00:05:58,650
Callisto?
80
00:05:58,817 --> 00:06:01,403
Jaegeru, mi zapravo ne znamo
što je iza planina.
81
00:06:01,570 --> 00:06:04,031
Ali ove biljke su stvarne.
82
00:06:04,198 --> 00:06:06,742
Dugujemo Avaloniji vidjeti što mogu.
83
00:06:13,665 --> 00:06:14,750
Izvoli.
84
00:06:14,917 --> 00:06:17,252
Trebat će ti ovo da nađeš put kući.
85
00:06:17,586 --> 00:06:18,587
Što?
86
00:06:20,422 --> 00:06:21,131
Jaegeru.
87
00:06:21,632 --> 00:06:22,883
Vrati se.
88
00:06:23,550 --> 00:06:24,593
Tata, čekaj.
89
00:06:24,676 --> 00:06:25,677
Jaegeru.
-Tata.
90
00:06:25,969 --> 00:06:27,846
Ne možeš ondje preživjeti sam.
91
00:06:28,013 --> 00:06:29,181
Tata, stani!
92
00:06:35,771 --> 00:06:39,066
25 godina poslije
93
00:06:50,202 --> 00:06:54,081
FARME CLADE
94
00:07:03,590 --> 00:07:04,842
Dobro jutro, g. Clade.
95
00:07:05,425 --> 00:07:08,595
Rory, g. Clade je bilo ime mog oca.
Zovi me Tragač.
96
00:07:09,263 --> 00:07:10,681
Ne mogu to učiniti, g. Clade.
97
00:07:10,848 --> 00:07:13,392
To bi bilo nepoštovanje
prema otkrivaču Panda.
98
00:07:13,559 --> 00:07:14,893
Da nije bilo vašeg otkrića,
99
00:07:15,060 --> 00:07:17,771
ne bi bilo struje, svjetla,
auta ni radija, ni...
100
00:07:17,938 --> 00:07:19,398
U redu. Hvala, Rory.
101
00:07:20,023 --> 00:07:23,193
Uživam u našim malim razgovorima.
Bok, g. Clade.
102
00:07:28,198 --> 00:07:29,533
Dobro jutro, Avalonijo!
103
00:07:29,700 --> 00:07:31,660
Izgleda da nas nakon kišnog tjedna
104
00:07:31,827 --> 00:07:34,496
napokon čeka predivan i sunčan dan.
105
00:07:34,663 --> 00:07:36,665
Sjajne vijesti za uzgajivače Panda.
106
00:07:36,874 --> 00:07:38,458
Morate pobrati te usjeve.
107
00:07:38,625 --> 00:07:40,127
Ne smijemo ostati bez Panda.
108
00:07:40,294 --> 00:07:41,587
Bez Panda nema struje.
109
00:07:41,753 --> 00:07:43,547
Povratak na konja i kočiju? Ne, hvala.
110
00:07:43,714 --> 00:07:44,965
Sviđa mi se moj leteći brod.
111
00:07:45,132 --> 00:07:48,051
Meridian! Ethane! Doručak!
112
00:07:48,218 --> 00:07:49,928
U ostalim vijestima,
predsjednica Callisto Mal
113
00:07:50,095 --> 00:07:52,598
priprema se za zasluženi odmor.
114
00:07:53,932 --> 00:07:56,018
'Jutro, dušo.
-Prvo kava.
115
00:07:56,393 --> 00:07:58,312
Dobro jutro poslije.
-Može.
116
00:08:02,399 --> 00:08:03,567
Fuj.
117
00:08:03,734 --> 00:08:07,070
Je li to prvo
što moram vidjeti jutros?
118
00:08:07,529 --> 00:08:08,989
Ethane, zar ti ovo smeta?
119
00:08:09,364 --> 00:08:11,408
Nemoguće. Mislim,
koji 16-godišnji dječak
120
00:08:11,575 --> 00:08:13,410
ne voli vidjeti
roditelje kako se cmaču?
121
00:08:13,577 --> 00:08:14,786
Dobro, dobro!
122
00:08:15,454 --> 00:08:18,040
Nadam se da znate
da nanosite emotivne traume Legendi.
123
00:08:18,832 --> 00:08:20,292
Da. Izgleda zbilja uzrujano.
124
00:08:20,792 --> 00:08:24,087
Izgleda da je netko zaboravio
oplijeviti sjeverno polje.
125
00:08:24,505 --> 00:08:25,923
Oče, zar korov nije
126
00:08:26,089 --> 00:08:29,885
samo biljka koja raste
ondje gdje tebi nije zgodno?
127
00:08:30,344 --> 00:08:32,221
Cijenim tvoju pamet.
128
00:08:32,386 --> 00:08:33,931
Ali znaš li što bih cijenio još više?
129
00:08:34,139 --> 00:08:36,099
Kad bih oplijevio sjeverno polje?
130
00:08:36,265 --> 00:08:37,851
Vidiš? Baš je pametan.
131
00:08:38,602 --> 00:08:39,686
Hajde!
132
00:09:05,921 --> 00:09:06,755
Hajde!
133
00:09:17,683 --> 00:09:19,601
{\an8}FARME CLADE
134
00:09:23,981 --> 00:09:25,232
Tragaču!
135
00:09:27,609 --> 00:09:30,404
Hej, dušo. Što je bilo?
-Motor mi se ugušio.
136
00:09:30,654 --> 00:09:31,697
Možeš li mi pomoći?
137
00:09:32,364 --> 00:09:33,740
Previše vrckanja, je li?
138
00:09:34,616 --> 00:09:35,951
Zar to postoji?
139
00:09:38,912 --> 00:09:40,038
Pando baterija je prazna.
140
00:09:40,205 --> 00:09:41,707
To nema smisla.
141
00:09:41,999 --> 00:09:43,750
Ubrao sam čahure prije sat vremena.
142
00:09:44,209 --> 00:09:46,211
Sigurno su štetočine
opet upale u korijenski sustav.
143
00:09:46,503 --> 00:09:48,088
Pa, pružit ću našem polju malo pažnje
144
00:09:48,255 --> 00:09:49,715
čim osposobim zaprašivač.
145
00:09:49,882 --> 00:09:51,592
Ethane!
146
00:09:52,885 --> 00:09:54,011
Stigla je ekipa.
147
00:09:54,178 --> 00:09:55,679
Ethanova ekipa. Ne tvoja ekipa.
148
00:09:55,846 --> 00:09:57,472
Da, ali njegovi prijatelji me vole.
149
00:09:57,639 --> 00:09:59,057
Ne, razgovarali smo o tome.
150
00:09:59,266 --> 00:10:01,185
Ethan je tinejdžer. Granice.
151
00:10:01,351 --> 00:10:02,644
Da, da. Granice. Shvaćam.
152
00:10:05,814 --> 00:10:06,815
Ethane.
-Što ima, Ethane?
153
00:10:07,149 --> 00:10:08,150
Ethane.
154
00:10:08,525 --> 00:10:09,943
Kardez, što?
155
00:10:10,110 --> 00:10:11,528
Baš smo se vratili
iz prodavaonice igara.
156
00:10:11,695 --> 00:10:14,031
Izašlo je posebno izdanje
Primal Outposta.
157
00:10:14,198 --> 00:10:16,116
Rasprodano je za 15 minuta.
158
00:10:16,283 --> 00:10:18,202
Što? Već je rasprodano?
159
00:10:18,410 --> 00:10:19,620
Znao sam da sam trebao
čekati u redu.
160
00:10:19,786 --> 00:10:22,206
Ne brini se. Nismo zaboravili na tebe.
161
00:10:23,749 --> 00:10:26,418
Hej, Diazo. Nisam te ni vidio.
162
00:10:26,585 --> 00:10:28,253
Nije da si neprimjetan.
163
00:10:28,420 --> 00:10:30,297
Samo, bilo je...
164
00:10:30,881 --> 00:10:31,882
Što ima? Hej.
165
00:10:32,090 --> 00:10:35,385
Znao sam da jutros moraš raditi
pa sam ti kupio paket.
166
00:10:35,552 --> 00:10:38,764
Jesi? Baš lijepo od tebe.
167
00:10:38,931 --> 00:10:41,975
U redu, uračunali smo
tri do pet minuta slatkog flertanja.
168
00:10:42,142 --> 00:10:43,185
Možemo li sad otvoriti pakete?
169
00:10:43,352 --> 00:10:45,437
Ej, čujem da su nova stvorenja mrak.
170
00:10:46,647 --> 00:10:47,648
Liječnik.
171
00:10:47,856 --> 00:10:49,191
Kuhar. To.
172
00:10:49,358 --> 00:10:50,817
Skuhat ću nešto.
173
00:10:50,984 --> 00:10:51,985
Zemljoradnik.
174
00:10:55,072 --> 00:10:56,615
Daj, mijenjat ćemo se.
175
00:10:56,782 --> 00:10:58,575
Ovo mi je više za Ethana.
176
00:10:58,742 --> 00:10:59,743
ISTRAŽIVAČ
177
00:11:04,373 --> 00:11:06,959
Nije li tvoj djed poznati istraživač?
178
00:11:07,125 --> 00:11:09,211
Možda ti je to u krvi.
179
00:11:10,504 --> 00:11:12,130
Pomalo sliči na tebe.
180
00:11:12,297 --> 00:11:15,050
Osim toga.
181
00:11:15,259 --> 00:11:16,802
Ne! Hej, Diazo.
182
00:11:16,969 --> 00:11:18,136
Vrati mi to.
183
00:11:19,179 --> 00:11:21,265
Hej, bando. Što ima?
184
00:11:21,682 --> 00:11:22,808
Tata, što to radiš?
185
00:11:23,267 --> 00:11:24,685
Je li to on?
-Tata. Ne.
186
00:11:24,852 --> 00:11:26,603
Bokić. Ja sam Ethanov tata, Tragač.
-Ne.
187
00:11:28,480 --> 00:11:30,107
Ti si sigurno Diazo.
188
00:11:30,274 --> 00:11:31,275
Stalno priča o tebi.
189
00:11:31,441 --> 00:11:32,901
Ne baš stalno.
190
00:11:33,068 --> 00:11:35,737
Možda ponekad ili u nekim prilikama.
191
00:11:35,904 --> 00:11:37,030
Dakle, Diazo.
192
00:11:37,197 --> 00:11:38,365
Pričaj mi o sebi.
193
00:11:38,532 --> 00:11:39,741
To baš i nije nužno.
194
00:11:39,908 --> 00:11:40,909
Voliš li zemljoradnju?
195
00:11:41,076 --> 00:11:42,536
Jer Ethan je sjajan zemljoradnik.
196
00:11:42,703 --> 00:11:43,704
Trebao bi ga vidjeti.
197
00:11:43,912 --> 00:11:46,582
Snažan je, pametan i super kul.
198
00:11:46,748 --> 00:11:49,168
Ili kako vi klinci kažete, mrak.
199
00:11:50,252 --> 00:11:51,253
Čovječe.
-U redu.
200
00:11:51,420 --> 00:11:53,046
Zar nemamo dostave?
-O, da.
201
00:11:53,213 --> 00:11:55,174
Oprostite, ljudi. Moramo ići.
202
00:11:55,340 --> 00:11:59,052
Ispričavam se
što je moj tata toliko tata. Bok.
203
00:11:59,219 --> 00:12:00,971
Bok, Ethane.
-Zbogom, Ethane.
204
00:12:01,138 --> 00:12:02,222
Bok, Ethanov tata.
205
00:12:02,389 --> 00:12:04,600
Diazo se čini kul.
Vidim zašto ti se sviđa.
206
00:12:04,766 --> 00:12:06,476
Molim te, dosta.
-Sjećam se svoje prve simpatije.
207
00:12:06,643 --> 00:12:08,562
Zašto još uvijek govoriš?
-Imala je aparatić, i ja sam.
208
00:12:08,729 --> 00:12:10,939
Prestani. Molim te.
-A onda smo jednom zapeli,
209
00:12:11,106 --> 00:12:12,316
i to nije bilo tako strašno.
210
00:12:12,482 --> 00:12:14,151
Što se događa s mojim životom?
211
00:12:34,713 --> 00:12:35,756
Hej!
212
00:12:38,467 --> 00:12:39,510
Hej!
213
00:12:47,768 --> 00:12:48,769
{\an8}NAJBOLJI PANDO U AVALONIJI
214
00:12:49,019 --> 00:12:50,187
Hvala, Tragaču.
215
00:12:50,354 --> 00:12:51,355
Hvala, Ethane.
216
00:12:51,688 --> 00:12:52,689
Hvala.
217
00:13:08,080 --> 00:13:09,998
Izvoli.
-Hvala, Tragaču.
218
00:13:10,791 --> 00:13:12,334
Legendo, idi po to.
-Čovječe.
219
00:13:12,751 --> 00:13:14,044
Ma vidi ti to.
220
00:13:14,211 --> 00:13:16,213
Tri generacije Cladeova.
221
00:13:16,380 --> 00:13:18,549
Pitam se na koga je Ethan.
222
00:13:18,715 --> 00:13:20,342
Mislim da je očito.
223
00:13:23,971 --> 00:13:26,682
Kad odraste, bit će isti ja.
224
00:13:27,558 --> 00:13:29,434
I napustiti te, baš kao ja.
225
00:13:35,983 --> 00:13:37,234
Jesi li dobro, Tragaču?
226
00:13:37,568 --> 00:13:38,819
Da, jesam.
227
00:13:39,152 --> 00:13:40,863
Vidimo se sljedeći tjedan, Ro.
228
00:13:41,196 --> 00:13:42,865
Hajde, Ethane. Idemo.
229
00:13:49,162 --> 00:13:50,831
Znaš, kladim se
da bi tvoj tata bio zbilja ponosan
230
00:13:50,998 --> 00:13:52,165
na sve što si postigao.
231
00:13:54,459 --> 00:13:56,753
Očito ne znaš ništa o svom djedu.
232
00:13:56,920 --> 00:13:59,381
Mislim, znao bih
da si mi ikad pričao o njemu.
233
00:14:01,425 --> 00:14:02,718
Tata, on je moj djed.
234
00:14:02,885 --> 00:14:04,261
Želim doznati više o njemu.
235
00:14:04,428 --> 00:14:05,470
Od tebe.
236
00:14:07,723 --> 00:14:11,351
Svi misle da je Jaeger Clade
nevjerojatni heroj.
237
00:14:11,518 --> 00:14:14,897
Ali to je samo zato
što ga nisu imali za oca.
238
00:14:15,898 --> 00:14:19,693
Za mene, on je bio samo jako loš otac.
239
00:14:20,652 --> 00:14:21,653
I nije mu bilo stalo do mene,
240
00:14:21,862 --> 00:14:24,406
nego samo do savladavanja tih planina.
241
00:14:25,324 --> 00:14:27,659
A meni je stalo do tebe,
242
00:14:27,826 --> 00:14:30,454
naše obitelji i naše farme.
243
00:14:32,581 --> 00:14:35,751
Zbog toga si prilično dobar otac.
244
00:14:35,918 --> 00:14:37,044
Čekaj. Što je to bilo?
245
00:14:37,211 --> 00:14:39,838
Ništa. Otvorio sam usta,
ali nijedna riječ nije izašla.
246
00:14:40,005 --> 00:14:41,381
Legendo, jesi li...
-Ne, ne. Ne.
247
00:14:41,548 --> 00:14:43,550
Čuo sam te.
Rekao si da sam zbilja dobar otac.
248
00:14:43,717 --> 00:14:45,427
Prilično dobar.
249
00:14:45,594 --> 00:14:49,306
Moj sin misli da sam sjajan otac!
250
00:15:07,366 --> 00:15:08,450
Stojim ovdje.
251
00:15:38,981 --> 00:15:39,982
Što?
252
00:15:44,528 --> 00:15:45,612
Kakav je to leteći brod?
253
00:15:45,779 --> 00:15:48,115
Ne znam. Nikad nisam
vidjela ništa slično.
254
00:15:48,282 --> 00:15:50,075
Hej. Što to radiš?
255
00:15:50,242 --> 00:15:52,077
Ne, uništavaš nam usjeve!
256
00:16:00,335 --> 00:16:02,713
Bebo Clade.
257
00:16:03,463 --> 00:16:04,923
Koliko je prošlo?
258
00:16:05,090 --> 00:16:06,550
Callisto?
-Poznaješ je?
259
00:16:06,717 --> 00:16:08,385
Da. Radila je s mojim tatom.
260
00:16:08,552 --> 00:16:10,929
Što vođa Avalonije
radi u našem dvorištu?
261
00:16:11,096 --> 00:16:13,223
Ne znam.
-Dolazi ovamo.
262
00:16:13,390 --> 00:16:15,100
Drago mi je što te vidim, čovječe.
263
00:16:15,851 --> 00:16:16,685
I meni.
264
00:16:16,894 --> 00:16:18,061
Ti si sigurno Meridian.
-Da.
265
00:16:18,228 --> 00:16:20,063
Drago mi je.
-I meni.
266
00:16:20,230 --> 00:16:21,440
I Ethan.
267
00:16:21,607 --> 00:16:23,192
Budućnost Farmi Clade.
268
00:16:23,358 --> 00:16:25,277
Tata je sigurno ponosan na tebe.
269
00:16:27,112 --> 00:16:29,281
Je li u redu
ako parkiramo Venture ovdje?
270
00:16:29,448 --> 00:16:31,408
Mogu reći svom pilotu da ga pomakne.
271
00:16:31,575 --> 00:16:32,618
Nije važno.
272
00:16:32,784 --> 00:16:34,286
Mislim, važno je, ali nije.
273
00:16:34,453 --> 00:16:35,746
Ne, u redu je.
274
00:16:35,954 --> 00:16:37,581
Može li Venture preletjeti planine?
275
00:16:37,873 --> 00:16:40,292
Žao mi je.
Ništa ne može letjeti tako visoko.
276
00:16:40,459 --> 00:16:42,252
Barem zasad.
277
00:16:42,419 --> 00:16:43,587
Ali nisam zato došla.
278
00:16:44,421 --> 00:16:45,714
Nego zašto?
279
00:16:46,215 --> 00:16:47,883
Nešto ti moram pokazati.
280
00:16:50,093 --> 00:16:53,013
Gdje si našla ovo?
-Počelo je na sjeveroistoku
281
00:16:53,180 --> 00:16:55,807
i širi se poput šumskog požara.
282
00:16:55,974 --> 00:16:58,435
Prema našim procjenama,
svi će usjevi biti zaraženi
283
00:16:58,602 --> 00:16:59,895
u roku od mjesec dana.
284
00:17:00,062 --> 00:17:01,230
Uključujući i tvoju farmu.
285
00:17:02,397 --> 00:17:05,192
Tragaču, okupljam ekspediciju
koja će spasiti Pando
286
00:17:05,358 --> 00:17:07,152
i želim da pođeš sa mnom.
287
00:17:07,694 --> 00:17:09,946
Callisto, ne idem na ekspedicije.
288
00:17:10,113 --> 00:17:11,323
Ja nisam svoj otac.
289
00:17:11,490 --> 00:17:14,409
Nisi. On se nije vratio, a ti jesi.
290
00:17:14,576 --> 00:17:16,537
I sa sobom donio čudo.
291
00:17:17,119 --> 00:17:18,704
A sada nešto nije u redu s njim.
292
00:17:27,130 --> 00:17:28,590
Gledaj ih kako sjaje.
293
00:17:30,968 --> 00:17:32,302
Poput otkucaja srca, zar ne?
294
00:17:33,512 --> 00:17:34,513
Tragaču,
295
00:17:35,514 --> 00:17:37,057
bila sam ondje kad si našao Pando.
296
00:17:38,600 --> 00:17:40,602
I vidi što nam je on dao.
297
00:17:40,769 --> 00:17:43,397
Leteće brodove,
svjetla u našim domovima.
298
00:17:43,814 --> 00:17:45,315
Ali što je najvažnije,
299
00:17:45,482 --> 00:17:48,485
pokazao nam je
da naša budućnost ne leži negdje vani,
300
00:17:48,652 --> 00:17:49,653
nego ovdje.
301
00:17:51,071 --> 00:17:52,906
Pando umire, Tragaču.
302
00:17:53,073 --> 00:17:54,074
Ti i ja
303
00:17:54,825 --> 00:17:56,577
imamo obavezu spasiti ga.
304
00:18:09,548 --> 00:18:10,799
U redu.
-Da.
305
00:18:10,966 --> 00:18:12,301
Kad krećemo?
306
00:18:12,467 --> 00:18:14,136
Čekaj malo. Ne ideš sa mnom.
307
00:18:14,303 --> 00:18:15,554
Ali sve radimo zajedno.
308
00:18:15,721 --> 00:18:16,763
Ovo nećemo.
309
00:18:16,930 --> 00:18:19,141
Zašto me onda cijeli život
učiš kako uzgajati Pando?
310
00:18:19,308 --> 00:18:20,642
Tako da možeš preuzeti farmu.
311
00:18:20,809 --> 00:18:22,311
Ali ovo je mnogo važnije.
312
00:18:22,477 --> 00:18:23,604
Ne.
-Ali, tata.
313
00:18:23,770 --> 00:18:25,439
Neću riskirati tvoj život.
314
00:18:25,606 --> 00:18:27,566
Ni sad ni nikad.
315
00:18:30,319 --> 00:18:32,529
Ethane.
316
00:18:34,531 --> 00:18:35,908
Nažalost, Tragaču,
317
00:18:36,074 --> 00:18:39,411
svaka sekunda odgađanja
dovodi Avaloniju u veliku opasnost.
318
00:18:41,330 --> 00:18:42,831
Daj da uzmem stvari.
319
00:19:36,510 --> 00:19:37,678
U redu, ljudi.
320
00:19:37,845 --> 00:19:40,055
Predsjednica Mal
dat će nam parametre misije.
321
00:19:40,639 --> 00:19:43,475
G. Clade, zovem se Caspian.
Veliki sam obožavatelj...
322
00:19:43,642 --> 00:19:44,476
O, hvala ti.
323
00:19:44,643 --> 00:19:45,644
...vašeg oca.
324
00:19:45,811 --> 00:19:47,521
Mislite da biste mogli
krivotvoriti njegov autogram?
325
00:19:47,688 --> 00:19:48,856
Što?
-Slušajte.
326
00:19:49,022 --> 00:19:50,023
Hvala, kapetanice Pulk.
327
00:19:50,190 --> 00:19:53,652
Iako izgleda da je Pando
tisuće biljaka ovdje na površini,
328
00:19:53,819 --> 00:19:56,822
{\an8}on je pod zemljom jedan organizam
329
00:19:56,989 --> 00:19:59,032
{\an8}s povezanim sustavom korijenja.
330
00:19:59,616 --> 00:20:01,660
{\an8}Vjerujemo da ova bolest Panda
331
00:20:01,827 --> 00:20:04,955
{\an8}napada duboko u njegovom srcu.
332
00:20:05,122 --> 00:20:08,876
Prije tri tjedna, kapetanica Pulk
pratila je korijenje do gorja Atlas,
333
00:20:09,042 --> 00:20:11,211
{\an8}gdje je iznenada krenulo prema dolje.
334
00:20:11,795 --> 00:20:13,422
{\an8}Počeli su kopati,
335
00:20:13,589 --> 00:20:17,176
{\an8}ali zemlja je popustila
i otkrila još veći misterij.
336
00:20:19,761 --> 00:20:21,930
Naša je misija slijediti ovo korijenje
337
00:20:22,097 --> 00:20:25,893
do srca Panda i zaustaviti
to što ga napada.
338
00:20:26,059 --> 00:20:28,228
Koliko duboko ide?
339
00:20:28,395 --> 00:20:29,396
Nismo sigurni.
340
00:20:30,022 --> 00:20:32,566
Ali budućnost Avalonije
ovisi o tome da to saznamo.
341
00:20:33,025 --> 00:20:35,068
Clade, dođi, slušaj.
342
00:20:35,235 --> 00:20:37,905
Nemamo pojma što je dolje.
343
00:20:38,071 --> 00:20:40,741
Ako želiš odustati, mogu te odbaciti.
344
00:20:40,908 --> 00:20:41,909
Čekaj, ozbiljno?
345
00:20:42,743 --> 00:20:44,578
Ne, samo te zezam.
346
00:20:44,745 --> 00:20:46,079
Da si vidiš lice.
347
00:20:47,164 --> 00:20:49,499
Trebaš nam da shvatiš što se događa,
jer inače smo gotovi.
348
00:20:49,666 --> 00:20:51,210
Gotovi!
349
00:20:51,668 --> 00:20:52,711
Poručniče Duffle,
350
00:20:52,878 --> 00:20:55,631
možete li zaraditi svoju plaću
i odvesti nas onamo?
351
00:20:56,798 --> 00:20:57,799
Da, kapetanice Pulk.
352
00:21:56,108 --> 00:21:58,652
Prekrasno je.
353
00:22:00,028 --> 00:22:03,490
Da bar svi u Avaloniji
mogu ovo vidjeti.
354
00:22:03,824 --> 00:22:04,825
Tragaču!
355
00:22:05,617 --> 00:22:06,535
Što je to?
356
00:22:06,702 --> 00:22:08,161
Što god da je, zna tvoje ime.
357
00:22:08,328 --> 00:22:09,496
Tragaču!
358
00:22:09,788 --> 00:22:10,789
Tragaču!
359
00:22:10,956 --> 00:22:13,166
Što? Meridian?
Što ti radiš ovdje dolje?
360
00:22:13,333 --> 00:22:15,419
Pokušavam te dozvati već četiri sata.
361
00:22:15,586 --> 00:22:18,839
Naš je sin na vašem brodu.
362
00:22:19,006 --> 00:22:20,632
Što je rekla? Dušo, što to govoriš?
363
00:22:20,799 --> 00:22:21,633
Što govori?
364
00:22:21,800 --> 00:22:23,635
Rekla je da je vaš sin na našem brodu.
365
00:22:23,802 --> 00:22:24,928
Hej, mama.
-Ethane?
366
00:22:25,095 --> 00:22:26,138
Bok, tata.
367
00:22:27,181 --> 00:22:28,182
Poveo si psa?
368
00:22:28,348 --> 00:22:29,433
Što radiš ovdje?
369
00:22:29,600 --> 00:22:30,851
Gle, tata. Samo želim pomoći.
370
00:22:31,018 --> 00:22:33,103
Ethane, razgovarali smo
o ovome. Ne mogu.
371
00:22:33,270 --> 00:22:35,314
Moraš se brinuti za farmu dok me nema.
372
00:22:35,480 --> 00:22:37,316
Molim te, idi kući s mamom.
373
00:22:37,482 --> 00:22:38,483
Ali, tata, čekaj.
374
00:22:45,657 --> 00:22:46,700
Što se događa?
375
00:22:46,867 --> 00:22:48,452
Tata, što su te stvari?
376
00:22:48,619 --> 00:22:50,662
Uđite unutra. Ja ću to srediti.
377
00:23:07,638 --> 00:23:10,432
Hej, oštrokljuni. Dođi po mene.
378
00:23:10,682 --> 00:23:11,683
O, ne.
379
00:23:14,144 --> 00:23:15,479
Duffle, vodi nas odavde.
380
00:23:41,255 --> 00:23:42,256
Držite se!
381
00:23:43,131 --> 00:23:45,133
Legendo!
-Imam ga.
382
00:24:26,800 --> 00:24:27,801
Pripremite se.
383
00:24:31,305 --> 00:24:32,014
Tata!
384
00:24:37,019 --> 00:24:38,020
Što?
385
00:24:38,478 --> 00:24:40,314
Tata!
-Ethane!
386
00:24:45,194 --> 00:24:47,321
Prebrzo se spuštamo.
-Znam.
387
00:24:53,744 --> 00:24:55,996
Hajde, Venture. Izdrži.
388
00:25:07,674 --> 00:25:08,717
Ne danas.
389
00:25:30,614 --> 00:25:34,409
Jeste li znali
da je ovdje dolje sve ovo?
390
00:25:35,953 --> 00:25:36,954
Pojma nisam imala.
391
00:25:37,913 --> 00:25:39,998
Definitivno smo
izvan mapiranog područja.
392
00:25:42,543 --> 00:25:44,837
U redu, dobro su.
393
00:25:45,003 --> 00:25:46,421
I mi smo dobro.
394
00:25:48,048 --> 00:25:50,050
O, da. Gle, znam, i ja sam sretan.
395
00:25:50,926 --> 00:25:53,804
Lakše s jezikom. Pomalo.
396
00:26:30,507 --> 00:26:32,467
Ovo mjesto je nevjerojatno.
397
00:26:33,635 --> 00:26:36,638
Ne. Hej, Legendo. Ostavi to, ostavi.
398
00:26:36,805 --> 00:26:39,183
Hej, nemamo pojma što je to.
399
00:26:39,349 --> 00:26:40,601
Izvadi to iz usta.
400
00:26:42,311 --> 00:26:43,312
U redu, dečko.
401
00:26:44,605 --> 00:26:46,148
Vratimo se do obitelji.
402
00:26:46,315 --> 00:26:47,316
Što?
403
00:26:49,610 --> 00:26:51,153
Koji...
404
00:26:54,156 --> 00:26:56,366
Hej, Legendo, vrati se.
405
00:27:26,605 --> 00:27:28,065
Bok, zdravo.
406
00:27:29,691 --> 00:27:31,985
Ja sam ljudsko biće
iz gornjeg svijeta.
407
00:27:32,611 --> 00:27:35,405
Vjerojatno ne razumiješ ni riječ.
408
00:27:36,448 --> 00:27:38,116
Naravno da te razumijem.
409
00:27:38,283 --> 00:27:40,494
Što misliš da sam ja,
jedno od onih bezumnih čudovišta?
410
00:27:41,370 --> 00:27:42,371
Tako je, kompa.
411
00:27:42,538 --> 00:27:47,084
S vama je jedan i jedini Jaeger...
412
00:27:47,251 --> 00:27:48,043
Tata?
413
00:27:48,794 --> 00:27:49,795
Tata?
414
00:27:55,384 --> 00:27:56,385
U redu, ljudi.
415
00:27:57,010 --> 00:27:59,805
Očito smo u neistraženom području.
416
00:27:59,972 --> 00:28:03,016
Znam da se bojite. I ja se bojim.
417
00:28:03,183 --> 00:28:05,060
Ali misija ostaje ista.
418
00:28:05,227 --> 00:28:07,396
Došli smo spasiti Pando, u redu?
419
00:28:07,563 --> 00:28:10,983
Ali kako bismo to mogli,
moramo popraviti brod.
420
00:28:11,149 --> 00:28:12,276
A što je s mojim tatom?
421
00:28:12,442 --> 00:28:13,735
Ne bismo li
prvo trebali spasiti njega?
422
00:28:13,902 --> 00:28:15,988
On je zemljoradnik.
Ne možete ga ostaviti ondje.
423
00:28:16,530 --> 00:28:18,657
Nikoga nećemo ostaviti.
424
00:28:18,824 --> 00:28:20,409
Znam da si zabrinut za svog tatu,
425
00:28:20,576 --> 00:28:23,245
ali svojim sam ga očima
vidjela na terenu.
426
00:28:23,412 --> 00:28:25,122
On zna preživjeti.
427
00:28:25,289 --> 00:28:28,542
A ako i mi želimo to,
najbolje da ga pokupimo iz zraka.
428
00:28:28,709 --> 00:28:31,420
Što znači da je prioritet
popravljanje broda.
429
00:28:31,587 --> 00:28:33,046
Ali to će predugo trajati.
430
00:28:33,213 --> 00:28:34,673
U pravu je, Ethane.
-Što?
431
00:28:34,840 --> 00:28:35,883
Ne, znam.
432
00:28:36,049 --> 00:28:37,926
Ali dušo, ne znamo što je ondje.
433
00:28:38,093 --> 00:28:39,511
Venture nam je najsigurnija opcija.
434
00:28:39,678 --> 00:28:40,679
Ali, mama.
-Dušo...
435
00:28:40,846 --> 00:28:42,264
Idi i pričekaj u kokpitu
436
00:28:42,431 --> 00:28:43,473
dok im ja pomažem s popravcima.
437
00:28:43,974 --> 00:28:46,810
Obećavam ti, Ethane,
spasit ćemo tvog oca.
438
00:28:50,147 --> 00:28:51,106
Hvala na podršci.
439
00:28:51,273 --> 00:28:52,649
Držat ću vas za riječ.
440
00:28:52,816 --> 00:28:54,610
Imate svoje zadatke, idemo.
441
00:28:54,776 --> 00:28:56,528
Caspiane, možeš li
pripaziti na Ethana?
442
00:28:56,695 --> 00:28:59,031
Dođi, Ethane. Sjajno ćemo se zabaviti.
443
00:28:59,198 --> 00:29:00,532
Voliš igre na ploči, zar ne?
444
00:29:00,699 --> 00:29:01,950
Imamo najbolje igre.
445
00:29:02,117 --> 00:29:05,370
Rung and Rafters,
Candy Jams, Battletrip.
446
00:29:05,704 --> 00:29:08,248
Ne, nikako. Ne. Ti nisi moj sin.
447
00:29:08,415 --> 00:29:09,666
Što? O čemu govoriš?
448
00:29:09,833 --> 00:29:14,755
Vjerojatno si neka čudna stijena,
a oči me žele uvjeriti da si osoba.
449
00:29:14,922 --> 00:29:17,341
Ja nisam čudna stijena.
450
00:29:17,508 --> 00:29:20,177
To je upravo ono
što bi čudna stijena rekla.
451
00:29:20,344 --> 00:29:21,637
Dobro.
452
00:29:21,803 --> 00:29:24,056
Bi li čudna stijena znala
453
00:29:24,223 --> 00:29:26,391
da si mi za rođendan poklonio mačetu?
454
00:29:28,393 --> 00:29:30,229
Klasični Jaeger Clade.
455
00:29:30,395 --> 00:29:31,563
Imao sam dvije godine.
456
00:29:33,649 --> 00:29:34,816
Stvaran sam, tata.
457
00:29:35,359 --> 00:29:36,610
To sam zbilja ja.
458
00:29:39,112 --> 00:29:40,447
Tvoj sin, Tragač.
459
00:29:48,121 --> 00:29:49,998
Tragač?
460
00:29:52,793 --> 00:29:55,420
Ovo je nevjerojatno.
461
00:29:55,587 --> 00:29:57,548
I ja sam mislio isto.
462
00:30:01,385 --> 00:30:02,344
Da.
463
00:30:03,220 --> 00:30:08,225
Znači da je leteći stroj
koji se srušio također stvaran?
464
00:30:08,392 --> 00:30:09,560
Da.
465
00:30:09,726 --> 00:30:12,688
Krenimo. Nemamo vremena za gubljenje.
466
00:30:12,938 --> 00:30:13,772
Čekaj.
467
00:30:15,440 --> 00:30:16,608
Hej, čekaj!
468
00:30:17,150 --> 00:30:18,402
Hoćeš li skinuti to s glave?
469
00:30:23,949 --> 00:30:24,992
Tako.
470
00:30:25,325 --> 00:30:27,828
Nije lijepo,
ali omogućit će da poletimo.
471
00:30:28,245 --> 00:30:29,621
Moram reći, Meridian,
472
00:30:29,788 --> 00:30:32,958
hrabra si pilotkinja
za jednu zaprašivačicu.
473
00:30:33,125 --> 00:30:34,835
Tri stvari koje najviše volim su
474
00:30:35,002 --> 00:30:37,963
moja obitelj, moja farma i letenje.
475
00:30:38,130 --> 00:30:40,465
Ako bi to posljednje
moglo zaštititi drugo dvoje,
476
00:30:41,884 --> 00:30:42,885
letjela bih kroz vatru.
477
00:30:44,970 --> 00:30:46,722
Gospođo Clade?
-Da, što ima?
478
00:30:46,889 --> 00:30:50,225
Sjećate se kako ste me zadužili
da pazim na vašeg sina?
479
00:30:50,392 --> 00:30:51,602
Zadaje li ti nevolje?
480
00:30:51,768 --> 00:30:53,687
Samo ga pošalji k meni.
Dat ću mu posla.
481
00:30:54,438 --> 00:30:56,064
Volio bih to učiniti.
482
00:30:56,231 --> 00:30:58,358
Samo, ne znam gdje je.
483
00:30:58,525 --> 00:30:59,610
Što?
484
00:30:59,776 --> 00:31:01,570
Tata!
485
00:31:05,824 --> 00:31:08,285
Ovo je mnogo brže od našeg traktora.
486
00:31:08,452 --> 00:31:10,078
Moram si nabaviti ovakav.
487
00:31:43,946 --> 00:31:48,617
Golema, neotkrivena divljina
puna fantastičnih stvorenja.
488
00:31:50,869 --> 00:31:52,579
Ovo je baš kao Primal Outpost.
489
00:32:12,224 --> 00:32:15,811
Nije ni slično Primal Outpostu.
490
00:32:47,843 --> 00:32:49,595
ISTRAŽIVAČ
491
00:32:50,762 --> 00:32:51,889
Možeš ti to, Ethane.
492
00:32:52,514 --> 00:32:53,557
Samo budi hrabar.
493
00:32:54,183 --> 00:32:55,309
To ti je u krvi.
494
00:33:10,324 --> 00:33:11,325
U redu.
495
00:33:12,826 --> 00:33:13,827
Živ sam.
496
00:33:16,496 --> 00:33:17,497
Uspio sam.
497
00:33:18,624 --> 00:33:21,502
Bok, Diazo. Kako mi je prošao vikend?
498
00:33:21,668 --> 00:33:22,669
Što sam radio?
499
00:33:22,836 --> 00:33:26,089
Ništa, samo sam trčao
kroz košmarni tunel da spasim tatu.
500
00:33:26,882 --> 00:33:28,592
Ništa posebno. Da.
501
00:33:32,179 --> 00:33:33,222
Ima li koga?
502
00:34:04,795 --> 00:34:05,796
Što?
503
00:34:07,840 --> 00:34:11,885
To je tako čudno, ali i nekako kul.
504
00:34:12,594 --> 00:34:13,594
Hej.
505
00:34:14,346 --> 00:34:15,639
Hej, kompa.
506
00:34:16,389 --> 00:34:18,016
Hej, u redu je. U redu je.
507
00:34:18,183 --> 00:34:19,434
Prijatelj sam, vidiš?
508
00:34:21,061 --> 00:34:22,353
Ja sam prijatelj.
509
00:34:22,688 --> 00:34:24,022
Vidiš? Svi smo prijatelji.
510
00:34:34,491 --> 00:34:35,492
U redu.
511
00:34:36,243 --> 00:34:38,161
Da, pretpostavljam da sam to zaslužio.
512
00:34:38,328 --> 00:34:39,705
Razlijepio sam te po zidu.
513
00:34:45,127 --> 00:34:46,670
Hej, to je tatino.
514
00:34:46,837 --> 00:34:48,045
Otkud ti to?
515
00:34:50,090 --> 00:34:51,757
Što? Možeš li me odvesti k njemu?
516
00:34:54,678 --> 00:34:56,013
Tako sam sretan
što sam naletio na tebe.
517
00:34:56,179 --> 00:34:57,890
Usput, ti nisi opasan, zar ne?
518
00:34:58,056 --> 00:35:00,601
Mislim, ne izgledaš opasno,
samo, znaš...
519
00:35:06,982 --> 00:35:10,777
Najbrži put do vašeg letećeg stroja je
kroz tu dolinu naprijed.
520
00:35:10,944 --> 00:35:12,196
U redu, imam toliko pitanja.
521
00:35:12,362 --> 00:35:13,864
Kao, na primjer,
522
00:35:14,072 --> 00:35:15,449
kakvo je ovo mjesto?
523
00:35:15,616 --> 00:35:17,201
Podzemni labirint
524
00:35:17,367 --> 00:35:19,536
gdje je sve živo.
525
00:35:19,703 --> 00:35:21,914
I većina te stvari želi pojesti.
526
00:35:23,081 --> 00:35:24,082
Kao ova stvar?
527
00:35:24,708 --> 00:35:26,460
Ne, to je bezopasno.
528
00:35:27,336 --> 00:35:28,462
A ove stvari?
529
00:35:28,629 --> 00:35:30,088
Smiješni malo gupavci, zar ne?
530
00:35:30,756 --> 00:35:33,425
Kad god utabam stazu,
531
00:35:33,592 --> 00:35:35,010
oni je raz-utabaju.
532
00:35:37,262 --> 00:35:38,722
Da.
533
00:35:38,931 --> 00:35:41,475
A kako si uopće završio ovdje dolje?
534
00:35:41,642 --> 00:35:44,770
Pomoću domišljatosti
i čiste upornosti.
535
00:35:45,812 --> 00:35:47,981
Nakon mjeseci borbe s elementima,
536
00:35:48,148 --> 00:35:51,860
shvatio sam da nema šanse
da bi itko mogao preživjeti
537
00:35:52,027 --> 00:35:54,613
hodanje preko tih hladnih,
smrtonosnih vrhova.
538
00:35:55,239 --> 00:35:58,909
Zato sam potražio novu stazu.
539
00:35:59,618 --> 00:36:01,537
Zemlja se otvorila.
540
00:36:01,995 --> 00:36:03,747
I pronašao sam ovo mjesto.
541
00:36:03,914 --> 00:36:05,249
Dakle, zaglavio si ovdje dolje.
542
00:36:08,085 --> 00:36:10,879
Ne bih to tako rekao. Dakle...
543
00:36:11,255 --> 00:36:13,006
Pronašao sam ovo mjesto.
544
00:36:13,173 --> 00:36:14,466
I palo mi je na pamet
545
00:36:14,633 --> 00:36:16,760
da umjesto prelaženja ovih planina
546
00:36:17,261 --> 00:36:19,429
prođem ispod njih.
547
00:36:20,264 --> 00:36:23,433
Makar se morao boriti
sa svim čudovištima ovdje dolje.
548
00:36:23,600 --> 00:36:25,811
Ništa nije moglo
spriječiti Jaegera Cladea
549
00:36:25,978 --> 00:36:28,230
da ispuni svoju sudbinu.
550
00:36:29,231 --> 00:36:31,525
Barem dok nisam naišao na
551
00:36:31,692 --> 00:36:34,027
Kipuće more.
552
00:36:34,695 --> 00:36:36,989
Mjesto gdje su litice žive
553
00:36:37,155 --> 00:36:40,325
a voda će ti otopiti meso s kostiju.
554
00:36:41,410 --> 00:36:44,496
Ali sad, s vašim letećim strojem,
555
00:36:44,663 --> 00:36:46,582
možemo ga preletjeti
556
00:36:46,748 --> 00:36:49,084
i stići na drugu stranu planina.
557
00:36:49,251 --> 00:36:53,463
Čekaj. Doslovno si otkrio
svijet ispod našeg svijeta,
558
00:36:53,630 --> 00:36:54,673
i to nije dovoljno?
559
00:36:54,840 --> 00:36:58,886
Ovo otkriće može biti dobro
za neke istraživače druge klase,
560
00:36:59,052 --> 00:37:00,929
ali ne i za nas Cladeove.
561
00:37:01,096 --> 00:37:03,223
Čekaj malo.
Ovaj Clade nije istraživač.
562
00:37:03,390 --> 00:37:04,766
Ovaj Clade je zemljoradnik.
563
00:37:04,933 --> 00:37:06,059
Zemljoradnik?
564
00:37:07,561 --> 00:37:10,272
Tvoja mama ima mnogo za objasniti.
565
00:37:10,772 --> 00:37:12,107
Ona je otišla, tata.
566
00:37:13,525 --> 00:37:15,903
Penelope je mrtva?
567
00:37:16,153 --> 00:37:17,905
Mrtva? Ne, ona nije mrtva.
568
00:37:18,071 --> 00:37:19,865
Ima 60 godina
i vježba pet dana tjedno.
569
00:37:20,032 --> 00:37:21,283
Rekao sam da je otišla.
570
00:37:21,450 --> 00:37:24,328
Živi sa Sheldonom.
571
00:37:25,495 --> 00:37:26,955
Dvadeset pet godina, tata.
572
00:37:27,497 --> 00:37:29,666
Mislili smo da si mrtav 25 godina.
573
00:37:30,709 --> 00:37:32,628
Što si mislio da će se dogoditi?
574
00:37:36,924 --> 00:37:39,760
Ne! Što?
-Ubit ću Sheldona!
575
00:37:39,927 --> 00:37:41,470
Što?
-Oduvijek sam ga mrzio.
576
00:37:41,637 --> 00:37:43,222
Nikad ga nisi upoznao.
-Mrzim njegovo ime.
577
00:37:43,388 --> 00:37:45,557
A vjerojatno ću mrziti i njegovo lice.
578
00:37:45,724 --> 00:37:47,643
Da, dobro je to primio.
579
00:37:49,144 --> 00:37:50,145
Trebali bismo ići.
580
00:38:31,186 --> 00:38:32,938
Ovo mjesto je tako ludo.
581
00:38:34,064 --> 00:38:35,315
Tko je znao da je sve ovo ovdje?
582
00:38:35,482 --> 00:38:37,109
Mislim, ti si znao da je ovo ovdje,
583
00:38:37,276 --> 00:38:38,735
jer ti si odavde,
584
00:38:38,902 --> 00:38:40,362
ali gore nije ovako.
585
00:38:40,529 --> 00:38:43,031
Ove su boje tako bizarne.
586
00:38:43,198 --> 00:38:44,366
A ova stabla...
587
00:38:45,033 --> 00:38:46,618
Čak su i stabla kul.
588
00:38:47,369 --> 00:38:48,745
Zašto to čini, Splate?
589
00:38:49,496 --> 00:38:50,372
Usput,
590
00:38:50,831 --> 00:38:52,583
mogu li te zvati Splat?
591
00:38:52,749 --> 00:38:53,792
Upravo sam to smislio.
592
00:38:53,959 --> 00:38:56,003
Nekako mi izgledaš kao Splat
pa sam mislio...
593
00:38:58,005 --> 00:38:59,923
Čekaj, jesi li uvrijeđen?
Ne mogu reći.
594
00:39:00,382 --> 00:39:02,176
Znaš što? Samo ću te pratiti.
595
00:39:31,872 --> 00:39:33,665
Tragaču, ti to zoveš penjanjem?
596
00:39:33,832 --> 00:39:35,167
Ja sam 40-godišnji zemljoradnik.
597
00:39:35,334 --> 00:39:37,294
Penjanje mi nije dio svakodnevice.
598
00:39:37,461 --> 00:39:39,213
Dakle, samo si zaboravio
599
00:39:39,671 --> 00:39:41,173
sve što sam te naučio?
600
00:39:41,381 --> 00:39:44,676
Ne, samo besmislene
istraživačke stvari.
601
00:39:44,843 --> 00:39:46,220
Dakle, da, sve.
602
00:39:47,304 --> 00:39:48,972
Pa, rugaj se koliko hoćeš.
603
00:39:49,139 --> 00:39:50,849
Ali, kad savladam ove planine,
604
00:39:51,016 --> 00:39:53,435
vratit ću se u Avaloniju kao heroj.
605
00:39:54,102 --> 00:39:56,980
Kladim se da će mi čak
podići kip na gradskom trgu.
606
00:39:57,147 --> 00:39:58,482
Već imaš kip.
607
00:39:58,899 --> 00:40:01,527
Imam?
-Da, odmah pokraj moga.
608
00:40:05,113 --> 00:40:07,199
Ti imaš kip?
609
00:40:07,366 --> 00:40:10,285
Zar ovih dana dižu kip svakome?
610
00:40:10,452 --> 00:40:11,995
Ne, tata. Ja sam otkrio Pando.
611
00:40:12,162 --> 00:40:14,331
Znaš, ono što sam zapravo
došao spasiti ovdje.
612
00:40:14,498 --> 00:40:15,999
Otkriće koje je promijenilo svijet
613
00:40:16,166 --> 00:40:19,294
i pretvorilo Avaloniju
u utopiju kakva danas jest.
614
00:40:19,461 --> 00:40:21,630
I nije važno, ali moj kip je viši.
615
00:40:22,464 --> 00:40:23,549
Izvoli, maleni.
616
00:40:24,967 --> 00:40:28,554
Toliko o skromnom zemljoradniku?
617
00:40:28,762 --> 00:40:31,765
Možda si sličniji meni
nego što želiš priznati.
618
00:40:32,432 --> 00:40:34,268
Uopće ti nisam sličan.
619
00:40:35,727 --> 00:40:37,312
Samo uvjeravaj sebe u to.
620
00:40:37,813 --> 00:40:38,856
Kakogod.
621
00:40:39,022 --> 00:40:41,692
Stvorio sam pravu ostavštinu kada...
622
00:40:42,818 --> 00:40:44,278
Hej, ti. Je li ova stvar opasna?
623
00:40:44,862 --> 00:40:45,863
Možda.
624
00:40:47,197 --> 00:40:48,198
Ne, ne, ne.
625
00:40:55,414 --> 00:40:56,415
Čekaj malo.
626
00:40:57,624 --> 00:40:58,834
KOMAD RUDE
627
00:41:01,503 --> 00:41:03,130
Još je netko ovdje.
628
00:41:03,589 --> 00:41:05,424
To je Ethanovo.
629
00:41:05,591 --> 00:41:06,592
Što?
630
00:41:07,801 --> 00:41:10,304
Rekao sam da je to Ethanovo.
631
00:41:10,470 --> 00:41:11,763
Tko je Ethan?
-Moj sin.
632
00:41:11,930 --> 00:41:13,182
Tvoj sin?
633
00:41:13,348 --> 00:41:16,185
Jaeger Clade je djed?
634
00:41:17,019 --> 00:41:18,520
Valjda, tehnički, da.
635
00:41:20,564 --> 00:41:22,274
Pa, on nije sam.
636
00:41:24,151 --> 00:41:26,069
On je s čim?
-S izviđačem za Reapere.
637
00:41:26,820 --> 00:41:28,197
Imaju samo jedan posao,
638
00:41:28,363 --> 00:41:29,740
da te namame u smrt.
639
00:41:29,907 --> 00:41:31,867
Što? Može li ova stvar brže?
640
00:41:40,042 --> 00:41:41,293
Što je ovo?
641
00:41:42,127 --> 00:41:44,463
Hej, još tražimo mog tatu, zar ne?
642
00:42:10,906 --> 00:42:12,282
Da, da. Znam.
643
00:42:12,449 --> 00:42:13,700
Ali ovaj Pando je pao s Venturea,
644
00:42:13,867 --> 00:42:15,536
a mi ne rasipamo čahure, pa...
645
00:42:15,702 --> 00:42:17,162
Samo ću ih pokupiti, može?
646
00:42:17,788 --> 00:42:19,790
Čekaj. Bit ću brz.
Samo ću pokupiti i ostale.
647
00:42:22,459 --> 00:42:23,460
Splate?
648
00:42:24,294 --> 00:42:25,128
Splate!
649
00:42:31,969 --> 00:42:33,136
Evo, u redu je.
650
00:42:33,554 --> 00:42:34,721
Mogu ti pomoći s tim.
651
00:42:35,347 --> 00:42:36,348
Daj da vidim.
652
00:42:38,100 --> 00:42:39,268
Možeš mi vjerovati.
653
00:42:50,237 --> 00:42:51,405
Evo.
654
00:42:51,572 --> 00:42:53,073
U redu je.
655
00:42:59,413 --> 00:43:01,123
Evo ga.
656
00:43:03,292 --> 00:43:04,459
Kao nova.
657
00:43:09,089 --> 00:43:10,632
Jesu li ti ovo prijatelji?
658
00:43:11,800 --> 00:43:13,260
Bok, ja sam Ethan.
659
00:43:13,427 --> 00:43:16,180
Mislio sam da me Splat vodi do tate.
660
00:43:16,972 --> 00:43:18,056
Možda sam pogriješio.
661
00:43:19,016 --> 00:43:20,017
Nigdje ne vidim tatu.
662
00:43:21,727 --> 00:43:22,811
Idem ja onda dalje.
663
00:43:36,909 --> 00:43:38,118
Ethane!
-Tata.
664
00:43:38,285 --> 00:43:39,369
Budite iza mene.
665
00:43:39,536 --> 00:43:41,371
Tko je on?
-Ethane, upoznaj svog djeda.
666
00:43:41,538 --> 00:43:42,623
To je Jaeger Clade?
667
00:43:42,789 --> 00:43:44,082
Jedan jedini.
668
00:43:45,792 --> 00:43:46,919
Slijedite me.
669
00:43:53,675 --> 00:43:55,511
Što sad?
-Skoči!
670
00:44:03,769 --> 00:44:04,770
Što su ove stvari?
671
00:44:04,978 --> 00:44:06,104
Naša karta za izlaz odavde.
672
00:44:10,067 --> 00:44:11,276
Neće nas pojesti?
673
00:44:11,443 --> 00:44:12,694
Ne, ali oni hoće.
674
00:44:12,861 --> 00:44:14,029
Što?
-Samo trči.
675
00:44:24,248 --> 00:44:25,249
Tata!
676
00:44:28,418 --> 00:44:30,838
Hajde, Tragaču. Prestani me sramotiti.
677
00:44:31,004 --> 00:44:32,005
Kreni!
678
00:44:32,381 --> 00:44:33,382
Sjajan je.
679
00:44:33,549 --> 00:44:34,675
Nije sjajan.
680
00:44:34,842 --> 00:44:35,884
Upravo mi je spasio život.
681
00:44:36,051 --> 00:44:37,719
Znaš, i ja sam bio dio tog spašavanja.
682
00:44:37,886 --> 00:44:39,012
Upravo ti je spasio život.
683
00:44:39,179 --> 00:44:40,848
Nisi još ništa vidio, mali.
684
00:44:47,771 --> 00:44:48,897
Ne, Ethane.
685
00:44:51,024 --> 00:44:51,859
Splate.
686
00:44:56,864 --> 00:44:57,823
Hvala, prijatelju.
687
00:44:57,990 --> 00:44:58,991
Jesi li dobro?
688
00:44:59,700 --> 00:45:00,909
Razgovaram sa svojim sinom.
689
00:45:01,076 --> 00:45:02,160
Dobro sam, tata.
690
00:45:02,327 --> 00:45:05,747
Moraš li se hvalisati
dok spašavamo živu glavu?
691
00:45:05,914 --> 00:45:07,416
Smiri se. Klinac je dobro.
692
00:45:09,585 --> 00:45:11,003
Kako si ti moj tata?
693
00:45:11,170 --> 00:45:12,504
Želiš li voditi taj razgovor?
694
00:45:12,671 --> 00:45:14,173
Pa, kad se dvoje ljudi vole...
695
00:45:14,339 --> 00:45:17,551
Nemoj! Prestani pričati, prestani.
696
00:45:26,143 --> 00:45:28,103
Vrijeme je za roštilj.
697
00:45:30,105 --> 00:45:31,190
To nije dobro.
698
00:45:33,692 --> 00:45:34,693
Pazite.
699
00:45:35,319 --> 00:45:36,612
Penjite se.
700
00:45:36,778 --> 00:45:37,779
Meridian.
-Mama.
701
00:45:37,988 --> 00:45:39,573
Ne, ne. Nemoj ti meni "mama".
702
00:45:39,740 --> 00:45:41,992
Kad dođemo kući,
bit ćeš u kazni do kraja života.
703
00:45:42,159 --> 00:45:43,202
Sviđa mi se.
-Tko je on?
704
00:45:43,368 --> 00:45:44,453
Moj otac.
-Što?
705
00:45:44,620 --> 00:45:46,121
Požuri. Idi, idi.
706
00:45:59,009 --> 00:46:00,427
Zid čudovišta.
707
00:46:00,928 --> 00:46:02,179
Zid čudovišta.
708
00:46:02,346 --> 00:46:04,056
Ne brini se. Mogu ja ovo.
709
00:46:11,813 --> 00:46:13,607
U redu. Dakle, pametniji su
nego što izgledaju.
710
00:46:13,774 --> 00:46:14,858
To sam ti mogao i ja reći.
711
00:46:15,025 --> 00:46:16,276
Čekaj. Jaeger Clade?
712
00:46:16,443 --> 00:46:18,028
Jedan i...
-Znamo.
713
00:46:18,320 --> 00:46:19,863
Ljudi. Zapeli smo.
714
00:46:22,783 --> 00:46:23,825
Odlična ideja, Splate.
715
00:46:23,992 --> 00:46:25,577
Splat? Zove se Splat?
716
00:46:30,457 --> 00:46:32,417
Callisto, gurni nas.
-Idem.
717
00:46:34,962 --> 00:46:36,255
Držite se.
718
00:46:46,348 --> 00:46:48,433
Drago mi je
da si na sigurnom, mali Ethane.
719
00:46:48,851 --> 00:46:51,019
Tako si me zabrinuo.
-U redu. Žao mi je.
720
00:46:51,687 --> 00:46:54,231
Što je to? Sladak je.
721
00:46:54,398 --> 00:46:55,566
Želim to prodavati.
722
00:46:56,984 --> 00:46:58,360
Ovo će biti dovoljno.
723
00:46:58,527 --> 00:47:01,029
Druga strano planina, dolazim.
724
00:47:01,196 --> 00:47:02,698
U redu, nismo zbog toga ovdje.
725
00:47:03,240 --> 00:47:04,783
Da. Tvoja glupa biljčica.
726
00:47:04,950 --> 00:47:06,201
Nije glupa.
727
00:47:06,368 --> 00:47:08,453
Dobro. Tvoja dosadna biljčica.
728
00:47:08,620 --> 00:47:09,830
Znaš što je meni dosadno?
729
00:47:09,997 --> 00:47:11,874
Tvoji odgovori?
-Ne.
730
00:47:12,416 --> 00:47:13,917
Ti.
-O, pametno.
731
00:47:14,084 --> 00:47:16,253
U redu. Riječ odrasle osobe.
732
00:47:16,420 --> 00:47:17,671
Tragač je u pravu.
733
00:47:17,838 --> 00:47:20,048
Misija je doći do srca Panda.
734
00:47:21,633 --> 00:47:23,594
Jer kao što svi vidimo,
735
00:47:23,802 --> 00:47:25,470
nemamo vremena.
736
00:47:28,015 --> 00:47:29,474
Ali kad to obavimo,
737
00:47:29,641 --> 00:47:31,351
ništa nas ne sprečava
738
00:47:31,518 --> 00:47:34,313
da nastavimo do druge strane planina.
739
00:47:34,855 --> 00:47:36,273
Je li to pošteno?
740
00:47:36,899 --> 00:47:38,775
U redu. Onda je dogovoreno.
741
00:47:38,942 --> 00:47:41,570
Hajde, Ethane.
Uzmimo uzorak Pandovog korijena.
742
00:47:41,737 --> 00:47:43,614
Meridian, imaš čast.
743
00:47:49,745 --> 00:47:51,914
U redu, Venture.
Izgleda da je ovo službeno.
744
00:47:52,206 --> 00:47:54,499
Samo me nemoj
osramotiti pred obitelji.
745
00:48:27,407 --> 00:48:29,993
Hej, vidi. Klasični Jaeger.
746
00:48:30,619 --> 00:48:32,037
Jedan jedini.
747
00:48:32,204 --> 00:48:35,040
Drago mi je, g. Clade.
-Drago mi je što smo se upoznali.
748
00:49:40,772 --> 00:49:41,773
Sjajno.
749
00:49:48,280 --> 00:49:50,866
Hej, gubi se odavde. Hajde, bježi.
750
00:49:51,200 --> 00:49:52,034
Iš.
751
00:49:52,201 --> 00:49:53,118
U redu.
752
00:49:53,911 --> 00:49:55,329
Činilo mi se prilično bezopasno.
753
00:49:56,038 --> 00:49:57,372
Bolje spriječiti nego liječiti.
754
00:49:58,040 --> 00:49:59,583
Dakle, ti si moj unuk?
755
00:49:59,750 --> 00:50:01,502
Da, tako se priča.
756
00:50:01,668 --> 00:50:03,420
Pa, pričaj mi o sebi, Ethane.
757
00:50:03,587 --> 00:50:04,588
Čime se baviš?
758
00:50:04,755 --> 00:50:06,089
Borbom, lovom?
759
00:50:06,381 --> 00:50:09,301
Čeka li te kod kuće netko poseban?
760
00:50:11,136 --> 00:50:12,137
Tako znači.
761
00:50:13,597 --> 00:50:14,640
Tko je to?
762
00:50:14,806 --> 00:50:15,807
Nitko.
763
00:50:16,475 --> 00:50:18,310
Diazo. Zove se Diazo.
764
00:50:18,477 --> 00:50:19,561
Diazo, je li?
765
00:50:19,728 --> 00:50:20,646
Jako mi se sviđa.
766
00:50:20,812 --> 00:50:22,314
Samo ne znam kako da mu to kažem,
767
00:50:22,481 --> 00:50:24,358
jer uvijek se zbunim.
768
00:50:24,525 --> 00:50:25,275
Uvijek se tako zbunim.
769
00:50:25,442 --> 00:50:29,321
Hej, djedica će ti dati dobar savjet.
770
00:50:29,488 --> 00:50:32,157
Ako zbilja želiš zadiviti tog dečka,
771
00:50:32,324 --> 00:50:33,617
učini ovako.
772
00:50:33,784 --> 00:50:36,203
Dovedi ga u opasnu situaciju,
773
00:50:36,370 --> 00:50:39,331
poput ove u kojoj će biti
na rubu smrti.
774
00:50:41,375 --> 00:50:42,918
A onda ga spasi.
775
00:50:44,211 --> 00:50:48,924
Poseban je bonus ako bude
bandita, aligatora i/ili eksplozija.
776
00:50:55,180 --> 00:50:58,392
Da. To zvuči kao
toksičan način za početak veze.
777
00:50:58,559 --> 00:51:00,185
Da i ne spominjem da je ludo opasan.
778
00:51:00,352 --> 00:51:01,353
Opasan?
779
00:51:02,271 --> 00:51:03,605
Ti si Clade.
780
00:51:03,772 --> 00:51:04,815
Mi volimo opasnost.
781
00:51:05,524 --> 00:51:07,234
Hajde, pokušaj.
782
00:51:08,527 --> 00:51:10,279
Zbilja? U redu.
783
00:51:12,739 --> 00:51:15,868
Da. Pravi mali Clade.
784
00:51:17,703 --> 00:51:19,538
Pando, mo'š misliti.
785
00:51:20,372 --> 00:51:21,373
Hej, tata.
786
00:51:21,540 --> 00:51:23,125
Zbilja cijenim to
što se zbližavaš s Ethanom.
787
00:51:23,292 --> 00:51:25,544
Ali možda bacač plamena
nije baš za njega.
788
00:51:27,337 --> 00:51:30,382
Cijenim tvoje mišljenje.
789
00:51:30,549 --> 00:51:34,136
Ali možda Ethan ne zna što je za njega
790
00:51:34,303 --> 00:51:35,929
dok ne proba.
791
00:51:36,513 --> 00:51:37,556
Dakle, samo naprijed, mali.
792
00:51:38,307 --> 00:51:39,725
Pa, cijenim tvoj entuzijazam,
793
00:51:39,892 --> 00:51:41,310
ali Ethan već zna što je za njega.
794
00:51:41,476 --> 00:51:42,936
To je Berač Panda,
795
00:51:43,103 --> 00:51:44,104
i jako je dobar s njim.
796
00:51:44,688 --> 00:51:48,192
Cijenim tvoje cijenjenje,
ali mogli bismo
797
00:51:48,859 --> 00:51:50,444
dopustiti dečku da sam odluči.
798
00:51:51,028 --> 00:51:52,738
I ja cijenim tvoje cijenjenje,
799
00:51:52,905 --> 00:51:54,990
ali mogao bi me malo više cijeniti
800
00:51:55,157 --> 00:51:56,658
i poštivati moje želje, molim te.
801
00:51:56,825 --> 00:51:59,036
A možda bi se ti trebao
maknuti od mene.
802
00:51:59,203 --> 00:52:02,664
Ili bismo mogli
malo smanjiti napetost.
803
00:52:02,831 --> 00:52:04,333
U redu.
804
00:52:04,499 --> 00:52:05,959
Na što misliš?
805
00:52:06,126 --> 00:52:08,003
Malo Primal Outposta.
806
00:52:08,170 --> 00:52:10,797
Ethane, sudbina Panda
u našim je rukama.
807
00:52:10,964 --> 00:52:12,966
Mislim da si ne možemo
priuštiti luksuz igranja igara.
808
00:52:13,133 --> 00:52:16,428
Imamo malo vremena prije nego
što stignemo do Kipućeg mora.
809
00:52:16,595 --> 00:52:18,347
Ti idi i čuvaj svoju biljku.
810
00:52:18,514 --> 00:52:22,392
Moj unuk i ja ćemo se kartati.
811
00:52:23,060 --> 00:52:23,936
Podijeli i meni.
812
00:52:24,269 --> 00:52:25,979
Želi li netko mijenjati
nešto za oružje?
813
00:52:26,146 --> 00:52:28,273
Imam samo zemlju i vrtlarsko oruđe.
814
00:52:28,440 --> 00:52:29,525
Imam zidarski kamen.
815
00:52:29,942 --> 00:52:31,777
Bacanje kamenja može biti učinkovito.
816
00:52:32,611 --> 00:52:34,655
Da, ali zidarski kamen ne služi za to.
817
00:52:34,821 --> 00:52:37,157
U pravu je. Trebaju mi samostreli.
818
00:52:37,324 --> 00:52:38,450
Imaš li samostrela?
819
00:52:41,578 --> 00:52:43,121
Hej, Splat mi je upravo ukrao karte.
820
00:52:43,497 --> 00:52:44,623
Jesi li dobio nešto dobro?
821
00:52:45,082 --> 00:52:48,043
U redu, vrijeme je isteklo.
822
00:52:48,210 --> 00:52:49,336
Razdoblje trgovanja je gotovo.
823
00:52:49,795 --> 00:52:52,422
Samostrel. Znao sam
da ga kriješ od mene.
824
00:52:56,635 --> 00:52:58,804
U redu, vrijeme za kartice događaja.
825
00:52:59,221 --> 00:53:01,557
Jesi li spreman za obračun s...
826
00:53:01,723 --> 00:53:03,267
{\an8}demonskim paukom?
827
00:53:03,433 --> 00:53:04,309
Ubij ga.
828
00:53:04,768 --> 00:53:07,271
Nije cilj ubiti ga.
829
00:53:07,437 --> 00:53:09,273
Znam da demonski pauk
zvuči zastrašujuće.
830
00:53:09,439 --> 00:53:11,275
Da. Ta će nam stvar
sigurno proždrijeti usjeve.
831
00:53:11,441 --> 00:53:12,734
To te brine?
832
00:53:13,151 --> 00:53:15,571
Cilj je Primal Outposta
833
00:53:15,737 --> 00:53:17,948
harmonično živjeti sa svojom okolinom.
834
00:53:18,115 --> 00:53:19,116
Ja na njega bacam kamenje.
835
00:53:19,283 --> 00:53:21,410
A ja ga gađam
svojim novim samostrelom.
836
00:53:21,827 --> 00:53:23,954
U redu, dobro. Mrtav je. Ubili ste ga.
837
00:53:24,121 --> 00:53:25,664
Tako se to radi.
838
00:53:27,124 --> 00:53:28,166
Iznad.
839
00:53:28,625 --> 00:53:29,835
Iznad... Ne oko...
840
00:53:30,002 --> 00:53:31,420
Da.
-Otvori.
841
00:53:32,004 --> 00:53:33,714
Ali čekaj.
842
00:53:33,881 --> 00:53:37,634
Demonski pauk je bio jedino
što je sprečavalo ubojite skakavce
843
00:53:37,801 --> 00:53:40,012
od uništavanja svih vaših resursa.
844
00:53:40,429 --> 00:53:42,264
Čestitam, mrtvi ste.
845
00:53:43,056 --> 00:53:45,058
Slažem se sa sluzavcem. Što?
846
00:53:45,225 --> 00:53:46,977
Čekaj. Demonski pauk
nije bio negativac?
847
00:53:47,144 --> 00:53:49,438
Po 27. put, nema negativaca.
848
00:53:49,605 --> 00:53:53,233
Cilj nije ubiti
ili uništiti čudovišta.
849
00:53:53,400 --> 00:53:56,695
Moraš izgraditi
funkcionalnu civilizaciju
850
00:53:56,862 --> 00:53:58,697
koristeći se okolinom.
851
00:54:01,909 --> 00:54:03,243
Da. Ne razumijem ovu igru.
852
00:54:03,619 --> 00:54:04,661
Ni ja.
853
00:54:04,995 --> 00:54:06,663
Nije tako komplicirano.
854
00:54:06,830 --> 00:54:08,707
Možda ću samo uzgajati Pando.
-Pando nije dio igre.
855
00:54:08,874 --> 00:54:11,043
Možemo li savladati čudovišta
i koristiti ih kao oružje?
856
00:54:11,210 --> 00:54:12,628
Čudovišta nisu oružje.
857
00:54:13,879 --> 00:54:14,880
Što? Ne.
858
00:54:15,047 --> 00:54:16,256
Pogledaj moje novo oružje.
859
00:54:17,216 --> 00:54:18,383
Ako on ima čudovište,
ja imam Pando.
860
00:54:18,550 --> 00:54:19,760
Nema čudovišta, nema Panda.
861
00:54:19,927 --> 00:54:22,387
I nema negativaca?
Kakva je to igra bez negativaca?
862
00:54:22,554 --> 00:54:23,889
To je loša priča.
863
00:54:24,181 --> 00:54:25,182
U redu. Znaš što?
864
00:54:25,557 --> 00:54:26,558
Želiš negativce?
865
00:54:26,725 --> 00:54:28,602
Dobro. Vas dvojica ste negativci.
866
00:54:28,769 --> 00:54:30,896
Zato što me obojica nervirate.
867
00:54:37,819 --> 00:54:39,488
Tinejdžeri, što možeš?
868
00:54:40,531 --> 00:54:41,532
Pobijedio sam.
869
00:54:42,658 --> 00:54:45,827
{\an8}GEJZIR USUDA
870
00:54:51,834 --> 00:54:53,460
Kipuće more.
871
00:54:53,627 --> 00:54:57,089
To je jedina prepreka
koja stoji između Jaegera Cladea
872
00:54:57,506 --> 00:54:59,091
i njegove sudbine.
873
00:54:59,591 --> 00:55:01,218
Možeš li biti dramatičan
negdje drugdje?
874
00:55:01,385 --> 00:55:02,386
Što vidiš?
875
00:55:02,594 --> 00:55:05,681
Izgleda da se korijenje nastavlja
preko stropa na drugu stranu.
876
00:55:05,848 --> 00:55:08,183
Ako želimo doći do srca Panda,
877
00:55:08,350 --> 00:55:09,601
moramo proći kroz ovo.
878
00:55:09,768 --> 00:55:10,602
Čekaj malo.
879
00:55:10,769 --> 00:55:12,104
Svi imate oči, zar ne?
880
00:55:12,271 --> 00:55:13,939
Svi vidimo istu stvar, zar ne?
881
00:55:14,106 --> 00:55:15,232
To je kiselina.
882
00:55:15,399 --> 00:55:16,608
Nitko ne može letjeti kroz to.
883
00:55:32,457 --> 00:55:33,834
Što se ovdje događa?
884
00:55:43,260 --> 00:55:45,262
Ovo će biti sjajno.
885
00:55:52,978 --> 00:55:54,646
Učinit ćemo ovo?
886
00:55:57,149 --> 00:55:58,692
Da, učinit ćemo ovo. U redu.
887
00:56:59,503 --> 00:57:01,505
To je bilo baš kao u Primal Outpostu.
888
00:57:03,006 --> 00:57:04,508
Drago mi je da nismo mrtvi.
889
00:57:14,184 --> 00:57:15,519
Bježite s mog broda.
890
00:57:26,029 --> 00:57:26,780
Ne.
891
00:57:35,914 --> 00:57:37,833
Nemaš slučajno još jedan ovakav?
892
00:57:38,000 --> 00:57:40,002
U redu je. Imam bolje oružje.
893
00:57:45,465 --> 00:57:46,967
Ciljaj u trup.
894
00:57:53,640 --> 00:57:55,309
Čovječe.
-Tko te naučio bacati?
895
00:57:55,475 --> 00:57:56,476
Sheldon.
896
00:57:57,019 --> 00:57:58,770
Pokrivaj nas.
-Može.
897
00:57:59,646 --> 00:58:01,648
U redu.
898
00:58:01,815 --> 00:58:02,816
Nađi ravnotežu,
899
00:58:03,525 --> 00:58:05,402
udahni, fokusiraj se
900
00:58:05,611 --> 00:58:07,237
i slijedi pokret.
901
00:58:08,155 --> 00:58:10,324
Vidiš, najvažnije je slijediti pokret.
902
00:58:10,490 --> 00:58:11,909
U redu, ti si na redu.
903
00:58:12,993 --> 00:58:14,870
Dobro. Ravnoteža,
904
00:58:15,037 --> 00:58:16,371
disanje, fokusiranje
905
00:58:16,538 --> 00:58:18,248
i slijedim pokret.
906
00:58:19,208 --> 00:58:20,250
Tako treba.
907
00:58:20,584 --> 00:58:22,044
U redu, sredi one zdesna.
908
00:58:22,753 --> 00:58:24,213
Tako treba. Gađaj ih.
909
00:58:27,299 --> 00:58:29,134
Da!
-Nabaci mi.
910
00:58:30,219 --> 00:58:31,094
Idemo, djede.
911
00:58:33,180 --> 00:58:34,181
To!
912
00:58:34,973 --> 00:58:37,059
Nemate šanse protive Cladeova.
913
00:58:47,361 --> 00:58:49,238
Nije loše za zemljoradnika, zar ne?
914
00:58:49,905 --> 00:58:51,990
Da, uopće nije loše.
915
00:59:07,840 --> 00:59:10,050
U redu, moram pitati...
916
00:59:11,510 --> 00:59:12,970
Zašto poljoprivreda?
917
00:59:14,221 --> 00:59:17,307
Pa, volim biti na otvorenom.
918
00:59:17,474 --> 00:59:20,519
I biti svoj šef.
919
00:59:21,687 --> 00:59:23,730
Dobro. Shvaćam to.
920
00:59:24,773 --> 00:59:28,068
I sviđa mi se što mogu dati
srce i dušu onome što uzgajam.
921
00:59:28,235 --> 00:59:31,780
Pobrinuti se da bude
baš ono što trebam,
922
00:59:33,156 --> 00:59:35,075
nešto snažno i dugotrajno.
923
00:59:36,285 --> 00:59:38,579
I nasljeđe na koje se
moj sin može ponositi.
924
00:59:41,456 --> 00:59:42,791
I to shvaćam.
925
00:59:58,849 --> 01:00:02,728
Želiš znati zašto se nisam
više potrudio doći kući?
926
01:00:06,023 --> 01:00:07,941
Pa, pitao sam se.
927
01:00:11,612 --> 01:00:13,655
Jer sam zapeo.
928
01:00:13,947 --> 01:00:15,616
Da. Znam.
929
01:00:16,283 --> 01:00:18,452
Zapeo na drugi način.
930
01:00:18,827 --> 01:00:22,331
Vidiš, čitav sam život bio istraživač.
931
01:00:23,457 --> 01:00:27,628
Jedino što sam ikad znao
bilo je loviti taj horizont.
932
01:00:28,378 --> 01:00:31,089
Iako sam zbog toga izgubio sve.
933
01:00:32,633 --> 01:00:33,759
Tebe,
934
01:00:34,843 --> 01:00:36,094
tvoju mamu
935
01:00:37,596 --> 01:00:40,057
i 25 godina života.
936
01:00:41,308 --> 01:00:42,893
Ako odustanem od toga,
937
01:00:43,894 --> 01:00:45,187
što bih onda bio?
938
01:00:46,313 --> 01:00:48,065
Tko bih bio?
939
01:00:54,446 --> 01:00:55,447
Pa,
940
01:00:57,366 --> 01:00:59,618
sad sam prestar da bih se mijenjao.
941
01:01:03,330 --> 01:01:04,164
Tako je.
942
01:01:04,331 --> 01:01:07,543
Popijmo još jedno piće dok još možemo.
943
01:01:21,473 --> 01:01:23,183
Bok, maleni.
944
01:01:23,350 --> 01:01:24,685
Hej, ne diraj to.
945
01:01:24,852 --> 01:01:26,770
Hej, hej. Prestani.
946
01:01:27,396 --> 01:01:29,064
Prestani dirati te stvari. Hej. Nemoj.
947
01:01:30,482 --> 01:01:32,526
Hej, prestani pritiskati gumbe.
Zločesti Splat.
948
01:01:38,448 --> 01:01:39,449
Pokušao si.
949
01:01:43,120 --> 01:01:44,204
Gle ti to.
950
01:01:44,371 --> 01:01:45,706
Napokon se slažu.
951
01:01:46,290 --> 01:01:47,457
Bilo je i vrijeme, zar ne?
952
01:01:47,791 --> 01:01:51,420
Da. Pogotovo zato
što su u osnovi ista osoba.
953
01:01:51,837 --> 01:01:53,380
Nemoj da te otac čuje kako to govoriš.
954
01:01:57,634 --> 01:01:59,428
Hej, želiš li upravljati?
955
01:01:59,595 --> 01:02:01,096
Očajnički trebam šalicu kave.
956
01:02:01,263 --> 01:02:02,306
Čekaj. Zbilja?
-Da.
957
01:02:02,472 --> 01:02:03,640
Samo slijedi korijenje.
958
01:02:03,807 --> 01:02:04,766
U redu.
959
01:02:18,488 --> 01:02:20,574
Kad bi te samo Diazo mogao vidjeti.
960
01:02:21,158 --> 01:02:23,243
Što? Zar misliš
da tvoj tata i ja ne razgovaramo?
961
01:02:25,704 --> 01:02:26,747
Odlično ti ide.
962
01:02:26,914 --> 01:02:29,416
Da, samo pazi na hodajući krajolik!
963
01:02:31,502 --> 01:02:33,420
I imam ga. Vidiš?
964
01:02:38,258 --> 01:02:39,551
Žao mi je.
965
01:02:39,718 --> 01:02:41,553
Moja greška. Dobro smo.
966
01:02:45,265 --> 01:02:47,142
Zašto je ovo mjesto tako čudno?
967
01:02:48,185 --> 01:02:49,186
Ne znam.
968
01:02:49,561 --> 01:02:51,021
Mislim da je ovo mjesto
969
01:02:51,563 --> 01:02:52,856
na neki način sjajno.
970
01:02:55,984 --> 01:02:58,654
Znaš što, moram reći, Ethane.
971
01:02:59,530 --> 01:03:02,115
Nikad te nisam vidjela
tako sretnog kao što si ovdje dolje.
972
01:03:02,950 --> 01:03:04,993
Mislim, valjda...
973
01:03:05,160 --> 01:03:06,995
Farma je tako mala.
974
01:03:07,496 --> 01:03:09,498
Svijet je tako velik.
975
01:03:10,249 --> 01:03:11,500
Samo se osjećam
976
01:03:12,000 --> 01:03:14,044
kao da sam u svom elementu. Ne znam.
977
01:03:18,048 --> 01:03:19,925
Što? Zašto me tako gledaš?
978
01:03:20,092 --> 01:03:22,094
Smijem te gledati.
-Mama, molim te, ne budi čudna.
979
01:03:22,261 --> 01:03:23,595
Mame ne mogu biti čudne.
980
01:03:23,762 --> 01:03:24,972
Rodile smo vas.
981
01:03:25,138 --> 01:03:26,223
Imamo svoja prava.
982
01:03:26,390 --> 01:03:29,017
A ja bih željela iskoristiti pravo
da te gledam tako da ti bude neugodno.
983
01:03:29,184 --> 01:03:30,978
Ne, moraš se usredotočiti na cestu.
984
01:03:31,144 --> 01:03:32,646
Moraš gledati cestu. Voziš.
985
01:03:32,813 --> 01:03:33,981
Smiri se.
986
01:03:34,565 --> 01:03:37,693
Samo kažem,
trebao bi istražiti te osjećaje.
987
01:03:38,652 --> 01:03:40,946
Možda te odvedu u zanimljivom smjeru.
988
01:04:10,559 --> 01:04:12,728
Ovdje sam već 25 godina,
989
01:04:12,895 --> 01:04:15,189
ali nikad nisam vidio nešto ovakvo.
990
01:04:15,856 --> 01:04:17,357
Ovo nema nikakvog smisla.
991
01:04:18,108 --> 01:04:20,861
Čini se da Pando postaje
sve jači što dublje idemo.
992
01:04:21,403 --> 01:04:24,281
Ako Pando umire,
zar ne bi trebao biti sve slabiji?
993
01:04:24,448 --> 01:04:26,116
Predsjednice Mal, Reaperi su ovdje
994
01:04:26,283 --> 01:04:27,701
i doveli su prijatelje.
995
01:04:27,868 --> 01:04:28,702
Što?
996
01:04:29,119 --> 01:04:30,662
Meridian, kreni!
997
01:04:45,761 --> 01:04:46,762
Ne mogu im pobjeći.
998
01:04:57,022 --> 01:04:58,315
Nisu nas napali.
999
01:05:00,150 --> 01:05:01,610
Ali zašto nas nisu napali?
1000
01:05:01,777 --> 01:05:05,239
Možda ima neke veze s tim.
1001
01:05:10,285 --> 01:05:12,579
Mislim da smo našli srce Panda.
1002
01:05:23,465 --> 01:05:24,466
Što oni rade?
1003
01:05:24,633 --> 01:05:25,759
Što bi svaka štetočina učinila.
1004
01:05:25,926 --> 01:05:27,427
Pokušavaju se probiti u Pandovo srce
1005
01:05:27,594 --> 01:05:29,179
i proždrijeti ga iznutra.
1006
01:05:29,346 --> 01:05:31,306
Bori se za život.
1007
01:05:31,473 --> 01:05:33,809
Zato naše biljke umiru.
1008
01:05:33,976 --> 01:05:37,396
Pando preusmjerava svu svoju energiju
da bi se zaštitio ovdje.
1009
01:05:37,604 --> 01:05:38,856
Naša biljka nije bolesna,
1010
01:05:39,356 --> 01:05:40,566
ona je u ratu.
1011
01:05:40,732 --> 01:05:42,776
Pa, popravimo joj izglede.
1012
01:05:42,943 --> 01:05:44,444
To je lakše reći nego učiniti.
1013
01:05:44,611 --> 01:05:45,654
Imamo Pando.
1014
01:05:45,821 --> 01:05:47,406
Znaš li koliko bi nam Panda trebalo?
1015
01:05:47,573 --> 01:05:48,615
Imaš bolju ideju?
1016
01:05:48,782 --> 01:05:50,576
Da. Napustimo ovu izgubljenu bitku
1017
01:05:50,742 --> 01:05:52,286
i odletimo na drugu stranu planina.
1018
01:05:52,452 --> 01:05:53,871
Kako će to spasiti Pando?
1019
01:05:54,037 --> 01:05:58,041
Neće. Ali ja sam proživio
cijeli život bez njega. Bit ćeš dobro.
1020
01:05:58,208 --> 01:06:01,628
Nećemo se odreći Panda
samo da ti ostvariš svoj pothvat.
1021
01:06:01,795 --> 01:06:04,173
Avalonia se uzda u nas da ga spasimo.
1022
01:06:04,339 --> 01:06:05,507
I to ćemo učiniti.
1023
01:06:05,674 --> 01:06:06,717
Potpuno se slažem s tobom.
1024
01:06:06,884 --> 01:06:08,510
Tata, što to radiš?
1025
01:06:15,058 --> 01:06:17,144
Isto što bismo učinili na farmi.
1026
01:06:17,311 --> 01:06:19,438
To je pravi dječak Clade!
1027
01:06:19,605 --> 01:06:21,899
Slušaj, donesi sve sanduke
Panda na brodu.
1028
01:06:22,065 --> 01:06:25,194
Izgleda da ćemo pretvoriti Venture
u najveći svjetski zaprašivač usjeva.
1029
01:06:49,134 --> 01:06:50,219
Što je, Splate?
1030
01:06:51,637 --> 01:06:52,638
Što?
1031
01:06:54,056 --> 01:06:55,057
Što?
1032
01:06:58,727 --> 01:07:00,312
Što to znači? Ne razumijem.
1033
01:07:00,479 --> 01:07:02,481
Ethane, dođi na trenutak.
1034
01:07:03,273 --> 01:07:04,608
Žao mi je, Splate. Moram ići.
1035
01:07:06,485 --> 01:07:07,319
Da, tata?
1036
01:07:07,486 --> 01:07:09,404
Došli smo ovdje spasiti našu farmu
1037
01:07:09,571 --> 01:07:11,365
i to ćemo i učiniti, zajedno.
1038
01:07:12,199 --> 01:07:13,283
Znaš što?
1039
01:07:14,034 --> 01:07:16,119
Neću se miješati.
Ne bih znao što učiniti.
1040
01:07:16,286 --> 01:07:17,788
Jednostavno je, samo uperiš i prskaš.
1041
01:07:17,955 --> 01:07:19,665
Ovo je više nešto za tebe, tata.
1042
01:07:19,831 --> 01:07:22,167
Ovo je nešto za nas, Ethane.
Otac i sin.
1043
01:07:22,334 --> 01:07:24,628
Ovo mi se čini pogrešno.
1044
01:07:24,795 --> 01:07:26,672
Ne želim ubiti sva ta stvorenja.
1045
01:07:27,673 --> 01:07:28,674
Nemoj to vidjeti kao ubijanje.
1046
01:07:28,841 --> 01:07:32,636
Samo se rješavamo štetočina
koje uništavaju naše usjeve.
1047
01:07:35,222 --> 01:07:36,431
Mi smo zemljoradnici, Ethane.
1048
01:07:37,182 --> 01:07:38,350
Ovo zemljoradnici rade.
1049
01:07:39,393 --> 01:07:41,311
Pa, onda možda nisam zemljoradnik.
1050
01:07:41,687 --> 01:07:42,813
Što?
1051
01:07:43,188 --> 01:07:44,481
Ja nisam zemljoradnik, tata.
1052
01:07:45,899 --> 01:07:48,318
Ethane, otkud sad ovo?
1053
01:07:48,485 --> 01:07:49,486
Ovo ne zvuči poput tebe.
1054
01:07:49,653 --> 01:07:50,904
Ali to sam ja, tata.
1055
01:07:51,071 --> 01:07:53,991
Vjerojatno najviše ja
što sam ikad bio.
1056
01:07:54,157 --> 01:07:57,119
Kada istražujem ovaj svijet,
osjećam se kao da sam u svom elementu.
1057
01:07:57,828 --> 01:07:58,829
Istražuješ?
1058
01:07:59,037 --> 01:08:00,914
Pa, da. Mislim,
1059
01:08:01,081 --> 01:08:03,250
ovdje ima toliko toga
za istražiti i...
1060
01:08:03,417 --> 01:08:06,879
Čekaj, hoćeš reći
da želiš biti istraživač?
1061
01:08:07,045 --> 01:08:08,380
Hej, je li sve u redu?
1062
01:08:08,547 --> 01:08:09,631
Je li to zbog njega?
-Što?
1063
01:08:09,798 --> 01:08:10,799
Jest, zar ne?
-Ne.
1064
01:08:11,008 --> 01:08:13,177
Što si rekao Ethanu?
-Ništa.
1065
01:08:13,343 --> 01:08:14,386
Tata, nije djed kriv.
1066
01:08:14,553 --> 01:08:16,054
Pokušavaš li isprati mozak mom sinu?
1067
01:08:16,220 --> 01:08:17,848
Isprati mozak?
-Ethane, hoćeš li mi vjerovati?
1068
01:08:18,015 --> 01:08:19,892
Ne želiš biti poput njega.
1069
01:08:20,058 --> 01:08:22,227
Stalo mu je samo do sebe
1070
01:08:22,394 --> 01:08:24,354
i do osvajanja tih planina.
1071
01:08:24,520 --> 01:08:26,857
Ethane, poznajem te. A ovo nisi ti.
1072
01:08:29,609 --> 01:08:30,611
Ethane, vrati se ovamo.
1073
01:08:31,278 --> 01:08:33,447
Ethane. Ethane!
1074
01:08:35,948 --> 01:08:36,950
Jesi li lud?
1075
01:08:37,367 --> 01:08:39,745
Hej, smjesta se penji na ovo.
-Ostavi me na miru.
1076
01:08:45,167 --> 01:08:46,460
Hej, o čemu se radi?
1077
01:08:46,627 --> 01:08:48,837
O tebi, tata. O tebi.
-O meni?
1078
01:08:49,004 --> 01:08:50,671
Samo si pretpostavio
da ću krenuti tvojim stopama,
1079
01:08:50,839 --> 01:08:52,758
ali nikad me nisi pitao što želim.
1080
01:08:52,925 --> 01:08:53,926
Ti si dijete.
1081
01:08:54,384 --> 01:08:55,594
Ne znaš što želiš.
1082
01:08:55,761 --> 01:08:58,055
Znam da ne želim biti ti.
1083
01:09:24,872 --> 01:09:27,459
Cijeli svoj život naporno sam radio
1084
01:09:28,085 --> 01:09:30,087
da budem potpuna suprotnost svog oca.
1085
01:09:31,587 --> 01:09:34,925
A izgleda da sam završio baš kao on.
1086
01:09:39,763 --> 01:09:42,015
Samo sam tako jako želio
izgraditi ti nasljeđe
1087
01:09:42,182 --> 01:09:43,350
kojim bi se mogao ponositi.
1088
01:09:44,725 --> 01:09:48,397
Ali možda sam se malo zanio.
1089
01:09:48,689 --> 01:09:49,982
Tata, prestani govoriti.
1090
01:09:50,148 --> 01:09:51,984
Ethane, pokušavam se ispričati.
1091
01:09:52,149 --> 01:09:52,984
Tata.
1092
01:09:59,992 --> 01:10:01,910
Mislim da smo
na drugoj strani planina.
1093
01:10:10,878 --> 01:10:14,256
Ovdje nema ničega osim vode.
1094
01:10:42,826 --> 01:10:45,287
To je oko, zar ne?
1095
01:10:45,954 --> 01:10:46,830
Da.
1096
01:10:46,997 --> 01:10:50,542
Zbilja veliko oko.
1097
01:10:50,709 --> 01:10:51,585
Da.
1098
01:10:52,586 --> 01:10:54,213
I gleda ravno u nas.
1099
01:10:56,006 --> 01:10:57,299
Znaš što to znači, zar ne?
1100
01:10:57,466 --> 01:10:58,967
Osuđuje me?
-Ne.
1101
01:10:59,134 --> 01:11:00,928
Ako ovo mjesto ima oko,
1102
01:11:01,094 --> 01:11:02,679
mora biti pričvršćeno na glavu.
1103
01:11:02,846 --> 01:11:04,097
A ako ovo mjesto ima glavu,
1104
01:11:04,264 --> 01:11:08,060
znači da smo cijelo vrijeme
putovali kroz njegovu utrobu.
1105
01:11:08,227 --> 01:11:09,436
Kroz njegov želudac i to?
1106
01:11:09,603 --> 01:11:11,104
U redu, da. Saslušaj me.
1107
01:11:11,271 --> 01:11:12,856
Vjetrovite šume u kojima smo bili,
1108
01:11:13,023 --> 01:11:14,274
to su pluća.
1109
01:11:14,441 --> 01:11:16,693
A jezero kiseline? To je želudac.
1110
01:11:17,110 --> 01:11:20,614
A ovo divovsko oko
sigurno je njegovo oko.
1111
01:11:21,198 --> 01:11:22,407
Reaperi nisu čudovišta.
1112
01:11:22,950 --> 01:11:24,910
Oni su imunološki sustav.
-Što?
1113
01:11:25,077 --> 01:11:27,079
To mi je Splat pokušavao reći.
1114
01:11:27,246 --> 01:11:29,039
Ovo mjesto je živo.
1115
01:11:29,206 --> 01:11:30,332
To je živo biće.
1116
01:11:30,499 --> 01:11:31,875
Nismo pronašli srce Panda.
1117
01:11:32,042 --> 01:11:33,919
Pronašli smo pravo srce.
1118
01:11:34,503 --> 01:11:37,506
Dakle, cijelo smo vrijeme
1119
01:11:38,131 --> 01:11:40,300
živjeli na leđima
1120
01:11:40,717 --> 01:11:42,678
ovog divovskog stvorenja?
1121
01:11:42,845 --> 01:11:45,681
Da. A Pando ga ubija.
1122
01:11:57,484 --> 01:12:00,112
Imunološki sustav ovog stvorenja
ne može se obraniti.
1123
01:12:00,279 --> 01:12:01,321
Moramo se požuriti.
1124
01:12:08,871 --> 01:12:09,872
Što?
1125
01:12:10,789 --> 01:12:13,667
Ne znam što si upravo rekao,
ali sigurno je bilo neprimjereno.
1126
01:12:13,834 --> 01:12:15,210
Mama, moraš okrenuti brod.
1127
01:12:15,377 --> 01:12:16,795
Žao mi je, što?
-Misija je gotova.
1128
01:12:16,962 --> 01:12:18,797
Ovo mjesto nije ono što se čini.
1129
01:12:18,964 --> 01:12:20,591
Imamo li problem?
-Veliki problem.
1130
01:12:20,757 --> 01:12:23,010
Slušaj, Ethan i ja smo se posvađali.
1131
01:12:23,302 --> 01:12:24,303
Pa sam skočio s broda.
1132
01:12:24,469 --> 01:12:25,470
Skočio si s broda?
1133
01:12:25,637 --> 01:12:27,014
Ali na sigurnom je.
-Tata me spasio.
1134
01:12:27,181 --> 01:12:29,183
Nismo se ni snašli,
a bili smo na drugoj strani planina.
1135
01:12:29,349 --> 01:12:30,851
Što?
-I zurili ravno u...
1136
01:12:31,018 --> 01:12:32,644
Divovsko stvorenje!
-Divovsko stvorenje!
1137
01:12:32,811 --> 01:12:33,645
Što?
1138
01:12:33,812 --> 01:12:35,189
Divovsko stvorenje?
-Ne misli ozbiljno.
1139
01:12:35,355 --> 01:12:38,817
U redu, slušaj.
Ovo mjesto, svijet na kojem živimo,
1140
01:12:38,984 --> 01:12:40,194
živo je biće.
1141
01:12:40,360 --> 01:12:42,029
A Pando ga ubija.
1142
01:12:42,196 --> 01:12:44,990
Ako želimo preživjeti,
Pando mora nestati.
1143
01:12:45,157 --> 01:12:47,242
Što? Želiš da uništimo Pando?
-Što?
1144
01:12:47,409 --> 01:12:49,870
Ne znaju što su vidjeli.
-Tata?
1145
01:12:50,037 --> 01:12:51,205
Tata, prestani.
1146
01:12:51,496 --> 01:12:52,456
Kamo ideš?
1147
01:12:52,623 --> 01:12:56,001
Na drugu stranu planina.
Vidjet ću ovo svojim očima.
1148
01:12:56,168 --> 01:12:58,504
Ozbiljno? Ovaj svijet umire.
1149
01:12:58,670 --> 01:12:59,671
Trebam tvoju pomoć.
1150
01:13:00,130 --> 01:13:02,049
Što ti znaš o ovom svijetu?
1151
01:13:02,216 --> 01:13:03,217
Što ja znam o ovom svijetu?
1152
01:13:03,383 --> 01:13:04,343
Znam što sam vidio.
1153
01:13:04,510 --> 01:13:06,094
Posvetio sam cijeli svoj život
1154
01:13:06,261 --> 01:13:08,722
stvarima koje nitko prije nije uradio
1155
01:13:08,889 --> 01:13:12,559
i učinio sam sve što sam mogao
da te obučim
1156
01:13:12,726 --> 01:13:14,811
kako bi mogao biti uz mene
1157
01:13:14,978 --> 01:13:16,021
dok ih radim.
1158
01:13:16,188 --> 01:13:19,024
Ovo je trebalo biti naše nasljeđe.
1159
01:13:19,191 --> 01:13:20,817
Otac i sin.
1160
01:13:20,984 --> 01:13:22,653
Želiš razgovarati o nasljeđu?
1161
01:13:22,819 --> 01:13:24,071
Spremam se uništiti svoje.
1162
01:13:24,738 --> 01:13:25,989
Za svog sina.
1163
01:13:26,156 --> 01:13:27,157
Nešto što ti nikad ne bi.
1164
01:13:27,324 --> 01:13:28,492
Aha, da.
1165
01:13:28,659 --> 01:13:30,160
Jer ja sam užasan otac.
1166
01:13:30,327 --> 01:13:31,161
Da.
1167
01:13:31,787 --> 01:13:33,288
Ali nisi morao biti.
1168
01:13:38,418 --> 01:13:39,586
Izvoli.
1169
01:13:40,587 --> 01:13:42,381
Druga strana planina je na istoku.
1170
01:13:55,143 --> 01:13:56,144
U redu.
1171
01:13:56,770 --> 01:13:57,938
Callisto?
-Tata.
1172
01:13:58,105 --> 01:14:00,858
Miči ruke s mene.
-Emocije su trenutačno jako snažne.
1173
01:14:01,024 --> 01:14:03,318
I ne znam što misliš da ste vidjeli.
1174
01:14:03,485 --> 01:14:06,738
Ali došli smo spasiti Panda.
1175
01:14:06,905 --> 01:14:08,115
Taj se plan nije promijenio.
1176
01:14:08,282 --> 01:14:09,867
Nemaš pojma što radiš.
1177
01:14:10,033 --> 01:14:12,160
Uništit ćeš Avaloniju.
-Ne, pusti me!
1178
01:14:12,327 --> 01:14:13,954
Molim te, moraš me saslušati!
-Makni se s mene.
1179
01:14:15,330 --> 01:14:16,665
Činite veliku grešku.
1180
01:14:16,832 --> 01:14:18,417
Morate nas pustiti odavde.
Otključajte vrata.
1181
01:14:18,584 --> 01:14:21,253
Ne, ne možete to učiniti.
Morate me saslušati.
1182
01:14:24,464 --> 01:14:26,884
Što to radiš?
-Pokušavam vidjeti vani.
1183
01:14:27,050 --> 01:14:28,927
Hej, Ethane, misliš da možeš
provući ruku ovuda
1184
01:14:29,094 --> 01:14:30,262
i dohvatiti kvaku?
1185
01:14:30,429 --> 01:14:31,722
Jasno, ne.
1186
01:14:31,889 --> 01:14:33,307
Čekaj. Kakva je to buka?
1187
01:14:34,933 --> 01:14:36,518
Bez jezika.
-Legendo!
1188
01:14:38,145 --> 01:14:40,772
Hej, dečko. Otvori vrata. Da.
1189
01:14:40,939 --> 01:14:42,274
On to može. Otvori vrata.
-Otvori vrata.
1190
01:14:42,441 --> 01:14:43,775
Hajde, Legendo. Možeš ti to.
1191
01:14:43,942 --> 01:14:45,152
Hajde, Legendo.
-Otvori vrata.
1192
01:14:45,319 --> 01:14:46,361
Otvori vrata.
1193
01:14:46,528 --> 01:14:47,988
To je mamina beba.
1194
01:14:48,155 --> 01:14:49,865
Možeš ti to.
-Otvori vrata!
1195
01:14:50,032 --> 01:14:51,450
Možeš li prestati vikati na mog psa?
1196
01:14:51,617 --> 01:14:53,076
Pa, ne bih vikao da je dresiran.
1197
01:14:53,243 --> 01:14:54,244
Dresiran je.
1198
01:14:54,453 --> 01:14:55,787
Nije piškio u kući
posljednja dva dana.
1199
01:14:55,954 --> 01:14:57,831
Posljednja dva dana smo na ovom brodu.
1200
01:15:03,670 --> 01:15:04,963
Ipak ih treba otključati.
1201
01:15:05,130 --> 01:15:06,507
Pokraj ručke je prekidač.
1202
01:15:06,673 --> 01:15:09,426
Legendo, vidiš li prekidač?
1203
01:15:12,137 --> 01:15:13,972
Kakav je to zvuk? Zar liže prekidač?
1204
01:15:14,431 --> 01:15:16,058
Legendo, prestani lizati prekidač.
1205
01:15:16,225 --> 01:15:18,352
Legendo, prestani.
Legendo, prestani lizati prekidač.
1206
01:15:18,519 --> 01:15:19,686
Prestani lizati prekidač!
1207
01:15:36,912 --> 01:15:38,288
U redu, kakav je plan?
1208
01:15:38,455 --> 01:15:39,915
Preuzmimo kontrolu nad ovim brodom.
1209
01:15:43,836 --> 01:15:45,379
Nisam kvalificiran
za upravljanje ovim brodom.
1210
01:15:45,546 --> 01:15:46,672
Prepuštam to vama.
1211
01:15:47,339 --> 01:15:48,715
Pilotiranje je teško.
1212
01:15:50,175 --> 01:15:52,094
To je bilo lako.
-U redu. Što sada?
1213
01:15:52,261 --> 01:15:55,848
Pandove obrane sprečavaju
ta stvorenja da ga unište iznutra.
1214
01:15:57,558 --> 01:15:59,434
Ali ako iskopam rupu za njih...
1215
01:15:59,601 --> 01:16:00,936
Oni se mogu pobrinuti za ostalo.
1216
01:16:01,103 --> 01:16:02,688
Ja ću odvući pozornost Callisto.
1217
01:16:02,855 --> 01:16:04,273
A ti čuvaj našeg sina.
1218
01:16:04,439 --> 01:16:06,567
Čekaj, što? On ne ide sa mnom.
1219
01:16:07,317 --> 01:16:08,193
Reci to njemu.
1220
01:16:08,360 --> 01:16:10,153
Hej, ideš ili što? Nemamo vremena.
1221
01:16:17,870 --> 01:16:20,497
Zapamtite, Avalonia ovisi o nama.
1222
01:16:22,666 --> 01:16:24,042
Jesu li to bili Tragač i Ethan?
1223
01:16:24,960 --> 01:16:25,961
Što se događa?
1224
01:16:28,505 --> 01:16:30,674
Zauzeli su most. Idemo.
1225
01:17:17,262 --> 01:17:18,263
Ondje.
1226
01:17:18,430 --> 01:17:19,765
Tamo gdje se korijenje spaja.
1227
01:17:19,932 --> 01:17:21,266
Ako Reaperi napadnu ondje,
1228
01:17:21,433 --> 01:17:22,851
ostatak biljke će se urušiti.
1229
01:17:25,062 --> 01:17:26,563
Meridian, otvori vrata.
1230
01:17:26,730 --> 01:17:27,940
Žao mi je. Ne čujem te.
1231
01:17:28,106 --> 01:17:30,067
Ne brinite, predsjednice Mal.
1232
01:17:30,234 --> 01:17:31,610
Ja ću ovo riješiti.
1233
01:17:31,777 --> 01:17:32,945
Caspian!
1234
01:17:35,447 --> 01:17:36,448
Čekajte ovdje.
1235
01:17:41,411 --> 01:17:43,038
Ti i Splat okupite
sva stvorenja koje možete
1236
01:17:43,205 --> 01:17:44,373
i pošaljite ih prema meni.
1237
01:17:44,540 --> 01:17:46,333
Ja ću učiniti ostalo.
-Može, tata.
1238
01:17:46,500 --> 01:17:47,501
I, Ethane.
1239
01:17:48,210 --> 01:17:50,295
Žao mi je ako si zbog mene
mislio da moraš biti zemljoradnik
1240
01:17:50,462 --> 01:17:51,630
da bih bio ponosan na tebe.
1241
01:17:52,214 --> 01:17:53,215
Uvijek sam ponosan na tebe.
1242
01:17:53,382 --> 01:17:55,384
Znam, tata. Znam.
1243
01:18:07,229 --> 01:18:09,398
Pusti taj upravljač.
1244
01:18:09,898 --> 01:18:10,899
U redu.
1245
01:18:14,736 --> 01:18:15,821
Primi upravljač.
1246
01:18:15,988 --> 01:18:19,324
Primi ga, pusti ga,
primi ga, pusti ga... Odluči se.
1247
01:18:38,510 --> 01:18:40,179
Hej, ljudi. Sjećate se mene?
1248
01:18:45,726 --> 01:18:47,895
Meridian, odmah zaustavi ovaj brod.
1249
01:18:48,061 --> 01:18:49,980
Nema problema. Stigli smo.
1250
01:18:53,942 --> 01:18:55,485
Vidiš li s čime imamo posla?
1251
01:18:56,069 --> 01:18:57,070
To je srce.
1252
01:19:27,684 --> 01:19:28,519
Ne.
1253
01:19:31,355 --> 01:19:32,940
Na noge, Tragaču.
1254
01:19:34,441 --> 01:19:35,442
Tata?
1255
01:19:46,036 --> 01:19:48,539
Moje nasljeđe nisu one planine.
1256
01:19:49,414 --> 01:19:51,750
To si ti.
1257
01:19:53,418 --> 01:19:54,837
A sad učinimo ovo.
1258
01:19:55,921 --> 01:19:57,256
Otac i sin.
1259
01:20:16,108 --> 01:20:17,109
Ondje.
1260
01:20:29,496 --> 01:20:30,330
Nastavi kopati.
1261
01:20:39,423 --> 01:20:40,340
Tata!
1262
01:20:41,425 --> 01:20:42,843
Makni se s puta! Dolaze!
1263
01:21:32,643 --> 01:21:33,644
To!
1264
01:21:39,483 --> 01:21:41,485
Da! To!
1265
01:21:41,777 --> 01:21:44,238
Uspjeli smo!
1266
01:21:44,738 --> 01:21:45,739
Uspjeli smo.
1267
01:21:47,866 --> 01:21:48,867
Zar ne?
1268
01:22:15,602 --> 01:22:16,770
Zakasnili smo.
1269
01:25:05,230 --> 01:25:09,776
Sljedeća postaja: nema struje,
hladna kava i bijesne mase.
1270
01:25:09,943 --> 01:25:11,069
Tko je spreman poći kući?
1271
01:25:16,116 --> 01:25:18,452
Zapravo, želio bih usput stati
1272
01:25:19,494 --> 01:25:20,579
za mog tatu.
1273
01:26:17,261 --> 01:26:20,848
Čitav sam se život
pitao kakav će biti ovaj trenutak.
1274
01:26:22,140 --> 01:26:23,433
Kako će biti?
1275
01:26:23,600 --> 01:26:25,519
Kako će izgledati?
1276
01:26:25,686 --> 01:26:28,564
Kakav će biti osjećaj?
1277
01:26:31,149 --> 01:26:32,442
I, kakav je osjećaj?
1278
01:26:33,485 --> 01:26:34,528
Osjećaj je
1279
01:26:35,946 --> 01:26:37,364
savršen.
1280
01:26:54,756 --> 01:26:56,717
Godinu dana poslije
1281
01:27:05,642 --> 01:27:07,603
PRILIČNO DOBAR TATA
1282
01:27:13,150 --> 01:27:14,484
TATI OD ETHANA
1283
01:27:15,986 --> 01:27:20,991
Dragi tata, iako je ova godina
bila nevjerojatno izazovna,
1284
01:27:22,075 --> 01:27:24,745
nadahnjujuće je vidjeti
koliko ljudi mogu biti otporni.
1285
01:27:29,791 --> 01:27:31,210
Penelope.
1286
01:27:31,376 --> 01:27:32,669
Možemo biti snalažljivi.
1287
01:27:36,798 --> 01:27:38,217
Sheldone?
1288
01:27:38,300 --> 01:27:39,718
Možemo iznenaditi.
1289
01:27:41,512 --> 01:27:43,680
Svijet se očito promijenio.
1290
01:27:43,847 --> 01:27:44,431
Hvala, čovječe.
1291
01:27:44,556 --> 01:27:46,266
I nastavlja se mijenjati.
1292
01:27:48,018 --> 01:27:50,187
I premda ne možemo živjeti
kako smo živjeli u prošlosti,
1293
01:27:53,106 --> 01:27:55,609
omogućili smo si
bolje izglede za budućnost.
1294
01:28:03,033 --> 01:28:06,537
Još nismo sve riješili, ali hoćemo.
1295
01:28:08,455 --> 01:28:10,624
Jer najbolje nasljeđe
koje možemo ostaviti
1296
01:28:10,791 --> 01:28:13,293
stvaranje je dara
koji se isplati otvoriti sutra.
1297
01:28:14,962 --> 01:28:15,838
Hvala ti
1298
01:28:16,547 --> 01:28:18,131
na svemu što si mi dao.
1299
01:28:19,758 --> 01:28:21,677
Dat ću sve od sebe
da budem dostojan tvog nasljeđa.
1300
01:28:22,970 --> 01:28:24,388
Nadam se da ću te učiniti ponosnim.
1301
01:28:25,055 --> 01:28:26,139
Zauvijek te voli
1302
01:28:26,682 --> 01:28:27,933
tvoj sin.
1303
01:29:16,315 --> 01:29:20,569
{\an8}KRAJ.
1304
01:29:22,279 --> 01:29:27,284
ČUDESAN SVIJET
1305
01:31:28,572 --> 01:31:30,532
U GLAVNIM ULOGAMA...
1306
01:39:40,939 --> 01:39:43,817
Oni su Cladeovi
Oni su Cladeovi
1307
01:39:43,901 --> 01:39:46,945
Neka bend zasvira
Nek' se čuju pokliči
1308
01:39:47,029 --> 01:39:48,572
Uvijek hrabri
1309
01:39:48,655 --> 01:39:50,073
Srca zlatnih
1310
01:39:50,157 --> 01:39:51,658
Zrakom lete, morem plove
1311
01:39:51,742 --> 01:39:53,285
Rukom se za ruku love
1312
01:39:53,368 --> 01:39:54,870
Oni su Cladeovi
1313
01:39:56,747 --> 01:39:59,666
Hrabre priče oni grade
1314
01:39:59,750 --> 01:40:02,753
Za potomke svoje mlade
1315
01:40:02,836 --> 01:40:05,631
U nevolji i u frci
1316
01:40:05,714 --> 01:40:08,592
Moćna se obitelj drži
1317
01:40:14,932 --> 01:40:17,935
Oni su Cladeovi
Oni su Cladeovi
1318
01:40:18,018 --> 01:40:21,021
Hvalite ih, ljudi svi
1319
01:40:21,104 --> 01:40:22,564
Visoko im čela stoje
1320
01:40:22,648 --> 01:40:24,149
Ničeg oni se ne boje
1321
01:40:24,233 --> 01:40:25,817
Gaze hrabro i bez puta
1322
01:40:25,901 --> 01:40:27,486
Otac, sin i djed, svi skupa
1323
01:40:28,946 --> 01:40:30,531
Oni su Cladeovi
1324
01:40:39,748 --> 01:40:41,500
Istražuju, zemlju oru
1325
01:40:41,583 --> 01:40:42,876
Nek' se čuju svi u zboru
1326
01:40:42,960 --> 01:40:44,253
Serenade nek se ore
1327
01:40:44,336 --> 01:40:45,921
Za sve Cladeove
1328
01:40:46,004 --> 01:40:49,758
Bez premca su pustolovi
1329
01:40:50,592 --> 01:40:51,802
Oni su Cladeovi
1330
01:40:53,387 --> 01:40:57,189
Prijevod titlova: Oleg Berić