1 00:00:56,181 --> 00:01:02,437 奇異冒險 2 00:01:03,480 --> 00:01:06,108 歡迎各位探險家來到阿瓦隆尼亞 3 00:01:06,275 --> 00:01:07,609 一個低調的文明世界 4 00:01:07,776 --> 00:01:11,363 四周環繞著難以翻越的綿延高山 5 00:01:11,530 --> 00:01:15,784 盡管資源有限,這裡的居民努力生活 6 00:01:17,160 --> 00:01:20,205 深信未來的關鍵在這些高山之外 7 00:01:20,372 --> 00:01:22,332 許多人試圖穿越它們 8 00:01:24,084 --> 00:01:25,419 卻全都失敗 9 00:01:25,586 --> 00:01:26,962 但希望已經到來 10 00:01:27,129 --> 00:01:29,214 因為阿瓦隆尼亞最偉大的探險家 11 00:01:29,298 --> 00:01:30,465 克雷家族 12 00:01:30,632 --> 00:01:33,927 已下定決心達成不可能的任務 13 00:01:34,136 --> 00:01:36,305 這就是獵者克雷 14 00:01:36,638 --> 00:01:39,349 獵者克雷,獵者克雷 15 00:01:39,766 --> 00:01:42,686 他是勇者膽試過人且無懼 16 00:01:42,853 --> 00:01:44,188 不後悔 17 00:01:44,354 --> 00:01:45,731 不撤退 18 00:01:45,898 --> 00:01:47,608 鎖定目標不放手 19 00:01:47,774 --> 00:01:50,903 {\an8}絕不輕易被左右,獵者克雷 20 00:01:51,069 --> 00:01:52,237 獨一無二 21 00:01:52,404 --> 00:01:54,489 在他旁邊的是哪位? 22 00:01:54,656 --> 00:01:57,326 不是別人,正是他活潑的兒子 23 00:01:57,492 --> 00:01:58,410 {\an8}搜齊 24 00:01:58,577 --> 00:02:01,288 {\an8}搜齊克雷,搜齊克雷 25 00:02:01,455 --> 00:02:04,416 爸爸遠征心願緊跟隨 26 00:02:04,583 --> 00:02:05,876 瘦又弱 27 00:02:06,043 --> 00:02:07,419 不退縮 28 00:02:07,586 --> 00:02:09,086 難以隱藏的好奇 29 00:02:09,253 --> 00:02:10,464 對植物不離不棄 30 00:02:10,631 --> 00:02:12,382 搜齊克雷 31 00:02:12,758 --> 00:02:14,676 同心協力,這對父子註定… 32 00:02:14,843 --> 00:02:16,512 終將找到一條路 33 00:02:16,595 --> 00:02:18,305 通過這些難以翻越的高山 34 00:02:18,722 --> 00:02:20,516 不計任何代價 35 00:02:21,725 --> 00:02:23,227 翻山越嶺河流湍急 36 00:02:23,393 --> 00:02:26,146 經歷毋庸置疑刻骨銘心 37 00:02:26,355 --> 00:02:27,689 就是克雷 38 00:02:27,856 --> 00:02:32,194 {\an8}過程充滿笑與淚 39 00:02:32,444 --> 00:02:33,946 {\an8}就是克雷 40 00:02:38,325 --> 00:02:41,495 好吧,搜齊,要到山的另一邊 41 00:02:41,662 --> 00:02:44,248 必須穿越這座洞穴,你還撐得住嗎? 42 00:02:44,414 --> 00:02:48,293 很好,腳趾凍壞了,所以至少不痛了 43 00:02:48,669 --> 00:02:52,256 就像我說的:「探險可能雪流成河」 44 00:02:52,965 --> 00:02:53,882 哇 45 00:02:54,049 --> 00:02:55,050 避難處 46 00:02:55,717 --> 00:02:57,886 這就是我們需要的 47 00:03:02,516 --> 00:03:04,142 對不起,抱歉 48 00:03:45,726 --> 00:03:47,227 這是什麼東西? 49 00:03:51,190 --> 00:03:52,191 快跑 50 00:04:00,574 --> 00:04:01,825 搜齊 51 00:04:09,833 --> 00:04:10,751 爸 52 00:04:12,294 --> 00:04:13,295 抓到了 53 00:04:22,554 --> 00:04:25,265 又是有驚無險,搜齊 54 00:04:29,895 --> 00:04:31,438 大家看到沒? 55 00:04:31,980 --> 00:04:34,983 人們會講我們的故事給後代子孫聽 56 00:04:35,275 --> 00:04:37,110 因為在地平線以外 57 00:04:37,277 --> 00:04:40,447 有阿瓦隆尼亞的未來和我們的榮耀 58 00:04:40,614 --> 00:04:41,448 嘿,爸 59 00:04:41,740 --> 00:04:43,283 這些植物呢? 60 00:04:43,450 --> 00:04:45,494 有一股力量從裡面竄出來 61 00:04:47,955 --> 00:04:50,624 搜齊,我欣賞你的研究精神 62 00:04:50,707 --> 00:04:52,793 但我們全體隊員不是… 63 00:04:52,960 --> 00:04:56,380 大老遠跑來研究發光植物的 64 00:04:56,964 --> 00:05:01,552 對,爸,但我們隊員希望有所發現 65 00:05:01,718 --> 00:05:03,554 要改變阿瓦隆尼亞,對吧? 66 00:05:03,720 --> 00:05:06,557 我們隊員希望發現的… 67 00:05:06,723 --> 00:05:09,142 在山的另一邊 68 00:05:09,226 --> 00:05:11,520 因為那才是阿瓦隆尼亞的未來 69 00:05:11,812 --> 00:05:15,023 如果我們隊員仔細看看這些植物 70 00:05:15,190 --> 00:05:19,111 會發現阿瓦隆尼的未來可能就在這裡 71 00:05:19,570 --> 00:05:23,490 這支探險隊從小受訓就為了一個目標 72 00:05:23,782 --> 00:05:24,950 繪製地圖 -不是 73 00:05:25,117 --> 00:05:29,371 那就是跟我走到地平線以外 74 00:05:29,538 --> 00:05:33,083 你問過隊員那真是他們的目標嗎? 75 00:05:33,250 --> 00:05:36,336 他們不是真的在講探險隊吧? 76 00:05:36,503 --> 00:05:39,590 搜齊,我們是探險家,不是園丁 77 00:05:39,756 --> 00:05:42,926 征服高山才會是我們的成就 78 00:05:43,093 --> 00:05:44,428 不對,爸,那是你的 79 00:05:44,678 --> 00:05:46,722 夠了,你是我兒子 80 00:05:47,014 --> 00:05:48,140 但我不是你 81 00:05:51,018 --> 00:05:52,102 我不是你 82 00:05:53,520 --> 00:05:57,566 我不想插嘴,不過小小克雷說得對 83 00:05:57,733 --> 00:05:58,650 卡利斯托? 84 00:05:58,817 --> 00:06:01,403 獵者,我們不清楚山後有什麼 85 00:06:01,570 --> 00:06:04,031 但這些植物是真的 86 00:06:04,198 --> 00:06:06,742 應該為了阿瓦隆尼亞瞭解它們的功用 87 00:06:13,665 --> 00:06:14,750 拿去 88 00:06:14,917 --> 00:06:17,252 有這個才回得了家 89 00:06:17,586 --> 00:06:18,587 什麼? 90 00:06:20,422 --> 00:06:21,131 獵者 91 00:06:21,632 --> 00:06:22,883 快回來 92 00:06:23,550 --> 00:06:24,718 爸,等等 93 00:06:24,885 --> 00:06:25,677 獵者 -爸 94 00:06:25,969 --> 00:06:27,846 你一個人無法生存的 95 00:06:28,013 --> 00:06:29,181 爸,別走 96 00:06:35,771 --> 00:06:39,066 (25年後) 97 00:06:50,202 --> 00:06:54,081 (克雷農場) 98 00:07:03,590 --> 00:07:04,842 早安,克雷先生 99 00:07:05,425 --> 00:07:08,595 羅利,克雷先生是我爸,叫我搜齊 100 00:07:09,263 --> 00:07:10,681 沒辦法,克雷先生 101 00:07:10,848 --> 00:07:13,392 那樣對攀朵之父太不敬了 102 00:07:13,559 --> 00:07:14,893 要不是有你的發現 103 00:07:15,060 --> 00:07:17,771 就不會有電力、燈、收音機,或… 104 00:07:17,938 --> 00:07:19,398 好啦,好啦,謝了,羅利 105 00:07:20,023 --> 00:07:23,193 很高興跟你聊,掰,克雷先生 106 00:07:28,198 --> 00:07:29,533 早,阿瓦隆尼亞 107 00:07:29,700 --> 00:07:31,660 經過一星期傾盆大雨後 108 00:07:31,827 --> 00:07:34,496 美麗的陽光終於在天空閃耀了 109 00:07:34,663 --> 00:07:36,665 對各位攀朵農夫真是好消息 110 00:07:36,874 --> 00:07:38,458 你們得準備收成了 111 00:07:38,625 --> 00:07:40,127 對,可不能讓攀朵短缺 112 00:07:40,294 --> 00:07:41,587 沒攀朵就沒電力 113 00:07:41,753 --> 00:07:43,547 回到沒電的時代?不了,謝謝 114 00:07:43,714 --> 00:07:44,965 我喜歡我的飛船 115 00:07:45,132 --> 00:07:48,051 梅莉迪安!伊森!吃早餐 116 00:07:48,218 --> 00:07:49,928 在其他新聞方面,卡利斯托莫首長 117 00:07:50,095 --> 00:07:52,598 準備展開她十分需要的假期 118 00:07:53,932 --> 00:07:56,018 早安,寶貝 -先喝咖啡 119 00:07:56,393 --> 00:07:58,312 然後再早安 -沒問題 120 00:08:02,399 --> 00:08:03,567 噁唷 121 00:08:03,734 --> 00:08:07,070 一早腦袋就得記住這種畫面? 122 00:08:07,529 --> 00:08:08,989 伊森,你覺得不自在嗎? 123 00:08:09,364 --> 00:08:11,408 才不會,16歲男生 124 00:08:11,575 --> 00:08:13,410 哪有不喜歡看父母親親的? 125 00:08:13,577 --> 00:08:14,786 好啦,好啦 126 00:08:15,454 --> 00:08:18,040 你們對傳奇造成心理創傷了 127 00:08:18,832 --> 00:08:20,292 對啊,牠好像不太開心 128 00:08:20,792 --> 00:08:24,087 看來有人忘了幫北邊田地除草 129 00:08:24,505 --> 00:08:25,923 老爸,雜草又怎樣 130 00:08:26,089 --> 00:08:29,885 不過是植物長在造成你困擾的地方 131 00:08:30,344 --> 00:08:32,221 很高興你這麼聰明 132 00:08:32,386 --> 00:08:33,931 知道怎樣會讓我更高興嗎? 133 00:08:34,139 --> 00:08:36,099 我幫北邊田地除草? 134 00:08:36,265 --> 00:08:37,851 看到沒?超聰明 135 00:08:38,602 --> 00:08:39,686 拜託 136 00:09:05,295 --> 00:09:06,630 嘿 -快點 137 00:09:17,683 --> 00:09:19,601 {\an8}(克雷農場) 138 00:09:23,981 --> 00:09:25,232 搜齊 139 00:09:27,609 --> 00:09:30,404 老婆,怎麼了?-我的引擎拋錨了 140 00:09:30,654 --> 00:09:31,697 幫忙一下好嗎? 141 00:09:32,364 --> 00:09:33,740 耍特技耍過頭了? 142 00:09:34,616 --> 00:09:35,951 最好是那樣 143 00:09:38,912 --> 00:09:40,038 攀朵電池沒電了 144 00:09:40,205 --> 00:09:41,707 不可能啊 145 00:09:41,999 --> 00:09:43,750 我一小時前才採收種子莢的 146 00:09:44,209 --> 00:09:46,211 一定又是害蟲鑽進根系了 147 00:09:46,503 --> 00:09:48,088 我要加倍呵護農田 148 00:09:48,255 --> 00:09:49,715 只要飛機能再升天灑農藥 149 00:09:49,882 --> 00:09:51,592 伊森 150 00:09:52,885 --> 00:09:54,011 有朋友來了 151 00:09:54,178 --> 00:09:55,679 伊森的朋友,不是你朋友 152 00:09:55,846 --> 00:09:57,472 對啦,可是他的朋友喜歡我 153 00:09:57,639 --> 00:09:59,057 不,我們談過了 154 00:09:59,266 --> 00:10:01,185 伊森是青少年,要有分寸 155 00:10:01,351 --> 00:10:02,644 好,有分寸,知道了 156 00:10:05,814 --> 00:10:06,815 伊森 -你好嗎,伊森? 157 00:10:07,149 --> 00:10:08,150 伊森,伊森 158 00:10:08,525 --> 00:10:09,943 卡迪茲,卡迪茲,什麼事? 159 00:10:10,110 --> 00:10:11,528 我們剛從桌遊店回來 160 00:10:11,695 --> 00:10:14,031 天職卡牌特別版剛推出 161 00:10:14,198 --> 00:10:16,116 15分鐘就賣光光 162 00:10:16,283 --> 00:10:18,202 什麼?已經賣光了? 163 00:10:18,410 --> 00:10:19,620 我就知道該漏夜排隊的 164 00:10:19,786 --> 00:10:22,206 別擔心,我們沒有忘了你 165 00:10:23,749 --> 00:10:26,418 迪亞佐,沒看到你也在 166 00:10:26,585 --> 00:10:28,253 不是說你不值得注意 167 00:10:28,420 --> 00:10:30,297 我只是… 168 00:10:30,881 --> 00:10:31,882 你好嗎?嘿 169 00:10:32,090 --> 00:10:35,385 我知道你早上要忙,就幫你買了一包 170 00:10:35,552 --> 00:10:38,764 真的嗎?你真貼心 171 00:10:38,931 --> 00:10:41,975 我們只有三到五分鐘打情罵俏時間 172 00:10:42,142 --> 00:10:43,185 可以打開了嗎? 173 00:10:43,352 --> 00:10:45,437 聽說新登場的怪物很炫 174 00:10:46,647 --> 00:10:47,648 醫護 175 00:10:47,856 --> 00:10:49,191 廚師,讚 176 00:10:49,358 --> 00:10:50,817 我能做些料理 177 00:10:50,984 --> 00:10:51,985 農夫 178 00:10:55,072 --> 00:10:56,615 來,我跟你換 179 00:10:56,782 --> 00:10:58,575 我覺得這個比較像伊森 180 00:10:58,742 --> 00:10:59,743 (探險家) 181 00:11:04,373 --> 00:11:06,959 你爺爺不是有名的探險家嗎? 182 00:11:07,125 --> 00:11:09,211 或許你遺傳了那種天分 183 00:11:10,504 --> 00:11:12,130 他看起來有點像你 184 00:11:12,297 --> 00:11:15,050 除了…這個 185 00:11:15,259 --> 00:11:16,802 嘿,迪亞佐 186 00:11:16,969 --> 00:11:18,136 還給我 187 00:11:19,179 --> 00:11:21,265 各位,怎樣? 188 00:11:21,682 --> 00:11:22,808 爸,你在幹嘛? 189 00:11:23,267 --> 00:11:24,685 就是他嗎?-爸,不要 190 00:11:24,852 --> 00:11:26,603 你好,我是伊森他爸搜齊 -不 191 00:11:28,480 --> 00:11:30,107 你一定是迪亞佐 192 00:11:30,274 --> 00:11:31,275 他整天都在說你的事 193 00:11:31,441 --> 00:11:32,901 才沒有整天 194 00:11:33,068 --> 00:11:35,737 有時候或偶爾 195 00:11:35,904 --> 00:11:37,030 迪亞佐 196 00:11:37,197 --> 00:11:38,365 自我介紹一下吧 197 00:11:38,532 --> 00:11:39,741 沒那個必要啦 198 00:11:39,908 --> 00:11:40,909 你喜歡種田嗎? 199 00:11:41,076 --> 00:11:42,536 因為伊森是很厲害的農夫 200 00:11:42,703 --> 00:11:43,704 你該看他種田的樣子 201 00:11:43,912 --> 00:11:46,582 他很強壯,聰明,超級酷 202 00:11:46,748 --> 00:11:49,168 就像你們年輕人說的,很chill 203 00:11:50,252 --> 00:11:51,253 哇 -好啦 204 00:11:51,420 --> 00:11:53,046 我們不是有產品要配送嗎?-對 205 00:11:53,213 --> 00:11:55,174 抱歉,各位,我們先走了 206 00:11:55,340 --> 00:11:59,052 抱歉我老爸這麼老爸,掰 207 00:11:59,219 --> 00:12:00,971 掰,伊森 -再見,伊森 208 00:12:01,138 --> 00:12:02,222 掰,伊森的老爸 209 00:12:02,389 --> 00:12:04,600 迪亞佐挺不錯的,難怪你喜歡他 210 00:12:04,766 --> 00:12:06,476 拜託別再說了 -我記得我的初戀 211 00:12:06,643 --> 00:12:08,562 怎麼還在說?-她戴牙套,我也有 212 00:12:08,729 --> 00:12:10,939 拜託 -某次我們親嘴時卡住了 213 00:12:11,106 --> 00:12:12,316 其實也不算太糟喔 214 00:12:12,482 --> 00:12:14,151 我的人生是怎麼了? 215 00:12:34,713 --> 00:12:35,756 嘿 216 00:12:38,467 --> 00:12:39,510 嘿 217 00:12:47,768 --> 00:12:48,769 {\an8}(阿瓦隆尼亞最佳攀朵) 218 00:12:49,019 --> 00:12:50,187 謝了,搜齊 219 00:12:50,354 --> 00:12:51,355 謝了,伊森 220 00:12:51,688 --> 00:12:52,689 謝謝 221 00:13:08,080 --> 00:13:09,998 這個給你 -謝了,搜齊 222 00:13:10,791 --> 00:13:12,334 傳奇,快去撿 -哇 223 00:13:12,751 --> 00:13:14,044 你看看 224 00:13:14,211 --> 00:13:16,213 克雷一家三代 225 00:13:16,380 --> 00:13:18,549 不曉得伊森會追隨誰的腳步 226 00:13:18,715 --> 00:13:20,342 我想答案很明顯 227 00:13:23,971 --> 00:13:26,682 他長大以後一定會像我 228 00:13:27,558 --> 00:13:29,434 跟我一樣離開你 229 00:13:35,983 --> 00:13:37,234 沒事吧,搜齊? 230 00:13:37,568 --> 00:13:38,819 沒事 231 00:13:39,152 --> 00:13:40,863 下星期見,羅兒 232 00:13:41,196 --> 00:13:42,865 來吧,伊森,該走了 233 00:13:49,162 --> 00:13:50,831 我敢說爺爺會對你的成就 234 00:13:50,998 --> 00:13:52,165 感到很驕傲 235 00:13:54,459 --> 00:13:56,753 可見你完全不瞭解你爺爺 236 00:13:56,920 --> 00:13:59,381 如果你肯談他我就會瞭解 237 00:14:01,425 --> 00:14:02,718 爸,他是我爺爺 238 00:14:02,885 --> 00:14:04,261 我想瞭解他 239 00:14:04,428 --> 00:14:05,470 告訴我 240 00:14:07,723 --> 00:14:11,351 大家都認為獵者克雷是偉大的英雄 241 00:14:11,518 --> 00:14:14,897 那是因為他不是他們父親 242 00:14:15,898 --> 00:14:19,693 在我心中他是超差勁的老爸 243 00:14:20,652 --> 00:14:21,653 他不關心我 244 00:14:21,862 --> 00:14:24,406 一心只想征服那些高山 245 00:14:25,324 --> 00:14:27,659 而我只關心你 246 00:14:27,826 --> 00:14:30,454 我們家跟我們的農場 247 00:14:32,581 --> 00:14:35,751 對啊,所以你是很棒的老爸 248 00:14:35,918 --> 00:14:37,044 等等,你說什麼? 249 00:14:37,211 --> 00:14:39,838 沒有,沒有,我什麼話都沒說 250 00:14:40,005 --> 00:14:41,381 傳奇,你有沒有… -不… 251 00:14:41,548 --> 00:14:43,550 我聽到了,你說我是很棒的老爸 252 00:14:43,717 --> 00:14:45,427 挺棒的,只是挺棒的 253 00:14:45,594 --> 00:14:49,306 我兒子認為我是超級老爸 254 00:15:07,366 --> 00:15:08,450 我就在這裡耶 255 00:15:38,981 --> 00:15:39,982 什麼? 256 00:15:44,528 --> 00:15:45,612 怎麼有那種飛船? 257 00:15:45,779 --> 00:15:48,115 不知道,從沒看過那種的 258 00:15:48,282 --> 00:15:50,075 喂!你在做什麼? 259 00:15:50,242 --> 00:15:52,077 這樣會傷到我們的作物 260 00:16:00,335 --> 00:16:02,713 小小克雷,嘿 261 00:16:03,463 --> 00:16:04,923 多久沒見了啊? 262 00:16:05,090 --> 00:16:06,550 卡利斯托?-你認識她? 263 00:16:06,717 --> 00:16:08,385 對,她跟我爸合作過 264 00:16:08,552 --> 00:16:10,929 阿瓦隆尼亞首長在我們庭院做什麼? 265 00:16:11,096 --> 00:16:13,223 不知道 -來抱抱 266 00:16:13,390 --> 00:16:15,100 見到你真好 267 00:16:15,851 --> 00:16:16,685 我也是 268 00:16:16,894 --> 00:16:18,061 你一定是梅莉迪安 -對 269 00:16:18,228 --> 00:16:20,063 真高興見到你 -我也很高興 270 00:16:20,230 --> 00:16:21,440 還有伊森 271 00:16:21,607 --> 00:16:23,192 克雷農場的未來 272 00:16:23,358 --> 00:16:25,277 你爸一定很驕傲 273 00:16:27,112 --> 00:16:29,281 我們把冒險號停這裡可以嗎? 274 00:16:29,448 --> 00:16:31,408 我可以叫駕駛移走 275 00:16:31,575 --> 00:16:32,618 沒什麼大不了 276 00:16:32,784 --> 00:16:34,286 很大台,但沒什麼大不了 277 00:16:34,453 --> 00:16:35,746 沒關係 278 00:16:35,954 --> 00:16:37,581 冒險號能飛越高山嗎? 279 00:16:37,873 --> 00:16:40,292 抱歉,什麼都飛不了那麼高 280 00:16:40,459 --> 00:16:42,252 目前還沒有啦 281 00:16:42,419 --> 00:16:43,587 這不是我來的原因 282 00:16:44,421 --> 00:16:45,714 你來做什麼? 283 00:16:46,215 --> 00:16:47,883 我有東西要給你看 284 00:16:50,093 --> 00:16:53,013 哪找到的?-最初從東北領地開始 285 00:16:53,180 --> 00:16:55,807 擴散的速度跟野火一樣快 286 00:16:55,974 --> 00:16:58,435 按照我們的估算,所有作物都會… 287 00:16:58,602 --> 00:16:59,895 在一個月內受感染 288 00:17:00,062 --> 00:17:01,230 包括你的農場 289 00:17:02,397 --> 00:17:05,192 搜齊,我要組遠征隊拯救攀朵 290 00:17:05,358 --> 00:17:07,152 我希望你一起來 291 00:17:07,694 --> 00:17:09,946 卡利斯托,我沒辦法去遠征 292 00:17:10,113 --> 00:17:11,323 我不是我父親 293 00:17:11,490 --> 00:17:14,409 對,他沒回來,你回來了 294 00:17:14,576 --> 00:17:16,537 你還帶回來一個奇蹟 295 00:17:17,119 --> 00:17:18,704 現在它出問題了 296 00:17:27,130 --> 00:17:28,590 你看它們在閃閃發光 297 00:17:30,968 --> 00:17:32,302 很像心跳吧? 298 00:17:33,512 --> 00:17:34,513 搜齊 299 00:17:35,514 --> 00:17:37,057 你發現攀朵時我也在 300 00:17:38,600 --> 00:17:40,602 看看它給了我們什麼 301 00:17:40,769 --> 00:17:43,397 飛船,家裡的燈光 302 00:17:43,814 --> 00:17:45,315 但最重要的是 303 00:17:45,482 --> 00:17:48,485 讓我們知道未來不在外面 304 00:17:48,652 --> 00:17:49,653 而在這裡 305 00:17:51,071 --> 00:17:52,906 攀朵逐漸枯萎,搜齊 306 00:17:53,073 --> 00:17:54,074 你跟我 307 00:17:54,825 --> 00:17:56,577 我們有義務拯救它 308 00:18:09,548 --> 00:18:10,799 好吧 -太好了 309 00:18:10,966 --> 00:18:12,301 什麼時候出發? 310 00:18:12,467 --> 00:18:14,136 等一下,你不能一起來 311 00:18:14,303 --> 00:18:15,554 但我們什麼都一起做 312 00:18:15,721 --> 00:18:16,763 這次不行 313 00:18:16,930 --> 00:18:19,141 那你從小教我種攀朵有什麼意義? 314 00:18:19,308 --> 00:18:20,642 讓你可以接手農場 315 00:18:20,809 --> 00:18:22,311 但這件事重要多了 316 00:18:22,477 --> 00:18:23,604 不行 -可是爸 317 00:18:23,770 --> 00:18:25,439 我不能讓你冒生命危險 318 00:18:25,606 --> 00:18:27,566 現在,以後都不能 319 00:18:30,319 --> 00:18:31,361 伊森 320 00:18:31,528 --> 00:18:32,529 伊森 321 00:18:34,531 --> 00:18:35,908 很可惜,搜齊 322 00:18:36,074 --> 00:18:39,411 再耽擱下去只會讓阿瓦隆尼亞更危險 323 00:18:41,330 --> 00:18:42,831 我去拿我的東西 324 00:19:36,510 --> 00:19:37,678 好,各位 325 00:19:37,845 --> 00:19:40,055 莫首長要來說明我們的任務內容 326 00:19:40,639 --> 00:19:43,475 克雷先生,我叫卡斯班,我是鐵粉… 327 00:19:43,642 --> 00:19:44,476 謝謝 328 00:19:44,643 --> 00:19:45,644 超崇拜你爸 329 00:19:45,811 --> 00:19:47,521 你能模仿他的簽名嗎? 330 00:19:47,688 --> 00:19:48,856 什麼?-全員注意 331 00:19:49,022 --> 00:19:50,023 謝謝波克隊長 332 00:19:50,190 --> 00:19:53,652 雖然攀朵似乎在地面上到處生長 333 00:19:53,819 --> 00:19:56,822 {\an8}在地下它其實只是一個生物 334 00:19:56,989 --> 00:19:59,032 {\an8}有一個錯綜複雜的根系 335 00:19:59,616 --> 00:20:01,660 {\an8}我們相信造成攀朵生病的元凶 336 00:20:01,827 --> 00:20:04,955 {\an8}正在根系中心深處攻擊它 337 00:20:05,122 --> 00:20:08,876 三週前波克隊長追蹤根到亞特拉斯嶺 338 00:20:09,042 --> 00:20:11,211 {\an8}它們在那裡突然向下生長 339 00:20:11,795 --> 00:20:13,422 {\an8}他們開始挖掘時 340 00:20:13,589 --> 00:20:17,176 {\an8}地面崩塌,出現一個更大的謎團 341 00:20:19,761 --> 00:20:21,930 我們的任務是追蹤這些根 342 00:20:22,097 --> 00:20:25,893 到達攀朵的中心,阻止傷害它的凶手 343 00:20:26,059 --> 00:20:28,228 它深入地底多深? 344 00:20:28,395 --> 00:20:29,396 不確定 345 00:20:30,022 --> 00:20:32,566 阿瓦隆尼亞的未來就靠我們找出原因 346 00:20:33,025 --> 00:20:35,068 克雷,過來,聽我說 347 00:20:35,235 --> 00:20:37,905 我們不知道下面有什麼 348 00:20:38,071 --> 00:20:40,741 如果你想退出,我可以放你下船 349 00:20:40,908 --> 00:20:41,909 等等,真的嗎? 350 00:20:42,743 --> 00:20:44,578 假的,鬧你的啦 351 00:20:44,745 --> 00:20:46,079 你看你那張臉 352 00:20:47,164 --> 00:20:49,499 我們需要你幫忙,不然就完蛋了 353 00:20:49,666 --> 00:20:51,210 完蛋了 354 00:20:51,668 --> 00:20:52,711 德佛副隊長 355 00:20:52,878 --> 00:20:55,631 我們付你薪水是請你帶我們飛下去 356 00:20:56,798 --> 00:20:57,799 是,波克隊長 357 00:21:56,108 --> 00:21:58,652 哇,真的好美 358 00:22:00,028 --> 00:22:03,490 真希望每個阿瓦隆尼亞人都能看到 359 00:22:03,824 --> 00:22:04,825 搜齊 360 00:22:05,617 --> 00:22:06,535 那是什麼? 361 00:22:06,702 --> 00:22:08,161 不管是什麼,它都認識你 362 00:22:08,328 --> 00:22:09,496 搜齊 363 00:22:09,788 --> 00:22:10,789 搜齊 364 00:22:10,956 --> 00:22:13,166 什麼?梅莉迪安?你怎麼跑下來了? 365 00:22:13,333 --> 00:22:15,419 我已經找你四小時了 366 00:22:15,586 --> 00:22:18,839 我們兒子在你們船上 367 00:22:19,006 --> 00:22:20,632 她說什麼?老婆,你在說什麼? 368 00:22:20,799 --> 00:22:21,633 她在說什麼? 369 00:22:21,800 --> 00:22:23,635 她說你兒子在我們船上 370 00:22:23,802 --> 00:22:24,928 嗨,媽 -伊森? 371 00:22:25,095 --> 00:22:26,138 嗨,爸 372 00:22:27,181 --> 00:22:28,182 連狗都帶來了? 373 00:22:28,348 --> 00:22:29,433 你來做什麼? 374 00:22:29,600 --> 00:22:30,851 聽著,爸,我只想幫忙 375 00:22:31,018 --> 00:22:33,103 伊森,我們談過了,不可以 376 00:22:33,270 --> 00:22:35,314 我要你在我離家時照顧好農場 377 00:22:35,480 --> 00:22:37,316 現在拜託你跟媽媽回家 378 00:22:37,482 --> 00:22:38,483 等等,可是爸 379 00:22:45,657 --> 00:22:46,700 怎麼回事? 380 00:22:46,867 --> 00:22:48,452 爸,那些是什麼? 381 00:22:48,619 --> 00:22:50,662 快進去,我來處理 382 00:23:07,638 --> 00:23:10,432 剃刀臉,對,來抓我啊 383 00:23:10,682 --> 00:23:11,683 糟糕 384 00:23:14,144 --> 00:23:15,479 德佛,帶我們離開 385 00:23:41,255 --> 00:23:42,256 抓緊 386 00:23:43,131 --> 00:23:45,133 傳奇 -我去救牠 387 00:24:26,800 --> 00:24:27,801 準備撞擊 388 00:24:31,305 --> 00:24:32,014 爸! 389 00:24:37,019 --> 00:24:38,020 什麼? 390 00:24:38,478 --> 00:24:40,314 爸 -伊森 391 00:24:45,194 --> 00:24:47,321 我們衝得太快了 -我知道 392 00:24:53,744 --> 00:24:55,996 加油,冒險號,你要撐住 393 00:25:07,674 --> 00:25:08,717 今天不行 394 00:25:30,614 --> 00:25:34,409 你知道底下有這些東西嗎? 395 00:25:35,953 --> 00:25:36,954 不知道 396 00:25:37,913 --> 00:25:39,998 我們完全不知道在哪裡 397 00:25:42,543 --> 00:25:44,837 好,他們沒事了 398 00:25:45,003 --> 00:25:46,421 我們也沒事 399 00:25:48,048 --> 00:25:50,050 好啦,我知道,我也很高興 400 00:25:50,926 --> 00:25:53,804 別舔那麼用力,別舔 401 00:26:04,940 --> 00:26:06,066 哇 402 00:26:30,507 --> 00:26:32,467 這地方太神奇了 403 00:26:33,635 --> 00:26:36,638 不,傳奇…別追 404 00:26:36,805 --> 00:26:39,183 我們不知道那是什麼 405 00:26:39,349 --> 00:26:40,601 把那東西吐出來 406 00:26:42,311 --> 00:26:43,312 好了 407 00:26:44,605 --> 00:26:46,148 我們回去找家人 408 00:26:46,315 --> 00:26:47,316 什麼? 409 00:26:49,610 --> 00:26:51,153 這是什麼…? 410 00:26:54,156 --> 00:26:56,366 傳奇,快回來 411 00:27:26,605 --> 00:27:28,065 嗨,你好 412 00:27:29,691 --> 00:27:31,985 我是來自地上世界的人類 413 00:27:32,611 --> 00:27:35,405 你應該聽不懂我說的話,對吧? 414 00:27:36,448 --> 00:27:38,116 我當然聽得懂 415 00:27:38,283 --> 00:27:40,494 你當我是那些無腦怪物的同類嗎? 416 00:27:41,370 --> 00:27:42,371 沒錯,小子 417 00:27:42,538 --> 00:27:47,084 你眼前正是獨一無二的獵者… 418 00:27:47,251 --> 00:27:48,043 爸? 419 00:27:48,794 --> 00:27:49,795 爸? 420 00:27:55,384 --> 00:27:56,385 好了,各位 421 00:27:57,010 --> 00:27:59,805 我們顯然來到了未知地帶 422 00:27:59,972 --> 00:28:03,016 我知道你們都很害怕,我也是 423 00:28:03,183 --> 00:28:05,060 但我們的任務仍然不變 424 00:28:05,227 --> 00:28:07,396 我們是來拯救攀朵的,懂嗎? 425 00:28:07,563 --> 00:28:10,983 但首先,我們得讓飛船恢復正常 426 00:28:11,149 --> 00:28:12,276 我爸怎麼辦? 427 00:28:12,442 --> 00:28:13,735 難道不該先救他嗎? 428 00:28:13,902 --> 00:28:15,988 他是農夫,你們不能丟下他不管 429 00:28:16,530 --> 00:28:18,657 誰都不會被丟下 430 00:28:18,824 --> 00:28:20,409 我知道你擔心你爸 431 00:28:20,576 --> 00:28:23,245 但我親眼看過他在野外探險 432 00:28:23,412 --> 00:28:25,122 他知道怎麼求生 433 00:28:25,289 --> 00:28:28,542 如果我們也想活,最好從空中救他 434 00:28:28,709 --> 00:28:31,420 因此把船修好是首要任務 435 00:28:31,587 --> 00:28:33,046 那樣太花時間了 436 00:28:33,213 --> 00:28:34,673 她說得對,伊森 -什麼? 437 00:28:34,840 --> 00:28:35,883 我瞭解 438 00:28:36,049 --> 00:28:37,926 寶貝,我們不知道這裡有什麼 439 00:28:38,093 --> 00:28:39,511 冒險號是最安穩的選擇 440 00:28:39,678 --> 00:28:40,679 可是媽… -兒子 441 00:28:40,846 --> 00:28:42,264 不然你到駕駛艙 442 00:28:42,431 --> 00:28:43,473 我來幫他們維修? 443 00:28:43,974 --> 00:28:46,810 我保證,伊森,我們會去救你爸 444 00:28:50,147 --> 00:28:51,106 謝謝幫忙說話 445 00:28:51,273 --> 00:28:52,649 我會確保你說到做到 446 00:28:52,816 --> 00:28:54,610 你們知道自己的工作,動起來 447 00:28:54,776 --> 00:28:56,528 卡斯班,請你看好伊森 448 00:28:56,695 --> 00:28:59,031 走吧,伊森,我們一定會很開心 449 00:28:59,198 --> 00:29:00,532 你喜歡玩桌遊吧? 450 00:29:00,699 --> 00:29:01,950 我們有超棒的遊戲 451 00:29:02,117 --> 00:29:05,370 樓梯棋、甜點王國、空戰棋 452 00:29:05,704 --> 00:29:08,248 不對,不…你不是我兒子 453 00:29:08,415 --> 00:29:09,666 什麼?你在說什麼? 454 00:29:09,833 --> 00:29:12,252 你八成只是一顆奇石 455 00:29:12,336 --> 00:29:14,755 我的眼睛以為你是人 456 00:29:14,922 --> 00:29:17,341 我才不是什麼奇石 457 00:29:17,508 --> 00:29:20,177 奇石都會這麼說 458 00:29:20,344 --> 00:29:21,637 哇塞,好吧 459 00:29:21,803 --> 00:29:24,056 難道奇石會知道 460 00:29:24,223 --> 00:29:26,391 你送我開山刀當生日禮物嗎? 461 00:29:28,393 --> 00:29:30,229 不愧是獵者克雷 462 00:29:30,395 --> 00:29:31,563 當時我才兩歲 463 00:29:33,649 --> 00:29:34,816 我是真人,爸 464 00:29:35,359 --> 00:29:36,610 真的是我 465 00:29:39,112 --> 00:29:40,447 你兒子搜齊 466 00:29:48,121 --> 00:29:49,998 搜齊? 467 00:29:52,793 --> 00:29:55,420 這實在太神奇了 468 00:29:55,587 --> 00:29:57,548 我也這麼想 469 00:30:01,385 --> 00:30:02,344 對 470 00:30:03,220 --> 00:30:08,225 這代表那墜毀的飛天機器也是真的? 471 00:30:08,392 --> 00:30:09,560 對 472 00:30:09,726 --> 00:30:12,688 我們快走,別再浪費時間了 473 00:30:12,938 --> 00:30:13,772 等等 474 00:30:15,440 --> 00:30:16,608 等等,喂 475 00:30:17,150 --> 00:30:18,402 把它拿掉好嗎? 476 00:30:23,949 --> 00:30:24,992 這樣就行了 477 00:30:25,325 --> 00:30:27,828 不太漂亮,但能讓我們起飛 478 00:30:28,245 --> 00:30:29,621 我得說,梅莉迪安 479 00:30:29,788 --> 00:30:32,958 以噴藥人來說,你是很大膽的駕駛 480 00:30:33,125 --> 00:30:34,835 我最愛的三樣東西就是 481 00:30:35,002 --> 00:30:37,963 我家人、我的農場,還有飛行 482 00:30:38,130 --> 00:30:40,465 如果飛行能保護其他兩個 483 00:30:41,884 --> 00:30:42,885 要飛過火海都行 484 00:30:44,970 --> 00:30:46,722 克雷太太?-是,什麼事? 485 00:30:46,889 --> 00:30:50,225 記得我被交待要負責看好你兒子嗎? 486 00:30:50,392 --> 00:30:51,602 他給你惹麻煩嗎? 487 00:30:51,768 --> 00:30:53,687 帶他來找我,我找事給他做 488 00:30:54,438 --> 00:30:56,064 我也很想 489 00:30:56,231 --> 00:30:58,358 只是,我不知道他去哪了 490 00:30:58,525 --> 00:30:59,610 什麼? 491 00:30:59,776 --> 00:31:01,570 爸,爸 492 00:31:05,824 --> 00:31:08,285 這比我們家的牽引機快多了 493 00:31:08,452 --> 00:31:10,078 以後我也要一台 494 00:31:43,946 --> 00:31:48,617 未被發現的廣大荒野,充滿奇幻生物 495 00:31:50,869 --> 00:31:52,579 這就像天職卡牌 496 00:32:12,224 --> 00:32:15,811 好吧,跟天職卡牌完全不同 497 00:32:47,843 --> 00:32:49,595 (探險家) 498 00:32:50,762 --> 00:32:51,889 你做得到,伊森 499 00:32:52,514 --> 00:32:53,557 只要勇敢點 500 00:32:54,183 --> 00:32:55,309 你是天生高手 501 00:33:10,324 --> 00:33:11,325 好 502 00:33:12,826 --> 00:33:13,827 我還活著 503 00:33:16,496 --> 00:33:17,497 成功了 504 00:33:18,624 --> 00:33:21,502 迪亞佐,我週末過得怎樣? 505 00:33:21,668 --> 00:33:22,669 我做了什麼? 506 00:33:22,836 --> 00:33:26,089 對,我只是跑進恐怖地洞救我老爸 507 00:33:26,882 --> 00:33:28,592 沒什麼啦,對 508 00:33:32,179 --> 00:33:33,222 哈囉? 509 00:34:04,795 --> 00:34:05,796 什麼? 510 00:34:07,840 --> 00:34:11,885 好奇怪,但又有點酷 511 00:34:12,594 --> 00:34:13,594 嘿 512 00:34:14,346 --> 00:34:15,639 朋友 513 00:34:16,389 --> 00:34:18,016 沒關係… 514 00:34:18,183 --> 00:34:19,434 我沒惡意,你看 515 00:34:21,061 --> 00:34:22,353 我是你朋友 516 00:34:22,688 --> 00:34:24,022 看吧?我們能當朋友 517 00:34:34,491 --> 00:34:35,492 好吧 518 00:34:36,243 --> 00:34:38,161 對,算我活該 519 00:34:38,328 --> 00:34:39,705 我是把你摔到岩壁上 520 00:34:45,127 --> 00:34:46,670 喂,那是我爸的 521 00:34:46,837 --> 00:34:48,045 你怎麼會有? 522 00:34:50,090 --> 00:34:51,757 什麼?你能帶我去找他嗎? 523 00:34:54,678 --> 00:34:56,013 真幸運能碰到你 524 00:34:56,179 --> 00:34:57,890 對了,你不危險吧? 525 00:34:58,056 --> 00:35:00,601 你看起來不危險,我只是… 526 00:35:06,982 --> 00:35:08,859 到那飛天機器最快的路線 527 00:35:08,942 --> 00:35:10,777 是穿過前面的山谷 528 00:35:10,944 --> 00:35:12,196 我有很多事情想問 529 00:35:12,362 --> 00:35:13,864 譬如… 530 00:35:14,072 --> 00:35:15,449 這是什麼地方? 531 00:35:15,616 --> 00:35:17,201 一座地下迷宮 532 00:35:17,367 --> 00:35:19,536 所有東西都有生命 533 00:35:19,703 --> 00:35:21,914 而且大部分都想吃掉你 534 00:35:23,081 --> 00:35:24,082 你是說像這東西? 535 00:35:24,708 --> 00:35:26,460 不是,那個無害 536 00:35:27,336 --> 00:35:28,462 這些東西呢? 537 00:35:28,629 --> 00:35:30,088 很有趣的小傢伙吧? 538 00:35:30,756 --> 00:35:33,425 每次我開出一條路 539 00:35:33,592 --> 00:35:35,010 它們就長回去 540 00:35:37,262 --> 00:35:38,722 是 541 00:35:38,931 --> 00:35:41,475 所以你怎麼跑來這個地方? 542 00:35:41,642 --> 00:35:44,770 憑著超人的才智跟過人的韌性 543 00:35:45,812 --> 00:35:47,981 對抗惡劣天氣幾個月之後 544 00:35:48,148 --> 00:35:51,860 我發現走過那些冰冷致命的山峰 545 00:35:52,027 --> 00:35:54,613 誰都不可能活命 546 00:35:55,239 --> 00:35:58,909 所以,我去找新的路線 547 00:35:59,618 --> 00:36:01,537 結果地面塌陷 548 00:36:01,995 --> 00:36:03,747 我發現了這個地方 549 00:36:03,914 --> 00:36:05,249 原來你是困在這裡 550 00:36:08,085 --> 00:36:10,879 我不會這麼說,所以… 551 00:36:11,255 --> 00:36:13,006 我發現了這個地方 552 00:36:13,173 --> 00:36:14,466 那讓我想到 553 00:36:14,633 --> 00:36:16,760 與其越過那些高山 554 00:36:17,261 --> 00:36:19,429 不如從底下過去 555 00:36:20,264 --> 00:36:23,433 就算我得對抗各種怪物 556 00:36:23,600 --> 00:36:25,811 什麼都無法阻止獵者克雷 557 00:36:25,978 --> 00:36:28,230 完成他的使命 558 00:36:29,231 --> 00:36:31,525 直到我來到了… 559 00:36:31,692 --> 00:36:34,027 灼熱之海 560 00:36:34,695 --> 00:36:36,989 那裡的懸崖有生命 561 00:36:37,155 --> 00:36:40,325 海水會讓你屍骨無存 562 00:36:41,410 --> 00:36:44,496 但現在,有了你們的飛天機器 563 00:36:44,663 --> 00:36:46,582 我們就有辦法飛過去 564 00:36:46,748 --> 00:36:49,084 前往山的另一邊 565 00:36:49,251 --> 00:36:53,463 等等,你在我們世界底下發現新世界 566 00:36:53,630 --> 00:36:54,673 那樣還不夠嗎? 567 00:36:54,840 --> 00:36:58,886 這個發現也許能滿足某些二流探險家 568 00:36:59,052 --> 00:37:00,929 但對我們克雷家族還不夠 569 00:37:01,096 --> 00:37:03,223 別急,我不是探險家 570 00:37:03,390 --> 00:37:04,766 我這個克雷是農夫 571 00:37:04,933 --> 00:37:06,059 農夫? 572 00:37:07,561 --> 00:37:10,272 你媽最好能解釋清楚 573 00:37:10,772 --> 00:37:12,107 她走了,爸 574 00:37:13,525 --> 00:37:15,903 潘妮洛普死了? 575 00:37:16,153 --> 00:37:17,905 死了?不是,她沒死 576 00:37:18,071 --> 00:37:19,865 她今年60歲,一週工作五天 577 00:37:20,032 --> 00:37:21,283 我說她走了 578 00:37:21,450 --> 00:37:24,328 是跟薛爾頓在一起過新的生活 579 00:37:25,495 --> 00:37:26,955 25年了,爸 580 00:37:27,497 --> 00:37:29,666 我們以為你死了25年 581 00:37:30,709 --> 00:37:32,628 不然你覺得會怎樣? 582 00:37:36,924 --> 00:37:39,760 不!什麼?-我要殺了薛爾頓 583 00:37:39,927 --> 00:37:41,470 什麼?-早就看他不順眼了 584 00:37:41,637 --> 00:37:43,222 你根本不認識他 -我討厭這名字 585 00:37:43,388 --> 00:37:45,557 我八成也會討厭他的臉 586 00:37:45,724 --> 00:37:47,643 對,他調適得很好 587 00:37:49,144 --> 00:37:50,145 我們該走了 588 00:38:31,186 --> 00:38:32,938 這地方好誇張 589 00:38:34,064 --> 00:38:35,315 誰想得到地下有這些? 590 00:38:35,482 --> 00:38:37,109 你知道有這些 591 00:38:37,276 --> 00:38:38,735 因為你住這裡 592 00:38:38,902 --> 00:38:40,362 但地面可不是這樣 593 00:38:40,529 --> 00:38:43,031 比如這些顏色,這些顏色好鮮豔 594 00:38:43,198 --> 00:38:44,366 還有這些樹 595 00:38:45,033 --> 00:38:46,618 連樹都好酷喔 596 00:38:47,369 --> 00:38:48,745 它怎麼這樣,水潑? 597 00:38:49,496 --> 00:38:50,372 對了 598 00:38:50,831 --> 00:38:52,583 我可以叫你水潑嗎? 599 00:38:52,749 --> 00:38:53,792 我剛想到的 600 00:38:53,959 --> 00:38:56,003 你像潑出來的水滴,所以我想… 601 00:38:58,005 --> 00:38:59,923 冒犯到你了嗎?我看不出來 602 00:39:00,382 --> 00:39:02,176 這樣吧,我跟著你走 603 00:39:31,872 --> 00:39:33,665 搜齊,這樣叫攀岩? 604 00:39:33,832 --> 00:39:35,167 我是40歲的農夫 605 00:39:35,334 --> 00:39:37,294 平常沒事不會攀岩 606 00:39:37,461 --> 00:39:39,213 所以你把我教的… 607 00:39:39,671 --> 00:39:41,173 全部忘光光? 608 00:39:41,381 --> 00:39:44,676 不,只有沒意義的探險家技能 609 00:39:44,843 --> 00:39:46,220 所以,對,全忘光了 610 00:39:47,304 --> 00:39:48,972 隨便你酸 611 00:39:49,139 --> 00:39:50,849 但等我越過那些高山 612 00:39:51,016 --> 00:39:53,435 回到阿瓦隆尼亞就是英雄 613 00:39:54,102 --> 00:39:56,980 大家一定會幫我在市中心立雕像 614 00:39:57,147 --> 00:39:58,482 你早就有雕像了 615 00:39:58,899 --> 00:40:01,527 有嗎?-對,就在我的旁邊 616 00:40:05,113 --> 00:40:07,199 你也有雕像? 617 00:40:07,366 --> 00:40:10,285 這年頭他們幫每個人立雕像嗎? 618 00:40:10,452 --> 00:40:11,995 不是,爸,我發現了攀朵 619 00:40:12,162 --> 00:40:14,331 就是我下來拯救的東西 620 00:40:14,498 --> 00:40:15,999 我的發現改變了全世界 621 00:40:16,166 --> 00:40:19,294 也讓阿瓦隆尼亞變成今天的烏托邦 622 00:40:19,461 --> 00:40:21,630 還有雖然不重要,但我的雕像比較高 623 00:40:22,464 --> 00:40:23,549 給你,小傢伙 624 00:40:24,967 --> 00:40:28,554 好個謙卑再謙卑的農夫 625 00:40:28,762 --> 00:40:31,765 也許你跟我很像,卻不肯承認 626 00:40:32,432 --> 00:40:34,268 我一點都不像你 627 00:40:35,727 --> 00:40:37,312 繼續自欺欺人吧 628 00:40:37,813 --> 00:40:38,856 無所謂 629 00:40:39,022 --> 00:40:41,692 我創造了真正的成就… 630 00:40:42,818 --> 00:40:44,278 你好,這玩意兒危險嗎? 631 00:40:44,862 --> 00:40:45,863 也許 632 00:40:47,197 --> 00:40:48,198 不… 633 00:40:55,414 --> 00:40:56,415 等一下 634 00:40:57,624 --> 00:40:58,834 (礦石塊) 635 00:41:01,503 --> 00:41:03,130 這裡還有別人 636 00:41:03,589 --> 00:41:05,424 那是伊森的,伊森的 637 00:41:05,591 --> 00:41:06,592 什麼? 638 00:41:07,801 --> 00:41:10,304 我說那是伊森的 639 00:41:10,470 --> 00:41:11,763 誰是伊森?-我兒子 640 00:41:11,930 --> 00:41:13,182 你兒子? 641 00:41:13,348 --> 00:41:16,185 獵者克雷當爺爺了? 642 00:41:17,019 --> 00:41:18,520 嚴格說起來沒錯 643 00:41:20,564 --> 00:41:22,274 他不是一個人 644 00:41:24,151 --> 00:41:26,069 他跟啥在一起?-收割獸的偵察兵 645 00:41:26,820 --> 00:41:28,197 牠們只有一項任務 646 00:41:28,363 --> 00:41:29,740 把你引入死亡陷阱 647 00:41:29,907 --> 00:41:31,867 什麼?這東西能再快一點嗎? 648 00:41:40,042 --> 00:41:41,293 這是什麼東西? 649 00:41:42,127 --> 00:41:44,463 我們還在找我爸吧? 650 00:42:10,906 --> 00:42:12,282 對,我知道… 651 00:42:12,449 --> 00:42:13,700 這是從冒險號掉下來的攀朵 652 00:42:13,867 --> 00:42:15,536 我們不能浪費種子莢 653 00:42:15,702 --> 00:42:17,162 我很快就收好 654 00:42:17,788 --> 00:42:19,790 等一下,馬上好,我把剩下的收好 655 00:42:22,459 --> 00:42:23,460 水潑? 656 00:42:24,294 --> 00:42:25,128 水潑 657 00:42:31,969 --> 00:42:33,136 來,沒事了 658 00:42:33,554 --> 00:42:34,721 我可以幫你治療 659 00:42:35,347 --> 00:42:36,348 給我看看 660 00:42:38,100 --> 00:42:39,268 你可以相信我 661 00:42:50,237 --> 00:42:51,405 來 662 00:42:51,572 --> 00:42:53,073 不用怕,不用怕 663 00:42:59,413 --> 00:43:01,123 這樣就行了 664 00:43:03,292 --> 00:43:04,459 完好如初 665 00:43:09,089 --> 00:43:10,632 這些是你朋友嗎? 666 00:43:11,800 --> 00:43:13,260 嗨,我是伊森 667 00:43:13,427 --> 00:43:16,180 我以為水潑要帶我去找我爸 668 00:43:16,972 --> 00:43:18,056 我可能搞錯了 669 00:43:19,016 --> 00:43:20,017 沒看到我爸 670 00:43:21,727 --> 00:43:22,811 那我先閃人了 671 00:43:36,909 --> 00:43:38,118 伊森 -爸 672 00:43:38,285 --> 00:43:39,369 待在我後面 673 00:43:39,536 --> 00:43:41,371 他是誰?-伊森,他是你爺爺 674 00:43:41,538 --> 00:43:42,623 那是獵者克雷? 675 00:43:42,789 --> 00:43:44,082 獨一無二 676 00:43:45,792 --> 00:43:46,919 跟我走 677 00:43:53,675 --> 00:43:55,511 怎麼辦?-跳 678 00:44:03,769 --> 00:44:04,770 這些是什麼? 679 00:44:04,978 --> 00:44:06,104 離開這裡的機票 680 00:44:10,067 --> 00:44:11,276 牠們不會吃我們吧? 681 00:44:11,443 --> 00:44:12,694 不會,但牠們會 682 00:44:12,861 --> 00:44:14,029 什麼?-跑就對了 683 00:44:24,248 --> 00:44:25,249 爸 684 00:44:28,418 --> 00:44:30,838 快走,搜齊,別在這裡丟你老爸的臉 685 00:44:31,004 --> 00:44:32,005 快走 686 00:44:32,381 --> 00:44:33,382 他好帥啊 687 00:44:33,549 --> 00:44:34,675 一點都不帥 688 00:44:34,842 --> 00:44:35,884 他剛才救我一命 689 00:44:36,051 --> 00:44:37,719 我也有加入救援 690 00:44:37,886 --> 00:44:39,012 他也救了你的命 691 00:44:39,179 --> 00:44:40,848 我的本事可多著呢,小子 692 00:44:47,771 --> 00:44:48,897 不,伊森 693 00:44:51,024 --> 00:44:51,859 水潑 694 00:44:56,864 --> 00:44:57,823 謝了,老弟 695 00:44:57,990 --> 00:44:58,991 你還好嗎? 696 00:44:59,700 --> 00:45:00,909 我在跟我兒子說話 697 00:45:01,076 --> 00:45:02,160 我沒事,爸 698 00:45:02,327 --> 00:45:05,747 能別在我們逃命時炫耀你的把戲嗎? 699 00:45:05,914 --> 00:45:07,416 冷靜點,小朋友沒事 700 00:45:09,585 --> 00:45:11,003 你怎麼會是我爸? 701 00:45:11,170 --> 00:45:12,504 你想討論那檔事嗎? 702 00:45:12,671 --> 00:45:14,173 當兩個人相愛時… 703 00:45:14,339 --> 00:45:17,551 夠了!別說了… 704 00:45:26,143 --> 00:45:28,103 烤肉時間到了 705 00:45:30,105 --> 00:45:31,190 這下不妙 706 00:45:33,692 --> 00:45:34,693 注意 707 00:45:35,319 --> 00:45:36,612 上來 708 00:45:36,778 --> 00:45:37,779 梅莉迪安 -媽 709 00:45:37,988 --> 00:45:39,573 不…先別喊媽 710 00:45:39,740 --> 00:45:41,992 等我們回家,你得禁足一輩子 711 00:45:42,159 --> 00:45:43,202 我喜歡她 -他是誰? 712 00:45:43,368 --> 00:45:44,453 我爸 -什麼? 713 00:45:44,620 --> 00:45:46,121 快點,走走走 714 00:45:59,009 --> 00:46:00,427 一堆怪物 715 00:46:00,928 --> 00:46:02,179 有一堆怪物 716 00:46:02,346 --> 00:46:04,056 別擔心,我有辦法 717 00:46:11,813 --> 00:46:13,607 好吧,牠們比外表聰明 718 00:46:13,774 --> 00:46:14,858 我本來可以告訴你的 719 00:46:15,025 --> 00:46:16,276 等等,獵者克雷? 720 00:46:16,443 --> 00:46:18,028 獨一無… -知道啦 721 00:46:18,320 --> 00:46:19,863 各位,我們困住了 722 00:46:22,783 --> 00:46:23,825 好主意,水潑 723 00:46:23,992 --> 00:46:25,577 水潑?牠叫水潑? 724 00:46:30,457 --> 00:46:32,417 卡利斯托,幫忙推一把 -看我的 725 00:46:34,962 --> 00:46:36,255 大家抓緊了 726 00:46:46,348 --> 00:46:48,433 真高興你沒事,小伊森 727 00:46:48,851 --> 00:46:51,019 你害我好擔心 -抱歉 728 00:46:51,687 --> 00:46:54,231 那是什麼?好可愛喔 729 00:46:54,398 --> 00:46:55,566 我想把牠做成周邊商品 730 00:46:56,984 --> 00:46:58,360 這艘可以 731 00:46:58,527 --> 00:47:01,029 高山的另一邊,我來了 732 00:47:01,196 --> 00:47:02,698 好,那不是我們來的目的 733 00:47:03,240 --> 00:47:04,783 對,你的可笑小植物 734 00:47:04,950 --> 00:47:06,201 才不可笑 735 00:47:06,368 --> 00:47:08,453 好,你的無聊小植物 736 00:47:08,620 --> 00:47:09,830 知道什麼才叫無聊嗎? 737 00:47:09,997 --> 00:47:11,874 你的回嗆很弱?-什麼?不是 738 00:47:12,416 --> 00:47:13,917 你 -喔,好棒棒 739 00:47:14,084 --> 00:47:16,253 好了,聽大人說句話 740 00:47:16,420 --> 00:47:17,671 搜齊說得對 741 00:47:17,838 --> 00:47:20,048 我們的任務是到達攀朵的中心 742 00:47:21,633 --> 00:47:23,594 因為我們都看得出來… 743 00:47:23,802 --> 00:47:25,470 時間不多了 744 00:47:28,015 --> 00:47:29,474 但等我們成功之後 745 00:47:29,641 --> 00:47:31,351 就沒有什麼能阻止我們 746 00:47:31,518 --> 00:47:34,313 繼續前往高山的另一邊 747 00:47:34,855 --> 00:47:36,273 這主意很不錯吧? 748 00:47:36,899 --> 00:47:38,775 好,那就說定了 749 00:47:38,942 --> 00:47:41,570 來吧,伊森,去採集攀朵根的樣本 750 00:47:41,737 --> 00:47:43,614 梅莉迪安,能請你幫忙嗎? 751 00:47:49,745 --> 00:47:51,914 好吧,冒險號,我們的關係要公開了 752 00:47:52,206 --> 00:47:54,499 別讓我在家人面前出糗 753 00:48:27,407 --> 00:48:29,993 看,是獵者克雷 754 00:48:30,619 --> 00:48:32,037 獨一無二 755 00:48:32,204 --> 00:48:35,040 很高興見到你,克雷先生 -你好 756 00:49:40,772 --> 00:49:41,773 帥喔 757 00:49:48,280 --> 00:49:50,866 走開,快走… 758 00:49:51,200 --> 00:49:52,034 閃邊去 759 00:49:52,201 --> 00:49:53,118 好 760 00:49:53,911 --> 00:49:55,329 我覺得看起來無害啊 761 00:49:56,038 --> 00:49:57,372 小心總比後悔好 762 00:49:58,040 --> 00:49:59,583 所以你就是我的孫子 763 00:49:59,750 --> 00:50:01,502 對,聽說是 764 00:50:01,668 --> 00:50:03,420 聊聊你自己,伊森 765 00:50:03,587 --> 00:50:04,588 你喜歡什麼? 766 00:50:04,755 --> 00:50:06,089 打架,狩獵? 767 00:50:06,381 --> 00:50:09,301 老家有沒有心上人等著你? 768 00:50:11,136 --> 00:50:12,137 果然有 769 00:50:13,597 --> 00:50:14,640 是誰啊? 770 00:50:14,806 --> 00:50:15,807 沒有啦 771 00:50:16,475 --> 00:50:18,310 迪亞佐,他叫迪亞佐 772 00:50:18,477 --> 00:50:19,561 迪亞佐? 773 00:50:19,728 --> 00:50:20,646 我真的很喜歡他 774 00:50:20,812 --> 00:50:22,314 只是不知道怎麼告訴他 775 00:50:22,481 --> 00:50:24,358 因為我會這樣 776 00:50:24,525 --> 00:50:25,275 老是變這樣 777 00:50:25,442 --> 00:50:29,321 讓爺爺給你一些撇步 778 00:50:29,488 --> 00:50:32,157 如果你真的想給這個人好印象 779 00:50:32,324 --> 00:50:33,617 就要這麼做 780 00:50:33,784 --> 00:50:36,203 你讓他陷入危險的狀況 781 00:50:36,370 --> 00:50:39,331 那種幾乎要他的命 782 00:50:41,375 --> 00:50:42,918 然後再去救他 783 00:50:44,211 --> 00:50:48,924 有強盜、鱷魚或大爆炸的話更加分 784 00:50:55,180 --> 00:50:58,392 那些聽來對展開一段感情沒好處 785 00:50:58,559 --> 00:51:00,185 更不用說危險到爆 786 00:51:00,352 --> 00:51:01,353 危險? 787 00:51:02,271 --> 00:51:03,605 你克雷家的人 788 00:51:03,772 --> 00:51:04,815 我們熱愛危險 789 00:51:05,524 --> 00:51:07,234 來,試試看 790 00:51:08,527 --> 00:51:10,279 真的嗎?好 791 00:51:12,739 --> 00:51:15,868 對,果然是克雷家的孩子 792 00:51:17,703 --> 00:51:19,538 攀朵沒法躲 793 00:51:20,372 --> 00:51:21,373 爸 794 00:51:21,540 --> 00:51:23,125 我很感謝你想跟伊森建立感情 795 00:51:23,292 --> 00:51:25,544 但噴火槍不太適合他 796 00:51:27,337 --> 00:51:30,382 我很感謝你那麼想 797 00:51:30,549 --> 00:51:34,136 但或許伊森該試過 798 00:51:34,303 --> 00:51:35,929 才知道喜不喜歡 799 00:51:36,513 --> 00:51:37,556 試試看,孩子 800 00:51:38,307 --> 00:51:39,725 我很感謝你這麼熱心 801 00:51:39,892 --> 00:51:41,310 但伊森已經有適合的事了 802 00:51:41,476 --> 00:51:42,936 那就是收割攀朵 803 00:51:43,103 --> 00:51:44,104 他超擅長的 804 00:51:44,688 --> 00:51:48,192 我很感謝你這麼感謝,但或許… 805 00:51:48,859 --> 00:51:50,444 該讓他自己決定 806 00:51:51,028 --> 00:51:52,738 我也很感謝你很感謝 807 00:51:52,905 --> 00:51:54,990 但或許你會更感謝我一點 808 00:51:55,157 --> 00:51:56,658 尊重我的意願 809 00:51:56,825 --> 00:51:59,036 或許你不該來惹我 810 00:51:59,203 --> 00:52:02,664 或者,我們的火氣可以別這麼大 811 00:52:02,831 --> 00:52:04,333 好吧 812 00:52:04,499 --> 00:52:05,959 你有什麼想法? 813 00:52:06,126 --> 00:52:08,003 來玩天職卡牌 814 00:52:08,170 --> 00:52:10,797 伊森,攀朵的命運掌握在我們手中 815 00:52:10,964 --> 00:52:12,966 我們沒那個閒工夫玩遊戲 816 00:52:13,133 --> 00:52:16,428 到灼熱之海前還有點時間 817 00:52:16,595 --> 00:52:18,347 你去照顧你的植物 818 00:52:18,514 --> 00:52:22,392 我孫子和我來玩牌 819 00:52:23,060 --> 00:52:23,936 算我一份 820 00:52:24,269 --> 00:52:25,979 誰能跟我交換武器嗎? 821 00:52:26,146 --> 00:52:28,273 我只抽到泥土跟園藝工具 822 00:52:28,440 --> 00:52:29,525 我有砌石 823 00:52:29,942 --> 00:52:31,777 石頭拿來丟可能有用 824 00:52:32,611 --> 00:52:34,655 好,那不是砌石的功能 825 00:52:34,821 --> 00:52:37,157 說得對,我需要十字弓 826 00:52:37,324 --> 00:52:38,450 你有沒有十字弓? 827 00:52:41,578 --> 00:52:43,121 水潑搶走我的牌 828 00:52:43,497 --> 00:52:44,623 你有好東西嗎? 829 00:52:45,082 --> 00:52:48,043 好,時間到 830 00:52:48,210 --> 00:52:49,336 交易回合結束 831 00:52:49,795 --> 00:52:52,422 十字弓,我就知道你偷藏起來 832 00:52:56,635 --> 00:52:58,804 好了,事件卡牌時間 833 00:52:59,221 --> 00:53:01,557 你們準備好對付… 834 00:53:01,723 --> 00:53:03,267 {\an8}惡魔蜘蛛了嗎? 835 00:53:03,433 --> 00:53:04,309 殺了牠 836 00:53:04,768 --> 00:53:07,271 重點不是殺了牠 837 00:53:07,437 --> 00:53:09,273 我知道惡魔蜘蛛聽起來很恐怖 838 00:53:09,439 --> 00:53:11,275 那玩意一定會吃光我們的作物 839 00:53:11,441 --> 00:53:12,734 你在擔心那種事? 840 00:53:13,151 --> 00:53:15,571 天職卡牌的目標 841 00:53:15,737 --> 00:53:17,948 在於跟環境和平共存 842 00:53:18,115 --> 00:53:19,116 我拿砌石丟牠 843 00:53:19,283 --> 00:53:21,410 我用全新的十字弓射牠 844 00:53:21,827 --> 00:53:23,954 好,牠死了,你看,你殺了牠 845 00:53:24,121 --> 00:53:25,664 這還差不多 846 00:53:27,124 --> 00:53:28,166 上面 847 00:53:28,625 --> 00:53:29,835 上面,不是繞… 848 00:53:30,002 --> 00:53:31,420 好 -打開… 849 00:53:32,004 --> 00:53:33,714 等一下 850 00:53:33,881 --> 00:53:37,634 惡魔蜘蛛是唯一能阻止殺人蝗蟲 851 00:53:37,801 --> 00:53:40,012 破壞所有資源的東西 852 00:53:40,429 --> 00:53:42,264 恭喜,你們都死了 853 00:53:43,056 --> 00:53:45,058 我贊成這黏液泡泡說的,什麼? 854 00:53:45,225 --> 00:53:46,977 等等,惡魔蜘蛛不是壞人? 855 00:53:47,144 --> 00:53:49,438 我說了幾百次,根本沒有壞人 856 00:53:49,605 --> 00:53:53,233 目標不是殺死或毀掉怪物 857 00:53:53,400 --> 00:53:56,695 你們應該利用周圍的環境 858 00:53:56,862 --> 00:53:58,697 建立一個可行的文明世界 859 00:54:01,909 --> 00:54:03,243 好,我搞不懂這遊戲 860 00:54:03,619 --> 00:54:04,661 我也不懂 861 00:54:04,995 --> 00:54:06,663 沒那麼複雜啦 862 00:54:06,830 --> 00:54:08,707 我還是種攀朵吧 -遊戲裡沒有攀朵 863 00:54:08,874 --> 00:54:11,043 我們能征服怪物,用牠們當武器嗎? 864 00:54:11,210 --> 00:54:12,628 怪物不是武器 865 00:54:13,879 --> 00:54:14,880 什麼?不是 866 00:54:15,047 --> 00:54:16,256 你看我的新武器 867 00:54:17,216 --> 00:54:18,383 如果他有怪物,我要攀朵 868 00:54:18,550 --> 00:54:19,760 沒有怪物,沒有攀朵 869 00:54:19,927 --> 00:54:22,387 也沒有壞人?哪門子遊戲沒有壞人? 870 00:54:22,554 --> 00:54:23,889 這情節太瞎了 871 00:54:24,181 --> 00:54:25,182 好啦,乾脆這樣 872 00:54:25,557 --> 00:54:26,558 你們要壞人? 873 00:54:26,725 --> 00:54:28,602 行,你們就是壞人 874 00:54:28,769 --> 00:54:30,896 因為你們兩個有夠煩 875 00:54:37,819 --> 00:54:39,488 青少年,對吧? 876 00:54:40,531 --> 00:54:41,532 我贏了 877 00:54:42,658 --> 00:54:45,827 {\an8}(死亡噴泉) 878 00:54:51,834 --> 00:54:53,460 灼熱之海 879 00:54:53,627 --> 00:54:57,089 阻擋我獵者克雷完成使命 880 00:54:57,506 --> 00:54:59,091 唯一的障礙 881 00:54:59,591 --> 00:55:01,218 你去別的地方演戲好嗎? 882 00:55:01,385 --> 00:55:02,386 你看到什麼? 883 00:55:02,594 --> 00:55:05,681 看起來根從上面延伸到另一邊 884 00:55:05,848 --> 00:55:08,183 如果我們想找到攀朵的中心 885 00:55:08,350 --> 00:55:09,601 一定得通過這裡 886 00:55:09,768 --> 00:55:10,602 等一下 887 00:55:10,769 --> 00:55:12,104 你們都有眼睛吧? 888 00:55:12,271 --> 00:55:13,939 我們看到同樣的東西吧? 889 00:55:14,106 --> 00:55:15,232 那是強酸 890 00:55:15,399 --> 00:55:16,608 沒人能飛過去 891 00:55:32,457 --> 00:55:33,834 這是在演哪齣? 892 00:55:43,260 --> 00:55:45,262 一定很讚 893 00:55:52,978 --> 00:55:54,646 真的要這麼做嗎? 894 00:55:57,149 --> 00:55:58,692 開始了,好吧 895 00:56:59,503 --> 00:57:01,505 就跟天職卡牌一樣 896 00:57:03,006 --> 00:57:04,508 真高興我們沒死 897 00:57:14,184 --> 00:57:15,519 滾下我的船 898 00:57:26,029 --> 00:57:26,780 不 899 00:57:35,914 --> 00:57:37,833 你不會剛好還有一把吧? 900 00:57:38,000 --> 00:57:40,002 別擔心,我有更好的武器 901 00:57:45,465 --> 00:57:46,967 瞄準中心 902 00:57:53,640 --> 00:57:55,309 哇 -誰教你投擲的? 903 00:57:55,475 --> 00:57:56,476 薛爾頓 904 00:57:57,019 --> 00:57:58,770 掩護我們 -沒問題 905 00:57:59,646 --> 00:58:01,648 好,這樣丟才對 906 00:58:01,815 --> 00:58:02,816 穩住重心 907 00:58:03,525 --> 00:58:05,402 深呼吸,專注 908 00:58:05,611 --> 00:58:07,237 然後隨球丟出 909 00:58:08,155 --> 00:58:10,324 你看,重點在隨球動作 910 00:58:10,490 --> 00:58:11,909 好了,換你 911 00:58:12,993 --> 00:58:14,870 好,穩住重心 912 00:58:15,037 --> 00:58:16,371 呼吸,專注 913 00:58:16,538 --> 00:58:18,248 隨球丟出去 914 00:58:19,208 --> 00:58:20,250 這就對了 915 00:58:20,584 --> 00:58:22,044 解決右邊的 916 00:58:22,753 --> 00:58:24,213 幹得好,電慘牠們 917 00:58:27,299 --> 00:58:29,134 耶 -投球吧 918 00:58:30,219 --> 00:58:31,094 來啊,老爸 919 00:58:33,180 --> 00:58:34,181 耶! 920 00:58:34,973 --> 00:58:37,059 你們不是克雷家族的對手 921 00:58:47,361 --> 00:58:49,238 對農夫來說還不賴吧? 922 00:58:49,905 --> 00:58:51,990 對,真的很不賴 923 00:59:07,840 --> 00:59:10,050 好,我非問不可 924 00:59:11,510 --> 00:59:12,970 為什麼要務農? 925 00:59:14,221 --> 00:59:17,307 這個嘛,我喜歡待在戶外 926 00:59:17,474 --> 00:59:20,519 自己作主 927 00:59:21,687 --> 00:59:23,730 對,這我懂 928 00:59:24,773 --> 00:59:28,068 我喜歡能注入心血給我種的東西 929 00:59:28,235 --> 00:59:31,780 確保它們成為我想要的模樣 930 00:59:33,156 --> 00:59:35,075 能成長茁壯 931 00:59:36,285 --> 00:59:38,579 能讓我兒子感到驕傲的成就 932 00:59:41,456 --> 00:59:42,791 這我也懂 933 00:59:58,849 --> 01:00:02,728 知道我為何沒更努力想辦法回家嗎? 934 01:00:06,023 --> 01:00:07,941 我是想過這一點 935 01:00:11,612 --> 01:00:13,655 因為我困住了 936 01:00:13,947 --> 01:00:15,616 對,我知道 937 01:00:16,283 --> 01:00:18,452 另一種困住 938 01:00:18,827 --> 01:00:22,331 我一輩子都是探險家 939 01:00:23,457 --> 01:00:27,628 追逐地平線,那是我唯一懂的事 940 01:00:28,378 --> 01:00:31,089 即使那害我失去一切 941 01:00:32,633 --> 01:00:33,759 你… 942 01:00:34,843 --> 01:00:36,094 你媽 943 01:00:37,596 --> 01:00:40,057 過去25年的人生 944 01:00:41,308 --> 01:00:42,893 要是我放棄 945 01:00:43,894 --> 01:00:45,187 那我成了什麼? 946 01:00:46,313 --> 01:00:48,065 我會變成什麼樣的人? 947 01:00:54,446 --> 01:00:55,447 反正 948 01:00:57,366 --> 01:00:59,618 現在太老,沒法改變了 949 01:01:03,330 --> 01:01:04,164 對 950 01:01:04,331 --> 01:01:07,543 趁還有機會,再來一瓶 951 01:01:21,473 --> 01:01:23,183 嗨,你好 952 01:01:23,350 --> 01:01:24,685 別碰那個 953 01:01:24,852 --> 01:01:26,770 喂,別鬧了 954 01:01:27,396 --> 01:01:29,064 別亂碰那些東西,不要 955 01:01:30,482 --> 01:01:32,526 別亂按按鈕,壞水潑 956 01:01:38,448 --> 01:01:39,449 算你識相 957 01:01:43,120 --> 01:01:44,204 你看看 958 01:01:44,371 --> 01:01:45,706 他們終於不吵架了 959 01:01:46,290 --> 01:01:47,457 也該是時候了 960 01:01:47,791 --> 01:01:51,420 對,尤其他們根本像雙胞胎 961 01:01:51,837 --> 01:01:53,380 別讓你爸聽到這句話 962 01:01:57,634 --> 01:01:59,428 嘿,你想掌舵看看嗎? 963 01:01:59,595 --> 01:02:01,096 我好想喝杯咖啡 964 01:02:01,263 --> 01:02:02,306 真的嗎?-對 965 01:02:02,472 --> 01:02:03,640 跟著根走就對了 966 01:02:03,807 --> 01:02:04,766 好 967 01:02:18,488 --> 01:02:20,574 真希望迪亞佐看到你這樣 968 01:02:21,158 --> 01:02:23,243 怎樣?你以為你爸沒告訴我? 969 01:02:25,704 --> 01:02:26,747 你表現得很好 970 01:02:26,914 --> 01:02:29,416 小心會移動的陸塊 971 01:02:31,502 --> 01:02:33,420 我搞定了,看吧? 972 01:02:38,258 --> 01:02:39,551 抱歉,抱歉 973 01:02:39,718 --> 01:02:41,553 我的錯,大家都沒事 974 01:02:45,265 --> 01:02:47,142 為什麼這地方這麼怪? 975 01:02:48,185 --> 01:02:49,186 不知道 976 01:02:49,561 --> 01:02:51,021 我想這地方… 977 01:02:51,563 --> 01:02:52,856 挺神奇的 978 01:02:55,984 --> 01:02:58,654 其實,我必須說,伊森 979 01:02:59,530 --> 01:03:02,115 我從沒看過你像在這裡這麼快樂 980 01:03:02,950 --> 01:03:04,993 我想是吧 981 01:03:05,160 --> 01:03:06,995 農場那麼小 982 01:03:07,496 --> 01:03:09,498 世界這麼大 983 01:03:10,249 --> 01:03:11,500 我覺得… 984 01:03:12,000 --> 01:03:14,044 在這裡如魚得水,不曉得 985 01:03:18,048 --> 01:03:19,925 怎樣?幹嘛這樣看我? 986 01:03:20,092 --> 01:03:22,094 我喜歡看你 -媽,別搞得這麼尷尬 987 01:03:22,261 --> 01:03:23,595 怎麼會尷尬 988 01:03:23,762 --> 01:03:24,972 你是我生的 989 01:03:25,138 --> 01:03:26,223 媽媽有權利 990 01:03:26,390 --> 01:03:29,017 我要行使我的權利,害你不自在 991 01:03:29,184 --> 01:03:30,978 不,你應該專心看路 992 01:03:31,144 --> 01:03:32,646 注意看路,你在開船 993 01:03:32,813 --> 01:03:33,981 放輕鬆 994 01:03:34,565 --> 01:03:37,693 我只是說你該多探索自己的感覺 995 01:03:38,652 --> 01:03:40,946 也許你會走上有趣的路 996 01:04:10,559 --> 01:04:12,728 我在這底下25年了 997 01:04:12,895 --> 01:04:15,189 從沒看過這種事 998 01:04:15,856 --> 01:04:17,357 一點道理都沒有 999 01:04:18,108 --> 01:04:20,861 我們越往深處,攀朵似乎越強韌 1000 01:04:21,403 --> 01:04:24,281 如果攀朵快死了,不是該變弱才對? 1001 01:04:24,448 --> 01:04:26,116 莫首長,收割獸來了 1002 01:04:26,283 --> 01:04:27,701 還帶了朋友來 1003 01:04:27,868 --> 01:04:28,702 什麼? 1004 01:04:29,119 --> 01:04:30,662 梅莉迪安,快走 1005 01:04:45,761 --> 01:04:46,762 甩不掉牠們 1006 01:04:57,022 --> 01:04:58,315 牠們沒攻擊我們 1007 01:05:00,150 --> 01:05:01,610 牠們為什麼不攻擊? 1008 01:05:01,777 --> 01:05:05,239 可能跟那個有關 1009 01:05:10,285 --> 01:05:12,579 我想我們找到攀朵的中心了 1010 01:05:23,465 --> 01:05:24,466 牠們在做什麼? 1011 01:05:24,633 --> 01:05:25,759 在做害蟲都會做的事 1012 01:05:25,926 --> 01:05:27,427 牠們想鑽進攀朵的中心 1013 01:05:27,594 --> 01:05:29,179 然後從內部吞蝕它 1014 01:05:29,346 --> 01:05:31,306 它在為生存而戰 1015 01:05:31,473 --> 01:05:33,809 難怪地上的植物快死光了 1016 01:05:33,976 --> 01:05:37,396 攀朵轉送所有能量到這裡保護自己 1017 01:05:37,604 --> 01:05:38,856 我們的植物沒生病 1018 01:05:39,356 --> 01:05:40,566 它在抗戰 1019 01:05:40,732 --> 01:05:42,776 好,我們提供支援 1020 01:05:42,943 --> 01:05:44,444 沒你說的那麼容易 1021 01:05:44,611 --> 01:05:45,654 我們有攀朵 1022 01:05:45,821 --> 01:05:47,406 你知道那要消耗多少攀朵嗎? 1023 01:05:47,573 --> 01:05:48,615 你有更好的主意嗎? 1024 01:05:48,782 --> 01:05:50,576 有,我們放棄這邊 1025 01:05:50,742 --> 01:05:52,286 飛到山的另一邊去 1026 01:05:52,452 --> 01:05:53,871 那樣怎麼救攀朵? 1027 01:05:54,037 --> 01:05:55,831 救不了 1028 01:05:55,914 --> 01:05:58,041 但我不靠它也活到現在,你們也可以 1029 01:05:58,208 --> 01:06:01,628 我們不會放棄攀朵,好滿足你的野心 1030 01:06:01,795 --> 01:06:04,173 阿瓦隆尼亞指望我們拯救它 1031 01:06:04,339 --> 01:06:05,507 那才是我們該做的 1032 01:06:05,674 --> 01:06:06,717 我非常同意 1033 01:06:06,884 --> 01:06:08,510 爸,你要做什麼? 1034 01:06:15,058 --> 01:06:17,144 跟我們在農場上做的一樣 1035 01:06:17,311 --> 01:06:19,438 這才是克雷家的男人 1036 01:06:19,605 --> 01:06:21,899 聽好,拿出船上所有的攀朵 1037 01:06:22,065 --> 01:06:25,194 把冒險號改成世界最大的農物除害機 1038 01:06:49,134 --> 01:06:50,219 怎麼了,水潑? 1039 01:06:51,637 --> 01:06:52,638 什麼? 1040 01:06:54,056 --> 01:06:55,057 什麼? 1041 01:06:58,727 --> 01:07:00,312 什麼意思?我不懂 1042 01:07:00,479 --> 01:07:02,481 伊森,下來一下 1043 01:07:03,273 --> 01:07:04,608 對不起,水潑,我得走了 1044 01:07:06,485 --> 01:07:07,319 來了,爸 1045 01:07:07,486 --> 01:07:09,404 我們來這裡是為了拯救農場 1046 01:07:09,571 --> 01:07:11,365 那就是我們要做的,同心協力 1047 01:07:12,199 --> 01:07:13,283 說實在的 1048 01:07:14,034 --> 01:07:16,119 算了吧,我根本不知道怎麼做 1049 01:07:16,286 --> 01:07:17,788 很簡單,對準後噴灑就好 1050 01:07:17,955 --> 01:07:19,665 那是你會做的,爸 1051 01:07:19,831 --> 01:07:22,167 我們一起,伊森,父子同心 1052 01:07:22,334 --> 01:07:24,628 我就是覺得不對勁 1053 01:07:24,795 --> 01:07:26,672 我不想殺害這些生物 1054 01:07:27,673 --> 01:07:28,674 別把這想成殺害 1055 01:07:28,841 --> 01:07:32,636 我們只是消滅想破壞作物的害蟲 1056 01:07:35,222 --> 01:07:36,431 我們是農夫,伊森 1057 01:07:37,182 --> 01:07:38,350 這是農夫該做的 1058 01:07:39,393 --> 01:07:41,311 那也許我不適合當農夫 1059 01:07:41,687 --> 01:07:42,813 什麼? 1060 01:07:43,188 --> 01:07:44,481 我不想當農夫,爸 1061 01:07:45,899 --> 01:07:48,318 伊森,你這念頭哪來的? 1062 01:07:48,485 --> 01:07:49,486 這不像你會說的話 1063 01:07:49,653 --> 01:07:50,904 是我沒錯,爸 1064 01:07:51,071 --> 01:07:53,991 這是我的真心話 1065 01:07:54,157 --> 01:07:57,119 我覺得探索世界時才真的快樂 1066 01:07:57,828 --> 01:07:58,829 探索? 1067 01:07:59,037 --> 01:08:00,914 對啊 1068 01:08:01,081 --> 01:08:03,250 這裡有好多東西值得發現… 1069 01:08:03,417 --> 01:08:06,879 等等,你是說你想成為探險家? 1070 01:08:07,045 --> 01:08:08,380 嘿,你們倆沒事吧? 1071 01:08:08,547 --> 01:08:09,631 是他教你的嗎?-什麼? 1072 01:08:09,798 --> 01:08:10,799 他教的,對不對?-不是 1073 01:08:11,008 --> 01:08:13,177 你對伊森說了什麼?-什麼都沒說 1074 01:08:13,343 --> 01:08:14,386 爸,這不是爺爺的錯 1075 01:08:14,553 --> 01:08:16,054 你想洗腦我的兒子嗎? 1076 01:08:16,220 --> 01:08:17,848 洗腦?-伊森,相信我 1077 01:08:18,015 --> 01:08:19,892 你不會想變得像他 1078 01:08:20,058 --> 01:08:22,227 他唯一在乎的是他自己 1079 01:08:22,394 --> 01:08:24,354 跟征服那些高山 1080 01:08:24,520 --> 01:08:26,857 我瞭解你,伊森,這不適合你 1081 01:08:29,609 --> 01:08:30,611 伊森,回來 1082 01:08:31,278 --> 01:08:33,447 伊森,伊森 1083 01:08:35,948 --> 01:08:36,950 你瘋了嗎? 1084 01:08:37,367 --> 01:08:39,745 還不快坐上來 -不要煩我 1085 01:08:45,167 --> 01:08:46,460 現在是怎麼樣? 1086 01:08:46,627 --> 01:08:48,837 你,爸,是你 -我? 1087 01:08:49,004 --> 01:08:50,671 你篤定我會追隨你的腳步 1088 01:08:50,839 --> 01:08:52,758 卻沒問過我想要什麼 1089 01:08:52,925 --> 01:08:53,926 你只是個孩子 1090 01:08:54,384 --> 01:08:55,594 你不知道自己想要什麼 1091 01:08:55,761 --> 01:08:58,055 我知道我不想跟你一樣 1092 01:09:24,872 --> 01:09:27,459 我這輩子,這麼努力 1093 01:09:28,085 --> 01:09:30,087 不想變得跟我爸一樣 1094 01:09:31,587 --> 01:09:34,925 看來結果我還是跟他一樣 1095 01:09:39,763 --> 01:09:42,015 我只是很想有一番成就 1096 01:09:42,182 --> 01:09:43,350 讓你引以為傲 1097 01:09:44,725 --> 01:09:48,397 但我可能太執著了點 1098 01:09:48,689 --> 01:09:49,982 爸,不要說了 1099 01:09:50,148 --> 01:09:51,984 伊森,我在跟你道歉 1100 01:09:52,149 --> 01:09:52,984 爸 1101 01:09:59,992 --> 01:10:01,910 我們好像來到山的另一邊了 1102 01:10:10,878 --> 01:10:14,256 什麼都沒有,只有水而己 1103 01:10:42,826 --> 01:10:45,287 那是眼睛,對吧? 1104 01:10:45,954 --> 01:10:46,830 對 1105 01:10:46,997 --> 01:10:50,542 好大,好大的眼睛 1106 01:10:50,709 --> 01:10:51,585 對 1107 01:10:52,586 --> 01:10:54,213 它正在看著我們 1108 01:10:56,006 --> 01:10:57,299 你知道這代表什麼吧? 1109 01:10:57,466 --> 01:10:58,967 它在打量我?-不是 1110 01:10:59,134 --> 01:11:00,928 如果這地方有眼睛 1111 01:11:01,094 --> 01:11:02,679 就一定有一個頭 1112 01:11:02,846 --> 01:11:04,097 如果這地方有頭 1113 01:11:04,264 --> 01:11:08,060 就表示我們這段時間都在它體內穿梭 1114 01:11:08,227 --> 01:11:09,436 像是內臟之類的嗎? 1115 01:11:09,603 --> 01:11:11,104 對,聽我說 1116 01:11:11,271 --> 01:11:12,856 那座風很大的森林 1117 01:11:13,023 --> 01:11:14,274 那是肺部 1118 01:11:14,441 --> 01:11:16,693 還有強酸湖?那是胃 1119 01:11:17,110 --> 01:11:20,614 這個巨大的眼睛一定就是眼睛 1120 01:11:21,198 --> 01:11:22,407 收割獸不是怪物 1121 01:11:22,950 --> 01:11:24,910 牠們是免疫系統 -什麼? 1122 01:11:25,077 --> 01:11:27,079 那就是水潑想告訴我的 1123 01:11:27,246 --> 01:11:29,039 這地方有生命 1124 01:11:29,206 --> 01:11:30,332 它是活生生的 1125 01:11:30,499 --> 01:11:31,875 我們找到的不是攀朵的中心 1126 01:11:32,042 --> 01:11:33,919 我們找到的是心臟 1127 01:11:34,503 --> 01:11:37,506 所以,長久以來 1128 01:11:38,131 --> 01:11:40,300 我們一直住在這隻巨大生物的 1129 01:11:40,717 --> 01:11:42,678 背上? 1130 01:11:42,845 --> 01:11:45,681 對,而攀朵正在殘害牠 1131 01:11:57,484 --> 01:12:00,112 這生物的免疫系統無法保護牠自己 1132 01:12:00,279 --> 01:12:01,321 我們得趕快 1133 01:12:08,871 --> 01:12:09,872 什麼? 1134 01:12:10,789 --> 01:12:13,667 我聽不懂,但我想一定很沒禮貌 1135 01:12:13,834 --> 01:12:15,210 媽,你必須快把船調頭 1136 01:12:15,377 --> 01:12:16,795 你說什麼?-任務結束了 1137 01:12:16,962 --> 01:12:18,797 這地方並不像表面上那樣 1138 01:12:18,964 --> 01:12:20,591 有什麼問題嗎?-問題可大了 1139 01:12:20,757 --> 01:12:23,010 聽著,伊森跟我大吵一架 1140 01:12:23,302 --> 01:12:24,303 所以,我直接跳船 1141 01:12:24,469 --> 01:12:25,470 你跳船? 1142 01:12:25,637 --> 01:12:27,014 但他沒事 -爸跑來追我 1143 01:12:27,181 --> 01:12:29,183 突然間我們就到了山的另一邊 1144 01:12:29,349 --> 01:12:30,851 什麼?-直盯著一隻 1145 01:12:31,018 --> 01:12:32,644 超巨大生物 -超巨大生物 1146 01:12:32,811 --> 01:12:33,645 什麼? 1147 01:12:33,812 --> 01:12:35,189 超巨大生物?-他開玩笑吧? 1148 01:12:35,355 --> 01:12:38,817 聽好,這地方,我們住的世界 1149 01:12:38,984 --> 01:12:40,194 是一隻生物 1150 01:12:40,360 --> 01:12:42,029 攀朵快害死牠了 1151 01:12:42,196 --> 01:12:44,990 如果我們想存活,就得除掉攀朵 1152 01:12:45,157 --> 01:12:47,242 你要我們摧毀攀朵?-什麼? 1153 01:12:47,409 --> 01:12:49,870 他們不知道自己看到什麼 -爸 1154 01:12:50,037 --> 01:12:51,205 爸,別跑 1155 01:12:51,496 --> 01:12:52,456 你要去哪裡? 1156 01:12:52,623 --> 01:12:56,001 去山的另一邊,我自己去看 1157 01:12:56,168 --> 01:12:58,504 你沒搞錯吧?這世界快滅亡了 1158 01:12:58,670 --> 01:12:59,671 我需要你幫忙 1159 01:13:00,130 --> 01:13:02,049 你對這世界又瞭解多少? 1160 01:13:02,216 --> 01:13:03,217 我對這世界瞭解多少? 1161 01:13:03,383 --> 01:13:04,343 我知道我看到什麼 1162 01:13:04,510 --> 01:13:06,094 我下定決心這輩子 1163 01:13:06,261 --> 01:13:08,722 要達成沒人做到的成就 1164 01:13:08,889 --> 01:13:12,559 所以我盡心盡力訓練你 1165 01:13:12,726 --> 01:13:14,811 好讓你能跟我一起 1166 01:13:14,978 --> 01:13:16,021 完成那件事 1167 01:13:16,188 --> 01:13:19,024 這本來應該是我們的成就 1168 01:13:19,191 --> 01:13:20,817 父子同心 1169 01:13:20,984 --> 01:13:22,653 你想討論成就嗎? 1170 01:13:22,819 --> 01:13:24,071 我正準備毀掉我的成就 1171 01:13:24,738 --> 01:13:25,989 為了我兒子 1172 01:13:26,156 --> 01:13:27,157 那是你永遠做不到的 1173 01:13:27,324 --> 01:13:28,492 是啊 1174 01:13:28,659 --> 01:13:30,160 因為我是個差勁的父親 1175 01:13:30,327 --> 01:13:31,161 對 1176 01:13:31,787 --> 01:13:33,288 但你不必如此 1177 01:13:38,418 --> 01:13:39,586 給你 1178 01:13:40,587 --> 01:13:42,381 山的另一邊在正東方 1179 01:13:55,143 --> 01:13:56,144 好了 1180 01:13:56,770 --> 01:13:57,938 卡利斯托?-爸 1181 01:13:58,105 --> 01:14:00,858 手拿開 -現在大家都很激動 1182 01:14:01,024 --> 01:14:03,318 我不知道你們看到什麼 1183 01:14:03,485 --> 01:14:06,738 但我們是來救攀朵的 1184 01:14:06,905 --> 01:14:08,115 計畫照舊 1185 01:14:08,282 --> 01:14:09,867 你們不知道自己在做什麼 1186 01:14:10,033 --> 01:14:12,160 你們會毀掉阿瓦隆尼亞 -放開我 1187 01:14:12,327 --> 01:14:13,954 拜託,你們得聽我說 -放開我 1188 01:14:15,330 --> 01:14:16,665 你們會犯下大錯 1189 01:14:16,832 --> 01:14:18,417 你們得放我們出去,快把門打開 1190 01:14:18,584 --> 01:14:21,253 你們不能這樣,聽我說 1191 01:14:24,464 --> 01:14:26,884 你想幹什麼?-我想看外面 1192 01:14:27,050 --> 01:14:28,927 伊森,你能把手從下面伸出去 1193 01:14:29,094 --> 01:14:30,262 然後碰到門把嗎? 1194 01:14:30,429 --> 01:14:31,722 想也知道,不能 1195 01:14:31,889 --> 01:14:33,307 等等,那什麼聲音? 1196 01:14:34,933 --> 01:14:36,518 別舔 -傳奇 1197 01:14:38,145 --> 01:14:40,772 狗狗,嘿,把門打開,對 1198 01:14:40,939 --> 01:14:42,274 牠可以,開門 -開門 1199 01:14:42,441 --> 01:14:43,775 快點,傳奇,你可以的 1200 01:14:43,942 --> 01:14:45,152 加油,傳奇 -把門打開 1201 01:14:45,319 --> 01:14:46,361 把門打開 1202 01:14:46,528 --> 01:14:47,988 你是媽媽的寶貝… 1203 01:14:48,155 --> 01:14:49,865 你可以… -把門打開,把門打開 1204 01:14:50,032 --> 01:14:51,450 別亂吼我的狗好嗎? 1205 01:14:51,617 --> 01:14:53,076 牠有訓練的話我就不用吼了 1206 01:14:53,243 --> 01:14:54,244 牠受過訓練 1207 01:14:54,453 --> 01:14:55,787 這兩天牠都沒在家裡亂尿尿 1208 01:14:55,954 --> 01:14:57,831 我們這兩天都在這艘船上 1209 01:15:03,670 --> 01:15:04,963 還是得開鎖 1210 01:15:05,130 --> 01:15:06,507 門把旁邊有個開關 1211 01:15:06,673 --> 01:15:08,050 傳奇,你有看到開關嗎? 1212 01:15:08,217 --> 01:15:09,426 傳奇,看到開關沒? 1213 01:15:12,137 --> 01:15:13,972 什麼聲音?牠在舔開關嗎? 1214 01:15:14,431 --> 01:15:16,058 傳奇,不要舔開關 1215 01:15:16,225 --> 01:15:18,352 傳奇,不要,傳奇,別再舔開關了 1216 01:15:18,519 --> 01:15:19,686 別再舔開關了 1217 01:15:36,912 --> 01:15:38,288 好吧,有什麼打算? 1218 01:15:38,455 --> 01:15:39,915 我們搶回這艘船的控制權 1219 01:15:43,836 --> 01:15:45,379 我沒資格開這艘船 1220 01:15:45,546 --> 01:15:46,672 交給你們了 1221 01:15:47,339 --> 01:15:48,715 駕駛真的好難 1222 01:15:50,175 --> 01:15:52,094 真輕鬆 -好,現在呢? 1223 01:15:52,261 --> 01:15:55,848 攀朵要防止那些生物從內部摧毀它 1224 01:15:57,558 --> 01:15:59,434 如果我能開個洞… 1225 01:15:59,601 --> 01:16:00,936 牠們就能自行搞定 1226 01:16:01,103 --> 01:16:02,688 我幫你牽制卡利斯托 1227 01:16:02,855 --> 01:16:04,273 你保護好我們兒子 1228 01:16:04,439 --> 01:16:06,567 等等,什麼?他不能跟我一起來 1229 01:16:07,317 --> 01:16:08,193 你告訴他 1230 01:16:08,360 --> 01:16:10,153 你要不要走?時間不多了 1231 01:16:17,870 --> 01:16:20,497 大家記住,阿瓦隆尼亞全靠我們了 1232 01:16:22,666 --> 01:16:24,042 那是搜齊跟伊森嗎? 1233 01:16:24,960 --> 01:16:25,961 發生什麼事? 1234 01:16:28,505 --> 01:16:30,674 他們搶下駕駛艙,快走 1235 01:17:17,262 --> 01:17:18,263 那邊 1236 01:17:18,430 --> 01:17:19,765 根部集中的地方 1237 01:17:19,932 --> 01:17:21,266 如果收割獸攻擊那裡 1238 01:17:21,433 --> 01:17:22,851 植物其他部分就會瓦解 1239 01:17:25,062 --> 01:17:26,563 梅莉迪安,把門打開 1240 01:17:26,730 --> 01:17:27,940 抱歉,聽不到 1241 01:17:28,106 --> 01:17:30,067 別擔心,莫首長 1242 01:17:30,234 --> 01:17:31,610 交給我 1243 01:17:31,777 --> 01:17:32,945 卡斯班 1244 01:17:35,447 --> 01:17:36,448 在這裡等 1245 01:17:41,411 --> 01:17:43,038 你跟水潑盡可能集合所有生物 1246 01:17:43,205 --> 01:17:44,373 叫牠們過來找我 1247 01:17:44,540 --> 01:17:46,333 剩下的交給我 -沒問題,爸 1248 01:17:46,500 --> 01:17:47,501 還有,伊森 1249 01:17:48,210 --> 01:17:50,295 抱歉我讓你以為你必須當農夫 1250 01:17:50,462 --> 01:17:51,630 才能讓我驕傲 1251 01:17:52,214 --> 01:17:53,215 我永遠以你為傲 1252 01:17:53,382 --> 01:17:55,384 我知道,爸,我知道 1253 01:18:07,229 --> 01:18:09,398 放開操縱桿 1254 01:18:09,898 --> 01:18:10,899 好 1255 01:18:14,736 --> 01:18:15,821 握好操縱桿 1256 01:18:15,988 --> 01:18:19,324 握好,放開,握好,放開,趕快決定 1257 01:18:38,510 --> 01:18:40,179 各位,記得我嗎? 1258 01:18:45,726 --> 01:18:47,895 梅莉迪安,馬上把船停下來 1259 01:18:48,061 --> 01:18:49,980 沒問題,我們到了 1260 01:18:53,942 --> 01:18:55,485 現在知道問題在哪了嗎? 1261 01:18:56,069 --> 01:18:57,070 那是心臟 1262 01:19:27,684 --> 01:19:28,519 糟了 1263 01:19:31,355 --> 01:19:32,940 站起來,搜齊 1264 01:19:34,441 --> 01:19:35,442 爸? 1265 01:19:46,036 --> 01:19:48,539 我的成就不是那些高山 1266 01:19:49,414 --> 01:19:51,750 是你 1267 01:19:53,418 --> 01:19:54,837 我們動手吧 1268 01:19:55,921 --> 01:19:57,256 父子同心 1269 01:20:16,108 --> 01:20:17,109 在那裡 1270 01:20:29,496 --> 01:20:30,330 繼續挖 1271 01:20:39,423 --> 01:20:40,340 爸 1272 01:20:41,425 --> 01:20:42,843 讓開,牠們來了 1273 01:21:32,643 --> 01:21:33,644 耶! 1274 01:21:39,483 --> 01:21:41,485 耶! 1275 01:21:41,777 --> 01:21:44,238 成功了,我們成功了 1276 01:21:44,738 --> 01:21:45,739 我們成功了 1277 01:21:47,866 --> 01:21:48,867 對吧? 1278 01:22:15,602 --> 01:22:16,770 來不及了 1279 01:25:05,230 --> 01:25:09,776 下一站,沒電、冷咖啡和憤怒的民眾 1280 01:25:09,943 --> 01:25:11,069 誰準備好回家了? 1281 01:25:16,116 --> 01:25:18,452 其實,我想先帶我爸… 1282 01:25:19,494 --> 01:25:20,579 去一個地方 1283 01:26:17,261 --> 01:26:20,848 我一輩子都在想像這一刻 1284 01:26:22,140 --> 01:26:23,433 它會是什麼樣子? 1285 01:26:23,600 --> 01:26:25,519 看起來什麼樣? 1286 01:26:25,686 --> 01:26:28,564 感覺怎麼樣? 1287 01:26:31,149 --> 01:26:32,442 現在覺得如何? 1288 01:26:33,485 --> 01:26:34,528 感覺… 1289 01:26:35,946 --> 01:26:37,364 很完美 1290 01:26:54,756 --> 01:26:56,717 (一年後) 1291 01:27:05,642 --> 01:27:07,603 (挺棒的老爸) 1292 01:27:13,150 --> 01:27:14,484 (給老爸,伊森寄) 1293 01:27:15,986 --> 01:27:20,991 親愛的老爸,雖然這一年充滿挑戰 1294 01:27:22,075 --> 01:27:24,745 見到人們恢復正常生活還是很感動 1295 01:27:29,791 --> 01:27:31,210 潘妮洛普 1296 01:27:31,376 --> 01:27:32,669 我們隨機應變 1297 01:27:36,798 --> 01:27:38,425 薛爾頓?-過來 1298 01:27:38,592 --> 01:27:39,718 也能令人意外 1299 01:27:41,512 --> 01:27:43,680 世界顯然變了 1300 01:27:44,556 --> 01:27:46,266 也繼續在改變 1301 01:27:48,018 --> 01:27:50,187 雖然不能回到過去的生活 1302 01:27:53,106 --> 01:27:55,609 卻給我們的未來一個更好的機會 1303 01:28:03,033 --> 01:28:06,537 我們還沒達成目標,但我們有信心 1304 01:28:08,455 --> 01:28:10,624 因為我們能留下的最好成就 1305 01:28:10,791 --> 01:28:13,293 就是為未來打造美好的基礎 1306 01:28:14,962 --> 01:28:15,838 謝謝你 1307 01:28:16,547 --> 01:28:18,131 給我的一切 1308 01:28:19,758 --> 01:28:21,677 我會努力讓自己配得上你的成就 1309 01:28:22,970 --> 01:28:24,388 希望我能讓你驕傲 1310 01:28:25,055 --> 01:28:26,139 永遠愛你 1311 01:28:26,682 --> 01:28:27,933 你的兒子 1312 01:29:16,315 --> 01:29:20,569 {\an8}(劇終) 1313 01:29:22,279 --> 01:29:27,284 奇異冒險 1314 01:31:28,572 --> 01:31:30,532 主演陣容… 1315 01:40:54,638 --> 01:40:56,640 {\an8}翻譯:Aaron Wu