1 00:00:56,181 --> 00:01:02,437 DIVNOSVĚT 2 00:01:03,480 --> 00:01:06,108 Vítejte, průzkumníci, do Avalonie. 3 00:01:06,275 --> 00:01:07,609 Prosté civilizace 4 00:01:07,776 --> 00:01:11,363 uprostřed neproniknutelného prstence bezmezných hor, 5 00:01:11,530 --> 00:01:15,784 kde se obyvatelé navzdory skromným podmínkám snaží žít šťastné životy. 6 00:01:17,160 --> 00:01:20,205 Ve víře, že klíč k jejich lepší budoucnosti je ukryt právě za horami, 7 00:01:20,372 --> 00:01:22,332 se mnozí pokusili pohoří překonat. 8 00:01:24,084 --> 00:01:25,419 Všichni selhali. 9 00:01:25,586 --> 00:01:26,962 Avšak nyní je tu nová naděje, 10 00:01:27,129 --> 00:01:30,465 neboť o nemožné se pokouší slavná rodina 11 00:01:30,632 --> 00:01:33,927 avalonských průzkumníků, Cladeovi. 12 00:01:34,136 --> 00:01:36,305 Toto je Jaeger Clade! 13 00:01:36,638 --> 00:01:39,349 Jaeger Clade Jaeger Clade 14 00:01:39,766 --> 00:01:42,686 Strachy podělanej nikdy nechtěl bejt 15 00:01:42,853 --> 00:01:44,188 Pěsti svý 16 00:01:44,354 --> 00:01:45,731 zatnutý 17 00:01:45,898 --> 00:01:47,608 Tenhle průkopník je snad 18 00:01:47,774 --> 00:01:50,903 {\an8}ze všech nejdrsnější chlap Jaeger Clade 19 00:01:51,069 --> 00:01:52,237 V celý svý kráse! 20 00:01:52,404 --> 00:01:54,489 A koho to má po svém boku? 21 00:01:54,656 --> 00:01:57,326 Vždyť to není nikdo jiný než jeho statečný synek 22 00:01:57,492 --> 00:01:58,410 {\an8}Searcher. 23 00:01:58,577 --> 00:02:01,288 {\an8}Searcher Clade Searcher Clade 24 00:02:01,455 --> 00:02:04,416 Na všech cestách musí s tátou bejt 25 00:02:04,583 --> 00:02:05,876 Ze všech sil 26 00:02:06,043 --> 00:02:07,419 hledá cíl 27 00:02:07,586 --> 00:02:09,086 Má v tom jasno, jak se zdá 28 00:02:09,253 --> 00:02:10,464 Chce se botanikem stát 29 00:02:10,631 --> 00:02:12,382 Searcher Clade 30 00:02:12,758 --> 00:02:14,676 Společně ti dva jistojistě najdou 31 00:02:14,843 --> 00:02:18,305 cestu mezi nepřekonatelnými štíty. 32 00:02:18,722 --> 00:02:20,516 Bez ohledu na útrapy a ztráty. 33 00:02:21,725 --> 00:02:23,227 Tak už vykroč do neznáma 34 00:02:23,393 --> 00:02:26,146 a vodopády s náma překonej 35 00:02:26,355 --> 00:02:27,689 Jako Clade 36 00:02:27,856 --> 00:02:32,194 {\an8}Přes hory se směle dej 37 00:02:32,444 --> 00:02:33,946 {\an8}Jako Clade 38 00:02:38,325 --> 00:02:41,495 Searchere. Cesta na druhou stranu hor 39 00:02:41,662 --> 00:02:44,248 je skrz tuhle jeskyni. Jak to dáváš? 40 00:02:44,414 --> 00:02:48,293 Skvěle. Všechny prsty mám zmrzlý na kost, takže už nebolí. 41 00:02:48,669 --> 00:02:52,256 Jak vždycky říkám: "Průkopnictví tě nakopne." 42 00:02:52,965 --> 00:02:53,882 Přístřeší! 43 00:02:54,049 --> 00:02:55,050 Jistě. 44 00:02:55,717 --> 00:02:57,886 Přesně to potřebujeme. 45 00:03:02,516 --> 00:03:04,142 Omlouvám se. Už mlčím. 46 00:03:45,726 --> 00:03:47,227 Co jsi zač? 47 00:03:51,190 --> 00:03:52,191 Pryč! 48 00:04:00,574 --> 00:04:01,825 Searchere! 49 00:04:09,833 --> 00:04:10,751 Táto! 50 00:04:12,294 --> 00:04:13,295 Mám tě. 51 00:04:22,554 --> 00:04:25,265 To bylo zase o fous. Co, Searchere? 52 00:04:29,895 --> 00:04:31,438 Vidíte to, přátelé? 53 00:04:31,980 --> 00:04:34,983 Budoucí generace si o nás budou vyprávět! 54 00:04:35,275 --> 00:04:37,110 Za tím horizontem se skrývá 55 00:04:37,277 --> 00:04:40,447 budoucnost Avalonie a naše sláva. 56 00:04:40,614 --> 00:04:41,448 Táto. 57 00:04:41,740 --> 00:04:43,283 A co ty rostliny? 58 00:04:43,450 --> 00:04:45,494 Vždyť jimi pulzuje energie. 59 00:04:47,955 --> 00:04:52,793 Searchere, ta tvoje zvídavost se mi líbí, jenže cílem 60 00:04:52,960 --> 00:04:56,380 naší expedice nejsou nějaký prskavý kytky. 61 00:04:56,964 --> 00:05:01,552 Ale táto, cílem je učinit objev, 62 00:05:01,718 --> 00:05:03,554 který změní Avalonii navždy. Ne? 63 00:05:03,720 --> 00:05:06,557 Jenže ten objev, co hledáme, 64 00:05:06,723 --> 00:05:11,520 je na druhý straně těch hor. Protože tam je budoucnost Avalonie. 65 00:05:11,812 --> 00:05:15,023 A co ty rostliny prozkoumat? 66 00:05:15,190 --> 00:05:19,111 Třeba zjistíme, že budoucnost Avalonie je právě v nich. 67 00:05:19,570 --> 00:05:23,490 Členové naší expedice maj už od plenek v hlavě jeden sen. 68 00:05:23,782 --> 00:05:24,950 - Kartografii. - Ne. 69 00:05:25,117 --> 00:05:29,371 A ten sen je vypravit se se mnou za horizont. 70 00:05:29,538 --> 00:05:33,083 A zkoušel ses někdy zeptat těch členů, jestli to vážně chtějí? 71 00:05:33,250 --> 00:05:36,336 Oni se baví o nějakých členech, ne o nás. 72 00:05:36,503 --> 00:05:39,590 Searchere, jsme průzkumníci, ne zahradníci. 73 00:05:39,756 --> 00:05:42,926 Pokoření těch hor je náš odkaz. 74 00:05:43,093 --> 00:05:44,428 Ne, táto. Je to tvůj odkaz. 75 00:05:44,678 --> 00:05:46,722 A dost. Jsi můj syn. 76 00:05:47,014 --> 00:05:48,140 Ale nejsem ty. 77 00:05:51,018 --> 00:05:52,102 Nejsem ty. 78 00:05:53,520 --> 00:05:57,566 Nechci se do to plést, ale Clade Junior má pravdu. 79 00:05:57,733 --> 00:05:58,650 Callisto? 80 00:05:58,817 --> 00:06:01,403 Jaegere, za těma horama může být bůhvíco. 81 00:06:01,570 --> 00:06:04,031 Ale tyhle rostliny jsou objev. 82 00:06:04,198 --> 00:06:06,742 A my bychom měli zjistit, co dokážou. 83 00:06:13,665 --> 00:06:14,750 Na. 84 00:06:14,917 --> 00:06:17,252 Tohle budete potřebovat, abyste našli cestu domů. 85 00:06:17,586 --> 00:06:18,587 Cože? 86 00:06:20,422 --> 00:06:21,131 Jaegere. 87 00:06:21,632 --> 00:06:22,883 Vrať se. 88 00:06:23,550 --> 00:06:24,718 Táto, počkej. 89 00:06:24,885 --> 00:06:25,677 - Jaegere. - Táto. 90 00:06:25,969 --> 00:06:27,846 Samotnej tam nepřežiješ. 91 00:06:28,013 --> 00:06:29,181 Táto, stůj! 92 00:06:35,771 --> 00:06:39,066 O 25 let později 93 00:06:50,202 --> 00:06:54,081 FARMY CLADEOVÝCH 94 00:07:03,590 --> 00:07:04,842 Ránko, pane Clade. 95 00:07:05,425 --> 00:07:08,595 Rory, pan Clade byl můj táta. Říkej mi Searchere. 96 00:07:09,263 --> 00:07:10,681 To nejde, pane Clade. 97 00:07:10,848 --> 00:07:13,392 To by byla neúcta vůči objeviteli panda. 98 00:07:13,559 --> 00:07:14,893 Kdyby nebylo vás, 99 00:07:15,060 --> 00:07:17,771 tak nemáme energii, světlo, auta, rádio ani... 100 00:07:17,938 --> 00:07:19,398 No jo. Díky, Rory. 101 00:07:20,023 --> 00:07:23,193 Hezky jsem si pokecali. Pa, pane Clade. 102 00:07:28,198 --> 00:07:29,533 Dobré ráno, Avalonie. 103 00:07:29,700 --> 00:07:31,660 Zdá se, že po týdnu lijáků 104 00:07:31,827 --> 00:07:34,496 nás čeká slunečný den. 105 00:07:34,663 --> 00:07:36,665 Což je skvělé zejména pro pěstitele panda. 106 00:07:36,874 --> 00:07:38,458 Čeká je totiž sklizeň. 107 00:07:38,625 --> 00:07:40,127 Jo, pando nám nesmí dojít. 108 00:07:40,294 --> 00:07:41,587 Bez panda není energie. 109 00:07:41,753 --> 00:07:43,547 Zpátky ke koňským povozům? Ne, díky. 110 00:07:43,714 --> 00:07:44,965 Mám radši svou vzducholoď. 111 00:07:45,132 --> 00:07:48,051 Meridian! Ethane! Snídaně! 112 00:07:48,218 --> 00:07:49,928 Další zprávy. Prezidentka Callisto Malová 113 00:07:50,095 --> 00:07:52,598 se připravuje na zaslouženou dovolenou. 114 00:07:53,932 --> 00:07:56,018 - Dobré ráno. - Nejdřív kafe. 115 00:07:56,393 --> 00:07:58,312 - Pak dobré ráno. - Chápu. 116 00:08:02,399 --> 00:08:03,567 Fuj. 117 00:08:03,734 --> 00:08:07,070 To musím hned po ránu vidět zrovna tohle? 118 00:08:07,529 --> 00:08:08,989 Ethane, tobě to vadí? 119 00:08:09,364 --> 00:08:11,408 Nevídáno. Že by šestnáctiletýmu 120 00:08:11,575 --> 00:08:13,410 mohlo vadit vidět svoje rodiče se líbat? 121 00:08:13,577 --> 00:08:14,786 Už dost! 122 00:08:15,454 --> 00:08:18,040 Doufám, že si uvědomujete, že nejvíc stresujete Žoldu. 123 00:08:18,832 --> 00:08:20,292 Jo. Vypadá vystresle. 124 00:08:20,792 --> 00:08:24,087 Koukám, že tu někdo zapomněl vyplít severní pole. 125 00:08:24,505 --> 00:08:25,923 Otče, co je plevel? 126 00:08:26,089 --> 00:08:29,885 Jenom rostlina, jež roste tam, kde se to zrovna tobě nehodí. 127 00:08:30,344 --> 00:08:32,221 Velmi mě těší tvoje znalosti. 128 00:08:32,386 --> 00:08:33,931 Ale víš, co by mě potěšilo víc? 129 00:08:34,139 --> 00:08:36,099 Kdybych vyplel severní pole? 130 00:08:36,265 --> 00:08:37,851 Vidíš? Jsi chytrý. 131 00:08:38,602 --> 00:08:39,686 Nechte už toho! 132 00:09:05,295 --> 00:09:06,630 - Hej! - Máš ji! 133 00:09:17,683 --> 00:09:19,601 {\an8}FARMY CLADEOVÝCH 134 00:09:23,981 --> 00:09:25,232 Searchere! 135 00:09:27,609 --> 00:09:30,404 - Zlato. Copak? - Chcípnul mi motor. 136 00:09:30,654 --> 00:09:31,697 Můžeš mi pomoct? 137 00:09:32,364 --> 00:09:33,740 Moc to túruješ, viď? 138 00:09:34,616 --> 00:09:35,951 To se taky dá? 139 00:09:38,912 --> 00:09:40,038 Pandobaterka zdechla. 140 00:09:40,205 --> 00:09:41,707 To se mi teda vůbec nezdá. 141 00:09:41,999 --> 00:09:43,750 Ty kuličky jsem natrhala před hodinou. 142 00:09:44,209 --> 00:09:46,211 Škůdci asi zase ohlodali kořínky. 143 00:09:46,503 --> 00:09:48,088 Však já jim dám, co proto, 144 00:09:48,255 --> 00:09:49,715 hned jak zas vzlítnu. 145 00:09:49,882 --> 00:09:51,592 Ethane! 146 00:09:52,885 --> 00:09:54,011 Jé, parta je tu. 147 00:09:54,178 --> 00:09:55,679 Ethanova parta. Ne tvoje. 148 00:09:55,846 --> 00:09:57,472 Ale jeho kámoši mě žerou. 149 00:09:57,639 --> 00:09:59,057 Vždyť jsme to probírali. 150 00:09:59,266 --> 00:10:01,185 Ethan je teenager. Nech ho žít. 151 00:10:01,351 --> 00:10:02,644 Jo. Nechávám. Vždyť jo. 152 00:10:05,814 --> 00:10:06,815 - Ethane. - Jak je, Ethane? 153 00:10:07,149 --> 00:10:08,150 Ethane. 154 00:10:08,525 --> 00:10:09,943 Kardezi. Co je? 155 00:10:10,110 --> 00:10:11,528 Zrovna jsme byli koupit hry. 156 00:10:11,695 --> 00:10:14,031 Právě vydali zvláštní edici Ekopevnosti. 157 00:10:14,198 --> 00:10:16,116 Vyprodala se za 15 minut. 158 00:10:16,283 --> 00:10:18,202 Cože? Už je vyprodaná? 159 00:10:18,410 --> 00:10:19,620 Měl jsem jet s váma. 160 00:10:19,786 --> 00:10:22,206 Žádný strach. Mysleli jsme na tebe. 161 00:10:23,749 --> 00:10:26,418 Čau, Diazo. Ani jsem si tě nevšiml. 162 00:10:26,585 --> 00:10:28,253 Ne, že bys nebyl zajímavej. 163 00:10:28,420 --> 00:10:30,297 Jen jsem si říkal... 164 00:10:30,881 --> 00:10:31,882 Jak je? Čus. 165 00:10:32,090 --> 00:10:35,385 Věděl jsem, že musíš ráno makat. Tak jsme ti vzali balíček. 166 00:10:35,552 --> 00:10:38,764 Vážně? To je fakt milý. 167 00:10:38,931 --> 00:10:41,975 Na flirtování jsme vyhradili tři až pět minut. 168 00:10:42,142 --> 00:10:43,185 Můžeme už ty balíčky otevřít? 169 00:10:43,352 --> 00:10:45,437 Jo, nový kartičky jsou prej hip. 170 00:10:46,647 --> 00:10:47,648 Medik. 171 00:10:47,856 --> 00:10:49,191 Kuchař. Jo. 172 00:10:49,358 --> 00:10:50,817 Můžu nám něco ukuchtit. 173 00:10:50,984 --> 00:10:51,985 Farmář. 174 00:10:55,072 --> 00:10:56,615 Na, rád vyměním. 175 00:10:56,782 --> 00:10:58,575 Tahle mi na tebe pasuje líp. 176 00:10:58,742 --> 00:10:59,743 PRŮZKUMNÍK 177 00:11:04,373 --> 00:11:06,959 Nebyl tvůj děda slavnej průzkumník? 178 00:11:07,125 --> 00:11:09,211 Možná to máš v krvi. 179 00:11:10,504 --> 00:11:12,130 Vypadá trochu jak ty. 180 00:11:12,297 --> 00:11:15,050 Až na tohle! 181 00:11:15,259 --> 00:11:16,802 Ne! Diazo. 182 00:11:16,969 --> 00:11:18,136 Vrať mi ji. 183 00:11:19,179 --> 00:11:21,265 Čau, bando. Jak se vede? 184 00:11:21,682 --> 00:11:22,808 Tati, co tu děláš? 185 00:11:23,267 --> 00:11:24,685 - To je on? - Tati. Ne. 186 00:11:24,852 --> 00:11:26,603 - Já jsem Ethanův táta. - Ne. 187 00:11:28,480 --> 00:11:30,107 Ty budeš Diazo. 188 00:11:30,274 --> 00:11:31,275 Mluví o tobě skoro furt. 189 00:11:31,441 --> 00:11:32,901 Furt? To ne. 190 00:11:33,068 --> 00:11:35,737 Možná občas nebo tu a tam. 191 00:11:35,904 --> 00:11:37,030 Takže, Diazo. 192 00:11:37,197 --> 00:11:38,365 Pověz mi o sobě něco. 193 00:11:38,532 --> 00:11:39,741 To vážně nebude potřeba. 194 00:11:39,908 --> 00:11:40,909 Máš rád farmaření? 195 00:11:41,076 --> 00:11:42,536 Protože Ethan je úžasný farmář. 196 00:11:42,703 --> 00:11:43,704 Měl bys ho vidět na poli. 197 00:11:43,912 --> 00:11:46,582 Je silný. Chytrý. Fakt frajer. 198 00:11:46,748 --> 00:11:49,168 Nebo jak říkáte vy, hip. 199 00:11:50,252 --> 00:11:51,253 - Páni. - Tak jo. 200 00:11:51,420 --> 00:11:53,046 - Nemáme rozvážky? - Máme. 201 00:11:53,213 --> 00:11:55,174 Je mi líto. Ale už musíme. 202 00:11:55,340 --> 00:11:59,052 Omluvám se, že můj táta je moc táta. Pa. 203 00:11:59,219 --> 00:12:00,971 - Pa, Ethane. - Měj se. 204 00:12:01,138 --> 00:12:02,222 Pa, Ethanův táto. 205 00:12:02,389 --> 00:12:04,600 Ten Diazo je bourák. Toho schvaluju. 206 00:12:04,766 --> 00:12:06,476 - Prosím, nemluv. - I já měl první lásku. 207 00:12:06,643 --> 00:12:08,562 - Proč mluvíš? - Měla rovnátka. Já taky. 208 00:12:08,729 --> 00:12:10,939 - Dost, prosím. - A jednou jsme se zasekli. 209 00:12:11,106 --> 00:12:12,316 Ale moc nám to nevadilo. 210 00:12:12,482 --> 00:12:14,151 Co se mi to děje se životem? 211 00:12:34,713 --> 00:12:35,756 Ahoj! 212 00:12:38,467 --> 00:12:39,510 Ahoj! 213 00:12:49,019 --> 00:12:50,187 Díky, Searchere. 214 00:12:50,354 --> 00:12:51,355 Díky, Ethane. 215 00:12:51,688 --> 00:12:52,689 Děkuju. 216 00:13:08,080 --> 00:13:09,998 - Tvá zásilka. - Díky, Searchere. 217 00:13:10,791 --> 00:13:12,334 - Žoldo, přines. - Páni. 218 00:13:12,751 --> 00:13:14,044 To se podívejme. 219 00:13:14,211 --> 00:13:16,213 Tři generace Cladeových. 220 00:13:16,380 --> 00:13:18,549 To by mě zajímalo, po kom Ethan bude. 221 00:13:18,715 --> 00:13:20,342 To je snad očividné. 222 00:13:23,971 --> 00:13:26,682 O co, že bude dočista jako já? 223 00:13:27,558 --> 00:13:29,434 A taky tě opustí jako já. 224 00:13:35,983 --> 00:13:37,234 Jsi v pohodě? 225 00:13:37,568 --> 00:13:38,819 Jo. 226 00:13:39,152 --> 00:13:40,863 Nashle za týden, Ro. 227 00:13:41,196 --> 00:13:42,865 Pojď už, Ethane. Jedem. 228 00:13:49,162 --> 00:13:50,831 Myslím, že tvůj táta by byl hrdej 229 00:13:50,998 --> 00:13:52,165 na všechno, co jsi dokázal. 230 00:13:54,459 --> 00:13:56,753 Je vidět, že o svém dědečkovi vůbec nic nevíš. 231 00:13:56,920 --> 00:13:59,381 Ale věděl bych, kdybys o něm někdy mluvil. 232 00:14:01,425 --> 00:14:02,718 Tati, je to můj dědeček. 233 00:14:02,885 --> 00:14:04,261 A chci o něm vědět. 234 00:14:04,428 --> 00:14:05,470 Od tebe. 235 00:14:07,723 --> 00:14:11,351 Všichni si myslí, že Jaeger Clade je hrdina bez bázně a hany. 236 00:14:11,518 --> 00:14:14,897 Ale to je jen proto, že ho nikdo neměl za tátu. 237 00:14:15,898 --> 00:14:19,693 Pro mě to byl jen špatný otec. 238 00:14:20,652 --> 00:14:21,653 Byl jsem mu ukradený. 239 00:14:21,862 --> 00:14:24,406 Chtěl jen pokořit ty hory. 240 00:14:25,324 --> 00:14:27,659 A mně záleží jen na tobě, 241 00:14:27,826 --> 00:14:30,454 na naší rodině a na farmě. 242 00:14:32,581 --> 00:14:35,751 Hádám, že proto jsi celkem dobrej táta. 243 00:14:35,918 --> 00:14:37,044 Cos to řekl? 244 00:14:37,211 --> 00:14:39,838 Nic. Otevřel jsem pusu, ale nic z ní nevyšlo. 245 00:14:40,005 --> 00:14:41,381 - Žolíku, neřekls... - Ne. 246 00:14:41,548 --> 00:14:43,550 Řekls, že jsem vážně dobrej táta. 247 00:14:43,717 --> 00:14:45,427 Celkem dobrej. 248 00:14:45,594 --> 00:14:49,306 Můj syn si myslí, že jsem báječný otec. 249 00:15:07,366 --> 00:15:08,450 Dejte pokoj. 250 00:15:38,981 --> 00:15:39,982 Co je? 251 00:15:44,528 --> 00:15:45,612 Co je to za vzducholoď? 252 00:15:45,779 --> 00:15:48,115 Nevím. Nikdy jsem takovou neviděla. 253 00:15:48,282 --> 00:15:50,075 Co to tropíte? 254 00:15:50,242 --> 00:15:52,077 Poškodíte nám úrodu. 255 00:16:00,335 --> 00:16:02,713 Clade Junior. Čau. 256 00:16:03,463 --> 00:16:04,923 Jak dlouho jsme se neviděli? 257 00:16:05,090 --> 00:16:06,550 - Callisto? - Vy se znáte? 258 00:16:06,717 --> 00:16:08,385 Jo. Dělávala pro mýho tátu. 259 00:16:08,552 --> 00:16:10,929 Co dělá prezidentka Avalonie na naší zahradě? 260 00:16:11,096 --> 00:16:13,223 - Co já vím? - Pojď na mou hruď. 261 00:16:13,390 --> 00:16:15,100 Tak ráda tě zas vidím. 262 00:16:15,851 --> 00:16:16,685 To i já tebe. 263 00:16:16,894 --> 00:16:18,061 - Vy budete Meridian. - Ano. 264 00:16:18,228 --> 00:16:20,063 - Moc ráda vás poznávám. - A já vás. 265 00:16:20,230 --> 00:16:21,440 A Ethan. 266 00:16:21,607 --> 00:16:23,192 Budoucí pán Farem Cladeových. 267 00:16:23,358 --> 00:16:25,277 Tvůj táta na tebe musí být hrdý. 268 00:16:27,112 --> 00:16:29,281 Nebude vám vadit, když zaparkujeme Vichr tady? 269 00:16:29,448 --> 00:16:31,408 Můžu říct pilotovi, aby ho pošoupl. 270 00:16:31,575 --> 00:16:32,618 Není to problém. 271 00:16:32,784 --> 00:16:34,286 Teda je, ale není to problém. 272 00:16:34,453 --> 00:16:35,746 V pořádku. 273 00:16:35,954 --> 00:16:37,581 Přeletí Vichr i hory? 274 00:16:37,873 --> 00:16:40,292 Bohužel. Tak vysoko nic nevyletí. 275 00:16:40,459 --> 00:16:42,252 Teda prozatím. 276 00:16:42,419 --> 00:16:43,587 Ale proto tu nejsem. 277 00:16:44,421 --> 00:16:45,714 Proč tu jsi? 278 00:16:46,215 --> 00:16:47,883 Musím ti něco ukázat. 279 00:16:50,093 --> 00:16:53,013 - Kde jsi je našla? - Začalo to na severovýchodním teritoriu. 280 00:16:53,180 --> 00:16:55,807 A šíří se to jako požár. 281 00:16:55,974 --> 00:16:58,435 Podle našich odhadů to do měsíce ovlivní 282 00:16:58,602 --> 00:16:59,895 všechnu úrodu. 283 00:17:00,062 --> 00:17:01,230 Včetně vaší farmy. 284 00:17:02,397 --> 00:17:05,192 Searchere, chystám expedici s cílem zachránit pando 285 00:17:05,358 --> 00:17:07,152 a chci, aby ses přidal. 286 00:17:07,694 --> 00:17:09,946 Callisto, já se expedic neúčastním. 287 00:17:10,113 --> 00:17:11,323 Nejsem jak táta. 288 00:17:11,490 --> 00:17:14,409 Ne. Ten se nevrátil. Ty jo. 289 00:17:14,576 --> 00:17:16,537 A přinesl jsi s sebou zázrak. 290 00:17:17,119 --> 00:17:18,704 A teď s tím zázrakem něco je. 291 00:17:27,130 --> 00:17:28,590 Podívej, jak tam pulzují. 292 00:17:30,968 --> 00:17:32,302 Je to jako tlukot srdce. 293 00:17:33,512 --> 00:17:34,513 Searchere, 294 00:17:35,514 --> 00:17:37,057 byla jsem u toho, když jsi pando našel. 295 00:17:38,600 --> 00:17:40,602 Pomysli, co nám dalo. 296 00:17:40,769 --> 00:17:43,397 Vzducholodě, světlo v domovech. 297 00:17:43,814 --> 00:17:45,315 Ale co je nejdůležitější, 298 00:17:45,482 --> 00:17:48,485 ukázalo nám, že náš domov není bůhví kde jinde, 299 00:17:48,652 --> 00:17:49,653 ale tady. 300 00:17:51,071 --> 00:17:52,906 Pando zmírá, Searchere. 301 00:17:53,073 --> 00:17:54,074 A my dva 302 00:17:54,825 --> 00:17:56,577 máme povinnost ho zachránit. 303 00:18:09,548 --> 00:18:10,799 - Dobře. - Jo. 304 00:18:10,966 --> 00:18:12,301 Kdy vyrážíme? 305 00:18:12,467 --> 00:18:14,136 Počkej. Ty se mnou nepoletíš. 306 00:18:14,303 --> 00:18:15,554 Ale všechno děláme spolu. 307 00:18:15,721 --> 00:18:16,763 Tohle ne. 308 00:18:16,930 --> 00:18:19,141 Tak proč jsi mi ukazoval, jak pěstovat pando? 309 00:18:19,308 --> 00:18:20,642 Abys mohl jednou převzít farmu. 310 00:18:20,809 --> 00:18:22,311 Ale tohle je mnohem důležitější. 311 00:18:22,477 --> 00:18:23,604 - Ne. - Ale tati. 312 00:18:23,770 --> 00:18:25,439 Neohrozím tvůj život. 313 00:18:25,606 --> 00:18:27,566 Nikdy a nikde. 314 00:18:30,319 --> 00:18:31,361 Ethane. 315 00:18:31,528 --> 00:18:32,529 Ethane. 316 00:18:34,531 --> 00:18:35,908 Bohužel, Searchere, 317 00:18:36,074 --> 00:18:39,411 každá promrhaná sekunda představuje pro Avalonii nebezpečí. 318 00:18:41,330 --> 00:18:42,831 Tak já si jdu sbalit. 319 00:19:36,510 --> 00:19:37,678 Vážení, nyní vám 320 00:19:37,845 --> 00:19:40,055 prezidentka Malová upřesní cíl mise. 321 00:19:40,639 --> 00:19:43,475 Pane Clade, já jsem Caspian. Jsem velký fanda... 322 00:19:43,642 --> 00:19:44,476 Děkuji. 323 00:19:44,643 --> 00:19:45,644 ...vašeho otce. 324 00:19:45,811 --> 00:19:47,521 Nezfalšoval byste mi jeho autogram? 325 00:19:47,688 --> 00:19:48,856 - Cože? - Ticho tam. 326 00:19:49,022 --> 00:19:50,023 Díky, kapitánko. 327 00:19:50,190 --> 00:19:53,652 Ačkoli se pando jeví z povrchu jako tisíce rostlin, 328 00:19:53,819 --> 00:19:56,822 {\an8}pod povrchem je to jeden organismus 329 00:19:56,989 --> 00:19:59,032 {\an8}s propojeným kořenovým systémem. 330 00:19:59,616 --> 00:20:01,660 {\an8}Věříme, že to, co pando zabíjí, 331 00:20:01,827 --> 00:20:04,955 {\an8}útočí hluboko v systému, v jeho srdci. 332 00:20:05,122 --> 00:20:08,876 Před třemi týdny zjistila kapitánka Pulková, že u pohoří Atlas 333 00:20:09,042 --> 00:20:11,211 {\an8}kořeny vrůstají do země. 334 00:20:11,795 --> 00:20:13,422 {\an8}Začali jsme tam kopat, 335 00:20:13,589 --> 00:20:17,176 {\an8}ale narazili jsme na ještě větší záhadu. 336 00:20:19,761 --> 00:20:21,930 Naší misí je sledovat ty kořeny 337 00:20:22,097 --> 00:20:25,893 až do samotného srdce panda a zastavit to, co mu ubližuje. 338 00:20:26,059 --> 00:20:28,228 Jak hluboká je ta díra? 339 00:20:28,395 --> 00:20:29,396 Nevíme. 340 00:20:30,022 --> 00:20:32,566 Ale pro budoucnost Avalonie uděláme vše. 341 00:20:33,025 --> 00:20:35,068 Clade, pojďte sem. 342 00:20:35,235 --> 00:20:37,905 Netušíme, co tam dole je. 343 00:20:38,071 --> 00:20:40,741 Jestli chcete vycouvat, klidně vás vysadím. 344 00:20:40,908 --> 00:20:41,909 Co? To by šlo? 345 00:20:42,743 --> 00:20:44,578 Ne, jen si z vás střílím. 346 00:20:44,745 --> 00:20:46,079 Ale ten váš výraz. 347 00:20:47,164 --> 00:20:49,499 Musíte tomu přijít na kloub, jinak je s náma amen. 348 00:20:49,666 --> 00:20:51,210 Amen! 349 00:20:51,668 --> 00:20:52,711 Poručíku Duffle... 350 00:20:52,878 --> 00:20:55,631 Snažně prosím, zaslužte si plat a sleťte dolů. 351 00:20:56,798 --> 00:20:57,799 Ano, kapitánko. 352 00:21:56,108 --> 00:21:58,652 Páni. To je nádhera. 353 00:22:00,028 --> 00:22:03,490 Kéž by to viděli všichni v Avalonii. 354 00:22:03,824 --> 00:22:04,825 Searchere! 355 00:22:05,617 --> 00:22:06,535 Co to je? 356 00:22:06,702 --> 00:22:08,161 Těžko říct, ale zná tě to. 357 00:22:08,328 --> 00:22:09,496 Searchere! 358 00:22:09,788 --> 00:22:10,789 Searchere! 359 00:22:10,956 --> 00:22:13,166 Co? Meridian? Co děláš tady dole? 360 00:22:13,333 --> 00:22:15,419 Už čtyři hodiny se vás snažím zastavit. 361 00:22:15,586 --> 00:22:18,839 Náš syn odletěl s vámi. 362 00:22:19,006 --> 00:22:20,632 Co to řekla? Cos to řekla? 363 00:22:20,799 --> 00:22:21,633 Co to říká? 364 00:22:21,800 --> 00:22:23,635 Řekla, že je tu s námi tvůj syn. 365 00:22:23,802 --> 00:22:24,928 - Čau, mami. - Ethane? 366 00:22:25,095 --> 00:22:26,138 Ahoj, tati. 367 00:22:27,181 --> 00:22:28,182 Tys vzal i psa? 368 00:22:28,348 --> 00:22:29,433 Co tu děláš? 369 00:22:29,600 --> 00:22:30,851 Tati, chci pomoct. 370 00:22:31,018 --> 00:22:33,103 Ethane, už jsme to řešili. Nejde to. 371 00:22:33,270 --> 00:22:35,314 Potřebuju, aby ses postaral o farmu. 372 00:22:35,480 --> 00:22:37,316 Prosím, leť s mámou domů. 373 00:22:37,482 --> 00:22:38,483 Ale tati. 374 00:22:45,657 --> 00:22:46,700 Co se to děje? 375 00:22:46,867 --> 00:22:48,452 Tati, co jsou zač? 376 00:22:48,619 --> 00:22:50,662 Všichni dovnitř. Nechte je mně. 377 00:23:07,638 --> 00:23:10,432 Hej! Zobane! Pojď si pro mě! 378 00:23:10,682 --> 00:23:11,683 To ne. 379 00:23:14,144 --> 00:23:15,479 Duffle! Dostaňte nás pryč. 380 00:23:41,255 --> 00:23:42,256 Vydržte! 381 00:23:43,131 --> 00:23:45,133 - Žoldo! - Chytím ho. 382 00:24:26,800 --> 00:24:27,801 Držte se! 383 00:24:31,305 --> 00:24:32,014 Tati! 384 00:24:37,019 --> 00:24:38,020 Co? 385 00:24:38,478 --> 00:24:40,314 - Tati! - Ethane! 386 00:24:45,194 --> 00:24:47,321 - Klesáme moc rychle. - Já vím. 387 00:24:53,744 --> 00:24:55,996 Drž se, Vichře. Tohle dáš. 388 00:25:07,674 --> 00:25:08,717 Dneska neumřem. 389 00:25:30,614 --> 00:25:34,409 Tušil někdo z vás, co tady dole je? 390 00:25:35,953 --> 00:25:36,954 Vůbec nikdo. 391 00:25:37,913 --> 00:25:39,998 Teď jsme úplně mimo mapu. 392 00:25:42,543 --> 00:25:44,837 Tak jo. Jsou celí. 393 00:25:45,003 --> 00:25:46,421 A my taky. 394 00:25:48,048 --> 00:25:50,050 Jo. Hodnej. No jo. Taky jsem rád. 395 00:25:50,926 --> 00:25:53,804 Neolizuj mě. Neolizuj. 396 00:26:04,940 --> 00:26:06,066 Ty bláho. 397 00:26:30,507 --> 00:26:32,467 Tady je to úžasný. 398 00:26:33,635 --> 00:26:36,638 Ne. Žoldo. Fuj je to. 399 00:26:36,805 --> 00:26:39,183 Vůbec nevíme, co to je. 400 00:26:39,349 --> 00:26:40,601 Vyplivni to. 401 00:26:42,311 --> 00:26:43,312 Hodnej. 402 00:26:44,605 --> 00:26:46,148 Teď se vrátíme k rodině. 403 00:26:46,315 --> 00:26:47,316 Co? 404 00:26:49,610 --> 00:26:51,153 Co je zas...? 405 00:26:54,156 --> 00:26:56,366 Hej, Žoldo. K noze. 406 00:27:26,605 --> 00:27:28,065 Dobrý den. 407 00:27:29,691 --> 00:27:31,985 Já jsem člověk z nadsvětí. 408 00:27:32,611 --> 00:27:35,405 Vy mi asi nerozumíte ani ň. 409 00:27:36,448 --> 00:27:38,116 Jasně že ti rozumím. 410 00:27:38,283 --> 00:27:40,494 Myslíš, že jsem jedna z těch potvor? 411 00:27:41,370 --> 00:27:42,371 Tak tak, prde. 412 00:27:42,538 --> 00:27:47,084 Máš čest hledět do tváře slavnýho Jaegera... 413 00:27:47,251 --> 00:27:48,043 Táto? 414 00:27:48,794 --> 00:27:49,795 Táto? 415 00:27:55,384 --> 00:27:56,385 Nuže, vážení. 416 00:27:57,010 --> 00:27:59,805 Jsme očividně na nezmapovaném území. 417 00:27:59,972 --> 00:28:03,016 A vím, že z toho máte strach. Já taky. 418 00:28:03,183 --> 00:28:05,060 Ale mise zůstává tatáž. 419 00:28:05,227 --> 00:28:07,396 Zachránit pando. Jasné? 420 00:28:07,563 --> 00:28:10,983 Ale než se do toho dáme, musíme dostat loď zpátky do vzduchu. 421 00:28:11,149 --> 00:28:12,276 Ale co můj táta? 422 00:28:12,442 --> 00:28:13,735 Nezachráníme ho dřív? 423 00:28:13,902 --> 00:28:15,988 Je to farmář. Přece ho tam nenecháme. 424 00:28:16,530 --> 00:28:18,657 Samozřejmě že ne. 425 00:28:18,824 --> 00:28:20,409 Vím, že máš o něj starost, 426 00:28:20,576 --> 00:28:23,245 ale má zkušenosti, venku se vyzná. 427 00:28:23,412 --> 00:28:25,122 Ví, jak v divočině přežít. 428 00:28:25,289 --> 00:28:28,542 Chceme-li to samé, bude nejlepší vyzvednout ho ze vzduchu. 429 00:28:28,709 --> 00:28:31,420 Oprava lodi je priorita. 430 00:28:31,587 --> 00:28:33,046 Ale to potrvá moc dlouho. 431 00:28:33,213 --> 00:28:34,673 - Má pravdu, Ethane. - Cože? 432 00:28:34,840 --> 00:28:35,883 Ne, já vím. 433 00:28:36,049 --> 00:28:37,926 Ale nemáme tušení, co kolem číhá. 434 00:28:38,093 --> 00:28:39,511 Vichr je nejbezpečnější volba. 435 00:28:39,678 --> 00:28:40,679 - Ale mami. - Broučku, 436 00:28:40,846 --> 00:28:42,264 co kdybys počkal v kokpitu 437 00:28:42,431 --> 00:28:43,473 a já jim pomohla s opravou? 438 00:28:43,974 --> 00:28:46,810 Máš moje slovo, Ethane. Tvýho tátu zachráníme. 439 00:28:50,147 --> 00:28:51,106 Díky za podporu. 440 00:28:51,273 --> 00:28:52,649 Snad vaše slovo platí. 441 00:28:52,816 --> 00:28:54,610 Víte, co máte dělat. Do práce. 442 00:28:54,776 --> 00:28:56,528 Caspiane, pohlídáš Ethana? 443 00:28:56,695 --> 00:28:59,031 Tak pojď, Ethane. Užijeme si bezva den. 444 00:28:59,198 --> 00:29:00,532 Máš rád deskovky, že? 445 00:29:00,699 --> 00:29:01,950 Máme tu ty nejlepší. 446 00:29:02,117 --> 00:29:05,370 Kliky a kanály, Mámtěrády, Bitevní vzducholoď. 447 00:29:05,704 --> 00:29:08,248 Ne. Ty nejsi můj syn. 448 00:29:08,415 --> 00:29:09,666 Co? Co to tu povídáš? 449 00:29:09,833 --> 00:29:14,755 Jsi zřejmě jenom nějakej bludnej balvan, ale mý oči mají pocit, že jsi člověk. 450 00:29:14,922 --> 00:29:17,341 Já nejsem žádnej bludnej balvan. 451 00:29:17,508 --> 00:29:20,177 Přesně to bludný balvany tvrděj. 452 00:29:20,344 --> 00:29:21,637 Aha. Tak jo. 453 00:29:21,803 --> 00:29:24,056 A bludnej balvan by věděl, 454 00:29:24,223 --> 00:29:26,391 žes mi dal k narozeninám mačetu? 455 00:29:28,393 --> 00:29:30,229 Klasickej Jaeger Clade. 456 00:29:30,395 --> 00:29:31,563 Byly mi dva. 457 00:29:33,649 --> 00:29:34,816 Jsem tu, táto. 458 00:29:35,359 --> 00:29:36,610 Skutečnej. 459 00:29:39,112 --> 00:29:40,447 Tvůj syn, Searcher. 460 00:29:48,121 --> 00:29:49,998 Searcher? 461 00:29:52,793 --> 00:29:55,420 To je úžasný. 462 00:29:55,587 --> 00:29:57,548 Já si říkal totéž. 463 00:30:01,385 --> 00:30:02,344 Jo. 464 00:30:03,220 --> 00:30:08,225 Takže i ten lítací stroj, co sem spadl, je skutečnej? 465 00:30:08,392 --> 00:30:09,560 Jo. 466 00:30:09,726 --> 00:30:12,688 Tak to za mnou! Nesmíme ztrácet čas. 467 00:30:12,938 --> 00:30:13,772 Počkej. 468 00:30:15,440 --> 00:30:16,608 Počkej. Hej! 469 00:30:17,150 --> 00:30:18,402 Co to máš na hlavě? 470 00:30:23,949 --> 00:30:24,992 A je to. 471 00:30:25,325 --> 00:30:27,828 Žádná sláva, ale do vzduchu se dostanem. 472 00:30:28,245 --> 00:30:29,621 Musím říct, Meridian, 473 00:30:29,788 --> 00:30:32,958 že na pilotku aeroplánu se umíš fakt ohánět. 474 00:30:33,125 --> 00:30:34,835 Na světě miluju tři věci. 475 00:30:35,002 --> 00:30:37,963 Svou rodinu, svou farmu a lítání. 476 00:30:38,130 --> 00:30:40,465 A kdyby to poslední ochránilo ty dvě první, 477 00:30:41,884 --> 00:30:42,885 proletím i ohněm. 478 00:30:44,970 --> 00:30:46,722 - Paní Cladeová? - Jo, copak? 479 00:30:46,889 --> 00:30:50,225 Víte, jak jste mi s důvěrou svěřila do péče svého syna? 480 00:30:50,392 --> 00:30:51,602 Snad vás nezlobí? 481 00:30:51,768 --> 00:30:53,687 Když tak mi ho pošlete. Já ho zapřáhnu. 482 00:30:54,438 --> 00:30:56,064 To bych moc rád. 483 00:30:56,231 --> 00:30:58,358 Jenže vůbec nevím, kde je. 484 00:30:58,525 --> 00:30:59,610 Cože? 485 00:30:59,776 --> 00:31:01,570 Tati! 486 00:31:05,824 --> 00:31:08,285 To je větší fofr než na traktoru! 487 00:31:08,452 --> 00:31:10,078 Tohle si budu muset pořídit. 488 00:31:43,946 --> 00:31:48,617 Rozsáhlá neprozkoumaná divočina plná fantastických zvířat. 489 00:31:50,869 --> 00:31:52,579 To je úplně jak Ekopevnost. 490 00:32:12,224 --> 00:32:15,811 No nic. Tohle vůbec není jako Ekopevnost. 491 00:32:47,843 --> 00:32:49,595 PRŮZKUMNÍK 492 00:32:50,762 --> 00:32:51,889 Tohle zmákneš, Ethane. 493 00:32:52,514 --> 00:32:53,557 Buď statečnej. 494 00:32:54,183 --> 00:32:55,309 Máš to v krvi. 495 00:33:10,324 --> 00:33:11,325 Bezva. 496 00:33:12,826 --> 00:33:13,827 Jsem naživu. 497 00:33:16,496 --> 00:33:17,497 Zvládl jsem to. 498 00:33:18,624 --> 00:33:21,502 Jé, čau, Diazo. Jakej byl víkend? 499 00:33:21,668 --> 00:33:22,669 Co jsem dělal? 500 00:33:22,836 --> 00:33:26,089 Jen jsem proběhl tunelem hrůzy a zachránil tátu. 501 00:33:26,882 --> 00:33:28,592 Brnkačka. 502 00:33:32,179 --> 00:33:33,222 Haló? 503 00:34:04,795 --> 00:34:05,796 Co? 504 00:34:07,840 --> 00:34:11,885 To je tak divný, ale i roztomilý. 505 00:34:12,594 --> 00:34:13,594 Ahoj. 506 00:34:14,346 --> 00:34:15,639 Ahoj, prnďo. 507 00:34:16,389 --> 00:34:18,016 Neboj se. 508 00:34:18,183 --> 00:34:19,434 Jsem přátelský. 509 00:34:21,061 --> 00:34:22,353 Jsem kamarád. 510 00:34:22,688 --> 00:34:24,022 Vidíš? Neublížím ti. 511 00:34:34,491 --> 00:34:35,492 No dobrá. 512 00:34:36,243 --> 00:34:38,161 Zasloužím si to. 513 00:34:38,328 --> 00:34:39,705 Za to rozplácnutí o zeď. 514 00:34:45,127 --> 00:34:46,670 To je táty. 515 00:34:46,837 --> 00:34:48,045 Kde jsi to vzal? 516 00:34:50,090 --> 00:34:51,757 Co? Zavedeš mě k němu? 517 00:34:54,678 --> 00:34:56,013 Mám kliku, že jsem tě potkal. 518 00:34:56,179 --> 00:34:57,890 Nejsi nebezpečnej, viď? 519 00:34:58,056 --> 00:35:00,601 Ne že bys tak vypadal, ale to víš... 520 00:35:06,982 --> 00:35:10,777 K tomu lítacímu stroji je to nejkratší skrz údolí před náma. 521 00:35:10,944 --> 00:35:12,196 Mám kupu otázek. 522 00:35:12,362 --> 00:35:13,864 Tak zaprvé, 523 00:35:14,072 --> 00:35:15,449 kde to vůbec jsme? 524 00:35:15,616 --> 00:35:17,201 Jsme v podzemním bludišti, 525 00:35:17,367 --> 00:35:19,536 kde je všechno živý. 526 00:35:19,703 --> 00:35:21,914 A většina z toho tě tu chce sežrat. 527 00:35:23,081 --> 00:35:24,082 Třeba tohle? 528 00:35:24,708 --> 00:35:26,460 Ne, to je neškodný. 529 00:35:27,336 --> 00:35:28,462 A tihle maličcí? 530 00:35:28,629 --> 00:35:30,088 Ty jsou fakt zajímavý. 531 00:35:30,756 --> 00:35:33,425 Kdykoli vypálím cestu, 532 00:35:33,592 --> 00:35:35,010 oni ji zacelej. 533 00:35:37,262 --> 00:35:38,722 Jo tak. 534 00:35:38,931 --> 00:35:41,475 A jak ses tady dole vůbec ocitnul? 535 00:35:41,642 --> 00:35:44,770 Protože mi to pálí a jdu si za svým. 536 00:35:45,812 --> 00:35:47,981 Po měsících bojů s živly mi došlo, 537 00:35:48,148 --> 00:35:51,860 že horem, přes ty zmrzlý 538 00:35:52,027 --> 00:35:54,613 a smrtonosný vrcholky, to nepůjde. 539 00:35:55,239 --> 00:35:58,909 A tak jsem začal hledat novou cestu. 540 00:35:59,618 --> 00:36:01,537 Propadl jsem se 541 00:36:01,995 --> 00:36:03,747 a našel tohle podzemí. 542 00:36:03,914 --> 00:36:05,249 Takže jsi tady dole zkysnul. 543 00:36:08,085 --> 00:36:10,879 Takhle bych to neřekl. 544 00:36:11,255 --> 00:36:13,006 Objevil jsem to tu. 545 00:36:13,173 --> 00:36:14,466 A napadlo mě, 546 00:36:14,633 --> 00:36:16,760 že místo abych se plahočil přes ty hory, 547 00:36:17,261 --> 00:36:19,429 že je podejdu. 548 00:36:20,264 --> 00:36:23,433 I kdybych měl bojovat s každou místní potvorou, 549 00:36:23,600 --> 00:36:25,811 nic nezabrání Jaegerovi Cladeů 550 00:36:25,978 --> 00:36:28,230 dosáhnout kýženýho vítězství. 551 00:36:29,231 --> 00:36:31,525 Jenže potom jsem došel 552 00:36:31,692 --> 00:36:34,027 k Žíravýmu moři. 553 00:36:34,695 --> 00:36:36,989 Obklopujou ho živý útesy 554 00:36:37,155 --> 00:36:40,325 a jeho vody tě ohlodaj až na kost. 555 00:36:41,410 --> 00:36:44,496 Ale teď, s tou tvou lítací mašinou, 556 00:36:44,663 --> 00:36:46,582 ho můžeme přeletět 557 00:36:46,748 --> 00:36:49,084 a dostat se až na druhou stranu hor. 558 00:36:49,251 --> 00:36:53,463 Tys objevil úplně nový svět pod naším světem, 559 00:36:53,630 --> 00:36:54,673 a to ti nestačí? 560 00:36:54,840 --> 00:36:58,886 Tenhle objev je možná dobrej pro druhořadý průzkumníky, 561 00:36:59,052 --> 00:37:00,929 ale ne pro nás, Cladey. 562 00:37:01,096 --> 00:37:03,223 Moment. Tenhle Clade není průzkumník. 563 00:37:03,390 --> 00:37:04,766 Tenhle je farmář. 564 00:37:04,933 --> 00:37:06,059 Farmář? 565 00:37:07,561 --> 00:37:10,272 Jsem zvědav, jak mi to tvoje máma vysvětlí. 566 00:37:10,772 --> 00:37:12,107 To těžko, táto. 567 00:37:13,525 --> 00:37:15,903 Penelopa je mrtvá? 568 00:37:16,153 --> 00:37:17,905 Mrtvá? Ne. Ani trochu. 569 00:37:18,071 --> 00:37:19,865 Je jí 60 a je jak rybička. 570 00:37:20,032 --> 00:37:21,283 Říkám, že těžko, 571 00:37:21,450 --> 00:37:24,328 protože má Sheldona. 572 00:37:25,495 --> 00:37:26,955 Už pětadvacet let, táto. 573 00:37:27,497 --> 00:37:29,666 Už 25 let tě máme za nebožtíka. 574 00:37:30,709 --> 00:37:32,628 Co jsi čekal? 575 00:37:36,924 --> 00:37:39,760 - Ne! Co? - Já toho Sheldona zabiju! 576 00:37:39,927 --> 00:37:41,470 - Co? - Vždycky jsem ho nesnášel. 577 00:37:41,637 --> 00:37:43,222 - Nikdy jsi ho neviděl. - Tak jeho jméno. 578 00:37:43,388 --> 00:37:45,557 Určitě vypadá jako blbeček. 579 00:37:45,724 --> 00:37:47,643 Tak s tímhle se srovnal. 580 00:37:49,144 --> 00:37:50,145 Asi jdem. 581 00:38:31,186 --> 00:38:32,938 Tady je to tak divný. 582 00:38:34,064 --> 00:38:35,315 Kdo by řekl, co tu všechno bude? 583 00:38:35,482 --> 00:38:37,109 Tys věděl, co tady dole je, 584 00:38:37,276 --> 00:38:38,735 jsi místní, 585 00:38:38,902 --> 00:38:40,362 ale nahoře je to úplně jiný. 586 00:38:40,529 --> 00:38:43,031 Jako ty barvy? Z těch barev přechází zrak. 587 00:38:43,198 --> 00:38:44,366 A ty stromy? 588 00:38:45,033 --> 00:38:46,618 I ty stromy jsou divný. 589 00:38:47,369 --> 00:38:48,745 Proč dýchá, Fleku? 590 00:38:49,496 --> 00:38:50,372 Nevadí, 591 00:38:50,831 --> 00:38:52,583 když ti budu říkat Fleku? 592 00:38:52,749 --> 00:38:53,792 Zrovna mě to napadlo. 593 00:38:53,959 --> 00:38:56,003 Jsi takovej flekanec, a tak... 594 00:38:58,005 --> 00:38:59,923 Ty ses urazil? Nepoznám to. 595 00:39:00,382 --> 00:39:02,176 Víš co? Půjdu za tebou. 596 00:39:31,872 --> 00:39:33,665 Searchere, ty už neumíš horolézt? 597 00:39:33,832 --> 00:39:35,167 Jsem čtyřicetiletý farmář. 598 00:39:35,334 --> 00:39:37,294 Horolezení už není můj denní chléb. 599 00:39:37,461 --> 00:39:39,213 Takže jsi zapomněl 600 00:39:39,671 --> 00:39:41,173 všechno, co jsem tě učil? 601 00:39:41,381 --> 00:39:44,676 Ne, jen to průzkumničení. 602 00:39:44,843 --> 00:39:46,220 Takže jo, všechno. 603 00:39:47,304 --> 00:39:48,972 Jen se mi směj. 604 00:39:49,139 --> 00:39:50,849 Ale až se dostanu za ty hory, 605 00:39:51,016 --> 00:39:53,435 vrátím se do Avalonie jako hrdina. 606 00:39:54,102 --> 00:39:56,980 O co, že mi vztyčej sochu na náměstí. 607 00:39:57,147 --> 00:39:58,482 Už tam jednu máš. 608 00:39:58,899 --> 00:40:01,527 - Fakt jo? - Jo, hned vedle tý mý. 609 00:40:05,113 --> 00:40:07,199 Ty máš sochu? 610 00:40:07,366 --> 00:40:10,285 To už má dneska sochu úplně každej? 611 00:40:10,452 --> 00:40:11,995 Ne, táto. Já objevil pando. 612 00:40:12,162 --> 00:40:14,331 Rostlinu, kterou se snažím zachránit. 613 00:40:14,498 --> 00:40:15,999 Byl to objev, který změnil svět. 614 00:40:16,166 --> 00:40:19,294 A z Avalonie se stala utopie, kterou je dnes. 615 00:40:19,461 --> 00:40:21,630 Je to jedno, ale má socha je větší. 616 00:40:22,464 --> 00:40:23,549 Tady máš, maličký. 617 00:40:24,967 --> 00:40:28,554 Takže to s tím farmařením není až tak horký, co? 618 00:40:28,762 --> 00:40:31,765 Možná jsi po mně víc, než si chceš přiznat. 619 00:40:32,432 --> 00:40:34,268 Nejsem vůbec po tobě. 620 00:40:35,727 --> 00:40:37,312 Namlouvej si, co chceš. 621 00:40:37,813 --> 00:40:38,856 Tak hele. 622 00:40:39,022 --> 00:40:41,692 Já se opravdu nějak zasloužil. 623 00:40:42,818 --> 00:40:44,278 Zdárek. Je to nebezpečný? 624 00:40:44,862 --> 00:40:45,863 Možná. 625 00:40:47,197 --> 00:40:48,198 Ne, ne. 626 00:40:55,414 --> 00:40:56,415 Počkat. 627 00:40:57,624 --> 00:40:58,834 KUS RUDY 628 00:41:01,503 --> 00:41:03,130 Je tu ještě někdo. 629 00:41:03,589 --> 00:41:05,424 To je Ethan. To je Ethanovo. 630 00:41:05,591 --> 00:41:06,592 Co? 631 00:41:07,801 --> 00:41:10,304 Říkám, že to je Ethana. 632 00:41:10,470 --> 00:41:11,763 - Kdo je Ethan? - Můj syn. 633 00:41:11,930 --> 00:41:13,182 Tvůj syn? 634 00:41:13,348 --> 00:41:16,185 Jaeger Clade je děda? 635 00:41:17,019 --> 00:41:18,520 Technicky vzato, jo. 636 00:41:20,564 --> 00:41:22,274 Ale nešel tudy sám. 637 00:41:24,151 --> 00:41:26,069 - Co že ho provází? - Skaut pro žrouty. 638 00:41:26,820 --> 00:41:28,197 Maj jediný poslání. 639 00:41:28,363 --> 00:41:29,740 Vlákat tě do chřtánu smrti. 640 00:41:29,907 --> 00:41:31,867 Co? Může ta věc jet rychlejc? 641 00:41:40,042 --> 00:41:41,293 Co to asi je? 642 00:41:42,127 --> 00:41:44,463 Vedeš mě za tátou, že jo? 643 00:42:10,906 --> 00:42:12,282 Jo. Já vím. 644 00:42:12,449 --> 00:42:13,700 Ale z Vichru popadalo pando 645 00:42:13,867 --> 00:42:15,536 a my neplýtváme. 646 00:42:15,702 --> 00:42:17,162 Jen si ho posbírám, ano? 647 00:42:17,788 --> 00:42:19,790 Vydrž. Ještě tu pár plodů leží. 648 00:42:22,459 --> 00:42:23,460 Fleku? 649 00:42:24,294 --> 00:42:25,128 Fleku! 650 00:42:31,969 --> 00:42:33,136 To nic, neboj se. 651 00:42:33,554 --> 00:42:34,721 Ošetřím ti to. 652 00:42:35,347 --> 00:42:36,348 Ukaž. 653 00:42:38,100 --> 00:42:39,268 Můžeš mi věřit. 654 00:42:50,237 --> 00:42:51,405 Klid. 655 00:42:51,572 --> 00:42:53,073 Neboj se. 656 00:42:59,413 --> 00:43:01,123 Hotovo. 657 00:43:03,292 --> 00:43:04,459 Zahojí se to. 658 00:43:09,089 --> 00:43:10,632 To jsou tvoji kamarádi? 659 00:43:11,800 --> 00:43:13,260 Ahoj, jsem Ethan. 660 00:43:13,427 --> 00:43:16,180 Myslel jsem, že tady Flek mě vede za tátou. 661 00:43:16,972 --> 00:43:18,056 Asi jsem se spletl. 662 00:43:19,016 --> 00:43:20,017 Tátu tu nevidím. 663 00:43:21,727 --> 00:43:22,811 Radši už půjdu. 664 00:43:36,909 --> 00:43:38,118 - Ethane! - Tati. 665 00:43:38,285 --> 00:43:39,369 Držte se za mnou. 666 00:43:39,536 --> 00:43:41,371 - Kdo to je? - To je tvůj děda. 667 00:43:41,538 --> 00:43:42,623 To je Jaeger Clade? 668 00:43:42,789 --> 00:43:44,082 V celý svý kráse. 669 00:43:45,792 --> 00:43:46,919 Pojďte za mnou. 670 00:43:53,675 --> 00:43:55,511 - Co teď? - Hop! 671 00:44:03,769 --> 00:44:04,770 Co to zase je? 672 00:44:04,978 --> 00:44:06,104 Odvoz do bezpečí. 673 00:44:10,067 --> 00:44:11,276 Nesežerou nás, že ne? 674 00:44:11,443 --> 00:44:12,694 Ne. Ale tamty jo. 675 00:44:12,861 --> 00:44:14,029 - Cože? - Zdrhej. 676 00:44:24,248 --> 00:44:25,249 Tati! 677 00:44:28,418 --> 00:44:30,838 No tak, Searchere. Nedělej mi ostudu. 678 00:44:31,004 --> 00:44:32,005 Běžte! 679 00:44:32,381 --> 00:44:33,382 Je fakt boží. 680 00:44:33,549 --> 00:44:34,675 Není vůbec boží. 681 00:44:34,842 --> 00:44:35,884 Zachránil mi krk. 682 00:44:36,051 --> 00:44:37,719 I já tě šel zachránit. 683 00:44:37,886 --> 00:44:39,012 Zachránil ho i tobě. 684 00:44:39,179 --> 00:44:40,848 To ještě nic nebylo, hochu. 685 00:44:47,771 --> 00:44:48,897 Ne, Ethane. 686 00:44:51,024 --> 00:44:51,859 Fleku. 687 00:44:56,864 --> 00:44:57,823 Díky. 688 00:44:57,990 --> 00:44:58,991 Jsi v pořádku? 689 00:44:59,700 --> 00:45:00,909 Já mluvím se synem! 690 00:45:01,076 --> 00:45:02,160 Jsem v pohodě. 691 00:45:02,327 --> 00:45:05,747 Můžeš se přestat předvádět, když utíkáme před smrtí? 692 00:45:05,914 --> 00:45:07,416 Klídek. Kluk je v pohodě. 693 00:45:09,585 --> 00:45:11,003 Jak můžeš bejt můj otec? 694 00:45:11,170 --> 00:45:12,504 To ti to ještě nikdo neřekl? 695 00:45:12,671 --> 00:45:14,173 Když se maj dva rádi... 696 00:45:14,339 --> 00:45:17,551 Mlč! Zmlkni už! 697 00:45:26,143 --> 00:45:28,103 A budeme flambovat. 698 00:45:30,105 --> 00:45:31,190 Nebudem. 699 00:45:33,692 --> 00:45:34,693 Pozor. 700 00:45:35,319 --> 00:45:36,612 Nástup. 701 00:45:36,778 --> 00:45:37,779 - Meridian. - Mami. 702 00:45:37,988 --> 00:45:39,573 To teda ne. Žádný "mami". 703 00:45:39,740 --> 00:45:41,992 Až se vrátíme, dostaneš doživotního zaracha. 704 00:45:42,159 --> 00:45:43,202 - Ta se mi líbí. - Kdo to je? 705 00:45:43,368 --> 00:45:44,453 - Můj táta. - Cože? 706 00:45:44,620 --> 00:45:46,121 Pospěšte! 707 00:45:59,009 --> 00:46:00,427 Stěna z monster. 708 00:46:00,928 --> 00:46:02,179 Stěna z monster. 709 00:46:02,346 --> 00:46:04,056 Nebojte. To zmáknu. 710 00:46:11,813 --> 00:46:13,607 Jsou chytřejší, než se zdají. 711 00:46:13,774 --> 00:46:14,858 To jsem ti mohl říct. 712 00:46:15,025 --> 00:46:16,276 Co? Jaeger Clade? 713 00:46:16,443 --> 00:46:18,028 - V celý svý... - Víme. 714 00:46:18,320 --> 00:46:19,863 Lidi, maj nás. 715 00:46:22,783 --> 00:46:23,825 Dobrý nápad, Fleku. 716 00:46:23,992 --> 00:46:25,577 Flek? Slyší to na Flek? 717 00:46:30,457 --> 00:46:32,417 - Callisto, uvolni nás. - Jdu na to. 718 00:46:34,962 --> 00:46:36,255 Teď se všichni držte. 719 00:46:46,348 --> 00:46:48,433 Jsem tak rád, že se ti nic nestalo. 720 00:46:48,851 --> 00:46:51,019 - Měl jsem velkou starost. - Pardon. 721 00:46:51,687 --> 00:46:54,231 Co to je? To je tak boží. 722 00:46:54,398 --> 00:46:55,566 Z toho by byly suvenýry. 723 00:46:56,984 --> 00:46:58,360 Jako na zavolanou. 724 00:46:58,527 --> 00:47:01,029 Druhá strana hor teď bude má. 725 00:47:01,196 --> 00:47:02,698 Kvůli tomu tady nejsme. 726 00:47:03,240 --> 00:47:04,783 Jasně. Ta tvoje hloupá kytička. 727 00:47:04,950 --> 00:47:06,201 Pando není hloupé. 728 00:47:06,368 --> 00:47:08,453 Fajn. Tvá nudná kytička. 729 00:47:08,620 --> 00:47:09,830 Víš, co mně připadá nudný? 730 00:47:09,997 --> 00:47:11,874 - Tvůj pokus o stěr? - Co? Ne. 731 00:47:12,416 --> 00:47:13,917 - Ty. - Jistě. 732 00:47:14,084 --> 00:47:16,253 Stačí. Mluví dospělý. 733 00:47:16,420 --> 00:47:17,671 Searcher má pravdu. 734 00:47:17,838 --> 00:47:20,048 Naší misí je doletět k srdci panda. 735 00:47:21,633 --> 00:47:23,594 Poněvadž jak každý vidí, 736 00:47:23,802 --> 00:47:25,470 času není nazbyt. 737 00:47:28,015 --> 00:47:29,474 Ale až misi splníme, 738 00:47:29,641 --> 00:47:31,351 tak nic nebrání tomu, 739 00:47:31,518 --> 00:47:34,313 abychom pokračovali a doletěli na druhou stranu hor. 740 00:47:34,855 --> 00:47:36,273 To zní férově, ne? 741 00:47:36,899 --> 00:47:38,775 Dobrá. Domluveno. 742 00:47:38,942 --> 00:47:41,570 Pojď, Ethane. Odeberem vzorek z kořene panda. 743 00:47:41,737 --> 00:47:43,614 Meridian, ujmeš se startu? 744 00:47:49,745 --> 00:47:51,914 Tak jo, Vichře. Tímto jsme úředně svoji. 745 00:47:52,206 --> 00:47:54,499 Hlavně mě neztrapni před zbytkem rodiny. 746 00:48:27,407 --> 00:48:29,993 Jé hele. To je pan Jaeger. 747 00:48:30,619 --> 00:48:32,037 A v celý svý kráse. 748 00:48:32,204 --> 00:48:35,040 - Moc mě těší, pane Clade. - Taky mě těší. 749 00:49:40,772 --> 00:49:41,773 Boží. 750 00:49:48,280 --> 00:49:50,866 Leť si po svým. Kšá. 751 00:49:51,200 --> 00:49:52,034 Kšá. 752 00:49:52,201 --> 00:49:53,118 Tak jo. 753 00:49:53,911 --> 00:49:55,329 Mně to přišlo neškodný. 754 00:49:56,038 --> 00:49:57,372 Jeden nikdy neví. 755 00:49:58,040 --> 00:49:59,583 Takže ty jsi můj vnuk? 756 00:49:59,750 --> 00:50:01,502 Už to tak bude. 757 00:50:01,668 --> 00:50:03,420 Tak mi o sobě něco řekni. 758 00:50:03,587 --> 00:50:04,588 Co tě baví? 759 00:50:04,755 --> 00:50:06,089 Rvačky? Střelba? 760 00:50:06,381 --> 00:50:09,301 Anebo máš snad doma nějakou tu lásku? 761 00:50:11,136 --> 00:50:12,137 Takže máš. 762 00:50:13,597 --> 00:50:14,640 Kdo je to? 763 00:50:14,806 --> 00:50:15,807 Ale nikdo. 764 00:50:16,475 --> 00:50:18,310 Jeden kluk. Diazo. 765 00:50:18,477 --> 00:50:19,561 Diazo? 766 00:50:19,728 --> 00:50:20,646 Fakt se mi líbí. 767 00:50:20,812 --> 00:50:22,314 Jen nevím, jak mu to říct, 768 00:50:22,481 --> 00:50:24,358 protože tuhnu. 769 00:50:24,525 --> 00:50:25,275 Vždycky ztuhnu! 770 00:50:25,442 --> 00:50:29,321 To ti jako děda musím dát dobrou radu. 771 00:50:29,488 --> 00:50:32,157 Jestli chceš na toho kluka udělat dojem, 772 00:50:32,324 --> 00:50:33,617 udělej tohle. 773 00:50:33,784 --> 00:50:36,203 Nejdřív ho dostaň do nebezpečný situace. 774 00:50:36,370 --> 00:50:39,331 Jako třeba do ohrožení života. 775 00:50:41,375 --> 00:50:42,918 A pak ho hrdinně zachraň. 776 00:50:44,211 --> 00:50:48,924 Bonusový body jsou za bandity, aligátory nebo dechberoucí exploze. 777 00:50:55,180 --> 00:50:58,392 To mi přijde jako docela toxickej začátek vztahu. 778 00:50:58,559 --> 00:51:00,185 A taky dost riskantní. 779 00:51:00,352 --> 00:51:01,353 Riskantní? 780 00:51:02,271 --> 00:51:03,605 Vždyť jsi Clade. 781 00:51:03,772 --> 00:51:04,815 Risk máme v krvi. 782 00:51:05,524 --> 00:51:07,234 Jen pojď, zkus si to. 783 00:51:08,527 --> 00:51:10,279 Myslíš? Tak jo. 784 00:51:12,739 --> 00:51:15,868 Jo. Cladea v sobě nezapřeš. 785 00:51:17,703 --> 00:51:19,538 Kytky blitky. 786 00:51:20,372 --> 00:51:21,373 Poslyš, táto. 787 00:51:21,540 --> 00:51:23,125 Těší mě, že se s Ethanem družíš, 788 00:51:23,292 --> 00:51:25,544 ale na plamenomety zrovna není. 789 00:51:27,337 --> 00:51:30,382 Mě zas těší, že to říkáš. 790 00:51:30,549 --> 00:51:34,136 Ale možná to Ethan neví, 791 00:51:34,303 --> 00:51:35,929 dokud si to nezkusí. 792 00:51:36,513 --> 00:51:37,556 Do toho, vnuku. 793 00:51:38,307 --> 00:51:39,725 Mě zas těší tvůj entusiasmus, 794 00:51:39,892 --> 00:51:41,310 ale Ethan už má jasno. 795 00:51:41,476 --> 00:51:42,936 Chce se ohánět pandorýčem. 796 00:51:43,103 --> 00:51:44,104 Je v tom mistr. 797 00:51:44,688 --> 00:51:48,192 Mě zas těší, že tě to těší, ale možná 798 00:51:48,859 --> 00:51:50,444 bys to měl nechat na něm. 799 00:51:51,028 --> 00:51:52,738 Mě taky těší, že tě to těší, 800 00:51:52,905 --> 00:51:54,990 ale těšilo by mě víc, kdybys pro jednou 801 00:51:55,157 --> 00:51:56,658 respektoval moje přání. 802 00:51:56,825 --> 00:51:59,036 A možná by sis ty měl dát odchod. 803 00:51:59,203 --> 00:52:02,664 A možná bychom se mohli krapítek zklidnit. 804 00:52:02,831 --> 00:52:04,333 Fajn. 805 00:52:04,499 --> 00:52:05,959 Co navrhuješ? 806 00:52:06,126 --> 00:52:08,003 Zahrát si Ekopevnost. 807 00:52:08,170 --> 00:52:10,797 Ethane, osud panda je v našich rukách. 808 00:52:10,964 --> 00:52:12,966 Nemůžeme si dovolit hrát deskovky. 809 00:52:13,133 --> 00:52:16,428 Než doletíme k Žíravýmu moři, chvilku to potrvá. 810 00:52:16,595 --> 00:52:18,347 Klidně se starej o kytičky. 811 00:52:18,514 --> 00:52:22,392 A my s vnoučkem budem mastit karty. 812 00:52:23,060 --> 00:52:23,936 Rozdávej. 813 00:52:24,269 --> 00:52:25,979 Prodáte mi někdo zbraně? 814 00:52:26,146 --> 00:52:28,273 Mám jenom hlínu a motyky. 815 00:52:28,440 --> 00:52:29,525 Já mám stavební kameny. 816 00:52:29,942 --> 00:52:31,777 Ty by se daly použít jako munice. 817 00:52:32,611 --> 00:52:34,655 Jenže na to ty stavební kameny nejsou. 818 00:52:34,821 --> 00:52:37,157 Má recht. Já chci kuše. 819 00:52:37,324 --> 00:52:38,450 Co ty? Nemáš je? 820 00:52:41,578 --> 00:52:43,121 Flek mi sebral karty. 821 00:52:43,497 --> 00:52:44,623 Měl nějaký dobrý? 822 00:52:45,082 --> 00:52:48,043 Takže konec. 823 00:52:48,210 --> 00:52:49,336 Obchodování skončilo. 824 00:52:49,795 --> 00:52:52,422 Má kuši. Já věděl, že si ji syslíš. 825 00:52:56,635 --> 00:52:58,804 Tak jo. Karta události. 826 00:52:59,221 --> 00:53:01,557 Jak byste si poradili 827 00:53:01,723 --> 00:53:03,267 {\an8}s pavoukem pekelníkem? 828 00:53:03,433 --> 00:53:04,309 Zabít. 829 00:53:04,768 --> 00:53:07,271 Pointou je ho nezabít. 830 00:53:07,437 --> 00:53:09,273 Vím, že z pavouků jde strach. 831 00:53:09,439 --> 00:53:11,275 Požere nám všechnu úrodu. 832 00:53:11,441 --> 00:53:12,734 Ty se bojíš o kytky? 833 00:53:13,151 --> 00:53:15,571 Cílem Ekopevnosti 834 00:53:15,737 --> 00:53:17,948 je žít v harmonii s okolním prostředím. 835 00:53:18,115 --> 00:53:19,116 Vrhám po něm stavební kameny. 836 00:53:19,283 --> 00:53:21,410 Pálím po něm ze svý nový kuše! 837 00:53:21,827 --> 00:53:23,954 Tak jo, fajn. Umřel. 838 00:53:24,121 --> 00:53:25,664 Tak se mi to líbí. 839 00:53:27,124 --> 00:53:28,166 A nad. 840 00:53:28,625 --> 00:53:29,835 Nad. Ne, otoč. 841 00:53:30,002 --> 00:53:31,420 - Jo. - Otevři... 842 00:53:32,004 --> 00:53:33,714 Ale počkat. 843 00:53:33,881 --> 00:53:37,634 Pavouk pekelník jedinej lovil kobylky, 844 00:53:37,801 --> 00:53:40,012 který vám teď sežraly všechny zdroje. 845 00:53:40,429 --> 00:53:42,264 Jste mrtví! Gratuluju! 846 00:53:43,056 --> 00:53:45,058 Souhlasím tady se smrkancem. Co? 847 00:53:45,225 --> 00:53:46,977 Počkat. Pekelník nebyl nepřítel? 848 00:53:47,144 --> 00:53:49,438 Po sedmadvacátý, nepřátelé nejsou. 849 00:53:49,605 --> 00:53:53,233 Cílem není zabít anebo vyhubit příšery. 850 00:53:53,400 --> 00:53:56,695 Máte vytvořit funkční civilizaci 851 00:53:56,862 --> 00:53:58,697 v harmonii s prostředím kolem vás. 852 00:54:01,909 --> 00:54:03,243 Jo! Tu hru nechápu. 853 00:54:03,619 --> 00:54:04,661 Já taky ne. 854 00:54:04,995 --> 00:54:06,663 Vždyť není nijak složitá. 855 00:54:06,830 --> 00:54:08,707 - Budu se držet panda. - Do hry nepatří. 856 00:54:08,874 --> 00:54:11,043 Můžem si ty monstra ochočit a použít k boji? 857 00:54:11,210 --> 00:54:12,628 Monstra nejsou zbraně. 858 00:54:13,879 --> 00:54:14,880 Cože? Ne! 859 00:54:15,047 --> 00:54:16,256 Ten bojovně vypadá. 860 00:54:17,216 --> 00:54:18,383 Jestli má monstrum, chci pando. 861 00:54:18,550 --> 00:54:19,760 Ani jedno, ani druhý. 862 00:54:19,927 --> 00:54:22,387 Ani nepřátelé? Co je to za hru bez nepřátel? 863 00:54:22,554 --> 00:54:23,889 Má to mizernou zápletku. 864 00:54:24,181 --> 00:54:25,182 Tak jo! Víte co? 865 00:54:25,557 --> 00:54:26,558 Chcete padouchy? 866 00:54:26,725 --> 00:54:28,602 Fajn. Padouši jste vy dva. 867 00:54:28,769 --> 00:54:30,896 Protože mi už hejbete žlučí. 868 00:54:37,819 --> 00:54:39,488 Teenageři, no ne? 869 00:54:40,531 --> 00:54:41,532 Vyhrál jsem. 870 00:54:42,658 --> 00:54:45,827 {\an8}GEJZÍR SMRTI 871 00:54:51,834 --> 00:54:53,460 Žíravý moře. 872 00:54:53,627 --> 00:54:57,089 To jediný brání Jaegerovi Cladeů 873 00:54:57,506 --> 00:54:59,091 dosáhnout vítězství. 874 00:54:59,591 --> 00:55:01,218 Mohl byste si to drámo vzít jinam? 875 00:55:01,385 --> 00:55:02,386 Co vidíš? 876 00:55:02,594 --> 00:55:05,681 Že ty kořeny se táhnou horem až na druhý břeh. 877 00:55:05,848 --> 00:55:08,183 Takže jestli chceme najít srdce panda, 878 00:55:08,350 --> 00:55:09,601 musíme to moře přeletět. 879 00:55:09,768 --> 00:55:10,602 Počkat. 880 00:55:10,769 --> 00:55:12,104 Doufám, že nejste slepí. 881 00:55:12,271 --> 00:55:13,939 Vidíme všichni to samý? 882 00:55:14,106 --> 00:55:15,232 To je kyselina. 883 00:55:15,399 --> 00:55:16,608 Tím neproletíme. 884 00:55:32,457 --> 00:55:33,834 Co se to děje? 885 00:55:43,260 --> 00:55:45,262 Tohle teda bude jízda. 886 00:55:52,978 --> 00:55:54,646 Takže my proletíme? 887 00:55:57,149 --> 00:55:58,692 Tak asi proletíme. Dobře. 888 00:56:59,503 --> 00:57:01,505 To bylo jak z Ekopevnosti! 889 00:57:03,006 --> 00:57:04,508 To jsem ráda, že žijeme. 890 00:57:14,184 --> 00:57:15,519 Padej z mý lodi. 891 00:57:26,029 --> 00:57:26,780 Ne. 892 00:57:35,914 --> 00:57:37,833 Nemáš ještě jeden plamenomet? 893 00:57:38,000 --> 00:57:40,002 Nebojte! Mám lepší zbraně. 894 00:57:45,465 --> 00:57:46,967 Miřte jim na těžiště. 895 00:57:53,640 --> 00:57:55,309 - Hezký. - Tohle tě naučil kdo? 896 00:57:55,475 --> 00:57:56,476 Sheldon. 897 00:57:57,019 --> 00:57:58,770 - Kryj nám záda. - Rozkaz. 898 00:57:59,646 --> 00:58:01,648 Sleduj. Hází se takhle. 899 00:58:01,815 --> 00:58:02,816 Rozkročíš se, 900 00:58:03,525 --> 00:58:05,402 nadechneš, zamíříš 901 00:58:05,611 --> 00:58:07,237 a švihneš po něm. 902 00:58:08,155 --> 00:58:10,324 Vidíš, cílem je sejmout cíl. 903 00:58:10,490 --> 00:58:11,909 Teď ty. 904 00:58:12,993 --> 00:58:14,870 Tak jo. Rozkročit, 905 00:58:15,037 --> 00:58:16,371 nádech, zamířit 906 00:58:16,538 --> 00:58:18,248 a sejmout. 907 00:58:19,208 --> 00:58:20,250 To je ono. 908 00:58:20,584 --> 00:58:22,044 Jdem po těch vpravo. 909 00:58:22,753 --> 00:58:24,213 Šikula. Sejmi je. 910 00:58:27,299 --> 00:58:29,134 - Jo! - Nadhazuj. 911 00:58:30,219 --> 00:58:31,094 Házej, táto. 912 00:58:33,180 --> 00:58:34,181 Jo! 913 00:58:34,973 --> 00:58:37,059 Vaše chapadla na Cladey nemaj! 914 00:58:47,361 --> 00:58:49,238 Na farmáře to ušlo, ne? 915 00:58:49,905 --> 00:58:51,990 Uznávám, že ušlo. 916 00:59:07,840 --> 00:59:10,050 A teď mi řekni, 917 00:59:11,510 --> 00:59:12,970 proč farmaření? 918 00:59:14,221 --> 00:59:17,307 Jsem rád na vzduchu. 919 00:59:17,474 --> 00:59:20,519 A jsem rád svůj vlastní pán. 920 00:59:21,687 --> 00:59:23,730 Jasně. To chápu. 921 00:59:24,773 --> 00:59:28,068 A jsem rád, když se můžu vyžívat v tom, co pěstuju. 922 00:59:28,235 --> 00:59:31,780 Těšit se z toho, že je to přesně to, co jsem vždy chtěl. 923 00:59:33,156 --> 00:59:35,075 Zanechat odkaz. 924 00:59:36,285 --> 00:59:38,579 Na který bude můj syn hrdý. 925 00:59:41,456 --> 00:59:42,791 I to chápu. 926 00:59:58,849 --> 01:00:02,728 Chtěl bys vědět, proč jsem se vlastně nikdy nevrátil? 927 01:00:06,023 --> 01:00:07,941 Tak přemýšlel jsem o tom. 928 01:00:11,612 --> 01:00:13,655 Já se prostě šprajcl. 929 01:00:13,947 --> 01:00:15,616 No jo. Já vím. 930 01:00:16,283 --> 01:00:18,452 Ale jinak, než myslíš. 931 01:00:18,827 --> 01:00:22,331 Víš, celej svůj život jsem průzkumník. 932 01:00:23,457 --> 01:00:27,628 A honím se za něčím za obzorem. 933 01:00:28,378 --> 01:00:31,089 A všechno jsem kvůli tomu ztratil. 934 01:00:32,633 --> 01:00:33,759 Tebe, 935 01:00:34,843 --> 01:00:36,094 tvou mámu, 936 01:00:37,596 --> 01:00:40,057 posledních 25 let svýho života. 937 01:00:41,308 --> 01:00:42,893 Kdybych se toho zřekl, 938 01:00:43,894 --> 01:00:45,187 čím bych pak byl? 939 01:00:46,313 --> 01:00:48,065 Kým bych pak byl? 940 01:00:54,446 --> 01:00:55,447 Ale 941 01:00:57,366 --> 01:00:59,618 starýho psa novejm kouskům nenaučíš. 942 01:01:03,330 --> 01:01:04,164 Jasně. 943 01:01:04,331 --> 01:01:07,543 Nedáme si ještě jedno? Dokud ještě jsou. 944 01:01:21,473 --> 01:01:23,183 Ahoj. 945 01:01:23,350 --> 01:01:24,685 Na nic nesahej. 946 01:01:24,852 --> 01:01:26,770 Ne. Dost. 947 01:01:27,396 --> 01:01:29,064 Nesahej na to. Ne. 948 01:01:30,482 --> 01:01:32,526 Nic nemačkej. Zlej Flek. 949 01:01:38,448 --> 01:01:39,449 A dost. 950 01:01:43,120 --> 01:01:44,204 No vida. 951 01:01:44,371 --> 01:01:45,706 Konečně si notujou. 952 01:01:46,290 --> 01:01:47,457 Už byl čas, ne? 953 01:01:47,791 --> 01:01:51,420 Jo. Obzvlášť když jsou vlastně úplně stejný. 954 01:01:51,837 --> 01:01:53,380 To před tátou neříkej. 955 01:01:57,634 --> 01:01:59,428 Nevezmeš to za mě? 956 01:01:59,595 --> 01:02:01,096 Dala bych si kafe. 957 01:02:01,263 --> 01:02:02,306 - Jako fakt? - Jo. 958 01:02:02,472 --> 01:02:03,640 Stačí sledovat kořeny. 959 01:02:03,807 --> 01:02:04,766 Tak jo. 960 01:02:18,488 --> 01:02:20,574 Teď by tě měl vidět ten tvůj Diazo. 961 01:02:21,158 --> 01:02:23,243 Myslíš, že mi táta nic neřekl? 962 01:02:25,704 --> 01:02:26,747 Jde ti to skvěle. 963 01:02:26,914 --> 01:02:29,416 Jen bacha na tu kráčející skálu! 964 01:02:31,502 --> 01:02:33,420 Vždyť jsem to vybral. Vidíš? 965 01:02:38,258 --> 01:02:39,551 Pardon. 966 01:02:39,718 --> 01:02:41,553 Chybička. Už dobrý. 967 01:02:45,265 --> 01:02:47,142 Proč je to tady tak divný? 968 01:02:48,185 --> 01:02:49,186 To nevím. 969 01:02:49,561 --> 01:02:51,021 Ale přijde mi 970 01:02:51,563 --> 01:02:52,856 to tu úžasný. 971 01:02:55,984 --> 01:02:58,654 Musím říct, Ethane, že tak šťastnýho, 972 01:02:59,530 --> 01:03:02,115 jako jsi tady dole, jsem tě ještě neviděla. 973 01:03:02,950 --> 01:03:04,993 To víš, 974 01:03:05,160 --> 01:03:06,995 naše farma je tak malá. 975 01:03:07,496 --> 01:03:09,498 A svět tak velkej. 976 01:03:10,249 --> 01:03:11,500 Tady jsem 977 01:03:12,000 --> 01:03:14,044 tak nějak ve svým živlu. 978 01:03:18,048 --> 01:03:19,925 Co se na mě tak díváš? 979 01:03:20,092 --> 01:03:22,094 - A nemůžu snad? - Znervózňuješ mě. 980 01:03:22,261 --> 01:03:23,595 Mámy můžou znervózňovat. 981 01:03:23,762 --> 01:03:24,972 Daly jsme vám život. 982 01:03:25,138 --> 01:03:26,223 Máme práva. 983 01:03:26,390 --> 01:03:29,017 Uplatňuju svý právo zírat a znervózňovat. 984 01:03:29,184 --> 01:03:30,978 Musíš se soustředit na cestu. 985 01:03:31,144 --> 01:03:32,646 Koukat, kam letíš. 986 01:03:32,813 --> 01:03:33,981 Klid, jo? 987 01:03:34,565 --> 01:03:37,693 Jen těm svých pocitům dej volný průchod. 988 01:03:38,652 --> 01:03:40,946 Třeba ti otevřou nový obzory. 989 01:04:10,559 --> 01:04:12,728 Jsem tady dole už 25 let, 990 01:04:12,895 --> 01:04:15,189 a nic podobnýho jsem ještě neviděl. 991 01:04:15,856 --> 01:04:17,357 Nedává to smysl. 992 01:04:18,108 --> 01:04:20,861 Čím jsme hlouběji, tím silnější se pando zdá. 993 01:04:21,403 --> 01:04:24,281 Jestli pando zmírá, nemělo by být slabší? 994 01:04:24,448 --> 01:04:26,116 Paní prezidentko! Dorazili žrouti. 995 01:04:26,283 --> 01:04:27,701 A mají posily. 996 01:04:27,868 --> 01:04:28,702 Cože? 997 01:04:29,119 --> 01:04:30,662 Meridian, leť! 998 01:04:45,761 --> 01:04:46,762 Nejde jim uletět! 999 01:04:57,022 --> 01:04:58,315 Nezaútočili na nás. 1000 01:05:00,150 --> 01:05:01,610 Ale proč na nás neútočí? 1001 01:05:01,777 --> 01:05:05,239 Možná že všichni letěli tamhle. 1002 01:05:10,285 --> 01:05:12,579 Asi jsme našli srdce panda. 1003 01:05:23,465 --> 01:05:24,466 Co to tam tropí? 1004 01:05:24,633 --> 01:05:25,759 To, co všichni škůdci. 1005 01:05:25,926 --> 01:05:27,427 Snaží se dostat do srdce panda 1006 01:05:27,594 --> 01:05:29,179 a rozežrat ho zevnitř. 1007 01:05:29,346 --> 01:05:31,306 Pando bojuje o život. 1008 01:05:31,473 --> 01:05:33,809 Proto naše výhonky nahoře zmírají. 1009 01:05:33,976 --> 01:05:37,396 Aby se pando ubránilo, přenáší všechnu svou energii sem. 1010 01:05:37,604 --> 01:05:38,856 Pando neumírá. 1011 01:05:39,356 --> 01:05:40,566 Vede válku. 1012 01:05:40,732 --> 01:05:42,776 Tak srovnáme skóre. 1013 01:05:42,943 --> 01:05:44,444 To se snáz říká, než dělá. 1014 01:05:44,611 --> 01:05:45,654 Máme pando. 1015 01:05:45,821 --> 01:05:47,406 Víš, kolik panda by na to padlo? 1016 01:05:47,573 --> 01:05:48,615 Máš lepší nápad? 1017 01:05:48,782 --> 01:05:50,576 Jo! Vzdát tuhle prohranou bitvu 1018 01:05:50,742 --> 01:05:52,286 a letět na druhou stranu hor. 1019 01:05:52,452 --> 01:05:53,871 A jak to zachrání pando? 1020 01:05:54,037 --> 01:05:58,041 Nijak. Ale já bez něj žil celej život. 1021 01:05:58,208 --> 01:06:01,628 Nevykašleme se na pando, jen abys ty byl slavnej. 1022 01:06:01,795 --> 01:06:04,173 Avalonie nás pověřila jeho záchranou. 1023 01:06:04,339 --> 01:06:05,507 A tak to taky bude. 1024 01:06:05,674 --> 01:06:06,717 Souhlasím s tebou. 1025 01:06:06,884 --> 01:06:08,510 Tati, co to děláš? 1026 01:06:15,058 --> 01:06:17,144 To, co děláme u nás na farmě. 1027 01:06:17,311 --> 01:06:19,438 Cladea v sobě nezapřeš! 1028 01:06:19,605 --> 01:06:21,899 Poslouchejte! Přineste všechny bedny s pandem. 1029 01:06:22,065 --> 01:06:25,194 Uděláme z Vichru největší postřikový aeroplán na světě. 1030 01:06:49,134 --> 01:06:50,219 Co je, Fleku? 1031 01:06:51,637 --> 01:06:52,638 Co? 1032 01:06:54,056 --> 01:06:55,057 Co? 1033 01:06:58,727 --> 01:07:00,312 Jak to myslíš? Já tě nechápu. 1034 01:07:00,479 --> 01:07:02,481 Ethane, pojď sem na moment. 1035 01:07:03,273 --> 01:07:04,608 Promiň, Fleku. Musím jít. 1036 01:07:06,485 --> 01:07:07,319 Jo, tati? 1037 01:07:07,486 --> 01:07:09,404 Chtěli jsme zachránit naši farmu. 1038 01:07:09,571 --> 01:07:11,365 A teď to uděláme. Spolu. 1039 01:07:12,199 --> 01:07:13,283 A víš ty co? 1040 01:07:14,034 --> 01:07:16,119 Radši ne. Nevím, jak s tím zacházet. 1041 01:07:16,286 --> 01:07:17,788 Je to snadný. Namíříš a pálíš. 1042 01:07:17,955 --> 01:07:19,665 Na to jsi spíš ty, tati. 1043 01:07:19,831 --> 01:07:22,167 Ne, uděláme to spolu. Otec a syn. 1044 01:07:22,334 --> 01:07:24,628 Mně se to celý nějak nezdá. 1045 01:07:24,795 --> 01:07:26,672 Nechci zabít tolik bytostí. 1046 01:07:27,673 --> 01:07:28,674 Nesmíš to brát takhle. 1047 01:07:28,841 --> 01:07:32,636 Likvidujeme škůdce, kteří nám ničí úrodu. 1048 01:07:35,222 --> 01:07:36,431 Jsme farmáři, Ethane. 1049 01:07:37,182 --> 01:07:38,350 Děláme, co se musí. 1050 01:07:39,393 --> 01:07:41,311 Co když nejsem farmář? 1051 01:07:41,687 --> 01:07:42,813 Co? 1052 01:07:43,188 --> 01:07:44,481 Nejsem farmář, tati. 1053 01:07:45,899 --> 01:07:48,318 Ethane, co mi to tu povídáš? 1054 01:07:48,485 --> 01:07:49,486 Takovýs nikdy nebyl. 1055 01:07:49,653 --> 01:07:50,904 Ale byl tati. 1056 01:07:51,071 --> 01:07:53,991 A tady dole jsem takový o to víc. 1057 01:07:54,157 --> 01:07:57,119 Mám pocit, že jsem tady ve svým živlu. Jsem průzkumník. 1058 01:07:57,828 --> 01:07:58,829 Průzkumník? 1059 01:07:59,037 --> 01:08:00,914 Jo. Tady dole 1060 01:08:01,081 --> 01:08:03,250 je toho tolik k prozkoumání a... 1061 01:08:03,417 --> 01:08:06,879 Počkej, ty chceš být průzkumník? 1062 01:08:07,045 --> 01:08:08,380 Jste v pohodě, vy dva? 1063 01:08:08,547 --> 01:08:09,631 - Má v tom prsty on? - Co? 1064 01:08:09,798 --> 01:08:10,799 - Má, že jo? - Ne. 1065 01:08:11,008 --> 01:08:13,177 - Co jsi Ethanovi namluvil? - Nic. 1066 01:08:13,343 --> 01:08:14,386 Děda za nic nemůže. 1067 01:08:14,553 --> 01:08:16,054 Věšíš mu bulíky na nos? 1068 01:08:16,220 --> 01:08:17,848 - Bulíky? - Ethane, věř mi. 1069 01:08:18,015 --> 01:08:19,892 Vážně nechceš být jako on. 1070 01:08:20,058 --> 01:08:22,227 Jediný, co ho zajímá, je on sám 1071 01:08:22,394 --> 01:08:24,354 a to, jak pokořit ty hory. 1072 01:08:24,520 --> 01:08:26,857 Já tě znám, Ethane. Takový nejsi. 1073 01:08:29,609 --> 01:08:30,611 Ethane, vrať se. 1074 01:08:31,278 --> 01:08:33,447 Ethane! 1075 01:08:35,948 --> 01:08:36,950 Zešílel jsi? 1076 01:08:37,367 --> 01:08:39,745 - Naskoč ke mně. - Dej mi pokoj. 1077 01:08:45,167 --> 01:08:46,460 Co tě tak namíchlo? 1078 01:08:46,627 --> 01:08:48,837 - Ty, tati. - Já? 1079 01:08:49,004 --> 01:08:50,671 Čekáš, že půjdu v tvejch stopách, 1080 01:08:50,839 --> 01:08:52,758 ale nezajímá tě, co chci já! 1081 01:08:52,925 --> 01:08:53,926 Jsi ještě dítě. 1082 01:08:54,384 --> 01:08:55,594 Ještě nevíš, co chceš. 1083 01:08:55,761 --> 01:08:58,055 Jedno vím. Nechci být tebou! 1084 01:09:24,872 --> 01:09:27,459 Celý svůj život jsem se snažil, 1085 01:09:28,085 --> 01:09:30,087 abych byl přesným opakem svýho táty. 1086 01:09:31,587 --> 01:09:34,925 Nakonec jsem navlas jako on. 1087 01:09:39,763 --> 01:09:42,015 Asi jsem se až moc snažil zanechat po sobě něco, 1088 01:09:42,182 --> 01:09:43,350 na co bys mohl být hrdý. 1089 01:09:44,725 --> 01:09:48,397 Možná jsem se nechal unýst. 1090 01:09:48,689 --> 01:09:49,982 Tati, už toho nech. 1091 01:09:50,148 --> 01:09:51,984 Ethane, snažím se ti omluvit. 1092 01:09:52,149 --> 01:09:52,984 Tati. 1093 01:09:59,992 --> 01:10:01,910 Myslím, že jsme na druhý straně hor. 1094 01:10:10,878 --> 01:10:14,256 Všude kolem je jen samá voda. 1095 01:10:42,826 --> 01:10:45,287 To je oko, ne? 1096 01:10:45,954 --> 01:10:46,830 Jo. 1097 01:10:46,997 --> 01:10:50,542 Vážně obrovský. 1098 01:10:50,709 --> 01:10:51,585 Jo. 1099 01:10:52,586 --> 01:10:54,213 A dívá se přímo na nás. 1100 01:10:56,006 --> 01:10:57,299 Víš, co to znamená? 1101 01:10:57,466 --> 01:10:58,967 - Že mě hodnotí? - Ne. 1102 01:10:59,134 --> 01:11:00,928 Jestli má náš svět oko, 1103 01:11:01,094 --> 01:11:02,679 musí mít i hlavu. 1104 01:11:02,846 --> 01:11:04,097 A jestli má hlavu, 1105 01:11:04,264 --> 01:11:08,060 tak to znamená, že jsme celou tu dobu cestovali jeho vnitřkem. 1106 01:11:08,227 --> 01:11:09,436 Jakože vnitřnostmi? 1107 01:11:09,603 --> 01:11:11,104 Jasně. Přemýšlej. 1108 01:11:11,271 --> 01:11:12,856 Větrný les nebyl les, 1109 01:11:13,023 --> 01:11:14,274 ale plíce. 1110 01:11:14,441 --> 01:11:16,693 Žíravý moře byl žaludek. 1111 01:11:17,110 --> 01:11:20,614 A to obří oko musí být jeho oko. 1112 01:11:21,198 --> 01:11:22,407 A ti žrouti 1113 01:11:22,950 --> 01:11:24,910 - jsou jeho imunitní systém. - Cože? 1114 01:11:25,077 --> 01:11:27,079 Tohle se mi snažil Flek sdělit. 1115 01:11:27,246 --> 01:11:29,039 Náš svět je živý. 1116 01:11:29,206 --> 01:11:30,332 Je to živý tvor. 1117 01:11:30,499 --> 01:11:31,875 Nenašli jsme srdce panda, 1118 01:11:32,042 --> 01:11:33,919 ale srdce toho tvora. 1119 01:11:34,503 --> 01:11:37,506 Takže my celou tu dobu 1120 01:11:38,131 --> 01:11:40,300 žijeme na hřbetě 1121 01:11:40,717 --> 01:11:42,678 nějakého obrovského zvířete? 1122 01:11:42,845 --> 01:11:45,681 Jo. A pando ho zabíjí. 1123 01:11:57,484 --> 01:12:00,112 A imunitní systém toho tvora se nemá jak bránit. 1124 01:12:00,279 --> 01:12:01,321 Máme co dělat! 1125 01:12:08,871 --> 01:12:09,872 Cože? 1126 01:12:10,789 --> 01:12:13,667 Nerozumím, co říkáš, ale určitě něco neslušnýho. 1127 01:12:13,834 --> 01:12:15,210 Mami, musíš to okamžitě otočit. 1128 01:12:15,377 --> 01:12:16,795 - Jakže prosím? - Mise končí. 1129 01:12:16,962 --> 01:12:18,797 Všechno je úplně jinak. 1130 01:12:18,964 --> 01:12:20,591 - Máme snad problém? - Obří problém. 1131 01:12:20,757 --> 01:12:23,010 S Ethanem jsme se pohádali. 1132 01:12:23,302 --> 01:12:24,303 A já opustil loď. 1133 01:12:24,469 --> 01:12:25,470 Tys opustil loď? 1134 01:12:25,637 --> 01:12:27,014 - Je v pořádku. - Táta letěl za mnou. 1135 01:12:27,181 --> 01:12:29,183 Než jsme se nadáli, byli jsme na druhé straně hor. 1136 01:12:29,349 --> 01:12:30,851 - Cože? - A zírali do oka 1137 01:12:31,018 --> 01:12:32,644 - obřího tvora! - Obřího tvora! 1138 01:12:32,811 --> 01:12:33,645 Co? 1139 01:12:33,812 --> 01:12:35,189 - Obřího tvora? - To nemyslí vážně. 1140 01:12:35,355 --> 01:12:38,817 Poslouchejte. Tohle místo, svět, ve kterém žijeme, 1141 01:12:38,984 --> 01:12:40,194 je živá bytost. 1142 01:12:40,360 --> 01:12:42,029 A pando ji zabíjí. 1143 01:12:42,196 --> 01:12:44,990 Chceme-li přežít, musí pando pryč. 1144 01:12:45,157 --> 01:12:47,242 - Chceš, abychom zničili pando? - Cože? 1145 01:12:47,409 --> 01:12:49,870 - Bůhvíco tam ti dva vůbec viděli. - Táto? 1146 01:12:50,037 --> 01:12:51,205 Táto, stůj. 1147 01:12:51,496 --> 01:12:52,456 Kam to jdeš? 1148 01:12:52,623 --> 01:12:56,001 Na druhou stranu těch hor. Chci to vidět na vlastní oči. 1149 01:12:56,168 --> 01:12:58,504 Jako vážně? Náš svět umírá. 1150 01:12:58,670 --> 01:12:59,671 Potřebujem pomoct. 1151 01:13:00,130 --> 01:13:02,049 Co ty víš o našem světě? 1152 01:13:02,216 --> 01:13:03,217 Co vím o našem světě? 1153 01:13:03,383 --> 01:13:04,343 Vím, co jsem viděl. 1154 01:13:04,510 --> 01:13:06,094 Zasvětil jsem celej svůj život tomu, 1155 01:13:06,261 --> 01:13:08,722 abych dokázal něco, co jiný nedokážou. 1156 01:13:08,889 --> 01:13:12,559 A snažil jsem se tě vychovat, 1157 01:13:12,726 --> 01:13:14,811 abys mi stál po boku, 1158 01:13:14,978 --> 01:13:16,021 až k tomu dojde. 1159 01:13:16,188 --> 01:13:19,024 Měl to bejt náš společnej odkaz. 1160 01:13:19,191 --> 01:13:20,817 Otce a syna. 1161 01:13:20,984 --> 01:13:22,653 Chceš se bavit o odkazu? 1162 01:13:22,819 --> 01:13:24,071 Já se chystám zničit ten svůj. 1163 01:13:24,738 --> 01:13:25,989 Pro svého syna. 1164 01:13:26,156 --> 01:13:27,157 Což bys ty nikdy nedokázal. 1165 01:13:27,324 --> 01:13:28,492 Jasně. 1166 01:13:28,659 --> 01:13:30,160 Protože jsem příšernej otec. 1167 01:13:30,327 --> 01:13:31,161 Jo. 1168 01:13:31,787 --> 01:13:33,288 Ale být jím nemusíš. 1169 01:13:38,418 --> 01:13:39,586 Na. 1170 01:13:40,587 --> 01:13:42,381 Druhá strana hor je na východ. 1171 01:13:55,143 --> 01:13:56,144 No nic. 1172 01:13:56,770 --> 01:13:57,938 - Callisto? - Tati. 1173 01:13:58,105 --> 01:14:00,858 - Nesahejte na mě. - Všichni máme rozjitřené emoce. 1174 01:14:01,024 --> 01:14:03,318 Nevím, co jsi tam venku viděl, 1175 01:14:03,485 --> 01:14:06,738 ale přiletěli jsme zachránit pando. 1176 01:14:06,905 --> 01:14:08,115 A plán se nezměnil. 1177 01:14:08,282 --> 01:14:09,867 Nemáte tušení, co způsobíte. 1178 01:14:10,033 --> 01:14:12,160 - Zničíte celou Avalonii. - Nechte mě! 1179 01:14:12,327 --> 01:14:13,954 - Vyslechněte mě. - Nesahejte na mě. 1180 01:14:15,330 --> 01:14:16,665 Děláte velkou chybu. 1181 01:14:16,832 --> 01:14:18,417 Musíte nás pustit ven. Odemkněte. 1182 01:14:18,584 --> 01:14:21,253 Ne, tohle nemůžete! Musíte mě vyslechnout. 1183 01:14:24,464 --> 01:14:26,884 - Co to děláš? - Chci se kouknout ven. 1184 01:14:27,050 --> 01:14:28,927 Ethane, dokázal bys tudy protáhnout ruku 1185 01:14:29,094 --> 01:14:30,262 a chytit kliku? 1186 01:14:30,429 --> 01:14:31,722 Očividně ne. 1187 01:14:31,889 --> 01:14:33,307 Počkat. Co to tam chodí? 1188 01:14:34,933 --> 01:14:36,518 - Neolizuj mě. - Žoldo. 1189 01:14:38,145 --> 01:14:40,772 A teď nám otevři dveře. Jo. 1190 01:14:40,939 --> 01:14:42,274 - Je to šikula. - Otevři. 1191 01:14:42,441 --> 01:14:43,775 To zvládneš, Žoldo. 1192 01:14:43,942 --> 01:14:45,152 - Tak šup. - Otevři. 1193 01:14:45,319 --> 01:14:46,361 Otevři. 1194 01:14:46,528 --> 01:14:47,988 Jsi maminčin pejsánek. 1195 01:14:48,155 --> 01:14:49,865 - Ty to zvládneš. - Otevři! 1196 01:14:50,032 --> 01:14:51,450 Mohl bys na toho psa neřvat? 1197 01:14:51,617 --> 01:14:53,076 Kdyby byl vycvičený, tak mohl. 1198 01:14:53,243 --> 01:14:54,244 Vždyť je. 1199 01:14:54,453 --> 01:14:55,787 Už dva dny se nám nevyčůral doma. 1200 01:14:55,954 --> 01:14:57,831 Protože už dva dny doma nejsme. 1201 01:15:03,670 --> 01:15:04,963 Musí je ještě odemknout. 1202 01:15:05,130 --> 01:15:06,507 Je tam zámek, nad klikou. 1203 01:15:06,673 --> 01:15:08,050 Žoldo, vidíš ten zámek? 1204 01:15:08,217 --> 01:15:09,426 Vidíš ten zámek? 1205 01:15:12,137 --> 01:15:13,972 Co je to za zvuk? On ho olizuje? 1206 01:15:14,431 --> 01:15:16,058 Žoldo, neolizuj ten zámek. 1207 01:15:16,225 --> 01:15:18,352 Žoldo, dost. Ten zámek je fuj. 1208 01:15:18,519 --> 01:15:19,686 Dost. Neolizuj to! 1209 01:15:36,912 --> 01:15:38,288 Jaký je plán? 1210 01:15:38,455 --> 01:15:39,915 Převzít zpět velení lodi. 1211 01:15:43,836 --> 01:15:45,379 Na pilotování nemám kvalifikaci. 1212 01:15:45,546 --> 01:15:46,672 Je jen vaše. 1213 01:15:47,339 --> 01:15:48,715 Pilotování je fuška. 1214 01:15:50,175 --> 01:15:52,094 - To bylo snadný. - Co teď? 1215 01:15:52,261 --> 01:15:55,848 Obrana panda znemožňuje těm tvorům ho zničit zevnitř. 1216 01:15:57,558 --> 01:15:59,434 Ale kdybych jim udělal otvor... 1217 01:15:59,601 --> 01:16:00,936 Zbytek by zvládli sami. 1218 01:16:01,103 --> 01:16:02,688 Já nějak zabavím Callisto. 1219 01:16:02,855 --> 01:16:04,273 Ty dávej pozor na našeho synka. 1220 01:16:04,439 --> 01:16:06,567 Cože? Ten se mnou nepůjde. 1221 01:16:07,317 --> 01:16:08,193 Řekni mu to sám. 1222 01:16:08,360 --> 01:16:10,153 Tak jdeš, nebo co? Čas letí. 1223 01:16:17,870 --> 01:16:20,497 Pamatujte, přátelé. Avalonie na nás spoléhá. 1224 01:16:22,666 --> 01:16:24,042 Nejsou to Searcher a Ethan? 1225 01:16:24,960 --> 01:16:25,961 Co se to děje? 1226 01:16:28,505 --> 01:16:30,674 Obsadili můstek. Jdeme! 1227 01:17:17,262 --> 01:17:18,263 Tamhle. 1228 01:17:18,430 --> 01:17:19,765 Tam se kořeny sbíhají. 1229 01:17:19,932 --> 01:17:21,266 Když zaútočí žrouti tam, 1230 01:17:21,433 --> 01:17:22,851 celá rostlina uhyne. 1231 01:17:25,062 --> 01:17:26,563 Meridian, otevři. 1232 01:17:26,730 --> 01:17:27,940 Promiň. Neslyším. 1233 01:17:28,106 --> 01:17:30,067 Nebojte, paní prezidentko. 1234 01:17:30,234 --> 01:17:31,610 Já je vyrazím. 1235 01:17:31,777 --> 01:17:32,945 Caspiane! 1236 01:17:35,447 --> 01:17:36,448 Čekejte. 1237 01:17:41,411 --> 01:17:43,038 S Flekem sežeňte všechny ty tvory 1238 01:17:43,205 --> 01:17:44,373 a pošlete je sem. 1239 01:17:44,540 --> 01:17:46,333 - Já udělám zbytek. - Jasně, tati. 1240 01:17:46,500 --> 01:17:47,501 A Ethane. 1241 01:17:48,210 --> 01:17:50,295 Budu na tebe hrdý, 1242 01:17:50,462 --> 01:17:51,630 i když nebudeš farmář. 1243 01:17:52,214 --> 01:17:53,215 Jsem na tebe vždycky hrdý. 1244 01:17:53,382 --> 01:17:55,384 Já vím, tati. 1245 01:18:07,229 --> 01:18:09,398 Okamžitě ten knipl pusť. 1246 01:18:09,898 --> 01:18:10,899 Jak chceš. 1247 01:18:14,736 --> 01:18:15,821 Chyť ten knipl. 1248 01:18:15,988 --> 01:18:19,324 Chyť ho, pusť ho, chyť ho, tak si už vyber. 1249 01:18:38,510 --> 01:18:40,179 Hej! Vzpomínáte si na mě? 1250 01:18:45,726 --> 01:18:47,895 Meridian, okamžitě zastav. 1251 01:18:48,061 --> 01:18:49,980 Bez obav. Jsme tu. 1252 01:18:53,942 --> 01:18:55,485 Už vidíš, o co tady jde? 1253 01:18:56,069 --> 01:18:57,070 To je srdce. 1254 01:19:27,684 --> 01:19:28,519 Ne. 1255 01:19:31,355 --> 01:19:32,940 Koukej vstát, Searchere. 1256 01:19:34,441 --> 01:19:35,442 Táto? 1257 01:19:46,036 --> 01:19:48,539 Můj odkaz není za těma horama. 1258 01:19:49,414 --> 01:19:51,750 Jsi to ty. 1259 01:19:53,418 --> 01:19:54,837 Dokončíme to spolu. 1260 01:19:55,921 --> 01:19:57,256 Jako otec a syn. 1261 01:20:16,108 --> 01:20:17,109 Tam. 1262 01:20:29,496 --> 01:20:30,330 Kopej dál. 1263 01:20:39,423 --> 01:20:40,340 Tati! 1264 01:20:41,425 --> 01:20:42,843 Uhněte jim! Už se řítí! 1265 01:21:32,643 --> 01:21:33,644 Jo! 1266 01:21:39,483 --> 01:21:41,485 Jo! 1267 01:21:41,777 --> 01:21:44,238 My to dokázali. 1268 01:21:44,738 --> 01:21:45,739 Vyšlo to. 1269 01:21:47,866 --> 01:21:48,867 Ne? 1270 01:22:15,602 --> 01:22:16,770 Nestihli jsme to. 1271 01:25:05,230 --> 01:25:09,776 Příští stanice žádná energie, studený kafe a rozzuřený davy. 1272 01:25:09,943 --> 01:25:11,069 Kdo se těší domů? 1273 01:25:16,116 --> 01:25:18,452 Rád bych ještě jednu zastávku. 1274 01:25:19,494 --> 01:25:20,579 Pro tátu. 1275 01:26:17,261 --> 01:26:20,848 Celej svůj život jsem na tuhle chvíli myslel. 1276 01:26:22,140 --> 01:26:23,433 Jaký to bude? 1277 01:26:23,600 --> 01:26:25,519 Co tu bude? 1278 01:26:25,686 --> 01:26:28,564 Jak bude mně? 1279 01:26:31,149 --> 01:26:32,442 A jak ti je? 1280 01:26:33,485 --> 01:26:34,528 Je mi 1281 01:26:35,946 --> 01:26:37,364 skvěle. 1282 01:26:54,756 --> 01:26:56,717 O rok později 1283 01:27:05,642 --> 01:27:07,603 CELKEM DOBREJ TÁTA 1284 01:27:13,150 --> 01:27:14,484 TÁTA, OD ETHANA 1285 01:27:15,986 --> 01:27:20,991 Milý tati, i když to byl nesmírně náročný rok, 1286 01:27:22,075 --> 01:27:24,745 tak je zajímavé pozorovat, jak jsou lidé odolní. 1287 01:27:29,791 --> 01:27:31,210 Penelopo. 1288 01:27:31,376 --> 01:27:32,669 Umíme být vynalézaví. 1289 01:27:36,798 --> 01:27:38,425 - Sheldon? - Pojď sem. 1290 01:27:38,592 --> 01:27:39,718 Umíme překvapit. 1291 01:27:41,512 --> 01:27:43,680 Svět se očividně změnil. 1292 01:27:44,556 --> 01:27:46,266 A mění se dál. 1293 01:27:48,018 --> 01:27:50,187 A přestože si nemůžeme žít jako dřív, 1294 01:27:53,106 --> 01:27:55,609 zajistili jsme si lepší šance do budoucna. 1295 01:28:03,033 --> 01:28:06,537 Ještě nejsme v cíli. Ale dorazíme tam. 1296 01:28:08,455 --> 01:28:10,624 To je ten nejlepší odkaz. 1297 01:28:10,791 --> 01:28:13,293 Dar každého nového zítřka. 1298 01:28:14,962 --> 01:28:15,838 Díky. 1299 01:28:16,547 --> 01:28:18,131 Za vše, cos mě naučil. 1300 01:28:19,758 --> 01:28:21,677 Budu se snažit tvůj odkaz ctít. 1301 01:28:22,970 --> 01:28:24,388 Snad na mě budeš hrdý. 1302 01:28:25,055 --> 01:28:26,139 Navždy s láskou, 1303 01:28:26,682 --> 01:28:27,933 tvůj syn. 1304 01:29:16,315 --> 01:29:20,569 {\an8}KONEC 1305 01:29:22,279 --> 01:29:27,284 DIVNOSVĚT 1306 01:31:28,572 --> 01:31:30,532 A V HLAVNÍCH ROLÍCH 1307 01:40:51,260 --> 01:40:53,262 Překlad: Vojtěch Kostiha