1
00:00:56,181 --> 00:01:02,437
DIVNOSVĚT
2
00:01:03,480 --> 00:01:06,108
Vítejte, průzkumníci, do Avalonie.
3
00:01:06,275 --> 00:01:07,609
Prosté civilizace
4
00:01:07,776 --> 00:01:11,363
uprostřed neproniknutelného
prstence bezmezných hor,
5
00:01:11,530 --> 00:01:15,784
kde se obyvatelé navzdory skromným
podmínkám snaží žít šťastné životy.
6
00:01:17,160 --> 00:01:20,205
Ve víře, že klíč k jejich lepší
budoucnosti je ukryt právě za horami,
7
00:01:20,372 --> 00:01:22,332
se mnozí pokusili pohoří překonat.
8
00:01:24,084 --> 00:01:25,419
Všichni selhali.
9
00:01:25,586 --> 00:01:26,962
Avšak nyní je tu nová naděje,
10
00:01:27,129 --> 00:01:30,465
neboť o nemožné se pokouší slavná rodina
11
00:01:30,632 --> 00:01:33,927
avalonských průzkumníků, Cladeovi.
12
00:01:34,136 --> 00:01:36,305
Toto je Jaeger Clade!
13
00:01:36,638 --> 00:01:39,349
Jaeger Clade
Jaeger Clade
14
00:01:39,766 --> 00:01:42,686
Strachy podělanej nikdy nechtěl bejt
15
00:01:42,853 --> 00:01:44,188
Pěsti svý
16
00:01:44,354 --> 00:01:45,731
zatnutý
17
00:01:45,898 --> 00:01:47,608
Tenhle průkopník je snad
18
00:01:47,774 --> 00:01:50,903
{\an8}ze všech nejdrsnější chlap
Jaeger Clade
19
00:01:51,069 --> 00:01:52,237
V celý svý kráse!
20
00:01:52,404 --> 00:01:54,489
A koho to má po svém boku?
21
00:01:54,656 --> 00:01:57,326
Vždyť to není nikdo jiný
než jeho statečný synek
22
00:01:57,492 --> 00:01:58,410
{\an8}Searcher.
23
00:01:58,577 --> 00:02:01,288
{\an8}Searcher Clade
Searcher Clade
24
00:02:01,455 --> 00:02:04,416
Na všech cestách musí s tátou bejt
25
00:02:04,583 --> 00:02:05,876
Ze všech sil
26
00:02:06,043 --> 00:02:07,419
hledá cíl
27
00:02:07,586 --> 00:02:09,086
Má v tom jasno, jak se zdá
28
00:02:09,253 --> 00:02:10,464
Chce se botanikem stát
29
00:02:10,631 --> 00:02:12,382
Searcher Clade
30
00:02:12,758 --> 00:02:14,676
Společně ti dva jistojistě najdou
31
00:02:14,843 --> 00:02:18,305
cestu mezi nepřekonatelnými štíty.
32
00:02:18,722 --> 00:02:20,516
Bez ohledu na útrapy a ztráty.
33
00:02:21,725 --> 00:02:23,227
Tak už vykroč do neznáma
34
00:02:23,393 --> 00:02:26,146
a vodopády s náma překonej
35
00:02:26,355 --> 00:02:27,689
Jako Clade
36
00:02:27,856 --> 00:02:32,194
{\an8}Přes hory se směle dej
37
00:02:32,444 --> 00:02:33,946
{\an8}Jako Clade
38
00:02:38,325 --> 00:02:41,495
Searchere. Cesta na druhou stranu hor
39
00:02:41,662 --> 00:02:44,248
je skrz tuhle jeskyni. Jak to dáváš?
40
00:02:44,414 --> 00:02:48,293
Skvěle. Všechny prsty mám zmrzlý na kost,
takže už nebolí.
41
00:02:48,669 --> 00:02:52,256
Jak vždycky říkám:
"Průkopnictví tě nakopne."
42
00:02:52,965 --> 00:02:53,882
Přístřeší!
43
00:02:54,049 --> 00:02:55,050
Jistě.
44
00:02:55,717 --> 00:02:57,886
Přesně to potřebujeme.
45
00:03:02,516 --> 00:03:04,142
Omlouvám se. Už mlčím.
46
00:03:45,726 --> 00:03:47,227
Co jsi zač?
47
00:03:51,190 --> 00:03:52,191
Pryč!
48
00:04:00,574 --> 00:04:01,825
Searchere!
49
00:04:09,833 --> 00:04:10,751
Táto!
50
00:04:12,294 --> 00:04:13,295
Mám tě.
51
00:04:22,554 --> 00:04:25,265
To bylo zase o fous. Co, Searchere?
52
00:04:29,895 --> 00:04:31,438
Vidíte to, přátelé?
53
00:04:31,980 --> 00:04:34,983
Budoucí generace si o nás budou vyprávět!
54
00:04:35,275 --> 00:04:37,110
Za tím horizontem se skrývá
55
00:04:37,277 --> 00:04:40,447
budoucnost Avalonie a naše sláva.
56
00:04:40,614 --> 00:04:41,448
Táto.
57
00:04:41,740 --> 00:04:43,283
A co ty rostliny?
58
00:04:43,450 --> 00:04:45,494
Vždyť jimi pulzuje energie.
59
00:04:47,955 --> 00:04:52,793
Searchere, ta tvoje zvídavost se mi líbí,
jenže cílem
60
00:04:52,960 --> 00:04:56,380
naší expedice nejsou nějaký prskavý kytky.
61
00:04:56,964 --> 00:05:01,552
Ale táto, cílem je učinit objev,
62
00:05:01,718 --> 00:05:03,554
který změní Avalonii navždy. Ne?
63
00:05:03,720 --> 00:05:06,557
Jenže ten objev, co hledáme,
64
00:05:06,723 --> 00:05:11,520
je na druhý straně těch hor.
Protože tam je budoucnost Avalonie.
65
00:05:11,812 --> 00:05:15,023
A co ty rostliny prozkoumat?
66
00:05:15,190 --> 00:05:19,111
Třeba zjistíme,
že budoucnost Avalonie je právě v nich.
67
00:05:19,570 --> 00:05:23,490
Členové naší expedice maj už
od plenek v hlavě jeden sen.
68
00:05:23,782 --> 00:05:24,950
- Kartografii.
- Ne.
69
00:05:25,117 --> 00:05:29,371
A ten sen je vypravit se
se mnou za horizont.
70
00:05:29,538 --> 00:05:33,083
A zkoušel ses někdy zeptat těch členů,
jestli to vážně chtějí?
71
00:05:33,250 --> 00:05:36,336
Oni se baví o nějakých členech, ne o nás.
72
00:05:36,503 --> 00:05:39,590
Searchere, jsme průzkumníci,
ne zahradníci.
73
00:05:39,756 --> 00:05:42,926
Pokoření těch hor je náš odkaz.
74
00:05:43,093 --> 00:05:44,428
Ne, táto. Je to tvůj odkaz.
75
00:05:44,678 --> 00:05:46,722
A dost. Jsi můj syn.
76
00:05:47,014 --> 00:05:48,140
Ale nejsem ty.
77
00:05:51,018 --> 00:05:52,102
Nejsem ty.
78
00:05:53,520 --> 00:05:57,566
Nechci se do to plést,
ale Clade Junior má pravdu.
79
00:05:57,733 --> 00:05:58,650
Callisto?
80
00:05:58,817 --> 00:06:01,403
Jaegere, za těma horama může být bůhvíco.
81
00:06:01,570 --> 00:06:04,031
Ale tyhle rostliny jsou objev.
82
00:06:04,198 --> 00:06:06,742
A my bychom měli zjistit, co dokážou.
83
00:06:13,665 --> 00:06:14,750
Na.
84
00:06:14,917 --> 00:06:17,252
Tohle budete potřebovat,
abyste našli cestu domů.
85
00:06:17,586 --> 00:06:18,587
Cože?
86
00:06:20,422 --> 00:06:21,131
Jaegere.
87
00:06:21,632 --> 00:06:22,883
Vrať se.
88
00:06:23,550 --> 00:06:24,718
Táto, počkej.
89
00:06:24,885 --> 00:06:25,677
- Jaegere.
- Táto.
90
00:06:25,969 --> 00:06:27,846
Samotnej tam nepřežiješ.
91
00:06:28,013 --> 00:06:29,181
Táto, stůj!
92
00:06:35,771 --> 00:06:39,066
O 25 let později
93
00:06:50,202 --> 00:06:54,081
FARMY CLADEOVÝCH
94
00:07:03,590 --> 00:07:04,842
Ránko, pane Clade.
95
00:07:05,425 --> 00:07:08,595
Rory, pan Clade byl můj táta.
Říkej mi Searchere.
96
00:07:09,263 --> 00:07:10,681
To nejde, pane Clade.
97
00:07:10,848 --> 00:07:13,392
To by byla neúcta vůči objeviteli panda.
98
00:07:13,559 --> 00:07:14,893
Kdyby nebylo vás,
99
00:07:15,060 --> 00:07:17,771
tak nemáme energii,
světlo, auta, rádio ani...
100
00:07:17,938 --> 00:07:19,398
No jo. Díky, Rory.
101
00:07:20,023 --> 00:07:23,193
Hezky jsem si pokecali. Pa, pane Clade.
102
00:07:28,198 --> 00:07:29,533
Dobré ráno, Avalonie.
103
00:07:29,700 --> 00:07:31,660
Zdá se, že po týdnu lijáků
104
00:07:31,827 --> 00:07:34,496
nás čeká slunečný den.
105
00:07:34,663 --> 00:07:36,665
Což je skvělé zejména pro pěstitele panda.
106
00:07:36,874 --> 00:07:38,458
Čeká je totiž sklizeň.
107
00:07:38,625 --> 00:07:40,127
Jo, pando nám nesmí dojít.
108
00:07:40,294 --> 00:07:41,587
Bez panda není energie.
109
00:07:41,753 --> 00:07:43,547
Zpátky ke koňským povozům? Ne, díky.
110
00:07:43,714 --> 00:07:44,965
Mám radši svou vzducholoď.
111
00:07:45,132 --> 00:07:48,051
Meridian! Ethane! Snídaně!
112
00:07:48,218 --> 00:07:49,928
Další zprávy. Prezidentka Callisto Malová
113
00:07:50,095 --> 00:07:52,598
se připravuje na zaslouženou dovolenou.
114
00:07:53,932 --> 00:07:56,018
- Dobré ráno.
- Nejdřív kafe.
115
00:07:56,393 --> 00:07:58,312
- Pak dobré ráno.
- Chápu.
116
00:08:02,399 --> 00:08:03,567
Fuj.
117
00:08:03,734 --> 00:08:07,070
To musím hned po ránu vidět zrovna tohle?
118
00:08:07,529 --> 00:08:08,989
Ethane, tobě to vadí?
119
00:08:09,364 --> 00:08:11,408
Nevídáno. Že by šestnáctiletýmu
120
00:08:11,575 --> 00:08:13,410
mohlo vadit vidět svoje rodiče se líbat?
121
00:08:13,577 --> 00:08:14,786
Už dost!
122
00:08:15,454 --> 00:08:18,040
Doufám, že si uvědomujete,
že nejvíc stresujete Žoldu.
123
00:08:18,832 --> 00:08:20,292
Jo. Vypadá vystresle.
124
00:08:20,792 --> 00:08:24,087
Koukám, že tu někdo
zapomněl vyplít severní pole.
125
00:08:24,505 --> 00:08:25,923
Otče, co je plevel?
126
00:08:26,089 --> 00:08:29,885
Jenom rostlina, jež roste tam,
kde se to zrovna tobě nehodí.
127
00:08:30,344 --> 00:08:32,221
Velmi mě těší tvoje znalosti.
128
00:08:32,386 --> 00:08:33,931
Ale víš, co by mě potěšilo víc?
129
00:08:34,139 --> 00:08:36,099
Kdybych vyplel severní pole?
130
00:08:36,265 --> 00:08:37,851
Vidíš? Jsi chytrý.
131
00:08:38,602 --> 00:08:39,686
Nechte už toho!
132
00:09:05,295 --> 00:09:06,630
- Hej!
- Máš ji!
133
00:09:17,683 --> 00:09:19,601
{\an8}FARMY CLADEOVÝCH
134
00:09:23,981 --> 00:09:25,232
Searchere!
135
00:09:27,609 --> 00:09:30,404
- Zlato. Copak?
- Chcípnul mi motor.
136
00:09:30,654 --> 00:09:31,697
Můžeš mi pomoct?
137
00:09:32,364 --> 00:09:33,740
Moc to túruješ, viď?
138
00:09:34,616 --> 00:09:35,951
To se taky dá?
139
00:09:38,912 --> 00:09:40,038
Pandobaterka zdechla.
140
00:09:40,205 --> 00:09:41,707
To se mi teda vůbec nezdá.
141
00:09:41,999 --> 00:09:43,750
Ty kuličky jsem natrhala před hodinou.
142
00:09:44,209 --> 00:09:46,211
Škůdci asi zase ohlodali kořínky.
143
00:09:46,503 --> 00:09:48,088
Však já jim dám, co proto,
144
00:09:48,255 --> 00:09:49,715
hned jak zas vzlítnu.
145
00:09:49,882 --> 00:09:51,592
Ethane!
146
00:09:52,885 --> 00:09:54,011
Jé, parta je tu.
147
00:09:54,178 --> 00:09:55,679
Ethanova parta. Ne tvoje.
148
00:09:55,846 --> 00:09:57,472
Ale jeho kámoši mě žerou.
149
00:09:57,639 --> 00:09:59,057
Vždyť jsme to probírali.
150
00:09:59,266 --> 00:10:01,185
Ethan je teenager. Nech ho žít.
151
00:10:01,351 --> 00:10:02,644
Jo. Nechávám. Vždyť jo.
152
00:10:05,814 --> 00:10:06,815
- Ethane.
- Jak je, Ethane?
153
00:10:07,149 --> 00:10:08,150
Ethane.
154
00:10:08,525 --> 00:10:09,943
Kardezi. Co je?
155
00:10:10,110 --> 00:10:11,528
Zrovna jsme byli koupit hry.
156
00:10:11,695 --> 00:10:14,031
Právě vydali zvláštní edici Ekopevnosti.
157
00:10:14,198 --> 00:10:16,116
Vyprodala se za 15 minut.
158
00:10:16,283 --> 00:10:18,202
Cože? Už je vyprodaná?
159
00:10:18,410 --> 00:10:19,620
Měl jsem jet s váma.
160
00:10:19,786 --> 00:10:22,206
Žádný strach. Mysleli jsme na tebe.
161
00:10:23,749 --> 00:10:26,418
Čau, Diazo. Ani jsem si tě nevšiml.
162
00:10:26,585 --> 00:10:28,253
Ne, že bys nebyl zajímavej.
163
00:10:28,420 --> 00:10:30,297
Jen jsem si říkal...
164
00:10:30,881 --> 00:10:31,882
Jak je? Čus.
165
00:10:32,090 --> 00:10:35,385
Věděl jsem, že musíš ráno makat.
Tak jsme ti vzali balíček.
166
00:10:35,552 --> 00:10:38,764
Vážně? To je fakt milý.
167
00:10:38,931 --> 00:10:41,975
Na flirtování jsme vyhradili
tři až pět minut.
168
00:10:42,142 --> 00:10:43,185
Můžeme už ty balíčky otevřít?
169
00:10:43,352 --> 00:10:45,437
Jo, nový kartičky jsou prej hip.
170
00:10:46,647 --> 00:10:47,648
Medik.
171
00:10:47,856 --> 00:10:49,191
Kuchař. Jo.
172
00:10:49,358 --> 00:10:50,817
Můžu nám něco ukuchtit.
173
00:10:50,984 --> 00:10:51,985
Farmář.
174
00:10:55,072 --> 00:10:56,615
Na, rád vyměním.
175
00:10:56,782 --> 00:10:58,575
Tahle mi na tebe pasuje líp.
176
00:10:58,742 --> 00:10:59,743
PRŮZKUMNÍK
177
00:11:04,373 --> 00:11:06,959
Nebyl tvůj děda slavnej průzkumník?
178
00:11:07,125 --> 00:11:09,211
Možná to máš v krvi.
179
00:11:10,504 --> 00:11:12,130
Vypadá trochu jak ty.
180
00:11:12,297 --> 00:11:15,050
Až na tohle!
181
00:11:15,259 --> 00:11:16,802
Ne! Diazo.
182
00:11:16,969 --> 00:11:18,136
Vrať mi ji.
183
00:11:19,179 --> 00:11:21,265
Čau, bando. Jak se vede?
184
00:11:21,682 --> 00:11:22,808
Tati, co tu děláš?
185
00:11:23,267 --> 00:11:24,685
- To je on?
- Tati. Ne.
186
00:11:24,852 --> 00:11:26,603
- Já jsem Ethanův táta.
- Ne.
187
00:11:28,480 --> 00:11:30,107
Ty budeš Diazo.
188
00:11:30,274 --> 00:11:31,275
Mluví o tobě skoro furt.
189
00:11:31,441 --> 00:11:32,901
Furt? To ne.
190
00:11:33,068 --> 00:11:35,737
Možná občas nebo tu a tam.
191
00:11:35,904 --> 00:11:37,030
Takže, Diazo.
192
00:11:37,197 --> 00:11:38,365
Pověz mi o sobě něco.
193
00:11:38,532 --> 00:11:39,741
To vážně nebude potřeba.
194
00:11:39,908 --> 00:11:40,909
Máš rád farmaření?
195
00:11:41,076 --> 00:11:42,536
Protože Ethan je úžasný farmář.
196
00:11:42,703 --> 00:11:43,704
Měl bys ho vidět na poli.
197
00:11:43,912 --> 00:11:46,582
Je silný. Chytrý. Fakt frajer.
198
00:11:46,748 --> 00:11:49,168
Nebo jak říkáte vy, hip.
199
00:11:50,252 --> 00:11:51,253
- Páni.
- Tak jo.
200
00:11:51,420 --> 00:11:53,046
- Nemáme rozvážky?
- Máme.
201
00:11:53,213 --> 00:11:55,174
Je mi líto. Ale už musíme.
202
00:11:55,340 --> 00:11:59,052
Omluvám se, že můj táta je moc táta. Pa.
203
00:11:59,219 --> 00:12:00,971
- Pa, Ethane.
- Měj se.
204
00:12:01,138 --> 00:12:02,222
Pa, Ethanův táto.
205
00:12:02,389 --> 00:12:04,600
Ten Diazo je bourák. Toho schvaluju.
206
00:12:04,766 --> 00:12:06,476
- Prosím, nemluv.
- I já měl první lásku.
207
00:12:06,643 --> 00:12:08,562
- Proč mluvíš?
- Měla rovnátka. Já taky.
208
00:12:08,729 --> 00:12:10,939
- Dost, prosím.
- A jednou jsme se zasekli.
209
00:12:11,106 --> 00:12:12,316
Ale moc nám to nevadilo.
210
00:12:12,482 --> 00:12:14,151
Co se mi to děje se životem?
211
00:12:34,713 --> 00:12:35,756
Ahoj!
212
00:12:38,467 --> 00:12:39,510
Ahoj!
213
00:12:49,019 --> 00:12:50,187
Díky, Searchere.
214
00:12:50,354 --> 00:12:51,355
Díky, Ethane.
215
00:12:51,688 --> 00:12:52,689
Děkuju.
216
00:13:08,080 --> 00:13:09,998
- Tvá zásilka.
- Díky, Searchere.
217
00:13:10,791 --> 00:13:12,334
- Žoldo, přines.
- Páni.
218
00:13:12,751 --> 00:13:14,044
To se podívejme.
219
00:13:14,211 --> 00:13:16,213
Tři generace Cladeových.
220
00:13:16,380 --> 00:13:18,549
To by mě zajímalo, po kom Ethan bude.
221
00:13:18,715 --> 00:13:20,342
To je snad očividné.
222
00:13:23,971 --> 00:13:26,682
O co, že bude dočista jako já?
223
00:13:27,558 --> 00:13:29,434
A taky tě opustí jako já.
224
00:13:35,983 --> 00:13:37,234
Jsi v pohodě?
225
00:13:37,568 --> 00:13:38,819
Jo.
226
00:13:39,152 --> 00:13:40,863
Nashle za týden, Ro.
227
00:13:41,196 --> 00:13:42,865
Pojď už, Ethane. Jedem.
228
00:13:49,162 --> 00:13:50,831
Myslím, že tvůj táta by byl hrdej
229
00:13:50,998 --> 00:13:52,165
na všechno, co jsi dokázal.
230
00:13:54,459 --> 00:13:56,753
Je vidět, že o svém dědečkovi
vůbec nic nevíš.
231
00:13:56,920 --> 00:13:59,381
Ale věděl bych, kdybys o něm někdy mluvil.
232
00:14:01,425 --> 00:14:02,718
Tati, je to můj dědeček.
233
00:14:02,885 --> 00:14:04,261
A chci o něm vědět.
234
00:14:04,428 --> 00:14:05,470
Od tebe.
235
00:14:07,723 --> 00:14:11,351
Všichni si myslí, že Jaeger Clade
je hrdina bez bázně a hany.
236
00:14:11,518 --> 00:14:14,897
Ale to je jen proto,
že ho nikdo neměl za tátu.
237
00:14:15,898 --> 00:14:19,693
Pro mě to byl jen špatný otec.
238
00:14:20,652 --> 00:14:21,653
Byl jsem mu ukradený.
239
00:14:21,862 --> 00:14:24,406
Chtěl jen pokořit ty hory.
240
00:14:25,324 --> 00:14:27,659
A mně záleží jen na tobě,
241
00:14:27,826 --> 00:14:30,454
na naší rodině a na farmě.
242
00:14:32,581 --> 00:14:35,751
Hádám, že proto jsi celkem dobrej táta.
243
00:14:35,918 --> 00:14:37,044
Cos to řekl?
244
00:14:37,211 --> 00:14:39,838
Nic. Otevřel jsem pusu,
ale nic z ní nevyšlo.
245
00:14:40,005 --> 00:14:41,381
- Žolíku, neřekls...
- Ne.
246
00:14:41,548 --> 00:14:43,550
Řekls, že jsem vážně dobrej táta.
247
00:14:43,717 --> 00:14:45,427
Celkem dobrej.
248
00:14:45,594 --> 00:14:49,306
Můj syn si myslí, že jsem báječný otec.
249
00:15:07,366 --> 00:15:08,450
Dejte pokoj.
250
00:15:38,981 --> 00:15:39,982
Co je?
251
00:15:44,528 --> 00:15:45,612
Co je to za vzducholoď?
252
00:15:45,779 --> 00:15:48,115
Nevím. Nikdy jsem takovou neviděla.
253
00:15:48,282 --> 00:15:50,075
Co to tropíte?
254
00:15:50,242 --> 00:15:52,077
Poškodíte nám úrodu.
255
00:16:00,335 --> 00:16:02,713
Clade Junior. Čau.
256
00:16:03,463 --> 00:16:04,923
Jak dlouho jsme se neviděli?
257
00:16:05,090 --> 00:16:06,550
- Callisto?
- Vy se znáte?
258
00:16:06,717 --> 00:16:08,385
Jo. Dělávala pro mýho tátu.
259
00:16:08,552 --> 00:16:10,929
Co dělá prezidentka Avalonie
na naší zahradě?
260
00:16:11,096 --> 00:16:13,223
- Co já vím?
- Pojď na mou hruď.
261
00:16:13,390 --> 00:16:15,100
Tak ráda tě zas vidím.
262
00:16:15,851 --> 00:16:16,685
To i já tebe.
263
00:16:16,894 --> 00:16:18,061
- Vy budete Meridian.
- Ano.
264
00:16:18,228 --> 00:16:20,063
- Moc ráda vás poznávám.
- A já vás.
265
00:16:20,230 --> 00:16:21,440
A Ethan.
266
00:16:21,607 --> 00:16:23,192
Budoucí pán Farem Cladeových.
267
00:16:23,358 --> 00:16:25,277
Tvůj táta na tebe musí být hrdý.
268
00:16:27,112 --> 00:16:29,281
Nebude vám vadit,
když zaparkujeme Vichr tady?
269
00:16:29,448 --> 00:16:31,408
Můžu říct pilotovi, aby ho pošoupl.
270
00:16:31,575 --> 00:16:32,618
Není to problém.
271
00:16:32,784 --> 00:16:34,286
Teda je, ale není to problém.
272
00:16:34,453 --> 00:16:35,746
V pořádku.
273
00:16:35,954 --> 00:16:37,581
Přeletí Vichr i hory?
274
00:16:37,873 --> 00:16:40,292
Bohužel. Tak vysoko nic nevyletí.
275
00:16:40,459 --> 00:16:42,252
Teda prozatím.
276
00:16:42,419 --> 00:16:43,587
Ale proto tu nejsem.
277
00:16:44,421 --> 00:16:45,714
Proč tu jsi?
278
00:16:46,215 --> 00:16:47,883
Musím ti něco ukázat.
279
00:16:50,093 --> 00:16:53,013
- Kde jsi je našla?
- Začalo to na severovýchodním teritoriu.
280
00:16:53,180 --> 00:16:55,807
A šíří se to jako požár.
281
00:16:55,974 --> 00:16:58,435
Podle našich odhadů to do měsíce ovlivní
282
00:16:58,602 --> 00:16:59,895
všechnu úrodu.
283
00:17:00,062 --> 00:17:01,230
Včetně vaší farmy.
284
00:17:02,397 --> 00:17:05,192
Searchere, chystám expedici
s cílem zachránit pando
285
00:17:05,358 --> 00:17:07,152
a chci, aby ses přidal.
286
00:17:07,694 --> 00:17:09,946
Callisto, já se expedic neúčastním.
287
00:17:10,113 --> 00:17:11,323
Nejsem jak táta.
288
00:17:11,490 --> 00:17:14,409
Ne. Ten se nevrátil. Ty jo.
289
00:17:14,576 --> 00:17:16,537
A přinesl jsi s sebou zázrak.
290
00:17:17,119 --> 00:17:18,704
A teď s tím zázrakem něco je.
291
00:17:27,130 --> 00:17:28,590
Podívej, jak tam pulzují.
292
00:17:30,968 --> 00:17:32,302
Je to jako tlukot srdce.
293
00:17:33,512 --> 00:17:34,513
Searchere,
294
00:17:35,514 --> 00:17:37,057
byla jsem u toho, když jsi pando našel.
295
00:17:38,600 --> 00:17:40,602
Pomysli, co nám dalo.
296
00:17:40,769 --> 00:17:43,397
Vzducholodě, světlo v domovech.
297
00:17:43,814 --> 00:17:45,315
Ale co je nejdůležitější,
298
00:17:45,482 --> 00:17:48,485
ukázalo nám, že náš domov
není bůhví kde jinde,
299
00:17:48,652 --> 00:17:49,653
ale tady.
300
00:17:51,071 --> 00:17:52,906
Pando zmírá, Searchere.
301
00:17:53,073 --> 00:17:54,074
A my dva
302
00:17:54,825 --> 00:17:56,577
máme povinnost ho zachránit.
303
00:18:09,548 --> 00:18:10,799
- Dobře.
- Jo.
304
00:18:10,966 --> 00:18:12,301
Kdy vyrážíme?
305
00:18:12,467 --> 00:18:14,136
Počkej. Ty se mnou nepoletíš.
306
00:18:14,303 --> 00:18:15,554
Ale všechno děláme spolu.
307
00:18:15,721 --> 00:18:16,763
Tohle ne.
308
00:18:16,930 --> 00:18:19,141
Tak proč jsi mi ukazoval,
jak pěstovat pando?
309
00:18:19,308 --> 00:18:20,642
Abys mohl jednou převzít farmu.
310
00:18:20,809 --> 00:18:22,311
Ale tohle je mnohem důležitější.
311
00:18:22,477 --> 00:18:23,604
- Ne.
- Ale tati.
312
00:18:23,770 --> 00:18:25,439
Neohrozím tvůj život.
313
00:18:25,606 --> 00:18:27,566
Nikdy a nikde.
314
00:18:30,319 --> 00:18:31,361
Ethane.
315
00:18:31,528 --> 00:18:32,529
Ethane.
316
00:18:34,531 --> 00:18:35,908
Bohužel, Searchere,
317
00:18:36,074 --> 00:18:39,411
každá promrhaná sekunda
představuje pro Avalonii nebezpečí.
318
00:18:41,330 --> 00:18:42,831
Tak já si jdu sbalit.
319
00:19:36,510 --> 00:19:37,678
Vážení, nyní vám
320
00:19:37,845 --> 00:19:40,055
prezidentka Malová upřesní cíl mise.
321
00:19:40,639 --> 00:19:43,475
Pane Clade, já jsem Caspian.
Jsem velký fanda...
322
00:19:43,642 --> 00:19:44,476
Děkuji.
323
00:19:44,643 --> 00:19:45,644
...vašeho otce.
324
00:19:45,811 --> 00:19:47,521
Nezfalšoval byste mi jeho autogram?
325
00:19:47,688 --> 00:19:48,856
- Cože?
- Ticho tam.
326
00:19:49,022 --> 00:19:50,023
Díky, kapitánko.
327
00:19:50,190 --> 00:19:53,652
Ačkoli se pando jeví
z povrchu jako tisíce rostlin,
328
00:19:53,819 --> 00:19:56,822
{\an8}pod povrchem je to jeden organismus
329
00:19:56,989 --> 00:19:59,032
{\an8}s propojeným kořenovým systémem.
330
00:19:59,616 --> 00:20:01,660
{\an8}Věříme, že to, co pando zabíjí,
331
00:20:01,827 --> 00:20:04,955
{\an8}útočí hluboko v systému, v jeho srdci.
332
00:20:05,122 --> 00:20:08,876
Před třemi týdny zjistila
kapitánka Pulková, že u pohoří Atlas
333
00:20:09,042 --> 00:20:11,211
{\an8}kořeny vrůstají do země.
334
00:20:11,795 --> 00:20:13,422
{\an8}Začali jsme tam kopat,
335
00:20:13,589 --> 00:20:17,176
{\an8}ale narazili jsme na ještě větší záhadu.
336
00:20:19,761 --> 00:20:21,930
Naší misí je sledovat ty kořeny
337
00:20:22,097 --> 00:20:25,893
až do samotného srdce panda
a zastavit to, co mu ubližuje.
338
00:20:26,059 --> 00:20:28,228
Jak hluboká je ta díra?
339
00:20:28,395 --> 00:20:29,396
Nevíme.
340
00:20:30,022 --> 00:20:32,566
Ale pro budoucnost Avalonie uděláme vše.
341
00:20:33,025 --> 00:20:35,068
Clade, pojďte sem.
342
00:20:35,235 --> 00:20:37,905
Netušíme, co tam dole je.
343
00:20:38,071 --> 00:20:40,741
Jestli chcete vycouvat,
klidně vás vysadím.
344
00:20:40,908 --> 00:20:41,909
Co? To by šlo?
345
00:20:42,743 --> 00:20:44,578
Ne, jen si z vás střílím.
346
00:20:44,745 --> 00:20:46,079
Ale ten váš výraz.
347
00:20:47,164 --> 00:20:49,499
Musíte tomu přijít na kloub,
jinak je s náma amen.
348
00:20:49,666 --> 00:20:51,210
Amen!
349
00:20:51,668 --> 00:20:52,711
Poručíku Duffle...
350
00:20:52,878 --> 00:20:55,631
Snažně prosím,
zaslužte si plat a sleťte dolů.
351
00:20:56,798 --> 00:20:57,799
Ano, kapitánko.
352
00:21:56,108 --> 00:21:58,652
Páni. To je nádhera.
353
00:22:00,028 --> 00:22:03,490
Kéž by to viděli všichni v Avalonii.
354
00:22:03,824 --> 00:22:04,825
Searchere!
355
00:22:05,617 --> 00:22:06,535
Co to je?
356
00:22:06,702 --> 00:22:08,161
Těžko říct, ale zná tě to.
357
00:22:08,328 --> 00:22:09,496
Searchere!
358
00:22:09,788 --> 00:22:10,789
Searchere!
359
00:22:10,956 --> 00:22:13,166
Co? Meridian? Co děláš tady dole?
360
00:22:13,333 --> 00:22:15,419
Už čtyři hodiny se vás snažím zastavit.
361
00:22:15,586 --> 00:22:18,839
Náš syn odletěl s vámi.
362
00:22:19,006 --> 00:22:20,632
Co to řekla? Cos to řekla?
363
00:22:20,799 --> 00:22:21,633
Co to říká?
364
00:22:21,800 --> 00:22:23,635
Řekla, že je tu s námi tvůj syn.
365
00:22:23,802 --> 00:22:24,928
- Čau, mami.
- Ethane?
366
00:22:25,095 --> 00:22:26,138
Ahoj, tati.
367
00:22:27,181 --> 00:22:28,182
Tys vzal i psa?
368
00:22:28,348 --> 00:22:29,433
Co tu děláš?
369
00:22:29,600 --> 00:22:30,851
Tati, chci pomoct.
370
00:22:31,018 --> 00:22:33,103
Ethane, už jsme to řešili. Nejde to.
371
00:22:33,270 --> 00:22:35,314
Potřebuju, aby ses postaral o farmu.
372
00:22:35,480 --> 00:22:37,316
Prosím, leť s mámou domů.
373
00:22:37,482 --> 00:22:38,483
Ale tati.
374
00:22:45,657 --> 00:22:46,700
Co se to děje?
375
00:22:46,867 --> 00:22:48,452
Tati, co jsou zač?
376
00:22:48,619 --> 00:22:50,662
Všichni dovnitř. Nechte je mně.
377
00:23:07,638 --> 00:23:10,432
Hej! Zobane! Pojď si pro mě!
378
00:23:10,682 --> 00:23:11,683
To ne.
379
00:23:14,144 --> 00:23:15,479
Duffle! Dostaňte nás pryč.
380
00:23:41,255 --> 00:23:42,256
Vydržte!
381
00:23:43,131 --> 00:23:45,133
- Žoldo!
- Chytím ho.
382
00:24:26,800 --> 00:24:27,801
Držte se!
383
00:24:31,305 --> 00:24:32,014
Tati!
384
00:24:37,019 --> 00:24:38,020
Co?
385
00:24:38,478 --> 00:24:40,314
- Tati!
- Ethane!
386
00:24:45,194 --> 00:24:47,321
- Klesáme moc rychle.
- Já vím.
387
00:24:53,744 --> 00:24:55,996
Drž se, Vichře. Tohle dáš.
388
00:25:07,674 --> 00:25:08,717
Dneska neumřem.
389
00:25:30,614 --> 00:25:34,409
Tušil někdo z vás, co tady dole je?
390
00:25:35,953 --> 00:25:36,954
Vůbec nikdo.
391
00:25:37,913 --> 00:25:39,998
Teď jsme úplně mimo mapu.
392
00:25:42,543 --> 00:25:44,837
Tak jo. Jsou celí.
393
00:25:45,003 --> 00:25:46,421
A my taky.
394
00:25:48,048 --> 00:25:50,050
Jo. Hodnej. No jo. Taky jsem rád.
395
00:25:50,926 --> 00:25:53,804
Neolizuj mě. Neolizuj.
396
00:26:04,940 --> 00:26:06,066
Ty bláho.
397
00:26:30,507 --> 00:26:32,467
Tady je to úžasný.
398
00:26:33,635 --> 00:26:36,638
Ne. Žoldo. Fuj je to.
399
00:26:36,805 --> 00:26:39,183
Vůbec nevíme, co to je.
400
00:26:39,349 --> 00:26:40,601
Vyplivni to.
401
00:26:42,311 --> 00:26:43,312
Hodnej.
402
00:26:44,605 --> 00:26:46,148
Teď se vrátíme k rodině.
403
00:26:46,315 --> 00:26:47,316
Co?
404
00:26:49,610 --> 00:26:51,153
Co je zas...?
405
00:26:54,156 --> 00:26:56,366
Hej, Žoldo. K noze.
406
00:27:26,605 --> 00:27:28,065
Dobrý den.
407
00:27:29,691 --> 00:27:31,985
Já jsem člověk z nadsvětí.
408
00:27:32,611 --> 00:27:35,405
Vy mi asi nerozumíte ani ň.
409
00:27:36,448 --> 00:27:38,116
Jasně že ti rozumím.
410
00:27:38,283 --> 00:27:40,494
Myslíš, že jsem jedna z těch potvor?
411
00:27:41,370 --> 00:27:42,371
Tak tak, prde.
412
00:27:42,538 --> 00:27:47,084
Máš čest hledět do tváře
slavnýho Jaegera...
413
00:27:47,251 --> 00:27:48,043
Táto?
414
00:27:48,794 --> 00:27:49,795
Táto?
415
00:27:55,384 --> 00:27:56,385
Nuže, vážení.
416
00:27:57,010 --> 00:27:59,805
Jsme očividně na nezmapovaném území.
417
00:27:59,972 --> 00:28:03,016
A vím, že z toho máte strach. Já taky.
418
00:28:03,183 --> 00:28:05,060
Ale mise zůstává tatáž.
419
00:28:05,227 --> 00:28:07,396
Zachránit pando. Jasné?
420
00:28:07,563 --> 00:28:10,983
Ale než se do toho dáme,
musíme dostat loď zpátky do vzduchu.
421
00:28:11,149 --> 00:28:12,276
Ale co můj táta?
422
00:28:12,442 --> 00:28:13,735
Nezachráníme ho dřív?
423
00:28:13,902 --> 00:28:15,988
Je to farmář. Přece ho tam nenecháme.
424
00:28:16,530 --> 00:28:18,657
Samozřejmě že ne.
425
00:28:18,824 --> 00:28:20,409
Vím, že máš o něj starost,
426
00:28:20,576 --> 00:28:23,245
ale má zkušenosti, venku se vyzná.
427
00:28:23,412 --> 00:28:25,122
Ví, jak v divočině přežít.
428
00:28:25,289 --> 00:28:28,542
Chceme-li to samé, bude nejlepší
vyzvednout ho ze vzduchu.
429
00:28:28,709 --> 00:28:31,420
Oprava lodi je priorita.
430
00:28:31,587 --> 00:28:33,046
Ale to potrvá moc dlouho.
431
00:28:33,213 --> 00:28:34,673
- Má pravdu, Ethane.
- Cože?
432
00:28:34,840 --> 00:28:35,883
Ne, já vím.
433
00:28:36,049 --> 00:28:37,926
Ale nemáme tušení, co kolem číhá.
434
00:28:38,093 --> 00:28:39,511
Vichr je nejbezpečnější volba.
435
00:28:39,678 --> 00:28:40,679
- Ale mami.
- Broučku,
436
00:28:40,846 --> 00:28:42,264
co kdybys počkal v kokpitu
437
00:28:42,431 --> 00:28:43,473
a já jim pomohla s opravou?
438
00:28:43,974 --> 00:28:46,810
Máš moje slovo, Ethane.
Tvýho tátu zachráníme.
439
00:28:50,147 --> 00:28:51,106
Díky za podporu.
440
00:28:51,273 --> 00:28:52,649
Snad vaše slovo platí.
441
00:28:52,816 --> 00:28:54,610
Víte, co máte dělat. Do práce.
442
00:28:54,776 --> 00:28:56,528
Caspiane, pohlídáš Ethana?
443
00:28:56,695 --> 00:28:59,031
Tak pojď, Ethane. Užijeme si bezva den.
444
00:28:59,198 --> 00:29:00,532
Máš rád deskovky, že?
445
00:29:00,699 --> 00:29:01,950
Máme tu ty nejlepší.
446
00:29:02,117 --> 00:29:05,370
Kliky a kanály, Mámtěrády,
Bitevní vzducholoď.
447
00:29:05,704 --> 00:29:08,248
Ne. Ty nejsi můj syn.
448
00:29:08,415 --> 00:29:09,666
Co? Co to tu povídáš?
449
00:29:09,833 --> 00:29:14,755
Jsi zřejmě jenom nějakej bludnej balvan,
ale mý oči mají pocit, že jsi člověk.
450
00:29:14,922 --> 00:29:17,341
Já nejsem žádnej bludnej balvan.
451
00:29:17,508 --> 00:29:20,177
Přesně to bludný balvany tvrděj.
452
00:29:20,344 --> 00:29:21,637
Aha. Tak jo.
453
00:29:21,803 --> 00:29:24,056
A bludnej balvan by věděl,
454
00:29:24,223 --> 00:29:26,391
žes mi dal k narozeninám mačetu?
455
00:29:28,393 --> 00:29:30,229
Klasickej Jaeger Clade.
456
00:29:30,395 --> 00:29:31,563
Byly mi dva.
457
00:29:33,649 --> 00:29:34,816
Jsem tu, táto.
458
00:29:35,359 --> 00:29:36,610
Skutečnej.
459
00:29:39,112 --> 00:29:40,447
Tvůj syn, Searcher.
460
00:29:48,121 --> 00:29:49,998
Searcher?
461
00:29:52,793 --> 00:29:55,420
To je úžasný.
462
00:29:55,587 --> 00:29:57,548
Já si říkal totéž.
463
00:30:01,385 --> 00:30:02,344
Jo.
464
00:30:03,220 --> 00:30:08,225
Takže i ten lítací stroj,
co sem spadl, je skutečnej?
465
00:30:08,392 --> 00:30:09,560
Jo.
466
00:30:09,726 --> 00:30:12,688
Tak to za mnou! Nesmíme ztrácet čas.
467
00:30:12,938 --> 00:30:13,772
Počkej.
468
00:30:15,440 --> 00:30:16,608
Počkej. Hej!
469
00:30:17,150 --> 00:30:18,402
Co to máš na hlavě?
470
00:30:23,949 --> 00:30:24,992
A je to.
471
00:30:25,325 --> 00:30:27,828
Žádná sláva, ale do vzduchu se dostanem.
472
00:30:28,245 --> 00:30:29,621
Musím říct, Meridian,
473
00:30:29,788 --> 00:30:32,958
že na pilotku aeroplánu
se umíš fakt ohánět.
474
00:30:33,125 --> 00:30:34,835
Na světě miluju tři věci.
475
00:30:35,002 --> 00:30:37,963
Svou rodinu, svou farmu a lítání.
476
00:30:38,130 --> 00:30:40,465
A kdyby to poslední
ochránilo ty dvě první,
477
00:30:41,884 --> 00:30:42,885
proletím i ohněm.
478
00:30:44,970 --> 00:30:46,722
- Paní Cladeová?
- Jo, copak?
479
00:30:46,889 --> 00:30:50,225
Víte, jak jste mi s důvěrou svěřila
do péče svého syna?
480
00:30:50,392 --> 00:30:51,602
Snad vás nezlobí?
481
00:30:51,768 --> 00:30:53,687
Když tak mi ho pošlete. Já ho zapřáhnu.
482
00:30:54,438 --> 00:30:56,064
To bych moc rád.
483
00:30:56,231 --> 00:30:58,358
Jenže vůbec nevím, kde je.
484
00:30:58,525 --> 00:30:59,610
Cože?
485
00:30:59,776 --> 00:31:01,570
Tati!
486
00:31:05,824 --> 00:31:08,285
To je větší fofr než na traktoru!
487
00:31:08,452 --> 00:31:10,078
Tohle si budu muset pořídit.
488
00:31:43,946 --> 00:31:48,617
Rozsáhlá neprozkoumaná divočina
plná fantastických zvířat.
489
00:31:50,869 --> 00:31:52,579
To je úplně jak Ekopevnost.
490
00:32:12,224 --> 00:32:15,811
No nic. Tohle vůbec není jako Ekopevnost.
491
00:32:47,843 --> 00:32:49,595
PRŮZKUMNÍK
492
00:32:50,762 --> 00:32:51,889
Tohle zmákneš, Ethane.
493
00:32:52,514 --> 00:32:53,557
Buď statečnej.
494
00:32:54,183 --> 00:32:55,309
Máš to v krvi.
495
00:33:10,324 --> 00:33:11,325
Bezva.
496
00:33:12,826 --> 00:33:13,827
Jsem naživu.
497
00:33:16,496 --> 00:33:17,497
Zvládl jsem to.
498
00:33:18,624 --> 00:33:21,502
Jé, čau, Diazo. Jakej byl víkend?
499
00:33:21,668 --> 00:33:22,669
Co jsem dělal?
500
00:33:22,836 --> 00:33:26,089
Jen jsem proběhl tunelem hrůzy
a zachránil tátu.
501
00:33:26,882 --> 00:33:28,592
Brnkačka.
502
00:33:32,179 --> 00:33:33,222
Haló?
503
00:34:04,795 --> 00:34:05,796
Co?
504
00:34:07,840 --> 00:34:11,885
To je tak divný, ale i roztomilý.
505
00:34:12,594 --> 00:34:13,594
Ahoj.
506
00:34:14,346 --> 00:34:15,639
Ahoj, prnďo.
507
00:34:16,389 --> 00:34:18,016
Neboj se.
508
00:34:18,183 --> 00:34:19,434
Jsem přátelský.
509
00:34:21,061 --> 00:34:22,353
Jsem kamarád.
510
00:34:22,688 --> 00:34:24,022
Vidíš? Neublížím ti.
511
00:34:34,491 --> 00:34:35,492
No dobrá.
512
00:34:36,243 --> 00:34:38,161
Zasloužím si to.
513
00:34:38,328 --> 00:34:39,705
Za to rozplácnutí o zeď.
514
00:34:45,127 --> 00:34:46,670
To je táty.
515
00:34:46,837 --> 00:34:48,045
Kde jsi to vzal?
516
00:34:50,090 --> 00:34:51,757
Co? Zavedeš mě k němu?
517
00:34:54,678 --> 00:34:56,013
Mám kliku, že jsem tě potkal.
518
00:34:56,179 --> 00:34:57,890
Nejsi nebezpečnej, viď?
519
00:34:58,056 --> 00:35:00,601
Ne že bys tak vypadal, ale to víš...
520
00:35:06,982 --> 00:35:10,777
K tomu lítacímu stroji je to nejkratší
skrz údolí před náma.
521
00:35:10,944 --> 00:35:12,196
Mám kupu otázek.
522
00:35:12,362 --> 00:35:13,864
Tak zaprvé,
523
00:35:14,072 --> 00:35:15,449
kde to vůbec jsme?
524
00:35:15,616 --> 00:35:17,201
Jsme v podzemním bludišti,
525
00:35:17,367 --> 00:35:19,536
kde je všechno živý.
526
00:35:19,703 --> 00:35:21,914
A většina z toho tě tu chce sežrat.
527
00:35:23,081 --> 00:35:24,082
Třeba tohle?
528
00:35:24,708 --> 00:35:26,460
Ne, to je neškodný.
529
00:35:27,336 --> 00:35:28,462
A tihle maličcí?
530
00:35:28,629 --> 00:35:30,088
Ty jsou fakt zajímavý.
531
00:35:30,756 --> 00:35:33,425
Kdykoli vypálím cestu,
532
00:35:33,592 --> 00:35:35,010
oni ji zacelej.
533
00:35:37,262 --> 00:35:38,722
Jo tak.
534
00:35:38,931 --> 00:35:41,475
A jak ses tady dole vůbec ocitnul?
535
00:35:41,642 --> 00:35:44,770
Protože mi to pálí a jdu si za svým.
536
00:35:45,812 --> 00:35:47,981
Po měsících bojů s živly mi došlo,
537
00:35:48,148 --> 00:35:51,860
že horem, přes ty zmrzlý
538
00:35:52,027 --> 00:35:54,613
a smrtonosný vrcholky, to nepůjde.
539
00:35:55,239 --> 00:35:58,909
A tak jsem začal hledat novou cestu.
540
00:35:59,618 --> 00:36:01,537
Propadl jsem se
541
00:36:01,995 --> 00:36:03,747
a našel tohle podzemí.
542
00:36:03,914 --> 00:36:05,249
Takže jsi tady dole zkysnul.
543
00:36:08,085 --> 00:36:10,879
Takhle bych to neřekl.
544
00:36:11,255 --> 00:36:13,006
Objevil jsem to tu.
545
00:36:13,173 --> 00:36:14,466
A napadlo mě,
546
00:36:14,633 --> 00:36:16,760
že místo abych se plahočil přes ty hory,
547
00:36:17,261 --> 00:36:19,429
že je podejdu.
548
00:36:20,264 --> 00:36:23,433
I kdybych měl bojovat
s každou místní potvorou,
549
00:36:23,600 --> 00:36:25,811
nic nezabrání Jaegerovi Cladeů
550
00:36:25,978 --> 00:36:28,230
dosáhnout kýženýho vítězství.
551
00:36:29,231 --> 00:36:31,525
Jenže potom jsem došel
552
00:36:31,692 --> 00:36:34,027
k Žíravýmu moři.
553
00:36:34,695 --> 00:36:36,989
Obklopujou ho živý útesy
554
00:36:37,155 --> 00:36:40,325
a jeho vody tě ohlodaj až na kost.
555
00:36:41,410 --> 00:36:44,496
Ale teď, s tou tvou lítací mašinou,
556
00:36:44,663 --> 00:36:46,582
ho můžeme přeletět
557
00:36:46,748 --> 00:36:49,084
a dostat se až na druhou stranu hor.
558
00:36:49,251 --> 00:36:53,463
Tys objevil úplně nový svět
pod naším světem,
559
00:36:53,630 --> 00:36:54,673
a to ti nestačí?
560
00:36:54,840 --> 00:36:58,886
Tenhle objev je možná
dobrej pro druhořadý průzkumníky,
561
00:36:59,052 --> 00:37:00,929
ale ne pro nás, Cladey.
562
00:37:01,096 --> 00:37:03,223
Moment. Tenhle Clade není průzkumník.
563
00:37:03,390 --> 00:37:04,766
Tenhle je farmář.
564
00:37:04,933 --> 00:37:06,059
Farmář?
565
00:37:07,561 --> 00:37:10,272
Jsem zvědav,
jak mi to tvoje máma vysvětlí.
566
00:37:10,772 --> 00:37:12,107
To těžko, táto.
567
00:37:13,525 --> 00:37:15,903
Penelopa je mrtvá?
568
00:37:16,153 --> 00:37:17,905
Mrtvá? Ne. Ani trochu.
569
00:37:18,071 --> 00:37:19,865
Je jí 60 a je jak rybička.
570
00:37:20,032 --> 00:37:21,283
Říkám, že těžko,
571
00:37:21,450 --> 00:37:24,328
protože má Sheldona.
572
00:37:25,495 --> 00:37:26,955
Už pětadvacet let, táto.
573
00:37:27,497 --> 00:37:29,666
Už 25 let tě máme za nebožtíka.
574
00:37:30,709 --> 00:37:32,628
Co jsi čekal?
575
00:37:36,924 --> 00:37:39,760
- Ne! Co?
- Já toho Sheldona zabiju!
576
00:37:39,927 --> 00:37:41,470
- Co?
- Vždycky jsem ho nesnášel.
577
00:37:41,637 --> 00:37:43,222
- Nikdy jsi ho neviděl.
- Tak jeho jméno.
578
00:37:43,388 --> 00:37:45,557
Určitě vypadá jako blbeček.
579
00:37:45,724 --> 00:37:47,643
Tak s tímhle se srovnal.
580
00:37:49,144 --> 00:37:50,145
Asi jdem.
581
00:38:31,186 --> 00:38:32,938
Tady je to tak divný.
582
00:38:34,064 --> 00:38:35,315
Kdo by řekl, co tu všechno bude?
583
00:38:35,482 --> 00:38:37,109
Tys věděl, co tady dole je,
584
00:38:37,276 --> 00:38:38,735
jsi místní,
585
00:38:38,902 --> 00:38:40,362
ale nahoře je to úplně jiný.
586
00:38:40,529 --> 00:38:43,031
Jako ty barvy? Z těch barev přechází zrak.
587
00:38:43,198 --> 00:38:44,366
A ty stromy?
588
00:38:45,033 --> 00:38:46,618
I ty stromy jsou divný.
589
00:38:47,369 --> 00:38:48,745
Proč dýchá, Fleku?
590
00:38:49,496 --> 00:38:50,372
Nevadí,
591
00:38:50,831 --> 00:38:52,583
když ti budu říkat Fleku?
592
00:38:52,749 --> 00:38:53,792
Zrovna mě to napadlo.
593
00:38:53,959 --> 00:38:56,003
Jsi takovej flekanec, a tak...
594
00:38:58,005 --> 00:38:59,923
Ty ses urazil? Nepoznám to.
595
00:39:00,382 --> 00:39:02,176
Víš co? Půjdu za tebou.
596
00:39:31,872 --> 00:39:33,665
Searchere, ty už neumíš horolézt?
597
00:39:33,832 --> 00:39:35,167
Jsem čtyřicetiletý farmář.
598
00:39:35,334 --> 00:39:37,294
Horolezení už není můj denní chléb.
599
00:39:37,461 --> 00:39:39,213
Takže jsi zapomněl
600
00:39:39,671 --> 00:39:41,173
všechno, co jsem tě učil?
601
00:39:41,381 --> 00:39:44,676
Ne, jen to průzkumničení.
602
00:39:44,843 --> 00:39:46,220
Takže jo, všechno.
603
00:39:47,304 --> 00:39:48,972
Jen se mi směj.
604
00:39:49,139 --> 00:39:50,849
Ale až se dostanu za ty hory,
605
00:39:51,016 --> 00:39:53,435
vrátím se do Avalonie jako hrdina.
606
00:39:54,102 --> 00:39:56,980
O co, že mi vztyčej sochu na náměstí.
607
00:39:57,147 --> 00:39:58,482
Už tam jednu máš.
608
00:39:58,899 --> 00:40:01,527
- Fakt jo?
- Jo, hned vedle tý mý.
609
00:40:05,113 --> 00:40:07,199
Ty máš sochu?
610
00:40:07,366 --> 00:40:10,285
To už má dneska sochu úplně každej?
611
00:40:10,452 --> 00:40:11,995
Ne, táto. Já objevil pando.
612
00:40:12,162 --> 00:40:14,331
Rostlinu, kterou se snažím zachránit.
613
00:40:14,498 --> 00:40:15,999
Byl to objev, který změnil svět.
614
00:40:16,166 --> 00:40:19,294
A z Avalonie se stala utopie,
kterou je dnes.
615
00:40:19,461 --> 00:40:21,630
Je to jedno, ale má socha je větší.
616
00:40:22,464 --> 00:40:23,549
Tady máš, maličký.
617
00:40:24,967 --> 00:40:28,554
Takže to s tím farmařením
není až tak horký, co?
618
00:40:28,762 --> 00:40:31,765
Možná jsi po mně víc,
než si chceš přiznat.
619
00:40:32,432 --> 00:40:34,268
Nejsem vůbec po tobě.
620
00:40:35,727 --> 00:40:37,312
Namlouvej si, co chceš.
621
00:40:37,813 --> 00:40:38,856
Tak hele.
622
00:40:39,022 --> 00:40:41,692
Já se opravdu nějak zasloužil.
623
00:40:42,818 --> 00:40:44,278
Zdárek. Je to nebezpečný?
624
00:40:44,862 --> 00:40:45,863
Možná.
625
00:40:47,197 --> 00:40:48,198
Ne, ne.
626
00:40:55,414 --> 00:40:56,415
Počkat.
627
00:40:57,624 --> 00:40:58,834
KUS RUDY
628
00:41:01,503 --> 00:41:03,130
Je tu ještě někdo.
629
00:41:03,589 --> 00:41:05,424
To je Ethan. To je Ethanovo.
630
00:41:05,591 --> 00:41:06,592
Co?
631
00:41:07,801 --> 00:41:10,304
Říkám, že to je Ethana.
632
00:41:10,470 --> 00:41:11,763
- Kdo je Ethan?
- Můj syn.
633
00:41:11,930 --> 00:41:13,182
Tvůj syn?
634
00:41:13,348 --> 00:41:16,185
Jaeger Clade je děda?
635
00:41:17,019 --> 00:41:18,520
Technicky vzato, jo.
636
00:41:20,564 --> 00:41:22,274
Ale nešel tudy sám.
637
00:41:24,151 --> 00:41:26,069
- Co že ho provází?
- Skaut pro žrouty.
638
00:41:26,820 --> 00:41:28,197
Maj jediný poslání.
639
00:41:28,363 --> 00:41:29,740
Vlákat tě do chřtánu smrti.
640
00:41:29,907 --> 00:41:31,867
Co? Může ta věc jet rychlejc?
641
00:41:40,042 --> 00:41:41,293
Co to asi je?
642
00:41:42,127 --> 00:41:44,463
Vedeš mě za tátou, že jo?
643
00:42:10,906 --> 00:42:12,282
Jo. Já vím.
644
00:42:12,449 --> 00:42:13,700
Ale z Vichru popadalo pando
645
00:42:13,867 --> 00:42:15,536
a my neplýtváme.
646
00:42:15,702 --> 00:42:17,162
Jen si ho posbírám, ano?
647
00:42:17,788 --> 00:42:19,790
Vydrž. Ještě tu pár plodů leží.
648
00:42:22,459 --> 00:42:23,460
Fleku?
649
00:42:24,294 --> 00:42:25,128
Fleku!
650
00:42:31,969 --> 00:42:33,136
To nic, neboj se.
651
00:42:33,554 --> 00:42:34,721
Ošetřím ti to.
652
00:42:35,347 --> 00:42:36,348
Ukaž.
653
00:42:38,100 --> 00:42:39,268
Můžeš mi věřit.
654
00:42:50,237 --> 00:42:51,405
Klid.
655
00:42:51,572 --> 00:42:53,073
Neboj se.
656
00:42:59,413 --> 00:43:01,123
Hotovo.
657
00:43:03,292 --> 00:43:04,459
Zahojí se to.
658
00:43:09,089 --> 00:43:10,632
To jsou tvoji kamarádi?
659
00:43:11,800 --> 00:43:13,260
Ahoj, jsem Ethan.
660
00:43:13,427 --> 00:43:16,180
Myslel jsem,
že tady Flek mě vede za tátou.
661
00:43:16,972 --> 00:43:18,056
Asi jsem se spletl.
662
00:43:19,016 --> 00:43:20,017
Tátu tu nevidím.
663
00:43:21,727 --> 00:43:22,811
Radši už půjdu.
664
00:43:36,909 --> 00:43:38,118
- Ethane!
- Tati.
665
00:43:38,285 --> 00:43:39,369
Držte se za mnou.
666
00:43:39,536 --> 00:43:41,371
- Kdo to je?
- To je tvůj děda.
667
00:43:41,538 --> 00:43:42,623
To je Jaeger Clade?
668
00:43:42,789 --> 00:43:44,082
V celý svý kráse.
669
00:43:45,792 --> 00:43:46,919
Pojďte za mnou.
670
00:43:53,675 --> 00:43:55,511
- Co teď?
- Hop!
671
00:44:03,769 --> 00:44:04,770
Co to zase je?
672
00:44:04,978 --> 00:44:06,104
Odvoz do bezpečí.
673
00:44:10,067 --> 00:44:11,276
Nesežerou nás, že ne?
674
00:44:11,443 --> 00:44:12,694
Ne. Ale tamty jo.
675
00:44:12,861 --> 00:44:14,029
- Cože?
- Zdrhej.
676
00:44:24,248 --> 00:44:25,249
Tati!
677
00:44:28,418 --> 00:44:30,838
No tak, Searchere. Nedělej mi ostudu.
678
00:44:31,004 --> 00:44:32,005
Běžte!
679
00:44:32,381 --> 00:44:33,382
Je fakt boží.
680
00:44:33,549 --> 00:44:34,675
Není vůbec boží.
681
00:44:34,842 --> 00:44:35,884
Zachránil mi krk.
682
00:44:36,051 --> 00:44:37,719
I já tě šel zachránit.
683
00:44:37,886 --> 00:44:39,012
Zachránil ho i tobě.
684
00:44:39,179 --> 00:44:40,848
To ještě nic nebylo, hochu.
685
00:44:47,771 --> 00:44:48,897
Ne, Ethane.
686
00:44:51,024 --> 00:44:51,859
Fleku.
687
00:44:56,864 --> 00:44:57,823
Díky.
688
00:44:57,990 --> 00:44:58,991
Jsi v pořádku?
689
00:44:59,700 --> 00:45:00,909
Já mluvím se synem!
690
00:45:01,076 --> 00:45:02,160
Jsem v pohodě.
691
00:45:02,327 --> 00:45:05,747
Můžeš se přestat předvádět,
když utíkáme před smrtí?
692
00:45:05,914 --> 00:45:07,416
Klídek. Kluk je v pohodě.
693
00:45:09,585 --> 00:45:11,003
Jak můžeš bejt můj otec?
694
00:45:11,170 --> 00:45:12,504
To ti to ještě nikdo neřekl?
695
00:45:12,671 --> 00:45:14,173
Když se maj dva rádi...
696
00:45:14,339 --> 00:45:17,551
Mlč! Zmlkni už!
697
00:45:26,143 --> 00:45:28,103
A budeme flambovat.
698
00:45:30,105 --> 00:45:31,190
Nebudem.
699
00:45:33,692 --> 00:45:34,693
Pozor.
700
00:45:35,319 --> 00:45:36,612
Nástup.
701
00:45:36,778 --> 00:45:37,779
- Meridian.
- Mami.
702
00:45:37,988 --> 00:45:39,573
To teda ne. Žádný "mami".
703
00:45:39,740 --> 00:45:41,992
Až se vrátíme,
dostaneš doživotního zaracha.
704
00:45:42,159 --> 00:45:43,202
- Ta se mi líbí.
- Kdo to je?
705
00:45:43,368 --> 00:45:44,453
- Můj táta.
- Cože?
706
00:45:44,620 --> 00:45:46,121
Pospěšte!
707
00:45:59,009 --> 00:46:00,427
Stěna z monster.
708
00:46:00,928 --> 00:46:02,179
Stěna z monster.
709
00:46:02,346 --> 00:46:04,056
Nebojte. To zmáknu.
710
00:46:11,813 --> 00:46:13,607
Jsou chytřejší, než se zdají.
711
00:46:13,774 --> 00:46:14,858
To jsem ti mohl říct.
712
00:46:15,025 --> 00:46:16,276
Co? Jaeger Clade?
713
00:46:16,443 --> 00:46:18,028
- V celý svý...
- Víme.
714
00:46:18,320 --> 00:46:19,863
Lidi, maj nás.
715
00:46:22,783 --> 00:46:23,825
Dobrý nápad, Fleku.
716
00:46:23,992 --> 00:46:25,577
Flek? Slyší to na Flek?
717
00:46:30,457 --> 00:46:32,417
- Callisto, uvolni nás.
- Jdu na to.
718
00:46:34,962 --> 00:46:36,255
Teď se všichni držte.
719
00:46:46,348 --> 00:46:48,433
Jsem tak rád, že se ti nic nestalo.
720
00:46:48,851 --> 00:46:51,019
- Měl jsem velkou starost.
- Pardon.
721
00:46:51,687 --> 00:46:54,231
Co to je? To je tak boží.
722
00:46:54,398 --> 00:46:55,566
Z toho by byly suvenýry.
723
00:46:56,984 --> 00:46:58,360
Jako na zavolanou.
724
00:46:58,527 --> 00:47:01,029
Druhá strana hor teď bude má.
725
00:47:01,196 --> 00:47:02,698
Kvůli tomu tady nejsme.
726
00:47:03,240 --> 00:47:04,783
Jasně. Ta tvoje hloupá kytička.
727
00:47:04,950 --> 00:47:06,201
Pando není hloupé.
728
00:47:06,368 --> 00:47:08,453
Fajn. Tvá nudná kytička.
729
00:47:08,620 --> 00:47:09,830
Víš, co mně připadá nudný?
730
00:47:09,997 --> 00:47:11,874
- Tvůj pokus o stěr?
- Co? Ne.
731
00:47:12,416 --> 00:47:13,917
- Ty.
- Jistě.
732
00:47:14,084 --> 00:47:16,253
Stačí. Mluví dospělý.
733
00:47:16,420 --> 00:47:17,671
Searcher má pravdu.
734
00:47:17,838 --> 00:47:20,048
Naší misí je doletět k srdci panda.
735
00:47:21,633 --> 00:47:23,594
Poněvadž jak každý vidí,
736
00:47:23,802 --> 00:47:25,470
času není nazbyt.
737
00:47:28,015 --> 00:47:29,474
Ale až misi splníme,
738
00:47:29,641 --> 00:47:31,351
tak nic nebrání tomu,
739
00:47:31,518 --> 00:47:34,313
abychom pokračovali
a doletěli na druhou stranu hor.
740
00:47:34,855 --> 00:47:36,273
To zní férově, ne?
741
00:47:36,899 --> 00:47:38,775
Dobrá. Domluveno.
742
00:47:38,942 --> 00:47:41,570
Pojď, Ethane.
Odeberem vzorek z kořene panda.
743
00:47:41,737 --> 00:47:43,614
Meridian, ujmeš se startu?
744
00:47:49,745 --> 00:47:51,914
Tak jo, Vichře. Tímto jsme úředně svoji.
745
00:47:52,206 --> 00:47:54,499
Hlavně mě neztrapni před zbytkem rodiny.
746
00:48:27,407 --> 00:48:29,993
Jé hele. To je pan Jaeger.
747
00:48:30,619 --> 00:48:32,037
A v celý svý kráse.
748
00:48:32,204 --> 00:48:35,040
- Moc mě těší, pane Clade.
- Taky mě těší.
749
00:49:40,772 --> 00:49:41,773
Boží.
750
00:49:48,280 --> 00:49:50,866
Leť si po svým. Kšá.
751
00:49:51,200 --> 00:49:52,034
Kšá.
752
00:49:52,201 --> 00:49:53,118
Tak jo.
753
00:49:53,911 --> 00:49:55,329
Mně to přišlo neškodný.
754
00:49:56,038 --> 00:49:57,372
Jeden nikdy neví.
755
00:49:58,040 --> 00:49:59,583
Takže ty jsi můj vnuk?
756
00:49:59,750 --> 00:50:01,502
Už to tak bude.
757
00:50:01,668 --> 00:50:03,420
Tak mi o sobě něco řekni.
758
00:50:03,587 --> 00:50:04,588
Co tě baví?
759
00:50:04,755 --> 00:50:06,089
Rvačky? Střelba?
760
00:50:06,381 --> 00:50:09,301
Anebo máš snad doma nějakou tu lásku?
761
00:50:11,136 --> 00:50:12,137
Takže máš.
762
00:50:13,597 --> 00:50:14,640
Kdo je to?
763
00:50:14,806 --> 00:50:15,807
Ale nikdo.
764
00:50:16,475 --> 00:50:18,310
Jeden kluk. Diazo.
765
00:50:18,477 --> 00:50:19,561
Diazo?
766
00:50:19,728 --> 00:50:20,646
Fakt se mi líbí.
767
00:50:20,812 --> 00:50:22,314
Jen nevím, jak mu to říct,
768
00:50:22,481 --> 00:50:24,358
protože tuhnu.
769
00:50:24,525 --> 00:50:25,275
Vždycky ztuhnu!
770
00:50:25,442 --> 00:50:29,321
To ti jako děda musím dát dobrou radu.
771
00:50:29,488 --> 00:50:32,157
Jestli chceš na toho kluka udělat dojem,
772
00:50:32,324 --> 00:50:33,617
udělej tohle.
773
00:50:33,784 --> 00:50:36,203
Nejdřív ho dostaň do nebezpečný situace.
774
00:50:36,370 --> 00:50:39,331
Jako třeba do ohrožení života.
775
00:50:41,375 --> 00:50:42,918
A pak ho hrdinně zachraň.
776
00:50:44,211 --> 00:50:48,924
Bonusový body jsou za bandity,
aligátory nebo dechberoucí exploze.
777
00:50:55,180 --> 00:50:58,392
To mi přijde jako
docela toxickej začátek vztahu.
778
00:50:58,559 --> 00:51:00,185
A taky dost riskantní.
779
00:51:00,352 --> 00:51:01,353
Riskantní?
780
00:51:02,271 --> 00:51:03,605
Vždyť jsi Clade.
781
00:51:03,772 --> 00:51:04,815
Risk máme v krvi.
782
00:51:05,524 --> 00:51:07,234
Jen pojď, zkus si to.
783
00:51:08,527 --> 00:51:10,279
Myslíš? Tak jo.
784
00:51:12,739 --> 00:51:15,868
Jo. Cladea v sobě nezapřeš.
785
00:51:17,703 --> 00:51:19,538
Kytky blitky.
786
00:51:20,372 --> 00:51:21,373
Poslyš, táto.
787
00:51:21,540 --> 00:51:23,125
Těší mě, že se s Ethanem družíš,
788
00:51:23,292 --> 00:51:25,544
ale na plamenomety zrovna není.
789
00:51:27,337 --> 00:51:30,382
Mě zas těší, že to říkáš.
790
00:51:30,549 --> 00:51:34,136
Ale možná to Ethan neví,
791
00:51:34,303 --> 00:51:35,929
dokud si to nezkusí.
792
00:51:36,513 --> 00:51:37,556
Do toho, vnuku.
793
00:51:38,307 --> 00:51:39,725
Mě zas těší tvůj entusiasmus,
794
00:51:39,892 --> 00:51:41,310
ale Ethan už má jasno.
795
00:51:41,476 --> 00:51:42,936
Chce se ohánět pandorýčem.
796
00:51:43,103 --> 00:51:44,104
Je v tom mistr.
797
00:51:44,688 --> 00:51:48,192
Mě zas těší, že tě to těší, ale možná
798
00:51:48,859 --> 00:51:50,444
bys to měl nechat na něm.
799
00:51:51,028 --> 00:51:52,738
Mě taky těší, že tě to těší,
800
00:51:52,905 --> 00:51:54,990
ale těšilo by mě víc, kdybys pro jednou
801
00:51:55,157 --> 00:51:56,658
respektoval moje přání.
802
00:51:56,825 --> 00:51:59,036
A možná by sis ty měl dát odchod.
803
00:51:59,203 --> 00:52:02,664
A možná bychom se mohli krapítek zklidnit.
804
00:52:02,831 --> 00:52:04,333
Fajn.
805
00:52:04,499 --> 00:52:05,959
Co navrhuješ?
806
00:52:06,126 --> 00:52:08,003
Zahrát si Ekopevnost.
807
00:52:08,170 --> 00:52:10,797
Ethane, osud panda je v našich rukách.
808
00:52:10,964 --> 00:52:12,966
Nemůžeme si dovolit hrát deskovky.
809
00:52:13,133 --> 00:52:16,428
Než doletíme k Žíravýmu moři,
chvilku to potrvá.
810
00:52:16,595 --> 00:52:18,347
Klidně se starej o kytičky.
811
00:52:18,514 --> 00:52:22,392
A my s vnoučkem budem mastit karty.
812
00:52:23,060 --> 00:52:23,936
Rozdávej.
813
00:52:24,269 --> 00:52:25,979
Prodáte mi někdo zbraně?
814
00:52:26,146 --> 00:52:28,273
Mám jenom hlínu a motyky.
815
00:52:28,440 --> 00:52:29,525
Já mám stavební kameny.
816
00:52:29,942 --> 00:52:31,777
Ty by se daly použít jako munice.
817
00:52:32,611 --> 00:52:34,655
Jenže na to ty stavební kameny nejsou.
818
00:52:34,821 --> 00:52:37,157
Má recht. Já chci kuše.
819
00:52:37,324 --> 00:52:38,450
Co ty? Nemáš je?
820
00:52:41,578 --> 00:52:43,121
Flek mi sebral karty.
821
00:52:43,497 --> 00:52:44,623
Měl nějaký dobrý?
822
00:52:45,082 --> 00:52:48,043
Takže konec.
823
00:52:48,210 --> 00:52:49,336
Obchodování skončilo.
824
00:52:49,795 --> 00:52:52,422
Má kuši. Já věděl, že si ji syslíš.
825
00:52:56,635 --> 00:52:58,804
Tak jo. Karta události.
826
00:52:59,221 --> 00:53:01,557
Jak byste si poradili
827
00:53:01,723 --> 00:53:03,267
{\an8}s pavoukem pekelníkem?
828
00:53:03,433 --> 00:53:04,309
Zabít.
829
00:53:04,768 --> 00:53:07,271
Pointou je ho nezabít.
830
00:53:07,437 --> 00:53:09,273
Vím, že z pavouků jde strach.
831
00:53:09,439 --> 00:53:11,275
Požere nám všechnu úrodu.
832
00:53:11,441 --> 00:53:12,734
Ty se bojíš o kytky?
833
00:53:13,151 --> 00:53:15,571
Cílem Ekopevnosti
834
00:53:15,737 --> 00:53:17,948
je žít v harmonii s okolním prostředím.
835
00:53:18,115 --> 00:53:19,116
Vrhám po něm stavební kameny.
836
00:53:19,283 --> 00:53:21,410
Pálím po něm ze svý nový kuše!
837
00:53:21,827 --> 00:53:23,954
Tak jo, fajn. Umřel.
838
00:53:24,121 --> 00:53:25,664
Tak se mi to líbí.
839
00:53:27,124 --> 00:53:28,166
A nad.
840
00:53:28,625 --> 00:53:29,835
Nad. Ne, otoč.
841
00:53:30,002 --> 00:53:31,420
- Jo.
- Otevři...
842
00:53:32,004 --> 00:53:33,714
Ale počkat.
843
00:53:33,881 --> 00:53:37,634
Pavouk pekelník jedinej lovil kobylky,
844
00:53:37,801 --> 00:53:40,012
který vám teď sežraly všechny zdroje.
845
00:53:40,429 --> 00:53:42,264
Jste mrtví! Gratuluju!
846
00:53:43,056 --> 00:53:45,058
Souhlasím tady se smrkancem. Co?
847
00:53:45,225 --> 00:53:46,977
Počkat. Pekelník nebyl nepřítel?
848
00:53:47,144 --> 00:53:49,438
Po sedmadvacátý, nepřátelé nejsou.
849
00:53:49,605 --> 00:53:53,233
Cílem není zabít anebo vyhubit příšery.
850
00:53:53,400 --> 00:53:56,695
Máte vytvořit funkční civilizaci
851
00:53:56,862 --> 00:53:58,697
v harmonii s prostředím kolem vás.
852
00:54:01,909 --> 00:54:03,243
Jo! Tu hru nechápu.
853
00:54:03,619 --> 00:54:04,661
Já taky ne.
854
00:54:04,995 --> 00:54:06,663
Vždyť není nijak složitá.
855
00:54:06,830 --> 00:54:08,707
- Budu se držet panda.
- Do hry nepatří.
856
00:54:08,874 --> 00:54:11,043
Můžem si ty monstra ochočit
a použít k boji?
857
00:54:11,210 --> 00:54:12,628
Monstra nejsou zbraně.
858
00:54:13,879 --> 00:54:14,880
Cože? Ne!
859
00:54:15,047 --> 00:54:16,256
Ten bojovně vypadá.
860
00:54:17,216 --> 00:54:18,383
Jestli má monstrum, chci pando.
861
00:54:18,550 --> 00:54:19,760
Ani jedno, ani druhý.
862
00:54:19,927 --> 00:54:22,387
Ani nepřátelé?
Co je to za hru bez nepřátel?
863
00:54:22,554 --> 00:54:23,889
Má to mizernou zápletku.
864
00:54:24,181 --> 00:54:25,182
Tak jo! Víte co?
865
00:54:25,557 --> 00:54:26,558
Chcete padouchy?
866
00:54:26,725 --> 00:54:28,602
Fajn. Padouši jste vy dva.
867
00:54:28,769 --> 00:54:30,896
Protože mi už hejbete žlučí.
868
00:54:37,819 --> 00:54:39,488
Teenageři, no ne?
869
00:54:40,531 --> 00:54:41,532
Vyhrál jsem.
870
00:54:42,658 --> 00:54:45,827
{\an8}GEJZÍR SMRTI
871
00:54:51,834 --> 00:54:53,460
Žíravý moře.
872
00:54:53,627 --> 00:54:57,089
To jediný brání Jaegerovi Cladeů
873
00:54:57,506 --> 00:54:59,091
dosáhnout vítězství.
874
00:54:59,591 --> 00:55:01,218
Mohl byste si to drámo vzít jinam?
875
00:55:01,385 --> 00:55:02,386
Co vidíš?
876
00:55:02,594 --> 00:55:05,681
Že ty kořeny se táhnou
horem až na druhý břeh.
877
00:55:05,848 --> 00:55:08,183
Takže jestli chceme najít srdce panda,
878
00:55:08,350 --> 00:55:09,601
musíme to moře přeletět.
879
00:55:09,768 --> 00:55:10,602
Počkat.
880
00:55:10,769 --> 00:55:12,104
Doufám, že nejste slepí.
881
00:55:12,271 --> 00:55:13,939
Vidíme všichni to samý?
882
00:55:14,106 --> 00:55:15,232
To je kyselina.
883
00:55:15,399 --> 00:55:16,608
Tím neproletíme.
884
00:55:32,457 --> 00:55:33,834
Co se to děje?
885
00:55:43,260 --> 00:55:45,262
Tohle teda bude jízda.
886
00:55:52,978 --> 00:55:54,646
Takže my proletíme?
887
00:55:57,149 --> 00:55:58,692
Tak asi proletíme. Dobře.
888
00:56:59,503 --> 00:57:01,505
To bylo jak z Ekopevnosti!
889
00:57:03,006 --> 00:57:04,508
To jsem ráda, že žijeme.
890
00:57:14,184 --> 00:57:15,519
Padej z mý lodi.
891
00:57:26,029 --> 00:57:26,780
Ne.
892
00:57:35,914 --> 00:57:37,833
Nemáš ještě jeden plamenomet?
893
00:57:38,000 --> 00:57:40,002
Nebojte! Mám lepší zbraně.
894
00:57:45,465 --> 00:57:46,967
Miřte jim na těžiště.
895
00:57:53,640 --> 00:57:55,309
- Hezký.
- Tohle tě naučil kdo?
896
00:57:55,475 --> 00:57:56,476
Sheldon.
897
00:57:57,019 --> 00:57:58,770
- Kryj nám záda.
- Rozkaz.
898
00:57:59,646 --> 00:58:01,648
Sleduj. Hází se takhle.
899
00:58:01,815 --> 00:58:02,816
Rozkročíš se,
900
00:58:03,525 --> 00:58:05,402
nadechneš, zamíříš
901
00:58:05,611 --> 00:58:07,237
a švihneš po něm.
902
00:58:08,155 --> 00:58:10,324
Vidíš, cílem je sejmout cíl.
903
00:58:10,490 --> 00:58:11,909
Teď ty.
904
00:58:12,993 --> 00:58:14,870
Tak jo. Rozkročit,
905
00:58:15,037 --> 00:58:16,371
nádech, zamířit
906
00:58:16,538 --> 00:58:18,248
a sejmout.
907
00:58:19,208 --> 00:58:20,250
To je ono.
908
00:58:20,584 --> 00:58:22,044
Jdem po těch vpravo.
909
00:58:22,753 --> 00:58:24,213
Šikula. Sejmi je.
910
00:58:27,299 --> 00:58:29,134
- Jo!
- Nadhazuj.
911
00:58:30,219 --> 00:58:31,094
Házej, táto.
912
00:58:33,180 --> 00:58:34,181
Jo!
913
00:58:34,973 --> 00:58:37,059
Vaše chapadla na Cladey nemaj!
914
00:58:47,361 --> 00:58:49,238
Na farmáře to ušlo, ne?
915
00:58:49,905 --> 00:58:51,990
Uznávám, že ušlo.
916
00:59:07,840 --> 00:59:10,050
A teď mi řekni,
917
00:59:11,510 --> 00:59:12,970
proč farmaření?
918
00:59:14,221 --> 00:59:17,307
Jsem rád na vzduchu.
919
00:59:17,474 --> 00:59:20,519
A jsem rád svůj vlastní pán.
920
00:59:21,687 --> 00:59:23,730
Jasně. To chápu.
921
00:59:24,773 --> 00:59:28,068
A jsem rád, když se můžu vyžívat
v tom, co pěstuju.
922
00:59:28,235 --> 00:59:31,780
Těšit se z toho, že je to přesně to,
co jsem vždy chtěl.
923
00:59:33,156 --> 00:59:35,075
Zanechat odkaz.
924
00:59:36,285 --> 00:59:38,579
Na který bude můj syn hrdý.
925
00:59:41,456 --> 00:59:42,791
I to chápu.
926
00:59:58,849 --> 01:00:02,728
Chtěl bys vědět, proč jsem
se vlastně nikdy nevrátil?
927
01:00:06,023 --> 01:00:07,941
Tak přemýšlel jsem o tom.
928
01:00:11,612 --> 01:00:13,655
Já se prostě šprajcl.
929
01:00:13,947 --> 01:00:15,616
No jo. Já vím.
930
01:00:16,283 --> 01:00:18,452
Ale jinak, než myslíš.
931
01:00:18,827 --> 01:00:22,331
Víš, celej svůj život jsem průzkumník.
932
01:00:23,457 --> 01:00:27,628
A honím se za něčím za obzorem.
933
01:00:28,378 --> 01:00:31,089
A všechno jsem kvůli tomu ztratil.
934
01:00:32,633 --> 01:00:33,759
Tebe,
935
01:00:34,843 --> 01:00:36,094
tvou mámu,
936
01:00:37,596 --> 01:00:40,057
posledních 25 let svýho života.
937
01:00:41,308 --> 01:00:42,893
Kdybych se toho zřekl,
938
01:00:43,894 --> 01:00:45,187
čím bych pak byl?
939
01:00:46,313 --> 01:00:48,065
Kým bych pak byl?
940
01:00:54,446 --> 01:00:55,447
Ale
941
01:00:57,366 --> 01:00:59,618
starýho psa novejm kouskům nenaučíš.
942
01:01:03,330 --> 01:01:04,164
Jasně.
943
01:01:04,331 --> 01:01:07,543
Nedáme si ještě jedno? Dokud ještě jsou.
944
01:01:21,473 --> 01:01:23,183
Ahoj.
945
01:01:23,350 --> 01:01:24,685
Na nic nesahej.
946
01:01:24,852 --> 01:01:26,770
Ne. Dost.
947
01:01:27,396 --> 01:01:29,064
Nesahej na to. Ne.
948
01:01:30,482 --> 01:01:32,526
Nic nemačkej. Zlej Flek.
949
01:01:38,448 --> 01:01:39,449
A dost.
950
01:01:43,120 --> 01:01:44,204
No vida.
951
01:01:44,371 --> 01:01:45,706
Konečně si notujou.
952
01:01:46,290 --> 01:01:47,457
Už byl čas, ne?
953
01:01:47,791 --> 01:01:51,420
Jo. Obzvlášť když jsou
vlastně úplně stejný.
954
01:01:51,837 --> 01:01:53,380
To před tátou neříkej.
955
01:01:57,634 --> 01:01:59,428
Nevezmeš to za mě?
956
01:01:59,595 --> 01:02:01,096
Dala bych si kafe.
957
01:02:01,263 --> 01:02:02,306
- Jako fakt?
- Jo.
958
01:02:02,472 --> 01:02:03,640
Stačí sledovat kořeny.
959
01:02:03,807 --> 01:02:04,766
Tak jo.
960
01:02:18,488 --> 01:02:20,574
Teď by tě měl vidět ten tvůj Diazo.
961
01:02:21,158 --> 01:02:23,243
Myslíš, že mi táta nic neřekl?
962
01:02:25,704 --> 01:02:26,747
Jde ti to skvěle.
963
01:02:26,914 --> 01:02:29,416
Jen bacha na tu kráčející skálu!
964
01:02:31,502 --> 01:02:33,420
Vždyť jsem to vybral. Vidíš?
965
01:02:38,258 --> 01:02:39,551
Pardon.
966
01:02:39,718 --> 01:02:41,553
Chybička. Už dobrý.
967
01:02:45,265 --> 01:02:47,142
Proč je to tady tak divný?
968
01:02:48,185 --> 01:02:49,186
To nevím.
969
01:02:49,561 --> 01:02:51,021
Ale přijde mi
970
01:02:51,563 --> 01:02:52,856
to tu úžasný.
971
01:02:55,984 --> 01:02:58,654
Musím říct, Ethane, že tak šťastnýho,
972
01:02:59,530 --> 01:03:02,115
jako jsi tady dole,
jsem tě ještě neviděla.
973
01:03:02,950 --> 01:03:04,993
To víš,
974
01:03:05,160 --> 01:03:06,995
naše farma je tak malá.
975
01:03:07,496 --> 01:03:09,498
A svět tak velkej.
976
01:03:10,249 --> 01:03:11,500
Tady jsem
977
01:03:12,000 --> 01:03:14,044
tak nějak ve svým živlu.
978
01:03:18,048 --> 01:03:19,925
Co se na mě tak díváš?
979
01:03:20,092 --> 01:03:22,094
- A nemůžu snad?
- Znervózňuješ mě.
980
01:03:22,261 --> 01:03:23,595
Mámy můžou znervózňovat.
981
01:03:23,762 --> 01:03:24,972
Daly jsme vám život.
982
01:03:25,138 --> 01:03:26,223
Máme práva.
983
01:03:26,390 --> 01:03:29,017
Uplatňuju svý právo zírat a znervózňovat.
984
01:03:29,184 --> 01:03:30,978
Musíš se soustředit na cestu.
985
01:03:31,144 --> 01:03:32,646
Koukat, kam letíš.
986
01:03:32,813 --> 01:03:33,981
Klid, jo?
987
01:03:34,565 --> 01:03:37,693
Jen těm svých pocitům dej volný průchod.
988
01:03:38,652 --> 01:03:40,946
Třeba ti otevřou nový obzory.
989
01:04:10,559 --> 01:04:12,728
Jsem tady dole už 25 let,
990
01:04:12,895 --> 01:04:15,189
a nic podobnýho jsem ještě neviděl.
991
01:04:15,856 --> 01:04:17,357
Nedává to smysl.
992
01:04:18,108 --> 01:04:20,861
Čím jsme hlouběji,
tím silnější se pando zdá.
993
01:04:21,403 --> 01:04:24,281
Jestli pando zmírá, nemělo by být slabší?
994
01:04:24,448 --> 01:04:26,116
Paní prezidentko! Dorazili žrouti.
995
01:04:26,283 --> 01:04:27,701
A mají posily.
996
01:04:27,868 --> 01:04:28,702
Cože?
997
01:04:29,119 --> 01:04:30,662
Meridian, leť!
998
01:04:45,761 --> 01:04:46,762
Nejde jim uletět!
999
01:04:57,022 --> 01:04:58,315
Nezaútočili na nás.
1000
01:05:00,150 --> 01:05:01,610
Ale proč na nás neútočí?
1001
01:05:01,777 --> 01:05:05,239
Možná že všichni letěli tamhle.
1002
01:05:10,285 --> 01:05:12,579
Asi jsme našli srdce panda.
1003
01:05:23,465 --> 01:05:24,466
Co to tam tropí?
1004
01:05:24,633 --> 01:05:25,759
To, co všichni škůdci.
1005
01:05:25,926 --> 01:05:27,427
Snaží se dostat do srdce panda
1006
01:05:27,594 --> 01:05:29,179
a rozežrat ho zevnitř.
1007
01:05:29,346 --> 01:05:31,306
Pando bojuje o život.
1008
01:05:31,473 --> 01:05:33,809
Proto naše výhonky nahoře zmírají.
1009
01:05:33,976 --> 01:05:37,396
Aby se pando ubránilo,
přenáší všechnu svou energii sem.
1010
01:05:37,604 --> 01:05:38,856
Pando neumírá.
1011
01:05:39,356 --> 01:05:40,566
Vede válku.
1012
01:05:40,732 --> 01:05:42,776
Tak srovnáme skóre.
1013
01:05:42,943 --> 01:05:44,444
To se snáz říká, než dělá.
1014
01:05:44,611 --> 01:05:45,654
Máme pando.
1015
01:05:45,821 --> 01:05:47,406
Víš, kolik panda by na to padlo?
1016
01:05:47,573 --> 01:05:48,615
Máš lepší nápad?
1017
01:05:48,782 --> 01:05:50,576
Jo! Vzdát tuhle prohranou bitvu
1018
01:05:50,742 --> 01:05:52,286
a letět na druhou stranu hor.
1019
01:05:52,452 --> 01:05:53,871
A jak to zachrání pando?
1020
01:05:54,037 --> 01:05:58,041
Nijak. Ale já bez něj žil celej život.
1021
01:05:58,208 --> 01:06:01,628
Nevykašleme se na pando,
jen abys ty byl slavnej.
1022
01:06:01,795 --> 01:06:04,173
Avalonie nás pověřila jeho záchranou.
1023
01:06:04,339 --> 01:06:05,507
A tak to taky bude.
1024
01:06:05,674 --> 01:06:06,717
Souhlasím s tebou.
1025
01:06:06,884 --> 01:06:08,510
Tati, co to děláš?
1026
01:06:15,058 --> 01:06:17,144
To, co děláme u nás na farmě.
1027
01:06:17,311 --> 01:06:19,438
Cladea v sobě nezapřeš!
1028
01:06:19,605 --> 01:06:21,899
Poslouchejte! Přineste všechny
bedny s pandem.
1029
01:06:22,065 --> 01:06:25,194
Uděláme z Vichru největší
postřikový aeroplán na světě.
1030
01:06:49,134 --> 01:06:50,219
Co je, Fleku?
1031
01:06:51,637 --> 01:06:52,638
Co?
1032
01:06:54,056 --> 01:06:55,057
Co?
1033
01:06:58,727 --> 01:07:00,312
Jak to myslíš? Já tě nechápu.
1034
01:07:00,479 --> 01:07:02,481
Ethane, pojď sem na moment.
1035
01:07:03,273 --> 01:07:04,608
Promiň, Fleku. Musím jít.
1036
01:07:06,485 --> 01:07:07,319
Jo, tati?
1037
01:07:07,486 --> 01:07:09,404
Chtěli jsme zachránit naši farmu.
1038
01:07:09,571 --> 01:07:11,365
A teď to uděláme. Spolu.
1039
01:07:12,199 --> 01:07:13,283
A víš ty co?
1040
01:07:14,034 --> 01:07:16,119
Radši ne. Nevím, jak s tím zacházet.
1041
01:07:16,286 --> 01:07:17,788
Je to snadný. Namíříš a pálíš.
1042
01:07:17,955 --> 01:07:19,665
Na to jsi spíš ty, tati.
1043
01:07:19,831 --> 01:07:22,167
Ne, uděláme to spolu. Otec a syn.
1044
01:07:22,334 --> 01:07:24,628
Mně se to celý nějak nezdá.
1045
01:07:24,795 --> 01:07:26,672
Nechci zabít tolik bytostí.
1046
01:07:27,673 --> 01:07:28,674
Nesmíš to brát takhle.
1047
01:07:28,841 --> 01:07:32,636
Likvidujeme škůdce, kteří nám ničí úrodu.
1048
01:07:35,222 --> 01:07:36,431
Jsme farmáři, Ethane.
1049
01:07:37,182 --> 01:07:38,350
Děláme, co se musí.
1050
01:07:39,393 --> 01:07:41,311
Co když nejsem farmář?
1051
01:07:41,687 --> 01:07:42,813
Co?
1052
01:07:43,188 --> 01:07:44,481
Nejsem farmář, tati.
1053
01:07:45,899 --> 01:07:48,318
Ethane, co mi to tu povídáš?
1054
01:07:48,485 --> 01:07:49,486
Takovýs nikdy nebyl.
1055
01:07:49,653 --> 01:07:50,904
Ale byl tati.
1056
01:07:51,071 --> 01:07:53,991
A tady dole jsem takový o to víc.
1057
01:07:54,157 --> 01:07:57,119
Mám pocit, že jsem tady
ve svým živlu. Jsem průzkumník.
1058
01:07:57,828 --> 01:07:58,829
Průzkumník?
1059
01:07:59,037 --> 01:08:00,914
Jo. Tady dole
1060
01:08:01,081 --> 01:08:03,250
je toho tolik k prozkoumání a...
1061
01:08:03,417 --> 01:08:06,879
Počkej, ty chceš být průzkumník?
1062
01:08:07,045 --> 01:08:08,380
Jste v pohodě, vy dva?
1063
01:08:08,547 --> 01:08:09,631
- Má v tom prsty on?
- Co?
1064
01:08:09,798 --> 01:08:10,799
- Má, že jo?
- Ne.
1065
01:08:11,008 --> 01:08:13,177
- Co jsi Ethanovi namluvil?
- Nic.
1066
01:08:13,343 --> 01:08:14,386
Děda za nic nemůže.
1067
01:08:14,553 --> 01:08:16,054
Věšíš mu bulíky na nos?
1068
01:08:16,220 --> 01:08:17,848
- Bulíky?
- Ethane, věř mi.
1069
01:08:18,015 --> 01:08:19,892
Vážně nechceš být jako on.
1070
01:08:20,058 --> 01:08:22,227
Jediný, co ho zajímá, je on sám
1071
01:08:22,394 --> 01:08:24,354
a to, jak pokořit ty hory.
1072
01:08:24,520 --> 01:08:26,857
Já tě znám, Ethane. Takový nejsi.
1073
01:08:29,609 --> 01:08:30,611
Ethane, vrať se.
1074
01:08:31,278 --> 01:08:33,447
Ethane!
1075
01:08:35,948 --> 01:08:36,950
Zešílel jsi?
1076
01:08:37,367 --> 01:08:39,745
- Naskoč ke mně.
- Dej mi pokoj.
1077
01:08:45,167 --> 01:08:46,460
Co tě tak namíchlo?
1078
01:08:46,627 --> 01:08:48,837
- Ty, tati.
- Já?
1079
01:08:49,004 --> 01:08:50,671
Čekáš, že půjdu v tvejch stopách,
1080
01:08:50,839 --> 01:08:52,758
ale nezajímá tě, co chci já!
1081
01:08:52,925 --> 01:08:53,926
Jsi ještě dítě.
1082
01:08:54,384 --> 01:08:55,594
Ještě nevíš, co chceš.
1083
01:08:55,761 --> 01:08:58,055
Jedno vím. Nechci být tebou!
1084
01:09:24,872 --> 01:09:27,459
Celý svůj život jsem se snažil,
1085
01:09:28,085 --> 01:09:30,087
abych byl přesným opakem svýho táty.
1086
01:09:31,587 --> 01:09:34,925
Nakonec jsem navlas jako on.
1087
01:09:39,763 --> 01:09:42,015
Asi jsem se až moc snažil
zanechat po sobě něco,
1088
01:09:42,182 --> 01:09:43,350
na co bys mohl být hrdý.
1089
01:09:44,725 --> 01:09:48,397
Možná jsem se nechal unýst.
1090
01:09:48,689 --> 01:09:49,982
Tati, už toho nech.
1091
01:09:50,148 --> 01:09:51,984
Ethane, snažím se ti omluvit.
1092
01:09:52,149 --> 01:09:52,984
Tati.
1093
01:09:59,992 --> 01:10:01,910
Myslím, že jsme na druhý straně hor.
1094
01:10:10,878 --> 01:10:14,256
Všude kolem je jen samá voda.
1095
01:10:42,826 --> 01:10:45,287
To je oko, ne?
1096
01:10:45,954 --> 01:10:46,830
Jo.
1097
01:10:46,997 --> 01:10:50,542
Vážně obrovský.
1098
01:10:50,709 --> 01:10:51,585
Jo.
1099
01:10:52,586 --> 01:10:54,213
A dívá se přímo na nás.
1100
01:10:56,006 --> 01:10:57,299
Víš, co to znamená?
1101
01:10:57,466 --> 01:10:58,967
- Že mě hodnotí?
- Ne.
1102
01:10:59,134 --> 01:11:00,928
Jestli má náš svět oko,
1103
01:11:01,094 --> 01:11:02,679
musí mít i hlavu.
1104
01:11:02,846 --> 01:11:04,097
A jestli má hlavu,
1105
01:11:04,264 --> 01:11:08,060
tak to znamená, že jsme celou
tu dobu cestovali jeho vnitřkem.
1106
01:11:08,227 --> 01:11:09,436
Jakože vnitřnostmi?
1107
01:11:09,603 --> 01:11:11,104
Jasně. Přemýšlej.
1108
01:11:11,271 --> 01:11:12,856
Větrný les nebyl les,
1109
01:11:13,023 --> 01:11:14,274
ale plíce.
1110
01:11:14,441 --> 01:11:16,693
Žíravý moře byl žaludek.
1111
01:11:17,110 --> 01:11:20,614
A to obří oko musí být jeho oko.
1112
01:11:21,198 --> 01:11:22,407
A ti žrouti
1113
01:11:22,950 --> 01:11:24,910
- jsou jeho imunitní systém.
- Cože?
1114
01:11:25,077 --> 01:11:27,079
Tohle se mi snažil Flek sdělit.
1115
01:11:27,246 --> 01:11:29,039
Náš svět je živý.
1116
01:11:29,206 --> 01:11:30,332
Je to živý tvor.
1117
01:11:30,499 --> 01:11:31,875
Nenašli jsme srdce panda,
1118
01:11:32,042 --> 01:11:33,919
ale srdce toho tvora.
1119
01:11:34,503 --> 01:11:37,506
Takže my celou tu dobu
1120
01:11:38,131 --> 01:11:40,300
žijeme na hřbetě
1121
01:11:40,717 --> 01:11:42,678
nějakého obrovského zvířete?
1122
01:11:42,845 --> 01:11:45,681
Jo. A pando ho zabíjí.
1123
01:11:57,484 --> 01:12:00,112
A imunitní systém toho tvora
se nemá jak bránit.
1124
01:12:00,279 --> 01:12:01,321
Máme co dělat!
1125
01:12:08,871 --> 01:12:09,872
Cože?
1126
01:12:10,789 --> 01:12:13,667
Nerozumím, co říkáš,
ale určitě něco neslušnýho.
1127
01:12:13,834 --> 01:12:15,210
Mami, musíš to okamžitě otočit.
1128
01:12:15,377 --> 01:12:16,795
- Jakže prosím?
- Mise končí.
1129
01:12:16,962 --> 01:12:18,797
Všechno je úplně jinak.
1130
01:12:18,964 --> 01:12:20,591
- Máme snad problém?
- Obří problém.
1131
01:12:20,757 --> 01:12:23,010
S Ethanem jsme se pohádali.
1132
01:12:23,302 --> 01:12:24,303
A já opustil loď.
1133
01:12:24,469 --> 01:12:25,470
Tys opustil loď?
1134
01:12:25,637 --> 01:12:27,014
- Je v pořádku.
- Táta letěl za mnou.
1135
01:12:27,181 --> 01:12:29,183
Než jsme se nadáli,
byli jsme na druhé straně hor.
1136
01:12:29,349 --> 01:12:30,851
- Cože?
- A zírali do oka
1137
01:12:31,018 --> 01:12:32,644
- obřího tvora!
- Obřího tvora!
1138
01:12:32,811 --> 01:12:33,645
Co?
1139
01:12:33,812 --> 01:12:35,189
- Obřího tvora?
- To nemyslí vážně.
1140
01:12:35,355 --> 01:12:38,817
Poslouchejte. Tohle místo,
svět, ve kterém žijeme,
1141
01:12:38,984 --> 01:12:40,194
je živá bytost.
1142
01:12:40,360 --> 01:12:42,029
A pando ji zabíjí.
1143
01:12:42,196 --> 01:12:44,990
Chceme-li přežít, musí pando pryč.
1144
01:12:45,157 --> 01:12:47,242
- Chceš, abychom zničili pando?
- Cože?
1145
01:12:47,409 --> 01:12:49,870
- Bůhvíco tam ti dva vůbec viděli.
- Táto?
1146
01:12:50,037 --> 01:12:51,205
Táto, stůj.
1147
01:12:51,496 --> 01:12:52,456
Kam to jdeš?
1148
01:12:52,623 --> 01:12:56,001
Na druhou stranu těch hor.
Chci to vidět na vlastní oči.
1149
01:12:56,168 --> 01:12:58,504
Jako vážně? Náš svět umírá.
1150
01:12:58,670 --> 01:12:59,671
Potřebujem pomoct.
1151
01:13:00,130 --> 01:13:02,049
Co ty víš o našem světě?
1152
01:13:02,216 --> 01:13:03,217
Co vím o našem světě?
1153
01:13:03,383 --> 01:13:04,343
Vím, co jsem viděl.
1154
01:13:04,510 --> 01:13:06,094
Zasvětil jsem celej svůj život tomu,
1155
01:13:06,261 --> 01:13:08,722
abych dokázal něco, co jiný nedokážou.
1156
01:13:08,889 --> 01:13:12,559
A snažil jsem se tě vychovat,
1157
01:13:12,726 --> 01:13:14,811
abys mi stál po boku,
1158
01:13:14,978 --> 01:13:16,021
až k tomu dojde.
1159
01:13:16,188 --> 01:13:19,024
Měl to bejt náš společnej odkaz.
1160
01:13:19,191 --> 01:13:20,817
Otce a syna.
1161
01:13:20,984 --> 01:13:22,653
Chceš se bavit o odkazu?
1162
01:13:22,819 --> 01:13:24,071
Já se chystám zničit ten svůj.
1163
01:13:24,738 --> 01:13:25,989
Pro svého syna.
1164
01:13:26,156 --> 01:13:27,157
Což bys ty nikdy nedokázal.
1165
01:13:27,324 --> 01:13:28,492
Jasně.
1166
01:13:28,659 --> 01:13:30,160
Protože jsem příšernej otec.
1167
01:13:30,327 --> 01:13:31,161
Jo.
1168
01:13:31,787 --> 01:13:33,288
Ale být jím nemusíš.
1169
01:13:38,418 --> 01:13:39,586
Na.
1170
01:13:40,587 --> 01:13:42,381
Druhá strana hor je na východ.
1171
01:13:55,143 --> 01:13:56,144
No nic.
1172
01:13:56,770 --> 01:13:57,938
- Callisto?
- Tati.
1173
01:13:58,105 --> 01:14:00,858
- Nesahejte na mě.
- Všichni máme rozjitřené emoce.
1174
01:14:01,024 --> 01:14:03,318
Nevím, co jsi tam venku viděl,
1175
01:14:03,485 --> 01:14:06,738
ale přiletěli jsme zachránit pando.
1176
01:14:06,905 --> 01:14:08,115
A plán se nezměnil.
1177
01:14:08,282 --> 01:14:09,867
Nemáte tušení, co způsobíte.
1178
01:14:10,033 --> 01:14:12,160
- Zničíte celou Avalonii.
- Nechte mě!
1179
01:14:12,327 --> 01:14:13,954
- Vyslechněte mě.
- Nesahejte na mě.
1180
01:14:15,330 --> 01:14:16,665
Děláte velkou chybu.
1181
01:14:16,832 --> 01:14:18,417
Musíte nás pustit ven. Odemkněte.
1182
01:14:18,584 --> 01:14:21,253
Ne, tohle nemůžete! Musíte mě vyslechnout.
1183
01:14:24,464 --> 01:14:26,884
- Co to děláš?
- Chci se kouknout ven.
1184
01:14:27,050 --> 01:14:28,927
Ethane, dokázal bys tudy protáhnout ruku
1185
01:14:29,094 --> 01:14:30,262
a chytit kliku?
1186
01:14:30,429 --> 01:14:31,722
Očividně ne.
1187
01:14:31,889 --> 01:14:33,307
Počkat. Co to tam chodí?
1188
01:14:34,933 --> 01:14:36,518
- Neolizuj mě.
- Žoldo.
1189
01:14:38,145 --> 01:14:40,772
A teď nám otevři dveře. Jo.
1190
01:14:40,939 --> 01:14:42,274
- Je to šikula.
- Otevři.
1191
01:14:42,441 --> 01:14:43,775
To zvládneš, Žoldo.
1192
01:14:43,942 --> 01:14:45,152
- Tak šup.
- Otevři.
1193
01:14:45,319 --> 01:14:46,361
Otevři.
1194
01:14:46,528 --> 01:14:47,988
Jsi maminčin pejsánek.
1195
01:14:48,155 --> 01:14:49,865
- Ty to zvládneš.
- Otevři!
1196
01:14:50,032 --> 01:14:51,450
Mohl bys na toho psa neřvat?
1197
01:14:51,617 --> 01:14:53,076
Kdyby byl vycvičený, tak mohl.
1198
01:14:53,243 --> 01:14:54,244
Vždyť je.
1199
01:14:54,453 --> 01:14:55,787
Už dva dny se nám nevyčůral doma.
1200
01:14:55,954 --> 01:14:57,831
Protože už dva dny doma nejsme.
1201
01:15:03,670 --> 01:15:04,963
Musí je ještě odemknout.
1202
01:15:05,130 --> 01:15:06,507
Je tam zámek, nad klikou.
1203
01:15:06,673 --> 01:15:08,050
Žoldo, vidíš ten zámek?
1204
01:15:08,217 --> 01:15:09,426
Vidíš ten zámek?
1205
01:15:12,137 --> 01:15:13,972
Co je to za zvuk? On ho olizuje?
1206
01:15:14,431 --> 01:15:16,058
Žoldo, neolizuj ten zámek.
1207
01:15:16,225 --> 01:15:18,352
Žoldo, dost. Ten zámek je fuj.
1208
01:15:18,519 --> 01:15:19,686
Dost. Neolizuj to!
1209
01:15:36,912 --> 01:15:38,288
Jaký je plán?
1210
01:15:38,455 --> 01:15:39,915
Převzít zpět velení lodi.
1211
01:15:43,836 --> 01:15:45,379
Na pilotování nemám kvalifikaci.
1212
01:15:45,546 --> 01:15:46,672
Je jen vaše.
1213
01:15:47,339 --> 01:15:48,715
Pilotování je fuška.
1214
01:15:50,175 --> 01:15:52,094
- To bylo snadný.
- Co teď?
1215
01:15:52,261 --> 01:15:55,848
Obrana panda znemožňuje
těm tvorům ho zničit zevnitř.
1216
01:15:57,558 --> 01:15:59,434
Ale kdybych jim udělal otvor...
1217
01:15:59,601 --> 01:16:00,936
Zbytek by zvládli sami.
1218
01:16:01,103 --> 01:16:02,688
Já nějak zabavím Callisto.
1219
01:16:02,855 --> 01:16:04,273
Ty dávej pozor na našeho synka.
1220
01:16:04,439 --> 01:16:06,567
Cože? Ten se mnou nepůjde.
1221
01:16:07,317 --> 01:16:08,193
Řekni mu to sám.
1222
01:16:08,360 --> 01:16:10,153
Tak jdeš, nebo co? Čas letí.
1223
01:16:17,870 --> 01:16:20,497
Pamatujte, přátelé.
Avalonie na nás spoléhá.
1224
01:16:22,666 --> 01:16:24,042
Nejsou to Searcher a Ethan?
1225
01:16:24,960 --> 01:16:25,961
Co se to děje?
1226
01:16:28,505 --> 01:16:30,674
Obsadili můstek. Jdeme!
1227
01:17:17,262 --> 01:17:18,263
Tamhle.
1228
01:17:18,430 --> 01:17:19,765
Tam se kořeny sbíhají.
1229
01:17:19,932 --> 01:17:21,266
Když zaútočí žrouti tam,
1230
01:17:21,433 --> 01:17:22,851
celá rostlina uhyne.
1231
01:17:25,062 --> 01:17:26,563
Meridian, otevři.
1232
01:17:26,730 --> 01:17:27,940
Promiň. Neslyším.
1233
01:17:28,106 --> 01:17:30,067
Nebojte, paní prezidentko.
1234
01:17:30,234 --> 01:17:31,610
Já je vyrazím.
1235
01:17:31,777 --> 01:17:32,945
Caspiane!
1236
01:17:35,447 --> 01:17:36,448
Čekejte.
1237
01:17:41,411 --> 01:17:43,038
S Flekem sežeňte všechny ty tvory
1238
01:17:43,205 --> 01:17:44,373
a pošlete je sem.
1239
01:17:44,540 --> 01:17:46,333
- Já udělám zbytek.
- Jasně, tati.
1240
01:17:46,500 --> 01:17:47,501
A Ethane.
1241
01:17:48,210 --> 01:17:50,295
Budu na tebe hrdý,
1242
01:17:50,462 --> 01:17:51,630
i když nebudeš farmář.
1243
01:17:52,214 --> 01:17:53,215
Jsem na tebe vždycky hrdý.
1244
01:17:53,382 --> 01:17:55,384
Já vím, tati.
1245
01:18:07,229 --> 01:18:09,398
Okamžitě ten knipl pusť.
1246
01:18:09,898 --> 01:18:10,899
Jak chceš.
1247
01:18:14,736 --> 01:18:15,821
Chyť ten knipl.
1248
01:18:15,988 --> 01:18:19,324
Chyť ho, pusť ho,
chyť ho, tak si už vyber.
1249
01:18:38,510 --> 01:18:40,179
Hej! Vzpomínáte si na mě?
1250
01:18:45,726 --> 01:18:47,895
Meridian, okamžitě zastav.
1251
01:18:48,061 --> 01:18:49,980
Bez obav. Jsme tu.
1252
01:18:53,942 --> 01:18:55,485
Už vidíš, o co tady jde?
1253
01:18:56,069 --> 01:18:57,070
To je srdce.
1254
01:19:27,684 --> 01:19:28,519
Ne.
1255
01:19:31,355 --> 01:19:32,940
Koukej vstát, Searchere.
1256
01:19:34,441 --> 01:19:35,442
Táto?
1257
01:19:46,036 --> 01:19:48,539
Můj odkaz není za těma horama.
1258
01:19:49,414 --> 01:19:51,750
Jsi to ty.
1259
01:19:53,418 --> 01:19:54,837
Dokončíme to spolu.
1260
01:19:55,921 --> 01:19:57,256
Jako otec a syn.
1261
01:20:16,108 --> 01:20:17,109
Tam.
1262
01:20:29,496 --> 01:20:30,330
Kopej dál.
1263
01:20:39,423 --> 01:20:40,340
Tati!
1264
01:20:41,425 --> 01:20:42,843
Uhněte jim! Už se řítí!
1265
01:21:32,643 --> 01:21:33,644
Jo!
1266
01:21:39,483 --> 01:21:41,485
Jo!
1267
01:21:41,777 --> 01:21:44,238
My to dokázali.
1268
01:21:44,738 --> 01:21:45,739
Vyšlo to.
1269
01:21:47,866 --> 01:21:48,867
Ne?
1270
01:22:15,602 --> 01:22:16,770
Nestihli jsme to.
1271
01:25:05,230 --> 01:25:09,776
Příští stanice žádná energie,
studený kafe a rozzuřený davy.
1272
01:25:09,943 --> 01:25:11,069
Kdo se těší domů?
1273
01:25:16,116 --> 01:25:18,452
Rád bych ještě jednu zastávku.
1274
01:25:19,494 --> 01:25:20,579
Pro tátu.
1275
01:26:17,261 --> 01:26:20,848
Celej svůj život
jsem na tuhle chvíli myslel.
1276
01:26:22,140 --> 01:26:23,433
Jaký to bude?
1277
01:26:23,600 --> 01:26:25,519
Co tu bude?
1278
01:26:25,686 --> 01:26:28,564
Jak bude mně?
1279
01:26:31,149 --> 01:26:32,442
A jak ti je?
1280
01:26:33,485 --> 01:26:34,528
Je mi
1281
01:26:35,946 --> 01:26:37,364
skvěle.
1282
01:26:54,756 --> 01:26:56,717
O rok později
1283
01:27:05,642 --> 01:27:07,603
CELKEM DOBREJ TÁTA
1284
01:27:13,150 --> 01:27:14,484
TÁTA, OD ETHANA
1285
01:27:15,986 --> 01:27:20,991
Milý tati, i když to byl
nesmírně náročný rok,
1286
01:27:22,075 --> 01:27:24,745
tak je zajímavé pozorovat,
jak jsou lidé odolní.
1287
01:27:29,791 --> 01:27:31,210
Penelopo.
1288
01:27:31,376 --> 01:27:32,669
Umíme být vynalézaví.
1289
01:27:36,798 --> 01:27:38,425
- Sheldon?
- Pojď sem.
1290
01:27:38,592 --> 01:27:39,718
Umíme překvapit.
1291
01:27:41,512 --> 01:27:43,680
Svět se očividně změnil.
1292
01:27:44,556 --> 01:27:46,266
A mění se dál.
1293
01:27:48,018 --> 01:27:50,187
A přestože si nemůžeme žít jako dřív,
1294
01:27:53,106 --> 01:27:55,609
zajistili jsme si lepší šance do budoucna.
1295
01:28:03,033 --> 01:28:06,537
Ještě nejsme v cíli. Ale dorazíme tam.
1296
01:28:08,455 --> 01:28:10,624
To je ten nejlepší odkaz.
1297
01:28:10,791 --> 01:28:13,293
Dar každého nového zítřka.
1298
01:28:14,962 --> 01:28:15,838
Díky.
1299
01:28:16,547 --> 01:28:18,131
Za vše, cos mě naučil.
1300
01:28:19,758 --> 01:28:21,677
Budu se snažit tvůj odkaz ctít.
1301
01:28:22,970 --> 01:28:24,388
Snad na mě budeš hrdý.
1302
01:28:25,055 --> 01:28:26,139
Navždy s láskou,
1303
01:28:26,682 --> 01:28:27,933
tvůj syn.
1304
01:29:16,315 --> 01:29:20,569
{\an8}KONEC
1305
01:29:22,279 --> 01:29:27,284
DIVNOSVĚT
1306
01:31:28,572 --> 01:31:30,532
A V HLAVNÍCH ROLÍCH
1307
01:40:51,260 --> 01:40:53,262
Překlad: Vojtěch Kostiha