1 00:00:56,181 --> 00:01:02,437 IHMEELLINEN MAAILMA 2 00:01:03,480 --> 00:01:06,108 Löytöretkeilijät, tervetuloa Avaloniaan. 3 00:01:06,275 --> 00:01:07,609 Pieneen yhteiskuntaan, 4 00:01:07,776 --> 00:01:11,363 jota saartaa ylipääsemätön, loputon vuorijono - 5 00:01:11,530 --> 00:01:15,784 ja jonka asukkaat yrittävät selvitä vaatimattomissa olosuhteissa. 6 00:01:17,160 --> 00:01:20,205 Uskoen siihen, että avain tulevaisuuteen on vuorten takana, 7 00:01:20,372 --> 00:01:22,332 monet ovat yrittäneet ylittää ne. 8 00:01:24,084 --> 00:01:25,419 Kaikki ovat epäonnistuneet. 9 00:01:25,586 --> 00:01:26,962 Mutta toivo on virinnyt, 10 00:01:27,129 --> 00:01:30,465 sillä Avalonian mahtavimmat löytöretkeilijät, Cladet, 11 00:01:30,632 --> 00:01:33,927 ovat asettaneet tavoitteekseen suoriutua mahdottomasta tehtävästä. 12 00:01:34,136 --> 00:01:36,305 Tässä tulee Jaeger Clade! 13 00:01:36,638 --> 00:01:39,349 Jaeger Clade, Jaeger Clade 14 00:01:39,766 --> 00:01:42,686 Pelkoa hän tunne koskaan ei 15 00:01:42,853 --> 00:01:44,188 Luja ain 16 00:01:44,354 --> 00:01:45,731 Ekana 17 00:01:45,898 --> 00:01:47,608 Silmiin vaaraa katsoo taas 18 00:01:47,774 --> 00:01:50,903 {\an8}Miehekkäänä aina vaan Jaeger Clade 19 00:01:51,069 --> 00:01:52,237 Se yksi ja ainoa! 20 00:01:52,404 --> 00:01:54,489 Ja kukapa onkaan hänen mukanaan? 21 00:01:54,656 --> 00:01:57,326 No, sehän on hänen reipas pikkupoikansa, 22 00:01:57,492 --> 00:01:58,410 {\an8}Searcher. 23 00:01:58,577 --> 00:02:01,288 {\an8}Searcher Clade, Searcher Clade 24 00:02:01,455 --> 00:02:04,416 Seikkailuille isää seuraa ain 25 00:02:04,583 --> 00:02:05,876 Rautaa hän 26 00:02:06,043 --> 00:02:07,419 Vaik vähemmän 27 00:02:07,586 --> 00:02:09,086 Samaa puuta kuitenkin 28 00:02:09,253 --> 00:02:10,464 Tuntee kaikki kasvitkin 29 00:02:10,631 --> 00:02:12,382 Searcher Clade 30 00:02:12,758 --> 00:02:14,676 Näiden kahden kohtalona - 31 00:02:14,843 --> 00:02:18,305 on viimein löytää reitti ylipääsemättömien huippujen halki. 32 00:02:18,722 --> 00:02:20,516 Hinnalla millä hyvänsä. 33 00:02:21,725 --> 00:02:23,227 Yli vuoristojen käyden 34 00:02:23,393 --> 00:02:26,146 Vesiryöpyissäkin uiden Putouksiin 35 00:02:26,355 --> 00:02:27,689 Cladet niin 36 00:02:27,856 --> 00:02:32,194 {\an8}Aina valmiit tempauksiin 37 00:02:32,444 --> 00:02:33,946 {\an8}Cladet niin 38 00:02:38,325 --> 00:02:41,495 Kuule, Searcher. Polku vuorten toiselle puolelle - 39 00:02:41,662 --> 00:02:44,248 kulkee näiden luolien kautta. Miten pärjäät? 40 00:02:44,414 --> 00:02:48,293 Hienosti. Varpaani ovat paleltuneet eikä niihin enää satu. 41 00:02:48,669 --> 00:02:52,256 Kuten minulla on tapana sanoa: "Tutkimusretkellä ei retkoteta." 42 00:02:52,965 --> 00:02:53,882 Vautsi. 43 00:02:54,049 --> 00:02:55,050 Suojapaikka! 44 00:02:55,717 --> 00:02:57,886 Juuri tätä me tarvitsemme. 45 00:03:02,516 --> 00:03:04,142 Anteeksi! Anteeksi. 46 00:03:45,726 --> 00:03:47,227 Mitä te olette? 47 00:03:51,190 --> 00:03:52,191 Juoskaa! 48 00:04:00,574 --> 00:04:01,825 Searcher! 49 00:04:09,833 --> 00:04:10,751 Isä! 50 00:04:12,294 --> 00:04:13,295 Sain kiinni. 51 00:04:22,554 --> 00:04:25,265 Toinen läheltä piti -tilanne, vai mitä? 52 00:04:29,895 --> 00:04:31,438 Näettekö tuon? 53 00:04:31,980 --> 00:04:34,983 Meidän tarinaamme kerrotaan tuleville sukupolville! 54 00:04:35,275 --> 00:04:37,110 Sillä tuon horisontin takana - 55 00:04:37,277 --> 00:04:40,447 on Avalonian tulevaisuus ja meidän kunniamme. 56 00:04:40,614 --> 00:04:41,448 Hei, isä. 57 00:04:41,740 --> 00:04:43,283 Entä nämä kasvit? 58 00:04:43,450 --> 00:04:45,494 Niiden läpi kirjaimellisesti ryöppyää virtaa. 59 00:04:47,955 --> 00:04:52,793 Tiedonhalusi on piristävää, mutta porukka ei tullut tänne saakka, 60 00:04:52,960 --> 00:04:56,380 jotta juuttuisimme pähkäilemään kimaltelevia kasveja. 61 00:04:56,964 --> 00:05:01,552 Niin, isä. Mutta "porukka" tuli tänne etsimään jotain, 62 00:05:01,718 --> 00:05:03,554 mikä voisi muuttaa Avalonian. Vai mitä? 63 00:05:03,720 --> 00:05:06,557 Löytö, jota "porukkamme" etsii, 64 00:05:06,723 --> 00:05:11,520 on näiden vuorten toisella puolen, koska se on Avalonian tulevaisuus. 65 00:05:11,812 --> 00:05:15,023 Mutta jos "porukkamme" vilkaisisi näitä kasveja, 66 00:05:15,190 --> 00:05:19,111 he näkisivät, että Avalonian tulevaisuus saattaisi olla tässä. 67 00:05:19,570 --> 00:05:23,490 He ovat harjoitelleet pienestä saakka yhtä asiaa. 68 00:05:23,782 --> 00:05:24,950 - Kartanpiirustusta. - Ei. 69 00:05:25,117 --> 00:05:29,371 Se yksi asia on marssia kanssani tuon horisontin taakse. 70 00:05:29,538 --> 00:05:33,083 Kysyitkö koskaan "porukalta", haluavatko he sitä todella? 71 00:05:33,250 --> 00:05:36,336 He eivät taidakaan puhua porukasta. 72 00:05:36,503 --> 00:05:39,590 Olemme löytöretkeilijöitä, emme puutarhureita. 73 00:05:39,756 --> 00:05:42,926 Näiden vuorten valloitus on meidän perintömme. 74 00:05:43,093 --> 00:05:44,428 Ei, isä. Sinun perintösi. 75 00:05:44,678 --> 00:05:46,722 Riittää. Olet poikani. 76 00:05:47,014 --> 00:05:48,140 Mutta en ole sinä. 77 00:05:51,018 --> 00:05:52,102 En ole sinä. 78 00:05:53,520 --> 00:05:57,566 En halua keskeyttää, mutta Pikku-Clade saattaa olla oikeassa. 79 00:05:57,733 --> 00:05:58,650 Callisto? 80 00:05:58,817 --> 00:06:01,403 Emme tiedä, mitä vuorten takana on. 81 00:06:01,570 --> 00:06:04,031 Mutta nämä kasvit ovat oikeita. 82 00:06:04,198 --> 00:06:06,742 Olemme Avalonialle velkaa, että tutkimme, mihin niistä on. 83 00:06:13,665 --> 00:06:14,750 Tässä. 84 00:06:14,917 --> 00:06:17,252 Tarvitsette tätä, jotta osaatte takaisin kotiin. 85 00:06:17,586 --> 00:06:18,587 Mitä? 86 00:06:20,422 --> 00:06:21,131 Jaeger. 87 00:06:21,632 --> 00:06:22,883 Tule takaisin. 88 00:06:23,550 --> 00:06:24,593 Isä, odota. 89 00:06:24,676 --> 00:06:25,677 - Jaeger. - Isä. 90 00:06:25,969 --> 00:06:27,846 Et pärjää siellä yksin. 91 00:06:28,013 --> 00:06:29,181 Isä, pysähdy! 92 00:06:35,771 --> 00:06:39,066 25 VUODEN KULUTTUA 93 00:06:50,202 --> 00:06:54,081 CLADEN MAATILA 94 00:07:03,590 --> 00:07:04,842 Huomenta, herra Clade. 95 00:07:05,425 --> 00:07:08,595 Rory, herra Clade oli isäni. Minä olen Searcher. 96 00:07:09,263 --> 00:07:10,681 Ei se käy, herra Clade. 97 00:07:10,848 --> 00:07:13,392 Se olisi loukkaus pandon löytäjää kohtaan. 98 00:07:13,559 --> 00:07:14,893 Ilman löytöäsi - 99 00:07:15,060 --> 00:07:17,771 ei olisi sähköä, valoja, autoja, radioita eikä... 100 00:07:17,938 --> 00:07:19,398 Hyvä on. Kiitos, Rory. 101 00:07:20,023 --> 00:07:23,193 Oli kiva jutella taas. Hei sitten, herra Clade. 102 00:07:28,198 --> 00:07:29,533 Hyvää huomenta, Avalonia! 103 00:07:29,700 --> 00:07:31,660 Näyttää siltä, että viikon kaatosateen jälkeen - 104 00:07:31,827 --> 00:07:34,496 edessämme on viimeinkin kaunis, aurinkoinen päivä. 105 00:07:34,663 --> 00:07:36,665 Ja se on hienoa teille kaikille pandon viljelijöille. 106 00:07:36,874 --> 00:07:38,458 Sato odottaa korjaamista. 107 00:07:38,625 --> 00:07:40,127 On tärkeää, ettei pando lopu. 108 00:07:40,294 --> 00:07:41,587 Ilman pandoa ei olisi virtaa. 109 00:07:41,753 --> 00:07:43,547 Kulkisimmeko taas hevoskärryillä? Ei kiitos. 110 00:07:43,714 --> 00:07:44,965 Minä pidän ilmalaivastani. 111 00:07:45,132 --> 00:07:48,051 Meridian! Ethan! Aamiaiselle! 112 00:07:48,218 --> 00:07:49,928 Muita uutisia. Presidentti Callisto Mal - 113 00:07:50,095 --> 00:07:52,598 valmistautuu pitämään ansaitun loman. 114 00:07:53,932 --> 00:07:56,018 - Huomenta, muru. - Ensin kahvia. 115 00:07:56,393 --> 00:07:58,312 - Huomenta vasta sitten. - Selvä pyy. 116 00:08:02,399 --> 00:08:03,567 Yök. 117 00:08:03,734 --> 00:08:07,070 Pitääkö tämän olla eka kuva, joka syöpyy aivoihini tänä aamuna? 118 00:08:07,529 --> 00:08:08,989 Häiritseekö tämä sinua, Ethan? 119 00:08:09,364 --> 00:08:11,408 Mahdotonta. Siis kuka 16-vuotias poika - 120 00:08:11,575 --> 00:08:13,410 ei halua nähdä vanhempiensa pussailevan? 121 00:08:13,577 --> 00:08:14,786 Hyvä on! 122 00:08:15,454 --> 00:08:18,040 Toivottavasti tajuatte, että tuo jättää arvet Legendiin. 123 00:08:18,832 --> 00:08:20,292 Se näyttää tosi järkyttyneeltä. 124 00:08:20,792 --> 00:08:24,087 Joku taisi unohtaa pohjoispellon kitkemisen. 125 00:08:24,505 --> 00:08:25,923 Isä, eikö rikkaruoho olekin - 126 00:08:26,089 --> 00:08:29,885 vain kasvi, joka sinun mielestäsi kasvaa väärässä paikassa? 127 00:08:30,344 --> 00:08:32,221 Arvostan nokkeluuttasi. 128 00:08:32,386 --> 00:08:33,931 Mutta tiedätkö, mitä arvostaisin enemmän? 129 00:08:34,139 --> 00:08:36,099 Että kitkisin pohjoisniityn? 130 00:08:36,265 --> 00:08:37,851 Näetkö? Fiksu poika. 131 00:08:38,602 --> 00:08:39,686 Lopettakaa. 132 00:09:05,921 --> 00:09:06,755 Hei! 133 00:09:17,683 --> 00:09:19,601 {\an8}CLADEN MAATILA 134 00:09:23,981 --> 00:09:25,232 Searcher! 135 00:09:27,609 --> 00:09:30,404 - Hei, kulta. Mitä nyt? - Moottori sakkaa. 136 00:09:30,654 --> 00:09:31,697 Voisitko auttaa? 137 00:09:32,364 --> 00:09:33,740 Liikaa temppuiluako? 138 00:09:34,616 --> 00:09:35,951 Voiko sitä olla liikaa? 139 00:09:38,912 --> 00:09:40,038 Pandoakku on lopussa. 140 00:09:40,205 --> 00:09:41,707 Eihän siinä ole mitään järkeä. 141 00:09:41,999 --> 00:09:43,750 Poimin kodat tunti sitten. 142 00:09:44,209 --> 00:09:46,211 Jokin tuhoaa taas niiden juuria. 143 00:09:46,503 --> 00:09:48,088 Annan pelloillemme lisää rakkautta, 144 00:09:48,255 --> 00:09:49,715 kun saan ruiskutuskoneen ilmaan. 145 00:09:49,882 --> 00:09:51,592 Ethan! 146 00:09:52,885 --> 00:09:54,011 Kaverit tulivat. 147 00:09:54,178 --> 00:09:55,679 Ethanin kaverit. Eivät sinun. 148 00:09:55,846 --> 00:09:57,472 Niin, mutta hänen kaverinsa tykkäävät minusta. 149 00:09:57,639 --> 00:09:59,057 Ei. Mehän puhuimme tästä. 150 00:09:59,266 --> 00:10:01,185 Ethan on teini. Muista rajat. 151 00:10:01,351 --> 00:10:02,644 Joo, joo. Rajat. Selvä se. 152 00:10:05,814 --> 00:10:06,815 - Ethan. - Miten menee? 153 00:10:07,149 --> 00:10:08,150 Ethan, Ethan. 154 00:10:08,525 --> 00:10:09,943 Kardez, Kardez, mitä? 155 00:10:10,110 --> 00:10:11,528 Tulimme juuri pelimyymälästä. 156 00:10:11,695 --> 00:10:14,031 Muinaisen etuvartion erikoisjulkaisu ilmestyi juuri. 157 00:10:14,198 --> 00:10:16,116 Kaikki myytiin vartissa. 158 00:10:16,283 --> 00:10:18,202 Mitä? Eikö sitä enää saa? 159 00:10:18,410 --> 00:10:19,620 Olisi pitänyt olla siellä koko yö. 160 00:10:19,786 --> 00:10:22,206 Älä sure. Emme unohtaneet sinua. 161 00:10:23,749 --> 00:10:26,418 Hei, Diazo. En huomannutkaan sinua. 162 00:10:26,585 --> 00:10:28,253 Ei sillä, että olisit huomaamaton. 163 00:10:28,420 --> 00:10:30,297 Minä vain, se vain... 164 00:10:30,881 --> 00:10:31,882 Miten menee? Hei. 165 00:10:32,090 --> 00:10:35,385 Sinun piti tehdä hommia, joten varmistin, että sinäkin saat. 166 00:10:35,552 --> 00:10:38,764 Niinkö? Tosi kilttiä. 167 00:10:38,931 --> 00:10:41,975 Saitte flirttailla muutaman minuutin. 168 00:10:42,142 --> 00:10:43,185 Voidaanko jo avata pakkaukset? 169 00:10:43,352 --> 00:10:45,437 Uudet hahmot ovat kuulemma siistejä. 170 00:10:46,647 --> 00:10:47,648 Lekuri. 171 00:10:47,856 --> 00:10:49,191 Kokki. Joo. 172 00:10:49,358 --> 00:10:50,817 Meikä tekee jotain hienoa. 173 00:10:50,984 --> 00:10:51,985 Viljelijä. 174 00:10:55,072 --> 00:10:56,615 Minä voin vaihtaa. 175 00:10:56,782 --> 00:10:58,575 Tämä sopii paremmin Ethanille. 176 00:10:58,742 --> 00:10:59,743 LÖYTÖRETKEILIJÄ 177 00:11:04,373 --> 00:11:06,959 Eikö ukkisi olekin kuuluisa löytöretkeilijä? 178 00:11:07,125 --> 00:11:09,211 Ehkä se on sinulla verissä. 179 00:11:10,504 --> 00:11:12,130 Hän näyttää vähän sinulta. 180 00:11:12,297 --> 00:11:15,050 Ilman tuota. 181 00:11:15,259 --> 00:11:16,802 Ei! Hei, Diazo. 182 00:11:16,969 --> 00:11:18,136 Anna se takaisin. 183 00:11:19,179 --> 00:11:21,265 Hei, porukat. Mikä meininki? 184 00:11:21,682 --> 00:11:22,808 Isä, mitä sinä teet? 185 00:11:23,267 --> 00:11:24,685 - Hänkö se on? - Isä. Ei. 186 00:11:24,852 --> 00:11:26,603 - Terve. Olen Ethanin isä, Searcher. - Ei. 187 00:11:28,480 --> 00:11:30,107 Sinä varmaankin olet Diazo. 188 00:11:30,274 --> 00:11:31,275 Hän puhuu sinusta jatkuvasti. 189 00:11:31,441 --> 00:11:32,901 En jatkuvasti. 190 00:11:33,068 --> 00:11:35,737 Ehkä joskus tai silloin tällöin. 191 00:11:35,904 --> 00:11:37,030 No, Diazo. 192 00:11:37,197 --> 00:11:38,365 Kerrohan itsestäsi. 193 00:11:38,532 --> 00:11:39,741 Ei sinun tarvitse. 194 00:11:39,908 --> 00:11:40,909 Kiinnostaako maanviljely? 195 00:11:41,076 --> 00:11:42,536 Ethan näet on huikea viljelijä. 196 00:11:42,703 --> 00:11:43,704 Näkisitpä hänet tuolla. 197 00:11:43,912 --> 00:11:46,582 Hän on vahva, nokkela ja tosi siisti. 198 00:11:46,748 --> 00:11:49,168 Tai niin kuin te kersat sanotte, päheä. 199 00:11:50,252 --> 00:11:51,253 - Vautsi. - Selvä. 200 00:11:51,420 --> 00:11:53,046 - Pitikö meidän toimittaa jotain? - Niin. Niinpä. 201 00:11:53,213 --> 00:11:55,174 Anteeksi, meidän on nyt lähdettävä. 202 00:11:55,340 --> 00:11:59,052 Anteeksi, että isä on noin isä. Heippa. 203 00:11:59,219 --> 00:12:00,971 - Heippa, Ethan. - Näkemiin, Ethan. 204 00:12:01,138 --> 00:12:02,222 Hei sitten, Ethanin isä. 205 00:12:02,389 --> 00:12:04,600 Diazo vaikuttaa kivalta. Tajuan, miksi tykkäät hänestä. 206 00:12:04,766 --> 00:12:06,476 - Lopeta tuo. - Muistan ekan ihastukseni. 207 00:12:06,643 --> 00:12:08,562 - Miksi jatkat? - Hänellä oli raudat, minulla myös. 208 00:12:08,729 --> 00:12:10,939 - Lopeta, ole kiltti. - Ja kerran juutuimme yhteen. 209 00:12:11,106 --> 00:12:12,316 Eikä se ollut olleenkaan ikävää. 210 00:12:12,482 --> 00:12:14,151 Mitä minun elämälleni tapahtuu? 211 00:12:34,713 --> 00:12:35,756 Hei! 212 00:12:38,467 --> 00:12:39,510 Hei! 213 00:12:47,768 --> 00:12:48,769 {\an8}AVALONIAN PARASTA PANDOA 214 00:12:49,019 --> 00:12:50,187 Kiitos, Searcher. 215 00:12:50,354 --> 00:12:51,355 Kiitos, Ethan. 216 00:12:51,688 --> 00:12:52,689 Kiitokset. 217 00:13:08,080 --> 00:13:09,998 - Ole hyvä. - Kiitos, Searcher. 218 00:13:10,791 --> 00:13:12,334 - Legend, nouda. - Vautsi. 219 00:13:12,751 --> 00:13:14,044 Kappas vain. 220 00:13:14,211 --> 00:13:16,213 Kolme sukupolvea Cladeja. 221 00:13:16,380 --> 00:13:18,549 Kumpaan Ethan mahtaa tulla? 222 00:13:18,715 --> 00:13:20,342 Minusta se on aika selvää. 223 00:13:23,971 --> 00:13:26,682 Hänestä tulee ihan minun kaltaiseni. 224 00:13:27,558 --> 00:13:29,434 Ja hän jättää sinut niin kuin minäkin. 225 00:13:35,983 --> 00:13:37,234 Onko kaikki hyvin, Searcher? 226 00:13:37,568 --> 00:13:38,819 Joo, on. 227 00:13:39,152 --> 00:13:40,863 Nähdään ensi viikolla, Ro. 228 00:13:41,196 --> 00:13:42,865 Alahan tulla, Ethan. Lähdetään. 229 00:13:49,162 --> 00:13:50,831 Isäsi olisi takuulla tosi ylpeä - 230 00:13:50,998 --> 00:13:52,165 kaikesta, mitä olet saavuttanut. 231 00:13:54,459 --> 00:13:56,753 Et selvästi tunne ukkiasi ollenkaan. 232 00:13:56,920 --> 00:13:59,381 Tuntisin, jos joskus puhuisit hänestä. 233 00:14:01,425 --> 00:14:02,718 Hän on minun ukkini. 234 00:14:02,885 --> 00:14:04,261 Haluan kuulla hänestä. 235 00:14:04,428 --> 00:14:05,470 Sinulta. 236 00:14:07,723 --> 00:14:11,351 Kaikkien mielestä Jaeger Clade on mahtava sankari. 237 00:14:11,518 --> 00:14:14,897 Mutta vain sen takia, ettei hän ollut heidän isänsä. 238 00:14:15,898 --> 00:14:19,693 Minulle hän oli vain huono isä. 239 00:14:20,652 --> 00:14:21,653 Eikä hän välittänyt minusta. 240 00:14:21,862 --> 00:14:24,406 Hän välitti vain noiden vuorten valtaamisesta. 241 00:14:25,324 --> 00:14:27,659 Ja minä välitän vain sinusta, 242 00:14:27,826 --> 00:14:30,454 perheestämme ja maatilastamme. 243 00:14:32,581 --> 00:14:35,751 Se taitaa tehdä sinusta aika hyvän isän. 244 00:14:35,918 --> 00:14:37,044 Hetkinen. Mitä sanoit? 245 00:14:37,211 --> 00:14:39,838 En mitään. Avasin suuni, eikä ulos tullut sanaakaan. 246 00:14:40,005 --> 00:14:41,381 - Sanoitko sinä, Legend... - Älä yritä. 247 00:14:41,548 --> 00:14:43,550 Kuulin sen. Sanoit, että olen tosi hyvä isä. 248 00:14:43,717 --> 00:14:45,427 Aika hyvä. Aika hyvä. 249 00:14:45,594 --> 00:14:49,306 Poikani mielestä olen huikea iskä! 250 00:15:07,366 --> 00:15:08,450 Ei minun nähteni. 251 00:15:38,981 --> 00:15:39,982 Mitä? 252 00:15:44,528 --> 00:15:45,612 Mikä ilma-alus tuo on? 253 00:15:45,779 --> 00:15:48,115 En tiedä. En ole ikinä nähnyt moista. 254 00:15:48,282 --> 00:15:50,075 Hei. Mitä sinä teet? 255 00:15:50,242 --> 00:15:52,077 Ei. Tuhoat sadon! 256 00:16:00,335 --> 00:16:02,713 Pikku-Clade, hei. 257 00:16:03,463 --> 00:16:04,923 Kauanko siitä onkaan? 258 00:16:05,090 --> 00:16:06,550 - Callisto? - Tunnetko hänet? 259 00:16:06,717 --> 00:16:08,385 Joo. Hän teki hommia isäni kanssa. 260 00:16:08,552 --> 00:16:10,929 Mitä Avalonian johtaja tekee meidän etupihallamme? 261 00:16:11,096 --> 00:16:13,223 - En tiedä. - Tulehan tänne. 262 00:16:13,390 --> 00:16:15,100 Kiva nähdä sinua, kamu. 263 00:16:15,851 --> 00:16:16,685 Samat sanat. 264 00:16:16,894 --> 00:16:18,061 - Sinä lienet Meridian. - Joo. 265 00:16:18,228 --> 00:16:20,063 - Onpa kiva tavata. - Hauska nähdä. 266 00:16:20,230 --> 00:16:21,440 Ja Ethan. 267 00:16:21,607 --> 00:16:23,192 Claden maatilan tulevaisuus. 268 00:16:23,358 --> 00:16:25,277 Isäsi on takuulla ylpeä sinusta. 269 00:16:27,112 --> 00:16:29,281 Sopiiko, jos pysäköimme Venturen tähän. 270 00:16:29,448 --> 00:16:31,408 Voin pyytää lentäjää siirtämään sen. 271 00:16:31,575 --> 00:16:32,618 Ei se ole iso juttu. 272 00:16:32,784 --> 00:16:34,286 Tai siis on, mutta ei iso juttu. 273 00:16:34,453 --> 00:16:35,746 Se voi jäädä. 274 00:16:35,954 --> 00:16:37,581 Pystyykö Venture lentämään vuorten yli? 275 00:16:37,873 --> 00:16:40,292 Valitan. Mikään ei lennä niin korkealle. 276 00:16:40,459 --> 00:16:42,252 Ainakaan vielä. 277 00:16:42,419 --> 00:16:43,587 Mutta en tullut sen vuoksi. 278 00:16:44,421 --> 00:16:45,714 Minkä vuoksi sitten? 279 00:16:46,215 --> 00:16:47,883 Minun pitää näyttää sinulle jotain. 280 00:16:50,093 --> 00:16:53,013 - Mistä löysit nämä? - Se alkoi koillisosasta. 281 00:16:53,180 --> 00:16:55,807 Ja on levinnyt sen jälkeen kuin kulovalkea. 282 00:16:55,974 --> 00:16:58,435 Arviomme mukaan koko sato saastuu - 283 00:16:58,602 --> 00:16:59,895 kuukauden sisällä. 284 00:17:00,062 --> 00:17:01,230 Myös sinun maatilasi. 285 00:17:02,397 --> 00:17:05,192 Olen kokoamassa retkikuntaa pandon pelastamiseksi - 286 00:17:05,358 --> 00:17:07,152 ja haluan sinut mukaan. 287 00:17:07,694 --> 00:17:09,946 En harrasta tutkimusmatkoja, Callisto. 288 00:17:10,113 --> 00:17:11,323 En ole kuin isäni. 289 00:17:11,490 --> 00:17:14,409 Niin. Hän ei palannut, sinä palasit. 290 00:17:14,576 --> 00:17:16,537 Ja toit mukanasi ihmeen. 291 00:17:17,119 --> 00:17:18,704 Ja nyt se ihme voi huonosti. 292 00:17:27,130 --> 00:17:28,590 Katso, miten ne hehkuvat. 293 00:17:30,968 --> 00:17:32,302 Eikö se olekin kuin sydämen syke? 294 00:17:33,512 --> 00:17:34,513 Searcher. 295 00:17:35,514 --> 00:17:37,057 Olin paikalla, kun löysit pandon. 296 00:17:38,600 --> 00:17:40,602 Katso, mitä se on antanut meille. 297 00:17:40,769 --> 00:17:43,397 Ilma-aluksia, valot koteihimme. 298 00:17:43,814 --> 00:17:45,315 Mutta ennen kaikkea - 299 00:17:45,482 --> 00:17:48,485 se näytti, ettei tulevaisuutemme ole jossain tuolla - 300 00:17:48,652 --> 00:17:49,653 vaan täällä. 301 00:17:51,071 --> 00:17:52,906 Pando tekee kuolemaa. 302 00:17:53,073 --> 00:17:54,074 Sinulla ja minulla - 303 00:17:54,825 --> 00:17:56,577 on velvollisuus pelastaa se. 304 00:18:09,548 --> 00:18:10,799 Hyvä on. 305 00:18:10,966 --> 00:18:12,301 Koska me lähdetään? 306 00:18:12,467 --> 00:18:14,136 Hetkonen. Sinä et lähde mukaan. 307 00:18:14,303 --> 00:18:15,554 Mutta mehän teemme kaiken yhdessä. 308 00:18:15,721 --> 00:18:16,763 Emme tätä. 309 00:18:16,930 --> 00:18:19,141 Miksi opetit minua koko elämäni ajan kasvattamaan pandoa? 310 00:18:19,308 --> 00:18:20,642 Jotta voisit ottaa maatilan haltuusi. 311 00:18:20,809 --> 00:18:22,311 Mutta tämä on paljon tärkeämpää. 312 00:18:22,477 --> 00:18:23,604 - Ei. - Mutta isä... 313 00:18:23,770 --> 00:18:25,439 En vaaranna sinun henkeäsi. 314 00:18:25,606 --> 00:18:27,566 En nyt enkä koskaan. 315 00:18:30,319 --> 00:18:31,361 Ethan. 316 00:18:34,531 --> 00:18:35,908 Ikävä kyllä - 317 00:18:36,074 --> 00:18:39,411 jokainen odottamamme sekunti on vaaraksi Avalonialle. 318 00:18:41,330 --> 00:18:42,831 Käyn hakemassa kamppeeni. 319 00:19:36,510 --> 00:19:37,678 Kuulkaa. 320 00:19:37,845 --> 00:19:40,055 Presidentti Mal antaa meille kohta tehtäväparametrit. 321 00:19:40,639 --> 00:19:43,475 Herra Clade, olen Caspian. Ihailen suuresti... 322 00:19:43,642 --> 00:19:44,476 Voi kiitos. 323 00:19:44,643 --> 00:19:45,644 ...isäänne. 324 00:19:45,811 --> 00:19:47,521 Voisitteko väärentää hänen nimmarinsa? 325 00:19:47,688 --> 00:19:48,856 - Mitä? - Kuulkaahan. 326 00:19:49,022 --> 00:19:50,023 Kiitos, kapteeni Pulk. 327 00:19:50,190 --> 00:19:53,652 Vaikka pando näyttää maan pinnalla erillisiltä kasveilta, 328 00:19:53,819 --> 00:19:56,822 {\an8}maan alla se on yksittäinen organismi, 329 00:19:56,989 --> 00:19:59,032 {\an8}jolla on yhteinen juuristo. 330 00:19:59,616 --> 00:20:01,660 {\an8}Uskomme, että pandon sairauden aiheuttaja - 331 00:20:01,827 --> 00:20:04,955 {\an8}iskee siihen syvällä sen sydämessä. 332 00:20:05,122 --> 00:20:08,876 Kolme viikkoa sitten kapteeni Pulk jäljitti juuret Atlas-vuoristoon, 333 00:20:09,042 --> 00:20:11,211 {\an8}missä ne yhtäkkiä kääntyivät alas. 334 00:20:11,795 --> 00:20:13,422 {\an8}He alkoivat kaivaa niitä ylös, 335 00:20:13,589 --> 00:20:17,176 {\an8}mutta maaperä petti ja paljasti vielä suuremman mysteerin. 336 00:20:19,761 --> 00:20:21,930 Tehtävämme on seurata juuria, 337 00:20:22,097 --> 00:20:25,893 kunnes löydämme pandon sydämen ja pysäytämme taudin aiheuttajan. 338 00:20:26,059 --> 00:20:28,228 Miten pitkälle alas se ulottuu? 339 00:20:28,395 --> 00:20:29,396 Emme tiedä varmasti. 340 00:20:30,022 --> 00:20:32,566 Mutta Avalonian tulevaisuus riippuu siitä, että selvitämme asian. 341 00:20:33,025 --> 00:20:35,068 Clade, tule tänne. Kuulehan. 342 00:20:35,235 --> 00:20:37,905 Emme tiedä, mikä alhaalla odottaa. 343 00:20:38,071 --> 00:20:40,741 Jos haluat perääntyä, voisin heittää sinut kotiin. 344 00:20:40,908 --> 00:20:41,909 Oletko tosissasi? 345 00:20:42,743 --> 00:20:44,578 En, kunhan kiusaan. 346 00:20:44,745 --> 00:20:46,079 Näkisitpä ilmeesi. 347 00:20:47,164 --> 00:20:49,499 Sinun on selvitettävä tämä tai olemme tuhon omat. 348 00:20:49,666 --> 00:20:51,210 Olemme tuhon omat! 349 00:20:51,668 --> 00:20:52,711 Luutnantti Duffle. 350 00:20:52,878 --> 00:20:55,631 Voisitko palkkasi edestä lennättää meidät alas? 351 00:20:56,798 --> 00:20:57,799 Kyllä, kapteeni Pulk. 352 00:21:56,108 --> 00:21:58,652 Vau, onpa kaunista. 353 00:22:00,028 --> 00:22:03,490 Voisipa koko Avalonia nähdä tämän. 354 00:22:03,824 --> 00:22:04,825 Searcher! 355 00:22:05,617 --> 00:22:06,535 Mikä tuo on? 356 00:22:06,702 --> 00:22:08,161 Oli mikä oli, se tietää nimesi. 357 00:22:08,328 --> 00:22:09,496 Searcher! 358 00:22:10,956 --> 00:22:13,166 Mitä? Meridian? Mitä sinä siellä teet? 359 00:22:13,333 --> 00:22:15,419 Olen yrittänyt pysäyttää sinua viimeiset neljä tuntia. 360 00:22:15,586 --> 00:22:18,839 Poikamme on sinun kyydissäsi. 361 00:22:19,006 --> 00:22:20,632 Mitä hän juuri sanoi? Mitä sanoit, kulta? 362 00:22:20,799 --> 00:22:21,633 Mitä hän sanoo? 363 00:22:21,800 --> 00:22:23,635 Hän sanoo, että poikasi on aluksellamme. 364 00:22:23,802 --> 00:22:24,928 - Hei, äiti. - Ethan? 365 00:22:25,095 --> 00:22:26,138 Hei, isä. 366 00:22:27,181 --> 00:22:28,182 Toitko koiran? 367 00:22:28,348 --> 00:22:29,433 Mitä teet täällä? 368 00:22:29,600 --> 00:22:30,851 Kuule, isä. Haluan vain auttaa. 369 00:22:31,018 --> 00:22:33,103 Tästähän puhuttiin. Se ei käy. 370 00:22:33,270 --> 00:22:35,314 Sinun täytyy hoitaa maatilaa, kun olen poissa. 371 00:22:35,480 --> 00:22:37,316 Ole kiltti ja lähde kotiin äidin kanssa. 372 00:22:37,482 --> 00:22:38,483 Mutta, isä. 373 00:22:45,657 --> 00:22:46,700 Mitä tapahtuu? 374 00:22:46,867 --> 00:22:48,452 Isä, mitä nuo oliot ovat? 375 00:22:48,619 --> 00:22:50,662 Menkää sisälle. Minä hoidan tämän. 376 00:23:07,638 --> 00:23:10,432 Hei, teränokka. Nappaa minut. 377 00:23:10,682 --> 00:23:11,683 Voi ei. 378 00:23:14,144 --> 00:23:15,479 Duffle, hoida meidät pois täältä. 379 00:23:41,255 --> 00:23:42,256 Pitäkää kiinni! 380 00:23:43,131 --> 00:23:45,133 - Legend! - Otan sen kiinni. 381 00:24:26,800 --> 00:24:27,801 Varokaa. 382 00:24:31,305 --> 00:24:32,014 Isä! 383 00:24:37,019 --> 00:24:38,020 Mitä? 384 00:24:38,478 --> 00:24:40,314 - Isä! - Ethan! 385 00:24:45,194 --> 00:24:47,321 - Laskeudumme liian nopeasti. - Tiedän. 386 00:24:53,744 --> 00:24:55,996 No niin, Venture. Koeta kestää. 387 00:25:07,674 --> 00:25:08,717 Ei tänään. 388 00:25:30,614 --> 00:25:34,409 Tiesitkö, että tämä kaikki oli olemassa täällä alhaalla? 389 00:25:35,953 --> 00:25:36,954 En ollenkaan. 390 00:25:37,913 --> 00:25:39,998 Emme todellakaan ole enää kartalla. 391 00:25:42,543 --> 00:25:44,837 He ovat kunnossa. 392 00:25:45,003 --> 00:25:46,421 Ja me olemme kunnossa. 393 00:25:48,048 --> 00:25:50,050 Niin. Minäkin olen iloinen. 394 00:25:50,926 --> 00:25:53,804 Vähemmän kieltä. Ihan rauhassa. 395 00:26:04,940 --> 00:26:06,066 Vautsi. 396 00:26:30,507 --> 00:26:32,467 Tämä paikka on huikea. 397 00:26:33,635 --> 00:26:36,638 Ei. Hei, Legend. Anna sen olla. 398 00:26:36,805 --> 00:26:39,183 Emme tiedä, mikä se on. 399 00:26:39,349 --> 00:26:40,601 Sylkäise se pois suustasi. 400 00:26:42,311 --> 00:26:43,312 Hyvä on, poika. 401 00:26:44,605 --> 00:26:46,148 Palataan perheen luokse. 402 00:26:46,315 --> 00:26:47,316 Mitä? 403 00:26:49,610 --> 00:26:51,153 Mitä ihm... 404 00:26:54,156 --> 00:26:56,366 Hei, Legend. Takaisin. 405 00:27:26,605 --> 00:27:28,065 Hei, päivää. 406 00:27:29,691 --> 00:27:31,985 Olen ihminen maapallon pinnalta. 407 00:27:32,611 --> 00:27:35,405 Et taida ymmärtää sanaakaan puheestani. 408 00:27:36,448 --> 00:27:38,116 Tietenkin ymmärrän. 409 00:27:38,283 --> 00:27:40,494 Pidätkö minua jonain älyttömänä hirviönä? 410 00:27:41,370 --> 00:27:42,371 Juuri niin, kamu. 411 00:27:42,538 --> 00:27:47,084 Tässä on yksi ja ainoa Jaeger... 412 00:27:47,251 --> 00:27:48,043 Isä? 413 00:27:48,794 --> 00:27:49,795 Isäkö? 414 00:27:55,384 --> 00:27:56,385 Kuulkaa. 415 00:27:57,010 --> 00:27:59,805 Olemme selvästikin kartoittamattomalla alueella. 416 00:27:59,972 --> 00:28:03,016 Tiedän, että teitä kaikkia pelottaa. Niin minuakin. 417 00:28:03,183 --> 00:28:05,060 Mutta tehtävä on ennallaan. 418 00:28:05,227 --> 00:28:07,396 Olemme täällä pelastamassa pandoa. 419 00:28:07,563 --> 00:28:10,983 Mutta ennen sitä alus on saatava taas ilmaan. 420 00:28:11,149 --> 00:28:12,276 Entä isäni? 421 00:28:12,442 --> 00:28:13,735 Eikö hänet pitäisi pelastaa ensin? 422 00:28:13,902 --> 00:28:15,988 Hän on viljelijä. Ei häntä voi jättää sinne. 423 00:28:16,530 --> 00:28:18,657 Ketään ei jätetä. 424 00:28:18,824 --> 00:28:20,409 Tiedän, että olet huolissasi isästäsi, 425 00:28:20,576 --> 00:28:23,245 mutta olen nähnyt, mihin hän pystyy. 426 00:28:23,412 --> 00:28:25,122 Hän selviää kyllä. 427 00:28:25,289 --> 00:28:28,542 Jos mekin haluamme selvitä, on parasta noutaa hänet ilmateitse. 428 00:28:28,709 --> 00:28:31,420 Eli ensiksi on korjattava alus. 429 00:28:31,587 --> 00:28:33,046 Mutta se vie liian kauan. 430 00:28:33,213 --> 00:28:34,673 - Hän on oikeassa, Ethan. - Mitä? 431 00:28:34,840 --> 00:28:35,883 Tiedän. 432 00:28:36,049 --> 00:28:37,926 Mutta emme tiedä, mitä meillä on vastassamme. 433 00:28:38,093 --> 00:28:39,511 Venture on turvallisin ratkaisu. 434 00:28:39,678 --> 00:28:40,679 - Mutta äiti... - Kultaseni. 435 00:28:40,846 --> 00:28:42,264 Menehän ohjaamoon siksi aikaa, 436 00:28:42,431 --> 00:28:43,473 kun autan heitä korjaamisessa. 437 00:28:43,974 --> 00:28:46,810 Lupaan sinulle, että pelastamme isäsi. 438 00:28:50,147 --> 00:28:51,106 Kiitos tuesta. 439 00:28:51,273 --> 00:28:52,649 Aion varmistaa, että pidät tuon lupauksen. 440 00:28:52,816 --> 00:28:54,610 Jokainen tietää tehtävänsä, liikettä. 441 00:28:54,776 --> 00:28:56,528 Caspian, pitäisitkö silmällä Ethania? 442 00:28:56,695 --> 00:28:59,031 Tule, Ethan. Tästä tulee hauskaa. 443 00:28:59,198 --> 00:29:00,532 Kai pidät lautapeleistä? 444 00:29:00,699 --> 00:29:01,950 Meillä on parhaat pelit. 445 00:29:02,117 --> 00:29:05,370 Poikkipuut ja parrut, Karkkihillo sekä Sotaretki. 446 00:29:05,704 --> 00:29:08,248 Eikä. Ei, ei. Sinä et ole poikani. 447 00:29:08,415 --> 00:29:09,666 Mitä? Mitä sinä höpiset? 448 00:29:09,833 --> 00:29:14,755 Olet luultavasti vain omituinen kivi, jota silmäni pitävät ihmisenä. 449 00:29:14,922 --> 00:29:17,341 En ole omituinen kivi. 450 00:29:17,508 --> 00:29:20,177 Juuri noin omituinen kivi sanoisi. 451 00:29:20,344 --> 00:29:21,637 Vai niin, selvä. 452 00:29:21,803 --> 00:29:24,056 Mutta tietäisikö omituinen kivi, 453 00:29:24,223 --> 00:29:26,391 että annoit minulle synttärilahjaksi viidakkoveitsen? 454 00:29:28,393 --> 00:29:30,229 Tyypillistä Jaeger Cladea. 455 00:29:30,395 --> 00:29:31,563 Olin kaksivuotias. 456 00:29:33,649 --> 00:29:34,816 Minä olen aito, isä. 457 00:29:35,359 --> 00:29:36,610 Tässä olen oikeasti minä. 458 00:29:39,112 --> 00:29:40,447 Poikasi, Searcher. 459 00:29:48,121 --> 00:29:49,998 Searcher? 460 00:29:52,793 --> 00:29:55,420 Tämä on uskomatonta. 461 00:29:55,587 --> 00:29:57,548 Niin minustakin. 462 00:30:01,385 --> 00:30:02,344 Niin. 463 00:30:03,220 --> 00:30:08,225 Eli se maahan pudonnut lentävä konekin on oikea? 464 00:30:08,392 --> 00:30:09,560 Joo. 465 00:30:09,726 --> 00:30:12,688 Lähdetään sitten. Ei haaskata aikaa. 466 00:30:12,938 --> 00:30:13,772 Odota. 467 00:30:15,440 --> 00:30:16,608 Odota, hei! 468 00:30:17,150 --> 00:30:18,402 Ota se pois päästäsi. 469 00:30:23,949 --> 00:30:24,992 Siinäpä se. 470 00:30:25,325 --> 00:30:27,828 Se ei ole sievä, mutta pääsemme taas ilmaan. 471 00:30:28,245 --> 00:30:29,621 Kuulehan, Meridian. 472 00:30:29,788 --> 00:30:32,958 Olet aikamoinen lentäjä tuholaistorjujaksi. 473 00:30:33,125 --> 00:30:34,835 Kolme asiaa, joista eniten tykkään, 474 00:30:35,002 --> 00:30:37,963 ovat perhe, maatila ja lentäminen. 475 00:30:38,130 --> 00:30:40,465 Jos se viimeinen voi suojella niitä kahta muuta, 476 00:30:41,884 --> 00:30:42,885 lennän vaikka tulen läpi. 477 00:30:44,970 --> 00:30:46,722 - Rouva Clade? - Niin, mitä nyt? 478 00:30:46,889 --> 00:30:50,225 Muistatko, kun sain tärkeän tehtävän vahtia poikaasi? 479 00:30:50,392 --> 00:30:51,602 Onko hänestä ollut vaivaa? 480 00:30:51,768 --> 00:30:53,687 Lähetä hänet takaisin tänne. Pistän pojan hommiin. 481 00:30:54,438 --> 00:30:56,064 Tekisin sen mielelläni. 482 00:30:56,231 --> 00:30:58,358 Mutta en tiedä, missä hän on. 483 00:30:58,525 --> 00:30:59,610 Mitä? 484 00:30:59,776 --> 00:31:01,570 Isä! Isä! 485 00:31:05,824 --> 00:31:08,285 Tämä on paljon nopeampi kuin meidän traktorimme. 486 00:31:08,452 --> 00:31:10,078 Minun pitää saada tällainen. 487 00:31:43,946 --> 00:31:48,617 Avara, tutkimaton erämaa täynnä uskomattomia olentoja. 488 00:31:50,869 --> 00:31:52,579 Tämä on kuin Muinainen etuvartio. 489 00:32:12,224 --> 00:32:15,811 Selvä. Tällä ei ole mitään tekemistä Muinaisen etuvartion kanssa. 490 00:32:47,843 --> 00:32:49,595 LÖYTÖRETKEILIJÄ 491 00:32:50,762 --> 00:32:51,889 Sinä pystyt siihen, Ethan. 492 00:32:52,514 --> 00:32:53,557 Ole vain rohkea. 493 00:32:54,183 --> 00:32:55,309 Se on sinulla verissä. 494 00:33:10,324 --> 00:33:11,325 Selvä. 495 00:33:12,826 --> 00:33:13,827 Olen elossa. 496 00:33:16,496 --> 00:33:17,497 Minä selvisin. 497 00:33:18,624 --> 00:33:21,502 Hei, Diazo. Miten viikonloppuni meni? 498 00:33:21,668 --> 00:33:22,669 Mitä minä tein? 499 00:33:22,836 --> 00:33:26,089 Aivan. Juoksin läpi painajaistunnelin pelastamaan isäni. 500 00:33:26,882 --> 00:33:28,592 Ihan pikkujuttu. Joo. 501 00:33:32,179 --> 00:33:33,222 Hei? 502 00:34:04,795 --> 00:34:05,796 Mitä? 503 00:34:07,840 --> 00:34:11,885 Tosi outo, mutta samalla vähän siisti. 504 00:34:12,594 --> 00:34:13,594 Hei. 505 00:34:14,346 --> 00:34:15,639 Hei, kaveri. 506 00:34:16,389 --> 00:34:18,016 Kaikki on hyvin. 507 00:34:18,183 --> 00:34:19,434 Minä olen kiltti, katso. 508 00:34:21,061 --> 00:34:22,353 Olen ystävä. 509 00:34:22,688 --> 00:34:24,022 Näetkö? Me kaikki olemme ystäviä. 510 00:34:34,491 --> 00:34:35,492 Hyvä on. 511 00:34:36,243 --> 00:34:38,161 Taisin ansaita tuon. 512 00:34:38,328 --> 00:34:39,705 Minähän heitin sinut seinään. 513 00:34:45,127 --> 00:34:46,670 Hei, tuo kuuluu isälleni. 514 00:34:46,837 --> 00:34:48,045 Mistä sait sen? 515 00:34:50,090 --> 00:34:51,757 Mitä? Voitko viedä minut hänen luokseen? 516 00:34:54,678 --> 00:34:56,013 Olipa onni, että törmäsin sinuun. 517 00:34:56,179 --> 00:34:57,890 Ethän sinä muuten ole vaarallinen? 518 00:34:58,056 --> 00:35:00,601 Et näytä vaaralliselta, minä vain... 519 00:35:06,982 --> 00:35:10,777 Nopein reitti lentävälle koneellesi on tuon laakson halki. 520 00:35:10,944 --> 00:35:12,196 Minulla on paljon kysyttävää. 521 00:35:12,362 --> 00:35:13,864 Kuten vaikka se, 522 00:35:14,072 --> 00:35:15,449 mikä tämä paikka on. 523 00:35:15,616 --> 00:35:17,201 Maanalainen labyrintti, 524 00:35:17,367 --> 00:35:19,536 jossa kaikki on elävää. 525 00:35:19,703 --> 00:35:21,914 Ja useimmat haluavat syödä sinut. 526 00:35:23,081 --> 00:35:24,082 Kuten tämä tässä? 527 00:35:24,708 --> 00:35:26,460 Ei, se on vaaraton. 528 00:35:27,336 --> 00:35:28,462 Ja nämä? 529 00:35:28,629 --> 00:35:30,088 Hassuja pikku höpsyköitä, vai mitä? 530 00:35:30,756 --> 00:35:33,425 Joka kerta, kun käytän liekinheitintä, 531 00:35:33,592 --> 00:35:35,010 ne sammuttavat sen. 532 00:35:37,262 --> 00:35:38,722 Niin. 533 00:35:38,931 --> 00:35:41,475 Miten sinä päädyit tänne? 534 00:35:41,642 --> 00:35:44,770 Silkkaa nokkeluuttani ja sitkeyttäni. 535 00:35:45,812 --> 00:35:47,981 Taisteltuani kuukausia luonnonvoimia vastaan, 536 00:35:48,148 --> 00:35:51,860 käsitin, ettei kukaan selviytyisi - 537 00:35:52,027 --> 00:35:54,613 kävellen noiden kylmien, kuolettavien huippujen yli. 538 00:35:55,239 --> 00:35:58,909 Joten lähdin etsimään uutta reittiä. 539 00:35:59,618 --> 00:36:01,537 Maa petti altani. 540 00:36:01,995 --> 00:36:03,747 Ja löysin tämän paikan. 541 00:36:03,914 --> 00:36:05,249 Olet siis jumissa täällä. 542 00:36:08,085 --> 00:36:10,879 En sanoisi ihan niin. Eli... 543 00:36:11,255 --> 00:36:13,006 Löysin tämän paikan. 544 00:36:13,173 --> 00:36:14,466 Ja mieleeni juolahti, 545 00:36:14,633 --> 00:36:16,760 että vuorten ylittämisen sijaan - 546 00:36:17,261 --> 00:36:19,429 voisin mennä niiden alitse. 547 00:36:20,264 --> 00:36:23,433 Vaikka minun pitäisi taistella jokaista paikan hirviötä vastaan, 548 00:36:23,600 --> 00:36:25,811 mikään ei estäisi Jaeger Cladea - 549 00:36:25,978 --> 00:36:28,230 saavuttamasta unelmaansa. 550 00:36:29,231 --> 00:36:31,525 Niin. Kunnes tulin - 551 00:36:31,692 --> 00:36:34,027 Palavalle merelle. 552 00:36:34,695 --> 00:36:36,989 Paikkaan, jossa kalliot elävät - 553 00:36:37,155 --> 00:36:40,325 ja vesi kalttaa lihat luiden päältä. 554 00:36:41,410 --> 00:36:44,496 Mutta nyt tuon lentävän koneesi avulla - 555 00:36:44,663 --> 00:36:46,582 voimme lentää sen yli - 556 00:36:46,748 --> 00:36:49,084 vuorten toiselle puolelle. 557 00:36:49,251 --> 00:36:53,463 Hetkinen. Sinä siis kirjaimellisesti löysit maailman maailmamme alta, 558 00:36:53,630 --> 00:36:54,673 eikä se riitä sinulle? 559 00:36:54,840 --> 00:36:58,886 Tämä löytö voi kelvata joillekin sekundatutkijoille, 560 00:36:59,052 --> 00:37:00,929 mutta ei meille Cladeille. 561 00:37:01,096 --> 00:37:03,223 Siis, hetkinen. Tämä Clade ei ole löytöretkeilijä. 562 00:37:03,390 --> 00:37:04,766 Tämä Clade on maanviljelijä. 563 00:37:04,933 --> 00:37:06,059 Maanviljelijä? 564 00:37:07,561 --> 00:37:10,272 Äitisi on minulle selityksen velkaa. 565 00:37:10,772 --> 00:37:12,107 Hän on pois kuvioista. 566 00:37:13,525 --> 00:37:15,903 Onko Penelope kuollut? 567 00:37:16,153 --> 00:37:17,905 Ei hän ole kuollut. 568 00:37:18,071 --> 00:37:19,865 Hän on 60-vuotias ja tekee hurjasti töitä. 569 00:37:20,032 --> 00:37:21,283 Mutta hän on pois kuvioista. 570 00:37:21,450 --> 00:37:24,328 Hän muutti yhteen Sheldonin kanssa. 571 00:37:25,495 --> 00:37:26,955 25 vuotta, isä. 572 00:37:27,497 --> 00:37:29,666 25 vuotta luulimme, että olit kuollut. 573 00:37:30,709 --> 00:37:32,628 Mitä odotit tapahtuvan? 574 00:37:36,924 --> 00:37:39,760 - Ei! Mitä? - Aion listiä Sheldonin! 575 00:37:39,927 --> 00:37:41,470 - Mitä? - Olen aina vihannut häntä. 576 00:37:41,637 --> 00:37:43,222 - Et edes tunne häntä. - Vihaan hänen nimeään. 577 00:37:43,388 --> 00:37:45,557 Ja luultavasti hänen naamaansa. 578 00:37:45,724 --> 00:37:47,643 Jep, hän ottaa asian tosi hyvin. 579 00:37:49,144 --> 00:37:50,145 Meidän pitäisi lähteä. 580 00:38:31,186 --> 00:38:32,938 Tämä paikka on ihan kahjo. 581 00:38:34,064 --> 00:38:35,315 Kuka olisi arvannut tämän? 582 00:38:35,482 --> 00:38:37,109 Sinä toki tiesit, että tämä on täällä, 583 00:38:37,276 --> 00:38:38,735 koska olet kotoisin täältä, 584 00:38:38,902 --> 00:38:40,362 mutta ylhäällä ei ole tällaista. 585 00:38:40,529 --> 00:38:43,031 Kuten nämä värit. Ne ovat huikeita. 586 00:38:43,198 --> 00:38:44,366 Ja nämä puut... 587 00:38:45,033 --> 00:38:46,618 Jopa puut ovat siistejä. 588 00:38:47,369 --> 00:38:48,745 Miksi se tekee näin, Splät? 589 00:38:49,496 --> 00:38:50,372 Muuten... 590 00:38:50,831 --> 00:38:52,583 Haittaako, jos kutsun sinua Splätiksi? 591 00:38:52,749 --> 00:38:53,792 Keksin sen juuri. 592 00:38:53,959 --> 00:38:56,003 Sinä jotenkin tunnut Splätiltä, joten ajattelin... 593 00:38:58,005 --> 00:38:59,923 Loukkaannuitko sinä? Vaikea sanoa. 594 00:39:00,382 --> 00:39:02,176 Kuulehan. Minä vain seuraan sinua. 595 00:39:31,872 --> 00:39:33,665 Searcher, onko tuo muka kiipeämistä? 596 00:39:33,832 --> 00:39:35,167 Olen nelikymppinen maajussi. 597 00:39:35,334 --> 00:39:37,294 Kiipeäminen ei ole ihan jokapäiväistä hommaa. 598 00:39:37,461 --> 00:39:39,213 Eli sinä vain unohdit - 599 00:39:39,671 --> 00:39:41,173 kaiken, minkä opetin sinulle? 600 00:39:41,381 --> 00:39:44,676 En, vain ne jonninjoutavat löytöretkeilijäjutut. 601 00:39:44,843 --> 00:39:46,220 Eli kaiken. 602 00:39:47,304 --> 00:39:48,972 Mollaa sydämesi kyllyydestä. 603 00:39:49,139 --> 00:39:50,849 Kun olen ylittänyt nämä vuoret, 604 00:39:51,016 --> 00:39:53,435 palaan Avaloniaan sankarina. 605 00:39:54,102 --> 00:39:56,980 Minulle pystytetään takuulla patsas keskusaukiolle. 606 00:39:57,147 --> 00:39:58,482 Sinulla on jo patsas. 607 00:39:58,899 --> 00:40:01,527 - Onko? - On. Minun patsaani vieressä. 608 00:40:05,113 --> 00:40:07,199 Onko sinulla patsas? 609 00:40:07,366 --> 00:40:10,285 Saako jokainen nykyisin patsaan? 610 00:40:10,452 --> 00:40:11,995 Ei, isä. Minä löysin pandon. 611 00:40:12,162 --> 00:40:14,331 Sen, mitä tulin tänne pelastamaan. 612 00:40:14,498 --> 00:40:15,999 Se löytö muutti maailman - 613 00:40:16,166 --> 00:40:19,294 ja teki Avaloniasta sen utopian, mikä se nyt on. 614 00:40:19,461 --> 00:40:21,630 Eikä sillä ole väliä, mutta minun patsaani on korkeampi. 615 00:40:22,464 --> 00:40:23,549 Siinä, pikkuinen. 616 00:40:24,967 --> 00:40:28,554 Se siitä nöyrästä maajussista. 617 00:40:28,762 --> 00:40:31,765 Saatat muistuttaa minua enemmän kuin haluat myöntää. 618 00:40:32,432 --> 00:40:34,268 En ole pätkääkään kaltaisesi. 619 00:40:35,727 --> 00:40:37,312 Hoe sitä itsellesi. 620 00:40:37,813 --> 00:40:38,856 Ihan sama. 621 00:40:39,022 --> 00:40:41,692 Minä loin oikean perinnön... 622 00:40:42,818 --> 00:40:44,278 Hei, siellä. Onko tämä otus vaarallinen? 623 00:40:44,862 --> 00:40:45,863 Voi olla. 624 00:40:47,197 --> 00:40:48,198 Ei, ei, ei. 625 00:40:55,414 --> 00:40:56,415 Hetkinen. 626 00:40:57,624 --> 00:40:58,834 MALMINPALA 627 00:41:01,503 --> 00:41:03,130 Täällä on joku muukin. 628 00:41:03,589 --> 00:41:05,424 Se on Ethanin. 629 00:41:05,591 --> 00:41:06,592 Mitä? 630 00:41:07,801 --> 00:41:10,304 Sanoin, että se on Ethanin. 631 00:41:10,470 --> 00:41:11,763 - Kuka on Ethan? - Minun poikani. 632 00:41:11,930 --> 00:41:13,182 Sinun poikasi? 633 00:41:13,348 --> 00:41:16,185 Onko Jaeger Clade vaari? 634 00:41:17,019 --> 00:41:18,520 Kyllä kai, tarkasti ottaen. 635 00:41:20,564 --> 00:41:22,274 Eikä hän ole yksin. 636 00:41:24,151 --> 00:41:26,069 - Vaan kenen kanssa? - Elonkorjaajien oppaan kanssa. 637 00:41:26,820 --> 00:41:28,197 Niillä on vain yksi tehtävä. 638 00:41:28,363 --> 00:41:29,740 Viekoitella kuolemaan. 639 00:41:29,907 --> 00:41:31,867 Mitä? Pääseekö tällä lujempaa? 640 00:41:40,042 --> 00:41:41,293 Mikä tämä vekotin on? 641 00:41:42,127 --> 00:41:44,463 Kai me edelleen etsimme isääni? 642 00:42:10,906 --> 00:42:12,282 Joo. Tiedetään. 643 00:42:12,449 --> 00:42:13,700 Mutta nämä putosivat Venturelta, 644 00:42:13,867 --> 00:42:15,536 emmekä tuhlaa yhtään kotaa. 645 00:42:15,702 --> 00:42:17,162 Minä vain nappaan ne pikapikaa. 646 00:42:17,788 --> 00:42:19,790 Odota. Tämä käy äkkiä. Otan vain nämä loputkin. 647 00:42:22,459 --> 00:42:23,460 Splät? 648 00:42:24,294 --> 00:42:25,128 Splät? 649 00:42:31,969 --> 00:42:33,136 Ei hätää. 650 00:42:33,554 --> 00:42:34,721 Voin auttaa sinua. 651 00:42:35,347 --> 00:42:36,348 Näytähän. 652 00:42:38,100 --> 00:42:39,268 Voit luottaa minuun. 653 00:42:50,237 --> 00:42:51,405 Ihan rauhassa. 654 00:42:51,572 --> 00:42:53,073 Ei mitään hätää. 655 00:42:59,413 --> 00:43:01,123 Niin sitä pitää. 656 00:43:03,292 --> 00:43:04,459 Se on kuin uusi. 657 00:43:09,089 --> 00:43:10,632 Ovatko nuo ystäviäsi? 658 00:43:11,800 --> 00:43:13,260 Hei, olen Ethan. 659 00:43:13,427 --> 00:43:16,180 Luulin, että Splät oli tuomassa minua isäni luo. 660 00:43:16,972 --> 00:43:18,056 Ehkä olin väärässä. 661 00:43:19,016 --> 00:43:20,017 Isää ei näy missään. 662 00:43:21,727 --> 00:43:22,811 Minäpä tästä lähden. 663 00:43:36,909 --> 00:43:38,118 - Ethan! - Isä. 664 00:43:38,285 --> 00:43:39,369 Pysykää takanani. 665 00:43:39,536 --> 00:43:41,371 - Kuka hän on? - Hän on isoisäsi. 666 00:43:41,538 --> 00:43:42,623 Onko tuo Jaeger Clade? 667 00:43:42,789 --> 00:43:44,082 Se ainoa oikea. 668 00:43:45,792 --> 00:43:46,919 Seuratkaa minua. 669 00:43:53,675 --> 00:43:55,511 - Mitä nyt? - Hypätkää! 670 00:44:03,769 --> 00:44:04,770 Mitä nämä ovat? 671 00:44:04,978 --> 00:44:06,104 Matkalippu pois täältä. 672 00:44:10,067 --> 00:44:11,276 Eivät kai ne syö meitä? 673 00:44:11,443 --> 00:44:12,694 Eivät, mutta nuo syövät. 674 00:44:12,861 --> 00:44:14,029 - Mitä? - Juoskaa vain. 675 00:44:24,248 --> 00:44:25,249 Isä! 676 00:44:28,418 --> 00:44:30,838 Anna olla, Searcher. Älä nolaa minua täällä. 677 00:44:31,004 --> 00:44:32,005 Liikettä! 678 00:44:32,381 --> 00:44:33,382 Hän on mahtava. 679 00:44:33,549 --> 00:44:34,675 Hän ei ole mahtava. 680 00:44:34,842 --> 00:44:35,884 Hän pelasti juuri henkeni. 681 00:44:36,051 --> 00:44:37,719 Olinhan minäkin mukana siinä. 682 00:44:37,886 --> 00:44:39,012 Hän pelasti juuri sinun henkesi. 683 00:44:39,179 --> 00:44:40,848 Eikä tässä vielä kaikki, poika. 684 00:44:47,771 --> 00:44:48,897 Ei, Ethan. 685 00:44:51,024 --> 00:44:51,859 Splät. 686 00:44:56,864 --> 00:44:57,823 Kiitos, kamu. 687 00:44:57,990 --> 00:44:58,991 Oletko kunnossa? 688 00:44:59,700 --> 00:45:00,909 Minä puhun pojalleni. 689 00:45:01,076 --> 00:45:02,160 Olen kunnossa, isä. 690 00:45:02,327 --> 00:45:05,747 Voisitko olla elvistelemättä, kun pakenemme henkemme kaupalla? 691 00:45:05,914 --> 00:45:07,416 Rauhoitu. Sinulla on kelpo poika. 692 00:45:09,585 --> 00:45:11,003 Miten sinä muka olet isäni? 693 00:45:11,170 --> 00:45:12,504 Haluatko käydä sen keskustelun? 694 00:45:12,671 --> 00:45:14,173 Kun kaksi ihmistä rakastaa toisiaan... 695 00:45:14,339 --> 00:45:17,551 Älä! Vaikene. 696 00:45:26,143 --> 00:45:28,103 Ja nyt grilli kuumaksi. 697 00:45:30,105 --> 00:45:31,190 Tuo ei ole hyvä juttu. 698 00:45:33,692 --> 00:45:34,693 Tarkkana. 699 00:45:35,319 --> 00:45:36,612 Nouskaa kyytiin. 700 00:45:36,778 --> 00:45:37,779 - Meridian. - Äiti. 701 00:45:37,988 --> 00:45:39,573 Ei, ei. Älä yhtään yritä. 702 00:45:39,740 --> 00:45:41,992 Kun pääsemme kotiin, olet loppuelämäsi arestissa. 703 00:45:42,159 --> 00:45:43,202 - Nasta likka. - Kuka tuo on? 704 00:45:43,368 --> 00:45:44,453 - Isäni. - Mitä? 705 00:45:44,620 --> 00:45:46,121 Kiireesti nyt. Mennään. 706 00:45:59,009 --> 00:46:00,427 Monsterimuuri. 707 00:46:00,928 --> 00:46:02,179 Monsterimuuri. 708 00:46:02,346 --> 00:46:04,056 Ei hätää. Minä hoidan tämän. 709 00:46:11,813 --> 00:46:13,607 Selvä. Ne ovat fiksumpia kuin miltä näyttävät. 710 00:46:13,774 --> 00:46:14,858 Olisin voinut kertoa sen. 711 00:46:15,025 --> 00:46:16,276 Hetkinen. Jaeger Clade? 712 00:46:16,443 --> 00:46:18,028 - Se yksi ja... - Tiedetään. 713 00:46:18,320 --> 00:46:19,863 Me olemme jumissa. 714 00:46:22,783 --> 00:46:23,825 Hyvä ajatus, Splät. 715 00:46:23,992 --> 00:46:25,577 Onko sen nimi Splät? 716 00:46:30,457 --> 00:46:32,417 - Callisto, anna vähän vauhtia. - Selvä pyy. 717 00:46:34,962 --> 00:46:36,255 Pitäkää kiinni. 718 00:46:46,348 --> 00:46:48,433 Olen iloinen, että olet turvassa, pikku Ethan. 719 00:46:48,851 --> 00:46:51,019 - Ehdin jo huolestua. - Selvä. Anteeksi. 720 00:46:51,687 --> 00:46:54,231 Mikä se on? Tosi söpö. 721 00:46:54,398 --> 00:46:55,566 Haluan tuotteistaa sen. 722 00:46:56,984 --> 00:46:58,360 Tämä käy mainiosti. 723 00:46:58,527 --> 00:47:01,029 Vuorten toinen puoli, täältä tullaan. 724 00:47:01,196 --> 00:47:02,698 Emme tulleet tänne sen takia. 725 00:47:03,240 --> 00:47:04,783 Aivan. Se tyhmä pikku kasvisi. 726 00:47:04,950 --> 00:47:06,201 Ei se ole tyhmä. 727 00:47:06,368 --> 00:47:08,453 Hyvä on. Sinun tylsä pikku kasvisi. 728 00:47:08,620 --> 00:47:09,830 Tiedätkö, mikä minusta on tylsää? 729 00:47:09,997 --> 00:47:11,874 - Sinun kamala paluusi. - Mitä? Ei. 730 00:47:12,416 --> 00:47:13,917 - Sinä. - Nokkelaa. 731 00:47:14,084 --> 00:47:16,253 Hyvä on. Puhutaan kuin aikuiset. 732 00:47:16,420 --> 00:47:17,671 Searcher on oikeassa. 733 00:47:17,838 --> 00:47:20,048 Tehtävä on päästä pandon sydämeen. 734 00:47:21,633 --> 00:47:23,594 Sillä me kaikki näemme, 735 00:47:23,802 --> 00:47:25,470 että aika on käymässä vähiin. 736 00:47:28,015 --> 00:47:29,474 Mutta kun se on tehty, 737 00:47:29,641 --> 00:47:31,351 mikään ei estä meitä - 738 00:47:31,518 --> 00:47:34,313 jatkamasta vuorten toiselle puolelle. 739 00:47:34,855 --> 00:47:36,273 Kuulostaako reilulta? 740 00:47:36,899 --> 00:47:38,775 Selvä. Asia on sitten sovittu. 741 00:47:38,942 --> 00:47:41,570 Tule, Ethan. Haetaan näyte siitä pandosta. 742 00:47:41,737 --> 00:47:43,614 Meridian? Sopiiko, että lennät? 743 00:47:49,745 --> 00:47:51,914 Hyvä on, Venture. Tämä taitaa nyt olla virallista. 744 00:47:52,206 --> 00:47:54,499 Älä pilaa mainettani perheeni nähden. 745 00:48:27,407 --> 00:48:29,993 Katsokaa. Tuo on aito Jaeger. 746 00:48:30,619 --> 00:48:32,037 Se ainoa oikea. 747 00:48:32,204 --> 00:48:35,040 - Mukava tavata, herra Clade. - Hauska tavata. 748 00:49:40,772 --> 00:49:41,773 Mahtavaa. 749 00:49:48,280 --> 00:49:50,866 Hei, pois täältä. Vauhtia nyt. 750 00:49:51,200 --> 00:49:52,034 Hus. 751 00:49:52,201 --> 00:49:53,118 Hyvä on. 752 00:49:53,911 --> 00:49:55,329 Se näytti varsin vaarattomalta. 753 00:49:56,038 --> 00:49:57,372 Parempi katsoa kuin katua. 754 00:49:58,040 --> 00:49:59,583 Olet siis pojanpoikani? 755 00:49:59,750 --> 00:50:01,502 Niinhän nuo sanovat. 756 00:50:01,668 --> 00:50:03,420 Kerrohan itsestäsi, Ethan. 757 00:50:03,587 --> 00:50:04,588 Mikä sinua kiinnostaa? 758 00:50:04,755 --> 00:50:06,089 Tappelu, metsästys? 759 00:50:06,381 --> 00:50:09,301 Odottaako sinua kotona joku lemmitty? 760 00:50:11,136 --> 00:50:12,137 Siinä se tuli. 761 00:50:13,597 --> 00:50:14,640 Kuka se on? 762 00:50:14,806 --> 00:50:15,807 Ei kukaan. 763 00:50:16,475 --> 00:50:18,310 Diazo. Sen pojan nimi on Diazo. 764 00:50:18,477 --> 00:50:19,561 Vai Diazo? 765 00:50:19,728 --> 00:50:20,646 Tykkään hänestä kovasti. 766 00:50:20,812 --> 00:50:22,314 En vain tiedä, miten kertoa hänelle, 767 00:50:22,481 --> 00:50:24,358 sillä minusta tulee tällainen. 768 00:50:24,525 --> 00:50:25,275 Joka kerta. 769 00:50:25,442 --> 00:50:29,321 Annahan vaarisi antaa pari neuvoa. 770 00:50:29,488 --> 00:50:32,157 Jos todella haluat tehdä vaikutuksen siihen kaveriin, 771 00:50:32,324 --> 00:50:33,617 toimi seuraavasti. 772 00:50:33,784 --> 00:50:36,203 Hommaa hänet vaaralliseen tilanteeseen, 773 00:50:36,370 --> 00:50:39,331 jossa hän on ehkä vähällä kuolla. 774 00:50:41,375 --> 00:50:42,918 Sitten pelastat hänet. 775 00:50:44,211 --> 00:50:48,924 Lisäpisteitä rosvoista, alligaattoreista ja/tai räjähdyksistä. 776 00:50:55,180 --> 00:50:58,392 Joo. Kuulostaa tosi toksiselta tavalta aloittaa suhde. 777 00:50:58,559 --> 00:51:00,185 Puhumattakaan hullun vaaralliselta. 778 00:51:00,352 --> 00:51:01,353 Vaaralliselta? 779 00:51:02,271 --> 00:51:03,605 Sinähän olet Clade. 780 00:51:03,772 --> 00:51:04,815 Me rakastamme vaaraa. 781 00:51:05,524 --> 00:51:07,234 Siitä vain, kokeile vähän. 782 00:51:08,527 --> 00:51:10,279 Ihanko totta? Selvä. 783 00:51:12,739 --> 00:51:15,868 Joo. Poika on selvästi Clade. 784 00:51:17,703 --> 00:51:19,538 Viis pandosta. 785 00:51:20,372 --> 00:51:21,373 Hei, isä. 786 00:51:21,540 --> 00:51:23,125 Kiva, että tutustut Ethaniin. 787 00:51:23,292 --> 00:51:25,544 Ehkä liekinheitin ei ole hänen juttunsa. 788 00:51:27,337 --> 00:51:30,382 Kiva, että ajattelet noin. 789 00:51:30,549 --> 00:51:34,136 Ehkäpä Ethan ei tiedä, mikä hänen juttunsa on - 790 00:51:34,303 --> 00:51:35,929 ennen kuin kokeilee. 791 00:51:36,513 --> 00:51:37,556 Annahan palaa, poju. 792 00:51:38,307 --> 00:51:39,725 Arvostan intoasi, 793 00:51:39,892 --> 00:51:41,310 mutta Ethanilla on jo juttu. 794 00:51:41,476 --> 00:51:42,936 Ja sen nimi on pandonpoimuri, 795 00:51:43,103 --> 00:51:44,104 ja hän osaa käytellä sitä. 796 00:51:44,688 --> 00:51:48,192 Arvostan sitä, että arvostat, mutta ehkä - 797 00:51:48,859 --> 00:51:50,444 annamme pojan päättää. 798 00:51:51,028 --> 00:51:52,738 Minä arvostan, että sinä arvostat, 799 00:51:52,905 --> 00:51:54,990 mutta voisit arvostaa minua vähän enemmän - 800 00:51:55,157 --> 00:51:56,658 ja kunnioittaa toiveitani. 801 00:51:56,825 --> 00:51:59,036 Ja ehkä sinun pitäisi jättää minut rauhaan. 802 00:51:59,203 --> 00:52:02,664 Tai ehkä laitamme vähän jäitä hattuun. 803 00:52:02,831 --> 00:52:04,333 Selvä. 804 00:52:04,499 --> 00:52:05,959 Mitä ajattelit? 805 00:52:06,126 --> 00:52:08,003 Muinaista etuvartiota. 806 00:52:08,170 --> 00:52:10,797 Ethan, pandon kohtalo on käsissämme. 807 00:52:10,964 --> 00:52:12,966 Meillä ei ole aikaa pelata pelejä. 808 00:52:13,133 --> 00:52:16,428 Onhan meillä tovi ennen kuin putoamme Palavaan mereen. 809 00:52:16,595 --> 00:52:18,347 Mene sinä vahtimaan kasviasi. 810 00:52:18,514 --> 00:52:22,392 Pojanpoikani ja minä pelaamme vähän korttia. 811 00:52:23,060 --> 00:52:23,936 Jaa minullekin. 812 00:52:24,269 --> 00:52:25,979 Voiko joku vaihtaa aseen? 813 00:52:26,146 --> 00:52:28,273 Minulla on vain multaa ja puutarhatyökaluja. 814 00:52:28,440 --> 00:52:29,525 Minulla on muurauskiviä. 815 00:52:29,942 --> 00:52:31,777 Heittokivet voisivat olla tehokkaita. 816 00:52:32,611 --> 00:52:34,655 Muurauskivet eivät ole sitä varten. 817 00:52:34,821 --> 00:52:37,157 Asiaa. Tarvitsen jousipyssyn. 818 00:52:37,324 --> 00:52:38,450 Onko sinulla jousipyssyjä? 819 00:52:41,578 --> 00:52:43,121 Hei, Splät vei korttini. 820 00:52:43,497 --> 00:52:44,623 Saitko mitään hyvää? 821 00:52:45,082 --> 00:52:48,043 Aika loppui. 822 00:52:48,210 --> 00:52:49,336 Nyt ei enää vaihdeta. 823 00:52:49,795 --> 00:52:52,422 Jousipyssy. Tiesin, että olet minua vastaan. 824 00:52:56,635 --> 00:52:58,804 Tapahtumakortin vuoro. 825 00:52:59,221 --> 00:53:01,557 Oletteko valmiit - 826 00:53:01,723 --> 00:53:03,267 {\an8}kohtaamaan demonihämppiksen? 827 00:53:03,433 --> 00:53:04,309 Tapa se. 828 00:53:04,768 --> 00:53:07,271 Ei sitä pidä tappaa. 829 00:53:07,437 --> 00:53:09,273 Tiedän, että demonihämppis kuulostaa pelottavalta. 830 00:53:09,439 --> 00:53:11,275 Niin. Se takuulla hotkaisee meidät. 831 00:53:11,441 --> 00:53:12,734 Sekö sinua huolettaa? 832 00:53:13,151 --> 00:53:15,571 Muinaisen etuvartion tarkoitus - 833 00:53:15,737 --> 00:53:17,948 on elää sopusoinnussa ympäristön kanssa. 834 00:53:18,115 --> 00:53:19,116 Heitän sitä muurauskivillä. 835 00:53:19,283 --> 00:53:21,410 Ja minä ammun sitä uudella jousipyssylläni. 836 00:53:21,827 --> 00:53:23,954 Hyvä on. Se kuoli. Katso, tapoit sen. 837 00:53:24,121 --> 00:53:25,664 Sitähän minäkin. 838 00:53:27,124 --> 00:53:28,166 Ylös. 839 00:53:28,625 --> 00:53:29,835 Ja nyt ympäri... 840 00:53:30,002 --> 00:53:31,420 - Joo. - Auki... 841 00:53:32,004 --> 00:53:33,714 Hetkinen. 842 00:53:33,881 --> 00:53:37,634 Vain demonihämppis pystyi estämään murhasirkkoja - 843 00:53:37,801 --> 00:53:40,012 tuhoamasta kaikkia luonnonvaroja. 844 00:53:40,429 --> 00:53:42,264 Onneksi olkoon, sinä kuolit. 845 00:53:43,056 --> 00:53:45,058 Räkäpallo puhuu asiaa. Mitä? 846 00:53:45,225 --> 00:53:46,977 Hetkinen. Eikö demonihämppis ollutkaan pahis? 847 00:53:47,144 --> 00:53:49,438 Siis monennenko kerran? Ei tässä ole pahiksia. 848 00:53:49,605 --> 00:53:53,233 Tarkoitus ei ole tappaa tai tuhota hirviöitä. 849 00:53:53,400 --> 00:53:56,695 Tässä pitää vain rakentaa toimiva sivilisaatio - 850 00:53:56,862 --> 00:53:58,697 hyödyntämällä omaa ympäristöä. 851 00:54:01,909 --> 00:54:03,243 Joo. En käsitä tätä peliä. 852 00:54:03,619 --> 00:54:04,661 Enkä minä. 853 00:54:04,995 --> 00:54:06,663 Ei se ole niin monimutkaista. 854 00:54:06,830 --> 00:54:08,707 - Taidan vain viljellä pandoa. - Ei pando kuulu peliin. 855 00:54:08,874 --> 00:54:11,043 Voimmeko vallata monstereita ja käyttää niitä aseina? 856 00:54:11,210 --> 00:54:12,628 Eivät monsterit ole aseita. 857 00:54:13,879 --> 00:54:14,880 Mitä? Ei. 858 00:54:15,047 --> 00:54:16,256 Katso uutta asettani. 859 00:54:17,216 --> 00:54:18,383 Hänelle monsteri, minulle pando. 860 00:54:18,550 --> 00:54:19,760 Ei monsteria, ei pandoa. 861 00:54:19,927 --> 00:54:22,387 Eikä pahiksia? Missä pelissä ei muka ole pahiksia? 862 00:54:22,554 --> 00:54:23,889 Se on surkeaa tarinankerrontaa. 863 00:54:24,181 --> 00:54:25,182 Selvä. Hyvä on. 864 00:54:25,557 --> 00:54:26,558 Haluatteko pahiksia? 865 00:54:26,725 --> 00:54:28,602 Hyvä on. Te kaksi olette pahiksia. 866 00:54:28,769 --> 00:54:30,896 Koska te kumpikin ärsytätte minua. 867 00:54:37,819 --> 00:54:39,488 Voi noita teinejä. 868 00:54:40,531 --> 00:54:41,532 Minä voitan. 869 00:54:42,658 --> 00:54:45,827 {\an8}TUOMION GEYSIR 870 00:54:51,834 --> 00:54:53,460 Palava meri. 871 00:54:53,627 --> 00:54:57,089 Se on ainoa este Jaeger Claden - 872 00:54:57,506 --> 00:54:59,091 ja hänen kohtalonsa välissä. 873 00:54:59,591 --> 00:55:01,218 Voisitko olla dramaattinen jossain muualla? 874 00:55:01,385 --> 00:55:02,386 Mitä näet? 875 00:55:02,594 --> 00:55:05,681 Ihan kuin juuret jatkuisivat katon läpi toiselle puolelle. 876 00:55:05,848 --> 00:55:08,183 Jos aiomme löytää pandon sydämen, 877 00:55:08,350 --> 00:55:09,601 meidän on päästävä tuosta läpi. 878 00:55:09,768 --> 00:55:10,602 Hetkonen. 879 00:55:10,769 --> 00:55:12,104 Onhan teillä kaikilla silmämunat? 880 00:55:12,271 --> 00:55:13,939 Näemmehän me kaikki tuon saman? 881 00:55:14,106 --> 00:55:15,232 Se on happoa. 882 00:55:15,399 --> 00:55:16,608 Kukaan ei voi lentää sen läpi. 883 00:55:32,457 --> 00:55:33,834 Mitä täällä tapahtuu? 884 00:55:43,260 --> 00:55:45,262 Tästä tulee mahtavaa. 885 00:55:52,978 --> 00:55:54,646 Teemmekö me sen? 886 00:55:57,149 --> 00:55:58,692 Siis teemme. Selvä. 887 00:56:59,503 --> 00:57:01,505 Siinä oli Muinaista etuvartiota kerrakseen. 888 00:57:03,006 --> 00:57:04,508 Kiva, että emme kuolleet. 889 00:57:14,184 --> 00:57:15,519 Häivy alukseltani. 890 00:57:26,029 --> 00:57:26,780 Ei. 891 00:57:35,914 --> 00:57:37,833 Ei sinulla sattuisi olemaan toista tällaista? 892 00:57:38,000 --> 00:57:40,002 Ei se mitään. Minulla on parempi ase. 893 00:57:45,465 --> 00:57:46,967 Tähdätkää keskelle. 894 00:57:53,640 --> 00:57:55,309 Kuka sinut opetti heittämään? 895 00:57:55,475 --> 00:57:56,476 Sheldon. 896 00:57:57,019 --> 00:57:58,770 - Anna suojatulta. - Selvän teki. 897 00:57:59,646 --> 00:58:01,648 Hyvä on. Näin heitetään. 898 00:58:01,815 --> 00:58:02,816 Tuo painopiste keskelle. 899 00:58:03,525 --> 00:58:05,402 Hengitä sisään, keskity, 900 00:58:05,611 --> 00:58:07,237 ja vie heitto loppuun saakka. 901 00:58:08,155 --> 00:58:10,324 Kyse on siis loppuun saakka viemisestä. 902 00:58:10,490 --> 00:58:11,909 Sinun vuorosi. 903 00:58:12,993 --> 00:58:14,870 Selvä. Painopiste keskelle. 904 00:58:15,037 --> 00:58:16,371 Hengitä, keskity - 905 00:58:16,538 --> 00:58:18,248 ja vie heitto loppuun saakka. 906 00:58:19,208 --> 00:58:20,250 Niin sitä pitää. 907 00:58:20,584 --> 00:58:22,044 Nyt iske oikeanpuolimmaisiin. 908 00:58:22,753 --> 00:58:24,213 Sillä lailla. Anna palaa. 909 00:58:27,299 --> 00:58:29,134 - Joo! - Syötä. 910 00:58:30,219 --> 00:58:31,094 Anna tulla, isä. 911 00:58:33,180 --> 00:58:34,181 Joo! 912 00:58:34,973 --> 00:58:37,059 Ettepä pärjää Cladeille. 913 00:58:47,361 --> 00:58:49,238 Ei hullummin maajussilta, vai mitä? 914 00:58:49,905 --> 00:58:51,990 Ei todellakaan. 915 00:59:07,840 --> 00:59:10,050 Kuulehan, pakko kysyä... 916 00:59:11,510 --> 00:59:12,970 Miksi olet viljelijä? 917 00:59:14,221 --> 00:59:17,307 Tykkään olla ulkona. 918 00:59:17,474 --> 00:59:20,519 Ja olla oma herrani. 919 00:59:21,687 --> 00:59:23,730 Aivan. Ymmärrän. 920 00:59:24,773 --> 00:59:28,068 Ja haluan laittaa sydämeni ja sieluni siihen, mitä kasvatan. 921 00:59:28,235 --> 00:59:31,780 Varmistaa, että siitä tulee juuri sellaista, kuin haluan. 922 00:59:33,156 --> 00:59:35,075 Jotain vahvaa, mikä kestää. 923 00:59:36,285 --> 00:59:38,579 Ja perintö, josta poikani voi olla ylpeä. 924 00:59:41,456 --> 00:59:42,791 Ymmärrän myös sen. 925 00:59:58,849 --> 01:00:02,728 Haluatko tietää, miksi en yrittänyt kovemmin päästä kotiin? 926 01:00:06,023 --> 01:00:07,941 Kävihän se ajatus mielessä. 927 01:00:11,612 --> 01:00:13,655 Syy on se, että olen jumissa. 928 01:00:13,947 --> 01:00:15,616 Niin. Tiedän. 929 01:00:16,283 --> 01:00:18,452 Joo. Eri tavalla jumissa. 930 01:00:18,827 --> 01:00:22,331 Olen ollut koko elämäni löytöretkeilijä. 931 01:00:23,457 --> 01:00:27,628 Katseeni tähyili aina horisonttiin. En ole piitannut muusta. 932 01:00:28,378 --> 01:00:31,089 Vaikka se vei minulta kaiken. 933 01:00:32,633 --> 01:00:33,759 Sinut. 934 01:00:34,843 --> 01:00:36,094 Äitisi. 935 01:00:37,596 --> 01:00:40,057 Viimeiset 25 vuotta elämästäni. 936 01:00:41,308 --> 01:00:42,893 Jos luopuisin siitä, 937 01:00:43,894 --> 01:00:45,187 mikä minä olisin? 938 01:00:46,313 --> 01:00:48,065 Kuka minä olisin? 939 01:00:54,446 --> 01:00:55,447 Niin. 940 01:00:57,366 --> 01:00:59,618 Olen liian vanha muuttumaan nyt. 941 01:01:03,330 --> 01:01:04,164 Aivan. 942 01:01:04,331 --> 01:01:07,543 Otetaan toiset niin kauan kuin vielä voimme. 943 01:01:21,473 --> 01:01:23,183 Hei, sinä. 944 01:01:23,350 --> 01:01:24,685 Älä koske siihen. 945 01:01:24,852 --> 01:01:26,770 Hei, lopeta. 946 01:01:27,396 --> 01:01:29,064 Lakkaa käpälöimästä niitä. Hei. Älä. 947 01:01:30,482 --> 01:01:32,526 Lopeta niiden nappien painelu. Tuhma Splät. 948 01:01:38,448 --> 01:01:39,449 Sinä yritit. 949 01:01:43,120 --> 01:01:44,204 Kappas vain. 950 01:01:44,371 --> 01:01:45,706 He tulevat viimeinkin juttuun. 951 01:01:46,290 --> 01:01:47,457 Jo oli aikakin, vai mitä? 952 01:01:47,791 --> 01:01:51,420 Joo. Varsinkin, kun nuo kaksi ovat ihan samaa maata. 953 01:01:51,837 --> 01:01:53,380 Älä anna isäsi kuulla tuota. 954 01:01:57,634 --> 01:01:59,428 Hei, haluatko tarttua puikkoihin? 955 01:01:59,595 --> 01:02:01,096 Tarvitsen kipeästi kupposen kahvia. 956 01:02:01,263 --> 01:02:02,306 - Ihanko totta? - Joo. 957 01:02:02,472 --> 01:02:03,640 Seuraa vain juuria. 958 01:02:03,807 --> 01:02:04,766 Selvä. 959 01:02:18,488 --> 01:02:20,574 Näkisipä Diazo sinut nyt. 960 01:02:21,158 --> 01:02:23,243 Mitä? Luuletko, että isäsi ja minä emme juttele? 961 01:02:25,704 --> 01:02:26,747 Pärjäät hienosti. 962 01:02:26,914 --> 01:02:29,416 Mutta varo tuota kävelevää maamassaa! 963 01:02:31,502 --> 01:02:33,420 Ja hyvin meni. Näetkö? 964 01:02:38,258 --> 01:02:39,551 Anteeksi. 965 01:02:39,718 --> 01:02:41,553 Mokasin. Ei mitään hätää. 966 01:02:45,265 --> 01:02:47,142 Miksi tämä paikka on niin outo? 967 01:02:48,185 --> 01:02:49,186 En tiedä. 968 01:02:49,561 --> 01:02:51,021 Minusta tämä paikka on... 969 01:02:51,563 --> 01:02:52,856 Tämä on jotenkin huikea. 970 01:02:55,984 --> 01:02:58,654 Niinpä. Pakko myöntää, Ethan. 971 01:02:59,530 --> 01:03:02,115 En ole nähnyt sinua koskaan noin onnellisena. 972 01:03:02,950 --> 01:03:04,993 Niinpä. 973 01:03:05,160 --> 01:03:06,995 Maatila on tosi pieni. 974 01:03:07,496 --> 01:03:09,498 Maailma on tosi iso. 975 01:03:10,249 --> 01:03:11,500 Minusta tuntuu, 976 01:03:12,000 --> 01:03:14,044 että olen omassa elementissäni. En tiedä. 977 01:03:18,048 --> 01:03:19,925 Mitä? Miksi katsot minua noin? 978 01:03:20,092 --> 01:03:22,094 - Saan minä katsoa. - Älä ole outo, äiti. 979 01:03:22,261 --> 01:03:23,595 Eivät äidit voi olla outoja. 980 01:03:23,762 --> 01:03:24,972 Äidit synnyttävät. 981 01:03:25,138 --> 01:03:26,223 Meillä on oikeuksia. 982 01:03:26,390 --> 01:03:29,017 Ja haluan käyttää oikeuttani tehdä olosi epämukavaksi. 983 01:03:29,184 --> 01:03:30,978 Ei, vaan sinun on keskityttävä reittiin. 984 01:03:31,144 --> 01:03:32,646 Sinun on katsottava tietä. Sinä ajat. 985 01:03:32,813 --> 01:03:33,981 Rauhoitu. 986 01:03:34,565 --> 01:03:37,693 Tarkoitan, että sinun pitäisi tutkiskella noita tuntemuksia. 987 01:03:38,652 --> 01:03:40,946 Ne saattavat viedä sinut mielenkiintoiseen suuntaan. 988 01:04:10,559 --> 01:04:12,728 Olen ollut täällä 24 vuotta - 989 01:04:12,895 --> 01:04:15,189 enkä ole koskaan nähnyt vastaavaa. 990 01:04:15,856 --> 01:04:17,357 Tässä ei ole mitään järkeä. 991 01:04:18,108 --> 01:04:20,861 Pando näyttää vahvistuvan, mitä syvemmälle menemme. 992 01:04:21,403 --> 01:04:24,281 Jos pando tekee kuolemaa, eikö sen pitäisi heiketä? 993 01:04:24,448 --> 01:04:26,116 Presidentti Mal, elonkorjaajat ovat täällä, 994 01:04:26,283 --> 01:04:27,701 ja ne toivat ystäviään. 995 01:04:27,868 --> 01:04:28,702 Mitä? 996 01:04:29,119 --> 01:04:30,662 Meridian, nyt! 997 01:04:45,761 --> 01:04:46,762 En pääse pakoon. 998 01:04:57,022 --> 01:04:58,315 Eivät ne käyneetkään kimppuumme. 999 01:05:00,150 --> 01:05:01,610 Mutta miksi eivät? 1000 01:05:01,777 --> 01:05:05,239 Se saattaa johtua tuosta. 1001 01:05:10,285 --> 01:05:12,579 Taisimme löytää pandon sydämen. 1002 01:05:23,465 --> 01:05:24,466 Mitä ne tekevät? 1003 01:05:24,633 --> 01:05:25,759 Samaa kuin muutkin tuholaiset. 1004 01:05:25,926 --> 01:05:27,427 Ne yrittävät kaivautua pandon sydämeen - 1005 01:05:27,594 --> 01:05:29,179 ja kalvaa sitä sisältä päin. 1006 01:05:29,346 --> 01:05:31,306 Se taistelee hengestään. 1007 01:05:31,473 --> 01:05:33,809 Siksi kasvit maan pinnalla kuolevat. 1008 01:05:33,976 --> 01:05:37,396 Pando kääntää kaiken energiansa tänne suojelemaan itseään. 1009 01:05:37,604 --> 01:05:38,856 Kasvimme ei ole sairas, 1010 01:05:39,356 --> 01:05:40,566 vaan se käy sotaa. 1011 01:05:40,732 --> 01:05:42,776 Tasataan sitten vähän puntteja. 1012 01:05:42,943 --> 01:05:44,444 Helpommin sanottu kuin tehty. 1013 01:05:44,611 --> 01:05:45,654 Meillä on pandoa. 1014 01:05:45,821 --> 01:05:47,406 Tiedätkö, paljonko sitä tarvittaisiin? 1015 01:05:47,573 --> 01:05:48,615 Keksitkö itse paremman keinon? 1016 01:05:48,782 --> 01:05:50,576 Unohdetaan tämä toivoton yritys - 1017 01:05:50,742 --> 01:05:52,286 ja lennetään vuoren toiselle puolelle. 1018 01:05:52,452 --> 01:05:53,871 Ja miten se muka pelastaa pandon? 1019 01:05:54,037 --> 01:05:58,041 Ei mitenkään. Olen elänyt elämäni ilman sitä. Tekin pärjäätte. 1020 01:05:58,208 --> 01:06:01,628 Emme hylkää pandoa, jotta pääsisit pystyttämään lippusi. 1021 01:06:01,795 --> 01:06:04,173 Avalonia luottaa siihen, että pelastamme pandon. 1022 01:06:04,339 --> 01:06:05,507 Ja mehän teemme sen. 1023 01:06:05,674 --> 01:06:06,717 Olen täysin samaa mieltä. 1024 01:06:06,884 --> 01:06:08,510 Isä, mitä sinä teet? 1025 01:06:15,058 --> 01:06:17,144 Saman kuin teemme maatilallamme. 1026 01:06:17,311 --> 01:06:19,438 Siinä on oikea Clade! 1027 01:06:19,605 --> 01:06:21,899 Kuulkaa. Tuokaa kaikki pandokorit ruumasta. 1028 01:06:22,065 --> 01:06:25,194 Venturesta taitaa tulla maailman suurin ruiskutuslentokone. 1029 01:06:49,134 --> 01:06:50,219 Mitä nyt, Splät? 1030 01:06:51,637 --> 01:06:52,638 Mitä? 1031 01:06:54,056 --> 01:06:55,057 Mitä? 1032 01:06:58,727 --> 01:07:00,312 Mitä se tarkoittaa? En ymmärrä. 1033 01:07:00,479 --> 01:07:02,481 Ethan, tule hetkeksi tänne. 1034 01:07:03,273 --> 01:07:04,608 Anteeksi, Splät. Minun pitää mennä. 1035 01:07:06,485 --> 01:07:07,319 Niin, isä? 1036 01:07:07,486 --> 01:07:09,404 Tulimme tänne pelastamaan maatilamme - 1037 01:07:09,571 --> 01:07:11,365 ja sen me teemme. Yhdessä. 1038 01:07:12,199 --> 01:07:13,283 Kuulehan. 1039 01:07:14,034 --> 01:07:16,119 Antaa olla. En tietäisi, mitä tehdä. 1040 01:07:16,286 --> 01:07:17,788 Se on helppoa. Tähtää ja ruiskuta. 1041 01:07:17,955 --> 01:07:19,665 Tämä on enemmän sinun juttusi. 1042 01:07:19,831 --> 01:07:22,167 Tämä on meidän juttumme. Isän ja pojan. 1043 01:07:22,334 --> 01:07:24,628 Se ei tunnu minusta oikealta. 1044 01:07:24,795 --> 01:07:26,672 En halua tappaa kaikkia noita olentoja. 1045 01:07:27,673 --> 01:07:28,674 Älä ajattele sitä tappamisena. 1046 01:07:28,841 --> 01:07:32,636 Me vain estämme tuholaisia viemästä satoamme. 1047 01:07:35,222 --> 01:07:36,431 Olemme viljelijöitä. 1048 01:07:37,182 --> 01:07:38,350 Viljelijät tekevät näin. 1049 01:07:39,393 --> 01:07:41,311 Ehkä minä en sitten ole viljelijä. 1050 01:07:41,687 --> 01:07:42,813 Mitä? 1051 01:07:43,188 --> 01:07:44,481 En ole viljelijä, isä. 1052 01:07:45,899 --> 01:07:48,318 Mistä tämä kaikki kumpuaa? 1053 01:07:48,485 --> 01:07:49,486 Et kuulosta omalta itseltäsi. 1054 01:07:49,653 --> 01:07:50,904 Mutta minä tässä olen. 1055 01:07:51,071 --> 01:07:53,991 Enemmän oma itseni kuin koskaan aiemmin. 1056 01:07:54,157 --> 01:07:57,119 Tunnen olevani elementissäni, kun tutkin tätä maailmaa. 1057 01:07:57,828 --> 01:07:58,829 Tutkit? 1058 01:07:59,037 --> 01:08:00,914 Niin. Tarkoitan, 1059 01:08:01,081 --> 01:08:03,250 että täällä on niin paljon löydettävää ja... 1060 01:08:03,417 --> 01:08:06,879 Hetkinen. Tarkoitatko, että haluat olla löytöretkeilijä? 1061 01:08:07,045 --> 01:08:08,380 Onko kaikki hyvin? 1062 01:08:08,547 --> 01:08:09,631 - Johtuuko tämä hänestä? - Mitä? 1063 01:08:09,798 --> 01:08:10,799 - Johtuu, eikö niin? - Ei. 1064 01:08:11,008 --> 01:08:13,177 - Mitä sanoit Ethanille? - En sanonut mitään. 1065 01:08:13,343 --> 01:08:14,386 Ei tämä ole ukin syytä. 1066 01:08:14,553 --> 01:08:16,054 Yritätkö aivopestä poikani? 1067 01:08:16,220 --> 01:08:17,848 - Aivopestä? - Ethan, luotatko minuun? 1068 01:08:18,015 --> 01:08:19,892 Et halua olla hänen kaltaisensa. 1069 01:08:20,058 --> 01:08:22,227 Hän välittää vain itsestään - 1070 01:08:22,394 --> 01:08:24,354 ja niiden vuorten valtaamisesta. 1071 01:08:24,520 --> 01:08:26,857 Tunnen sinut, Ethan. Sinä et ole tällainen. 1072 01:08:29,609 --> 01:08:30,611 Ethan, tule takaisin. 1073 01:08:31,278 --> 01:08:33,447 Ethan. Ethan! 1074 01:08:35,948 --> 01:08:36,950 Oletko ihan sekaisin? 1075 01:08:37,367 --> 01:08:39,745 - Hyppää nyt tämän härvelin kyytiin. - Anna minun olla. 1076 01:08:45,167 --> 01:08:46,460 Hei, mikä tässä nyt mättää? 1077 01:08:46,627 --> 01:08:48,837 - Sinä, isä. - Minäkö? 1078 01:08:49,004 --> 01:08:50,671 Sinä vain oletat, että seuraan jalanjäljissäsi, 1079 01:08:50,839 --> 01:08:52,758 mutta et kysynyt, mitä minä haluan. 1080 01:08:52,925 --> 01:08:53,926 Olet lapsi. 1081 01:08:54,384 --> 01:08:55,594 Et tiedä, mitä haluat. 1082 01:08:55,761 --> 01:08:58,055 Tiedän, etten halua olla sinunlaisesi. 1083 01:09:24,872 --> 01:09:27,459 Olen koko elämäni uurastanut, 1084 01:09:28,085 --> 01:09:30,087 jotta olisin jotain ihan muuta kuin isäni. 1085 01:09:31,587 --> 01:09:34,925 Ja minusta taisi tulla ihan hänen kaltaisensa. 1086 01:09:39,763 --> 01:09:42,015 Halusin kovasti rakentaa jotain, 1087 01:09:42,182 --> 01:09:43,350 mistä voisit olla ylpeä. 1088 01:09:44,725 --> 01:09:48,397 Mutta se taisi viedä minut mukanaan. 1089 01:09:48,689 --> 01:09:49,982 Isä, lakkaa puhumasta. 1090 01:09:50,148 --> 01:09:51,984 Yritän pyytää anteeksi. 1091 01:09:52,149 --> 01:09:52,984 Isä. 1092 01:09:59,992 --> 01:10:01,910 Me taidamme olla vuorten toisella puolella. 1093 01:10:10,878 --> 01:10:14,256 Täällä ei ole muuta kuin vettä. 1094 01:10:42,826 --> 01:10:45,287 Tuo on silmä, vai mitä? 1095 01:10:45,954 --> 01:10:46,830 Joo. 1096 01:10:46,997 --> 01:10:50,542 Tosi, tosi suuri silmä. 1097 01:10:50,709 --> 01:10:51,585 Joo. 1098 01:10:52,586 --> 01:10:54,213 Ja se katsoo suoraan meihin. 1099 01:10:56,006 --> 01:10:57,299 Tiedäthän, mitä se tarkoittaa? 1100 01:10:57,466 --> 01:10:58,967 - Se tuomitsee. - Ei, ei. 1101 01:10:59,134 --> 01:11:00,928 Jos tässä paikassa on silmä, 1102 01:11:01,094 --> 01:11:02,679 sen on oltava kiinni päässä. 1103 01:11:02,846 --> 01:11:04,097 Ja jos tässä paikassa on pää, 1104 01:11:04,264 --> 01:11:08,060 se tarkoittaa, että olemme kulkeneet koko ajan sen sisuskaluissa. 1105 01:11:08,227 --> 01:11:09,436 Sen vatsassako? 1106 01:11:09,603 --> 01:11:11,104 Niin. Kuulehan. 1107 01:11:11,271 --> 01:11:12,856 Ne tuuliset metsät, joissa olimme, 1108 01:11:13,023 --> 01:11:14,274 olivat keuhkot. 1109 01:11:14,441 --> 01:11:16,693 Ja happojärvi? Se on vatsa. 1110 01:11:17,110 --> 01:11:20,614 Ja tuo jättisilmä on sen silmä. 1111 01:11:21,198 --> 01:11:22,407 Elonkorjaajat eivät ole hirviöitä. 1112 01:11:22,950 --> 01:11:24,910 - Ne ovat immuunijärjestelmä. - Mitä? 1113 01:11:25,077 --> 01:11:27,079 Splät yritti kertoa sen minulle. 1114 01:11:27,246 --> 01:11:29,039 Tämä paikka on elävä. 1115 01:11:29,206 --> 01:11:30,332 Tämä on elävä olento. 1116 01:11:30,499 --> 01:11:31,875 Emme löytäneet pandon sydäntä. 1117 01:11:32,042 --> 01:11:33,919 Löysimme oikean sydämen. 1118 01:11:34,503 --> 01:11:37,506 Eli kaiken aikaa - 1119 01:11:38,131 --> 01:11:40,300 olemme eläneet - 1120 01:11:40,717 --> 01:11:42,678 tämän jättimäisen olennon selässä? 1121 01:11:42,845 --> 01:11:45,681 Niin. Ja pando tuhoaa sen. 1122 01:11:57,484 --> 01:12:00,112 Tämän otuksen immuunijärjestelmä ei pysty puolustautumaan. 1123 01:12:00,279 --> 01:12:01,321 Nyt on kiire. 1124 01:12:08,871 --> 01:12:09,872 Mitä? 1125 01:12:10,789 --> 01:12:13,667 En tiedä, mitä sanoit, mutta se oli jotain sopimatonta. 1126 01:12:13,834 --> 01:12:15,210 Äiti, alus on käännettävä ympäri. 1127 01:12:15,377 --> 01:12:16,795 - Että mitä? - Tehtävä on ohi. 1128 01:12:16,962 --> 01:12:18,797 Tämä paikka ei ole sitä, miltä se näyttää. 1129 01:12:18,964 --> 01:12:20,591 - Onko meillä ongelma? - Iso ongelma. 1130 01:12:20,757 --> 01:12:23,010 Ethan ja minä riitelimme. 1131 01:12:23,302 --> 01:12:24,303 Joten hyppäsin aluksesta. 1132 01:12:24,469 --> 01:12:25,470 Hyppäsitkö aluksesta? 1133 01:12:25,637 --> 01:12:27,014 - Hän on turvassa. - Isä lähti perääni. 1134 01:12:27,181 --> 01:12:29,183 Ja yhtäkkiä olimmekin vuorten toisella puolella. 1135 01:12:29,349 --> 01:12:30,851 - Mitä? - Ja silmiemme edessä oli - 1136 01:12:31,018 --> 01:12:32,644 - jättimäinen otus! - Jättimäinen otus! 1137 01:12:32,811 --> 01:12:33,645 Mitä? 1138 01:12:33,812 --> 01:12:35,189 - Jättimäinen otus? - Hän juksaa. 1139 01:12:35,355 --> 01:12:38,817 Tämä paikka, tämä maailma, jossa elämme - 1140 01:12:38,984 --> 01:12:40,194 on elävä olento. 1141 01:12:40,360 --> 01:12:42,029 Ja pando tuhoaa sitä. 1142 01:12:42,196 --> 01:12:44,990 Jos haluamme selvitä, pandon on poistuttava. 1143 01:12:45,157 --> 01:12:47,242 - Pitäisikö meidän tuhota pando? - Mitä? 1144 01:12:47,409 --> 01:12:49,870 - He eivät tiedä, mitä näkivät siellä. - Isä? 1145 01:12:50,037 --> 01:12:51,205 Pysähdy. 1146 01:12:51,496 --> 01:12:52,456 Minne olet menossa? 1147 01:12:52,623 --> 01:12:56,001 Vuorten toiselle puolelle. Haluan nähdä sen itse. 1148 01:12:56,168 --> 01:12:58,504 Oletko tosissasi? Tämä maailma kuolee. 1149 01:12:58,670 --> 01:12:59,671 Tarvitsen apuasi. 1150 01:13:00,130 --> 01:13:02,049 Mitä sinä tiedät tästä maailmasta? 1151 01:13:02,216 --> 01:13:03,217 Mitäkö minä tiedän? 1152 01:13:03,383 --> 01:13:04,343 Tiedän sen, mitä näin. 1153 01:13:04,510 --> 01:13:06,094 Omistin koko elämäni - 1154 01:13:06,261 --> 01:13:08,722 tehdäkseni jotain, mitä kukaan muu ei ole tehnyt, 1155 01:13:08,889 --> 01:13:12,559 ja tein voitavani kouluttaakseni sinut, 1156 01:13:12,726 --> 01:13:14,811 jotta voisit olla kanssani, 1157 01:13:14,978 --> 01:13:16,021 kun tekisin sen. 1158 01:13:16,188 --> 01:13:19,024 Tämän oli määrä olla meidän perintömme. 1159 01:13:19,191 --> 01:13:20,817 Isän ja pojan. 1160 01:13:20,984 --> 01:13:22,653 Haluatko puhua perinnöstä? 1161 01:13:22,819 --> 01:13:24,071 Aion tuhota omani. 1162 01:13:24,738 --> 01:13:25,989 Poikani vuoksi. 1163 01:13:26,156 --> 01:13:27,157 Siihen sinä et pystynyt. 1164 01:13:27,324 --> 01:13:28,492 Aivan. 1165 01:13:28,659 --> 01:13:30,160 Koska olen surkea isä. 1166 01:13:30,327 --> 01:13:31,161 Niin. 1167 01:13:31,787 --> 01:13:33,288 Mutta ei sinun tarvinnut olla. 1168 01:13:38,418 --> 01:13:39,586 Tässä. 1169 01:13:40,587 --> 01:13:42,381 Vuoren toiselle puolelle pääsee kulkemalla itään. 1170 01:13:55,143 --> 01:13:56,144 Selvä. 1171 01:13:56,770 --> 01:13:57,938 - Callisto? - Isä. 1172 01:13:58,105 --> 01:14:00,858 - Näpit irti. - Täällä ollaan kovasti tunteellisia. 1173 01:14:01,024 --> 01:14:03,318 En tiedä, mitä luulet nähneesi. 1174 01:14:03,485 --> 01:14:06,738 Mutta tulimme tänne pelastamaan pandon. 1175 01:14:06,905 --> 01:14:08,115 Se suunnitelma pätee edelleen. 1176 01:14:08,282 --> 01:14:09,867 Et tiedä ollenkaan, mitä teet. 1177 01:14:10,033 --> 01:14:12,160 - Sinä tuhoat Avalonian. - Päästäkää minut. 1178 01:14:12,327 --> 01:14:13,954 - Kuuntelisit minua! - Päästäkää irti. 1179 01:14:15,330 --> 01:14:16,665 Teet ison virheen. 1180 01:14:16,832 --> 01:14:18,417 Päästä meidät pois täältä. Avaa ovi. 1181 01:14:18,584 --> 01:14:21,253 Et voi tehdä sitä. Kuuntele minua. 1182 01:14:24,464 --> 01:14:26,884 - Mitä teet? - Yritän nähdä ulos. 1183 01:14:27,050 --> 01:14:28,927 Saisitko työnnettyä kätesi tänne alas - 1184 01:14:29,094 --> 01:14:30,262 ja ovenkahvaan? 1185 01:14:30,429 --> 01:14:31,722 En todellakaan. 1186 01:14:31,889 --> 01:14:33,307 Seis. Mitä tuo meteli on? 1187 01:14:34,933 --> 01:14:36,518 - Ei kielellä. - Legend! 1188 01:14:38,145 --> 01:14:40,772 Hei, poika. Avaa ovi. Joo. 1189 01:14:40,939 --> 01:14:42,274 - Se osaa avata oven. - Avaa ovi. 1190 01:14:42,441 --> 01:14:43,775 No niin, Legend. Sinä osaat sen. 1191 01:14:43,942 --> 01:14:45,152 - Tee se. - Avaa ovi. 1192 01:14:45,319 --> 01:14:46,361 Avaa ovi. 1193 01:14:46,528 --> 01:14:47,988 Mamin oma kulta. 1194 01:14:48,155 --> 01:14:49,865 - Sinä osaat sen. - Avaa ovi. Avaa ovi! 1195 01:14:50,032 --> 01:14:51,450 Voitko olla huutamatta koiralleni? 1196 01:14:51,617 --> 01:14:53,076 En huutaisi, jos se olisi koulutettu. 1197 01:14:53,243 --> 01:14:54,244 Se on koulutettu. 1198 01:14:54,453 --> 01:14:55,787 Se on ollut sisäsiisti kaksi päivää. 1199 01:14:55,954 --> 01:14:57,831 Olemme olleet aluksella kaksi päivää. 1200 01:15:03,670 --> 01:15:04,963 Sinun on avattava lukko. 1201 01:15:05,130 --> 01:15:06,507 Kahvan vieressä on vipu. 1202 01:15:06,673 --> 01:15:08,050 Legend, näetkö vivun? 1203 01:15:08,217 --> 01:15:09,426 Legend, näetkö vivun? 1204 01:15:12,137 --> 01:15:13,972 Mikä tuo ääni on? Nuoleeko se vipua? 1205 01:15:14,431 --> 01:15:16,058 Lakkaa nuolemasta vipua. 1206 01:15:16,225 --> 01:15:18,352 Lopeta. Lopeta sen nuoleminen. 1207 01:15:18,519 --> 01:15:19,686 Lakkaa nuolemasta sitä vipua! 1208 01:15:36,912 --> 01:15:38,288 Miten jatkamme? 1209 01:15:38,455 --> 01:15:39,915 Otetaan alus taas hallintaan. 1210 01:15:43,836 --> 01:15:45,379 Minulla ei ole pätevyyttä tähän. 1211 01:15:45,546 --> 01:15:46,672 Pidä hyvänäsi. 1212 01:15:47,339 --> 01:15:48,715 Lentäminen on rankkaa. 1213 01:15:50,175 --> 01:15:52,094 - Se kävi helposti. - Mitä seuraavaksi? 1214 01:15:52,261 --> 01:15:55,848 Pandon puolustus estää otuksia tuhoamasta sitä sisältäpäin. 1215 01:15:57,558 --> 01:15:59,434 Mutta jos saan siihen reiän... 1216 01:15:59,601 --> 01:16:00,936 Ne hoitavat loput. 1217 01:16:01,103 --> 01:16:02,688 Pidän Calliston pois tieltäsi. 1218 01:16:02,855 --> 01:16:04,273 Ja sinä pidät poikamme turvassa tuolla. 1219 01:16:04,439 --> 01:16:06,567 Mitä? Ei hän lähde mukaan. 1220 01:16:07,317 --> 01:16:08,193 Kerro se hänelle. 1221 01:16:08,360 --> 01:16:10,153 Tuletko vai et? Kello käy. 1222 01:16:17,870 --> 01:16:20,497 Muistakaa, että Avalonia luottaa meihin. 1223 01:16:22,666 --> 01:16:24,042 Olivatko nuo Searcher ja Ethan? 1224 01:16:24,960 --> 01:16:25,961 Mitä tämä on? 1225 01:16:28,505 --> 01:16:30,674 He ovat komentosillalla. Vauhtia. 1226 01:17:17,262 --> 01:17:18,263 Tuolla. 1227 01:17:18,430 --> 01:17:19,765 Kaikki juuret yhtyvät siellä. 1228 01:17:19,932 --> 01:17:21,266 Jos elonkorjaajat iskevät sinne, 1229 01:17:21,433 --> 01:17:22,851 koko kasvi romahtaa. 1230 01:17:25,062 --> 01:17:26,563 Meridian, avaa tämä ovi. 1231 01:17:26,730 --> 01:17:27,940 Valitan. En kuule mitään. 1232 01:17:28,106 --> 01:17:30,067 Ei hätää, presidentti Mal. 1233 01:17:30,234 --> 01:17:31,610 Minä hoidan homman. 1234 01:17:31,777 --> 01:17:32,945 Caspian! 1235 01:17:35,447 --> 01:17:36,448 Odottakaa tässä. 1236 01:17:41,411 --> 01:17:43,038 Kerää Splätin kanssa kaikki otukset - 1237 01:17:43,205 --> 01:17:44,373 ja lähetä ne minun suuntaani. 1238 01:17:44,540 --> 01:17:46,333 - Minä hoidan loput. - Selvä pyy, isä. 1239 01:17:46,500 --> 01:17:47,501 Ja Ethan... 1240 01:17:48,210 --> 01:17:50,295 Anteeksi, jos ymmärsit, että sinun pitäisi olla maanviljelijä, 1241 01:17:50,462 --> 01:17:51,630 jotta olisin ylpeä sinusta. 1242 01:17:52,214 --> 01:17:53,215 Olen aina ylpeä sinusta. 1243 01:17:53,382 --> 01:17:55,384 Tiedän sen, isä. Tiedän. 1244 01:18:07,229 --> 01:18:09,398 Päästä irti ohjaimista. 1245 01:18:09,898 --> 01:18:10,899 Selvä. 1246 01:18:14,736 --> 01:18:15,821 Tartu ohjaimiin. 1247 01:18:15,988 --> 01:18:19,324 Päästä irti, tartu, päästä irti. Päätä jo. 1248 01:18:38,510 --> 01:18:40,179 Hei. Muistatteko minut? 1249 01:18:45,726 --> 01:18:47,895 Meridian, pysäytä tämä alus nyt. 1250 01:18:48,061 --> 01:18:49,980 Ei hätää. Me olemme perillä. 1251 01:18:53,942 --> 01:18:55,485 Näetkö, mikä meillä on vastassamme? 1252 01:18:56,069 --> 01:18:57,070 Tuo on sydän. 1253 01:19:27,684 --> 01:19:28,519 Ei. 1254 01:19:31,355 --> 01:19:32,940 Nouse ylös, Searcher. 1255 01:19:34,441 --> 01:19:35,442 Isä? 1256 01:19:46,036 --> 01:19:48,539 Eivät nuo vuoret ole se, mikä jää jälkeeni. 1257 01:19:49,414 --> 01:19:51,750 Se olet sinä. 1258 01:19:53,418 --> 01:19:54,837 Hoidetaan homma. 1259 01:19:55,921 --> 01:19:57,256 Isä ja poika. 1260 01:20:16,108 --> 01:20:17,109 Tuolla. 1261 01:20:29,496 --> 01:20:30,330 Jatka kaivamista. 1262 01:20:39,423 --> 01:20:40,340 Isä! 1263 01:20:41,425 --> 01:20:42,843 Pois tieltä! Täältä ne tulevat! 1264 01:21:39,483 --> 01:21:41,485 Joo! 1265 01:21:41,777 --> 01:21:44,238 Me onnistuimme! Me teimme sen! 1266 01:21:44,738 --> 01:21:45,739 Me teimme sen. 1267 01:21:47,866 --> 01:21:48,867 Vai mitä? 1268 01:22:15,602 --> 01:22:16,770 Me myöhästyimme. 1269 01:25:05,230 --> 01:25:09,776 Seuraava pysäkki, ei virtaa, kylmää kahvia ja vihainen joukko. 1270 01:25:09,943 --> 01:25:11,069 Kuka on valmis palaamaan kotiin? 1271 01:25:16,116 --> 01:25:18,452 Haluaisin itse asiassa pysähtyä matkalla - 1272 01:25:19,494 --> 01:25:20,579 isäni vuoksi. 1273 01:26:17,261 --> 01:26:20,848 Olen koko elämäni miettinyt tätä hetkeä. 1274 01:26:22,140 --> 01:26:23,433 Millainen se olisi? 1275 01:26:23,600 --> 01:26:25,519 Miltä se näyttäisi? 1276 01:26:25,686 --> 01:26:28,564 Miltä se tuntuisi? 1277 01:26:31,149 --> 01:26:32,442 Ja miltä se tuntuu? 1278 01:26:33,485 --> 01:26:34,528 Se tuntuu - 1279 01:26:35,946 --> 01:26:37,364 täydelliseltä. 1280 01:26:54,756 --> 01:26:56,717 VUODEN KULUTTUA 1281 01:27:05,642 --> 01:27:07,603 AIKA HYVÄ ISÄ 1282 01:27:13,150 --> 01:27:14,484 ISÄLLE ETHANILTA 1283 01:27:15,986 --> 01:27:20,991 Rakas isä, vaikka vuosi on ollut varsin haasteellinen, 1284 01:27:22,075 --> 01:27:24,745 on innostavaa nähdä, miten sitkeitä ihmiset voivat olla. 1285 01:27:29,791 --> 01:27:31,210 Penelope. 1286 01:27:31,376 --> 01:27:32,669 Me voimme olla kekseliäitä. 1287 01:27:36,798 --> 01:27:38,217 Sheldon? 1288 01:27:38,300 --> 01:27:39,718 Me osaamme yllättää. 1289 01:27:41,512 --> 01:27:43,680 Maailma on selvästi muuttunut. 1290 01:27:43,847 --> 01:27:44,431 Kiitti, kamu. 1291 01:27:44,556 --> 01:27:46,266 Ja se muuttuu edelleen. 1292 01:27:48,018 --> 01:27:50,187 Vaikka emme voikaan elää, kuten aiemmin elimme, 1293 01:27:53,106 --> 01:27:55,609 tulevaisuus näyttää nyt paremmalta. 1294 01:28:03,033 --> 01:28:06,537 Emme ole ihan vielä siellä, mutta olemme matkalla. 1295 01:28:08,455 --> 01:28:10,624 Sillä paras perintö, jonka voimme jättää, 1296 01:28:10,791 --> 01:28:13,293 on tehdä jokainen teko miettien huomista. 1297 01:28:14,962 --> 01:28:15,838 Kiitos - 1298 01:28:16,547 --> 01:28:18,131 kaikesta, mitä olet antanut minulle. 1299 01:28:19,758 --> 01:28:21,677 Teen parhaani ollakseni perintösi arvoinen. 1300 01:28:22,970 --> 01:28:24,388 Toivottavasti olet ylpeä minusta. 1301 01:28:25,055 --> 01:28:26,139 Rakkaudella, 1302 01:28:26,682 --> 01:28:27,933 poikasi. 1303 01:29:16,315 --> 01:29:20,569 {\an8}LOPPU 1304 01:29:22,279 --> 01:29:27,284 IHMEELLINEN MAAILMA 1305 01:31:28,572 --> 01:31:30,532 JA PÄÄOSISSA... 1306 01:39:40,939 --> 01:39:43,817 Cladet niin, Cladet niin 1307 01:39:43,901 --> 01:39:46,945 Pian saamme nähdä paraatit 1308 01:39:47,029 --> 01:39:48,572 Rohkeita 1309 01:39:48,655 --> 01:39:50,073 Uljaita 1310 01:39:50,157 --> 01:39:51,658 Kaikkialla matkataan 1311 01:39:51,742 --> 01:39:53,285 Aina yhteen kuulutaan 1312 01:39:53,368 --> 01:39:54,870 Cladet niin 1313 01:39:56,747 --> 01:39:59,666 Seikkailuihin uusiin 1314 01:39:59,750 --> 01:40:02,753 Kohtalonsa vie 1315 01:40:02,836 --> 01:40:05,631 He kohtaa kaikki kiipelit 1316 01:40:05,714 --> 01:40:08,592 Yhtenä perheenä 1317 01:40:14,932 --> 01:40:17,935 Cladet niin, Cladet niin 1318 01:40:18,018 --> 01:40:21,021 Heille ylistys nyt suurin soi 1319 01:40:21,104 --> 01:40:22,564 Pystypäin 1320 01:40:22,648 --> 01:40:24,149 Rohkeina 1321 01:40:24,233 --> 01:40:25,817 Tiettömillä taipaleilla 1322 01:40:25,901 --> 01:40:27,486 Sukupolvet yhtä lailla 1323 01:40:28,946 --> 01:40:30,531 Cladet niin 1324 01:40:39,748 --> 01:40:41,500 He viljelee ja tutkii 1325 01:40:41,583 --> 01:40:42,876 Ja yhteen ääneen alkaa 1326 01:40:42,960 --> 01:40:44,253 Laulaa siis 1327 01:40:44,336 --> 01:40:45,921 Cladet niin 1328 01:40:46,004 --> 01:40:49,758 Seikkailunsa jatkuu vaan 1329 01:40:50,592 --> 01:40:51,802 Cladet niin 1330 01:40:53,387 --> 01:40:55,389 Tekstitys: Tarja Forss