1
00:00:56,181 --> 00:01:02,437
IHMEELLINEN MAAILMA
2
00:01:03,480 --> 00:01:06,108
Löytöretkeilijät,
tervetuloa Avaloniaan.
3
00:01:06,275 --> 00:01:07,609
Pieneen yhteiskuntaan,
4
00:01:07,776 --> 00:01:11,363
jota saartaa ylipääsemätön,
loputon vuorijono -
5
00:01:11,530 --> 00:01:15,784
ja jonka asukkaat yrittävät selvitä
vaatimattomissa olosuhteissa.
6
00:01:17,160 --> 00:01:20,205
Uskoen siihen, että avain
tulevaisuuteen on vuorten takana,
7
00:01:20,372 --> 00:01:22,332
monet ovat yrittäneet ylittää ne.
8
00:01:24,084 --> 00:01:25,419
Kaikki ovat epäonnistuneet.
9
00:01:25,586 --> 00:01:26,962
Mutta toivo on virinnyt,
10
00:01:27,129 --> 00:01:30,465
sillä Avalonian mahtavimmat
löytöretkeilijät, Cladet,
11
00:01:30,632 --> 00:01:33,927
ovat asettaneet tavoitteekseen
suoriutua mahdottomasta tehtävästä.
12
00:01:34,136 --> 00:01:36,305
Tässä tulee Jaeger Clade!
13
00:01:36,638 --> 00:01:39,349
Jaeger Clade, Jaeger Clade
14
00:01:39,766 --> 00:01:42,686
Pelkoa hän tunne koskaan ei
15
00:01:42,853 --> 00:01:44,188
Luja ain
16
00:01:44,354 --> 00:01:45,731
Ekana
17
00:01:45,898 --> 00:01:47,608
Silmiin vaaraa katsoo taas
18
00:01:47,774 --> 00:01:50,903
{\an8}Miehekkäänä aina vaan
Jaeger Clade
19
00:01:51,069 --> 00:01:52,237
Se yksi ja ainoa!
20
00:01:52,404 --> 00:01:54,489
Ja kukapa onkaan hänen mukanaan?
21
00:01:54,656 --> 00:01:57,326
No, sehän on
hänen reipas pikkupoikansa,
22
00:01:57,492 --> 00:01:58,410
{\an8}Searcher.
23
00:01:58,577 --> 00:02:01,288
{\an8}Searcher Clade, Searcher Clade
24
00:02:01,455 --> 00:02:04,416
Seikkailuille isää seuraa ain
25
00:02:04,583 --> 00:02:05,876
Rautaa hän
26
00:02:06,043 --> 00:02:07,419
Vaik vähemmän
27
00:02:07,586 --> 00:02:09,086
Samaa puuta kuitenkin
28
00:02:09,253 --> 00:02:10,464
Tuntee kaikki kasvitkin
29
00:02:10,631 --> 00:02:12,382
Searcher Clade
30
00:02:12,758 --> 00:02:14,676
Näiden kahden kohtalona -
31
00:02:14,843 --> 00:02:18,305
on viimein löytää reitti
ylipääsemättömien huippujen halki.
32
00:02:18,722 --> 00:02:20,516
Hinnalla millä hyvänsä.
33
00:02:21,725 --> 00:02:23,227
Yli vuoristojen käyden
34
00:02:23,393 --> 00:02:26,146
Vesiryöpyissäkin uiden
Putouksiin
35
00:02:26,355 --> 00:02:27,689
Cladet niin
36
00:02:27,856 --> 00:02:32,194
{\an8}Aina valmiit tempauksiin
37
00:02:32,444 --> 00:02:33,946
{\an8}Cladet niin
38
00:02:38,325 --> 00:02:41,495
Kuule, Searcher.
Polku vuorten toiselle puolelle -
39
00:02:41,662 --> 00:02:44,248
kulkee näiden luolien kautta.
Miten pärjäät?
40
00:02:44,414 --> 00:02:48,293
Hienosti. Varpaani ovat paleltuneet
eikä niihin enää satu.
41
00:02:48,669 --> 00:02:52,256
Kuten minulla on tapana sanoa:
"Tutkimusretkellä ei retkoteta."
42
00:02:52,965 --> 00:02:53,882
Vautsi.
43
00:02:54,049 --> 00:02:55,050
Suojapaikka!
44
00:02:55,717 --> 00:02:57,886
Juuri tätä me tarvitsemme.
45
00:03:02,516 --> 00:03:04,142
Anteeksi! Anteeksi.
46
00:03:45,726 --> 00:03:47,227
Mitä te olette?
47
00:03:51,190 --> 00:03:52,191
Juoskaa!
48
00:04:00,574 --> 00:04:01,825
Searcher!
49
00:04:09,833 --> 00:04:10,751
Isä!
50
00:04:12,294 --> 00:04:13,295
Sain kiinni.
51
00:04:22,554 --> 00:04:25,265
Toinen läheltä piti -tilanne,
vai mitä?
52
00:04:29,895 --> 00:04:31,438
Näettekö tuon?
53
00:04:31,980 --> 00:04:34,983
Meidän tarinaamme kerrotaan
tuleville sukupolville!
54
00:04:35,275 --> 00:04:37,110
Sillä tuon horisontin takana -
55
00:04:37,277 --> 00:04:40,447
on Avalonian tulevaisuus
ja meidän kunniamme.
56
00:04:40,614 --> 00:04:41,448
Hei, isä.
57
00:04:41,740 --> 00:04:43,283
Entä nämä kasvit?
58
00:04:43,450 --> 00:04:45,494
Niiden läpi
kirjaimellisesti ryöppyää virtaa.
59
00:04:47,955 --> 00:04:52,793
Tiedonhalusi on piristävää,
mutta porukka ei tullut tänne saakka,
60
00:04:52,960 --> 00:04:56,380
jotta juuttuisimme pähkäilemään
kimaltelevia kasveja.
61
00:04:56,964 --> 00:05:01,552
Niin, isä. Mutta "porukka"
tuli tänne etsimään jotain,
62
00:05:01,718 --> 00:05:03,554
mikä voisi muuttaa Avalonian.
Vai mitä?
63
00:05:03,720 --> 00:05:06,557
Löytö, jota "porukkamme" etsii,
64
00:05:06,723 --> 00:05:11,520
on näiden vuorten toisella puolen,
koska se on Avalonian tulevaisuus.
65
00:05:11,812 --> 00:05:15,023
Mutta jos "porukkamme" vilkaisisi
näitä kasveja,
66
00:05:15,190 --> 00:05:19,111
he näkisivät, että Avalonian
tulevaisuus saattaisi olla tässä.
67
00:05:19,570 --> 00:05:23,490
He ovat harjoitelleet
pienestä saakka yhtä asiaa.
68
00:05:23,782 --> 00:05:24,950
- Kartanpiirustusta.
- Ei.
69
00:05:25,117 --> 00:05:29,371
Se yksi asia on marssia kanssani
tuon horisontin taakse.
70
00:05:29,538 --> 00:05:33,083
Kysyitkö koskaan "porukalta",
haluavatko he sitä todella?
71
00:05:33,250 --> 00:05:36,336
He eivät taidakaan puhua porukasta.
72
00:05:36,503 --> 00:05:39,590
Olemme löytöretkeilijöitä,
emme puutarhureita.
73
00:05:39,756 --> 00:05:42,926
Näiden vuorten valloitus
on meidän perintömme.
74
00:05:43,093 --> 00:05:44,428
Ei, isä. Sinun perintösi.
75
00:05:44,678 --> 00:05:46,722
Riittää. Olet poikani.
76
00:05:47,014 --> 00:05:48,140
Mutta en ole sinä.
77
00:05:51,018 --> 00:05:52,102
En ole sinä.
78
00:05:53,520 --> 00:05:57,566
En halua keskeyttää, mutta Pikku-Clade
saattaa olla oikeassa.
79
00:05:57,733 --> 00:05:58,650
Callisto?
80
00:05:58,817 --> 00:06:01,403
Emme tiedä, mitä vuorten takana on.
81
00:06:01,570 --> 00:06:04,031
Mutta nämä kasvit ovat oikeita.
82
00:06:04,198 --> 00:06:06,742
Olemme Avalonialle velkaa,
että tutkimme, mihin niistä on.
83
00:06:13,665 --> 00:06:14,750
Tässä.
84
00:06:14,917 --> 00:06:17,252
Tarvitsette tätä,
jotta osaatte takaisin kotiin.
85
00:06:17,586 --> 00:06:18,587
Mitä?
86
00:06:20,422 --> 00:06:21,131
Jaeger.
87
00:06:21,632 --> 00:06:22,883
Tule takaisin.
88
00:06:23,550 --> 00:06:24,593
Isä, odota.
89
00:06:24,676 --> 00:06:25,677
- Jaeger.
- Isä.
90
00:06:25,969 --> 00:06:27,846
Et pärjää siellä yksin.
91
00:06:28,013 --> 00:06:29,181
Isä, pysähdy!
92
00:06:35,771 --> 00:06:39,066
25 VUODEN KULUTTUA
93
00:06:50,202 --> 00:06:54,081
CLADEN MAATILA
94
00:07:03,590 --> 00:07:04,842
Huomenta, herra Clade.
95
00:07:05,425 --> 00:07:08,595
Rory, herra Clade oli isäni.
Minä olen Searcher.
96
00:07:09,263 --> 00:07:10,681
Ei se käy, herra Clade.
97
00:07:10,848 --> 00:07:13,392
Se olisi loukkaus
pandon löytäjää kohtaan.
98
00:07:13,559 --> 00:07:14,893
Ilman löytöäsi -
99
00:07:15,060 --> 00:07:17,771
ei olisi sähköä,
valoja, autoja, radioita eikä...
100
00:07:17,938 --> 00:07:19,398
Hyvä on. Kiitos, Rory.
101
00:07:20,023 --> 00:07:23,193
Oli kiva jutella taas.
Hei sitten, herra Clade.
102
00:07:28,198 --> 00:07:29,533
Hyvää huomenta, Avalonia!
103
00:07:29,700 --> 00:07:31,660
Näyttää siltä,
että viikon kaatosateen jälkeen -
104
00:07:31,827 --> 00:07:34,496
edessämme on viimeinkin
kaunis, aurinkoinen päivä.
105
00:07:34,663 --> 00:07:36,665
Ja se on hienoa
teille kaikille pandon viljelijöille.
106
00:07:36,874 --> 00:07:38,458
Sato odottaa korjaamista.
107
00:07:38,625 --> 00:07:40,127
On tärkeää, ettei pando lopu.
108
00:07:40,294 --> 00:07:41,587
Ilman pandoa ei olisi virtaa.
109
00:07:41,753 --> 00:07:43,547
Kulkisimmeko taas hevoskärryillä?
Ei kiitos.
110
00:07:43,714 --> 00:07:44,965
Minä pidän ilmalaivastani.
111
00:07:45,132 --> 00:07:48,051
Meridian! Ethan! Aamiaiselle!
112
00:07:48,218 --> 00:07:49,928
Muita uutisia.
Presidentti Callisto Mal -
113
00:07:50,095 --> 00:07:52,598
valmistautuu pitämään ansaitun loman.
114
00:07:53,932 --> 00:07:56,018
- Huomenta, muru.
- Ensin kahvia.
115
00:07:56,393 --> 00:07:58,312
- Huomenta vasta sitten.
- Selvä pyy.
116
00:08:02,399 --> 00:08:03,567
Yök.
117
00:08:03,734 --> 00:08:07,070
Pitääkö tämän olla eka kuva,
joka syöpyy aivoihini tänä aamuna?
118
00:08:07,529 --> 00:08:08,989
Häiritseekö tämä sinua, Ethan?
119
00:08:09,364 --> 00:08:11,408
Mahdotonta.
Siis kuka 16-vuotias poika -
120
00:08:11,575 --> 00:08:13,410
ei halua nähdä
vanhempiensa pussailevan?
121
00:08:13,577 --> 00:08:14,786
Hyvä on!
122
00:08:15,454 --> 00:08:18,040
Toivottavasti tajuatte,
että tuo jättää arvet Legendiin.
123
00:08:18,832 --> 00:08:20,292
Se näyttää tosi järkyttyneeltä.
124
00:08:20,792 --> 00:08:24,087
Joku taisi unohtaa
pohjoispellon kitkemisen.
125
00:08:24,505 --> 00:08:25,923
Isä, eikö rikkaruoho olekin -
126
00:08:26,089 --> 00:08:29,885
vain kasvi, joka sinun mielestäsi
kasvaa väärässä paikassa?
127
00:08:30,344 --> 00:08:32,221
Arvostan nokkeluuttasi.
128
00:08:32,386 --> 00:08:33,931
Mutta tiedätkö,
mitä arvostaisin enemmän?
129
00:08:34,139 --> 00:08:36,099
Että kitkisin pohjoisniityn?
130
00:08:36,265 --> 00:08:37,851
Näetkö? Fiksu poika.
131
00:08:38,602 --> 00:08:39,686
Lopettakaa.
132
00:09:05,921 --> 00:09:06,755
Hei!
133
00:09:17,683 --> 00:09:19,601
{\an8}CLADEN MAATILA
134
00:09:23,981 --> 00:09:25,232
Searcher!
135
00:09:27,609 --> 00:09:30,404
- Hei, kulta. Mitä nyt?
- Moottori sakkaa.
136
00:09:30,654 --> 00:09:31,697
Voisitko auttaa?
137
00:09:32,364 --> 00:09:33,740
Liikaa temppuiluako?
138
00:09:34,616 --> 00:09:35,951
Voiko sitä olla liikaa?
139
00:09:38,912 --> 00:09:40,038
Pandoakku on lopussa.
140
00:09:40,205 --> 00:09:41,707
Eihän siinä ole mitään järkeä.
141
00:09:41,999 --> 00:09:43,750
Poimin kodat tunti sitten.
142
00:09:44,209 --> 00:09:46,211
Jokin tuhoaa taas niiden juuria.
143
00:09:46,503 --> 00:09:48,088
Annan pelloillemme lisää rakkautta,
144
00:09:48,255 --> 00:09:49,715
kun saan ruiskutuskoneen ilmaan.
145
00:09:49,882 --> 00:09:51,592
Ethan!
146
00:09:52,885 --> 00:09:54,011
Kaverit tulivat.
147
00:09:54,178 --> 00:09:55,679
Ethanin kaverit. Eivät sinun.
148
00:09:55,846 --> 00:09:57,472
Niin, mutta hänen kaverinsa
tykkäävät minusta.
149
00:09:57,639 --> 00:09:59,057
Ei. Mehän puhuimme tästä.
150
00:09:59,266 --> 00:10:01,185
Ethan on teini. Muista rajat.
151
00:10:01,351 --> 00:10:02,644
Joo, joo. Rajat. Selvä se.
152
00:10:05,814 --> 00:10:06,815
- Ethan.
- Miten menee?
153
00:10:07,149 --> 00:10:08,150
Ethan, Ethan.
154
00:10:08,525 --> 00:10:09,943
Kardez, Kardez, mitä?
155
00:10:10,110 --> 00:10:11,528
Tulimme juuri pelimyymälästä.
156
00:10:11,695 --> 00:10:14,031
Muinaisen etuvartion erikoisjulkaisu
ilmestyi juuri.
157
00:10:14,198 --> 00:10:16,116
Kaikki myytiin vartissa.
158
00:10:16,283 --> 00:10:18,202
Mitä? Eikö sitä enää saa?
159
00:10:18,410 --> 00:10:19,620
Olisi pitänyt olla siellä koko yö.
160
00:10:19,786 --> 00:10:22,206
Älä sure. Emme unohtaneet sinua.
161
00:10:23,749 --> 00:10:26,418
Hei, Diazo. En huomannutkaan sinua.
162
00:10:26,585 --> 00:10:28,253
Ei sillä, että olisit huomaamaton.
163
00:10:28,420 --> 00:10:30,297
Minä vain, se vain...
164
00:10:30,881 --> 00:10:31,882
Miten menee? Hei.
165
00:10:32,090 --> 00:10:35,385
Sinun piti tehdä hommia,
joten varmistin, että sinäkin saat.
166
00:10:35,552 --> 00:10:38,764
Niinkö? Tosi kilttiä.
167
00:10:38,931 --> 00:10:41,975
Saitte flirttailla muutaman minuutin.
168
00:10:42,142 --> 00:10:43,185
Voidaanko jo avata pakkaukset?
169
00:10:43,352 --> 00:10:45,437
Uudet hahmot ovat kuulemma siistejä.
170
00:10:46,647 --> 00:10:47,648
Lekuri.
171
00:10:47,856 --> 00:10:49,191
Kokki. Joo.
172
00:10:49,358 --> 00:10:50,817
Meikä tekee jotain hienoa.
173
00:10:50,984 --> 00:10:51,985
Viljelijä.
174
00:10:55,072 --> 00:10:56,615
Minä voin vaihtaa.
175
00:10:56,782 --> 00:10:58,575
Tämä sopii paremmin Ethanille.
176
00:10:58,742 --> 00:10:59,743
LÖYTÖRETKEILIJÄ
177
00:11:04,373 --> 00:11:06,959
Eikö ukkisi olekin
kuuluisa löytöretkeilijä?
178
00:11:07,125 --> 00:11:09,211
Ehkä se on sinulla verissä.
179
00:11:10,504 --> 00:11:12,130
Hän näyttää vähän sinulta.
180
00:11:12,297 --> 00:11:15,050
Ilman tuota.
181
00:11:15,259 --> 00:11:16,802
Ei! Hei, Diazo.
182
00:11:16,969 --> 00:11:18,136
Anna se takaisin.
183
00:11:19,179 --> 00:11:21,265
Hei, porukat. Mikä meininki?
184
00:11:21,682 --> 00:11:22,808
Isä, mitä sinä teet?
185
00:11:23,267 --> 00:11:24,685
- Hänkö se on?
- Isä. Ei.
186
00:11:24,852 --> 00:11:26,603
- Terve. Olen Ethanin isä, Searcher.
- Ei.
187
00:11:28,480 --> 00:11:30,107
Sinä varmaankin olet Diazo.
188
00:11:30,274 --> 00:11:31,275
Hän puhuu sinusta jatkuvasti.
189
00:11:31,441 --> 00:11:32,901
En jatkuvasti.
190
00:11:33,068 --> 00:11:35,737
Ehkä joskus tai silloin tällöin.
191
00:11:35,904 --> 00:11:37,030
No, Diazo.
192
00:11:37,197 --> 00:11:38,365
Kerrohan itsestäsi.
193
00:11:38,532 --> 00:11:39,741
Ei sinun tarvitse.
194
00:11:39,908 --> 00:11:40,909
Kiinnostaako maanviljely?
195
00:11:41,076 --> 00:11:42,536
Ethan näet on huikea viljelijä.
196
00:11:42,703 --> 00:11:43,704
Näkisitpä hänet tuolla.
197
00:11:43,912 --> 00:11:46,582
Hän on vahva, nokkela ja tosi siisti.
198
00:11:46,748 --> 00:11:49,168
Tai niin kuin
te kersat sanotte, päheä.
199
00:11:50,252 --> 00:11:51,253
- Vautsi.
- Selvä.
200
00:11:51,420 --> 00:11:53,046
- Pitikö meidän toimittaa jotain?
- Niin. Niinpä.
201
00:11:53,213 --> 00:11:55,174
Anteeksi, meidän on nyt lähdettävä.
202
00:11:55,340 --> 00:11:59,052
Anteeksi, että isä on noin isä.
Heippa.
203
00:11:59,219 --> 00:12:00,971
- Heippa, Ethan.
- Näkemiin, Ethan.
204
00:12:01,138 --> 00:12:02,222
Hei sitten, Ethanin isä.
205
00:12:02,389 --> 00:12:04,600
Diazo vaikuttaa kivalta.
Tajuan, miksi tykkäät hänestä.
206
00:12:04,766 --> 00:12:06,476
- Lopeta tuo.
- Muistan ekan ihastukseni.
207
00:12:06,643 --> 00:12:08,562
- Miksi jatkat?
- Hänellä oli raudat, minulla myös.
208
00:12:08,729 --> 00:12:10,939
- Lopeta, ole kiltti.
- Ja kerran juutuimme yhteen.
209
00:12:11,106 --> 00:12:12,316
Eikä se ollut olleenkaan ikävää.
210
00:12:12,482 --> 00:12:14,151
Mitä minun elämälleni tapahtuu?
211
00:12:34,713 --> 00:12:35,756
Hei!
212
00:12:38,467 --> 00:12:39,510
Hei!
213
00:12:47,768 --> 00:12:48,769
{\an8}AVALONIAN PARASTA PANDOA
214
00:12:49,019 --> 00:12:50,187
Kiitos, Searcher.
215
00:12:50,354 --> 00:12:51,355
Kiitos, Ethan.
216
00:12:51,688 --> 00:12:52,689
Kiitokset.
217
00:13:08,080 --> 00:13:09,998
- Ole hyvä.
- Kiitos, Searcher.
218
00:13:10,791 --> 00:13:12,334
- Legend, nouda.
- Vautsi.
219
00:13:12,751 --> 00:13:14,044
Kappas vain.
220
00:13:14,211 --> 00:13:16,213
Kolme sukupolvea Cladeja.
221
00:13:16,380 --> 00:13:18,549
Kumpaan Ethan mahtaa tulla?
222
00:13:18,715 --> 00:13:20,342
Minusta se on aika selvää.
223
00:13:23,971 --> 00:13:26,682
Hänestä tulee ihan minun kaltaiseni.
224
00:13:27,558 --> 00:13:29,434
Ja hän jättää sinut niin kuin minäkin.
225
00:13:35,983 --> 00:13:37,234
Onko kaikki hyvin, Searcher?
226
00:13:37,568 --> 00:13:38,819
Joo, on.
227
00:13:39,152 --> 00:13:40,863
Nähdään ensi viikolla, Ro.
228
00:13:41,196 --> 00:13:42,865
Alahan tulla, Ethan. Lähdetään.
229
00:13:49,162 --> 00:13:50,831
Isäsi olisi takuulla tosi ylpeä -
230
00:13:50,998 --> 00:13:52,165
kaikesta, mitä olet saavuttanut.
231
00:13:54,459 --> 00:13:56,753
Et selvästi tunne ukkiasi ollenkaan.
232
00:13:56,920 --> 00:13:59,381
Tuntisin, jos joskus puhuisit hänestä.
233
00:14:01,425 --> 00:14:02,718
Hän on minun ukkini.
234
00:14:02,885 --> 00:14:04,261
Haluan kuulla hänestä.
235
00:14:04,428 --> 00:14:05,470
Sinulta.
236
00:14:07,723 --> 00:14:11,351
Kaikkien mielestä
Jaeger Clade on mahtava sankari.
237
00:14:11,518 --> 00:14:14,897
Mutta vain sen takia,
ettei hän ollut heidän isänsä.
238
00:14:15,898 --> 00:14:19,693
Minulle hän oli vain huono isä.
239
00:14:20,652 --> 00:14:21,653
Eikä hän välittänyt minusta.
240
00:14:21,862 --> 00:14:24,406
Hän välitti vain
noiden vuorten valtaamisesta.
241
00:14:25,324 --> 00:14:27,659
Ja minä välitän vain sinusta,
242
00:14:27,826 --> 00:14:30,454
perheestämme ja maatilastamme.
243
00:14:32,581 --> 00:14:35,751
Se taitaa tehdä sinusta
aika hyvän isän.
244
00:14:35,918 --> 00:14:37,044
Hetkinen. Mitä sanoit?
245
00:14:37,211 --> 00:14:39,838
En mitään. Avasin suuni,
eikä ulos tullut sanaakaan.
246
00:14:40,005 --> 00:14:41,381
- Sanoitko sinä, Legend...
- Älä yritä.
247
00:14:41,548 --> 00:14:43,550
Kuulin sen.
Sanoit, että olen tosi hyvä isä.
248
00:14:43,717 --> 00:14:45,427
Aika hyvä. Aika hyvä.
249
00:14:45,594 --> 00:14:49,306
Poikani mielestä olen huikea iskä!
250
00:15:07,366 --> 00:15:08,450
Ei minun nähteni.
251
00:15:38,981 --> 00:15:39,982
Mitä?
252
00:15:44,528 --> 00:15:45,612
Mikä ilma-alus tuo on?
253
00:15:45,779 --> 00:15:48,115
En tiedä. En ole ikinä nähnyt moista.
254
00:15:48,282 --> 00:15:50,075
Hei. Mitä sinä teet?
255
00:15:50,242 --> 00:15:52,077
Ei. Tuhoat sadon!
256
00:16:00,335 --> 00:16:02,713
Pikku-Clade, hei.
257
00:16:03,463 --> 00:16:04,923
Kauanko siitä onkaan?
258
00:16:05,090 --> 00:16:06,550
- Callisto?
- Tunnetko hänet?
259
00:16:06,717 --> 00:16:08,385
Joo. Hän teki hommia isäni kanssa.
260
00:16:08,552 --> 00:16:10,929
Mitä Avalonian johtaja
tekee meidän etupihallamme?
261
00:16:11,096 --> 00:16:13,223
- En tiedä.
- Tulehan tänne.
262
00:16:13,390 --> 00:16:15,100
Kiva nähdä sinua, kamu.
263
00:16:15,851 --> 00:16:16,685
Samat sanat.
264
00:16:16,894 --> 00:16:18,061
- Sinä lienet Meridian.
- Joo.
265
00:16:18,228 --> 00:16:20,063
- Onpa kiva tavata.
- Hauska nähdä.
266
00:16:20,230 --> 00:16:21,440
Ja Ethan.
267
00:16:21,607 --> 00:16:23,192
Claden maatilan tulevaisuus.
268
00:16:23,358 --> 00:16:25,277
Isäsi on takuulla ylpeä sinusta.
269
00:16:27,112 --> 00:16:29,281
Sopiiko, jos pysäköimme
Venturen tähän.
270
00:16:29,448 --> 00:16:31,408
Voin pyytää lentäjää siirtämään sen.
271
00:16:31,575 --> 00:16:32,618
Ei se ole iso juttu.
272
00:16:32,784 --> 00:16:34,286
Tai siis on, mutta ei iso juttu.
273
00:16:34,453 --> 00:16:35,746
Se voi jäädä.
274
00:16:35,954 --> 00:16:37,581
Pystyykö Venture
lentämään vuorten yli?
275
00:16:37,873 --> 00:16:40,292
Valitan.
Mikään ei lennä niin korkealle.
276
00:16:40,459 --> 00:16:42,252
Ainakaan vielä.
277
00:16:42,419 --> 00:16:43,587
Mutta en tullut sen vuoksi.
278
00:16:44,421 --> 00:16:45,714
Minkä vuoksi sitten?
279
00:16:46,215 --> 00:16:47,883
Minun pitää näyttää sinulle jotain.
280
00:16:50,093 --> 00:16:53,013
- Mistä löysit nämä?
- Se alkoi koillisosasta.
281
00:16:53,180 --> 00:16:55,807
Ja on levinnyt sen jälkeen
kuin kulovalkea.
282
00:16:55,974 --> 00:16:58,435
Arviomme mukaan koko sato saastuu -
283
00:16:58,602 --> 00:16:59,895
kuukauden sisällä.
284
00:17:00,062 --> 00:17:01,230
Myös sinun maatilasi.
285
00:17:02,397 --> 00:17:05,192
Olen kokoamassa
retkikuntaa pandon pelastamiseksi -
286
00:17:05,358 --> 00:17:07,152
ja haluan sinut mukaan.
287
00:17:07,694 --> 00:17:09,946
En harrasta tutkimusmatkoja, Callisto.
288
00:17:10,113 --> 00:17:11,323
En ole kuin isäni.
289
00:17:11,490 --> 00:17:14,409
Niin. Hän ei palannut, sinä palasit.
290
00:17:14,576 --> 00:17:16,537
Ja toit mukanasi ihmeen.
291
00:17:17,119 --> 00:17:18,704
Ja nyt se ihme voi huonosti.
292
00:17:27,130 --> 00:17:28,590
Katso, miten ne hehkuvat.
293
00:17:30,968 --> 00:17:32,302
Eikö se olekin kuin sydämen syke?
294
00:17:33,512 --> 00:17:34,513
Searcher.
295
00:17:35,514 --> 00:17:37,057
Olin paikalla, kun löysit pandon.
296
00:17:38,600 --> 00:17:40,602
Katso, mitä se on antanut meille.
297
00:17:40,769 --> 00:17:43,397
Ilma-aluksia, valot koteihimme.
298
00:17:43,814 --> 00:17:45,315
Mutta ennen kaikkea -
299
00:17:45,482 --> 00:17:48,485
se näytti, ettei tulevaisuutemme ole
jossain tuolla -
300
00:17:48,652 --> 00:17:49,653
vaan täällä.
301
00:17:51,071 --> 00:17:52,906
Pando tekee kuolemaa.
302
00:17:53,073 --> 00:17:54,074
Sinulla ja minulla -
303
00:17:54,825 --> 00:17:56,577
on velvollisuus pelastaa se.
304
00:18:09,548 --> 00:18:10,799
Hyvä on.
305
00:18:10,966 --> 00:18:12,301
Koska me lähdetään?
306
00:18:12,467 --> 00:18:14,136
Hetkonen. Sinä et lähde mukaan.
307
00:18:14,303 --> 00:18:15,554
Mutta mehän teemme kaiken yhdessä.
308
00:18:15,721 --> 00:18:16,763
Emme tätä.
309
00:18:16,930 --> 00:18:19,141
Miksi opetit minua koko elämäni ajan
kasvattamaan pandoa?
310
00:18:19,308 --> 00:18:20,642
Jotta voisit ottaa maatilan haltuusi.
311
00:18:20,809 --> 00:18:22,311
Mutta tämä on paljon tärkeämpää.
312
00:18:22,477 --> 00:18:23,604
- Ei.
- Mutta isä...
313
00:18:23,770 --> 00:18:25,439
En vaaranna sinun henkeäsi.
314
00:18:25,606 --> 00:18:27,566
En nyt enkä koskaan.
315
00:18:30,319 --> 00:18:31,361
Ethan.
316
00:18:34,531 --> 00:18:35,908
Ikävä kyllä -
317
00:18:36,074 --> 00:18:39,411
jokainen odottamamme sekunti
on vaaraksi Avalonialle.
318
00:18:41,330 --> 00:18:42,831
Käyn hakemassa kamppeeni.
319
00:19:36,510 --> 00:19:37,678
Kuulkaa.
320
00:19:37,845 --> 00:19:40,055
Presidentti Mal antaa meille
kohta tehtäväparametrit.
321
00:19:40,639 --> 00:19:43,475
Herra Clade, olen Caspian.
Ihailen suuresti...
322
00:19:43,642 --> 00:19:44,476
Voi kiitos.
323
00:19:44,643 --> 00:19:45,644
...isäänne.
324
00:19:45,811 --> 00:19:47,521
Voisitteko väärentää hänen nimmarinsa?
325
00:19:47,688 --> 00:19:48,856
- Mitä?
- Kuulkaahan.
326
00:19:49,022 --> 00:19:50,023
Kiitos, kapteeni Pulk.
327
00:19:50,190 --> 00:19:53,652
Vaikka pando näyttää maan pinnalla
erillisiltä kasveilta,
328
00:19:53,819 --> 00:19:56,822
{\an8}maan alla se on yksittäinen organismi,
329
00:19:56,989 --> 00:19:59,032
{\an8}jolla on yhteinen juuristo.
330
00:19:59,616 --> 00:20:01,660
{\an8}Uskomme,
että pandon sairauden aiheuttaja -
331
00:20:01,827 --> 00:20:04,955
{\an8}iskee siihen syvällä sen sydämessä.
332
00:20:05,122 --> 00:20:08,876
Kolme viikkoa sitten kapteeni Pulk
jäljitti juuret Atlas-vuoristoon,
333
00:20:09,042 --> 00:20:11,211
{\an8}missä ne yhtäkkiä kääntyivät alas.
334
00:20:11,795 --> 00:20:13,422
{\an8}He alkoivat kaivaa niitä ylös,
335
00:20:13,589 --> 00:20:17,176
{\an8}mutta maaperä petti
ja paljasti vielä suuremman mysteerin.
336
00:20:19,761 --> 00:20:21,930
Tehtävämme on seurata juuria,
337
00:20:22,097 --> 00:20:25,893
kunnes löydämme pandon sydämen
ja pysäytämme taudin aiheuttajan.
338
00:20:26,059 --> 00:20:28,228
Miten pitkälle alas se ulottuu?
339
00:20:28,395 --> 00:20:29,396
Emme tiedä varmasti.
340
00:20:30,022 --> 00:20:32,566
Mutta Avalonian tulevaisuus
riippuu siitä, että selvitämme asian.
341
00:20:33,025 --> 00:20:35,068
Clade, tule tänne. Kuulehan.
342
00:20:35,235 --> 00:20:37,905
Emme tiedä, mikä alhaalla odottaa.
343
00:20:38,071 --> 00:20:40,741
Jos haluat perääntyä,
voisin heittää sinut kotiin.
344
00:20:40,908 --> 00:20:41,909
Oletko tosissasi?
345
00:20:42,743 --> 00:20:44,578
En, kunhan kiusaan.
346
00:20:44,745 --> 00:20:46,079
Näkisitpä ilmeesi.
347
00:20:47,164 --> 00:20:49,499
Sinun on selvitettävä tämä
tai olemme tuhon omat.
348
00:20:49,666 --> 00:20:51,210
Olemme tuhon omat!
349
00:20:51,668 --> 00:20:52,711
Luutnantti Duffle.
350
00:20:52,878 --> 00:20:55,631
Voisitko palkkasi edestä
lennättää meidät alas?
351
00:20:56,798 --> 00:20:57,799
Kyllä, kapteeni Pulk.
352
00:21:56,108 --> 00:21:58,652
Vau, onpa kaunista.
353
00:22:00,028 --> 00:22:03,490
Voisipa koko Avalonia nähdä tämän.
354
00:22:03,824 --> 00:22:04,825
Searcher!
355
00:22:05,617 --> 00:22:06,535
Mikä tuo on?
356
00:22:06,702 --> 00:22:08,161
Oli mikä oli, se tietää nimesi.
357
00:22:08,328 --> 00:22:09,496
Searcher!
358
00:22:10,956 --> 00:22:13,166
Mitä? Meridian? Mitä sinä siellä teet?
359
00:22:13,333 --> 00:22:15,419
Olen yrittänyt pysäyttää sinua
viimeiset neljä tuntia.
360
00:22:15,586 --> 00:22:18,839
Poikamme on sinun kyydissäsi.
361
00:22:19,006 --> 00:22:20,632
Mitä hän juuri sanoi?
Mitä sanoit, kulta?
362
00:22:20,799 --> 00:22:21,633
Mitä hän sanoo?
363
00:22:21,800 --> 00:22:23,635
Hän sanoo,
että poikasi on aluksellamme.
364
00:22:23,802 --> 00:22:24,928
- Hei, äiti.
- Ethan?
365
00:22:25,095 --> 00:22:26,138
Hei, isä.
366
00:22:27,181 --> 00:22:28,182
Toitko koiran?
367
00:22:28,348 --> 00:22:29,433
Mitä teet täällä?
368
00:22:29,600 --> 00:22:30,851
Kuule, isä. Haluan vain auttaa.
369
00:22:31,018 --> 00:22:33,103
Tästähän puhuttiin. Se ei käy.
370
00:22:33,270 --> 00:22:35,314
Sinun täytyy hoitaa maatilaa,
kun olen poissa.
371
00:22:35,480 --> 00:22:37,316
Ole kiltti
ja lähde kotiin äidin kanssa.
372
00:22:37,482 --> 00:22:38,483
Mutta, isä.
373
00:22:45,657 --> 00:22:46,700
Mitä tapahtuu?
374
00:22:46,867 --> 00:22:48,452
Isä, mitä nuo oliot ovat?
375
00:22:48,619 --> 00:22:50,662
Menkää sisälle. Minä hoidan tämän.
376
00:23:07,638 --> 00:23:10,432
Hei, teränokka. Nappaa minut.
377
00:23:10,682 --> 00:23:11,683
Voi ei.
378
00:23:14,144 --> 00:23:15,479
Duffle, hoida meidät pois täältä.
379
00:23:41,255 --> 00:23:42,256
Pitäkää kiinni!
380
00:23:43,131 --> 00:23:45,133
- Legend!
- Otan sen kiinni.
381
00:24:26,800 --> 00:24:27,801
Varokaa.
382
00:24:31,305 --> 00:24:32,014
Isä!
383
00:24:37,019 --> 00:24:38,020
Mitä?
384
00:24:38,478 --> 00:24:40,314
- Isä!
- Ethan!
385
00:24:45,194 --> 00:24:47,321
- Laskeudumme liian nopeasti.
- Tiedän.
386
00:24:53,744 --> 00:24:55,996
No niin, Venture. Koeta kestää.
387
00:25:07,674 --> 00:25:08,717
Ei tänään.
388
00:25:30,614 --> 00:25:34,409
Tiesitkö, että tämä kaikki
oli olemassa täällä alhaalla?
389
00:25:35,953 --> 00:25:36,954
En ollenkaan.
390
00:25:37,913 --> 00:25:39,998
Emme todellakaan ole enää kartalla.
391
00:25:42,543 --> 00:25:44,837
He ovat kunnossa.
392
00:25:45,003 --> 00:25:46,421
Ja me olemme kunnossa.
393
00:25:48,048 --> 00:25:50,050
Niin. Minäkin olen iloinen.
394
00:25:50,926 --> 00:25:53,804
Vähemmän kieltä. Ihan rauhassa.
395
00:26:04,940 --> 00:26:06,066
Vautsi.
396
00:26:30,507 --> 00:26:32,467
Tämä paikka on huikea.
397
00:26:33,635 --> 00:26:36,638
Ei. Hei, Legend. Anna sen olla.
398
00:26:36,805 --> 00:26:39,183
Emme tiedä, mikä se on.
399
00:26:39,349 --> 00:26:40,601
Sylkäise se pois suustasi.
400
00:26:42,311 --> 00:26:43,312
Hyvä on, poika.
401
00:26:44,605 --> 00:26:46,148
Palataan perheen luokse.
402
00:26:46,315 --> 00:26:47,316
Mitä?
403
00:26:49,610 --> 00:26:51,153
Mitä ihm...
404
00:26:54,156 --> 00:26:56,366
Hei, Legend. Takaisin.
405
00:27:26,605 --> 00:27:28,065
Hei, päivää.
406
00:27:29,691 --> 00:27:31,985
Olen ihminen maapallon pinnalta.
407
00:27:32,611 --> 00:27:35,405
Et taida ymmärtää
sanaakaan puheestani.
408
00:27:36,448 --> 00:27:38,116
Tietenkin ymmärrän.
409
00:27:38,283 --> 00:27:40,494
Pidätkö minua
jonain älyttömänä hirviönä?
410
00:27:41,370 --> 00:27:42,371
Juuri niin, kamu.
411
00:27:42,538 --> 00:27:47,084
Tässä on yksi ja ainoa Jaeger...
412
00:27:47,251 --> 00:27:48,043
Isä?
413
00:27:48,794 --> 00:27:49,795
Isäkö?
414
00:27:55,384 --> 00:27:56,385
Kuulkaa.
415
00:27:57,010 --> 00:27:59,805
Olemme selvästikin
kartoittamattomalla alueella.
416
00:27:59,972 --> 00:28:03,016
Tiedän, että teitä kaikkia pelottaa.
Niin minuakin.
417
00:28:03,183 --> 00:28:05,060
Mutta tehtävä on ennallaan.
418
00:28:05,227 --> 00:28:07,396
Olemme täällä pelastamassa pandoa.
419
00:28:07,563 --> 00:28:10,983
Mutta ennen sitä
alus on saatava taas ilmaan.
420
00:28:11,149 --> 00:28:12,276
Entä isäni?
421
00:28:12,442 --> 00:28:13,735
Eikö hänet pitäisi pelastaa ensin?
422
00:28:13,902 --> 00:28:15,988
Hän on viljelijä.
Ei häntä voi jättää sinne.
423
00:28:16,530 --> 00:28:18,657
Ketään ei jätetä.
424
00:28:18,824 --> 00:28:20,409
Tiedän, että olet huolissasi isästäsi,
425
00:28:20,576 --> 00:28:23,245
mutta olen nähnyt, mihin hän pystyy.
426
00:28:23,412 --> 00:28:25,122
Hän selviää kyllä.
427
00:28:25,289 --> 00:28:28,542
Jos mekin haluamme selvitä,
on parasta noutaa hänet ilmateitse.
428
00:28:28,709 --> 00:28:31,420
Eli ensiksi on korjattava alus.
429
00:28:31,587 --> 00:28:33,046
Mutta se vie liian kauan.
430
00:28:33,213 --> 00:28:34,673
- Hän on oikeassa, Ethan.
- Mitä?
431
00:28:34,840 --> 00:28:35,883
Tiedän.
432
00:28:36,049 --> 00:28:37,926
Mutta emme tiedä,
mitä meillä on vastassamme.
433
00:28:38,093 --> 00:28:39,511
Venture on turvallisin ratkaisu.
434
00:28:39,678 --> 00:28:40,679
- Mutta äiti...
- Kultaseni.
435
00:28:40,846 --> 00:28:42,264
Menehän ohjaamoon siksi aikaa,
436
00:28:42,431 --> 00:28:43,473
kun autan heitä korjaamisessa.
437
00:28:43,974 --> 00:28:46,810
Lupaan sinulle, että pelastamme isäsi.
438
00:28:50,147 --> 00:28:51,106
Kiitos tuesta.
439
00:28:51,273 --> 00:28:52,649
Aion varmistaa,
että pidät tuon lupauksen.
440
00:28:52,816 --> 00:28:54,610
Jokainen tietää tehtävänsä, liikettä.
441
00:28:54,776 --> 00:28:56,528
Caspian, pitäisitkö silmällä Ethania?
442
00:28:56,695 --> 00:28:59,031
Tule, Ethan. Tästä tulee hauskaa.
443
00:28:59,198 --> 00:29:00,532
Kai pidät lautapeleistä?
444
00:29:00,699 --> 00:29:01,950
Meillä on parhaat pelit.
445
00:29:02,117 --> 00:29:05,370
Poikkipuut ja parrut,
Karkkihillo sekä Sotaretki.
446
00:29:05,704 --> 00:29:08,248
Eikä. Ei, ei. Sinä et ole poikani.
447
00:29:08,415 --> 00:29:09,666
Mitä? Mitä sinä höpiset?
448
00:29:09,833 --> 00:29:14,755
Olet luultavasti vain omituinen kivi,
jota silmäni pitävät ihmisenä.
449
00:29:14,922 --> 00:29:17,341
En ole omituinen kivi.
450
00:29:17,508 --> 00:29:20,177
Juuri noin omituinen kivi sanoisi.
451
00:29:20,344 --> 00:29:21,637
Vai niin, selvä.
452
00:29:21,803 --> 00:29:24,056
Mutta tietäisikö omituinen kivi,
453
00:29:24,223 --> 00:29:26,391
että annoit minulle synttärilahjaksi
viidakkoveitsen?
454
00:29:28,393 --> 00:29:30,229
Tyypillistä Jaeger Cladea.
455
00:29:30,395 --> 00:29:31,563
Olin kaksivuotias.
456
00:29:33,649 --> 00:29:34,816
Minä olen aito, isä.
457
00:29:35,359 --> 00:29:36,610
Tässä olen oikeasti minä.
458
00:29:39,112 --> 00:29:40,447
Poikasi, Searcher.
459
00:29:48,121 --> 00:29:49,998
Searcher?
460
00:29:52,793 --> 00:29:55,420
Tämä on uskomatonta.
461
00:29:55,587 --> 00:29:57,548
Niin minustakin.
462
00:30:01,385 --> 00:30:02,344
Niin.
463
00:30:03,220 --> 00:30:08,225
Eli se maahan pudonnut
lentävä konekin on oikea?
464
00:30:08,392 --> 00:30:09,560
Joo.
465
00:30:09,726 --> 00:30:12,688
Lähdetään sitten. Ei haaskata aikaa.
466
00:30:12,938 --> 00:30:13,772
Odota.
467
00:30:15,440 --> 00:30:16,608
Odota, hei!
468
00:30:17,150 --> 00:30:18,402
Ota se pois päästäsi.
469
00:30:23,949 --> 00:30:24,992
Siinäpä se.
470
00:30:25,325 --> 00:30:27,828
Se ei ole sievä,
mutta pääsemme taas ilmaan.
471
00:30:28,245 --> 00:30:29,621
Kuulehan, Meridian.
472
00:30:29,788 --> 00:30:32,958
Olet aikamoinen lentäjä
tuholaistorjujaksi.
473
00:30:33,125 --> 00:30:34,835
Kolme asiaa, joista eniten tykkään,
474
00:30:35,002 --> 00:30:37,963
ovat perhe, maatila ja lentäminen.
475
00:30:38,130 --> 00:30:40,465
Jos se viimeinen voi suojella
niitä kahta muuta,
476
00:30:41,884 --> 00:30:42,885
lennän vaikka tulen läpi.
477
00:30:44,970 --> 00:30:46,722
- Rouva Clade?
- Niin, mitä nyt?
478
00:30:46,889 --> 00:30:50,225
Muistatko, kun sain
tärkeän tehtävän vahtia poikaasi?
479
00:30:50,392 --> 00:30:51,602
Onko hänestä ollut vaivaa?
480
00:30:51,768 --> 00:30:53,687
Lähetä hänet takaisin tänne.
Pistän pojan hommiin.
481
00:30:54,438 --> 00:30:56,064
Tekisin sen mielelläni.
482
00:30:56,231 --> 00:30:58,358
Mutta en tiedä, missä hän on.
483
00:30:58,525 --> 00:30:59,610
Mitä?
484
00:30:59,776 --> 00:31:01,570
Isä! Isä!
485
00:31:05,824 --> 00:31:08,285
Tämä on paljon nopeampi
kuin meidän traktorimme.
486
00:31:08,452 --> 00:31:10,078
Minun pitää saada tällainen.
487
00:31:43,946 --> 00:31:48,617
Avara, tutkimaton erämaa
täynnä uskomattomia olentoja.
488
00:31:50,869 --> 00:31:52,579
Tämä on kuin Muinainen etuvartio.
489
00:32:12,224 --> 00:32:15,811
Selvä. Tällä ei ole mitään tekemistä
Muinaisen etuvartion kanssa.
490
00:32:47,843 --> 00:32:49,595
LÖYTÖRETKEILIJÄ
491
00:32:50,762 --> 00:32:51,889
Sinä pystyt siihen, Ethan.
492
00:32:52,514 --> 00:32:53,557
Ole vain rohkea.
493
00:32:54,183 --> 00:32:55,309
Se on sinulla verissä.
494
00:33:10,324 --> 00:33:11,325
Selvä.
495
00:33:12,826 --> 00:33:13,827
Olen elossa.
496
00:33:16,496 --> 00:33:17,497
Minä selvisin.
497
00:33:18,624 --> 00:33:21,502
Hei, Diazo. Miten viikonloppuni meni?
498
00:33:21,668 --> 00:33:22,669
Mitä minä tein?
499
00:33:22,836 --> 00:33:26,089
Aivan. Juoksin läpi painajaistunnelin
pelastamaan isäni.
500
00:33:26,882 --> 00:33:28,592
Ihan pikkujuttu. Joo.
501
00:33:32,179 --> 00:33:33,222
Hei?
502
00:34:04,795 --> 00:34:05,796
Mitä?
503
00:34:07,840 --> 00:34:11,885
Tosi outo, mutta samalla vähän siisti.
504
00:34:12,594 --> 00:34:13,594
Hei.
505
00:34:14,346 --> 00:34:15,639
Hei, kaveri.
506
00:34:16,389 --> 00:34:18,016
Kaikki on hyvin.
507
00:34:18,183 --> 00:34:19,434
Minä olen kiltti, katso.
508
00:34:21,061 --> 00:34:22,353
Olen ystävä.
509
00:34:22,688 --> 00:34:24,022
Näetkö? Me kaikki olemme ystäviä.
510
00:34:34,491 --> 00:34:35,492
Hyvä on.
511
00:34:36,243 --> 00:34:38,161
Taisin ansaita tuon.
512
00:34:38,328 --> 00:34:39,705
Minähän heitin sinut seinään.
513
00:34:45,127 --> 00:34:46,670
Hei, tuo kuuluu isälleni.
514
00:34:46,837 --> 00:34:48,045
Mistä sait sen?
515
00:34:50,090 --> 00:34:51,757
Mitä? Voitko viedä minut
hänen luokseen?
516
00:34:54,678 --> 00:34:56,013
Olipa onni, että törmäsin sinuun.
517
00:34:56,179 --> 00:34:57,890
Ethän sinä muuten ole vaarallinen?
518
00:34:58,056 --> 00:35:00,601
Et näytä vaaralliselta, minä vain...
519
00:35:06,982 --> 00:35:10,777
Nopein reitti lentävälle koneellesi
on tuon laakson halki.
520
00:35:10,944 --> 00:35:12,196
Minulla on paljon kysyttävää.
521
00:35:12,362 --> 00:35:13,864
Kuten vaikka se,
522
00:35:14,072 --> 00:35:15,449
mikä tämä paikka on.
523
00:35:15,616 --> 00:35:17,201
Maanalainen labyrintti,
524
00:35:17,367 --> 00:35:19,536
jossa kaikki on elävää.
525
00:35:19,703 --> 00:35:21,914
Ja useimmat haluavat syödä sinut.
526
00:35:23,081 --> 00:35:24,082
Kuten tämä tässä?
527
00:35:24,708 --> 00:35:26,460
Ei, se on vaaraton.
528
00:35:27,336 --> 00:35:28,462
Ja nämä?
529
00:35:28,629 --> 00:35:30,088
Hassuja pikku höpsyköitä, vai mitä?
530
00:35:30,756 --> 00:35:33,425
Joka kerta, kun käytän liekinheitintä,
531
00:35:33,592 --> 00:35:35,010
ne sammuttavat sen.
532
00:35:37,262 --> 00:35:38,722
Niin.
533
00:35:38,931 --> 00:35:41,475
Miten sinä päädyit tänne?
534
00:35:41,642 --> 00:35:44,770
Silkkaa nokkeluuttani ja sitkeyttäni.
535
00:35:45,812 --> 00:35:47,981
Taisteltuani kuukausia
luonnonvoimia vastaan,
536
00:35:48,148 --> 00:35:51,860
käsitin, ettei kukaan selviytyisi -
537
00:35:52,027 --> 00:35:54,613
kävellen noiden kylmien,
kuolettavien huippujen yli.
538
00:35:55,239 --> 00:35:58,909
Joten lähdin etsimään uutta reittiä.
539
00:35:59,618 --> 00:36:01,537
Maa petti altani.
540
00:36:01,995 --> 00:36:03,747
Ja löysin tämän paikan.
541
00:36:03,914 --> 00:36:05,249
Olet siis jumissa täällä.
542
00:36:08,085 --> 00:36:10,879
En sanoisi ihan niin. Eli...
543
00:36:11,255 --> 00:36:13,006
Löysin tämän paikan.
544
00:36:13,173 --> 00:36:14,466
Ja mieleeni juolahti,
545
00:36:14,633 --> 00:36:16,760
että vuorten ylittämisen sijaan -
546
00:36:17,261 --> 00:36:19,429
voisin mennä niiden alitse.
547
00:36:20,264 --> 00:36:23,433
Vaikka minun pitäisi taistella
jokaista paikan hirviötä vastaan,
548
00:36:23,600 --> 00:36:25,811
mikään ei estäisi Jaeger Cladea -
549
00:36:25,978 --> 00:36:28,230
saavuttamasta unelmaansa.
550
00:36:29,231 --> 00:36:31,525
Niin. Kunnes tulin -
551
00:36:31,692 --> 00:36:34,027
Palavalle merelle.
552
00:36:34,695 --> 00:36:36,989
Paikkaan, jossa kalliot elävät -
553
00:36:37,155 --> 00:36:40,325
ja vesi kalttaa lihat luiden päältä.
554
00:36:41,410 --> 00:36:44,496
Mutta nyt
tuon lentävän koneesi avulla -
555
00:36:44,663 --> 00:36:46,582
voimme lentää sen yli -
556
00:36:46,748 --> 00:36:49,084
vuorten toiselle puolelle.
557
00:36:49,251 --> 00:36:53,463
Hetkinen. Sinä siis kirjaimellisesti
löysit maailman maailmamme alta,
558
00:36:53,630 --> 00:36:54,673
eikä se riitä sinulle?
559
00:36:54,840 --> 00:36:58,886
Tämä löytö voi kelvata
joillekin sekundatutkijoille,
560
00:36:59,052 --> 00:37:00,929
mutta ei meille Cladeille.
561
00:37:01,096 --> 00:37:03,223
Siis, hetkinen.
Tämä Clade ei ole löytöretkeilijä.
562
00:37:03,390 --> 00:37:04,766
Tämä Clade on maanviljelijä.
563
00:37:04,933 --> 00:37:06,059
Maanviljelijä?
564
00:37:07,561 --> 00:37:10,272
Äitisi on minulle selityksen velkaa.
565
00:37:10,772 --> 00:37:12,107
Hän on pois kuvioista.
566
00:37:13,525 --> 00:37:15,903
Onko Penelope kuollut?
567
00:37:16,153 --> 00:37:17,905
Ei hän ole kuollut.
568
00:37:18,071 --> 00:37:19,865
Hän on 60-vuotias
ja tekee hurjasti töitä.
569
00:37:20,032 --> 00:37:21,283
Mutta hän on pois kuvioista.
570
00:37:21,450 --> 00:37:24,328
Hän muutti yhteen Sheldonin kanssa.
571
00:37:25,495 --> 00:37:26,955
25 vuotta, isä.
572
00:37:27,497 --> 00:37:29,666
25 vuotta luulimme, että olit kuollut.
573
00:37:30,709 --> 00:37:32,628
Mitä odotit tapahtuvan?
574
00:37:36,924 --> 00:37:39,760
- Ei! Mitä?
- Aion listiä Sheldonin!
575
00:37:39,927 --> 00:37:41,470
- Mitä?
- Olen aina vihannut häntä.
576
00:37:41,637 --> 00:37:43,222
- Et edes tunne häntä.
- Vihaan hänen nimeään.
577
00:37:43,388 --> 00:37:45,557
Ja luultavasti hänen naamaansa.
578
00:37:45,724 --> 00:37:47,643
Jep, hän ottaa asian tosi hyvin.
579
00:37:49,144 --> 00:37:50,145
Meidän pitäisi lähteä.
580
00:38:31,186 --> 00:38:32,938
Tämä paikka on ihan kahjo.
581
00:38:34,064 --> 00:38:35,315
Kuka olisi arvannut tämän?
582
00:38:35,482 --> 00:38:37,109
Sinä toki tiesit, että tämä on täällä,
583
00:38:37,276 --> 00:38:38,735
koska olet kotoisin täältä,
584
00:38:38,902 --> 00:38:40,362
mutta ylhäällä ei ole tällaista.
585
00:38:40,529 --> 00:38:43,031
Kuten nämä värit. Ne ovat huikeita.
586
00:38:43,198 --> 00:38:44,366
Ja nämä puut...
587
00:38:45,033 --> 00:38:46,618
Jopa puut ovat siistejä.
588
00:38:47,369 --> 00:38:48,745
Miksi se tekee näin, Splät?
589
00:38:49,496 --> 00:38:50,372
Muuten...
590
00:38:50,831 --> 00:38:52,583
Haittaako, jos kutsun sinua Splätiksi?
591
00:38:52,749 --> 00:38:53,792
Keksin sen juuri.
592
00:38:53,959 --> 00:38:56,003
Sinä jotenkin tunnut Splätiltä,
joten ajattelin...
593
00:38:58,005 --> 00:38:59,923
Loukkaannuitko sinä? Vaikea sanoa.
594
00:39:00,382 --> 00:39:02,176
Kuulehan. Minä vain seuraan sinua.
595
00:39:31,872 --> 00:39:33,665
Searcher, onko tuo muka kiipeämistä?
596
00:39:33,832 --> 00:39:35,167
Olen nelikymppinen maajussi.
597
00:39:35,334 --> 00:39:37,294
Kiipeäminen ei ole
ihan jokapäiväistä hommaa.
598
00:39:37,461 --> 00:39:39,213
Eli sinä vain unohdit -
599
00:39:39,671 --> 00:39:41,173
kaiken, minkä opetin sinulle?
600
00:39:41,381 --> 00:39:44,676
En, vain ne jonninjoutavat
löytöretkeilijäjutut.
601
00:39:44,843 --> 00:39:46,220
Eli kaiken.
602
00:39:47,304 --> 00:39:48,972
Mollaa sydämesi kyllyydestä.
603
00:39:49,139 --> 00:39:50,849
Kun olen ylittänyt nämä vuoret,
604
00:39:51,016 --> 00:39:53,435
palaan Avaloniaan sankarina.
605
00:39:54,102 --> 00:39:56,980
Minulle pystytetään takuulla patsas
keskusaukiolle.
606
00:39:57,147 --> 00:39:58,482
Sinulla on jo patsas.
607
00:39:58,899 --> 00:40:01,527
- Onko?
- On. Minun patsaani vieressä.
608
00:40:05,113 --> 00:40:07,199
Onko sinulla patsas?
609
00:40:07,366 --> 00:40:10,285
Saako jokainen nykyisin patsaan?
610
00:40:10,452 --> 00:40:11,995
Ei, isä. Minä löysin pandon.
611
00:40:12,162 --> 00:40:14,331
Sen, mitä tulin tänne pelastamaan.
612
00:40:14,498 --> 00:40:15,999
Se löytö muutti maailman -
613
00:40:16,166 --> 00:40:19,294
ja teki Avaloniasta sen utopian,
mikä se nyt on.
614
00:40:19,461 --> 00:40:21,630
Eikä sillä ole väliä,
mutta minun patsaani on korkeampi.
615
00:40:22,464 --> 00:40:23,549
Siinä, pikkuinen.
616
00:40:24,967 --> 00:40:28,554
Se siitä nöyrästä maajussista.
617
00:40:28,762 --> 00:40:31,765
Saatat muistuttaa minua
enemmän kuin haluat myöntää.
618
00:40:32,432 --> 00:40:34,268
En ole pätkääkään kaltaisesi.
619
00:40:35,727 --> 00:40:37,312
Hoe sitä itsellesi.
620
00:40:37,813 --> 00:40:38,856
Ihan sama.
621
00:40:39,022 --> 00:40:41,692
Minä loin oikean perinnön...
622
00:40:42,818 --> 00:40:44,278
Hei, siellä.
Onko tämä otus vaarallinen?
623
00:40:44,862 --> 00:40:45,863
Voi olla.
624
00:40:47,197 --> 00:40:48,198
Ei, ei, ei.
625
00:40:55,414 --> 00:40:56,415
Hetkinen.
626
00:40:57,624 --> 00:40:58,834
MALMINPALA
627
00:41:01,503 --> 00:41:03,130
Täällä on joku muukin.
628
00:41:03,589 --> 00:41:05,424
Se on Ethanin.
629
00:41:05,591 --> 00:41:06,592
Mitä?
630
00:41:07,801 --> 00:41:10,304
Sanoin, että se on Ethanin.
631
00:41:10,470 --> 00:41:11,763
- Kuka on Ethan?
- Minun poikani.
632
00:41:11,930 --> 00:41:13,182
Sinun poikasi?
633
00:41:13,348 --> 00:41:16,185
Onko Jaeger Clade vaari?
634
00:41:17,019 --> 00:41:18,520
Kyllä kai, tarkasti ottaen.
635
00:41:20,564 --> 00:41:22,274
Eikä hän ole yksin.
636
00:41:24,151 --> 00:41:26,069
- Vaan kenen kanssa?
- Elonkorjaajien oppaan kanssa.
637
00:41:26,820 --> 00:41:28,197
Niillä on vain yksi tehtävä.
638
00:41:28,363 --> 00:41:29,740
Viekoitella kuolemaan.
639
00:41:29,907 --> 00:41:31,867
Mitä? Pääseekö tällä lujempaa?
640
00:41:40,042 --> 00:41:41,293
Mikä tämä vekotin on?
641
00:41:42,127 --> 00:41:44,463
Kai me edelleen etsimme isääni?
642
00:42:10,906 --> 00:42:12,282
Joo. Tiedetään.
643
00:42:12,449 --> 00:42:13,700
Mutta nämä putosivat Venturelta,
644
00:42:13,867 --> 00:42:15,536
emmekä tuhlaa yhtään kotaa.
645
00:42:15,702 --> 00:42:17,162
Minä vain nappaan ne pikapikaa.
646
00:42:17,788 --> 00:42:19,790
Odota. Tämä käy äkkiä.
Otan vain nämä loputkin.
647
00:42:22,459 --> 00:42:23,460
Splät?
648
00:42:24,294 --> 00:42:25,128
Splät?
649
00:42:31,969 --> 00:42:33,136
Ei hätää.
650
00:42:33,554 --> 00:42:34,721
Voin auttaa sinua.
651
00:42:35,347 --> 00:42:36,348
Näytähän.
652
00:42:38,100 --> 00:42:39,268
Voit luottaa minuun.
653
00:42:50,237 --> 00:42:51,405
Ihan rauhassa.
654
00:42:51,572 --> 00:42:53,073
Ei mitään hätää.
655
00:42:59,413 --> 00:43:01,123
Niin sitä pitää.
656
00:43:03,292 --> 00:43:04,459
Se on kuin uusi.
657
00:43:09,089 --> 00:43:10,632
Ovatko nuo ystäviäsi?
658
00:43:11,800 --> 00:43:13,260
Hei, olen Ethan.
659
00:43:13,427 --> 00:43:16,180
Luulin, että Splät oli tuomassa
minua isäni luo.
660
00:43:16,972 --> 00:43:18,056
Ehkä olin väärässä.
661
00:43:19,016 --> 00:43:20,017
Isää ei näy missään.
662
00:43:21,727 --> 00:43:22,811
Minäpä tästä lähden.
663
00:43:36,909 --> 00:43:38,118
- Ethan!
- Isä.
664
00:43:38,285 --> 00:43:39,369
Pysykää takanani.
665
00:43:39,536 --> 00:43:41,371
- Kuka hän on?
- Hän on isoisäsi.
666
00:43:41,538 --> 00:43:42,623
Onko tuo Jaeger Clade?
667
00:43:42,789 --> 00:43:44,082
Se ainoa oikea.
668
00:43:45,792 --> 00:43:46,919
Seuratkaa minua.
669
00:43:53,675 --> 00:43:55,511
- Mitä nyt?
- Hypätkää!
670
00:44:03,769 --> 00:44:04,770
Mitä nämä ovat?
671
00:44:04,978 --> 00:44:06,104
Matkalippu pois täältä.
672
00:44:10,067 --> 00:44:11,276
Eivät kai ne syö meitä?
673
00:44:11,443 --> 00:44:12,694
Eivät, mutta nuo syövät.
674
00:44:12,861 --> 00:44:14,029
- Mitä?
- Juoskaa vain.
675
00:44:24,248 --> 00:44:25,249
Isä!
676
00:44:28,418 --> 00:44:30,838
Anna olla, Searcher.
Älä nolaa minua täällä.
677
00:44:31,004 --> 00:44:32,005
Liikettä!
678
00:44:32,381 --> 00:44:33,382
Hän on mahtava.
679
00:44:33,549 --> 00:44:34,675
Hän ei ole mahtava.
680
00:44:34,842 --> 00:44:35,884
Hän pelasti juuri henkeni.
681
00:44:36,051 --> 00:44:37,719
Olinhan minäkin mukana siinä.
682
00:44:37,886 --> 00:44:39,012
Hän pelasti juuri sinun henkesi.
683
00:44:39,179 --> 00:44:40,848
Eikä tässä vielä kaikki, poika.
684
00:44:47,771 --> 00:44:48,897
Ei, Ethan.
685
00:44:51,024 --> 00:44:51,859
Splät.
686
00:44:56,864 --> 00:44:57,823
Kiitos, kamu.
687
00:44:57,990 --> 00:44:58,991
Oletko kunnossa?
688
00:44:59,700 --> 00:45:00,909
Minä puhun pojalleni.
689
00:45:01,076 --> 00:45:02,160
Olen kunnossa, isä.
690
00:45:02,327 --> 00:45:05,747
Voisitko olla elvistelemättä,
kun pakenemme henkemme kaupalla?
691
00:45:05,914 --> 00:45:07,416
Rauhoitu. Sinulla on kelpo poika.
692
00:45:09,585 --> 00:45:11,003
Miten sinä muka olet isäni?
693
00:45:11,170 --> 00:45:12,504
Haluatko käydä sen keskustelun?
694
00:45:12,671 --> 00:45:14,173
Kun kaksi ihmistä rakastaa toisiaan...
695
00:45:14,339 --> 00:45:17,551
Älä! Vaikene.
696
00:45:26,143 --> 00:45:28,103
Ja nyt grilli kuumaksi.
697
00:45:30,105 --> 00:45:31,190
Tuo ei ole hyvä juttu.
698
00:45:33,692 --> 00:45:34,693
Tarkkana.
699
00:45:35,319 --> 00:45:36,612
Nouskaa kyytiin.
700
00:45:36,778 --> 00:45:37,779
- Meridian.
- Äiti.
701
00:45:37,988 --> 00:45:39,573
Ei, ei. Älä yhtään yritä.
702
00:45:39,740 --> 00:45:41,992
Kun pääsemme kotiin,
olet loppuelämäsi arestissa.
703
00:45:42,159 --> 00:45:43,202
- Nasta likka.
- Kuka tuo on?
704
00:45:43,368 --> 00:45:44,453
- Isäni.
- Mitä?
705
00:45:44,620 --> 00:45:46,121
Kiireesti nyt. Mennään.
706
00:45:59,009 --> 00:46:00,427
Monsterimuuri.
707
00:46:00,928 --> 00:46:02,179
Monsterimuuri.
708
00:46:02,346 --> 00:46:04,056
Ei hätää. Minä hoidan tämän.
709
00:46:11,813 --> 00:46:13,607
Selvä. Ne ovat fiksumpia
kuin miltä näyttävät.
710
00:46:13,774 --> 00:46:14,858
Olisin voinut kertoa sen.
711
00:46:15,025 --> 00:46:16,276
Hetkinen. Jaeger Clade?
712
00:46:16,443 --> 00:46:18,028
- Se yksi ja...
- Tiedetään.
713
00:46:18,320 --> 00:46:19,863
Me olemme jumissa.
714
00:46:22,783 --> 00:46:23,825
Hyvä ajatus, Splät.
715
00:46:23,992 --> 00:46:25,577
Onko sen nimi Splät?
716
00:46:30,457 --> 00:46:32,417
- Callisto, anna vähän vauhtia.
- Selvä pyy.
717
00:46:34,962 --> 00:46:36,255
Pitäkää kiinni.
718
00:46:46,348 --> 00:46:48,433
Olen iloinen, että olet turvassa,
pikku Ethan.
719
00:46:48,851 --> 00:46:51,019
- Ehdin jo huolestua.
- Selvä. Anteeksi.
720
00:46:51,687 --> 00:46:54,231
Mikä se on? Tosi söpö.
721
00:46:54,398 --> 00:46:55,566
Haluan tuotteistaa sen.
722
00:46:56,984 --> 00:46:58,360
Tämä käy mainiosti.
723
00:46:58,527 --> 00:47:01,029
Vuorten toinen puoli, täältä tullaan.
724
00:47:01,196 --> 00:47:02,698
Emme tulleet tänne sen takia.
725
00:47:03,240 --> 00:47:04,783
Aivan. Se tyhmä pikku kasvisi.
726
00:47:04,950 --> 00:47:06,201
Ei se ole tyhmä.
727
00:47:06,368 --> 00:47:08,453
Hyvä on. Sinun tylsä pikku kasvisi.
728
00:47:08,620 --> 00:47:09,830
Tiedätkö, mikä minusta on tylsää?
729
00:47:09,997 --> 00:47:11,874
- Sinun kamala paluusi.
- Mitä? Ei.
730
00:47:12,416 --> 00:47:13,917
- Sinä.
- Nokkelaa.
731
00:47:14,084 --> 00:47:16,253
Hyvä on. Puhutaan kuin aikuiset.
732
00:47:16,420 --> 00:47:17,671
Searcher on oikeassa.
733
00:47:17,838 --> 00:47:20,048
Tehtävä on päästä pandon sydämeen.
734
00:47:21,633 --> 00:47:23,594
Sillä me kaikki näemme,
735
00:47:23,802 --> 00:47:25,470
että aika on käymässä vähiin.
736
00:47:28,015 --> 00:47:29,474
Mutta kun se on tehty,
737
00:47:29,641 --> 00:47:31,351
mikään ei estä meitä -
738
00:47:31,518 --> 00:47:34,313
jatkamasta vuorten toiselle puolelle.
739
00:47:34,855 --> 00:47:36,273
Kuulostaako reilulta?
740
00:47:36,899 --> 00:47:38,775
Selvä. Asia on sitten sovittu.
741
00:47:38,942 --> 00:47:41,570
Tule, Ethan.
Haetaan näyte siitä pandosta.
742
00:47:41,737 --> 00:47:43,614
Meridian? Sopiiko, että lennät?
743
00:47:49,745 --> 00:47:51,914
Hyvä on, Venture.
Tämä taitaa nyt olla virallista.
744
00:47:52,206 --> 00:47:54,499
Älä pilaa mainettani perheeni nähden.
745
00:48:27,407 --> 00:48:29,993
Katsokaa. Tuo on aito Jaeger.
746
00:48:30,619 --> 00:48:32,037
Se ainoa oikea.
747
00:48:32,204 --> 00:48:35,040
- Mukava tavata, herra Clade.
- Hauska tavata.
748
00:49:40,772 --> 00:49:41,773
Mahtavaa.
749
00:49:48,280 --> 00:49:50,866
Hei, pois täältä. Vauhtia nyt.
750
00:49:51,200 --> 00:49:52,034
Hus.
751
00:49:52,201 --> 00:49:53,118
Hyvä on.
752
00:49:53,911 --> 00:49:55,329
Se näytti varsin vaarattomalta.
753
00:49:56,038 --> 00:49:57,372
Parempi katsoa kuin katua.
754
00:49:58,040 --> 00:49:59,583
Olet siis pojanpoikani?
755
00:49:59,750 --> 00:50:01,502
Niinhän nuo sanovat.
756
00:50:01,668 --> 00:50:03,420
Kerrohan itsestäsi, Ethan.
757
00:50:03,587 --> 00:50:04,588
Mikä sinua kiinnostaa?
758
00:50:04,755 --> 00:50:06,089
Tappelu, metsästys?
759
00:50:06,381 --> 00:50:09,301
Odottaako sinua kotona joku lemmitty?
760
00:50:11,136 --> 00:50:12,137
Siinä se tuli.
761
00:50:13,597 --> 00:50:14,640
Kuka se on?
762
00:50:14,806 --> 00:50:15,807
Ei kukaan.
763
00:50:16,475 --> 00:50:18,310
Diazo. Sen pojan nimi on Diazo.
764
00:50:18,477 --> 00:50:19,561
Vai Diazo?
765
00:50:19,728 --> 00:50:20,646
Tykkään hänestä kovasti.
766
00:50:20,812 --> 00:50:22,314
En vain tiedä, miten kertoa hänelle,
767
00:50:22,481 --> 00:50:24,358
sillä minusta tulee tällainen.
768
00:50:24,525 --> 00:50:25,275
Joka kerta.
769
00:50:25,442 --> 00:50:29,321
Annahan vaarisi antaa pari neuvoa.
770
00:50:29,488 --> 00:50:32,157
Jos todella haluat
tehdä vaikutuksen siihen kaveriin,
771
00:50:32,324 --> 00:50:33,617
toimi seuraavasti.
772
00:50:33,784 --> 00:50:36,203
Hommaa hänet
vaaralliseen tilanteeseen,
773
00:50:36,370 --> 00:50:39,331
jossa hän on ehkä vähällä kuolla.
774
00:50:41,375 --> 00:50:42,918
Sitten pelastat hänet.
775
00:50:44,211 --> 00:50:48,924
Lisäpisteitä rosvoista,
alligaattoreista ja/tai räjähdyksistä.
776
00:50:55,180 --> 00:50:58,392
Joo. Kuulostaa tosi toksiselta tavalta
aloittaa suhde.
777
00:50:58,559 --> 00:51:00,185
Puhumattakaan hullun vaaralliselta.
778
00:51:00,352 --> 00:51:01,353
Vaaralliselta?
779
00:51:02,271 --> 00:51:03,605
Sinähän olet Clade.
780
00:51:03,772 --> 00:51:04,815
Me rakastamme vaaraa.
781
00:51:05,524 --> 00:51:07,234
Siitä vain, kokeile vähän.
782
00:51:08,527 --> 00:51:10,279
Ihanko totta? Selvä.
783
00:51:12,739 --> 00:51:15,868
Joo. Poika on selvästi Clade.
784
00:51:17,703 --> 00:51:19,538
Viis pandosta.
785
00:51:20,372 --> 00:51:21,373
Hei, isä.
786
00:51:21,540 --> 00:51:23,125
Kiva, että tutustut Ethaniin.
787
00:51:23,292 --> 00:51:25,544
Ehkä liekinheitin ei ole
hänen juttunsa.
788
00:51:27,337 --> 00:51:30,382
Kiva, että ajattelet noin.
789
00:51:30,549 --> 00:51:34,136
Ehkäpä Ethan ei tiedä,
mikä hänen juttunsa on -
790
00:51:34,303 --> 00:51:35,929
ennen kuin kokeilee.
791
00:51:36,513 --> 00:51:37,556
Annahan palaa, poju.
792
00:51:38,307 --> 00:51:39,725
Arvostan intoasi,
793
00:51:39,892 --> 00:51:41,310
mutta Ethanilla on jo juttu.
794
00:51:41,476 --> 00:51:42,936
Ja sen nimi on pandonpoimuri,
795
00:51:43,103 --> 00:51:44,104
ja hän osaa käytellä sitä.
796
00:51:44,688 --> 00:51:48,192
Arvostan sitä, että arvostat,
mutta ehkä -
797
00:51:48,859 --> 00:51:50,444
annamme pojan päättää.
798
00:51:51,028 --> 00:51:52,738
Minä arvostan, että sinä arvostat,
799
00:51:52,905 --> 00:51:54,990
mutta voisit arvostaa minua
vähän enemmän -
800
00:51:55,157 --> 00:51:56,658
ja kunnioittaa toiveitani.
801
00:51:56,825 --> 00:51:59,036
Ja ehkä sinun pitäisi
jättää minut rauhaan.
802
00:51:59,203 --> 00:52:02,664
Tai ehkä laitamme vähän jäitä hattuun.
803
00:52:02,831 --> 00:52:04,333
Selvä.
804
00:52:04,499 --> 00:52:05,959
Mitä ajattelit?
805
00:52:06,126 --> 00:52:08,003
Muinaista etuvartiota.
806
00:52:08,170 --> 00:52:10,797
Ethan, pandon kohtalo on käsissämme.
807
00:52:10,964 --> 00:52:12,966
Meillä ei ole aikaa pelata pelejä.
808
00:52:13,133 --> 00:52:16,428
Onhan meillä tovi ennen kuin
putoamme Palavaan mereen.
809
00:52:16,595 --> 00:52:18,347
Mene sinä vahtimaan kasviasi.
810
00:52:18,514 --> 00:52:22,392
Pojanpoikani ja minä pelaamme
vähän korttia.
811
00:52:23,060 --> 00:52:23,936
Jaa minullekin.
812
00:52:24,269 --> 00:52:25,979
Voiko joku vaihtaa aseen?
813
00:52:26,146 --> 00:52:28,273
Minulla on vain multaa
ja puutarhatyökaluja.
814
00:52:28,440 --> 00:52:29,525
Minulla on muurauskiviä.
815
00:52:29,942 --> 00:52:31,777
Heittokivet voisivat olla tehokkaita.
816
00:52:32,611 --> 00:52:34,655
Muurauskivet eivät ole sitä varten.
817
00:52:34,821 --> 00:52:37,157
Asiaa. Tarvitsen jousipyssyn.
818
00:52:37,324 --> 00:52:38,450
Onko sinulla jousipyssyjä?
819
00:52:41,578 --> 00:52:43,121
Hei, Splät vei korttini.
820
00:52:43,497 --> 00:52:44,623
Saitko mitään hyvää?
821
00:52:45,082 --> 00:52:48,043
Aika loppui.
822
00:52:48,210 --> 00:52:49,336
Nyt ei enää vaihdeta.
823
00:52:49,795 --> 00:52:52,422
Jousipyssy.
Tiesin, että olet minua vastaan.
824
00:52:56,635 --> 00:52:58,804
Tapahtumakortin vuoro.
825
00:52:59,221 --> 00:53:01,557
Oletteko valmiit -
826
00:53:01,723 --> 00:53:03,267
{\an8}kohtaamaan demonihämppiksen?
827
00:53:03,433 --> 00:53:04,309
Tapa se.
828
00:53:04,768 --> 00:53:07,271
Ei sitä pidä tappaa.
829
00:53:07,437 --> 00:53:09,273
Tiedän, että demonihämppis
kuulostaa pelottavalta.
830
00:53:09,439 --> 00:53:11,275
Niin. Se takuulla hotkaisee meidät.
831
00:53:11,441 --> 00:53:12,734
Sekö sinua huolettaa?
832
00:53:13,151 --> 00:53:15,571
Muinaisen etuvartion tarkoitus -
833
00:53:15,737 --> 00:53:17,948
on elää sopusoinnussa
ympäristön kanssa.
834
00:53:18,115 --> 00:53:19,116
Heitän sitä muurauskivillä.
835
00:53:19,283 --> 00:53:21,410
Ja minä ammun sitä
uudella jousipyssylläni.
836
00:53:21,827 --> 00:53:23,954
Hyvä on. Se kuoli. Katso, tapoit sen.
837
00:53:24,121 --> 00:53:25,664
Sitähän minäkin.
838
00:53:27,124 --> 00:53:28,166
Ylös.
839
00:53:28,625 --> 00:53:29,835
Ja nyt ympäri...
840
00:53:30,002 --> 00:53:31,420
- Joo.
- Auki...
841
00:53:32,004 --> 00:53:33,714
Hetkinen.
842
00:53:33,881 --> 00:53:37,634
Vain demonihämppis pystyi
estämään murhasirkkoja -
843
00:53:37,801 --> 00:53:40,012
tuhoamasta kaikkia luonnonvaroja.
844
00:53:40,429 --> 00:53:42,264
Onneksi olkoon, sinä kuolit.
845
00:53:43,056 --> 00:53:45,058
Räkäpallo puhuu asiaa. Mitä?
846
00:53:45,225 --> 00:53:46,977
Hetkinen.
Eikö demonihämppis ollutkaan pahis?
847
00:53:47,144 --> 00:53:49,438
Siis monennenko kerran?
Ei tässä ole pahiksia.
848
00:53:49,605 --> 00:53:53,233
Tarkoitus ei ole
tappaa tai tuhota hirviöitä.
849
00:53:53,400 --> 00:53:56,695
Tässä pitää vain rakentaa
toimiva sivilisaatio -
850
00:53:56,862 --> 00:53:58,697
hyödyntämällä omaa ympäristöä.
851
00:54:01,909 --> 00:54:03,243
Joo. En käsitä tätä peliä.
852
00:54:03,619 --> 00:54:04,661
Enkä minä.
853
00:54:04,995 --> 00:54:06,663
Ei se ole niin monimutkaista.
854
00:54:06,830 --> 00:54:08,707
- Taidan vain viljellä pandoa.
- Ei pando kuulu peliin.
855
00:54:08,874 --> 00:54:11,043
Voimmeko vallata monstereita
ja käyttää niitä aseina?
856
00:54:11,210 --> 00:54:12,628
Eivät monsterit ole aseita.
857
00:54:13,879 --> 00:54:14,880
Mitä? Ei.
858
00:54:15,047 --> 00:54:16,256
Katso uutta asettani.
859
00:54:17,216 --> 00:54:18,383
Hänelle monsteri, minulle pando.
860
00:54:18,550 --> 00:54:19,760
Ei monsteria, ei pandoa.
861
00:54:19,927 --> 00:54:22,387
Eikä pahiksia?
Missä pelissä ei muka ole pahiksia?
862
00:54:22,554 --> 00:54:23,889
Se on surkeaa tarinankerrontaa.
863
00:54:24,181 --> 00:54:25,182
Selvä. Hyvä on.
864
00:54:25,557 --> 00:54:26,558
Haluatteko pahiksia?
865
00:54:26,725 --> 00:54:28,602
Hyvä on. Te kaksi olette pahiksia.
866
00:54:28,769 --> 00:54:30,896
Koska te kumpikin ärsytätte minua.
867
00:54:37,819 --> 00:54:39,488
Voi noita teinejä.
868
00:54:40,531 --> 00:54:41,532
Minä voitan.
869
00:54:42,658 --> 00:54:45,827
{\an8}TUOMION GEYSIR
870
00:54:51,834 --> 00:54:53,460
Palava meri.
871
00:54:53,627 --> 00:54:57,089
Se on ainoa este Jaeger Claden -
872
00:54:57,506 --> 00:54:59,091
ja hänen kohtalonsa välissä.
873
00:54:59,591 --> 00:55:01,218
Voisitko olla dramaattinen
jossain muualla?
874
00:55:01,385 --> 00:55:02,386
Mitä näet?
875
00:55:02,594 --> 00:55:05,681
Ihan kuin juuret jatkuisivat
katon läpi toiselle puolelle.
876
00:55:05,848 --> 00:55:08,183
Jos aiomme löytää pandon sydämen,
877
00:55:08,350 --> 00:55:09,601
meidän on päästävä tuosta läpi.
878
00:55:09,768 --> 00:55:10,602
Hetkonen.
879
00:55:10,769 --> 00:55:12,104
Onhan teillä kaikilla silmämunat?
880
00:55:12,271 --> 00:55:13,939
Näemmehän me kaikki tuon saman?
881
00:55:14,106 --> 00:55:15,232
Se on happoa.
882
00:55:15,399 --> 00:55:16,608
Kukaan ei voi lentää sen läpi.
883
00:55:32,457 --> 00:55:33,834
Mitä täällä tapahtuu?
884
00:55:43,260 --> 00:55:45,262
Tästä tulee mahtavaa.
885
00:55:52,978 --> 00:55:54,646
Teemmekö me sen?
886
00:55:57,149 --> 00:55:58,692
Siis teemme. Selvä.
887
00:56:59,503 --> 00:57:01,505
Siinä oli
Muinaista etuvartiota kerrakseen.
888
00:57:03,006 --> 00:57:04,508
Kiva, että emme kuolleet.
889
00:57:14,184 --> 00:57:15,519
Häivy alukseltani.
890
00:57:26,029 --> 00:57:26,780
Ei.
891
00:57:35,914 --> 00:57:37,833
Ei sinulla sattuisi olemaan
toista tällaista?
892
00:57:38,000 --> 00:57:40,002
Ei se mitään. Minulla on parempi ase.
893
00:57:45,465 --> 00:57:46,967
Tähdätkää keskelle.
894
00:57:53,640 --> 00:57:55,309
Kuka sinut opetti heittämään?
895
00:57:55,475 --> 00:57:56,476
Sheldon.
896
00:57:57,019 --> 00:57:58,770
- Anna suojatulta.
- Selvän teki.
897
00:57:59,646 --> 00:58:01,648
Hyvä on. Näin heitetään.
898
00:58:01,815 --> 00:58:02,816
Tuo painopiste keskelle.
899
00:58:03,525 --> 00:58:05,402
Hengitä sisään, keskity,
900
00:58:05,611 --> 00:58:07,237
ja vie heitto loppuun saakka.
901
00:58:08,155 --> 00:58:10,324
Kyse on siis
loppuun saakka viemisestä.
902
00:58:10,490 --> 00:58:11,909
Sinun vuorosi.
903
00:58:12,993 --> 00:58:14,870
Selvä. Painopiste keskelle.
904
00:58:15,037 --> 00:58:16,371
Hengitä, keskity -
905
00:58:16,538 --> 00:58:18,248
ja vie heitto loppuun saakka.
906
00:58:19,208 --> 00:58:20,250
Niin sitä pitää.
907
00:58:20,584 --> 00:58:22,044
Nyt iske oikeanpuolimmaisiin.
908
00:58:22,753 --> 00:58:24,213
Sillä lailla. Anna palaa.
909
00:58:27,299 --> 00:58:29,134
- Joo!
- Syötä.
910
00:58:30,219 --> 00:58:31,094
Anna tulla, isä.
911
00:58:33,180 --> 00:58:34,181
Joo!
912
00:58:34,973 --> 00:58:37,059
Ettepä pärjää Cladeille.
913
00:58:47,361 --> 00:58:49,238
Ei hullummin maajussilta, vai mitä?
914
00:58:49,905 --> 00:58:51,990
Ei todellakaan.
915
00:59:07,840 --> 00:59:10,050
Kuulehan, pakko kysyä...
916
00:59:11,510 --> 00:59:12,970
Miksi olet viljelijä?
917
00:59:14,221 --> 00:59:17,307
Tykkään olla ulkona.
918
00:59:17,474 --> 00:59:20,519
Ja olla oma herrani.
919
00:59:21,687 --> 00:59:23,730
Aivan. Ymmärrän.
920
00:59:24,773 --> 00:59:28,068
Ja haluan laittaa sydämeni
ja sieluni siihen, mitä kasvatan.
921
00:59:28,235 --> 00:59:31,780
Varmistaa, että siitä tulee
juuri sellaista, kuin haluan.
922
00:59:33,156 --> 00:59:35,075
Jotain vahvaa, mikä kestää.
923
00:59:36,285 --> 00:59:38,579
Ja perintö,
josta poikani voi olla ylpeä.
924
00:59:41,456 --> 00:59:42,791
Ymmärrän myös sen.
925
00:59:58,849 --> 01:00:02,728
Haluatko tietää, miksi en yrittänyt
kovemmin päästä kotiin?
926
01:00:06,023 --> 01:00:07,941
Kävihän se ajatus mielessä.
927
01:00:11,612 --> 01:00:13,655
Syy on se, että olen jumissa.
928
01:00:13,947 --> 01:00:15,616
Niin. Tiedän.
929
01:00:16,283 --> 01:00:18,452
Joo. Eri tavalla jumissa.
930
01:00:18,827 --> 01:00:22,331
Olen ollut
koko elämäni löytöretkeilijä.
931
01:00:23,457 --> 01:00:27,628
Katseeni tähyili aina horisonttiin.
En ole piitannut muusta.
932
01:00:28,378 --> 01:00:31,089
Vaikka se vei minulta kaiken.
933
01:00:32,633 --> 01:00:33,759
Sinut.
934
01:00:34,843 --> 01:00:36,094
Äitisi.
935
01:00:37,596 --> 01:00:40,057
Viimeiset 25 vuotta elämästäni.
936
01:00:41,308 --> 01:00:42,893
Jos luopuisin siitä,
937
01:00:43,894 --> 01:00:45,187
mikä minä olisin?
938
01:00:46,313 --> 01:00:48,065
Kuka minä olisin?
939
01:00:54,446 --> 01:00:55,447
Niin.
940
01:00:57,366 --> 01:00:59,618
Olen liian vanha muuttumaan nyt.
941
01:01:03,330 --> 01:01:04,164
Aivan.
942
01:01:04,331 --> 01:01:07,543
Otetaan toiset
niin kauan kuin vielä voimme.
943
01:01:21,473 --> 01:01:23,183
Hei, sinä.
944
01:01:23,350 --> 01:01:24,685
Älä koske siihen.
945
01:01:24,852 --> 01:01:26,770
Hei, lopeta.
946
01:01:27,396 --> 01:01:29,064
Lakkaa käpälöimästä niitä. Hei. Älä.
947
01:01:30,482 --> 01:01:32,526
Lopeta niiden nappien painelu.
Tuhma Splät.
948
01:01:38,448 --> 01:01:39,449
Sinä yritit.
949
01:01:43,120 --> 01:01:44,204
Kappas vain.
950
01:01:44,371 --> 01:01:45,706
He tulevat viimeinkin juttuun.
951
01:01:46,290 --> 01:01:47,457
Jo oli aikakin, vai mitä?
952
01:01:47,791 --> 01:01:51,420
Joo. Varsinkin, kun nuo kaksi ovat
ihan samaa maata.
953
01:01:51,837 --> 01:01:53,380
Älä anna isäsi kuulla tuota.
954
01:01:57,634 --> 01:01:59,428
Hei, haluatko tarttua puikkoihin?
955
01:01:59,595 --> 01:02:01,096
Tarvitsen kipeästi kupposen kahvia.
956
01:02:01,263 --> 01:02:02,306
- Ihanko totta?
- Joo.
957
01:02:02,472 --> 01:02:03,640
Seuraa vain juuria.
958
01:02:03,807 --> 01:02:04,766
Selvä.
959
01:02:18,488 --> 01:02:20,574
Näkisipä Diazo sinut nyt.
960
01:02:21,158 --> 01:02:23,243
Mitä? Luuletko,
että isäsi ja minä emme juttele?
961
01:02:25,704 --> 01:02:26,747
Pärjäät hienosti.
962
01:02:26,914 --> 01:02:29,416
Mutta varo tuota kävelevää maamassaa!
963
01:02:31,502 --> 01:02:33,420
Ja hyvin meni. Näetkö?
964
01:02:38,258 --> 01:02:39,551
Anteeksi.
965
01:02:39,718 --> 01:02:41,553
Mokasin. Ei mitään hätää.
966
01:02:45,265 --> 01:02:47,142
Miksi tämä paikka on niin outo?
967
01:02:48,185 --> 01:02:49,186
En tiedä.
968
01:02:49,561 --> 01:02:51,021
Minusta tämä paikka on...
969
01:02:51,563 --> 01:02:52,856
Tämä on jotenkin huikea.
970
01:02:55,984 --> 01:02:58,654
Niinpä. Pakko myöntää, Ethan.
971
01:02:59,530 --> 01:03:02,115
En ole nähnyt sinua
koskaan noin onnellisena.
972
01:03:02,950 --> 01:03:04,993
Niinpä.
973
01:03:05,160 --> 01:03:06,995
Maatila on tosi pieni.
974
01:03:07,496 --> 01:03:09,498
Maailma on tosi iso.
975
01:03:10,249 --> 01:03:11,500
Minusta tuntuu,
976
01:03:12,000 --> 01:03:14,044
että olen omassa elementissäni.
En tiedä.
977
01:03:18,048 --> 01:03:19,925
Mitä? Miksi katsot minua noin?
978
01:03:20,092 --> 01:03:22,094
- Saan minä katsoa.
- Älä ole outo, äiti.
979
01:03:22,261 --> 01:03:23,595
Eivät äidit voi olla outoja.
980
01:03:23,762 --> 01:03:24,972
Äidit synnyttävät.
981
01:03:25,138 --> 01:03:26,223
Meillä on oikeuksia.
982
01:03:26,390 --> 01:03:29,017
Ja haluan käyttää oikeuttani
tehdä olosi epämukavaksi.
983
01:03:29,184 --> 01:03:30,978
Ei, vaan sinun on
keskityttävä reittiin.
984
01:03:31,144 --> 01:03:32,646
Sinun on katsottava tietä. Sinä ajat.
985
01:03:32,813 --> 01:03:33,981
Rauhoitu.
986
01:03:34,565 --> 01:03:37,693
Tarkoitan, että sinun pitäisi
tutkiskella noita tuntemuksia.
987
01:03:38,652 --> 01:03:40,946
Ne saattavat viedä sinut
mielenkiintoiseen suuntaan.
988
01:04:10,559 --> 01:04:12,728
Olen ollut täällä 24 vuotta -
989
01:04:12,895 --> 01:04:15,189
enkä ole koskaan nähnyt vastaavaa.
990
01:04:15,856 --> 01:04:17,357
Tässä ei ole mitään järkeä.
991
01:04:18,108 --> 01:04:20,861
Pando näyttää vahvistuvan,
mitä syvemmälle menemme.
992
01:04:21,403 --> 01:04:24,281
Jos pando tekee kuolemaa,
eikö sen pitäisi heiketä?
993
01:04:24,448 --> 01:04:26,116
Presidentti Mal,
elonkorjaajat ovat täällä,
994
01:04:26,283 --> 01:04:27,701
ja ne toivat ystäviään.
995
01:04:27,868 --> 01:04:28,702
Mitä?
996
01:04:29,119 --> 01:04:30,662
Meridian, nyt!
997
01:04:45,761 --> 01:04:46,762
En pääse pakoon.
998
01:04:57,022 --> 01:04:58,315
Eivät ne käyneetkään kimppuumme.
999
01:05:00,150 --> 01:05:01,610
Mutta miksi eivät?
1000
01:05:01,777 --> 01:05:05,239
Se saattaa johtua tuosta.
1001
01:05:10,285 --> 01:05:12,579
Taisimme löytää pandon sydämen.
1002
01:05:23,465 --> 01:05:24,466
Mitä ne tekevät?
1003
01:05:24,633 --> 01:05:25,759
Samaa kuin muutkin tuholaiset.
1004
01:05:25,926 --> 01:05:27,427
Ne yrittävät
kaivautua pandon sydämeen -
1005
01:05:27,594 --> 01:05:29,179
ja kalvaa sitä sisältä päin.
1006
01:05:29,346 --> 01:05:31,306
Se taistelee hengestään.
1007
01:05:31,473 --> 01:05:33,809
Siksi kasvit maan pinnalla kuolevat.
1008
01:05:33,976 --> 01:05:37,396
Pando kääntää kaiken energiansa tänne
suojelemaan itseään.
1009
01:05:37,604 --> 01:05:38,856
Kasvimme ei ole sairas,
1010
01:05:39,356 --> 01:05:40,566
vaan se käy sotaa.
1011
01:05:40,732 --> 01:05:42,776
Tasataan sitten vähän puntteja.
1012
01:05:42,943 --> 01:05:44,444
Helpommin sanottu kuin tehty.
1013
01:05:44,611 --> 01:05:45,654
Meillä on pandoa.
1014
01:05:45,821 --> 01:05:47,406
Tiedätkö, paljonko sitä tarvittaisiin?
1015
01:05:47,573 --> 01:05:48,615
Keksitkö itse paremman keinon?
1016
01:05:48,782 --> 01:05:50,576
Unohdetaan tämä toivoton yritys -
1017
01:05:50,742 --> 01:05:52,286
ja lennetään vuoren toiselle puolelle.
1018
01:05:52,452 --> 01:05:53,871
Ja miten se muka pelastaa pandon?
1019
01:05:54,037 --> 01:05:58,041
Ei mitenkään. Olen elänyt elämäni
ilman sitä. Tekin pärjäätte.
1020
01:05:58,208 --> 01:06:01,628
Emme hylkää pandoa,
jotta pääsisit pystyttämään lippusi.
1021
01:06:01,795 --> 01:06:04,173
Avalonia luottaa siihen,
että pelastamme pandon.
1022
01:06:04,339 --> 01:06:05,507
Ja mehän teemme sen.
1023
01:06:05,674 --> 01:06:06,717
Olen täysin samaa mieltä.
1024
01:06:06,884 --> 01:06:08,510
Isä, mitä sinä teet?
1025
01:06:15,058 --> 01:06:17,144
Saman kuin teemme maatilallamme.
1026
01:06:17,311 --> 01:06:19,438
Siinä on oikea Clade!
1027
01:06:19,605 --> 01:06:21,899
Kuulkaa.
Tuokaa kaikki pandokorit ruumasta.
1028
01:06:22,065 --> 01:06:25,194
Venturesta taitaa tulla
maailman suurin ruiskutuslentokone.
1029
01:06:49,134 --> 01:06:50,219
Mitä nyt, Splät?
1030
01:06:51,637 --> 01:06:52,638
Mitä?
1031
01:06:54,056 --> 01:06:55,057
Mitä?
1032
01:06:58,727 --> 01:07:00,312
Mitä se tarkoittaa? En ymmärrä.
1033
01:07:00,479 --> 01:07:02,481
Ethan, tule hetkeksi tänne.
1034
01:07:03,273 --> 01:07:04,608
Anteeksi, Splät. Minun pitää mennä.
1035
01:07:06,485 --> 01:07:07,319
Niin, isä?
1036
01:07:07,486 --> 01:07:09,404
Tulimme tänne pelastamaan maatilamme -
1037
01:07:09,571 --> 01:07:11,365
ja sen me teemme. Yhdessä.
1038
01:07:12,199 --> 01:07:13,283
Kuulehan.
1039
01:07:14,034 --> 01:07:16,119
Antaa olla. En tietäisi, mitä tehdä.
1040
01:07:16,286 --> 01:07:17,788
Se on helppoa. Tähtää ja ruiskuta.
1041
01:07:17,955 --> 01:07:19,665
Tämä on enemmän sinun juttusi.
1042
01:07:19,831 --> 01:07:22,167
Tämä on meidän juttumme.
Isän ja pojan.
1043
01:07:22,334 --> 01:07:24,628
Se ei tunnu minusta oikealta.
1044
01:07:24,795 --> 01:07:26,672
En halua tappaa
kaikkia noita olentoja.
1045
01:07:27,673 --> 01:07:28,674
Älä ajattele sitä tappamisena.
1046
01:07:28,841 --> 01:07:32,636
Me vain estämme tuholaisia
viemästä satoamme.
1047
01:07:35,222 --> 01:07:36,431
Olemme viljelijöitä.
1048
01:07:37,182 --> 01:07:38,350
Viljelijät tekevät näin.
1049
01:07:39,393 --> 01:07:41,311
Ehkä minä en sitten ole viljelijä.
1050
01:07:41,687 --> 01:07:42,813
Mitä?
1051
01:07:43,188 --> 01:07:44,481
En ole viljelijä, isä.
1052
01:07:45,899 --> 01:07:48,318
Mistä tämä kaikki kumpuaa?
1053
01:07:48,485 --> 01:07:49,486
Et kuulosta omalta itseltäsi.
1054
01:07:49,653 --> 01:07:50,904
Mutta minä tässä olen.
1055
01:07:51,071 --> 01:07:53,991
Enemmän oma itseni
kuin koskaan aiemmin.
1056
01:07:54,157 --> 01:07:57,119
Tunnen olevani elementissäni,
kun tutkin tätä maailmaa.
1057
01:07:57,828 --> 01:07:58,829
Tutkit?
1058
01:07:59,037 --> 01:08:00,914
Niin. Tarkoitan,
1059
01:08:01,081 --> 01:08:03,250
että täällä on
niin paljon löydettävää ja...
1060
01:08:03,417 --> 01:08:06,879
Hetkinen. Tarkoitatko,
että haluat olla löytöretkeilijä?
1061
01:08:07,045 --> 01:08:08,380
Onko kaikki hyvin?
1062
01:08:08,547 --> 01:08:09,631
- Johtuuko tämä hänestä?
- Mitä?
1063
01:08:09,798 --> 01:08:10,799
- Johtuu, eikö niin?
- Ei.
1064
01:08:11,008 --> 01:08:13,177
- Mitä sanoit Ethanille?
- En sanonut mitään.
1065
01:08:13,343 --> 01:08:14,386
Ei tämä ole ukin syytä.
1066
01:08:14,553 --> 01:08:16,054
Yritätkö aivopestä poikani?
1067
01:08:16,220 --> 01:08:17,848
- Aivopestä?
- Ethan, luotatko minuun?
1068
01:08:18,015 --> 01:08:19,892
Et halua olla hänen kaltaisensa.
1069
01:08:20,058 --> 01:08:22,227
Hän välittää vain itsestään -
1070
01:08:22,394 --> 01:08:24,354
ja niiden vuorten valtaamisesta.
1071
01:08:24,520 --> 01:08:26,857
Tunnen sinut, Ethan.
Sinä et ole tällainen.
1072
01:08:29,609 --> 01:08:30,611
Ethan, tule takaisin.
1073
01:08:31,278 --> 01:08:33,447
Ethan. Ethan!
1074
01:08:35,948 --> 01:08:36,950
Oletko ihan sekaisin?
1075
01:08:37,367 --> 01:08:39,745
- Hyppää nyt tämän härvelin kyytiin.
- Anna minun olla.
1076
01:08:45,167 --> 01:08:46,460
Hei, mikä tässä nyt mättää?
1077
01:08:46,627 --> 01:08:48,837
- Sinä, isä.
- Minäkö?
1078
01:08:49,004 --> 01:08:50,671
Sinä vain oletat,
että seuraan jalanjäljissäsi,
1079
01:08:50,839 --> 01:08:52,758
mutta et kysynyt, mitä minä haluan.
1080
01:08:52,925 --> 01:08:53,926
Olet lapsi.
1081
01:08:54,384 --> 01:08:55,594
Et tiedä, mitä haluat.
1082
01:08:55,761 --> 01:08:58,055
Tiedän, etten halua olla sinunlaisesi.
1083
01:09:24,872 --> 01:09:27,459
Olen koko elämäni uurastanut,
1084
01:09:28,085 --> 01:09:30,087
jotta olisin
jotain ihan muuta kuin isäni.
1085
01:09:31,587 --> 01:09:34,925
Ja minusta taisi tulla
ihan hänen kaltaisensa.
1086
01:09:39,763 --> 01:09:42,015
Halusin kovasti rakentaa jotain,
1087
01:09:42,182 --> 01:09:43,350
mistä voisit olla ylpeä.
1088
01:09:44,725 --> 01:09:48,397
Mutta se taisi viedä minut mukanaan.
1089
01:09:48,689 --> 01:09:49,982
Isä, lakkaa puhumasta.
1090
01:09:50,148 --> 01:09:51,984
Yritän pyytää anteeksi.
1091
01:09:52,149 --> 01:09:52,984
Isä.
1092
01:09:59,992 --> 01:10:01,910
Me taidamme olla
vuorten toisella puolella.
1093
01:10:10,878 --> 01:10:14,256
Täällä ei ole muuta kuin vettä.
1094
01:10:42,826 --> 01:10:45,287
Tuo on silmä, vai mitä?
1095
01:10:45,954 --> 01:10:46,830
Joo.
1096
01:10:46,997 --> 01:10:50,542
Tosi, tosi suuri silmä.
1097
01:10:50,709 --> 01:10:51,585
Joo.
1098
01:10:52,586 --> 01:10:54,213
Ja se katsoo suoraan meihin.
1099
01:10:56,006 --> 01:10:57,299
Tiedäthän, mitä se tarkoittaa?
1100
01:10:57,466 --> 01:10:58,967
- Se tuomitsee.
- Ei, ei.
1101
01:10:59,134 --> 01:11:00,928
Jos tässä paikassa on silmä,
1102
01:11:01,094 --> 01:11:02,679
sen on oltava kiinni päässä.
1103
01:11:02,846 --> 01:11:04,097
Ja jos tässä paikassa on pää,
1104
01:11:04,264 --> 01:11:08,060
se tarkoittaa, että olemme kulkeneet
koko ajan sen sisuskaluissa.
1105
01:11:08,227 --> 01:11:09,436
Sen vatsassako?
1106
01:11:09,603 --> 01:11:11,104
Niin. Kuulehan.
1107
01:11:11,271 --> 01:11:12,856
Ne tuuliset metsät, joissa olimme,
1108
01:11:13,023 --> 01:11:14,274
olivat keuhkot.
1109
01:11:14,441 --> 01:11:16,693
Ja happojärvi? Se on vatsa.
1110
01:11:17,110 --> 01:11:20,614
Ja tuo jättisilmä on sen silmä.
1111
01:11:21,198 --> 01:11:22,407
Elonkorjaajat eivät ole hirviöitä.
1112
01:11:22,950 --> 01:11:24,910
- Ne ovat immuunijärjestelmä.
- Mitä?
1113
01:11:25,077 --> 01:11:27,079
Splät yritti kertoa sen minulle.
1114
01:11:27,246 --> 01:11:29,039
Tämä paikka on elävä.
1115
01:11:29,206 --> 01:11:30,332
Tämä on elävä olento.
1116
01:11:30,499 --> 01:11:31,875
Emme löytäneet pandon sydäntä.
1117
01:11:32,042 --> 01:11:33,919
Löysimme oikean sydämen.
1118
01:11:34,503 --> 01:11:37,506
Eli kaiken aikaa -
1119
01:11:38,131 --> 01:11:40,300
olemme eläneet -
1120
01:11:40,717 --> 01:11:42,678
tämän jättimäisen olennon selässä?
1121
01:11:42,845 --> 01:11:45,681
Niin. Ja pando tuhoaa sen.
1122
01:11:57,484 --> 01:12:00,112
Tämän otuksen immuunijärjestelmä
ei pysty puolustautumaan.
1123
01:12:00,279 --> 01:12:01,321
Nyt on kiire.
1124
01:12:08,871 --> 01:12:09,872
Mitä?
1125
01:12:10,789 --> 01:12:13,667
En tiedä, mitä sanoit,
mutta se oli jotain sopimatonta.
1126
01:12:13,834 --> 01:12:15,210
Äiti, alus on käännettävä ympäri.
1127
01:12:15,377 --> 01:12:16,795
- Että mitä?
- Tehtävä on ohi.
1128
01:12:16,962 --> 01:12:18,797
Tämä paikka ei ole sitä,
miltä se näyttää.
1129
01:12:18,964 --> 01:12:20,591
- Onko meillä ongelma?
- Iso ongelma.
1130
01:12:20,757 --> 01:12:23,010
Ethan ja minä riitelimme.
1131
01:12:23,302 --> 01:12:24,303
Joten hyppäsin aluksesta.
1132
01:12:24,469 --> 01:12:25,470
Hyppäsitkö aluksesta?
1133
01:12:25,637 --> 01:12:27,014
- Hän on turvassa.
- Isä lähti perääni.
1134
01:12:27,181 --> 01:12:29,183
Ja yhtäkkiä olimmekin
vuorten toisella puolella.
1135
01:12:29,349 --> 01:12:30,851
- Mitä?
- Ja silmiemme edessä oli -
1136
01:12:31,018 --> 01:12:32,644
- jättimäinen otus!
- Jättimäinen otus!
1137
01:12:32,811 --> 01:12:33,645
Mitä?
1138
01:12:33,812 --> 01:12:35,189
- Jättimäinen otus?
- Hän juksaa.
1139
01:12:35,355 --> 01:12:38,817
Tämä paikka,
tämä maailma, jossa elämme -
1140
01:12:38,984 --> 01:12:40,194
on elävä olento.
1141
01:12:40,360 --> 01:12:42,029
Ja pando tuhoaa sitä.
1142
01:12:42,196 --> 01:12:44,990
Jos haluamme selvitä,
pandon on poistuttava.
1143
01:12:45,157 --> 01:12:47,242
- Pitäisikö meidän tuhota pando?
- Mitä?
1144
01:12:47,409 --> 01:12:49,870
- He eivät tiedä, mitä näkivät siellä.
- Isä?
1145
01:12:50,037 --> 01:12:51,205
Pysähdy.
1146
01:12:51,496 --> 01:12:52,456
Minne olet menossa?
1147
01:12:52,623 --> 01:12:56,001
Vuorten toiselle puolelle.
Haluan nähdä sen itse.
1148
01:12:56,168 --> 01:12:58,504
Oletko tosissasi? Tämä maailma kuolee.
1149
01:12:58,670 --> 01:12:59,671
Tarvitsen apuasi.
1150
01:13:00,130 --> 01:13:02,049
Mitä sinä tiedät tästä maailmasta?
1151
01:13:02,216 --> 01:13:03,217
Mitäkö minä tiedän?
1152
01:13:03,383 --> 01:13:04,343
Tiedän sen, mitä näin.
1153
01:13:04,510 --> 01:13:06,094
Omistin koko elämäni -
1154
01:13:06,261 --> 01:13:08,722
tehdäkseni jotain,
mitä kukaan muu ei ole tehnyt,
1155
01:13:08,889 --> 01:13:12,559
ja tein voitavani
kouluttaakseni sinut,
1156
01:13:12,726 --> 01:13:14,811
jotta voisit olla kanssani,
1157
01:13:14,978 --> 01:13:16,021
kun tekisin sen.
1158
01:13:16,188 --> 01:13:19,024
Tämän oli määrä olla
meidän perintömme.
1159
01:13:19,191 --> 01:13:20,817
Isän ja pojan.
1160
01:13:20,984 --> 01:13:22,653
Haluatko puhua perinnöstä?
1161
01:13:22,819 --> 01:13:24,071
Aion tuhota omani.
1162
01:13:24,738 --> 01:13:25,989
Poikani vuoksi.
1163
01:13:26,156 --> 01:13:27,157
Siihen sinä et pystynyt.
1164
01:13:27,324 --> 01:13:28,492
Aivan.
1165
01:13:28,659 --> 01:13:30,160
Koska olen surkea isä.
1166
01:13:30,327 --> 01:13:31,161
Niin.
1167
01:13:31,787 --> 01:13:33,288
Mutta ei sinun tarvinnut olla.
1168
01:13:38,418 --> 01:13:39,586
Tässä.
1169
01:13:40,587 --> 01:13:42,381
Vuoren toiselle puolelle
pääsee kulkemalla itään.
1170
01:13:55,143 --> 01:13:56,144
Selvä.
1171
01:13:56,770 --> 01:13:57,938
- Callisto?
- Isä.
1172
01:13:58,105 --> 01:14:00,858
- Näpit irti.
- Täällä ollaan kovasti tunteellisia.
1173
01:14:01,024 --> 01:14:03,318
En tiedä, mitä luulet nähneesi.
1174
01:14:03,485 --> 01:14:06,738
Mutta tulimme tänne
pelastamaan pandon.
1175
01:14:06,905 --> 01:14:08,115
Se suunnitelma pätee edelleen.
1176
01:14:08,282 --> 01:14:09,867
Et tiedä ollenkaan, mitä teet.
1177
01:14:10,033 --> 01:14:12,160
- Sinä tuhoat Avalonian.
- Päästäkää minut.
1178
01:14:12,327 --> 01:14:13,954
- Kuuntelisit minua!
- Päästäkää irti.
1179
01:14:15,330 --> 01:14:16,665
Teet ison virheen.
1180
01:14:16,832 --> 01:14:18,417
Päästä meidät pois täältä. Avaa ovi.
1181
01:14:18,584 --> 01:14:21,253
Et voi tehdä sitä. Kuuntele minua.
1182
01:14:24,464 --> 01:14:26,884
- Mitä teet?
- Yritän nähdä ulos.
1183
01:14:27,050 --> 01:14:28,927
Saisitko työnnettyä kätesi
tänne alas -
1184
01:14:29,094 --> 01:14:30,262
ja ovenkahvaan?
1185
01:14:30,429 --> 01:14:31,722
En todellakaan.
1186
01:14:31,889 --> 01:14:33,307
Seis. Mitä tuo meteli on?
1187
01:14:34,933 --> 01:14:36,518
- Ei kielellä.
- Legend!
1188
01:14:38,145 --> 01:14:40,772
Hei, poika. Avaa ovi. Joo.
1189
01:14:40,939 --> 01:14:42,274
- Se osaa avata oven.
- Avaa ovi.
1190
01:14:42,441 --> 01:14:43,775
No niin, Legend. Sinä osaat sen.
1191
01:14:43,942 --> 01:14:45,152
- Tee se.
- Avaa ovi.
1192
01:14:45,319 --> 01:14:46,361
Avaa ovi.
1193
01:14:46,528 --> 01:14:47,988
Mamin oma kulta.
1194
01:14:48,155 --> 01:14:49,865
- Sinä osaat sen.
- Avaa ovi. Avaa ovi!
1195
01:14:50,032 --> 01:14:51,450
Voitko olla huutamatta koiralleni?
1196
01:14:51,617 --> 01:14:53,076
En huutaisi, jos se olisi koulutettu.
1197
01:14:53,243 --> 01:14:54,244
Se on koulutettu.
1198
01:14:54,453 --> 01:14:55,787
Se on ollut sisäsiisti kaksi päivää.
1199
01:14:55,954 --> 01:14:57,831
Olemme olleet aluksella kaksi päivää.
1200
01:15:03,670 --> 01:15:04,963
Sinun on avattava lukko.
1201
01:15:05,130 --> 01:15:06,507
Kahvan vieressä on vipu.
1202
01:15:06,673 --> 01:15:08,050
Legend, näetkö vivun?
1203
01:15:08,217 --> 01:15:09,426
Legend, näetkö vivun?
1204
01:15:12,137 --> 01:15:13,972
Mikä tuo ääni on? Nuoleeko se vipua?
1205
01:15:14,431 --> 01:15:16,058
Lakkaa nuolemasta vipua.
1206
01:15:16,225 --> 01:15:18,352
Lopeta. Lopeta sen nuoleminen.
1207
01:15:18,519 --> 01:15:19,686
Lakkaa nuolemasta sitä vipua!
1208
01:15:36,912 --> 01:15:38,288
Miten jatkamme?
1209
01:15:38,455 --> 01:15:39,915
Otetaan alus taas hallintaan.
1210
01:15:43,836 --> 01:15:45,379
Minulla ei ole pätevyyttä tähän.
1211
01:15:45,546 --> 01:15:46,672
Pidä hyvänäsi.
1212
01:15:47,339 --> 01:15:48,715
Lentäminen on rankkaa.
1213
01:15:50,175 --> 01:15:52,094
- Se kävi helposti.
- Mitä seuraavaksi?
1214
01:15:52,261 --> 01:15:55,848
Pandon puolustus estää otuksia
tuhoamasta sitä sisältäpäin.
1215
01:15:57,558 --> 01:15:59,434
Mutta jos saan siihen reiän...
1216
01:15:59,601 --> 01:16:00,936
Ne hoitavat loput.
1217
01:16:01,103 --> 01:16:02,688
Pidän Calliston pois tieltäsi.
1218
01:16:02,855 --> 01:16:04,273
Ja sinä pidät
poikamme turvassa tuolla.
1219
01:16:04,439 --> 01:16:06,567
Mitä? Ei hän lähde mukaan.
1220
01:16:07,317 --> 01:16:08,193
Kerro se hänelle.
1221
01:16:08,360 --> 01:16:10,153
Tuletko vai et? Kello käy.
1222
01:16:17,870 --> 01:16:20,497
Muistakaa,
että Avalonia luottaa meihin.
1223
01:16:22,666 --> 01:16:24,042
Olivatko nuo Searcher ja Ethan?
1224
01:16:24,960 --> 01:16:25,961
Mitä tämä on?
1225
01:16:28,505 --> 01:16:30,674
He ovat komentosillalla. Vauhtia.
1226
01:17:17,262 --> 01:17:18,263
Tuolla.
1227
01:17:18,430 --> 01:17:19,765
Kaikki juuret yhtyvät siellä.
1228
01:17:19,932 --> 01:17:21,266
Jos elonkorjaajat iskevät sinne,
1229
01:17:21,433 --> 01:17:22,851
koko kasvi romahtaa.
1230
01:17:25,062 --> 01:17:26,563
Meridian, avaa tämä ovi.
1231
01:17:26,730 --> 01:17:27,940
Valitan. En kuule mitään.
1232
01:17:28,106 --> 01:17:30,067
Ei hätää, presidentti Mal.
1233
01:17:30,234 --> 01:17:31,610
Minä hoidan homman.
1234
01:17:31,777 --> 01:17:32,945
Caspian!
1235
01:17:35,447 --> 01:17:36,448
Odottakaa tässä.
1236
01:17:41,411 --> 01:17:43,038
Kerää Splätin kanssa kaikki otukset -
1237
01:17:43,205 --> 01:17:44,373
ja lähetä ne minun suuntaani.
1238
01:17:44,540 --> 01:17:46,333
- Minä hoidan loput.
- Selvä pyy, isä.
1239
01:17:46,500 --> 01:17:47,501
Ja Ethan...
1240
01:17:48,210 --> 01:17:50,295
Anteeksi, jos ymmärsit,
että sinun pitäisi olla maanviljelijä,
1241
01:17:50,462 --> 01:17:51,630
jotta olisin ylpeä sinusta.
1242
01:17:52,214 --> 01:17:53,215
Olen aina ylpeä sinusta.
1243
01:17:53,382 --> 01:17:55,384
Tiedän sen, isä. Tiedän.
1244
01:18:07,229 --> 01:18:09,398
Päästä irti ohjaimista.
1245
01:18:09,898 --> 01:18:10,899
Selvä.
1246
01:18:14,736 --> 01:18:15,821
Tartu ohjaimiin.
1247
01:18:15,988 --> 01:18:19,324
Päästä irti, tartu, päästä irti.
Päätä jo.
1248
01:18:38,510 --> 01:18:40,179
Hei. Muistatteko minut?
1249
01:18:45,726 --> 01:18:47,895
Meridian, pysäytä tämä alus nyt.
1250
01:18:48,061 --> 01:18:49,980
Ei hätää. Me olemme perillä.
1251
01:18:53,942 --> 01:18:55,485
Näetkö, mikä meillä on vastassamme?
1252
01:18:56,069 --> 01:18:57,070
Tuo on sydän.
1253
01:19:27,684 --> 01:19:28,519
Ei.
1254
01:19:31,355 --> 01:19:32,940
Nouse ylös, Searcher.
1255
01:19:34,441 --> 01:19:35,442
Isä?
1256
01:19:46,036 --> 01:19:48,539
Eivät nuo vuoret ole se,
mikä jää jälkeeni.
1257
01:19:49,414 --> 01:19:51,750
Se olet sinä.
1258
01:19:53,418 --> 01:19:54,837
Hoidetaan homma.
1259
01:19:55,921 --> 01:19:57,256
Isä ja poika.
1260
01:20:16,108 --> 01:20:17,109
Tuolla.
1261
01:20:29,496 --> 01:20:30,330
Jatka kaivamista.
1262
01:20:39,423 --> 01:20:40,340
Isä!
1263
01:20:41,425 --> 01:20:42,843
Pois tieltä! Täältä ne tulevat!
1264
01:21:39,483 --> 01:21:41,485
Joo!
1265
01:21:41,777 --> 01:21:44,238
Me onnistuimme! Me teimme sen!
1266
01:21:44,738 --> 01:21:45,739
Me teimme sen.
1267
01:21:47,866 --> 01:21:48,867
Vai mitä?
1268
01:22:15,602 --> 01:22:16,770
Me myöhästyimme.
1269
01:25:05,230 --> 01:25:09,776
Seuraava pysäkki, ei virtaa,
kylmää kahvia ja vihainen joukko.
1270
01:25:09,943 --> 01:25:11,069
Kuka on valmis palaamaan kotiin?
1271
01:25:16,116 --> 01:25:18,452
Haluaisin itse asiassa
pysähtyä matkalla -
1272
01:25:19,494 --> 01:25:20,579
isäni vuoksi.
1273
01:26:17,261 --> 01:26:20,848
Olen koko elämäni miettinyt
tätä hetkeä.
1274
01:26:22,140 --> 01:26:23,433
Millainen se olisi?
1275
01:26:23,600 --> 01:26:25,519
Miltä se näyttäisi?
1276
01:26:25,686 --> 01:26:28,564
Miltä se tuntuisi?
1277
01:26:31,149 --> 01:26:32,442
Ja miltä se tuntuu?
1278
01:26:33,485 --> 01:26:34,528
Se tuntuu -
1279
01:26:35,946 --> 01:26:37,364
täydelliseltä.
1280
01:26:54,756 --> 01:26:56,717
VUODEN KULUTTUA
1281
01:27:05,642 --> 01:27:07,603
AIKA HYVÄ ISÄ
1282
01:27:13,150 --> 01:27:14,484
ISÄLLE ETHANILTA
1283
01:27:15,986 --> 01:27:20,991
Rakas isä, vaikka vuosi on ollut
varsin haasteellinen,
1284
01:27:22,075 --> 01:27:24,745
on innostavaa nähdä,
miten sitkeitä ihmiset voivat olla.
1285
01:27:29,791 --> 01:27:31,210
Penelope.
1286
01:27:31,376 --> 01:27:32,669
Me voimme olla kekseliäitä.
1287
01:27:36,798 --> 01:27:38,217
Sheldon?
1288
01:27:38,300 --> 01:27:39,718
Me osaamme yllättää.
1289
01:27:41,512 --> 01:27:43,680
Maailma on selvästi muuttunut.
1290
01:27:43,847 --> 01:27:44,431
Kiitti, kamu.
1291
01:27:44,556 --> 01:27:46,266
Ja se muuttuu edelleen.
1292
01:27:48,018 --> 01:27:50,187
Vaikka emme voikaan elää,
kuten aiemmin elimme,
1293
01:27:53,106 --> 01:27:55,609
tulevaisuus näyttää nyt paremmalta.
1294
01:28:03,033 --> 01:28:06,537
Emme ole ihan vielä siellä,
mutta olemme matkalla.
1295
01:28:08,455 --> 01:28:10,624
Sillä paras perintö,
jonka voimme jättää,
1296
01:28:10,791 --> 01:28:13,293
on tehdä jokainen teko
miettien huomista.
1297
01:28:14,962 --> 01:28:15,838
Kiitos -
1298
01:28:16,547 --> 01:28:18,131
kaikesta, mitä olet antanut minulle.
1299
01:28:19,758 --> 01:28:21,677
Teen parhaani
ollakseni perintösi arvoinen.
1300
01:28:22,970 --> 01:28:24,388
Toivottavasti olet ylpeä minusta.
1301
01:28:25,055 --> 01:28:26,139
Rakkaudella,
1302
01:28:26,682 --> 01:28:27,933
poikasi.
1303
01:29:16,315 --> 01:29:20,569
{\an8}LOPPU
1304
01:29:22,279 --> 01:29:27,284
IHMEELLINEN MAAILMA
1305
01:31:28,572 --> 01:31:30,532
JA PÄÄOSISSA...
1306
01:39:40,939 --> 01:39:43,817
Cladet niin, Cladet niin
1307
01:39:43,901 --> 01:39:46,945
Pian saamme nähdä paraatit
1308
01:39:47,029 --> 01:39:48,572
Rohkeita
1309
01:39:48,655 --> 01:39:50,073
Uljaita
1310
01:39:50,157 --> 01:39:51,658
Kaikkialla matkataan
1311
01:39:51,742 --> 01:39:53,285
Aina yhteen kuulutaan
1312
01:39:53,368 --> 01:39:54,870
Cladet niin
1313
01:39:56,747 --> 01:39:59,666
Seikkailuihin uusiin
1314
01:39:59,750 --> 01:40:02,753
Kohtalonsa vie
1315
01:40:02,836 --> 01:40:05,631
He kohtaa kaikki kiipelit
1316
01:40:05,714 --> 01:40:08,592
Yhtenä perheenä
1317
01:40:14,932 --> 01:40:17,935
Cladet niin, Cladet niin
1318
01:40:18,018 --> 01:40:21,021
Heille ylistys nyt suurin soi
1319
01:40:21,104 --> 01:40:22,564
Pystypäin
1320
01:40:22,648 --> 01:40:24,149
Rohkeina
1321
01:40:24,233 --> 01:40:25,817
Tiettömillä taipaleilla
1322
01:40:25,901 --> 01:40:27,486
Sukupolvet yhtä lailla
1323
01:40:28,946 --> 01:40:30,531
Cladet niin
1324
01:40:39,748 --> 01:40:41,500
He viljelee ja tutkii
1325
01:40:41,583 --> 01:40:42,876
Ja yhteen ääneen alkaa
1326
01:40:42,960 --> 01:40:44,253
Laulaa siis
1327
01:40:44,336 --> 01:40:45,921
Cladet niin
1328
01:40:46,004 --> 01:40:49,758
Seikkailunsa jatkuu vaan
1329
01:40:50,592 --> 01:40:51,802
Cladet niin
1330
01:40:53,387 --> 01:40:55,389
Tekstitys: Tarja Forss