1
00:00:56,181 --> 00:01:02,437
FURA VILÁG
2
00:01:03,480 --> 00:01:06,108
Üdvözlet a felfedezőknek Avalóniában!
3
00:01:06,275 --> 00:01:07,609
Egy szerény civilizáció
4
00:01:07,776 --> 00:01:11,363
amely csapdába esett a végtelen hegyek
áthatolhatatlan gyűrűje mögött,
5
00:01:11,530 --> 00:01:15,784
és polgárai igyekeznek mindent
megtenni szűkös eszközeik ellenére.
6
00:01:17,160 --> 00:01:20,205
Sokan, akik hitték,
hogy a jövő kulcsa a hegyeken túl van,
7
00:01:20,372 --> 00:01:22,332
megpróbáltak átjutni rajtuk.
8
00:01:24,084 --> 00:01:25,419
Mind kudarcot vallottak.
9
00:01:25,586 --> 00:01:26,962
De a remény megérkezett,
10
00:01:27,129 --> 00:01:30,465
mivel Avalónia legnagyobb felfedezői,
a Clade család
11
00:01:30,632 --> 00:01:33,927
most elhatározta,
hogy megvalósítja a lehetetlent.
12
00:01:34,136 --> 00:01:36,305
Íme, Merész Clade!
13
00:01:36,638 --> 00:01:39,349
Merész Clade
Merész Clade
14
00:01:39,766 --> 00:01:42,686
Nem ismeri a szót
Elég
15
00:01:42,853 --> 00:01:44,188
Kemény, mint a kő
16
00:01:44,354 --> 00:01:45,731
Az utat tapossa ő
17
00:01:45,898 --> 00:01:47,608
A veszéllyel szembenéz
18
00:01:47,774 --> 00:01:50,903
{\an8}Nincs nála férfiasabb,
Ő Clade, a Merész
19
00:01:51,069 --> 00:01:52,237
Az egyetlen és utánozhatatlan!
20
00:01:52,404 --> 00:01:54,489
És ki ez itt az oldalán?
21
00:01:54,656 --> 00:01:57,326
Ő nem más, mint élénk kisfia,
22
00:01:57,492 --> 00:01:58,410
{\an8}Fürkész!
23
00:01:58,577 --> 00:02:01,288
{\an8}Fürkész Clade
Fürkész Clade
24
00:02:01,455 --> 00:02:04,416
Apa társa minden küldetésen rég
25
00:02:04,583 --> 00:02:05,876
Akarata vas
26
00:02:06,043 --> 00:02:07,419
Termetre nem oly magas
27
00:02:07,586 --> 00:02:09,086
Ők az alma meg a fája
28
00:02:09,253 --> 00:02:10,464
A növény Fürkész mániája
29
00:02:10,631 --> 00:02:12,382
Fürkész Clade
30
00:02:12,758 --> 00:02:14,676
Ők ketten együtt arra hivatottak,
31
00:02:14,843 --> 00:02:18,305
hogy végre megtaláljunk az utat
az áthatolhatatlan csúcsokon át.
32
00:02:18,722 --> 00:02:20,516
Kerül, amibe kerül.
33
00:02:21,725 --> 00:02:23,227
Vad hegyeket másznak meg
34
00:02:23,393 --> 00:02:26,146
Zúgókat, tomboló vízeséseket
35
00:02:26,355 --> 00:02:27,689
Ők a Clade család
36
00:02:27,856 --> 00:02:32,194
{\an8}Ki tudja kalandjaik sorát
37
00:02:32,444 --> 00:02:33,946
{\an8}Ők a Clade család
38
00:02:38,325 --> 00:02:41,495
Jól van, Fürkész,
az út a hegyek túloldalára
39
00:02:41,662 --> 00:02:44,248
ezen a barlangon át vezet. Hogy bírod?
40
00:02:44,414 --> 00:02:48,293
Szuperül. Minden lábujjam lefagyott,
de így legalább már nem fáj.
41
00:02:48,669 --> 00:02:52,256
Hát, ahogy mondani szoktam:
"Egy felfedező sose legyen hideges!"
42
00:02:52,965 --> 00:02:53,882
Azta!
43
00:02:54,049 --> 00:02:55,050
Menedék!
44
00:02:55,717 --> 00:02:57,886
Pont erre van szükségünk!
45
00:03:02,516 --> 00:03:04,142
Bocsánat!
46
00:03:45,726 --> 00:03:47,227
Mi vagy te?
47
00:03:51,190 --> 00:03:52,191
Futás!
48
00:04:00,574 --> 00:04:01,825
Fürkész!
49
00:04:09,833 --> 00:04:10,751
Apa!
50
00:04:12,294 --> 00:04:13,295
Megvagy!
51
00:04:22,554 --> 00:04:25,265
Megint egy hajszálon múlott,
igaz, Fürkész?
52
00:04:29,895 --> 00:04:31,438
Látja ezt mindenki?
53
00:04:31,980 --> 00:04:34,983
A történetünket
nemzedékeken át fogják mesélni!
54
00:04:35,275 --> 00:04:37,110
Mert ami ezen a horizonton túl van,
55
00:04:37,277 --> 00:04:40,447
az Avalónia jövője
és a mi dicsőségünk!
56
00:04:40,614 --> 00:04:41,448
Apa!
57
00:04:41,740 --> 00:04:43,283
Nézd csak ezeket a növényeket!
58
00:04:43,450 --> 00:04:45,494
Konkrétan áram van bennük!
59
00:04:47,955 --> 00:04:52,793
Fürkész, imádom, hogy érdeklődő vagy,
de nem azért jöttünk el idáig,
60
00:04:52,960 --> 00:04:56,380
hogy elterelje a figyelmünket
pár csillogó növény.
61
00:04:56,964 --> 00:05:01,552
Jó, de a csapatunk azért jött ide,
hogy felfedezzünk valamit,
62
00:05:01,718 --> 00:05:03,554
ami megváltoztathatja Avalóniát. Igaz?
63
00:05:03,720 --> 00:05:06,557
A felfedezés, amit a csapatunk keres,
64
00:05:06,723 --> 00:05:11,520
a hegyek túloldalán van,
mert az Avalónia jövője.
65
00:05:11,812 --> 00:05:15,023
De ha a csapatunk vetne egy pillantást
ezekre a növényekre,
66
00:05:15,190 --> 00:05:19,111
láthatnák, hogy Avalónia jövője
talán épp itt van.
67
00:05:19,570 --> 00:05:23,490
A csapat tagjai már kisbaba koruk óta
egy dologra készülnek.
68
00:05:23,782 --> 00:05:24,950
-Térképrajzolásra.
-Nem.
69
00:05:25,117 --> 00:05:29,371
És ez az egy dolog nem más,
mint átkelni velem a horizonton túlra.
70
00:05:29,538 --> 00:05:33,083
De vajon megkérdezted-e valaha is
a csapatot, igazán ezt akarják?
71
00:05:33,250 --> 00:05:36,336
Á, igazából
nem is a csapatról beszélnek, ugye?
72
00:05:36,503 --> 00:05:39,590
Fürkész, mi felfedezők vagyunk,
nem kertészek!
73
00:05:39,756 --> 00:05:42,926
A hegyek meghódítása
lesz a mi örökségünk.
74
00:05:43,093 --> 00:05:44,428
Nem, apa! Csak a tiéd!
75
00:05:44,678 --> 00:05:46,722
Elég! A fiam vagy!
76
00:05:47,014 --> 00:05:48,140
De én nem vagyok te!
77
00:05:51,018 --> 00:05:52,102
Én nem vagyok te.
78
00:05:53,520 --> 00:05:57,566
Nem akarok beleszólni,
de szerintem Clade babának igaza van.
79
00:05:57,733 --> 00:05:58,650
Callisto!
80
00:05:58,817 --> 00:06:01,403
Merész, valójában nem tudjuk,
mi van a hegyeken túl.
81
00:06:01,570 --> 00:06:04,031
De ezek a növények itt valóságosak.
82
00:06:04,198 --> 00:06:06,742
Tartozunk annyival Avalóniának,
hogy megnézzük, mire képesek.
83
00:06:13,665 --> 00:06:14,750
Tessék.
84
00:06:14,917 --> 00:06:17,252
Erre szükséged lesz, hogy hazatalálj.
85
00:06:17,586 --> 00:06:18,587
Mi?
86
00:06:20,422 --> 00:06:21,131
Merész!
87
00:06:21,632 --> 00:06:22,883
Gyere vissza!
88
00:06:23,550 --> 00:06:24,593
Apa, várj!
89
00:06:24,676 --> 00:06:25,677
-Merész!
-Apa!
90
00:06:25,969 --> 00:06:27,846
Egyedül képtelenség túlélni odakint!
91
00:06:28,013 --> 00:06:29,181
Apa, állj meg!
92
00:06:35,771 --> 00:06:39,066
25 Évvel Később
93
00:07:03,590 --> 00:07:04,842
Jó reggelt, Mr. Clade!
94
00:07:05,425 --> 00:07:08,595
Apámat hívták Mr. Clade-nek, Rory!
Szólíts Fürkésznek!
95
00:07:09,263 --> 00:07:10,681
Nem tehetem, Mr. Clade.
96
00:07:10,848 --> 00:07:13,392
Tiszteletlenség lenne
a pando atyjával szemben.
97
00:07:13,559 --> 00:07:14,893
Ha nincs ez a felfedezése,
98
00:07:15,060 --> 00:07:17,771
nem lenne se áram,
se világítás, se autó, se rádió, se...
99
00:07:17,938 --> 00:07:19,398
Oké. Kösz, Rory!
100
00:07:20,023 --> 00:07:23,193
Élvezem a kis beszélgetéseinket.
Viszlát, Mr. Clade!
101
00:07:28,198 --> 00:07:29,533
Jó reggelt, Avalónia!
102
00:07:29,700 --> 00:07:31,660
Úgy tűnik, egy hét eső után
103
00:07:31,827 --> 00:07:34,496
végre szép, napsütéses nap előttünk.
104
00:07:34,663 --> 00:07:36,665
Ami nagyszerű hír
minden pandotermesztőnek.
105
00:07:36,874 --> 00:07:38,458
Be kell takarítani a termést!
106
00:07:38,625 --> 00:07:40,127
Bizony, nehogy kifogyjunk a pandóból!
107
00:07:40,294 --> 00:07:41,587
Ha nincs pando, nincs áram!
108
00:07:41,753 --> 00:07:43,547
Vissza a lovaskocsihoz?
Kösz, azt már nem!
109
00:07:43,714 --> 00:07:44,965
Nekem bejön a léghajóm.
110
00:07:45,132 --> 00:07:48,051
Meridian! Ethan! Reggeli!
111
00:07:48,218 --> 00:07:49,928
További híreink: Callisto Mal elnök
112
00:07:50,095 --> 00:07:52,598
megérdemelt nyaralására készül.
113
00:07:53,932 --> 00:07:56,018
-Jó reggelt, kicsim!
-Előbb a kávé.
114
00:07:56,393 --> 00:07:58,312
-Aztán a jó reggelt.
-Tessék.
115
00:08:02,399 --> 00:08:03,567
Pfúj!
116
00:08:03,734 --> 00:08:07,070
Muszáj ennek elsőként bevésődni
ma reggel az agyamba?
117
00:08:07,529 --> 00:08:08,989
Zavar téged, Ethan?
118
00:08:09,364 --> 00:08:11,408
Lehetetlen! Melyik 16 éves fiúnak
119
00:08:11,575 --> 00:08:13,410
nem tetszik, ha a szüleik smaciznak?
120
00:08:13,577 --> 00:08:14,786
Oké!
121
00:08:15,454 --> 00:08:18,040
Remélem, tudod,
hogy érzelmileg megsebezted Legendát.
122
00:08:18,832 --> 00:08:20,292
Aha. Nagyon feldúltnak tűnik.
123
00:08:20,792 --> 00:08:24,087
Úgy tűnik, valaki elfelejtette
kigyomlálni az északi szántóföldet.
124
00:08:24,505 --> 00:08:25,923
Apám, mi a gyom,
125
00:08:26,089 --> 00:08:29,885
ha nem olyan növény,
ami egy szerinted rossz helyen nő?
126
00:08:30,344 --> 00:08:32,221
Értékelem, milyen okos vagy.
127
00:08:32,386 --> 00:08:33,931
De tudod, mit értékelnék még jobban?
128
00:08:34,139 --> 00:08:36,099
Ha kigyomlálnám
az északi szántóföldet?
129
00:08:36,265 --> 00:08:37,851
Látod? Milyen okos!
130
00:08:38,602 --> 00:08:39,686
Gyere!
131
00:09:05,921 --> 00:09:06,755
Gyere!
132
00:09:23,981 --> 00:09:25,232
Fürkész!
133
00:09:27,609 --> 00:09:30,404
-Szia, drágám! Mi a helyzet?
-Leállt a motorom.
134
00:09:30,654 --> 00:09:31,697
Tudnál segíteni?
135
00:09:32,364 --> 00:09:33,740
Túl sokat menőztél?
136
00:09:34,616 --> 00:09:35,951
Azt sosem lehet túlzásba vinni.
137
00:09:38,912 --> 00:09:40,038
A pandoakksi lemerült.
138
00:09:40,205 --> 00:09:41,707
Az meg hogy lehet?
139
00:09:41,999 --> 00:09:43,750
Egy órája szedtem a bogyókat.
140
00:09:44,209 --> 00:09:46,211
Biztos megint a gyökereket
támadta meg valami kártevő.
141
00:09:46,503 --> 00:09:48,088
Akkor amint újra repül a permetező,
142
00:09:48,255 --> 00:09:49,715
kicsit megszóróm a földünket.
143
00:09:49,882 --> 00:09:51,592
Ethan!
144
00:09:52,885 --> 00:09:54,011
Itt a csapat!
145
00:09:54,178 --> 00:09:55,679
Ethan csapata. Nem a tied.
146
00:09:55,846 --> 00:09:57,472
Jó, de a barátai imádnak.
147
00:09:57,639 --> 00:09:59,057
Nem, ezt már megbeszéltük.
148
00:09:59,266 --> 00:10:01,185
Ethan tinédzser. Vannak határok.
149
00:10:01,351 --> 00:10:02,644
Ja! Határok! Persze!
150
00:10:05,814 --> 00:10:06,815
-Ethan!
-Cső, Ethan!
151
00:10:07,149 --> 00:10:08,150
Ethan!
152
00:10:08,525 --> 00:10:09,943
Kardez, mi van?
153
00:10:10,110 --> 00:10:11,528
Most jövünk a boltból.
154
00:10:11,695 --> 00:10:14,031
Az Első helyőrség extra kiadása
most jött ki.
155
00:10:14,198 --> 00:10:16,116
Tizenöt perc alatt elfogyott.
156
00:10:16,283 --> 00:10:18,202
Mi? Máris elfogyott?
157
00:10:18,410 --> 00:10:19,620
Mennem kellett volna sorba állni!
158
00:10:19,786 --> 00:10:22,206
Nyugi! Nem feledkeztünk meg rólad.
159
00:10:23,749 --> 00:10:26,418
Csá, Diazo! Észre se vettelek!
160
00:10:26,585 --> 00:10:28,253
Nem mintha nem lennél észrevehető.
161
00:10:28,420 --> 00:10:30,297
Csak...
162
00:10:30,881 --> 00:10:31,882
Csá!
163
00:10:32,090 --> 00:10:35,385
Tudtam, hogy dolgoznod kell,
úgyhogy hoztam neked egyet.
164
00:10:35,552 --> 00:10:38,764
Tényleg? De édi vagy!
165
00:10:38,931 --> 00:10:41,975
Oké, három-öt percnyi
édi flörtölés engedélyezett.
166
00:10:42,142 --> 00:10:43,185
Felbonthatjuk végre a pakkot?
167
00:10:43,352 --> 00:10:45,437
Hallom, az új lények
nagyon ott vannak.
168
00:10:46,647 --> 00:10:47,648
Szanitéc.
169
00:10:47,856 --> 00:10:49,191
Szakács. Igen!
170
00:10:49,358 --> 00:10:50,817
Kifőzök nektek pár dolgot.
171
00:10:50,984 --> 00:10:51,985
Farmer.
172
00:10:55,072 --> 00:10:56,615
Tessék, cserélek veled!
173
00:10:56,782 --> 00:10:58,575
Ez nekem inkább Ethan.
174
00:10:58,742 --> 00:10:59,743
FELFEDEZŐ
175
00:11:04,373 --> 00:11:06,959
A nagyapád nem híres felfedező?
176
00:11:07,125 --> 00:11:09,211
Talán a véredben van.
177
00:11:10,504 --> 00:11:12,130
Hasonlít rád.
178
00:11:12,297 --> 00:11:15,050
Kivéve ezt!
179
00:11:15,259 --> 00:11:16,802
Ne! Hé, Diazo!
180
00:11:16,969 --> 00:11:18,136
Add vissza!
181
00:11:19,179 --> 00:11:21,265
Csá, geng! Mi a pálya?
182
00:11:21,682 --> 00:11:22,808
Apa, mit csinálsz?
183
00:11:23,267 --> 00:11:24,685
-Ő az?
-Apa! Ne!
184
00:11:24,852 --> 00:11:26,603
-Mizu? Ethan faterja vagyok, Fürkész.
-Ne!
185
00:11:28,480 --> 00:11:30,107
Te meg biztos Diazo vagy.
186
00:11:30,274 --> 00:11:31,275
Állandóan rólad beszél.
187
00:11:31,441 --> 00:11:32,901
Nem is állandóan.
188
00:11:33,068 --> 00:11:35,737
Jó, néha, vagy alkalmanként.
189
00:11:35,904 --> 00:11:37,030
Na szóval, Diazo!
190
00:11:37,197 --> 00:11:38,365
Mesélj magadról!
191
00:11:38,532 --> 00:11:39,741
Erre igazán semmi szükség!
192
00:11:39,908 --> 00:11:40,909
Bejön neked a földművelés?
193
00:11:41,076 --> 00:11:42,536
Mert Ethan fantasztikus farmer.
194
00:11:42,703 --> 00:11:43,704
Látnod kéne kint a földeken.
195
00:11:43,912 --> 00:11:46,582
Erős, okos, szupermenő!
196
00:11:46,748 --> 00:11:49,168
Vagy ahogy a srácok mondják,
nagyon ott van.
197
00:11:50,252 --> 00:11:51,253
-Azta!
-Oké!
198
00:11:51,420 --> 00:11:53,046
-Nincs pár sürgős szállítmányunk?
-Á, tényleg!
199
00:11:53,213 --> 00:11:55,174
Bocsi, srácok! Mennünk kell.
200
00:11:55,340 --> 00:11:59,052
Bocsi, hogy apám ennyire apa. Csá!
201
00:11:59,219 --> 00:12:00,971
-Viszlát, Ethan!
-Isten veled, Ethan!
202
00:12:01,138 --> 00:12:02,222
Viszlát, Ethan faterja!
203
00:12:02,389 --> 00:12:04,600
Te, Diazo jó fejnek tűnik.
Már értem, miért bírod.
204
00:12:04,766 --> 00:12:06,476
-Kérlek, hallgass!
-Emlékszem az első szerelmemre.
205
00:12:06,643 --> 00:12:08,562
-Még mindig beszélsz?
-Fogszabályzója volt, nekem is.
206
00:12:08,729 --> 00:12:10,939
-Hagyd abba! Légyszi!
-Aztán egyszer összeakadtunk,
207
00:12:11,106 --> 00:12:12,316
és nem is volt olyan rossz.
208
00:12:12,482 --> 00:12:14,151
Mi történik az életemmel?
209
00:12:34,713 --> 00:12:35,756
Hahó!
210
00:12:38,467 --> 00:12:39,510
Hahó!
211
00:12:47,768 --> 00:12:48,769
{\an8}A LEGJOBB PANDO
CLADE FARM
212
00:12:49,019 --> 00:12:50,187
Kösz, Fürkész!
213
00:12:50,354 --> 00:12:51,355
Kösz, Ethan!
214
00:12:51,688 --> 00:12:52,689
Köszönöm.
215
00:13:08,080 --> 00:13:09,998
-Tessék!
-Kösz, Fürkész!
216
00:13:10,791 --> 00:13:12,334
-Legenda, hozd ide!
-Azta!
217
00:13:12,751 --> 00:13:14,044
Nézzenek oda!
218
00:13:14,211 --> 00:13:16,213
A Clade család három generációja.
219
00:13:16,380 --> 00:13:18,549
Kíváncsi vagyok, Ethan kire hasonlít.
220
00:13:18,715 --> 00:13:20,342
Szerintem ez elég nyilvánvaló.
221
00:13:23,971 --> 00:13:26,682
Felnő, és pont olyan lesz, mint én!
222
00:13:27,558 --> 00:13:29,434
És faképnél hagy, akárcsak én!
223
00:13:35,983 --> 00:13:37,234
Minden rendben, Fürkész?
224
00:13:37,568 --> 00:13:38,819
Igen, igen.
225
00:13:39,152 --> 00:13:40,863
Jövő héten találkozunk, Ro!
226
00:13:41,196 --> 00:13:42,865
Gyerünk, Ethan! Indulás!
227
00:13:49,162 --> 00:13:50,831
Tuti, hogy apád
nagyon büszke lenne arra,
228
00:13:50,998 --> 00:13:52,165
amit elértél.
229
00:13:54,459 --> 00:13:56,753
Nyilvánvaló, hogy semmit sem tudsz
a nagyapádról.
230
00:13:56,920 --> 00:13:59,381
Tudnék, ha valaha is beszélnél róla.
231
00:14:01,425 --> 00:14:02,718
Apa, ő a nagyapám!
232
00:14:02,885 --> 00:14:04,261
Tudni akarok róla.
233
00:14:04,428 --> 00:14:05,470
Tőled.
234
00:14:07,723 --> 00:14:11,351
Mindenki hatalmas hősként tekint
Merész Clade-re.
235
00:14:11,518 --> 00:14:14,897
De ez csak azért van,
mert nem ő volt apjuk.
236
00:14:15,898 --> 00:14:19,693
Számomra ő
csak egy nagyon rossz apa volt.
237
00:14:20,652 --> 00:14:21,653
Nem voltam fontos neki,
238
00:14:21,862 --> 00:14:24,406
csak a hegyek meghódítása érdekelte.
239
00:14:25,324 --> 00:14:27,659
Nekem pedig csak te vagy fontos,
240
00:14:27,826 --> 00:14:30,454
a családunk és a farmunk.
241
00:14:32,581 --> 00:14:35,751
Hát, biztos ettől leszel egész jó apa.
242
00:14:35,918 --> 00:14:37,044
Várjunk! Mit mondtál?
243
00:14:37,211 --> 00:14:39,838
Semmit. Kinyitottam a számat,
és egy szó se jött ki rajta.
244
00:14:40,005 --> 00:14:41,381
-Igazából, Legenda, te...
-Nem! Dehogy!
245
00:14:41,548 --> 00:14:43,550
Hallottalak. Azt mondtad,
nagyon jó apa vagyok.
246
00:14:43,717 --> 00:14:45,427
Egész jó.
247
00:14:45,594 --> 00:14:49,306
A fiam szerint csodálatos apa vagyok!
248
00:15:07,366 --> 00:15:08,450
Én is itt vagyok!
249
00:15:38,981 --> 00:15:39,982
Mi az?
250
00:15:44,528 --> 00:15:45,612
Miféle léghajó ez?
251
00:15:45,779 --> 00:15:48,115
Nem tudom!
Még sosem láttam ehhez foghatót!
252
00:15:48,282 --> 00:15:50,075
Hé, mit művelsz?
253
00:15:50,242 --> 00:15:52,077
Ne, te kárt teszel a termésünkben!
254
00:16:00,335 --> 00:16:02,713
Clade baba, szia!
255
00:16:03,463 --> 00:16:04,923
Mióta is?
256
00:16:05,090 --> 00:16:06,550
-Callisto?
-Te ismered őt?
257
00:16:06,717 --> 00:16:08,385
Igen. Régebben apámmal dolgozott.
258
00:16:08,552 --> 00:16:10,929
Mit keres
Avalónia vezetője a kertünkben?
259
00:16:11,096 --> 00:16:13,223
-Nem tudom.
-Hadd öleljelek meg!
260
00:16:13,390 --> 00:16:15,100
Úgy örülök, hogy látlak!
261
00:16:15,851 --> 00:16:16,685
És téged is!
262
00:16:16,894 --> 00:16:18,061
-Biztos te vagy Meridian.
-Igen.
263
00:16:18,228 --> 00:16:20,063
-Örvendek!
-Én is!
264
00:16:20,230 --> 00:16:21,440
És Ethan!
265
00:16:21,607 --> 00:16:23,192
A Clade Farm jövője.
266
00:16:23,358 --> 00:16:25,277
Apád biztos nagyon büszke rád.
267
00:16:27,112 --> 00:16:29,281
Nem baj,
ha itt parkoljuk le a Vakmerőt?
268
00:16:29,448 --> 00:16:31,408
Szólhatok a pilótámnak,
hogy menjen arrébb.
269
00:16:31,575 --> 00:16:32,618
Nem nagy ügy.
270
00:16:32,784 --> 00:16:34,286
Úgy értem, nagy ügy, de nem nagy ügy.
271
00:16:34,453 --> 00:16:35,746
Nem, maradhat.
272
00:16:35,954 --> 00:16:37,581
A Vakmerő
át tud repülni a hegyek felett?
273
00:16:37,873 --> 00:16:40,292
Sajnálom. Semmi sem tud
olyan magasra repülni.
274
00:16:40,459 --> 00:16:42,252
Legalábbis egyelőre nem.
275
00:16:42,419 --> 00:16:43,587
De nem ezért vagyok itt.
276
00:16:44,421 --> 00:16:45,714
Hanem miért?
277
00:16:46,215 --> 00:16:47,883
Valamit meg kell mutatnom.
278
00:16:50,093 --> 00:16:53,013
-Hol találtad ezeket?
-Az északkeleti területen kezdődött,
279
00:16:53,180 --> 00:16:55,807
és azóta futótűzként terjed.
280
00:16:55,974 --> 00:16:58,435
Becsléseink szerint
minden növény fertőzött lesz
281
00:16:58,602 --> 00:16:59,895
egy hónapon belül.
282
00:17:00,062 --> 00:17:01,230
Beleértve a farmodat is.
283
00:17:02,397 --> 00:17:05,192
Fürkész, expedíciót szervezek
a pando megmentésére,
284
00:17:05,358 --> 00:17:07,152
és szeretném, ha velem jönnél.
285
00:17:07,694 --> 00:17:09,946
Callisto, én nem járok expedíciókra.
286
00:17:10,113 --> 00:17:11,323
Én nem vagyok az apám.
287
00:17:11,490 --> 00:17:14,409
Nem. Ő nem jött vissza, te igen.
288
00:17:14,576 --> 00:17:16,537
És egy csodát hoztál magaddal.
289
00:17:17,119 --> 00:17:18,704
És most valami baj van vele.
290
00:17:27,130 --> 00:17:28,590
Nézd meg, hogy ragyognak odakint!
291
00:17:30,968 --> 00:17:32,302
Mint a szívverés, igaz?
292
00:17:33,512 --> 00:17:34,513
Fürkész,
293
00:17:35,514 --> 00:17:37,057
ott voltam,
amikor megtaláltad a pandót.
294
00:17:38,600 --> 00:17:40,602
Nézd, mit adott nekünk!
295
00:17:40,769 --> 00:17:43,397
Léghajókat, fényt az otthonunkban.
296
00:17:43,814 --> 00:17:45,315
De ami a legfontosabb,
297
00:17:45,482 --> 00:17:48,485
megmutatta, hogy a jövőnk
nem valahol odakint van,
298
00:17:48,652 --> 00:17:49,653
hanem itt.
299
00:17:51,071 --> 00:17:52,906
A pando haldoklik, Fürkész!
300
00:17:53,073 --> 00:17:54,074
Te meg én,
301
00:17:54,825 --> 00:17:56,577
a mi kettőnk kötelessége megmenteni.
302
00:18:09,548 --> 00:18:10,799
-Oké.
-Igen!
303
00:18:10,966 --> 00:18:12,301
Mikor indulunk?
304
00:18:12,467 --> 00:18:14,136
Várjunk! Te nem jössz.
305
00:18:14,303 --> 00:18:15,554
De mindent együtt csinálunk!
306
00:18:15,721 --> 00:18:16,763
Ezt nem.
307
00:18:16,930 --> 00:18:19,141
Akkor mi értelme, hogy megmutattad,
hogyan termesszek pandót?
308
00:18:19,308 --> 00:18:20,642
Hogy átvehesd a farmot.
309
00:18:20,809 --> 00:18:22,311
De ez sokkal fontosabb!
310
00:18:22,477 --> 00:18:23,604
-Nem.
-De, apa!
311
00:18:23,770 --> 00:18:25,439
Nem kockáztatom az életedet!
312
00:18:25,606 --> 00:18:27,566
Sem most, sem máskor!
313
00:18:30,319 --> 00:18:32,321
Ethan!
314
00:18:34,531 --> 00:18:35,908
Sajnos, Fürkész...
315
00:18:36,074 --> 00:18:39,411
Minden másodperc késlekedéssel
súlyos veszélybe sodorjuk Avalóniát.
316
00:18:41,330 --> 00:18:42,831
Hozom a cuccaimat.
317
00:19:36,510 --> 00:19:37,678
Jól van, emberek!
318
00:19:37,845 --> 00:19:40,055
Mal elnök hamarosan tájékoztat minket
a küldetés paramétereiről.
319
00:19:40,639 --> 00:19:43,475
Mr. Clade, a nevem Caspian.
Nagy rajongója vagyok...
320
00:19:43,642 --> 00:19:44,476
Ó, köszönöm!
321
00:19:44,643 --> 00:19:45,644
...az édesapjának.
322
00:19:45,811 --> 00:19:47,521
Tudná hamisítani az autogramját?
323
00:19:47,688 --> 00:19:48,856
-Mi?
-Figyelmet kérek!
324
00:19:49,022 --> 00:19:50,023
Köszönöm, Pulk kapitány.
325
00:19:50,190 --> 00:19:53,652
Bár a pando több ezer növénynek
tűnik a felszínről nézve,
326
00:19:53,819 --> 00:19:56,822
{\an8}föld alatt valójában
egyetlen organizmus,
327
00:19:56,989 --> 00:19:59,032
{\an8}összekapcsolódó gyökérrendszerrel.
328
00:19:59,616 --> 00:20:01,660
{\an8}Úgy gondoljuk,
bármi is betegíti meg a pandót,
329
00:20:01,827 --> 00:20:04,955
{\an8}ezt a rendszert támadja a mélyben.
330
00:20:05,122 --> 00:20:08,876
Három hete Pulk kapitány a gyökereket
az Atlasz-hegységig követte nyomon,
331
00:20:09,042 --> 00:20:11,211
{\an8}ahol hirtelen lefelé vették az irányt.
332
00:20:11,795 --> 00:20:13,422
{\an8}Ásni kezdték,
333
00:20:13,589 --> 00:20:17,176
{\an8}de a föld beomlott, és egy még nagyobb
rejtélyt fedett fel.
334
00:20:19,761 --> 00:20:21,930
A küldetésünk az,
hogy kövessük ezeket a gyökereket,
335
00:20:22,097 --> 00:20:25,893
amíg el nem érjük pando szívét,
és megállítsuk azt, ami árt neki.
336
00:20:26,059 --> 00:20:28,228
Szóval milyen mélyre ér le?
337
00:20:28,395 --> 00:20:29,396
Nem tudjuk biztosan.
338
00:20:30,022 --> 00:20:32,566
De Avalónia jövője azon műlik,
rájövünk-e.
339
00:20:33,025 --> 00:20:35,068
Pszt! Clade, gyere, hallgass ide!
340
00:20:35,235 --> 00:20:37,905
Fogalmunk sincs, mi van odalent.
341
00:20:38,071 --> 00:20:40,741
Ha ki akarsz szállni,
kitehetlek útközben.
342
00:20:40,908 --> 00:20:41,909
Ezt most komolyan mondod?
343
00:20:42,743 --> 00:20:44,578
Nem, csak hülyéskedek.
344
00:20:44,745 --> 00:20:46,079
Micsoda képet vágsz!
345
00:20:47,164 --> 00:20:49,499
Rá kell jönnöd,
különben halálra vagyunk ítélve.
346
00:20:49,666 --> 00:20:51,210
Halálra vagyunk ítélve!
347
00:20:51,668 --> 00:20:52,711
Duffle hadnagy,
348
00:20:52,878 --> 00:20:55,631
tedd, amiért a fizetésed kapod,
és repíts oda le minket!
349
00:20:56,798 --> 00:20:57,799
Igenis, Pulk kapitány!
350
00:21:56,108 --> 00:21:58,652
Azta! Ez gyönyörű!
351
00:22:00,028 --> 00:22:03,490
Bárcsak mindenki
láthatná ezt Avalóniában!
352
00:22:03,824 --> 00:22:04,825
Fürkész!
353
00:22:05,617 --> 00:22:06,535
Ez meg mi?
354
00:22:06,702 --> 00:22:08,161
Bármi is, tudja a nevedet.
355
00:22:08,328 --> 00:22:10,873
Fürkész!
356
00:22:10,956 --> 00:22:13,166
Mi? Meridian? Mit keresel itt lent?
357
00:22:13,333 --> 00:22:15,419
Négy órája próbállak elérni!
358
00:22:15,586 --> 00:22:18,839
A fiunk a hajódon van!
359
00:22:19,006 --> 00:22:20,632
Mit mondott? Drágám, miről beszélsz?
360
00:22:20,799 --> 00:22:21,633
Mit mond?
361
00:22:21,800 --> 00:22:23,635
Azt, hogy a fia a hajónkon van.
362
00:22:23,802 --> 00:22:24,928
-Szia, anya!
-Ethan!
363
00:22:25,095 --> 00:22:26,138
Á, szia, apa!
364
00:22:27,181 --> 00:22:28,182
Elhoztad a kutyát?
365
00:22:28,348 --> 00:22:29,433
Mit keresel te itt?
366
00:22:29,600 --> 00:22:30,851
Nézd, apa, én csak segíteni akarok!
367
00:22:31,018 --> 00:22:33,103
Ethan, ezt már megbeszéltük!
Nem lehet.
368
00:22:33,270 --> 00:22:35,314
Vigyáznod kell a farmra,
amíg távol vagyok.
369
00:22:35,480 --> 00:22:37,316
Most kérlek, menj haza anyával!
370
00:22:37,482 --> 00:22:38,483
De apa, várj!
371
00:22:45,657 --> 00:22:46,700
Mi történik?
372
00:22:46,867 --> 00:22:48,452
Apa, mik azok?
373
00:22:48,619 --> 00:22:50,662
Mindenki befelé! Majd én elintézem!
374
00:23:07,638 --> 00:23:10,432
Hé, borotvaképű! Gyere, kapj el!
375
00:23:10,682 --> 00:23:11,683
Jaj, ne!
376
00:23:14,144 --> 00:23:15,479
Duffle, vigyél ki minket innen!
377
00:23:41,255 --> 00:23:42,256
Kapaszkodj!
378
00:23:43,131 --> 00:23:45,133
-Legenda!
-Majd én!
379
00:24:26,800 --> 00:24:27,801
Készülj fel!
380
00:24:31,305 --> 00:24:32,014
Apa!
381
00:24:37,019 --> 00:24:38,020
Mi az?
382
00:24:38,478 --> 00:24:40,314
-Apa!
-Ethan!
383
00:24:45,194 --> 00:24:47,321
-Túl gyorsan közeledünk!
-Tudom!
384
00:24:53,744 --> 00:24:55,996
Gyerünk, Vakmerő! Tarts ki!
385
00:25:07,674 --> 00:25:08,717
Nem ma!
386
00:25:30,614 --> 00:25:34,409
Van valami ötlet,
hogy mi volt ez az egész odalent?
387
00:25:35,953 --> 00:25:36,954
A világon semmi.
388
00:25:37,913 --> 00:25:39,998
Most már biztosan
lejöttünk a térképről.
389
00:25:42,543 --> 00:25:44,837
Minden oké, nem esett bajuk.
390
00:25:45,003 --> 00:25:46,421
És nekünk sem.
391
00:25:48,048 --> 00:25:50,050
Á, igen! Nézd, tudom, én is örülök!
392
00:25:50,926 --> 00:25:53,804
Nem kell ennyit nyalakodni! Elég!
393
00:26:04,940 --> 00:26:06,066
Hűha!
394
00:26:30,507 --> 00:26:32,467
Ez a hely elképesztő!
395
00:26:33,635 --> 00:26:36,638
Ne! Hé, Legenda! Hagyd!
396
00:26:36,805 --> 00:26:39,183
Fogalmunk sincs, mi az.
397
00:26:39,349 --> 00:26:40,601
Azt köpd ki!
398
00:26:42,311 --> 00:26:43,312
Jól van, fiú.
399
00:26:44,605 --> 00:26:46,148
Menjünk vissza a családhoz!
400
00:26:46,315 --> 00:26:47,316
Mi az?
401
00:26:49,610 --> 00:26:51,153
Mi a fene?
402
00:26:54,156 --> 00:26:56,366
Hé, Legenda, gyere vissza!
403
00:27:26,605 --> 00:27:28,065
Üdv, helló!
404
00:27:29,691 --> 00:27:31,985
Emberi lény vagyok a felső világból!
405
00:27:32,611 --> 00:27:35,405
Valószínűleg egy szót se értesz abból,
amit mondok, ugye?
406
00:27:36,448 --> 00:27:38,116
Már miért ne érteném?
407
00:27:38,283 --> 00:27:40,494
Minek nézel engem,
agyatlan szörnyetegnek?
408
00:27:41,370 --> 00:27:42,371
Így van, öcsi!
409
00:27:42,538 --> 00:27:47,084
Akit látsz, nem más, mint az egyetlen,
az utánozhatatlan Merész...
410
00:27:47,251 --> 00:27:48,043
Apa?
411
00:27:48,794 --> 00:27:49,795
Apa?
412
00:27:55,384 --> 00:27:56,385
Oké, emberek!
413
00:27:57,010 --> 00:27:59,805
Nyilvánvalóan
ismeretlen terepen járunk.
414
00:27:59,972 --> 00:28:03,016
Tudom, hogy féltek. Én is.
415
00:28:03,183 --> 00:28:05,060
De a küldetés továbbra is ugyanaz.
416
00:28:05,227 --> 00:28:07,396
Azért vagyunk itt,
hogy megmentsük a pandót, igaz?
417
00:28:07,563 --> 00:28:10,983
De előtte
meg kell javítanunk a hajónkat.
418
00:28:11,149 --> 00:28:12,276
Mi lesz apámmal?
419
00:28:12,442 --> 00:28:13,735
Nem őt kéne előbb megmentenünk?
420
00:28:13,902 --> 00:28:15,988
Ő egy farmer!
Nem hagyhatjuk csak úgy a sorsára!
421
00:28:16,530 --> 00:28:18,657
Senki sem hagy sorsára senkit.
422
00:28:18,824 --> 00:28:20,409
Tudom, hogy aggódsz apád miatt,
423
00:28:20,576 --> 00:28:23,245
de a saját szememmel
láttam már őt terepen.
424
00:28:23,412 --> 00:28:25,122
Ért a túléléshez.
425
00:28:25,289 --> 00:28:28,542
Ha mi is túl akarjuk élni,
légi úton kell kimentenünk.
426
00:28:28,709 --> 00:28:31,420
Tehát a hajó megjavítása
a legfontosabb.
427
00:28:31,587 --> 00:28:33,046
De az túl sokáig tart!
428
00:28:33,213 --> 00:28:34,673
-Igaza van, Ethan.
-Mi?
429
00:28:34,840 --> 00:28:35,883
Nem, tudom!
430
00:28:36,049 --> 00:28:37,926
De kicsim,
fogalmunk sincs, mi van idekint.
431
00:28:38,093 --> 00:28:39,511
A Vakmerő
a legbiztonságosabb megoldás.
432
00:28:39,678 --> 00:28:40,679
-De anya!
-Drágám,
433
00:28:40,846 --> 00:28:42,264
inkább menj a pilótafülkébe,
434
00:28:42,431 --> 00:28:43,473
amíg én segítek a szerelésben!
435
00:28:43,974 --> 00:28:46,810
Ígérem, Ethan, megmentjük apádat!
436
00:28:50,147 --> 00:28:51,106
Kösz a támogatást.
437
00:28:51,273 --> 00:28:52,649
Szaván fogom.
438
00:28:52,816 --> 00:28:54,610
Mindenki tudja a dolgát, munkára!
439
00:28:54,776 --> 00:28:56,528
Caspian, szemmel tartanád Ethant?
440
00:28:56,695 --> 00:28:59,031
Gyere, Ethan! Marha jó lesz!
441
00:28:59,198 --> 00:29:00,532
Szereted a társasjátékokat, igaz?
442
00:29:00,699 --> 00:29:01,950
Állati jó játékaink vannak!
443
00:29:02,117 --> 00:29:05,370
Van itt Kígyók és békák,
Tuti Frutti, Csatatér.
444
00:29:05,704 --> 00:29:08,248
Nem, az nem lehet! Te nem vagy a fiam!
445
00:29:08,415 --> 00:29:09,666
Mi van? Miről beszélsz?
446
00:29:09,833 --> 00:29:14,755
Biztos csak egy furcsa alakú kő vagy,
amit embernek akarok látni.
447
00:29:14,922 --> 00:29:17,341
Nem vagyok furcsa alakú kő!
448
00:29:17,508 --> 00:29:20,177
Pontosan ezt mondaná
egy furcsa alakú kő!
449
00:29:20,344 --> 00:29:21,637
Hűha! Oké.
450
00:29:21,803 --> 00:29:24,056
Egy furcsa alakú kő tudná,
451
00:29:24,223 --> 00:29:26,391
hogy egy machetét
adtál nekem a szülinapomra?
452
00:29:28,393 --> 00:29:30,229
Jellemző, Merész Clade!
453
00:29:30,395 --> 00:29:31,563
Két éves voltam.
454
00:29:33,649 --> 00:29:34,816
Valódi vagyok, apa!
455
00:29:35,359 --> 00:29:36,610
Tényleg én vagyok!
456
00:29:39,112 --> 00:29:40,447
A fiad, Fürkész.
457
00:29:48,121 --> 00:29:49,998
Fürkész?
458
00:29:52,793 --> 00:29:55,420
Ez hihetetlen!
459
00:29:55,587 --> 00:29:57,548
Szerintem is.
460
00:30:01,385 --> 00:30:02,344
Igen.
461
00:30:03,220 --> 00:30:08,225
Ez azt jelenti, hogy a repülő gép,
ami lezuhant, szintén igazi?
462
00:30:08,392 --> 00:30:09,560
Igen.
463
00:30:09,726 --> 00:30:12,688
Akkor menjünk!
Nincs vesztegetni való időnk!
464
00:30:12,938 --> 00:30:13,772
Várj!
465
00:30:15,440 --> 00:30:16,608
Hé, várj!
466
00:30:17,150 --> 00:30:18,402
Leszednéd azt a fejedről?
467
00:30:23,949 --> 00:30:24,992
Tessék!
468
00:30:25,325 --> 00:30:27,828
Nem szép, de újra repülhetünk.
469
00:30:28,245 --> 00:30:29,621
Meg kell mondjam, Meridian...
470
00:30:29,788 --> 00:30:32,958
egy permetezőhöz
képest tökös pilóta vagy.
471
00:30:33,125 --> 00:30:34,835
A három dolog,
amit a legjobban szeretek:
472
00:30:35,002 --> 00:30:37,963
a családom, a farmom, és a repülés.
473
00:30:38,130 --> 00:30:40,465
Ha az utolsó
meg tudná védeni az első kettőt,
474
00:30:41,884 --> 00:30:42,885
én a tűzön is átrepülnék.
475
00:30:44,970 --> 00:30:46,722
-Mrs. Clade!
-Igen, mi a helyzet?
476
00:30:46,889 --> 00:30:50,225
Emlékszik, hogy rám bízta
a fontos feladatot, figyeljem a fiát?
477
00:30:50,392 --> 00:30:51,602
Baj van vele?
478
00:30:51,768 --> 00:30:53,687
Küldje csak vissza!
Majd én munkára fogom.
479
00:30:54,438 --> 00:30:56,064
Szívesen megtenném.
480
00:30:56,231 --> 00:30:58,358
Csak épp nem tudom, hol van.
481
00:30:58,525 --> 00:30:59,610
Micsoda?
482
00:30:59,776 --> 00:31:01,570
Apa!
483
00:31:05,824 --> 00:31:08,285
Ez sokkal gyorsabb, mint a traktorunk!
484
00:31:08,452 --> 00:31:10,078
Szereznem kell egy ilyet!
485
00:31:43,946 --> 00:31:48,617
Egy hatalmas, ismeretlen vadon,
tele fantasztikus lényekkel!
486
00:31:50,869 --> 00:31:52,579
Tökre olyan, mint az Első helyőrség!
487
00:32:12,224 --> 00:32:15,811
Oké, nem olyan,
mint az Első helyőrség.
488
00:32:47,843 --> 00:32:49,595
A FELFEDEZŐ
489
00:32:50,762 --> 00:32:51,889
Meg tudod csinálni, Ethan!
490
00:32:52,514 --> 00:32:53,557
Csak légy bátor!
491
00:32:54,183 --> 00:32:55,309
A véredben van.
492
00:33:10,324 --> 00:33:11,325
Oké.
493
00:33:12,826 --> 00:33:13,827
Életben vagyok.
494
00:33:16,496 --> 00:33:17,497
Megcsináltam.
495
00:33:18,624 --> 00:33:21,502
Á, csá, Diazo!
Hogy milyen volt a hétvégém?
496
00:33:21,668 --> 00:33:22,669
Mit is csináltam?
497
00:33:22,836 --> 00:33:26,089
Ja, átrohantam egy rémálomba illő
alagúton, hogy megmentsem apámat.
498
00:33:26,882 --> 00:33:28,592
Nem nagy ügy! Ja.
499
00:33:32,179 --> 00:33:33,222
Hahó!
500
00:34:04,795 --> 00:34:05,796
Mi ez?
501
00:34:07,840 --> 00:34:11,885
Ez tökre fura, de azért elég menő is.
502
00:34:12,594 --> 00:34:13,594
Csá!
503
00:34:14,346 --> 00:34:15,639
Csá, haver!
504
00:34:16,389 --> 00:34:18,016
Semmi baj! Minden oké!
505
00:34:18,183 --> 00:34:19,434
Barátságos vagyok, látod?
506
00:34:21,061 --> 00:34:22,353
Barát.
507
00:34:22,688 --> 00:34:24,022
Látod? Mind barátok vagyunk!
508
00:34:34,491 --> 00:34:35,492
Oké.
509
00:34:36,243 --> 00:34:38,161
Jó, biztos megérdemeltem.
510
00:34:38,328 --> 00:34:39,705
Tényleg beleplaccsantottalak a falba.
511
00:34:45,127 --> 00:34:46,670
Hé, az apáé!
512
00:34:46,837 --> 00:34:48,045
Honnan szerezted?
513
00:34:50,090 --> 00:34:51,757
Hogy mi? El tudsz vezetni hozzá?
514
00:34:54,678 --> 00:34:56,013
Mekkora mázli, hogy összefutottunk!
515
00:34:56,179 --> 00:34:57,890
Amúgy nem vagy veszélyes, ugye?
516
00:34:58,056 --> 00:35:00,601
Persze nem tűnsz veszélyesnek,
csak, tudod...
517
00:35:06,982 --> 00:35:10,777
A leggyorsabb út a repülő gépedhez
azon a völgyön keresztül vezet.
518
00:35:10,944 --> 00:35:12,196
Oké, elég sok kérdésem van.
519
00:35:12,362 --> 00:35:13,864
Például
520
00:35:14,072 --> 00:35:15,449
mi ez a hely?
521
00:35:15,616 --> 00:35:17,201
Egy földalatti labirintus,
522
00:35:17,367 --> 00:35:19,536
ahol minden élőlény.
523
00:35:19,703 --> 00:35:21,914
És a többségük meg akar enni.
524
00:35:23,081 --> 00:35:24,082
Például ez az izé?
525
00:35:24,708 --> 00:35:26,460
Nem, az ártalmatlan.
526
00:35:27,336 --> 00:35:28,462
És ezek itt?
527
00:35:28,629 --> 00:35:30,088
Vicces kis izék, igaz?
528
00:35:30,756 --> 00:35:33,425
Valahányszor ösvényt irtok magamnak,
529
00:35:33,592 --> 00:35:35,010
visszacsinálják.
530
00:35:37,262 --> 00:35:38,722
Na jó.
531
00:35:38,931 --> 00:35:41,475
Szóval, hogy kerültél ide egyáltalán?
532
00:35:41,642 --> 00:35:44,770
Találékonyság
és szívós kitartás révén.
533
00:35:45,812 --> 00:35:47,981
Miután hónapokon át
küzdöttem az elemekkel...
534
00:35:48,148 --> 00:35:51,860
Rájöttem, hogy senki sem élheti túl
535
00:35:52,027 --> 00:35:54,613
az átkelést azokon a hideg,
halálos hegycsúcsokon.
536
00:35:55,239 --> 00:35:58,909
Ezért új utat kerestem.
537
00:35:59,618 --> 00:36:01,537
A föld beomlott.
538
00:36:01,995 --> 00:36:03,747
És megtaláltam ezt a helyet.
539
00:36:03,914 --> 00:36:05,249
Á, szóval itt ragadtál!
540
00:36:08,085 --> 00:36:10,879
Én nem így mondanám. Szóval...
541
00:36:11,255 --> 00:36:13,006
Rátaláltam erre a helyre.
542
00:36:13,173 --> 00:36:14,466
És felötlött bennem,
543
00:36:14,633 --> 00:36:16,760
ahelyett, hogy átkelnénk a hegyeken,
544
00:36:17,261 --> 00:36:19,429
alattuk fogok átjutni!
545
00:36:20,264 --> 00:36:23,433
Még akkor is, ha az összes
szörnyeteggel meg kell küzdenem!
546
00:36:23,600 --> 00:36:25,811
Semmi sem akadályozhatta meg
Merész Clade-et abban,
547
00:36:25,978 --> 00:36:28,230
hogy beteljesítse a sorsát.
548
00:36:29,231 --> 00:36:31,525
Egészen addig, amíg rá nem bukkantam
549
00:36:31,692 --> 00:36:34,027
A Lángoló-tengerre.
550
00:36:34,695 --> 00:36:36,989
Egy hely, ahol a sziklák élnek,
551
00:36:37,155 --> 00:36:40,325
és a víz
leoldja a húst a csontjaidról!
552
00:36:41,410 --> 00:36:44,496
De most a te repülő gépeddel
553
00:36:44,663 --> 00:36:46,582
van rá mód, hogy átrepüljünk felette
554
00:36:46,748 --> 00:36:49,084
és átjussunk a hegyek túloldalára.
555
00:36:49,251 --> 00:36:53,463
Várjunk! Te konkrétan felfedeztél
egy másik világot a mi világunk alatt,
556
00:36:53,630 --> 00:36:54,673
és ez nem elég?
557
00:36:54,840 --> 00:36:58,886
Egy másodrangú felfedező
elégedett lehet ezzel a felfedezéssel,
558
00:36:59,052 --> 00:37:00,929
de mi, Clade-ek nem!
559
00:37:01,096 --> 00:37:03,223
Álljunk meg!
Ez a Clade itt nem felfedező.
560
00:37:03,390 --> 00:37:04,766
Ez a Clade farmer.
561
00:37:04,933 --> 00:37:06,059
Farmer?
562
00:37:07,561 --> 00:37:10,272
Anyád hosszú magyarázattal tartozik!
563
00:37:10,772 --> 00:37:12,107
Elment, apa.
564
00:37:13,525 --> 00:37:15,903
Penelope meghalt?
565
00:37:16,153 --> 00:37:17,905
Meghalt? Dehogy halt meg!
566
00:37:18,071 --> 00:37:19,865
Hatvan éves, és heti ötször edz.
567
00:37:20,032 --> 00:37:21,283
Azt mondtam, elment.
568
00:37:21,450 --> 00:37:24,328
Úgy értem, továbblépett Sheldonnal.
569
00:37:25,495 --> 00:37:26,955
Huszonöt év, apa!
570
00:37:27,497 --> 00:37:29,666
Huszonöt évig halottnak hittünk!
571
00:37:30,709 --> 00:37:32,628
Mit gondoltál, mi lesz?
572
00:37:36,924 --> 00:37:39,760
-Ne! Mi van?
-Megölöm Sheldont!
573
00:37:39,927 --> 00:37:41,470
-Mi?
-Mindig is utáltam!
574
00:37:41,637 --> 00:37:43,222
-Nem is ismered!
-Már a nevét is utálom!
575
00:37:43,388 --> 00:37:45,557
És valószínűleg
a képét is utálni fogom!
576
00:37:45,724 --> 00:37:47,643
Ezt igazán jól fogadta.
577
00:37:49,144 --> 00:37:50,145
Menjünk!
578
00:38:31,186 --> 00:38:32,938
Állati ez a hely!
579
00:38:34,064 --> 00:38:35,315
Ki tudta, hogy ez itt van lent?
580
00:38:35,482 --> 00:38:37,109
Úgy értem, te tudtad,
581
00:38:37,276 --> 00:38:38,735
mert idevalósi vagy,
582
00:38:38,902 --> 00:38:40,362
de fent nem ilyen.
583
00:38:40,529 --> 00:38:43,031
Ezek a színek állati parák!
584
00:38:43,198 --> 00:38:44,366
És ezek a fák...
585
00:38:45,033 --> 00:38:46,618
Még a fák is menők.
586
00:38:47,369 --> 00:38:48,745
Miért csinálja ezt, Placcs?
587
00:38:49,496 --> 00:38:50,372
Ja, amúgy
588
00:38:50,831 --> 00:38:52,583
nem bánod, ha Placcsnak hívlak?
589
00:38:52,749 --> 00:38:53,792
Most találtam ki.
590
00:38:53,959 --> 00:38:56,003
Csak olyan placcsszerű vagy,
szóval gondoltam...
591
00:38:58,005 --> 00:38:59,923
Várj, megsértődtél?
Nem tudom eldönteni.
592
00:39:00,382 --> 00:39:02,176
Tudod, mit? Megyek utánad.
593
00:39:31,872 --> 00:39:33,665
Fürkész, te ezt mászásnak nevezed?
594
00:39:33,832 --> 00:39:35,167
Negyvenéves férfi vagyok, aki farmer!
595
00:39:35,334 --> 00:39:37,294
A hegymászás
nem igazán része a mindennapjaimnak.
596
00:39:37,461 --> 00:39:39,213
Szóval, elfelejtettél
597
00:39:39,671 --> 00:39:41,173
mindent, amit tanítottam neked?
598
00:39:41,381 --> 00:39:44,676
Nem, csak
az értelmetlen felfedezős dolgokat.
599
00:39:44,843 --> 00:39:46,220
Szóval mindent.
600
00:39:47,304 --> 00:39:48,972
Gúnyolódj, amennyit csak akarsz!
601
00:39:49,139 --> 00:39:50,849
De amikor átjutok ezeken a hegyeken,
602
00:39:51,016 --> 00:39:53,435
hősként térek vissza Avalóniába!
603
00:39:54,102 --> 00:39:56,980
Lefogadom, hogy még szobrot is
állítanak nekem a főtéren!
604
00:39:57,147 --> 00:39:58,482
Már van szobrod.
605
00:39:58,899 --> 00:40:01,527
-Tényleg?
-Igen, ott áll az enyém mellett.
606
00:40:05,113 --> 00:40:07,199
Neked van szobrod?
607
00:40:07,366 --> 00:40:10,285
Mi van, manapság mindenkinek
csak úgy szobrot állítanak?
608
00:40:10,452 --> 00:40:11,995
Nem, apa. Én fedeztem fel a pandót.
609
00:40:12,162 --> 00:40:14,331
Tudod, a dolog,
amit idejöttem megmenteni.
610
00:40:14,498 --> 00:40:15,999
A felfedezés,
ami tényleg megváltoztatta
611
00:40:16,166 --> 00:40:19,294
a világot, és Avalóniát
igazi utópiává alakította át.
612
00:40:19,461 --> 00:40:21,630
És nem mintha számítana,
de az én szobrom magasabb.
613
00:40:22,464 --> 00:40:23,549
Tessék, kishaver!
614
00:40:24,967 --> 00:40:28,554
Ennyit a szerény
farmer-műsorról, igaz?
615
00:40:28,762 --> 00:40:31,765
Talán sokkal jobban hasonlítasz rám,
mint beismered.
616
00:40:32,432 --> 00:40:34,268
Egyáltalán nem hasonlítok rád!
617
00:40:35,727 --> 00:40:37,312
Csak meséld be ezt magadnak!
618
00:40:37,813 --> 00:40:38,856
Hagyjuk!
619
00:40:39,022 --> 00:40:41,692
Igazi örökséget hoztam létre azzal...
620
00:40:42,818 --> 00:40:44,278
Hahó! Ez az izé veszélyes?
621
00:40:44,862 --> 00:40:45,863
Lehet.
622
00:40:47,197 --> 00:40:48,198
Nem!
623
00:40:55,414 --> 00:40:56,415
Várjunk!
624
00:40:57,624 --> 00:40:58,834
ÉRCDARAB
625
00:41:01,503 --> 00:41:03,130
Valaki más is van itt!
626
00:41:03,589 --> 00:41:05,424
Az Ethané!
627
00:41:05,591 --> 00:41:06,592
Hogy mi?
628
00:41:07,801 --> 00:41:10,304
Mondom, ez Ethané!
629
00:41:10,470 --> 00:41:11,763
-Ki az az Ethan?
-A fiam!
630
00:41:11,930 --> 00:41:13,182
A fiad?
631
00:41:13,348 --> 00:41:16,185
Merész Clade nagypapa?
632
00:41:17,019 --> 00:41:18,520
Azt hiszem, technikai értelemben igen.
633
00:41:20,564 --> 00:41:22,274
Hát, nincs egyedül.
634
00:41:24,151 --> 00:41:26,069
-Hanem kivel?
-A kaszások egyik felderítőjével.
635
00:41:26,820 --> 00:41:28,197
Csak egy feladatuk van:
636
00:41:28,363 --> 00:41:29,740
hogy a halálba csaljalak.
637
00:41:29,907 --> 00:41:31,867
Mi? Tud gyorsabban futni ez az izé?
638
00:41:40,042 --> 00:41:41,293
Mi ez az izé?
639
00:41:42,127 --> 00:41:44,463
Hé, még mindig apámat keressük, ugye?
640
00:42:10,906 --> 00:42:12,282
Igen. Tudom.
641
00:42:12,449 --> 00:42:13,700
De ez a pando a Vakmerőről esett le,
642
00:42:13,867 --> 00:42:15,536
és nem pazaroljuk a termést,
643
00:42:15,702 --> 00:42:17,162
szóval gyorsan összeszedem, oké?
644
00:42:17,788 --> 00:42:19,790
Várj! Nagyon gyors leszek.
Hozom a többit.
645
00:42:22,459 --> 00:42:23,460
Placcs!
646
00:42:31,969 --> 00:42:33,136
Tessék, semmi baj.
647
00:42:33,554 --> 00:42:34,721
Segítek.
648
00:42:35,347 --> 00:42:36,348
Hadd lássam!
649
00:42:38,100 --> 00:42:39,268
Bízhatsz bennem.
650
00:42:50,237 --> 00:42:51,405
Gyere csak!
651
00:42:51,572 --> 00:42:53,073
Semmi baj!
652
00:42:59,413 --> 00:43:01,123
Tessék.
653
00:43:03,292 --> 00:43:04,459
Jobb, mint újkorában.
654
00:43:09,089 --> 00:43:10,632
Ezek a barátaid?
655
00:43:11,800 --> 00:43:13,260
Üdv, Ethan vagyok!
656
00:43:13,427 --> 00:43:16,180
Azt hittem, Placcs az apámhoz visz.
657
00:43:16,972 --> 00:43:18,056
Lehet, hogy tévedtem.
658
00:43:19,016 --> 00:43:20,017
Nem látom apát sehol.
659
00:43:21,727 --> 00:43:22,811
Akkor én megyek is.
660
00:43:36,909 --> 00:43:38,118
-Ethan!
-Apa!
661
00:43:38,285 --> 00:43:39,369
Maradj mögöttem!
662
00:43:39,536 --> 00:43:41,371
-Ő ki?
-Ethan, bemutatom a nagyapádat.
663
00:43:41,538 --> 00:43:42,623
Ez Merész Clade?
664
00:43:42,789 --> 00:43:44,082
Az egyetlen és utánozhatatlan!
665
00:43:45,792 --> 00:43:46,919
Kövessetek!
666
00:43:53,675 --> 00:43:55,511
-Most mi lesz?
-Ugorjatok!
667
00:44:03,769 --> 00:44:04,770
Mik ezek az izék?
668
00:44:04,978 --> 00:44:06,104
A kiút innen!
669
00:44:10,067 --> 00:44:11,276
Nem fognak megenni minket, ugye?
670
00:44:11,443 --> 00:44:12,694
Nem, de meg fognak.
671
00:44:12,861 --> 00:44:14,029
-Mi?
-Csak fussatok!
672
00:44:24,248 --> 00:44:25,249
Apa!
673
00:44:28,418 --> 00:44:30,838
Gyerünk, Fürkész!
Ne hozz hozz rám szégyent idekint!
674
00:44:31,004 --> 00:44:32,005
Mozgás!
675
00:44:32,381 --> 00:44:33,382
Fantasztikus!
676
00:44:33,549 --> 00:44:34,675
Nem fantasztikus!
677
00:44:34,842 --> 00:44:35,884
Most mentette meg az életemet!
678
00:44:36,051 --> 00:44:37,719
Tudod, én is
részese voltam a mentésnek!
679
00:44:37,886 --> 00:44:39,012
Most mentette meg az életedet!
680
00:44:39,179 --> 00:44:40,848
Ez még semmi, kölyök!
681
00:44:47,771 --> 00:44:48,897
Ne, Ethan!
682
00:44:51,024 --> 00:44:51,859
Placcs!
683
00:44:56,864 --> 00:44:57,823
Kösz, haver!
684
00:44:57,990 --> 00:44:58,991
Jól vagy?
685
00:44:59,700 --> 00:45:00,909
A fiamhoz beszélek.
686
00:45:01,076 --> 00:45:02,160
Jól vagyok, apa!
687
00:45:02,327 --> 00:45:05,747
Legalább addig ne menőzz,
amíg az életünkét futunk!
688
00:45:05,914 --> 00:45:07,416
Nyugodj meg! A kölyök jól van.
689
00:45:09,585 --> 00:45:11,003
Hogy lettél te az apám?
690
00:45:11,170 --> 00:45:12,504
Most akarsz erről beszélgetni?
691
00:45:12,671 --> 00:45:14,173
Szóval, amikor
két ember szereti egymást...
692
00:45:14,339 --> 00:45:17,551
Ne! Ne beszélj!
693
00:45:26,143 --> 00:45:28,103
Ideje a grillezésnek!
694
00:45:30,105 --> 00:45:31,190
Ez nem lesz jó.
695
00:45:33,692 --> 00:45:34,693
Figyelem!
696
00:45:35,319 --> 00:45:36,612
Szálljatok fel!
697
00:45:36,778 --> 00:45:37,779
-Meridian!
-Anya!
698
00:45:37,988 --> 00:45:39,573
Ne anyázz itt nekem!
699
00:45:39,740 --> 00:45:41,992
Ha hazaértünk,
életre szóló szobafogságot kapsz!
700
00:45:42,159 --> 00:45:43,202
-Tetszik a nő.
-Ez meg ki?
701
00:45:43,368 --> 00:45:44,453
-Az apám.
-Mi?
702
00:45:44,620 --> 00:45:46,121
Gyorsan! Gyerünk!
703
00:45:59,009 --> 00:46:00,427
Szörnyek fala.
704
00:46:00,928 --> 00:46:02,179
Szörnyfal!
705
00:46:02,346 --> 00:46:04,056
Ne aggódj! Bízd rám!
706
00:46:11,813 --> 00:46:13,607
Oké. Szóval okosabbak,
mint amilyennek látszanak.
707
00:46:13,774 --> 00:46:14,858
Ezt én is elmondhattam volna.
708
00:46:15,025 --> 00:46:16,276
Várjunk! Merész Clade?
709
00:46:16,443 --> 00:46:18,028
-Az egyetlen és...
-Tudjuk!
710
00:46:18,320 --> 00:46:19,863
Gyerekek! Beragadtunk.
711
00:46:22,783 --> 00:46:23,825
Szuper ötlet, Placcs!
712
00:46:23,992 --> 00:46:25,577
Placcs? Ez a neve?
713
00:46:30,457 --> 00:46:32,417
-Callisto, egy lökést!
-Rajta vagyok!
714
00:46:34,962 --> 00:46:36,255
Kapaszkodjon mindenki!
715
00:46:46,348 --> 00:46:48,433
Úgy örülök,
hogy biztonságban vagy, kicsi Ethan!
716
00:46:48,851 --> 00:46:51,019
-Annyira aggódtam miattad!
-Oké. Sajnálom.
717
00:46:51,687 --> 00:46:54,231
Ez meg mi? De cuki!
718
00:46:54,398 --> 00:46:55,566
Ilyet akarok nagyban eladni.
719
00:46:56,984 --> 00:46:58,360
Ez is jó lesz.
720
00:46:58,527 --> 00:47:01,029
Hegyek túloldala, jövök!
721
00:47:01,196 --> 00:47:02,698
Jó, de nem azért vagyunk itt.
722
00:47:03,240 --> 00:47:04,783
Persze. Az ostoba kis növényed miatt.
723
00:47:04,950 --> 00:47:06,201
Nem ostoba.
724
00:47:06,368 --> 00:47:08,453
Jó. Az unalmas kis növényed miatt.
725
00:47:08,620 --> 00:47:09,830
Tudjátok, szerintem mi unalmas?
726
00:47:09,997 --> 00:47:11,874
-A rémes riposztod.
-Mi? Nem.
727
00:47:12,416 --> 00:47:13,917
-Te.
-Á, okos!
728
00:47:14,084 --> 00:47:16,253
Oké. A felnőtt elmondja, mi van.
729
00:47:16,420 --> 00:47:17,671
Fürkésznek igaza van.
730
00:47:17,838 --> 00:47:20,048
A küldetés az,
hogy eljussunk a pando szívéhez.
731
00:47:21,633 --> 00:47:23,594
Mert ahogy mindannyian látjuk,
732
00:47:23,802 --> 00:47:25,470
fogy az időnk.
733
00:47:28,015 --> 00:47:29,474
De miután ezt megtettük...
734
00:47:29,641 --> 00:47:31,351
semmi sem állíthat meg minket,
735
00:47:31,518 --> 00:47:34,313
hogy továbbmenjünk,
a hegyek túlsó oldalára.
736
00:47:34,855 --> 00:47:36,273
Tisztességes ajánlatnak hangzik?
737
00:47:36,899 --> 00:47:38,775
Oké! Akkor mindent megbeszéltünk.
738
00:47:38,942 --> 00:47:41,570
Gyere, Ethan!
Vegyünk mintát a pando gyökeréből!
739
00:47:41,737 --> 00:47:43,614
Meridian, vezetsz te?
740
00:47:49,745 --> 00:47:51,914
Jól van,
Ezzel hivatalos lett a kapcsolatunk.
741
00:47:52,206 --> 00:47:54,499
Csak ne égess le a családom előtt!
742
00:48:27,407 --> 00:48:29,993
Ezt nézzétek! Az Eredeti Merész!
743
00:48:30,619 --> 00:48:32,037
Az egyetlen és utánozhatatlan!
744
00:48:32,204 --> 00:48:35,040
-Örvendek, Mr. Clade!
-Örvendek a találkozásnak.
745
00:49:40,772 --> 00:49:41,773
Állati!
746
00:49:48,280 --> 00:49:50,866
Hé, takarodj innen! Gyerünk!
747
00:49:51,200 --> 00:49:52,034
Hess!
748
00:49:52,201 --> 00:49:53,118
Oké.
749
00:49:53,911 --> 00:49:55,329
Nekem ártalmatlannak tűnt.
750
00:49:56,038 --> 00:49:57,372
Jobb félni, mint megijedni!
751
00:49:58,040 --> 00:49:59,583
Szóval te vagy az unokám?
752
00:49:59,750 --> 00:50:01,502
Igen, állítólag.
753
00:50:01,668 --> 00:50:03,420
Mesélj magadról, Ethan!
754
00:50:03,587 --> 00:50:04,588
Mit szeretsz?
755
00:50:04,755 --> 00:50:06,089
Verekedni, vadászni?
756
00:50:06,381 --> 00:50:09,301
Vár rád a kedvesed odahaza?
757
00:50:11,136 --> 00:50:12,137
Ráhibáztam!
758
00:50:13,597 --> 00:50:14,640
Ki az?
759
00:50:14,806 --> 00:50:15,807
Senki.
760
00:50:16,475 --> 00:50:18,310
Diazo. A neve Diazo.
761
00:50:18,477 --> 00:50:19,561
Diazo, mi?
762
00:50:19,728 --> 00:50:20,646
Nagyon helyes srác.
763
00:50:20,812 --> 00:50:22,314
Csak nem tudom, hogy mondjam el neki,
764
00:50:22,481 --> 00:50:24,358
mert mindig ilyen leszek!
765
00:50:24,525 --> 00:50:25,275
Mindig!
766
00:50:25,442 --> 00:50:29,321
A nagypapád
most ad neked néhány jó tanácsot.
767
00:50:29,488 --> 00:50:32,157
Ha tényleg nagyon le akarod nyűgözni
ezt a fickót,
768
00:50:32,324 --> 00:50:33,617
a következőt kell tenned.
769
00:50:33,784 --> 00:50:36,203
Veszélyes helyzetbe hozod,
770
00:50:36,370 --> 00:50:39,331
mondjuk olyanba, ahol majdnem meghal.
771
00:50:41,375 --> 00:50:42,918
És akkor megmented.
772
00:50:44,211 --> 00:50:48,924
Bónuszpont jár, ha van benne bandita,
aligátor és/vagy látványos robbanás.
773
00:50:55,180 --> 00:50:58,392
Ja. Hát, eléggé toxikus
kapcsolatkezdetnek hangzik.
774
00:50:58,559 --> 00:51:00,185
Ráadásul baromi veszélyes.
775
00:51:00,352 --> 00:51:01,353
Veszélyes?
776
00:51:02,271 --> 00:51:03,605
Clade vagy!
777
00:51:03,772 --> 00:51:04,815
Imádjuk a veszélyt.
778
00:51:05,524 --> 00:51:07,234
Csak tegyél egy próbát!
779
00:51:08,527 --> 00:51:10,279
Ez komoly? Oké.
780
00:51:12,739 --> 00:51:15,868
Ez igen! Ilyen egy Clade fiú!
781
00:51:17,703 --> 00:51:19,538
Méghogy pando!
782
00:51:20,372 --> 00:51:21,373
Hahó, apa!
783
00:51:21,540 --> 00:51:23,125
Értékelem, hogy foglalkozol Ethannel.
784
00:51:23,292 --> 00:51:25,544
De lehet,
hogy a lángszóró nem neki való.
785
00:51:27,337 --> 00:51:30,382
Értékelem, hogy így gondolod.
786
00:51:30,549 --> 00:51:34,136
De lehet, hogy Ethan nem tudja,
mi a neki való,
787
00:51:34,303 --> 00:51:35,929
amíg ki nem próbálja.
788
00:51:36,513 --> 00:51:37,556
Szóval rajta, kölyök!
789
00:51:38,307 --> 00:51:39,725
Értékelem a lelkesedésedet,
790
00:51:39,892 --> 00:51:41,310
De Ethan már tudja, mi a neki való.
791
00:51:41,476 --> 00:51:42,936
Úgy hívják, hogy pandoszedő,
792
00:51:43,103 --> 00:51:44,104
és nagyon jól bánik vele.
793
00:51:44,688 --> 00:51:48,192
Értékelem, hogy értékeled,
794
00:51:48,859 --> 00:51:50,444
de talán hagyjuk,
hogy a kölyök döntsön!
795
00:51:51,028 --> 00:51:52,738
Értékelem, hogy értékeled,
796
00:51:52,905 --> 00:51:54,990
de talán
te egy kicsit jobban értékelsz engem,
797
00:51:55,157 --> 00:51:56,658
és tiszteletben tartod a kívánságomat.
798
00:51:56,825 --> 00:51:59,036
Te pedig talán békén hagysz végre!
799
00:51:59,203 --> 00:52:02,664
Vagy talán
kicsit visszaveszünk mindannyian!
800
00:52:02,831 --> 00:52:04,333
Oké.
801
00:52:04,499 --> 00:52:05,959
Mire gondolsz?
802
00:52:06,126 --> 00:52:08,003
Egy kis Első helyőrség?
803
00:52:08,170 --> 00:52:10,797
Ethan, a pando sorsa
a mi kezünkben van!
804
00:52:10,964 --> 00:52:12,966
Nem hiszem, hogy megengedhetjük
magunknak a játékot.
805
00:52:13,133 --> 00:52:16,428
Van egy kis időnk,
mielőtt elérjük a Lángoló-tengert.
806
00:52:16,595 --> 00:52:18,347
Te csak menj,
őrködj a növényed mellett!
807
00:52:18,514 --> 00:52:22,392
Az unokám meg én kártyázni fogunk.
808
00:52:23,060 --> 00:52:23,936
Osszatok nekem is!
809
00:52:24,269 --> 00:52:25,979
Valaki cserél velem fegyvert?
810
00:52:26,146 --> 00:52:28,273
Csak földem van,
meg kerti szerszámaim!
811
00:52:28,440 --> 00:52:29,525
Nekem építőköveim vannak.
812
00:52:29,942 --> 00:52:31,777
A kődobálás is hatékony tud lenni.
813
00:52:32,611 --> 00:52:34,655
Jó, de az építőkő nem arra való.
814
00:52:34,821 --> 00:52:37,157
Igaza van. Számszeríjra van szükségem.
815
00:52:37,324 --> 00:52:38,450
Van számszeríjad?
816
00:52:41,578 --> 00:52:43,121
Hé, Placcs ellopta a kártyáimat!
817
00:52:43,497 --> 00:52:44,623
Van nálad valami jó?
818
00:52:45,082 --> 00:52:48,043
Oké, lejárt az idő!
819
00:52:48,210 --> 00:52:49,336
A kereskedési időszak véget ért.
820
00:52:49,795 --> 00:52:52,422
Egy számszeríj!
Tudtam, hogy titkolsz előlem valamit!
821
00:52:56,635 --> 00:52:58,804
Oké, most jönnek az eseménykártyák!
822
00:52:59,221 --> 00:53:01,557
Készen álltok szembeszállni
823
00:53:01,723 --> 00:53:03,267
{\an8}egy démonpókkal?
824
00:53:03,433 --> 00:53:04,309
Öld meg!
825
00:53:04,768 --> 00:53:07,271
Az a lényeg, hogy ne öljük meg.
826
00:53:07,437 --> 00:53:09,273
Tudom, hogy a démonpók
ijesztően hangzik.
827
00:53:09,439 --> 00:53:11,275
Biztos, hogy felfalja a terményeinket.
828
00:53:11,441 --> 00:53:12,734
Te emiatt aggódsz?
829
00:53:13,151 --> 00:53:15,571
Az Első helyőrség célja
830
00:53:15,737 --> 00:53:17,948
a harmonikus együttélés
a környezettel.
831
00:53:18,115 --> 00:53:19,116
Építőköveket dobok rá!
832
00:53:19,283 --> 00:53:21,410
Én meg lelövöm
a vadiúj számszeríjammal!
833
00:53:21,827 --> 00:53:23,954
Jól van. Halott. Látod, te ölted meg!
834
00:53:24,121 --> 00:53:25,664
Erről van szó!
835
00:53:27,124 --> 00:53:28,166
Vége.
836
00:53:28,625 --> 00:53:29,835
Rá a... Nem körbe a...
837
00:53:30,002 --> 00:53:31,420
-Igen.
-Nyisd ki a...
838
00:53:32,004 --> 00:53:33,714
Jó, de várj!
839
00:53:33,881 --> 00:53:37,634
A démonpók volt az egyetlen,
ami visszatartotta a gyilkos sáskákat
840
00:53:37,801 --> 00:53:40,012
az összes tartalékod elpusztításától.
841
00:53:40,429 --> 00:53:42,264
Gratulálok, halott vagy!
842
00:53:43,056 --> 00:53:45,058
Egyetértek a takonybuborékkal. Mi az?
843
00:53:45,225 --> 00:53:46,977
Várjunk! Nem is
a démonpók volt a rosszfiú?
844
00:53:47,144 --> 00:53:49,438
Huszonhetedszer mondom,
itt nincsenek rosszfiúk.
845
00:53:49,605 --> 00:53:53,233
A cél nem a szörnyek
megölése vagy elpusztítása.
846
00:53:53,400 --> 00:53:56,695
Csak egy működő civilizációt
kell felépítened,
847
00:53:56,862 --> 00:53:58,697
kihasználva a környezetet körülötted.
848
00:54:01,909 --> 00:54:03,243
Aha. Nem értem ezt a játékot.
849
00:54:03,619 --> 00:54:04,661
Én se.
850
00:54:04,995 --> 00:54:06,663
Nem olyan bonyolult.
851
00:54:06,830 --> 00:54:08,707
-Én inkább pandót termesztek.
-Pando nincs a játékban.
852
00:54:08,874 --> 00:54:11,043
Le tudjuk igázni a szörnyeket,
és fegyverként használni őket?
853
00:54:11,210 --> 00:54:12,628
A szörnyek nem fegyverek.
854
00:54:13,879 --> 00:54:14,880
Mi? Nem!
855
00:54:15,047 --> 00:54:16,256
Nézd az új fegyveremet!
856
00:54:17,216 --> 00:54:18,383
Ha ő kap szörnyet, én kapok pandót!
857
00:54:18,550 --> 00:54:19,760
Se szörny, se pando!
858
00:54:19,927 --> 00:54:22,387
És nincsenek rosszfiúk?
Miféle játék az, ahol nincsenek?
859
00:54:22,554 --> 00:54:23,889
Így sántít a történet.
860
00:54:24,181 --> 00:54:25,182
Oké. Tudjátok, mit?
861
00:54:25,557 --> 00:54:26,558
Rosszfiúkat akartok?
862
00:54:26,725 --> 00:54:28,602
Jó! Ti ketten vagytok a rosszfiúk!
863
00:54:28,769 --> 00:54:30,896
Mert mindketten idegesítetek!
864
00:54:37,819 --> 00:54:39,488
Ilyenek a tinédzserek, igaz?
865
00:54:40,531 --> 00:54:41,532
Én nyertem!
866
00:54:42,658 --> 00:54:45,827
{\an8}VÉGZET-GEJZÍR
867
00:54:51,834 --> 00:54:53,460
A Lángoló-tenger.
868
00:54:53,627 --> 00:54:57,089
Az egyetlen akadály, ami Merész Clade
869
00:54:57,506 --> 00:54:59,091
és a végzete között áll.
870
00:54:59,591 --> 00:55:01,218
Nem lehetne valahol máshol drámázni?
871
00:55:01,385 --> 00:55:02,386
Mit látsz?
872
00:55:02,594 --> 00:55:05,681
Úgy tűnik, a gyökerek folytatódnak
a plafonon át a túloldalig.
873
00:55:05,848 --> 00:55:08,183
Hát, ha meg akarjuk találni
a pando szívét,
874
00:55:08,350 --> 00:55:09,601
át kell jutnunk ezen.
875
00:55:09,768 --> 00:55:10,602
Várjunk!
876
00:55:10,769 --> 00:55:12,104
Mindenkinek van szeme, igaz?
877
00:55:12,271 --> 00:55:13,939
Mind ugyanazt látjuk, nem?
878
00:55:14,106 --> 00:55:15,232
Ez sav.
879
00:55:15,399 --> 00:55:16,608
Senki sem tud átrepülni rajta.
880
00:55:32,457 --> 00:55:33,834
Mi történik itt?
881
00:55:43,260 --> 00:55:45,262
Ez király lesz!
882
00:55:52,978 --> 00:55:54,646
Belevágunk?
883
00:55:57,149 --> 00:55:58,692
Bele bizony. Oké.
884
00:56:59,503 --> 00:57:01,505
Ez tiszta Első helyőrség!
885
00:57:03,006 --> 00:57:04,508
Úgy örülök, hogy nem haltunk meg!
886
00:57:14,184 --> 00:57:15,519
Takarodj a hajómról!
887
00:57:26,029 --> 00:57:26,780
Ne!
888
00:57:35,914 --> 00:57:37,833
Ebből nincs még egy, ugye?
889
00:57:38,000 --> 00:57:40,002
Minden oké! Van egy jobb fegyverem.
890
00:57:45,465 --> 00:57:46,967
Célozzatok a közepére!
891
00:57:53,640 --> 00:57:55,309
-Azta!
-Ki tanított meg dobni?
892
00:57:55,475 --> 00:57:56,476
Sheldon.
893
00:57:57,019 --> 00:57:58,770
-Fedezz minket!
-Oké.
894
00:57:59,646 --> 00:58:01,648
Na jó. Így kell dobni.
895
00:58:01,815 --> 00:58:02,816
Egyensúlyozz,
896
00:58:03,525 --> 00:58:05,402
lélegezz be, koncentrálj,
897
00:58:05,611 --> 00:58:07,237
és kövesd végig!
898
00:58:08,155 --> 00:58:10,324
Látod, a lényeg a követés.
899
00:58:10,490 --> 00:58:11,909
Rendben, te jössz.
900
00:58:12,993 --> 00:58:14,870
Oké. Egyensúly,
901
00:58:15,037 --> 00:58:16,371
belélegez, koncentrál,
902
00:58:16,538 --> 00:58:18,248
és végigkövet.
903
00:58:19,208 --> 00:58:20,250
Ez az!
904
00:58:20,584 --> 00:58:22,044
Most szedd le őket jobboldalt!
905
00:58:22,753 --> 00:58:24,213
Ez az! Hadd égjenek!
906
00:58:27,299 --> 00:58:29,134
-Ez az!
-Szerválj!
907
00:58:30,219 --> 00:58:31,094
Gyerünk, papi!
908
00:58:33,180 --> 00:58:34,181
Igen!
909
00:58:34,973 --> 00:58:37,059
Semmik vagytok a Clade-ek ellen!
910
00:58:47,361 --> 00:58:49,238
Nem rossz egy farmertől, igaz?
911
00:58:49,905 --> 00:58:51,990
Egyáltalán nem rossz.
912
00:59:07,840 --> 00:59:10,050
Na jó, meg kell kérdeznem...
913
00:59:11,510 --> 00:59:12,970
miért pont a földművelés?
914
00:59:14,221 --> 00:59:17,307
Hát, imádok a szabadban lenni.
915
00:59:17,474 --> 00:59:20,519
És hogy a magam ura vagyok.
916
00:59:21,687 --> 00:59:23,730
Jó. Ezt megértem.
917
00:59:24,773 --> 00:59:28,068
És tetszik, hogy szívemet-lelkemet
beleadhatom abba, amit termesztek.
918
00:59:28,235 --> 00:59:31,780
Hogy biztosan pont az legyen belőle,
amire szükségem van,
919
00:59:33,156 --> 00:59:35,075
valami erős és tartós.
920
00:59:36,285 --> 00:59:38,579
Örökség, amire a fiam büszke lehet.
921
00:59:41,456 --> 00:59:42,791
Ezt is megértem.
922
00:59:58,849 --> 01:00:02,728
Tudni akarod,
miért nem próbáltam hazajönni?
923
01:00:06,023 --> 01:00:07,941
A gondolat
valóban megfordult a fejemben.
924
01:00:11,612 --> 01:00:13,655
Azért, mert itt ragadtam.
925
01:00:13,947 --> 01:00:15,616
Igen. Tudom.
926
01:00:16,283 --> 01:00:18,452
De másként ragadtam itt.
927
01:00:18,827 --> 01:00:22,331
Tudod, egész életemben
felfedező voltam.
928
01:00:23,457 --> 01:00:27,628
A végtelent kergettem,
soha nem ismertem mást.
929
01:00:28,378 --> 01:00:31,089
Annak ellenére, hogy mindenem ráment.
930
01:00:32,633 --> 01:00:33,759
Te...
931
01:00:34,843 --> 01:00:36,094
Az anyukád...
932
01:00:37,596 --> 01:00:40,057
Életem utolsó 25 éve.
933
01:00:41,308 --> 01:00:42,893
Ha feladnám,
934
01:00:43,894 --> 01:00:45,187
mi maradna belőlem?
935
01:00:46,313 --> 01:00:48,065
Ki lennék?
936
01:00:54,446 --> 01:00:55,447
Hát,
937
01:00:57,366 --> 01:00:59,618
most már túl öreg ahhoz,
hogy megváltozzak.
938
01:01:03,330 --> 01:01:04,164
Értem.
939
01:01:04,331 --> 01:01:07,543
Igyunk még egyet, amíg lehet.
940
01:01:21,473 --> 01:01:23,183
Szia!
941
01:01:23,350 --> 01:01:24,685
Hé, ahhoz ne nyúlj!
942
01:01:24,852 --> 01:01:26,770
Hé! Hagyd abba!
943
01:01:27,396 --> 01:01:29,064
Ne nyúlj azokhoz az izékhez! Ne!
944
01:01:30,482 --> 01:01:32,526
Ne nyomogasd a gombokat! Rossz Placcs!
945
01:01:38,448 --> 01:01:39,449
Megpróbáltad.
946
01:01:43,120 --> 01:01:44,204
Nézz oda!
947
01:01:44,371 --> 01:01:45,706
Végre kijönnek egymással!
948
01:01:46,290 --> 01:01:47,457
Ideje volt, nem?
949
01:01:47,791 --> 01:01:51,420
De. Főleg mert
alapvetően ugyanolyanok.
950
01:01:51,837 --> 01:01:53,380
Apád nehogy meghallja,
hogy ezt mondod!
951
01:01:57,634 --> 01:01:59,428
Nem akarod átvenni a kormányt?
952
01:01:59,595 --> 01:02:01,096
Meghalok egy csésze kávéért.
953
01:02:01,263 --> 01:02:02,306
-Várj! Ez komoly?
-Aha.
954
01:02:02,472 --> 01:02:03,640
Csak kövesd a gyökereket!
955
01:02:03,807 --> 01:02:04,766
Oké.
956
01:02:18,488 --> 01:02:20,574
Bárcsak látna most Diazo!
957
01:02:21,158 --> 01:02:23,243
Mi van?
Azt hiszed, apáddal nem beszélgetünk?
958
01:02:25,704 --> 01:02:26,747
Jól csinálod.
959
01:02:26,914 --> 01:02:29,416
Csak vigyázz a sétáló sziklára!
960
01:02:31,502 --> 01:02:33,420
Rajta vagyok! Látod?
961
01:02:38,258 --> 01:02:39,551
Bocsi, ne haragudj!
962
01:02:39,718 --> 01:02:41,553
Az én hibám! Nincs harag!
963
01:02:45,265 --> 01:02:47,142
Miért ilyen fura ez a hely?
964
01:02:48,185 --> 01:02:49,186
Nem tudom.
965
01:02:49,561 --> 01:02:51,021
Szerintem ez a hely
966
01:02:51,563 --> 01:02:52,856
elképesztő.
967
01:02:55,984 --> 01:02:58,654
Tudod, meg kell mondjam, Ethan,
968
01:02:59,530 --> 01:03:02,115
még sosem láttalak ilyen boldognak,
mint itt lent.
969
01:03:02,950 --> 01:03:04,993
Szerintem csak...
970
01:03:05,160 --> 01:03:06,995
A farm olyan kicsi.
971
01:03:07,496 --> 01:03:09,498
A világ meg olyan nagy.
972
01:03:10,249 --> 01:03:11,500
Itt úgy érzem,
973
01:03:12,000 --> 01:03:14,044
elememben vagyok. Nem is tudom.
974
01:03:18,048 --> 01:03:19,925
Mi az? Miért nézel így rám?
975
01:03:20,092 --> 01:03:22,094
-Nézhetek rád, ahogy akarok.
-Anya, légyszi, ne légy fura!
976
01:03:22,261 --> 01:03:23,595
Egy anyuka nem lehet fura.
977
01:03:23,762 --> 01:03:24,972
Én szültelek.
978
01:03:25,138 --> 01:03:26,223
Jogaim vannak.
979
01:03:26,390 --> 01:03:29,017
És szeretném gyakorolni a jogomat,
hogy kellemetlenül bámulhassalak.
980
01:03:29,184 --> 01:03:30,978
Nem, az útra kell koncentrálnod!
981
01:03:31,144 --> 01:03:32,646
Nézned az utat. Te vezetsz!
982
01:03:32,813 --> 01:03:33,981
Nyugi!
983
01:03:34,565 --> 01:03:37,693
Csak azt mondom,
hogy fedezd fel ezeket az érzéseket.
984
01:03:38,652 --> 01:03:40,946
Lehet, hogy érdekes utakra vezetnek.
985
01:04:10,559 --> 01:04:12,728
Huszonöt éve vagyok itt lent,
986
01:04:12,895 --> 01:04:15,189
és még sose láttam ilyet.
987
01:04:15,856 --> 01:04:17,357
Ennek semmi értelme.
988
01:04:18,108 --> 01:04:20,861
Úgy tűnik, a pando egyre erősebb,
ahogy mélyebbre megyünk.
989
01:04:21,403 --> 01:04:24,281
Ha a pando haldoklik,
nem gyengülnie kéne?
990
01:04:24,448 --> 01:04:26,116
Mal elnök, itt vannak a kaszások,
991
01:04:26,283 --> 01:04:27,701
és a barátaikat is elhozták!
992
01:04:27,868 --> 01:04:28,702
Micsoda?
993
01:04:29,119 --> 01:04:30,662
Meridian, nyomás!
994
01:04:45,761 --> 01:04:46,762
Nem tudom lehagyni őket!
995
01:04:57,022 --> 01:04:58,315
Nem támadtak ránk.
996
01:05:00,150 --> 01:05:01,610
De miért nem támadtak ránk?
997
01:05:01,777 --> 01:05:05,239
Lehet, hogy van valami köze hozzá.
998
01:05:10,285 --> 01:05:12,579
Azt hiszem,
megtaláltuk a pando szívét.
999
01:05:23,465 --> 01:05:24,466
Mit csinálnak?
1000
01:05:24,633 --> 01:05:25,759
Amit bármelyik kártevő tenne.
1001
01:05:25,926 --> 01:05:27,427
A pando szívébe akarnak bejutni,
1002
01:05:27,594 --> 01:05:29,179
és belülről felfalni.
1003
01:05:29,346 --> 01:05:31,306
Az életéért küzd.
1004
01:05:31,473 --> 01:05:33,809
Ezért pusztulnak a növényeink odafent.
1005
01:05:33,976 --> 01:05:37,396
A pando az összes energiáját
a védekezésre fordítja.
1006
01:05:37,604 --> 01:05:38,856
A növényünk nem beteg,
1007
01:05:39,356 --> 01:05:40,566
hanem háborút vív.
1008
01:05:40,732 --> 01:05:42,776
Hát akkor egyenlítsük ki az esélyeket!
1009
01:05:42,943 --> 01:05:44,444
Könnyű azt mondani.
1010
01:05:44,611 --> 01:05:45,654
Van nálunk pando.
1011
01:05:45,821 --> 01:05:47,406
Tudod, mennyi pando kellene hozzá?
1012
01:05:47,573 --> 01:05:48,615
Van jobb ötleted?
1013
01:05:48,782 --> 01:05:50,576
Igen. Hagyjuk ezt a vesztes ügyet,
1014
01:05:50,742 --> 01:05:52,286
és repüljünk át a hegyek túloldalára!
1015
01:05:52,452 --> 01:05:53,871
És az hogyan is menti meg a pandót?
1016
01:05:54,037 --> 01:05:58,041
Sehogy. De én az egész életemet
leéltem nélküle. Rendben lesztek.
1017
01:05:58,208 --> 01:06:01,628
Nem hagyjuk sorsára a pandót,
csak hogy kitűzhesd a zászlódat!
1018
01:06:01,795 --> 01:06:04,173
Avalónia számít ránk, hogy megmentjük.
1019
01:06:04,339 --> 01:06:05,507
És így is lesz.
1020
01:06:05,674 --> 01:06:06,717
Tökéletesen egyetértek.
1021
01:06:06,884 --> 01:06:08,510
Apa, mit csinálsz?
1022
01:06:15,058 --> 01:06:17,144
Azt, amit a farmon csinálunk.
1023
01:06:17,311 --> 01:06:19,438
Na, ilyen egy Clade fiú!
1024
01:06:19,605 --> 01:06:21,899
Figyelem, hozzátok fel
az összes pandót a fedélközből!
1025
01:06:22,065 --> 01:06:25,194
Úgy tűnik, a Vakmerő lesz
a világ legnagyobb permetezője.
1026
01:06:49,134 --> 01:06:50,219
Mi az, Placcs?
1027
01:06:51,637 --> 01:06:52,638
Mi?
1028
01:06:58,727 --> 01:07:00,312
Mit jelent ez? Nem értem.
1029
01:07:00,479 --> 01:07:02,481
Ethan, gyere ide egy pillanatra!
1030
01:07:03,273 --> 01:07:04,608
Bocsi, Placcs! Mennem kell.
1031
01:07:06,485 --> 01:07:07,319
Igen, apa?
1032
01:07:07,486 --> 01:07:09,404
Azért jöttünk ide,
hogy megmentsük a farmunkat,
1033
01:07:09,571 --> 01:07:11,365
és így is lesz, együtt csináljuk.
1034
01:07:12,199 --> 01:07:13,283
Mondjak valamit?
1035
01:07:14,034 --> 01:07:16,119
Engem kihagyhatsz.
Úgyse tudnám, mit tegyek.
1036
01:07:16,286 --> 01:07:17,788
Egyszerű, csak irányítsd rá,
és permetezz!
1037
01:07:17,955 --> 01:07:19,665
Ez inkább neked való, apa.
1038
01:07:19,831 --> 01:07:22,167
Ez nekünk való, Ethan.
Apának és fiának.
1039
01:07:22,334 --> 01:07:24,628
Én valahogy nem érzem ezt helyesnek.
1040
01:07:24,795 --> 01:07:26,672
Nem akarom megölni ezeket a lényeket.
1041
01:07:27,673 --> 01:07:28,674
Ne tekintsd gyilkolásnak!
1042
01:07:28,841 --> 01:07:32,636
Csak kiirtunk pár kártevőt,
nehogy elpusztítsák a termést.
1043
01:07:35,222 --> 01:07:36,431
Farmerek vagyunk, Ethan!
1044
01:07:37,182 --> 01:07:38,350
A farmerek ezt csinálják.
1045
01:07:39,393 --> 01:07:41,311
Hát, akkor lehet,
hogy én nem vagyok farmer.
1046
01:07:41,687 --> 01:07:42,813
Hogy mi?
1047
01:07:43,188 --> 01:07:44,481
Én nem vagyok farmer, apa.
1048
01:07:45,899 --> 01:07:48,318
Ethan, mi ez az egész?
1049
01:07:48,485 --> 01:07:49,486
Ez nem vall rád.
1050
01:07:49,653 --> 01:07:50,904
Pedig ez én vagyok az, apa.
1051
01:07:51,071 --> 01:07:53,991
Valószínűleg leginkább
most vagyok önmagam.
1052
01:07:54,157 --> 01:07:57,119
Úgy érzem, elememben vagyok,
miközben felfedezem ezt a világot.
1053
01:07:57,828 --> 01:07:58,829
Felfedezed?
1054
01:07:59,037 --> 01:08:00,914
Hát igen. Úgy értem...
1055
01:08:01,081 --> 01:08:03,250
Annyi minden
felfedezni való van itt, és...
1056
01:08:03,417 --> 01:08:06,879
Várj, azt akarod mondani,
hogy felfedező akarsz lenni?
1057
01:08:07,045 --> 01:08:08,380
Minden rendben?
1058
01:08:08,547 --> 01:08:09,631
-Ez miatta van?
-Micsoda?
1059
01:08:09,798 --> 01:08:10,799
-Miatta, ugye?
-Nem.
1060
01:08:11,008 --> 01:08:13,177
-Mit mondtál Ethannek?
-Nem mondtam semmit.
1061
01:08:13,343 --> 01:08:14,386
Apa, ez nem nagyapa hibája!
1062
01:08:14,553 --> 01:08:16,054
Megpróbálod agymosni a fiamat?
1063
01:08:16,220 --> 01:08:17,848
-Agymosás?
-Ethan, megbízol bennem?
1064
01:08:18,015 --> 01:08:19,892
Ne akarj olyan lenni, mint ő!
1065
01:08:20,058 --> 01:08:22,227
Nem törődik semmivel, csak magával,
1066
01:08:22,394 --> 01:08:24,354
meg a hegyek meghódításával.
1067
01:08:24,520 --> 01:08:26,857
Ismerlek, Ethan! És ez nem te vagy.
1068
01:08:29,609 --> 01:08:30,611
Ethan, gyere vissza!
1069
01:08:31,278 --> 01:08:33,447
Ethan!
1070
01:08:35,948 --> 01:08:36,950
Megőrültél?
1071
01:08:37,367 --> 01:08:39,745
-Szállj vissza a hajóra!
-Hagyj békén!
1072
01:08:45,167 --> 01:08:46,460
Mi ez az egész?
1073
01:08:46,627 --> 01:08:48,837
-Te, apa! Te!
-Én?
1074
01:08:49,004 --> 01:08:50,671
Kész ténynek veszed,
hogy a nyomdokaidba lépek,
1075
01:08:50,839 --> 01:08:52,758
de soha nem kérdezted meg,
én mit akarok!
1076
01:08:52,925 --> 01:08:53,926
Gyerek vagy!
1077
01:08:54,384 --> 01:08:55,594
Nem tudod, mit akarsz!
1078
01:08:55,761 --> 01:08:58,055
Tudom, hogy nem akarok olyan lenni,
mint te!
1079
01:09:24,872 --> 01:09:27,459
Egész életemben keményen dolgoztam,
1080
01:09:28,085 --> 01:09:30,087
hogy pont
az ellenkezője legyek apámnak.
1081
01:09:31,587 --> 01:09:34,925
És úgy tűnik,
pont úgy fogom végezni, mint ő.
1082
01:09:39,763 --> 01:09:42,015
Annyira szerettem volna
felépíteni neked egy örökséget,
1083
01:09:42,182 --> 01:09:43,350
amire büszke lehetsz!
1084
01:09:44,725 --> 01:09:48,397
De lehet, hogy egy kicsit túltoltam.
1085
01:09:48,689 --> 01:09:49,982
Apa, hallgass!
1086
01:09:50,148 --> 01:09:51,984
Ethan, épp próbálok bocsánatot kérni!
1087
01:09:52,149 --> 01:09:52,984
Apa!
1088
01:09:59,992 --> 01:10:01,910
Szerintem a hegyek túloldalán vagyunk.
1089
01:10:10,878 --> 01:10:14,256
Itt nincs más, csak víz!
1090
01:10:42,826 --> 01:10:45,287
Az egy szem, nem?
1091
01:10:45,954 --> 01:10:46,830
Igen.
1092
01:10:46,997 --> 01:10:50,542
Egy nagyon nagy szem.
1093
01:10:50,709 --> 01:10:51,585
Igen.
1094
01:10:52,586 --> 01:10:54,213
És egyenesen ránk néz.
1095
01:10:56,006 --> 01:10:57,299
Tudod, hogy ez mit jelent, ugye?
1096
01:10:57,466 --> 01:10:58,967
-Ítélkezik felettem?
-Nem.
1097
01:10:59,134 --> 01:11:00,928
Ha ennek a helynek van szeme,
1098
01:11:01,094 --> 01:11:02,679
akkor fejnek is kell lennie.
1099
01:11:02,846 --> 01:11:04,097
És ha ennek a helynek van feje,
1100
01:11:04,264 --> 01:11:08,060
azt jelenti, hogy egész idő alatt
a belsejében utaztunk.
1101
01:11:08,227 --> 01:11:09,436
Úgy érted, a beleiben?
1102
01:11:09,603 --> 01:11:11,104
Oké. Figyelj ide!
1103
01:11:11,271 --> 01:11:12,856
A szeles erdőség, ahol jártunk,
1104
01:11:13,023 --> 01:11:14,274
az a tüdő.
1105
01:11:14,441 --> 01:11:16,693
És a savas tó? Az a gyomor.
1106
01:11:17,110 --> 01:11:20,614
És ez az óriási szem
csak a szeme lehet.
1107
01:11:21,198 --> 01:11:22,407
A kaszások nem szörnyek.
1108
01:11:22,950 --> 01:11:24,910
-Hanem egy immunrendszer.
-Mi?
1109
01:11:25,077 --> 01:11:27,079
Placcs ezt próbálta elmondani nekem.
1110
01:11:27,246 --> 01:11:29,039
Ez a hely él!
1111
01:11:29,206 --> 01:11:30,332
Ez egy élőlény!
1112
01:11:30,499 --> 01:11:31,875
Nem a pando szívét találtuk meg!
1113
01:11:32,042 --> 01:11:33,919
Egy valódi szívet találtunk.
1114
01:11:34,503 --> 01:11:37,506
Szóval, egész idő alatt
1115
01:11:38,131 --> 01:11:40,300
a hátán éltünk
1116
01:11:40,717 --> 01:11:42,678
ennek az óriás lénynek?
1117
01:11:42,845 --> 01:11:45,681
Igen. És a pando megöli.
1118
01:11:57,484 --> 01:12:00,112
A lény immunrendszere
nem képes megvédeni magát.
1119
01:12:00,279 --> 01:12:01,321
Sietnünk kell!
1120
01:12:08,871 --> 01:12:09,872
Mi?
1121
01:12:10,789 --> 01:12:13,667
Nem tudom, mit mondtál, de biztos,
hogy nem kellett volna.
1122
01:12:13,834 --> 01:12:15,210
Anya, fordítsd meg a hajót!
1123
01:12:15,377 --> 01:12:16,795
-Bocsánat, hogy mi?
-Vége a küldetésnek!
1124
01:12:16,962 --> 01:12:18,797
Ez a hely nem az, aminek látszik!
1125
01:12:18,964 --> 01:12:20,591
-Valami gond van?
-Nagy gond!
1126
01:12:20,757 --> 01:12:23,010
Ethannel csúnyán összevesztünk.
1127
01:12:23,302 --> 01:12:24,303
Úgyhogy leugrottam a hajóról.
1128
01:12:24,469 --> 01:12:25,470
Leugrottál a hajóról?
1129
01:12:25,637 --> 01:12:27,014
-De nem lett semmi baja.
-Apa utánam jött.
1130
01:12:27,181 --> 01:12:29,183
És hirtelen
a hegyek túloldalán találtuk magunkat.
1131
01:12:29,349 --> 01:12:30,851
-Mi?
-És farkasszemet néztünk
1132
01:12:31,018 --> 01:12:32,644
-egy óriási lénnyel!
-Egy óriási lénnyel!
1133
01:12:32,811 --> 01:12:33,645
Mi az?
1134
01:12:33,812 --> 01:12:35,189
-Óriási lény?
-Nem mondja komolyan!
1135
01:12:35,355 --> 01:12:38,817
Figyeljetek! Ez a hely,
ez a világ, ahol élünk,
1136
01:12:38,984 --> 01:12:40,194
egy élőlény!
1137
01:12:40,360 --> 01:12:42,029
És a pando megöli.
1138
01:12:42,196 --> 01:12:44,990
Ha túl akarjuk élni,
a pandónak el kell tűnnie.
1139
01:12:45,157 --> 01:12:47,242
-Hogy elpusztítsuk a pandót?
-Micsoda?
1140
01:12:47,409 --> 01:12:49,870
-Nem tudják, mit láttak odakint.
-Apa!
1141
01:12:50,037 --> 01:12:51,205
Apa, állj meg!
1142
01:12:51,496 --> 01:12:52,456
Hová mész?
1143
01:12:52,623 --> 01:12:56,001
A hegyek túlsó oldalára.
A saját szememmel akarom látni.
1144
01:12:56,168 --> 01:12:58,504
Komolyan beszélsz?
Ez a világ haldoklik!
1145
01:12:58,670 --> 01:12:59,671
Szükségem van a segítségedre!
1146
01:13:00,130 --> 01:13:02,049
Mit tudsz te erről a világról?
1147
01:13:02,216 --> 01:13:03,217
Mit tudok én erről a világról?
1148
01:13:03,383 --> 01:13:04,343
Azt, amit láttam.
1149
01:13:04,510 --> 01:13:06,094
Az egész életemet annak szenteltem,
1150
01:13:06,261 --> 01:13:08,722
hogy olyat tegyek, amit még senki,
1151
01:13:08,889 --> 01:13:12,559
és mindent megtettem,
hogy kiképezzelek,
1152
01:13:12,726 --> 01:13:14,811
hogy ott lehess velem,
1153
01:13:14,978 --> 01:13:16,021
amikor megteszem.
1154
01:13:16,188 --> 01:13:19,024
Ez lett volna a mi örökségünk.
1155
01:13:19,191 --> 01:13:20,817
Apa és fia.
1156
01:13:20,984 --> 01:13:22,653
Az örökségről akarsz beszélni?
1157
01:13:22,819 --> 01:13:24,071
Én most pusztítom el az enyémet!
1158
01:13:24,738 --> 01:13:25,989
A fiamért!
1159
01:13:26,156 --> 01:13:27,157
Amit te sose tudnál megtenni!
1160
01:13:27,324 --> 01:13:28,492
Á, persze!
1161
01:13:28,659 --> 01:13:30,160
Mert én szörnyű apa vagyok.
1162
01:13:30,327 --> 01:13:31,161
Igen.
1163
01:13:31,787 --> 01:13:33,288
Pedig nem volt muszáj.
1164
01:13:38,418 --> 01:13:39,586
Tessék!
1165
01:13:40,587 --> 01:13:42,381
A hegyek túloldala kelet felé van.
1166
01:13:55,143 --> 01:13:56,144
Jól van.
1167
01:13:56,770 --> 01:13:57,938
-Callisto!
-Apa!
1168
01:13:58,105 --> 01:14:00,858
-Vedd le rólam a kezed!
-Most mindenki zaklatott.
1169
01:14:01,024 --> 01:14:03,318
És nem tudom, mit hiszel, mit láttál.
1170
01:14:03,485 --> 01:14:06,738
De azért jöttünk le ide,
hogy megmentsük a pandót.
1171
01:14:06,905 --> 01:14:08,115
Ez a terv nem változott.
1172
01:14:08,282 --> 01:14:09,867
Fogalmad sincs, mit teszel!
1173
01:14:10,033 --> 01:14:12,160
-El fogod pusztítani Avalóniát!
-Ne, engedjetek el!
1174
01:14:12,327 --> 01:14:13,954
Kérlek, figyelj rám! Szállj le rólam.
1175
01:14:15,330 --> 01:14:16,665
Nagy hibát követsz el!
1176
01:14:16,832 --> 01:14:18,417
Engedjetek ki minket!
Nyissátok ki az ajtót!
1177
01:14:18,584 --> 01:14:21,253
Ezt nem tehetitek Hallgassatok meg!
1178
01:14:24,464 --> 01:14:26,884
-Mit csinálsz?
-Próbálok kilátni.
1179
01:14:27,050 --> 01:14:28,927
Ethan, szerinted be tudsz nyúlni ide,
1180
01:14:29,094 --> 01:14:30,262
és fel, a kilincshez?
1181
01:14:30,429 --> 01:14:31,722
Láthatólag nem.
1182
01:14:31,889 --> 01:14:33,307
Várjatok! Mi ez a zaj?
1183
01:14:34,933 --> 01:14:36,518
-Nincs nyalakodás!
-Legenda!
1184
01:14:38,145 --> 01:14:40,772
Szia, kutyus! Nyisd ki az ajtót! Igen.
1185
01:14:40,939 --> 01:14:42,274
-Képes rá. Nyisd ki az ajtót!
-Nyisd ki!
1186
01:14:42,441 --> 01:14:43,775
Gyerünk, Legenda! Meg tudod csinálni!
1187
01:14:43,942 --> 01:14:45,152
-Rajta, Legenda!
-Nyisd ki az ajtót!
1188
01:14:45,319 --> 01:14:46,361
Nyisd ki az ajtót!
1189
01:14:46,528 --> 01:14:47,988
Jó kiskutya!
1190
01:14:48,155 --> 01:14:49,865
-Meg tudod csinálni.
-Nyisd ki az ajtót!
1191
01:14:50,032 --> 01:14:51,450
Ne kiabálj már a kutyámmal!
1192
01:14:51,617 --> 01:14:53,076
Nem kiabálnék, ha meg lenne nevelve.
1193
01:14:53,243 --> 01:14:54,244
Meg van nevelve.
1194
01:14:54,453 --> 01:14:55,787
Már két napja nem pisilt be a házba!
1195
01:14:55,954 --> 01:14:57,831
Az elmúlt két napban
ezen a hajón voltunk!
1196
01:15:03,670 --> 01:15:04,963
Még mindig ki kell nyitnod.
1197
01:15:05,130 --> 01:15:06,507
Van egy kapcsoló a fogantyú mellett.
1198
01:15:06,673 --> 01:15:09,343
Legenda, látod a kapcsolót?
1199
01:15:12,137 --> 01:15:13,972
Mi ez a hang? Nyalogatja a kapcsolót?
1200
01:15:14,431 --> 01:15:16,058
Legenda, ne nyalogasd a kapcsolót!
1201
01:15:16,225 --> 01:15:18,352
Legenda, állj le!
Ne nyalogasd a kapcsolót!
1202
01:15:18,519 --> 01:15:19,686
Ne nyalogasd a kapcsolót!
1203
01:15:36,912 --> 01:15:38,288
Oké, mi a terv?
1204
01:15:38,455 --> 01:15:39,915
Szerezzük vissza az irányítást
a hajón!
1205
01:15:43,836 --> 01:15:45,379
Én nem értek a hajó vezetéséhez!
1206
01:15:45,546 --> 01:15:46,672
A tiétek a pálya!
1207
01:15:47,339 --> 01:15:48,715
A pilótának nehéz a dolga!
1208
01:15:50,175 --> 01:15:52,094
-Ez könnyen ment.
-Oké. Most mi lesz?
1209
01:15:52,261 --> 01:15:55,848
A pando védekezik, megakadályozza,
hogy a lények belülről elpusztítsák.
1210
01:15:57,558 --> 01:15:59,434
De ha ások nekik egy gödröt,
1211
01:15:59,601 --> 01:16:00,936
ők már gondoskodnak a többiről.
1212
01:16:01,103 --> 01:16:02,688
Én elterelem Callisto figyelmét.
1213
01:16:02,855 --> 01:16:04,273
Te pedig vigyázz a fiunkra!
1214
01:16:04,439 --> 01:16:06,567
Várj, hogy mi? Ő nem jön velem!
1215
01:16:07,317 --> 01:16:08,193
Ezt mondd meg neki te!
1216
01:16:08,360 --> 01:16:10,153
Jössz már, vagy mi lesz?
Ketyeg az óra!
1217
01:16:17,870 --> 01:16:20,497
Ne feledjétek,
Avalónia sorsa rajtunk áll!
1218
01:16:22,666 --> 01:16:24,042
Ez Fürkész és Ethan volt?
1219
01:16:24,960 --> 01:16:25,961
Mi történik itt?
1220
01:16:28,505 --> 01:16:30,674
Az övék a híd! Gyerünk!
1221
01:17:17,262 --> 01:17:18,263
Ott!
1222
01:17:18,430 --> 01:17:19,765
Ahol az összes gyökér egyesül!
1223
01:17:19,932 --> 01:17:21,266
Ha a kaszások azt támadják,
1224
01:17:21,433 --> 01:17:22,851
a növény többi része összeomlik.
1225
01:17:25,062 --> 01:17:26,563
Meridian, nyisd ki az ajtót!
1226
01:17:26,730 --> 01:17:27,940
Elnézést! Nem hallak!
1227
01:17:28,106 --> 01:17:30,067
Ne aggódjon, Mal elnök!
1228
01:17:30,234 --> 01:17:31,610
Majd én.
1229
01:17:31,777 --> 01:17:32,945
Caspian!
1230
01:17:35,447 --> 01:17:36,448
Itt várjatok!
1231
01:17:41,411 --> 01:17:43,038
Te és Placcs
összeszedtetek minden lényt,
1232
01:17:43,205 --> 01:17:44,373
és felém küldöd őket.
1233
01:17:44,540 --> 01:17:46,333
-A többit az én dolgom.
-Meglesz, apa.
1234
01:17:46,500 --> 01:17:47,501
És Ethan!
1235
01:17:48,210 --> 01:17:50,295
Sajnálom, ha úgy érezted,
muszáj farmernek lenned ahhoz,
1236
01:17:50,462 --> 01:17:51,630
hogy én büszke tegyek rád.
1237
01:17:52,214 --> 01:17:53,215
Mindig büszke vagyok rád.
1238
01:17:53,382 --> 01:17:55,384
Tudom, apa. Tudom.
1239
01:18:07,229 --> 01:18:09,398
Engedd el azt a kormányt!
1240
01:18:09,898 --> 01:18:10,899
Oké!
1241
01:18:14,736 --> 01:18:15,821
Fogd meg azt a kormányt!
1242
01:18:15,988 --> 01:18:19,324
Most akkor engedjem el
vagy fogjam meg? Döntsük el!
1243
01:18:38,510 --> 01:18:40,179
Srácok! Emlékeztek rám?
1244
01:18:45,726 --> 01:18:47,895
Meridian, azonnal állítsd meg
ezt a hajót!
1245
01:18:48,061 --> 01:18:49,980
Semmi gond. Itt vagyunk.
1246
01:18:53,942 --> 01:18:55,485
Most már látod, mivel van dolgunk?
1247
01:18:56,069 --> 01:18:57,070
Ez egy szív.
1248
01:19:27,684 --> 01:19:28,519
Ne!
1249
01:19:31,355 --> 01:19:32,940
Talpra, Fürkész!
1250
01:19:34,441 --> 01:19:35,442
Apa!
1251
01:19:46,036 --> 01:19:48,539
Az én örökségem nem a hegység.
1252
01:19:49,414 --> 01:19:51,750
Te vagy.
1253
01:19:53,418 --> 01:19:54,837
Most lássunk neki!
1254
01:19:55,921 --> 01:19:57,256
Apa és fia.
1255
01:20:16,108 --> 01:20:17,109
Ott!
1256
01:20:29,496 --> 01:20:30,330
Áss tovább!
1257
01:20:39,423 --> 01:20:40,340
Apa!
1258
01:20:41,425 --> 01:20:42,843
Félre az útból! Jönnek!
1259
01:21:32,643 --> 01:21:33,644
Igen!
1260
01:21:39,483 --> 01:21:41,485
Igen!
1261
01:21:41,777 --> 01:21:44,238
Megcsináltuk!
1262
01:21:44,738 --> 01:21:45,739
Megcsináltuk!
1263
01:21:47,866 --> 01:21:48,867
Igaz?
1264
01:22:15,602 --> 01:22:16,770
Elkéstünk.
1265
01:25:05,230 --> 01:25:09,776
Rendben, nincs áram,
hideg kávé és dühös tömeg vár ránk.
1266
01:25:09,943 --> 01:25:11,069
Ki akar hazamenni?
1267
01:25:16,116 --> 01:25:18,452
Ami azt illeti,
szeretnék egy helyen megállni
1268
01:25:19,494 --> 01:25:20,579
az apám kedvéért.
1269
01:26:17,261 --> 01:26:20,848
Egész életemben
ezen a pillanaton töprengtem.
1270
01:26:22,140 --> 01:26:23,433
Milyen lesz majd?
1271
01:26:23,600 --> 01:26:25,519
Hogy néz ki?
1272
01:26:25,686 --> 01:26:28,564
Milyen érzés lesz?
1273
01:26:31,149 --> 01:26:32,442
És, milyen érzés?
1274
01:26:33,485 --> 01:26:34,528
Ez
1275
01:26:35,946 --> 01:26:37,364
tökéletes.
1276
01:26:54,756 --> 01:26:56,717
Egy évvel később
1277
01:27:05,642 --> 01:27:07,603
EGÉSZ JÓ APA
1278
01:27:13,150 --> 01:27:14,484
APÁNAK
ETHANTŐL
1279
01:27:15,986 --> 01:27:20,991
Drága apa!
Bár ez az év hihetetlen kihívás volt,
1280
01:27:22,075 --> 01:27:24,745
Inspiráló látni, milyen kitartók
tudnak lenni az emberek.
1281
01:27:29,791 --> 01:27:31,210
Penelope!
1282
01:27:31,376 --> 01:27:32,669
Leleményesek tudunk lenni.
1283
01:27:36,798 --> 01:27:38,217
Sheldon?
1284
01:27:38,300 --> 01:27:39,718
Meglepetést tudunk okozni.
1285
01:27:41,512 --> 01:27:43,680
A világ láthatólag megváltozott.
1286
01:27:43,847 --> 01:27:44,431
Kösz, haver.
1287
01:27:44,556 --> 01:27:46,266
És ez továbbra is változik.
1288
01:27:48,018 --> 01:27:50,187
És igaz, hogy nem élhetünk úgy,
ahogy a múltban,
1289
01:27:53,106 --> 01:27:55,609
Most nagyobb esélyünk van a jövőre.
1290
01:28:03,033 --> 01:28:06,537
Még nem tartunk ott, de eljutunk oda.
1291
01:28:08,455 --> 01:28:10,624
Mert a legjobb örökség,
amit hagyhatunk,
1292
01:28:10,791 --> 01:28:13,293
ha olyan ajándékot készítünk,
amit érdemes holnap kinyitni.
1293
01:28:14,962 --> 01:28:15,838
Köszönet
1294
01:28:16,547 --> 01:28:18,131
mindenért, amit adtál nekem.
1295
01:28:19,758 --> 01:28:21,677
Mindent megteszek,
hogy méltó legyek az örökségedre.
1296
01:28:22,970 --> 01:28:24,388
Remélem, büszke leszel rám.
1297
01:28:25,055 --> 01:28:26,139
Szeretettel:
1298
01:28:26,682 --> 01:28:27,933
a fiad.
1299
01:29:16,315 --> 01:29:20,569
{\an8}VÉGE
1300
01:29:22,279 --> 01:29:27,284
FURA VILÁG
1301
01:31:28,572 --> 01:31:30,532
ÉS A FŐSZEREPBEN...
1302
01:39:40,939 --> 01:39:43,817
Ők a Clade család
Ők a Clade család
1303
01:39:43,901 --> 01:39:46,945
Jöjjön a zenekar
És az ünnepi felvonulás
1304
01:39:47,029 --> 01:39:48,572
Mindig bátrak
1305
01:39:48,655 --> 01:39:50,073
Szívük arany
1306
01:39:50,157 --> 01:39:51,658
Földön, vízen, levegőben
1307
01:39:51,742 --> 01:39:53,285
Összekötve, kéz a kézben
1308
01:39:53,368 --> 01:39:54,870
Ők a Clade család
1309
01:39:56,747 --> 01:39:59,666
Mindig újabb fejezet jön
1310
01:39:59,750 --> 01:40:02,753
Az örökség így épül
1311
01:40:02,836 --> 01:40:05,631
Megküzdenek minden bajjal
1312
01:40:05,714 --> 01:40:08,592
Akárcsak a kés a vajjal
1313
01:40:14,932 --> 01:40:17,935
Ők a Clade család
Ők a Clade család
1314
01:40:18,018 --> 01:40:21,021
Őket illeti minden elismerés
1315
01:40:21,104 --> 01:40:22,564
Büszkén állnak
1316
01:40:22,648 --> 01:40:24,149
Hősök, bátrak
1317
01:40:24,233 --> 01:40:25,817
Úttalan utakon haladnak
1318
01:40:25,901 --> 01:40:27,486
Magukra sosem maradnak
1319
01:40:28,946 --> 01:40:30,531
Ők a Clade család
1320
01:40:39,748 --> 01:40:41,500
Akár földművelés, akár felfedezés
1321
01:40:41,583 --> 01:40:42,876
Halljuk a hangod, jöhet az üvöltés
1322
01:40:42,960 --> 01:40:44,253
Ez szerenád
1323
01:40:44,336 --> 01:40:45,921
Mert ők a Clade család
1324
01:40:46,004 --> 01:40:49,758
A végtelen kalandozás
1325
01:40:50,592 --> 01:40:51,802
Ők a Clade család
1326
01:40:53,387 --> 01:40:55,389
A feliratot fordította: Vincze Ágnes