1 00:00:56,181 --> 00:01:02,437 FURA VILÁG 2 00:01:03,480 --> 00:01:06,108 Üdvözlet a felfedezőknek Avalóniában! 3 00:01:06,275 --> 00:01:07,609 Egy szerény civilizáció 4 00:01:07,776 --> 00:01:11,363 amely csapdába esett a végtelen hegyek áthatolhatatlan gyűrűje mögött, 5 00:01:11,530 --> 00:01:15,784 és polgárai igyekeznek mindent megtenni szűkös eszközeik ellenére. 6 00:01:17,160 --> 00:01:20,205 Sokan, akik hitték, hogy a jövő kulcsa a hegyeken túl van, 7 00:01:20,372 --> 00:01:22,332 megpróbáltak átjutni rajtuk. 8 00:01:24,084 --> 00:01:25,419 Mind kudarcot vallottak. 9 00:01:25,586 --> 00:01:26,962 De a remény megérkezett, 10 00:01:27,129 --> 00:01:30,465 mivel Avalónia legnagyobb felfedezői, a Clade család 11 00:01:30,632 --> 00:01:33,927 most elhatározta, hogy megvalósítja a lehetetlent. 12 00:01:34,136 --> 00:01:36,305 Íme, Merész Clade! 13 00:01:36,638 --> 00:01:39,349 Merész Clade Merész Clade 14 00:01:39,766 --> 00:01:42,686 Nem ismeri a szót Elég 15 00:01:42,853 --> 00:01:44,188 Kemény, mint a kő 16 00:01:44,354 --> 00:01:45,731 Az utat tapossa ő 17 00:01:45,898 --> 00:01:47,608 A veszéllyel szembenéz 18 00:01:47,774 --> 00:01:50,903 {\an8}Nincs nála férfiasabb, Ő Clade, a Merész 19 00:01:51,069 --> 00:01:52,237 Az egyetlen és utánozhatatlan! 20 00:01:52,404 --> 00:01:54,489 És ki ez itt az oldalán? 21 00:01:54,656 --> 00:01:57,326 Ő nem más, mint élénk kisfia, 22 00:01:57,492 --> 00:01:58,410 {\an8}Fürkész! 23 00:01:58,577 --> 00:02:01,288 {\an8}Fürkész Clade Fürkész Clade 24 00:02:01,455 --> 00:02:04,416 Apa társa minden küldetésen rég 25 00:02:04,583 --> 00:02:05,876 Akarata vas 26 00:02:06,043 --> 00:02:07,419 Termetre nem oly magas 27 00:02:07,586 --> 00:02:09,086 Ők az alma meg a fája 28 00:02:09,253 --> 00:02:10,464 A növény Fürkész mániája 29 00:02:10,631 --> 00:02:12,382 Fürkész Clade 30 00:02:12,758 --> 00:02:14,676 Ők ketten együtt arra hivatottak, 31 00:02:14,843 --> 00:02:18,305 hogy végre megtaláljunk az utat az áthatolhatatlan csúcsokon át. 32 00:02:18,722 --> 00:02:20,516 Kerül, amibe kerül. 33 00:02:21,725 --> 00:02:23,227 Vad hegyeket másznak meg 34 00:02:23,393 --> 00:02:26,146 Zúgókat, tomboló vízeséseket 35 00:02:26,355 --> 00:02:27,689 Ők a Clade család 36 00:02:27,856 --> 00:02:32,194 {\an8}Ki tudja kalandjaik sorát 37 00:02:32,444 --> 00:02:33,946 {\an8}Ők a Clade család 38 00:02:38,325 --> 00:02:41,495 Jól van, Fürkész, az út a hegyek túloldalára 39 00:02:41,662 --> 00:02:44,248 ezen a barlangon át vezet. Hogy bírod? 40 00:02:44,414 --> 00:02:48,293 Szuperül. Minden lábujjam lefagyott, de így legalább már nem fáj. 41 00:02:48,669 --> 00:02:52,256 Hát, ahogy mondani szoktam: "Egy felfedező sose legyen hideges!" 42 00:02:52,965 --> 00:02:53,882 Azta! 43 00:02:54,049 --> 00:02:55,050 Menedék! 44 00:02:55,717 --> 00:02:57,886 Pont erre van szükségünk! 45 00:03:02,516 --> 00:03:04,142 Bocsánat! 46 00:03:45,726 --> 00:03:47,227 Mi vagy te? 47 00:03:51,190 --> 00:03:52,191 Futás! 48 00:04:00,574 --> 00:04:01,825 Fürkész! 49 00:04:09,833 --> 00:04:10,751 Apa! 50 00:04:12,294 --> 00:04:13,295 Megvagy! 51 00:04:22,554 --> 00:04:25,265 Megint egy hajszálon múlott, igaz, Fürkész? 52 00:04:29,895 --> 00:04:31,438 Látja ezt mindenki? 53 00:04:31,980 --> 00:04:34,983 A történetünket nemzedékeken át fogják mesélni! 54 00:04:35,275 --> 00:04:37,110 Mert ami ezen a horizonton túl van, 55 00:04:37,277 --> 00:04:40,447 az Avalónia jövője és a mi dicsőségünk! 56 00:04:40,614 --> 00:04:41,448 Apa! 57 00:04:41,740 --> 00:04:43,283 Nézd csak ezeket a növényeket! 58 00:04:43,450 --> 00:04:45,494 Konkrétan áram van bennük! 59 00:04:47,955 --> 00:04:52,793 Fürkész, imádom, hogy érdeklődő vagy, de nem azért jöttünk el idáig, 60 00:04:52,960 --> 00:04:56,380 hogy elterelje a figyelmünket pár csillogó növény. 61 00:04:56,964 --> 00:05:01,552 Jó, de a csapatunk azért jött ide, hogy felfedezzünk valamit, 62 00:05:01,718 --> 00:05:03,554 ami megváltoztathatja Avalóniát. Igaz? 63 00:05:03,720 --> 00:05:06,557 A felfedezés, amit a csapatunk keres, 64 00:05:06,723 --> 00:05:11,520 a hegyek túloldalán van, mert az Avalónia jövője. 65 00:05:11,812 --> 00:05:15,023 De ha a csapatunk vetne egy pillantást ezekre a növényekre, 66 00:05:15,190 --> 00:05:19,111 láthatnák, hogy Avalónia jövője talán épp itt van. 67 00:05:19,570 --> 00:05:23,490 A csapat tagjai már kisbaba koruk óta egy dologra készülnek. 68 00:05:23,782 --> 00:05:24,950 -Térképrajzolásra. -Nem. 69 00:05:25,117 --> 00:05:29,371 És ez az egy dolog nem más, mint átkelni velem a horizonton túlra. 70 00:05:29,538 --> 00:05:33,083 De vajon megkérdezted-e valaha is a csapatot, igazán ezt akarják? 71 00:05:33,250 --> 00:05:36,336 Á, igazából nem is a csapatról beszélnek, ugye? 72 00:05:36,503 --> 00:05:39,590 Fürkész, mi felfedezők vagyunk, nem kertészek! 73 00:05:39,756 --> 00:05:42,926 A hegyek meghódítása lesz a mi örökségünk. 74 00:05:43,093 --> 00:05:44,428 Nem, apa! Csak a tiéd! 75 00:05:44,678 --> 00:05:46,722 Elég! A fiam vagy! 76 00:05:47,014 --> 00:05:48,140 De én nem vagyok te! 77 00:05:51,018 --> 00:05:52,102 Én nem vagyok te. 78 00:05:53,520 --> 00:05:57,566 Nem akarok beleszólni, de szerintem Clade babának igaza van. 79 00:05:57,733 --> 00:05:58,650 Callisto! 80 00:05:58,817 --> 00:06:01,403 Merész, valójában nem tudjuk, mi van a hegyeken túl. 81 00:06:01,570 --> 00:06:04,031 De ezek a növények itt valóságosak. 82 00:06:04,198 --> 00:06:06,742 Tartozunk annyival Avalóniának, hogy megnézzük, mire képesek. 83 00:06:13,665 --> 00:06:14,750 Tessék. 84 00:06:14,917 --> 00:06:17,252 Erre szükséged lesz, hogy hazatalálj. 85 00:06:17,586 --> 00:06:18,587 Mi? 86 00:06:20,422 --> 00:06:21,131 Merész! 87 00:06:21,632 --> 00:06:22,883 Gyere vissza! 88 00:06:23,550 --> 00:06:24,593 Apa, várj! 89 00:06:24,676 --> 00:06:25,677 -Merész! -Apa! 90 00:06:25,969 --> 00:06:27,846 Egyedül képtelenség túlélni odakint! 91 00:06:28,013 --> 00:06:29,181 Apa, állj meg! 92 00:06:35,771 --> 00:06:39,066 25 Évvel Később 93 00:07:03,590 --> 00:07:04,842 Jó reggelt, Mr. Clade! 94 00:07:05,425 --> 00:07:08,595 Apámat hívták Mr. Clade-nek, Rory! Szólíts Fürkésznek! 95 00:07:09,263 --> 00:07:10,681 Nem tehetem, Mr. Clade. 96 00:07:10,848 --> 00:07:13,392 Tiszteletlenség lenne a pando atyjával szemben. 97 00:07:13,559 --> 00:07:14,893 Ha nincs ez a felfedezése, 98 00:07:15,060 --> 00:07:17,771 nem lenne se áram, se világítás, se autó, se rádió, se... 99 00:07:17,938 --> 00:07:19,398 Oké. Kösz, Rory! 100 00:07:20,023 --> 00:07:23,193 Élvezem a kis beszélgetéseinket. Viszlát, Mr. Clade! 101 00:07:28,198 --> 00:07:29,533 Jó reggelt, Avalónia! 102 00:07:29,700 --> 00:07:31,660 Úgy tűnik, egy hét eső után 103 00:07:31,827 --> 00:07:34,496 végre szép, napsütéses nap előttünk. 104 00:07:34,663 --> 00:07:36,665 Ami nagyszerű hír minden pandotermesztőnek. 105 00:07:36,874 --> 00:07:38,458 Be kell takarítani a termést! 106 00:07:38,625 --> 00:07:40,127 Bizony, nehogy kifogyjunk a pandóból! 107 00:07:40,294 --> 00:07:41,587 Ha nincs pando, nincs áram! 108 00:07:41,753 --> 00:07:43,547 Vissza a lovaskocsihoz? Kösz, azt már nem! 109 00:07:43,714 --> 00:07:44,965 Nekem bejön a léghajóm. 110 00:07:45,132 --> 00:07:48,051 Meridian! Ethan! Reggeli! 111 00:07:48,218 --> 00:07:49,928 További híreink: Callisto Mal elnök 112 00:07:50,095 --> 00:07:52,598 megérdemelt nyaralására készül. 113 00:07:53,932 --> 00:07:56,018 -Jó reggelt, kicsim! -Előbb a kávé. 114 00:07:56,393 --> 00:07:58,312 -Aztán a jó reggelt. -Tessék. 115 00:08:02,399 --> 00:08:03,567 Pfúj! 116 00:08:03,734 --> 00:08:07,070 Muszáj ennek elsőként bevésődni ma reggel az agyamba? 117 00:08:07,529 --> 00:08:08,989 Zavar téged, Ethan? 118 00:08:09,364 --> 00:08:11,408 Lehetetlen! Melyik 16 éves fiúnak 119 00:08:11,575 --> 00:08:13,410 nem tetszik, ha a szüleik smaciznak? 120 00:08:13,577 --> 00:08:14,786 Oké! 121 00:08:15,454 --> 00:08:18,040 Remélem, tudod, hogy érzelmileg megsebezted Legendát. 122 00:08:18,832 --> 00:08:20,292 Aha. Nagyon feldúltnak tűnik. 123 00:08:20,792 --> 00:08:24,087 Úgy tűnik, valaki elfelejtette kigyomlálni az északi szántóföldet. 124 00:08:24,505 --> 00:08:25,923 Apám, mi a gyom, 125 00:08:26,089 --> 00:08:29,885 ha nem olyan növény, ami egy szerinted rossz helyen nő? 126 00:08:30,344 --> 00:08:32,221 Értékelem, milyen okos vagy. 127 00:08:32,386 --> 00:08:33,931 De tudod, mit értékelnék még jobban? 128 00:08:34,139 --> 00:08:36,099 Ha kigyomlálnám az északi szántóföldet? 129 00:08:36,265 --> 00:08:37,851 Látod? Milyen okos! 130 00:08:38,602 --> 00:08:39,686 Gyere! 131 00:09:05,921 --> 00:09:06,755 Gyere! 132 00:09:23,981 --> 00:09:25,232 Fürkész! 133 00:09:27,609 --> 00:09:30,404 -Szia, drágám! Mi a helyzet? -Leállt a motorom. 134 00:09:30,654 --> 00:09:31,697 Tudnál segíteni? 135 00:09:32,364 --> 00:09:33,740 Túl sokat menőztél? 136 00:09:34,616 --> 00:09:35,951 Azt sosem lehet túlzásba vinni. 137 00:09:38,912 --> 00:09:40,038 A pandoakksi lemerült. 138 00:09:40,205 --> 00:09:41,707 Az meg hogy lehet? 139 00:09:41,999 --> 00:09:43,750 Egy órája szedtem a bogyókat. 140 00:09:44,209 --> 00:09:46,211 Biztos megint a gyökereket támadta meg valami kártevő. 141 00:09:46,503 --> 00:09:48,088 Akkor amint újra repül a permetező, 142 00:09:48,255 --> 00:09:49,715 kicsit megszóróm a földünket. 143 00:09:49,882 --> 00:09:51,592 Ethan! 144 00:09:52,885 --> 00:09:54,011 Itt a csapat! 145 00:09:54,178 --> 00:09:55,679 Ethan csapata. Nem a tied. 146 00:09:55,846 --> 00:09:57,472 Jó, de a barátai imádnak. 147 00:09:57,639 --> 00:09:59,057 Nem, ezt már megbeszéltük. 148 00:09:59,266 --> 00:10:01,185 Ethan tinédzser. Vannak határok. 149 00:10:01,351 --> 00:10:02,644 Ja! Határok! Persze! 150 00:10:05,814 --> 00:10:06,815 -Ethan! -Cső, Ethan! 151 00:10:07,149 --> 00:10:08,150 Ethan! 152 00:10:08,525 --> 00:10:09,943 Kardez, mi van? 153 00:10:10,110 --> 00:10:11,528 Most jövünk a boltból. 154 00:10:11,695 --> 00:10:14,031 Az Első helyőrség extra kiadása most jött ki. 155 00:10:14,198 --> 00:10:16,116 Tizenöt perc alatt elfogyott. 156 00:10:16,283 --> 00:10:18,202 Mi? Máris elfogyott? 157 00:10:18,410 --> 00:10:19,620 Mennem kellett volna sorba állni! 158 00:10:19,786 --> 00:10:22,206 Nyugi! Nem feledkeztünk meg rólad. 159 00:10:23,749 --> 00:10:26,418 Csá, Diazo! Észre se vettelek! 160 00:10:26,585 --> 00:10:28,253 Nem mintha nem lennél észrevehető. 161 00:10:28,420 --> 00:10:30,297 Csak... 162 00:10:30,881 --> 00:10:31,882 Csá! 163 00:10:32,090 --> 00:10:35,385 Tudtam, hogy dolgoznod kell, úgyhogy hoztam neked egyet. 164 00:10:35,552 --> 00:10:38,764 Tényleg? De édi vagy! 165 00:10:38,931 --> 00:10:41,975 Oké, három-öt percnyi édi flörtölés engedélyezett. 166 00:10:42,142 --> 00:10:43,185 Felbonthatjuk végre a pakkot? 167 00:10:43,352 --> 00:10:45,437 Hallom, az új lények nagyon ott vannak. 168 00:10:46,647 --> 00:10:47,648 Szanitéc. 169 00:10:47,856 --> 00:10:49,191 Szakács. Igen! 170 00:10:49,358 --> 00:10:50,817 Kifőzök nektek pár dolgot. 171 00:10:50,984 --> 00:10:51,985 Farmer. 172 00:10:55,072 --> 00:10:56,615 Tessék, cserélek veled! 173 00:10:56,782 --> 00:10:58,575 Ez nekem inkább Ethan. 174 00:10:58,742 --> 00:10:59,743 FELFEDEZŐ 175 00:11:04,373 --> 00:11:06,959 A nagyapád nem híres felfedező? 176 00:11:07,125 --> 00:11:09,211 Talán a véredben van. 177 00:11:10,504 --> 00:11:12,130 Hasonlít rád. 178 00:11:12,297 --> 00:11:15,050 Kivéve ezt! 179 00:11:15,259 --> 00:11:16,802 Ne! Hé, Diazo! 180 00:11:16,969 --> 00:11:18,136 Add vissza! 181 00:11:19,179 --> 00:11:21,265 Csá, geng! Mi a pálya? 182 00:11:21,682 --> 00:11:22,808 Apa, mit csinálsz? 183 00:11:23,267 --> 00:11:24,685 -Ő az? -Apa! Ne! 184 00:11:24,852 --> 00:11:26,603 -Mizu? Ethan faterja vagyok, Fürkész. -Ne! 185 00:11:28,480 --> 00:11:30,107 Te meg biztos Diazo vagy. 186 00:11:30,274 --> 00:11:31,275 Állandóan rólad beszél. 187 00:11:31,441 --> 00:11:32,901 Nem is állandóan. 188 00:11:33,068 --> 00:11:35,737 Jó, néha, vagy alkalmanként. 189 00:11:35,904 --> 00:11:37,030 Na szóval, Diazo! 190 00:11:37,197 --> 00:11:38,365 Mesélj magadról! 191 00:11:38,532 --> 00:11:39,741 Erre igazán semmi szükség! 192 00:11:39,908 --> 00:11:40,909 Bejön neked a földművelés? 193 00:11:41,076 --> 00:11:42,536 Mert Ethan fantasztikus farmer. 194 00:11:42,703 --> 00:11:43,704 Látnod kéne kint a földeken. 195 00:11:43,912 --> 00:11:46,582 Erős, okos, szupermenő! 196 00:11:46,748 --> 00:11:49,168 Vagy ahogy a srácok mondják, nagyon ott van. 197 00:11:50,252 --> 00:11:51,253 -Azta! -Oké! 198 00:11:51,420 --> 00:11:53,046 -Nincs pár sürgős szállítmányunk? -Á, tényleg! 199 00:11:53,213 --> 00:11:55,174 Bocsi, srácok! Mennünk kell. 200 00:11:55,340 --> 00:11:59,052 Bocsi, hogy apám ennyire apa. Csá! 201 00:11:59,219 --> 00:12:00,971 -Viszlát, Ethan! -Isten veled, Ethan! 202 00:12:01,138 --> 00:12:02,222 Viszlát, Ethan faterja! 203 00:12:02,389 --> 00:12:04,600 Te, Diazo jó fejnek tűnik. Már értem, miért bírod. 204 00:12:04,766 --> 00:12:06,476 -Kérlek, hallgass! -Emlékszem az első szerelmemre. 205 00:12:06,643 --> 00:12:08,562 -Még mindig beszélsz? -Fogszabályzója volt, nekem is. 206 00:12:08,729 --> 00:12:10,939 -Hagyd abba! Légyszi! -Aztán egyszer összeakadtunk, 207 00:12:11,106 --> 00:12:12,316 és nem is volt olyan rossz. 208 00:12:12,482 --> 00:12:14,151 Mi történik az életemmel? 209 00:12:34,713 --> 00:12:35,756 Hahó! 210 00:12:38,467 --> 00:12:39,510 Hahó! 211 00:12:47,768 --> 00:12:48,769 {\an8}A LEGJOBB PANDO CLADE FARM 212 00:12:49,019 --> 00:12:50,187 Kösz, Fürkész! 213 00:12:50,354 --> 00:12:51,355 Kösz, Ethan! 214 00:12:51,688 --> 00:12:52,689 Köszönöm. 215 00:13:08,080 --> 00:13:09,998 -Tessék! -Kösz, Fürkész! 216 00:13:10,791 --> 00:13:12,334 -Legenda, hozd ide! -Azta! 217 00:13:12,751 --> 00:13:14,044 Nézzenek oda! 218 00:13:14,211 --> 00:13:16,213 A Clade család három generációja. 219 00:13:16,380 --> 00:13:18,549 Kíváncsi vagyok, Ethan kire hasonlít. 220 00:13:18,715 --> 00:13:20,342 Szerintem ez elég nyilvánvaló. 221 00:13:23,971 --> 00:13:26,682 Felnő, és pont olyan lesz, mint én! 222 00:13:27,558 --> 00:13:29,434 És faképnél hagy, akárcsak én! 223 00:13:35,983 --> 00:13:37,234 Minden rendben, Fürkész? 224 00:13:37,568 --> 00:13:38,819 Igen, igen. 225 00:13:39,152 --> 00:13:40,863 Jövő héten találkozunk, Ro! 226 00:13:41,196 --> 00:13:42,865 Gyerünk, Ethan! Indulás! 227 00:13:49,162 --> 00:13:50,831 Tuti, hogy apád nagyon büszke lenne arra, 228 00:13:50,998 --> 00:13:52,165 amit elértél. 229 00:13:54,459 --> 00:13:56,753 Nyilvánvaló, hogy semmit sem tudsz a nagyapádról. 230 00:13:56,920 --> 00:13:59,381 Tudnék, ha valaha is beszélnél róla. 231 00:14:01,425 --> 00:14:02,718 Apa, ő a nagyapám! 232 00:14:02,885 --> 00:14:04,261 Tudni akarok róla. 233 00:14:04,428 --> 00:14:05,470 Tőled. 234 00:14:07,723 --> 00:14:11,351 Mindenki hatalmas hősként tekint Merész Clade-re. 235 00:14:11,518 --> 00:14:14,897 De ez csak azért van, mert nem ő volt apjuk. 236 00:14:15,898 --> 00:14:19,693 Számomra ő csak egy nagyon rossz apa volt. 237 00:14:20,652 --> 00:14:21,653 Nem voltam fontos neki, 238 00:14:21,862 --> 00:14:24,406 csak a hegyek meghódítása érdekelte. 239 00:14:25,324 --> 00:14:27,659 Nekem pedig csak te vagy fontos, 240 00:14:27,826 --> 00:14:30,454 a családunk és a farmunk. 241 00:14:32,581 --> 00:14:35,751 Hát, biztos ettől leszel egész jó apa. 242 00:14:35,918 --> 00:14:37,044 Várjunk! Mit mondtál? 243 00:14:37,211 --> 00:14:39,838 Semmit. Kinyitottam a számat, és egy szó se jött ki rajta. 244 00:14:40,005 --> 00:14:41,381 -Igazából, Legenda, te... -Nem! Dehogy! 245 00:14:41,548 --> 00:14:43,550 Hallottalak. Azt mondtad, nagyon jó apa vagyok. 246 00:14:43,717 --> 00:14:45,427 Egész jó. 247 00:14:45,594 --> 00:14:49,306 A fiam szerint csodálatos apa vagyok! 248 00:15:07,366 --> 00:15:08,450 Én is itt vagyok! 249 00:15:38,981 --> 00:15:39,982 Mi az? 250 00:15:44,528 --> 00:15:45,612 Miféle léghajó ez? 251 00:15:45,779 --> 00:15:48,115 Nem tudom! Még sosem láttam ehhez foghatót! 252 00:15:48,282 --> 00:15:50,075 Hé, mit művelsz? 253 00:15:50,242 --> 00:15:52,077 Ne, te kárt teszel a termésünkben! 254 00:16:00,335 --> 00:16:02,713 Clade baba, szia! 255 00:16:03,463 --> 00:16:04,923 Mióta is? 256 00:16:05,090 --> 00:16:06,550 -Callisto? -Te ismered őt? 257 00:16:06,717 --> 00:16:08,385 Igen. Régebben apámmal dolgozott. 258 00:16:08,552 --> 00:16:10,929 Mit keres Avalónia vezetője a kertünkben? 259 00:16:11,096 --> 00:16:13,223 -Nem tudom. -Hadd öleljelek meg! 260 00:16:13,390 --> 00:16:15,100 Úgy örülök, hogy látlak! 261 00:16:15,851 --> 00:16:16,685 És téged is! 262 00:16:16,894 --> 00:16:18,061 -Biztos te vagy Meridian. -Igen. 263 00:16:18,228 --> 00:16:20,063 -Örvendek! -Én is! 264 00:16:20,230 --> 00:16:21,440 És Ethan! 265 00:16:21,607 --> 00:16:23,192 A Clade Farm jövője. 266 00:16:23,358 --> 00:16:25,277 Apád biztos nagyon büszke rád. 267 00:16:27,112 --> 00:16:29,281 Nem baj, ha itt parkoljuk le a Vakmerőt? 268 00:16:29,448 --> 00:16:31,408 Szólhatok a pilótámnak, hogy menjen arrébb. 269 00:16:31,575 --> 00:16:32,618 Nem nagy ügy. 270 00:16:32,784 --> 00:16:34,286 Úgy értem, nagy ügy, de nem nagy ügy. 271 00:16:34,453 --> 00:16:35,746 Nem, maradhat. 272 00:16:35,954 --> 00:16:37,581 A Vakmerő át tud repülni a hegyek felett? 273 00:16:37,873 --> 00:16:40,292 Sajnálom. Semmi sem tud olyan magasra repülni. 274 00:16:40,459 --> 00:16:42,252 Legalábbis egyelőre nem. 275 00:16:42,419 --> 00:16:43,587 De nem ezért vagyok itt. 276 00:16:44,421 --> 00:16:45,714 Hanem miért? 277 00:16:46,215 --> 00:16:47,883 Valamit meg kell mutatnom. 278 00:16:50,093 --> 00:16:53,013 -Hol találtad ezeket? -Az északkeleti területen kezdődött, 279 00:16:53,180 --> 00:16:55,807 és azóta futótűzként terjed. 280 00:16:55,974 --> 00:16:58,435 Becsléseink szerint minden növény fertőzött lesz 281 00:16:58,602 --> 00:16:59,895 egy hónapon belül. 282 00:17:00,062 --> 00:17:01,230 Beleértve a farmodat is. 283 00:17:02,397 --> 00:17:05,192 Fürkész, expedíciót szervezek a pando megmentésére, 284 00:17:05,358 --> 00:17:07,152 és szeretném, ha velem jönnél. 285 00:17:07,694 --> 00:17:09,946 Callisto, én nem járok expedíciókra. 286 00:17:10,113 --> 00:17:11,323 Én nem vagyok az apám. 287 00:17:11,490 --> 00:17:14,409 Nem. Ő nem jött vissza, te igen. 288 00:17:14,576 --> 00:17:16,537 És egy csodát hoztál magaddal. 289 00:17:17,119 --> 00:17:18,704 És most valami baj van vele. 290 00:17:27,130 --> 00:17:28,590 Nézd meg, hogy ragyognak odakint! 291 00:17:30,968 --> 00:17:32,302 Mint a szívverés, igaz? 292 00:17:33,512 --> 00:17:34,513 Fürkész, 293 00:17:35,514 --> 00:17:37,057 ott voltam, amikor megtaláltad a pandót. 294 00:17:38,600 --> 00:17:40,602 Nézd, mit adott nekünk! 295 00:17:40,769 --> 00:17:43,397 Léghajókat, fényt az otthonunkban. 296 00:17:43,814 --> 00:17:45,315 De ami a legfontosabb, 297 00:17:45,482 --> 00:17:48,485 megmutatta, hogy a jövőnk nem valahol odakint van, 298 00:17:48,652 --> 00:17:49,653 hanem itt. 299 00:17:51,071 --> 00:17:52,906 A pando haldoklik, Fürkész! 300 00:17:53,073 --> 00:17:54,074 Te meg én, 301 00:17:54,825 --> 00:17:56,577 a mi kettőnk kötelessége megmenteni. 302 00:18:09,548 --> 00:18:10,799 -Oké. -Igen! 303 00:18:10,966 --> 00:18:12,301 Mikor indulunk? 304 00:18:12,467 --> 00:18:14,136 Várjunk! Te nem jössz. 305 00:18:14,303 --> 00:18:15,554 De mindent együtt csinálunk! 306 00:18:15,721 --> 00:18:16,763 Ezt nem. 307 00:18:16,930 --> 00:18:19,141 Akkor mi értelme, hogy megmutattad, hogyan termesszek pandót? 308 00:18:19,308 --> 00:18:20,642 Hogy átvehesd a farmot. 309 00:18:20,809 --> 00:18:22,311 De ez sokkal fontosabb! 310 00:18:22,477 --> 00:18:23,604 -Nem. -De, apa! 311 00:18:23,770 --> 00:18:25,439 Nem kockáztatom az életedet! 312 00:18:25,606 --> 00:18:27,566 Sem most, sem máskor! 313 00:18:30,319 --> 00:18:32,321 Ethan! 314 00:18:34,531 --> 00:18:35,908 Sajnos, Fürkész... 315 00:18:36,074 --> 00:18:39,411 Minden másodperc késlekedéssel súlyos veszélybe sodorjuk Avalóniát. 316 00:18:41,330 --> 00:18:42,831 Hozom a cuccaimat. 317 00:19:36,510 --> 00:19:37,678 Jól van, emberek! 318 00:19:37,845 --> 00:19:40,055 Mal elnök hamarosan tájékoztat minket a küldetés paramétereiről. 319 00:19:40,639 --> 00:19:43,475 Mr. Clade, a nevem Caspian. Nagy rajongója vagyok... 320 00:19:43,642 --> 00:19:44,476 Ó, köszönöm! 321 00:19:44,643 --> 00:19:45,644 ...az édesapjának. 322 00:19:45,811 --> 00:19:47,521 Tudná hamisítani az autogramját? 323 00:19:47,688 --> 00:19:48,856 -Mi? -Figyelmet kérek! 324 00:19:49,022 --> 00:19:50,023 Köszönöm, Pulk kapitány. 325 00:19:50,190 --> 00:19:53,652 Bár a pando több ezer növénynek tűnik a felszínről nézve, 326 00:19:53,819 --> 00:19:56,822 {\an8}föld alatt valójában egyetlen organizmus, 327 00:19:56,989 --> 00:19:59,032 {\an8}összekapcsolódó gyökérrendszerrel. 328 00:19:59,616 --> 00:20:01,660 {\an8}Úgy gondoljuk, bármi is betegíti meg a pandót, 329 00:20:01,827 --> 00:20:04,955 {\an8}ezt a rendszert támadja a mélyben. 330 00:20:05,122 --> 00:20:08,876 Három hete Pulk kapitány a gyökereket az Atlasz-hegységig követte nyomon, 331 00:20:09,042 --> 00:20:11,211 {\an8}ahol hirtelen lefelé vették az irányt. 332 00:20:11,795 --> 00:20:13,422 {\an8}Ásni kezdték, 333 00:20:13,589 --> 00:20:17,176 {\an8}de a föld beomlott, és egy még nagyobb rejtélyt fedett fel. 334 00:20:19,761 --> 00:20:21,930 A küldetésünk az, hogy kövessük ezeket a gyökereket, 335 00:20:22,097 --> 00:20:25,893 amíg el nem érjük pando szívét, és megállítsuk azt, ami árt neki. 336 00:20:26,059 --> 00:20:28,228 Szóval milyen mélyre ér le? 337 00:20:28,395 --> 00:20:29,396 Nem tudjuk biztosan. 338 00:20:30,022 --> 00:20:32,566 De Avalónia jövője azon műlik, rájövünk-e. 339 00:20:33,025 --> 00:20:35,068 Pszt! Clade, gyere, hallgass ide! 340 00:20:35,235 --> 00:20:37,905 Fogalmunk sincs, mi van odalent. 341 00:20:38,071 --> 00:20:40,741 Ha ki akarsz szállni, kitehetlek útközben. 342 00:20:40,908 --> 00:20:41,909 Ezt most komolyan mondod? 343 00:20:42,743 --> 00:20:44,578 Nem, csak hülyéskedek. 344 00:20:44,745 --> 00:20:46,079 Micsoda képet vágsz! 345 00:20:47,164 --> 00:20:49,499 Rá kell jönnöd, különben halálra vagyunk ítélve. 346 00:20:49,666 --> 00:20:51,210 Halálra vagyunk ítélve! 347 00:20:51,668 --> 00:20:52,711 Duffle hadnagy, 348 00:20:52,878 --> 00:20:55,631 tedd, amiért a fizetésed kapod, és repíts oda le minket! 349 00:20:56,798 --> 00:20:57,799 Igenis, Pulk kapitány! 350 00:21:56,108 --> 00:21:58,652 Azta! Ez gyönyörű! 351 00:22:00,028 --> 00:22:03,490 Bárcsak mindenki láthatná ezt Avalóniában! 352 00:22:03,824 --> 00:22:04,825 Fürkész! 353 00:22:05,617 --> 00:22:06,535 Ez meg mi? 354 00:22:06,702 --> 00:22:08,161 Bármi is, tudja a nevedet. 355 00:22:08,328 --> 00:22:10,873 Fürkész! 356 00:22:10,956 --> 00:22:13,166 Mi? Meridian? Mit keresel itt lent? 357 00:22:13,333 --> 00:22:15,419 Négy órája próbállak elérni! 358 00:22:15,586 --> 00:22:18,839 A fiunk a hajódon van! 359 00:22:19,006 --> 00:22:20,632 Mit mondott? Drágám, miről beszélsz? 360 00:22:20,799 --> 00:22:21,633 Mit mond? 361 00:22:21,800 --> 00:22:23,635 Azt, hogy a fia a hajónkon van. 362 00:22:23,802 --> 00:22:24,928 -Szia, anya! -Ethan! 363 00:22:25,095 --> 00:22:26,138 Á, szia, apa! 364 00:22:27,181 --> 00:22:28,182 Elhoztad a kutyát? 365 00:22:28,348 --> 00:22:29,433 Mit keresel te itt? 366 00:22:29,600 --> 00:22:30,851 Nézd, apa, én csak segíteni akarok! 367 00:22:31,018 --> 00:22:33,103 Ethan, ezt már megbeszéltük! Nem lehet. 368 00:22:33,270 --> 00:22:35,314 Vigyáznod kell a farmra, amíg távol vagyok. 369 00:22:35,480 --> 00:22:37,316 Most kérlek, menj haza anyával! 370 00:22:37,482 --> 00:22:38,483 De apa, várj! 371 00:22:45,657 --> 00:22:46,700 Mi történik? 372 00:22:46,867 --> 00:22:48,452 Apa, mik azok? 373 00:22:48,619 --> 00:22:50,662 Mindenki befelé! Majd én elintézem! 374 00:23:07,638 --> 00:23:10,432 Hé, borotvaképű! Gyere, kapj el! 375 00:23:10,682 --> 00:23:11,683 Jaj, ne! 376 00:23:14,144 --> 00:23:15,479 Duffle, vigyél ki minket innen! 377 00:23:41,255 --> 00:23:42,256 Kapaszkodj! 378 00:23:43,131 --> 00:23:45,133 -Legenda! -Majd én! 379 00:24:26,800 --> 00:24:27,801 Készülj fel! 380 00:24:31,305 --> 00:24:32,014 Apa! 381 00:24:37,019 --> 00:24:38,020 Mi az? 382 00:24:38,478 --> 00:24:40,314 -Apa! -Ethan! 383 00:24:45,194 --> 00:24:47,321 -Túl gyorsan közeledünk! -Tudom! 384 00:24:53,744 --> 00:24:55,996 Gyerünk, Vakmerő! Tarts ki! 385 00:25:07,674 --> 00:25:08,717 Nem ma! 386 00:25:30,614 --> 00:25:34,409 Van valami ötlet, hogy mi volt ez az egész odalent? 387 00:25:35,953 --> 00:25:36,954 A világon semmi. 388 00:25:37,913 --> 00:25:39,998 Most már biztosan lejöttünk a térképről. 389 00:25:42,543 --> 00:25:44,837 Minden oké, nem esett bajuk. 390 00:25:45,003 --> 00:25:46,421 És nekünk sem. 391 00:25:48,048 --> 00:25:50,050 Á, igen! Nézd, tudom, én is örülök! 392 00:25:50,926 --> 00:25:53,804 Nem kell ennyit nyalakodni! Elég! 393 00:26:04,940 --> 00:26:06,066 Hűha! 394 00:26:30,507 --> 00:26:32,467 Ez a hely elképesztő! 395 00:26:33,635 --> 00:26:36,638 Ne! Hé, Legenda! Hagyd! 396 00:26:36,805 --> 00:26:39,183 Fogalmunk sincs, mi az. 397 00:26:39,349 --> 00:26:40,601 Azt köpd ki! 398 00:26:42,311 --> 00:26:43,312 Jól van, fiú. 399 00:26:44,605 --> 00:26:46,148 Menjünk vissza a családhoz! 400 00:26:46,315 --> 00:26:47,316 Mi az? 401 00:26:49,610 --> 00:26:51,153 Mi a fene? 402 00:26:54,156 --> 00:26:56,366 Hé, Legenda, gyere vissza! 403 00:27:26,605 --> 00:27:28,065 Üdv, helló! 404 00:27:29,691 --> 00:27:31,985 Emberi lény vagyok a felső világból! 405 00:27:32,611 --> 00:27:35,405 Valószínűleg egy szót se értesz abból, amit mondok, ugye? 406 00:27:36,448 --> 00:27:38,116 Már miért ne érteném? 407 00:27:38,283 --> 00:27:40,494 Minek nézel engem, agyatlan szörnyetegnek? 408 00:27:41,370 --> 00:27:42,371 Így van, öcsi! 409 00:27:42,538 --> 00:27:47,084 Akit látsz, nem más, mint az egyetlen, az utánozhatatlan Merész... 410 00:27:47,251 --> 00:27:48,043 Apa? 411 00:27:48,794 --> 00:27:49,795 Apa? 412 00:27:55,384 --> 00:27:56,385 Oké, emberek! 413 00:27:57,010 --> 00:27:59,805 Nyilvánvalóan ismeretlen terepen járunk. 414 00:27:59,972 --> 00:28:03,016 Tudom, hogy féltek. Én is. 415 00:28:03,183 --> 00:28:05,060 De a küldetés továbbra is ugyanaz. 416 00:28:05,227 --> 00:28:07,396 Azért vagyunk itt, hogy megmentsük a pandót, igaz? 417 00:28:07,563 --> 00:28:10,983 De előtte meg kell javítanunk a hajónkat. 418 00:28:11,149 --> 00:28:12,276 Mi lesz apámmal? 419 00:28:12,442 --> 00:28:13,735 Nem őt kéne előbb megmentenünk? 420 00:28:13,902 --> 00:28:15,988 Ő egy farmer! Nem hagyhatjuk csak úgy a sorsára! 421 00:28:16,530 --> 00:28:18,657 Senki sem hagy sorsára senkit. 422 00:28:18,824 --> 00:28:20,409 Tudom, hogy aggódsz apád miatt, 423 00:28:20,576 --> 00:28:23,245 de a saját szememmel láttam már őt terepen. 424 00:28:23,412 --> 00:28:25,122 Ért a túléléshez. 425 00:28:25,289 --> 00:28:28,542 Ha mi is túl akarjuk élni, légi úton kell kimentenünk. 426 00:28:28,709 --> 00:28:31,420 Tehát a hajó megjavítása a legfontosabb. 427 00:28:31,587 --> 00:28:33,046 De az túl sokáig tart! 428 00:28:33,213 --> 00:28:34,673 -Igaza van, Ethan. -Mi? 429 00:28:34,840 --> 00:28:35,883 Nem, tudom! 430 00:28:36,049 --> 00:28:37,926 De kicsim, fogalmunk sincs, mi van idekint. 431 00:28:38,093 --> 00:28:39,511 A Vakmerő a legbiztonságosabb megoldás. 432 00:28:39,678 --> 00:28:40,679 -De anya! -Drágám, 433 00:28:40,846 --> 00:28:42,264 inkább menj a pilótafülkébe, 434 00:28:42,431 --> 00:28:43,473 amíg én segítek a szerelésben! 435 00:28:43,974 --> 00:28:46,810 Ígérem, Ethan, megmentjük apádat! 436 00:28:50,147 --> 00:28:51,106 Kösz a támogatást. 437 00:28:51,273 --> 00:28:52,649 Szaván fogom. 438 00:28:52,816 --> 00:28:54,610 Mindenki tudja a dolgát, munkára! 439 00:28:54,776 --> 00:28:56,528 Caspian, szemmel tartanád Ethant? 440 00:28:56,695 --> 00:28:59,031 Gyere, Ethan! Marha jó lesz! 441 00:28:59,198 --> 00:29:00,532 Szereted a társasjátékokat, igaz? 442 00:29:00,699 --> 00:29:01,950 Állati jó játékaink vannak! 443 00:29:02,117 --> 00:29:05,370 Van itt Kígyók és békák, Tuti Frutti, Csatatér. 444 00:29:05,704 --> 00:29:08,248 Nem, az nem lehet! Te nem vagy a fiam! 445 00:29:08,415 --> 00:29:09,666 Mi van? Miről beszélsz? 446 00:29:09,833 --> 00:29:14,755 Biztos csak egy furcsa alakú kő vagy, amit embernek akarok látni. 447 00:29:14,922 --> 00:29:17,341 Nem vagyok furcsa alakú kő! 448 00:29:17,508 --> 00:29:20,177 Pontosan ezt mondaná egy furcsa alakú kő! 449 00:29:20,344 --> 00:29:21,637 Hűha! Oké. 450 00:29:21,803 --> 00:29:24,056 Egy furcsa alakú kő tudná, 451 00:29:24,223 --> 00:29:26,391 hogy egy machetét adtál nekem a szülinapomra? 452 00:29:28,393 --> 00:29:30,229 Jellemző, Merész Clade! 453 00:29:30,395 --> 00:29:31,563 Két éves voltam. 454 00:29:33,649 --> 00:29:34,816 Valódi vagyok, apa! 455 00:29:35,359 --> 00:29:36,610 Tényleg én vagyok! 456 00:29:39,112 --> 00:29:40,447 A fiad, Fürkész. 457 00:29:48,121 --> 00:29:49,998 Fürkész? 458 00:29:52,793 --> 00:29:55,420 Ez hihetetlen! 459 00:29:55,587 --> 00:29:57,548 Szerintem is. 460 00:30:01,385 --> 00:30:02,344 Igen. 461 00:30:03,220 --> 00:30:08,225 Ez azt jelenti, hogy a repülő gép, ami lezuhant, szintén igazi? 462 00:30:08,392 --> 00:30:09,560 Igen. 463 00:30:09,726 --> 00:30:12,688 Akkor menjünk! Nincs vesztegetni való időnk! 464 00:30:12,938 --> 00:30:13,772 Várj! 465 00:30:15,440 --> 00:30:16,608 Hé, várj! 466 00:30:17,150 --> 00:30:18,402 Leszednéd azt a fejedről? 467 00:30:23,949 --> 00:30:24,992 Tessék! 468 00:30:25,325 --> 00:30:27,828 Nem szép, de újra repülhetünk. 469 00:30:28,245 --> 00:30:29,621 Meg kell mondjam, Meridian... 470 00:30:29,788 --> 00:30:32,958 egy permetezőhöz képest tökös pilóta vagy. 471 00:30:33,125 --> 00:30:34,835 A három dolog, amit a legjobban szeretek: 472 00:30:35,002 --> 00:30:37,963 a családom, a farmom, és a repülés. 473 00:30:38,130 --> 00:30:40,465 Ha az utolsó meg tudná védeni az első kettőt, 474 00:30:41,884 --> 00:30:42,885 én a tűzön is átrepülnék. 475 00:30:44,970 --> 00:30:46,722 -Mrs. Clade! -Igen, mi a helyzet? 476 00:30:46,889 --> 00:30:50,225 Emlékszik, hogy rám bízta a fontos feladatot, figyeljem a fiát? 477 00:30:50,392 --> 00:30:51,602 Baj van vele? 478 00:30:51,768 --> 00:30:53,687 Küldje csak vissza! Majd én munkára fogom. 479 00:30:54,438 --> 00:30:56,064 Szívesen megtenném. 480 00:30:56,231 --> 00:30:58,358 Csak épp nem tudom, hol van. 481 00:30:58,525 --> 00:30:59,610 Micsoda? 482 00:30:59,776 --> 00:31:01,570 Apa! 483 00:31:05,824 --> 00:31:08,285 Ez sokkal gyorsabb, mint a traktorunk! 484 00:31:08,452 --> 00:31:10,078 Szereznem kell egy ilyet! 485 00:31:43,946 --> 00:31:48,617 Egy hatalmas, ismeretlen vadon, tele fantasztikus lényekkel! 486 00:31:50,869 --> 00:31:52,579 Tökre olyan, mint az Első helyőrség! 487 00:32:12,224 --> 00:32:15,811 Oké, nem olyan, mint az Első helyőrség. 488 00:32:47,843 --> 00:32:49,595 A FELFEDEZŐ 489 00:32:50,762 --> 00:32:51,889 Meg tudod csinálni, Ethan! 490 00:32:52,514 --> 00:32:53,557 Csak légy bátor! 491 00:32:54,183 --> 00:32:55,309 A véredben van. 492 00:33:10,324 --> 00:33:11,325 Oké. 493 00:33:12,826 --> 00:33:13,827 Életben vagyok. 494 00:33:16,496 --> 00:33:17,497 Megcsináltam. 495 00:33:18,624 --> 00:33:21,502 Á, csá, Diazo! Hogy milyen volt a hétvégém? 496 00:33:21,668 --> 00:33:22,669 Mit is csináltam? 497 00:33:22,836 --> 00:33:26,089 Ja, átrohantam egy rémálomba illő alagúton, hogy megmentsem apámat. 498 00:33:26,882 --> 00:33:28,592 Nem nagy ügy! Ja. 499 00:33:32,179 --> 00:33:33,222 Hahó! 500 00:34:04,795 --> 00:34:05,796 Mi ez? 501 00:34:07,840 --> 00:34:11,885 Ez tökre fura, de azért elég menő is. 502 00:34:12,594 --> 00:34:13,594 Csá! 503 00:34:14,346 --> 00:34:15,639 Csá, haver! 504 00:34:16,389 --> 00:34:18,016 Semmi baj! Minden oké! 505 00:34:18,183 --> 00:34:19,434 Barátságos vagyok, látod? 506 00:34:21,061 --> 00:34:22,353 Barát. 507 00:34:22,688 --> 00:34:24,022 Látod? Mind barátok vagyunk! 508 00:34:34,491 --> 00:34:35,492 Oké. 509 00:34:36,243 --> 00:34:38,161 Jó, biztos megérdemeltem. 510 00:34:38,328 --> 00:34:39,705 Tényleg beleplaccsantottalak a falba. 511 00:34:45,127 --> 00:34:46,670 Hé, az apáé! 512 00:34:46,837 --> 00:34:48,045 Honnan szerezted? 513 00:34:50,090 --> 00:34:51,757 Hogy mi? El tudsz vezetni hozzá? 514 00:34:54,678 --> 00:34:56,013 Mekkora mázli, hogy összefutottunk! 515 00:34:56,179 --> 00:34:57,890 Amúgy nem vagy veszélyes, ugye? 516 00:34:58,056 --> 00:35:00,601 Persze nem tűnsz veszélyesnek, csak, tudod... 517 00:35:06,982 --> 00:35:10,777 A leggyorsabb út a repülő gépedhez azon a völgyön keresztül vezet. 518 00:35:10,944 --> 00:35:12,196 Oké, elég sok kérdésem van. 519 00:35:12,362 --> 00:35:13,864 Például 520 00:35:14,072 --> 00:35:15,449 mi ez a hely? 521 00:35:15,616 --> 00:35:17,201 Egy földalatti labirintus, 522 00:35:17,367 --> 00:35:19,536 ahol minden élőlény. 523 00:35:19,703 --> 00:35:21,914 És a többségük meg akar enni. 524 00:35:23,081 --> 00:35:24,082 Például ez az izé? 525 00:35:24,708 --> 00:35:26,460 Nem, az ártalmatlan. 526 00:35:27,336 --> 00:35:28,462 És ezek itt? 527 00:35:28,629 --> 00:35:30,088 Vicces kis izék, igaz? 528 00:35:30,756 --> 00:35:33,425 Valahányszor ösvényt irtok magamnak, 529 00:35:33,592 --> 00:35:35,010 visszacsinálják. 530 00:35:37,262 --> 00:35:38,722 Na jó. 531 00:35:38,931 --> 00:35:41,475 Szóval, hogy kerültél ide egyáltalán? 532 00:35:41,642 --> 00:35:44,770 Találékonyság és szívós kitartás révén. 533 00:35:45,812 --> 00:35:47,981 Miután hónapokon át küzdöttem az elemekkel... 534 00:35:48,148 --> 00:35:51,860 Rájöttem, hogy senki sem élheti túl 535 00:35:52,027 --> 00:35:54,613 az átkelést azokon a hideg, halálos hegycsúcsokon. 536 00:35:55,239 --> 00:35:58,909 Ezért új utat kerestem. 537 00:35:59,618 --> 00:36:01,537 A föld beomlott. 538 00:36:01,995 --> 00:36:03,747 És megtaláltam ezt a helyet. 539 00:36:03,914 --> 00:36:05,249 Á, szóval itt ragadtál! 540 00:36:08,085 --> 00:36:10,879 Én nem így mondanám. Szóval... 541 00:36:11,255 --> 00:36:13,006 Rátaláltam erre a helyre. 542 00:36:13,173 --> 00:36:14,466 És felötlött bennem, 543 00:36:14,633 --> 00:36:16,760 ahelyett, hogy átkelnénk a hegyeken, 544 00:36:17,261 --> 00:36:19,429 alattuk fogok átjutni! 545 00:36:20,264 --> 00:36:23,433 Még akkor is, ha az összes szörnyeteggel meg kell küzdenem! 546 00:36:23,600 --> 00:36:25,811 Semmi sem akadályozhatta meg Merész Clade-et abban, 547 00:36:25,978 --> 00:36:28,230 hogy beteljesítse a sorsát. 548 00:36:29,231 --> 00:36:31,525 Egészen addig, amíg rá nem bukkantam 549 00:36:31,692 --> 00:36:34,027 A Lángoló-tengerre. 550 00:36:34,695 --> 00:36:36,989 Egy hely, ahol a sziklák élnek, 551 00:36:37,155 --> 00:36:40,325 és a víz leoldja a húst a csontjaidról! 552 00:36:41,410 --> 00:36:44,496 De most a te repülő gépeddel 553 00:36:44,663 --> 00:36:46,582 van rá mód, hogy átrepüljünk felette 554 00:36:46,748 --> 00:36:49,084 és átjussunk a hegyek túloldalára. 555 00:36:49,251 --> 00:36:53,463 Várjunk! Te konkrétan felfedeztél egy másik világot a mi világunk alatt, 556 00:36:53,630 --> 00:36:54,673 és ez nem elég? 557 00:36:54,840 --> 00:36:58,886 Egy másodrangú felfedező elégedett lehet ezzel a felfedezéssel, 558 00:36:59,052 --> 00:37:00,929 de mi, Clade-ek nem! 559 00:37:01,096 --> 00:37:03,223 Álljunk meg! Ez a Clade itt nem felfedező. 560 00:37:03,390 --> 00:37:04,766 Ez a Clade farmer. 561 00:37:04,933 --> 00:37:06,059 Farmer? 562 00:37:07,561 --> 00:37:10,272 Anyád hosszú magyarázattal tartozik! 563 00:37:10,772 --> 00:37:12,107 Elment, apa. 564 00:37:13,525 --> 00:37:15,903 Penelope meghalt? 565 00:37:16,153 --> 00:37:17,905 Meghalt? Dehogy halt meg! 566 00:37:18,071 --> 00:37:19,865 Hatvan éves, és heti ötször edz. 567 00:37:20,032 --> 00:37:21,283 Azt mondtam, elment. 568 00:37:21,450 --> 00:37:24,328 Úgy értem, továbblépett Sheldonnal. 569 00:37:25,495 --> 00:37:26,955 Huszonöt év, apa! 570 00:37:27,497 --> 00:37:29,666 Huszonöt évig halottnak hittünk! 571 00:37:30,709 --> 00:37:32,628 Mit gondoltál, mi lesz? 572 00:37:36,924 --> 00:37:39,760 -Ne! Mi van? -Megölöm Sheldont! 573 00:37:39,927 --> 00:37:41,470 -Mi? -Mindig is utáltam! 574 00:37:41,637 --> 00:37:43,222 -Nem is ismered! -Már a nevét is utálom! 575 00:37:43,388 --> 00:37:45,557 És valószínűleg a képét is utálni fogom! 576 00:37:45,724 --> 00:37:47,643 Ezt igazán jól fogadta. 577 00:37:49,144 --> 00:37:50,145 Menjünk! 578 00:38:31,186 --> 00:38:32,938 Állati ez a hely! 579 00:38:34,064 --> 00:38:35,315 Ki tudta, hogy ez itt van lent? 580 00:38:35,482 --> 00:38:37,109 Úgy értem, te tudtad, 581 00:38:37,276 --> 00:38:38,735 mert idevalósi vagy, 582 00:38:38,902 --> 00:38:40,362 de fent nem ilyen. 583 00:38:40,529 --> 00:38:43,031 Ezek a színek állati parák! 584 00:38:43,198 --> 00:38:44,366 És ezek a fák... 585 00:38:45,033 --> 00:38:46,618 Még a fák is menők. 586 00:38:47,369 --> 00:38:48,745 Miért csinálja ezt, Placcs? 587 00:38:49,496 --> 00:38:50,372 Ja, amúgy 588 00:38:50,831 --> 00:38:52,583 nem bánod, ha Placcsnak hívlak? 589 00:38:52,749 --> 00:38:53,792 Most találtam ki. 590 00:38:53,959 --> 00:38:56,003 Csak olyan placcsszerű vagy, szóval gondoltam... 591 00:38:58,005 --> 00:38:59,923 Várj, megsértődtél? Nem tudom eldönteni. 592 00:39:00,382 --> 00:39:02,176 Tudod, mit? Megyek utánad. 593 00:39:31,872 --> 00:39:33,665 Fürkész, te ezt mászásnak nevezed? 594 00:39:33,832 --> 00:39:35,167 Negyvenéves férfi vagyok, aki farmer! 595 00:39:35,334 --> 00:39:37,294 A hegymászás nem igazán része a mindennapjaimnak. 596 00:39:37,461 --> 00:39:39,213 Szóval, elfelejtettél 597 00:39:39,671 --> 00:39:41,173 mindent, amit tanítottam neked? 598 00:39:41,381 --> 00:39:44,676 Nem, csak az értelmetlen felfedezős dolgokat. 599 00:39:44,843 --> 00:39:46,220 Szóval mindent. 600 00:39:47,304 --> 00:39:48,972 Gúnyolódj, amennyit csak akarsz! 601 00:39:49,139 --> 00:39:50,849 De amikor átjutok ezeken a hegyeken, 602 00:39:51,016 --> 00:39:53,435 hősként térek vissza Avalóniába! 603 00:39:54,102 --> 00:39:56,980 Lefogadom, hogy még szobrot is állítanak nekem a főtéren! 604 00:39:57,147 --> 00:39:58,482 Már van szobrod. 605 00:39:58,899 --> 00:40:01,527 -Tényleg? -Igen, ott áll az enyém mellett. 606 00:40:05,113 --> 00:40:07,199 Neked van szobrod? 607 00:40:07,366 --> 00:40:10,285 Mi van, manapság mindenkinek csak úgy szobrot állítanak? 608 00:40:10,452 --> 00:40:11,995 Nem, apa. Én fedeztem fel a pandót. 609 00:40:12,162 --> 00:40:14,331 Tudod, a dolog, amit idejöttem megmenteni. 610 00:40:14,498 --> 00:40:15,999 A felfedezés, ami tényleg megváltoztatta 611 00:40:16,166 --> 00:40:19,294 a világot, és Avalóniát igazi utópiává alakította át. 612 00:40:19,461 --> 00:40:21,630 És nem mintha számítana, de az én szobrom magasabb. 613 00:40:22,464 --> 00:40:23,549 Tessék, kishaver! 614 00:40:24,967 --> 00:40:28,554 Ennyit a szerény farmer-műsorról, igaz? 615 00:40:28,762 --> 00:40:31,765 Talán sokkal jobban hasonlítasz rám, mint beismered. 616 00:40:32,432 --> 00:40:34,268 Egyáltalán nem hasonlítok rád! 617 00:40:35,727 --> 00:40:37,312 Csak meséld be ezt magadnak! 618 00:40:37,813 --> 00:40:38,856 Hagyjuk! 619 00:40:39,022 --> 00:40:41,692 Igazi örökséget hoztam létre azzal... 620 00:40:42,818 --> 00:40:44,278 Hahó! Ez az izé veszélyes? 621 00:40:44,862 --> 00:40:45,863 Lehet. 622 00:40:47,197 --> 00:40:48,198 Nem! 623 00:40:55,414 --> 00:40:56,415 Várjunk! 624 00:40:57,624 --> 00:40:58,834 ÉRCDARAB 625 00:41:01,503 --> 00:41:03,130 Valaki más is van itt! 626 00:41:03,589 --> 00:41:05,424 Az Ethané! 627 00:41:05,591 --> 00:41:06,592 Hogy mi? 628 00:41:07,801 --> 00:41:10,304 Mondom, ez Ethané! 629 00:41:10,470 --> 00:41:11,763 -Ki az az Ethan? -A fiam! 630 00:41:11,930 --> 00:41:13,182 A fiad? 631 00:41:13,348 --> 00:41:16,185 Merész Clade nagypapa? 632 00:41:17,019 --> 00:41:18,520 Azt hiszem, technikai értelemben igen. 633 00:41:20,564 --> 00:41:22,274 Hát, nincs egyedül. 634 00:41:24,151 --> 00:41:26,069 -Hanem kivel? -A kaszások egyik felderítőjével. 635 00:41:26,820 --> 00:41:28,197 Csak egy feladatuk van: 636 00:41:28,363 --> 00:41:29,740 hogy a halálba csaljalak. 637 00:41:29,907 --> 00:41:31,867 Mi? Tud gyorsabban futni ez az izé? 638 00:41:40,042 --> 00:41:41,293 Mi ez az izé? 639 00:41:42,127 --> 00:41:44,463 Hé, még mindig apámat keressük, ugye? 640 00:42:10,906 --> 00:42:12,282 Igen. Tudom. 641 00:42:12,449 --> 00:42:13,700 De ez a pando a Vakmerőről esett le, 642 00:42:13,867 --> 00:42:15,536 és nem pazaroljuk a termést, 643 00:42:15,702 --> 00:42:17,162 szóval gyorsan összeszedem, oké? 644 00:42:17,788 --> 00:42:19,790 Várj! Nagyon gyors leszek. Hozom a többit. 645 00:42:22,459 --> 00:42:23,460 Placcs! 646 00:42:31,969 --> 00:42:33,136 Tessék, semmi baj. 647 00:42:33,554 --> 00:42:34,721 Segítek. 648 00:42:35,347 --> 00:42:36,348 Hadd lássam! 649 00:42:38,100 --> 00:42:39,268 Bízhatsz bennem. 650 00:42:50,237 --> 00:42:51,405 Gyere csak! 651 00:42:51,572 --> 00:42:53,073 Semmi baj! 652 00:42:59,413 --> 00:43:01,123 Tessék. 653 00:43:03,292 --> 00:43:04,459 Jobb, mint újkorában. 654 00:43:09,089 --> 00:43:10,632 Ezek a barátaid? 655 00:43:11,800 --> 00:43:13,260 Üdv, Ethan vagyok! 656 00:43:13,427 --> 00:43:16,180 Azt hittem, Placcs az apámhoz visz. 657 00:43:16,972 --> 00:43:18,056 Lehet, hogy tévedtem. 658 00:43:19,016 --> 00:43:20,017 Nem látom apát sehol. 659 00:43:21,727 --> 00:43:22,811 Akkor én megyek is. 660 00:43:36,909 --> 00:43:38,118 -Ethan! -Apa! 661 00:43:38,285 --> 00:43:39,369 Maradj mögöttem! 662 00:43:39,536 --> 00:43:41,371 -Ő ki? -Ethan, bemutatom a nagyapádat. 663 00:43:41,538 --> 00:43:42,623 Ez Merész Clade? 664 00:43:42,789 --> 00:43:44,082 Az egyetlen és utánozhatatlan! 665 00:43:45,792 --> 00:43:46,919 Kövessetek! 666 00:43:53,675 --> 00:43:55,511 -Most mi lesz? -Ugorjatok! 667 00:44:03,769 --> 00:44:04,770 Mik ezek az izék? 668 00:44:04,978 --> 00:44:06,104 A kiút innen! 669 00:44:10,067 --> 00:44:11,276 Nem fognak megenni minket, ugye? 670 00:44:11,443 --> 00:44:12,694 Nem, de meg fognak. 671 00:44:12,861 --> 00:44:14,029 -Mi? -Csak fussatok! 672 00:44:24,248 --> 00:44:25,249 Apa! 673 00:44:28,418 --> 00:44:30,838 Gyerünk, Fürkész! Ne hozz hozz rám szégyent idekint! 674 00:44:31,004 --> 00:44:32,005 Mozgás! 675 00:44:32,381 --> 00:44:33,382 Fantasztikus! 676 00:44:33,549 --> 00:44:34,675 Nem fantasztikus! 677 00:44:34,842 --> 00:44:35,884 Most mentette meg az életemet! 678 00:44:36,051 --> 00:44:37,719 Tudod, én is részese voltam a mentésnek! 679 00:44:37,886 --> 00:44:39,012 Most mentette meg az életedet! 680 00:44:39,179 --> 00:44:40,848 Ez még semmi, kölyök! 681 00:44:47,771 --> 00:44:48,897 Ne, Ethan! 682 00:44:51,024 --> 00:44:51,859 Placcs! 683 00:44:56,864 --> 00:44:57,823 Kösz, haver! 684 00:44:57,990 --> 00:44:58,991 Jól vagy? 685 00:44:59,700 --> 00:45:00,909 A fiamhoz beszélek. 686 00:45:01,076 --> 00:45:02,160 Jól vagyok, apa! 687 00:45:02,327 --> 00:45:05,747 Legalább addig ne menőzz, amíg az életünkét futunk! 688 00:45:05,914 --> 00:45:07,416 Nyugodj meg! A kölyök jól van. 689 00:45:09,585 --> 00:45:11,003 Hogy lettél te az apám? 690 00:45:11,170 --> 00:45:12,504 Most akarsz erről beszélgetni? 691 00:45:12,671 --> 00:45:14,173 Szóval, amikor két ember szereti egymást... 692 00:45:14,339 --> 00:45:17,551 Ne! Ne beszélj! 693 00:45:26,143 --> 00:45:28,103 Ideje a grillezésnek! 694 00:45:30,105 --> 00:45:31,190 Ez nem lesz jó. 695 00:45:33,692 --> 00:45:34,693 Figyelem! 696 00:45:35,319 --> 00:45:36,612 Szálljatok fel! 697 00:45:36,778 --> 00:45:37,779 -Meridian! -Anya! 698 00:45:37,988 --> 00:45:39,573 Ne anyázz itt nekem! 699 00:45:39,740 --> 00:45:41,992 Ha hazaértünk, életre szóló szobafogságot kapsz! 700 00:45:42,159 --> 00:45:43,202 -Tetszik a nő. -Ez meg ki? 701 00:45:43,368 --> 00:45:44,453 -Az apám. -Mi? 702 00:45:44,620 --> 00:45:46,121 Gyorsan! Gyerünk! 703 00:45:59,009 --> 00:46:00,427 Szörnyek fala. 704 00:46:00,928 --> 00:46:02,179 Szörnyfal! 705 00:46:02,346 --> 00:46:04,056 Ne aggódj! Bízd rám! 706 00:46:11,813 --> 00:46:13,607 Oké. Szóval okosabbak, mint amilyennek látszanak. 707 00:46:13,774 --> 00:46:14,858 Ezt én is elmondhattam volna. 708 00:46:15,025 --> 00:46:16,276 Várjunk! Merész Clade? 709 00:46:16,443 --> 00:46:18,028 -Az egyetlen és... -Tudjuk! 710 00:46:18,320 --> 00:46:19,863 Gyerekek! Beragadtunk. 711 00:46:22,783 --> 00:46:23,825 Szuper ötlet, Placcs! 712 00:46:23,992 --> 00:46:25,577 Placcs? Ez a neve? 713 00:46:30,457 --> 00:46:32,417 -Callisto, egy lökést! -Rajta vagyok! 714 00:46:34,962 --> 00:46:36,255 Kapaszkodjon mindenki! 715 00:46:46,348 --> 00:46:48,433 Úgy örülök, hogy biztonságban vagy, kicsi Ethan! 716 00:46:48,851 --> 00:46:51,019 -Annyira aggódtam miattad! -Oké. Sajnálom. 717 00:46:51,687 --> 00:46:54,231 Ez meg mi? De cuki! 718 00:46:54,398 --> 00:46:55,566 Ilyet akarok nagyban eladni. 719 00:46:56,984 --> 00:46:58,360 Ez is jó lesz. 720 00:46:58,527 --> 00:47:01,029 Hegyek túloldala, jövök! 721 00:47:01,196 --> 00:47:02,698 Jó, de nem azért vagyunk itt. 722 00:47:03,240 --> 00:47:04,783 Persze. Az ostoba kis növényed miatt. 723 00:47:04,950 --> 00:47:06,201 Nem ostoba. 724 00:47:06,368 --> 00:47:08,453 Jó. Az unalmas kis növényed miatt. 725 00:47:08,620 --> 00:47:09,830 Tudjátok, szerintem mi unalmas? 726 00:47:09,997 --> 00:47:11,874 -A rémes riposztod. -Mi? Nem. 727 00:47:12,416 --> 00:47:13,917 -Te. -Á, okos! 728 00:47:14,084 --> 00:47:16,253 Oké. A felnőtt elmondja, mi van. 729 00:47:16,420 --> 00:47:17,671 Fürkésznek igaza van. 730 00:47:17,838 --> 00:47:20,048 A küldetés az, hogy eljussunk a pando szívéhez. 731 00:47:21,633 --> 00:47:23,594 Mert ahogy mindannyian látjuk, 732 00:47:23,802 --> 00:47:25,470 fogy az időnk. 733 00:47:28,015 --> 00:47:29,474 De miután ezt megtettük... 734 00:47:29,641 --> 00:47:31,351 semmi sem állíthat meg minket, 735 00:47:31,518 --> 00:47:34,313 hogy továbbmenjünk, a hegyek túlsó oldalára. 736 00:47:34,855 --> 00:47:36,273 Tisztességes ajánlatnak hangzik? 737 00:47:36,899 --> 00:47:38,775 Oké! Akkor mindent megbeszéltünk. 738 00:47:38,942 --> 00:47:41,570 Gyere, Ethan! Vegyünk mintát a pando gyökeréből! 739 00:47:41,737 --> 00:47:43,614 Meridian, vezetsz te? 740 00:47:49,745 --> 00:47:51,914 Jól van, Ezzel hivatalos lett a kapcsolatunk. 741 00:47:52,206 --> 00:47:54,499 Csak ne égess le a családom előtt! 742 00:48:27,407 --> 00:48:29,993 Ezt nézzétek! Az Eredeti Merész! 743 00:48:30,619 --> 00:48:32,037 Az egyetlen és utánozhatatlan! 744 00:48:32,204 --> 00:48:35,040 -Örvendek, Mr. Clade! -Örvendek a találkozásnak. 745 00:49:40,772 --> 00:49:41,773 Állati! 746 00:49:48,280 --> 00:49:50,866 Hé, takarodj innen! Gyerünk! 747 00:49:51,200 --> 00:49:52,034 Hess! 748 00:49:52,201 --> 00:49:53,118 Oké. 749 00:49:53,911 --> 00:49:55,329 Nekem ártalmatlannak tűnt. 750 00:49:56,038 --> 00:49:57,372 Jobb félni, mint megijedni! 751 00:49:58,040 --> 00:49:59,583 Szóval te vagy az unokám? 752 00:49:59,750 --> 00:50:01,502 Igen, állítólag. 753 00:50:01,668 --> 00:50:03,420 Mesélj magadról, Ethan! 754 00:50:03,587 --> 00:50:04,588 Mit szeretsz? 755 00:50:04,755 --> 00:50:06,089 Verekedni, vadászni? 756 00:50:06,381 --> 00:50:09,301 Vár rád a kedvesed odahaza? 757 00:50:11,136 --> 00:50:12,137 Ráhibáztam! 758 00:50:13,597 --> 00:50:14,640 Ki az? 759 00:50:14,806 --> 00:50:15,807 Senki. 760 00:50:16,475 --> 00:50:18,310 Diazo. A neve Diazo. 761 00:50:18,477 --> 00:50:19,561 Diazo, mi? 762 00:50:19,728 --> 00:50:20,646 Nagyon helyes srác. 763 00:50:20,812 --> 00:50:22,314 Csak nem tudom, hogy mondjam el neki, 764 00:50:22,481 --> 00:50:24,358 mert mindig ilyen leszek! 765 00:50:24,525 --> 00:50:25,275 Mindig! 766 00:50:25,442 --> 00:50:29,321 A nagypapád most ad neked néhány jó tanácsot. 767 00:50:29,488 --> 00:50:32,157 Ha tényleg nagyon le akarod nyűgözni ezt a fickót, 768 00:50:32,324 --> 00:50:33,617 a következőt kell tenned. 769 00:50:33,784 --> 00:50:36,203 Veszélyes helyzetbe hozod, 770 00:50:36,370 --> 00:50:39,331 mondjuk olyanba, ahol majdnem meghal. 771 00:50:41,375 --> 00:50:42,918 És akkor megmented. 772 00:50:44,211 --> 00:50:48,924 Bónuszpont jár, ha van benne bandita, aligátor és/vagy látványos robbanás. 773 00:50:55,180 --> 00:50:58,392 Ja. Hát, eléggé toxikus kapcsolatkezdetnek hangzik. 774 00:50:58,559 --> 00:51:00,185 Ráadásul baromi veszélyes. 775 00:51:00,352 --> 00:51:01,353 Veszélyes? 776 00:51:02,271 --> 00:51:03,605 Clade vagy! 777 00:51:03,772 --> 00:51:04,815 Imádjuk a veszélyt. 778 00:51:05,524 --> 00:51:07,234 Csak tegyél egy próbát! 779 00:51:08,527 --> 00:51:10,279 Ez komoly? Oké. 780 00:51:12,739 --> 00:51:15,868 Ez igen! Ilyen egy Clade fiú! 781 00:51:17,703 --> 00:51:19,538 Méghogy pando! 782 00:51:20,372 --> 00:51:21,373 Hahó, apa! 783 00:51:21,540 --> 00:51:23,125 Értékelem, hogy foglalkozol Ethannel. 784 00:51:23,292 --> 00:51:25,544 De lehet, hogy a lángszóró nem neki való. 785 00:51:27,337 --> 00:51:30,382 Értékelem, hogy így gondolod. 786 00:51:30,549 --> 00:51:34,136 De lehet, hogy Ethan nem tudja, mi a neki való, 787 00:51:34,303 --> 00:51:35,929 amíg ki nem próbálja. 788 00:51:36,513 --> 00:51:37,556 Szóval rajta, kölyök! 789 00:51:38,307 --> 00:51:39,725 Értékelem a lelkesedésedet, 790 00:51:39,892 --> 00:51:41,310 De Ethan már tudja, mi a neki való. 791 00:51:41,476 --> 00:51:42,936 Úgy hívják, hogy pandoszedő, 792 00:51:43,103 --> 00:51:44,104 és nagyon jól bánik vele. 793 00:51:44,688 --> 00:51:48,192 Értékelem, hogy értékeled, 794 00:51:48,859 --> 00:51:50,444 de talán hagyjuk, hogy a kölyök döntsön! 795 00:51:51,028 --> 00:51:52,738 Értékelem, hogy értékeled, 796 00:51:52,905 --> 00:51:54,990 de talán te egy kicsit jobban értékelsz engem, 797 00:51:55,157 --> 00:51:56,658 és tiszteletben tartod a kívánságomat. 798 00:51:56,825 --> 00:51:59,036 Te pedig talán békén hagysz végre! 799 00:51:59,203 --> 00:52:02,664 Vagy talán kicsit visszaveszünk mindannyian! 800 00:52:02,831 --> 00:52:04,333 Oké. 801 00:52:04,499 --> 00:52:05,959 Mire gondolsz? 802 00:52:06,126 --> 00:52:08,003 Egy kis Első helyőrség? 803 00:52:08,170 --> 00:52:10,797 Ethan, a pando sorsa a mi kezünkben van! 804 00:52:10,964 --> 00:52:12,966 Nem hiszem, hogy megengedhetjük magunknak a játékot. 805 00:52:13,133 --> 00:52:16,428 Van egy kis időnk, mielőtt elérjük a Lángoló-tengert. 806 00:52:16,595 --> 00:52:18,347 Te csak menj, őrködj a növényed mellett! 807 00:52:18,514 --> 00:52:22,392 Az unokám meg én kártyázni fogunk. 808 00:52:23,060 --> 00:52:23,936 Osszatok nekem is! 809 00:52:24,269 --> 00:52:25,979 Valaki cserél velem fegyvert? 810 00:52:26,146 --> 00:52:28,273 Csak földem van, meg kerti szerszámaim! 811 00:52:28,440 --> 00:52:29,525 Nekem építőköveim vannak. 812 00:52:29,942 --> 00:52:31,777 A kődobálás is hatékony tud lenni. 813 00:52:32,611 --> 00:52:34,655 Jó, de az építőkő nem arra való. 814 00:52:34,821 --> 00:52:37,157 Igaza van. Számszeríjra van szükségem. 815 00:52:37,324 --> 00:52:38,450 Van számszeríjad? 816 00:52:41,578 --> 00:52:43,121 Hé, Placcs ellopta a kártyáimat! 817 00:52:43,497 --> 00:52:44,623 Van nálad valami jó? 818 00:52:45,082 --> 00:52:48,043 Oké, lejárt az idő! 819 00:52:48,210 --> 00:52:49,336 A kereskedési időszak véget ért. 820 00:52:49,795 --> 00:52:52,422 Egy számszeríj! Tudtam, hogy titkolsz előlem valamit! 821 00:52:56,635 --> 00:52:58,804 Oké, most jönnek az eseménykártyák! 822 00:52:59,221 --> 00:53:01,557 Készen álltok szembeszállni 823 00:53:01,723 --> 00:53:03,267 {\an8}egy démonpókkal? 824 00:53:03,433 --> 00:53:04,309 Öld meg! 825 00:53:04,768 --> 00:53:07,271 Az a lényeg, hogy ne öljük meg. 826 00:53:07,437 --> 00:53:09,273 Tudom, hogy a démonpók ijesztően hangzik. 827 00:53:09,439 --> 00:53:11,275 Biztos, hogy felfalja a terményeinket. 828 00:53:11,441 --> 00:53:12,734 Te emiatt aggódsz? 829 00:53:13,151 --> 00:53:15,571 Az Első helyőrség célja 830 00:53:15,737 --> 00:53:17,948 a harmonikus együttélés a környezettel. 831 00:53:18,115 --> 00:53:19,116 Építőköveket dobok rá! 832 00:53:19,283 --> 00:53:21,410 Én meg lelövöm a vadiúj számszeríjammal! 833 00:53:21,827 --> 00:53:23,954 Jól van. Halott. Látod, te ölted meg! 834 00:53:24,121 --> 00:53:25,664 Erről van szó! 835 00:53:27,124 --> 00:53:28,166 Vége. 836 00:53:28,625 --> 00:53:29,835 Rá a... Nem körbe a... 837 00:53:30,002 --> 00:53:31,420 -Igen. -Nyisd ki a... 838 00:53:32,004 --> 00:53:33,714 Jó, de várj! 839 00:53:33,881 --> 00:53:37,634 A démonpók volt az egyetlen, ami visszatartotta a gyilkos sáskákat 840 00:53:37,801 --> 00:53:40,012 az összes tartalékod elpusztításától. 841 00:53:40,429 --> 00:53:42,264 Gratulálok, halott vagy! 842 00:53:43,056 --> 00:53:45,058 Egyetértek a takonybuborékkal. Mi az? 843 00:53:45,225 --> 00:53:46,977 Várjunk! Nem is a démonpók volt a rosszfiú? 844 00:53:47,144 --> 00:53:49,438 Huszonhetedszer mondom, itt nincsenek rosszfiúk. 845 00:53:49,605 --> 00:53:53,233 A cél nem a szörnyek megölése vagy elpusztítása. 846 00:53:53,400 --> 00:53:56,695 Csak egy működő civilizációt kell felépítened, 847 00:53:56,862 --> 00:53:58,697 kihasználva a környezetet körülötted. 848 00:54:01,909 --> 00:54:03,243 Aha. Nem értem ezt a játékot. 849 00:54:03,619 --> 00:54:04,661 Én se. 850 00:54:04,995 --> 00:54:06,663 Nem olyan bonyolult. 851 00:54:06,830 --> 00:54:08,707 -Én inkább pandót termesztek. -Pando nincs a játékban. 852 00:54:08,874 --> 00:54:11,043 Le tudjuk igázni a szörnyeket, és fegyverként használni őket? 853 00:54:11,210 --> 00:54:12,628 A szörnyek nem fegyverek. 854 00:54:13,879 --> 00:54:14,880 Mi? Nem! 855 00:54:15,047 --> 00:54:16,256 Nézd az új fegyveremet! 856 00:54:17,216 --> 00:54:18,383 Ha ő kap szörnyet, én kapok pandót! 857 00:54:18,550 --> 00:54:19,760 Se szörny, se pando! 858 00:54:19,927 --> 00:54:22,387 És nincsenek rosszfiúk? Miféle játék az, ahol nincsenek? 859 00:54:22,554 --> 00:54:23,889 Így sántít a történet. 860 00:54:24,181 --> 00:54:25,182 Oké. Tudjátok, mit? 861 00:54:25,557 --> 00:54:26,558 Rosszfiúkat akartok? 862 00:54:26,725 --> 00:54:28,602 Jó! Ti ketten vagytok a rosszfiúk! 863 00:54:28,769 --> 00:54:30,896 Mert mindketten idegesítetek! 864 00:54:37,819 --> 00:54:39,488 Ilyenek a tinédzserek, igaz? 865 00:54:40,531 --> 00:54:41,532 Én nyertem! 866 00:54:42,658 --> 00:54:45,827 {\an8}VÉGZET-GEJZÍR 867 00:54:51,834 --> 00:54:53,460 A Lángoló-tenger. 868 00:54:53,627 --> 00:54:57,089 Az egyetlen akadály, ami Merész Clade 869 00:54:57,506 --> 00:54:59,091 és a végzete között áll. 870 00:54:59,591 --> 00:55:01,218 Nem lehetne valahol máshol drámázni? 871 00:55:01,385 --> 00:55:02,386 Mit látsz? 872 00:55:02,594 --> 00:55:05,681 Úgy tűnik, a gyökerek folytatódnak a plafonon át a túloldalig. 873 00:55:05,848 --> 00:55:08,183 Hát, ha meg akarjuk találni a pando szívét, 874 00:55:08,350 --> 00:55:09,601 át kell jutnunk ezen. 875 00:55:09,768 --> 00:55:10,602 Várjunk! 876 00:55:10,769 --> 00:55:12,104 Mindenkinek van szeme, igaz? 877 00:55:12,271 --> 00:55:13,939 Mind ugyanazt látjuk, nem? 878 00:55:14,106 --> 00:55:15,232 Ez sav. 879 00:55:15,399 --> 00:55:16,608 Senki sem tud átrepülni rajta. 880 00:55:32,457 --> 00:55:33,834 Mi történik itt? 881 00:55:43,260 --> 00:55:45,262 Ez király lesz! 882 00:55:52,978 --> 00:55:54,646 Belevágunk? 883 00:55:57,149 --> 00:55:58,692 Bele bizony. Oké. 884 00:56:59,503 --> 00:57:01,505 Ez tiszta Első helyőrség! 885 00:57:03,006 --> 00:57:04,508 Úgy örülök, hogy nem haltunk meg! 886 00:57:14,184 --> 00:57:15,519 Takarodj a hajómról! 887 00:57:26,029 --> 00:57:26,780 Ne! 888 00:57:35,914 --> 00:57:37,833 Ebből nincs még egy, ugye? 889 00:57:38,000 --> 00:57:40,002 Minden oké! Van egy jobb fegyverem. 890 00:57:45,465 --> 00:57:46,967 Célozzatok a közepére! 891 00:57:53,640 --> 00:57:55,309 -Azta! -Ki tanított meg dobni? 892 00:57:55,475 --> 00:57:56,476 Sheldon. 893 00:57:57,019 --> 00:57:58,770 -Fedezz minket! -Oké. 894 00:57:59,646 --> 00:58:01,648 Na jó. Így kell dobni. 895 00:58:01,815 --> 00:58:02,816 Egyensúlyozz, 896 00:58:03,525 --> 00:58:05,402 lélegezz be, koncentrálj, 897 00:58:05,611 --> 00:58:07,237 és kövesd végig! 898 00:58:08,155 --> 00:58:10,324 Látod, a lényeg a követés. 899 00:58:10,490 --> 00:58:11,909 Rendben, te jössz. 900 00:58:12,993 --> 00:58:14,870 Oké. Egyensúly, 901 00:58:15,037 --> 00:58:16,371 belélegez, koncentrál, 902 00:58:16,538 --> 00:58:18,248 és végigkövet. 903 00:58:19,208 --> 00:58:20,250 Ez az! 904 00:58:20,584 --> 00:58:22,044 Most szedd le őket jobboldalt! 905 00:58:22,753 --> 00:58:24,213 Ez az! Hadd égjenek! 906 00:58:27,299 --> 00:58:29,134 -Ez az! -Szerválj! 907 00:58:30,219 --> 00:58:31,094 Gyerünk, papi! 908 00:58:33,180 --> 00:58:34,181 Igen! 909 00:58:34,973 --> 00:58:37,059 Semmik vagytok a Clade-ek ellen! 910 00:58:47,361 --> 00:58:49,238 Nem rossz egy farmertől, igaz? 911 00:58:49,905 --> 00:58:51,990 Egyáltalán nem rossz. 912 00:59:07,840 --> 00:59:10,050 Na jó, meg kell kérdeznem... 913 00:59:11,510 --> 00:59:12,970 miért pont a földművelés? 914 00:59:14,221 --> 00:59:17,307 Hát, imádok a szabadban lenni. 915 00:59:17,474 --> 00:59:20,519 És hogy a magam ura vagyok. 916 00:59:21,687 --> 00:59:23,730 Jó. Ezt megértem. 917 00:59:24,773 --> 00:59:28,068 És tetszik, hogy szívemet-lelkemet beleadhatom abba, amit termesztek. 918 00:59:28,235 --> 00:59:31,780 Hogy biztosan pont az legyen belőle, amire szükségem van, 919 00:59:33,156 --> 00:59:35,075 valami erős és tartós. 920 00:59:36,285 --> 00:59:38,579 Örökség, amire a fiam büszke lehet. 921 00:59:41,456 --> 00:59:42,791 Ezt is megértem. 922 00:59:58,849 --> 01:00:02,728 Tudni akarod, miért nem próbáltam hazajönni? 923 01:00:06,023 --> 01:00:07,941 A gondolat valóban megfordult a fejemben. 924 01:00:11,612 --> 01:00:13,655 Azért, mert itt ragadtam. 925 01:00:13,947 --> 01:00:15,616 Igen. Tudom. 926 01:00:16,283 --> 01:00:18,452 De másként ragadtam itt. 927 01:00:18,827 --> 01:00:22,331 Tudod, egész életemben felfedező voltam. 928 01:00:23,457 --> 01:00:27,628 A végtelent kergettem, soha nem ismertem mást. 929 01:00:28,378 --> 01:00:31,089 Annak ellenére, hogy mindenem ráment. 930 01:00:32,633 --> 01:00:33,759 Te... 931 01:00:34,843 --> 01:00:36,094 Az anyukád... 932 01:00:37,596 --> 01:00:40,057 Életem utolsó 25 éve. 933 01:00:41,308 --> 01:00:42,893 Ha feladnám, 934 01:00:43,894 --> 01:00:45,187 mi maradna belőlem? 935 01:00:46,313 --> 01:00:48,065 Ki lennék? 936 01:00:54,446 --> 01:00:55,447 Hát, 937 01:00:57,366 --> 01:00:59,618 most már túl öreg ahhoz, hogy megváltozzak. 938 01:01:03,330 --> 01:01:04,164 Értem. 939 01:01:04,331 --> 01:01:07,543 Igyunk még egyet, amíg lehet. 940 01:01:21,473 --> 01:01:23,183 Szia! 941 01:01:23,350 --> 01:01:24,685 Hé, ahhoz ne nyúlj! 942 01:01:24,852 --> 01:01:26,770 Hé! Hagyd abba! 943 01:01:27,396 --> 01:01:29,064 Ne nyúlj azokhoz az izékhez! Ne! 944 01:01:30,482 --> 01:01:32,526 Ne nyomogasd a gombokat! Rossz Placcs! 945 01:01:38,448 --> 01:01:39,449 Megpróbáltad. 946 01:01:43,120 --> 01:01:44,204 Nézz oda! 947 01:01:44,371 --> 01:01:45,706 Végre kijönnek egymással! 948 01:01:46,290 --> 01:01:47,457 Ideje volt, nem? 949 01:01:47,791 --> 01:01:51,420 De. Főleg mert alapvetően ugyanolyanok. 950 01:01:51,837 --> 01:01:53,380 Apád nehogy meghallja, hogy ezt mondod! 951 01:01:57,634 --> 01:01:59,428 Nem akarod átvenni a kormányt? 952 01:01:59,595 --> 01:02:01,096 Meghalok egy csésze kávéért. 953 01:02:01,263 --> 01:02:02,306 -Várj! Ez komoly? -Aha. 954 01:02:02,472 --> 01:02:03,640 Csak kövesd a gyökereket! 955 01:02:03,807 --> 01:02:04,766 Oké. 956 01:02:18,488 --> 01:02:20,574 Bárcsak látna most Diazo! 957 01:02:21,158 --> 01:02:23,243 Mi van? Azt hiszed, apáddal nem beszélgetünk? 958 01:02:25,704 --> 01:02:26,747 Jól csinálod. 959 01:02:26,914 --> 01:02:29,416 Csak vigyázz a sétáló sziklára! 960 01:02:31,502 --> 01:02:33,420 Rajta vagyok! Látod? 961 01:02:38,258 --> 01:02:39,551 Bocsi, ne haragudj! 962 01:02:39,718 --> 01:02:41,553 Az én hibám! Nincs harag! 963 01:02:45,265 --> 01:02:47,142 Miért ilyen fura ez a hely? 964 01:02:48,185 --> 01:02:49,186 Nem tudom. 965 01:02:49,561 --> 01:02:51,021 Szerintem ez a hely 966 01:02:51,563 --> 01:02:52,856 elképesztő. 967 01:02:55,984 --> 01:02:58,654 Tudod, meg kell mondjam, Ethan, 968 01:02:59,530 --> 01:03:02,115 még sosem láttalak ilyen boldognak, mint itt lent. 969 01:03:02,950 --> 01:03:04,993 Szerintem csak... 970 01:03:05,160 --> 01:03:06,995 A farm olyan kicsi. 971 01:03:07,496 --> 01:03:09,498 A világ meg olyan nagy. 972 01:03:10,249 --> 01:03:11,500 Itt úgy érzem, 973 01:03:12,000 --> 01:03:14,044 elememben vagyok. Nem is tudom. 974 01:03:18,048 --> 01:03:19,925 Mi az? Miért nézel így rám? 975 01:03:20,092 --> 01:03:22,094 -Nézhetek rád, ahogy akarok. -Anya, légyszi, ne légy fura! 976 01:03:22,261 --> 01:03:23,595 Egy anyuka nem lehet fura. 977 01:03:23,762 --> 01:03:24,972 Én szültelek. 978 01:03:25,138 --> 01:03:26,223 Jogaim vannak. 979 01:03:26,390 --> 01:03:29,017 És szeretném gyakorolni a jogomat, hogy kellemetlenül bámulhassalak. 980 01:03:29,184 --> 01:03:30,978 Nem, az útra kell koncentrálnod! 981 01:03:31,144 --> 01:03:32,646 Nézned az utat. Te vezetsz! 982 01:03:32,813 --> 01:03:33,981 Nyugi! 983 01:03:34,565 --> 01:03:37,693 Csak azt mondom, hogy fedezd fel ezeket az érzéseket. 984 01:03:38,652 --> 01:03:40,946 Lehet, hogy érdekes utakra vezetnek. 985 01:04:10,559 --> 01:04:12,728 Huszonöt éve vagyok itt lent, 986 01:04:12,895 --> 01:04:15,189 és még sose láttam ilyet. 987 01:04:15,856 --> 01:04:17,357 Ennek semmi értelme. 988 01:04:18,108 --> 01:04:20,861 Úgy tűnik, a pando egyre erősebb, ahogy mélyebbre megyünk. 989 01:04:21,403 --> 01:04:24,281 Ha a pando haldoklik, nem gyengülnie kéne? 990 01:04:24,448 --> 01:04:26,116 Mal elnök, itt vannak a kaszások, 991 01:04:26,283 --> 01:04:27,701 és a barátaikat is elhozták! 992 01:04:27,868 --> 01:04:28,702 Micsoda? 993 01:04:29,119 --> 01:04:30,662 Meridian, nyomás! 994 01:04:45,761 --> 01:04:46,762 Nem tudom lehagyni őket! 995 01:04:57,022 --> 01:04:58,315 Nem támadtak ránk. 996 01:05:00,150 --> 01:05:01,610 De miért nem támadtak ránk? 997 01:05:01,777 --> 01:05:05,239 Lehet, hogy van valami köze hozzá. 998 01:05:10,285 --> 01:05:12,579 Azt hiszem, megtaláltuk a pando szívét. 999 01:05:23,465 --> 01:05:24,466 Mit csinálnak? 1000 01:05:24,633 --> 01:05:25,759 Amit bármelyik kártevő tenne. 1001 01:05:25,926 --> 01:05:27,427 A pando szívébe akarnak bejutni, 1002 01:05:27,594 --> 01:05:29,179 és belülről felfalni. 1003 01:05:29,346 --> 01:05:31,306 Az életéért küzd. 1004 01:05:31,473 --> 01:05:33,809 Ezért pusztulnak a növényeink odafent. 1005 01:05:33,976 --> 01:05:37,396 A pando az összes energiáját a védekezésre fordítja. 1006 01:05:37,604 --> 01:05:38,856 A növényünk nem beteg, 1007 01:05:39,356 --> 01:05:40,566 hanem háborút vív. 1008 01:05:40,732 --> 01:05:42,776 Hát akkor egyenlítsük ki az esélyeket! 1009 01:05:42,943 --> 01:05:44,444 Könnyű azt mondani. 1010 01:05:44,611 --> 01:05:45,654 Van nálunk pando. 1011 01:05:45,821 --> 01:05:47,406 Tudod, mennyi pando kellene hozzá? 1012 01:05:47,573 --> 01:05:48,615 Van jobb ötleted? 1013 01:05:48,782 --> 01:05:50,576 Igen. Hagyjuk ezt a vesztes ügyet, 1014 01:05:50,742 --> 01:05:52,286 és repüljünk át a hegyek túloldalára! 1015 01:05:52,452 --> 01:05:53,871 És az hogyan is menti meg a pandót? 1016 01:05:54,037 --> 01:05:58,041 Sehogy. De én az egész életemet leéltem nélküle. Rendben lesztek. 1017 01:05:58,208 --> 01:06:01,628 Nem hagyjuk sorsára a pandót, csak hogy kitűzhesd a zászlódat! 1018 01:06:01,795 --> 01:06:04,173 Avalónia számít ránk, hogy megmentjük. 1019 01:06:04,339 --> 01:06:05,507 És így is lesz. 1020 01:06:05,674 --> 01:06:06,717 Tökéletesen egyetértek. 1021 01:06:06,884 --> 01:06:08,510 Apa, mit csinálsz? 1022 01:06:15,058 --> 01:06:17,144 Azt, amit a farmon csinálunk. 1023 01:06:17,311 --> 01:06:19,438 Na, ilyen egy Clade fiú! 1024 01:06:19,605 --> 01:06:21,899 Figyelem, hozzátok fel az összes pandót a fedélközből! 1025 01:06:22,065 --> 01:06:25,194 Úgy tűnik, a Vakmerő lesz a világ legnagyobb permetezője. 1026 01:06:49,134 --> 01:06:50,219 Mi az, Placcs? 1027 01:06:51,637 --> 01:06:52,638 Mi? 1028 01:06:58,727 --> 01:07:00,312 Mit jelent ez? Nem értem. 1029 01:07:00,479 --> 01:07:02,481 Ethan, gyere ide egy pillanatra! 1030 01:07:03,273 --> 01:07:04,608 Bocsi, Placcs! Mennem kell. 1031 01:07:06,485 --> 01:07:07,319 Igen, apa? 1032 01:07:07,486 --> 01:07:09,404 Azért jöttünk ide, hogy megmentsük a farmunkat, 1033 01:07:09,571 --> 01:07:11,365 és így is lesz, együtt csináljuk. 1034 01:07:12,199 --> 01:07:13,283 Mondjak valamit? 1035 01:07:14,034 --> 01:07:16,119 Engem kihagyhatsz. Úgyse tudnám, mit tegyek. 1036 01:07:16,286 --> 01:07:17,788 Egyszerű, csak irányítsd rá, és permetezz! 1037 01:07:17,955 --> 01:07:19,665 Ez inkább neked való, apa. 1038 01:07:19,831 --> 01:07:22,167 Ez nekünk való, Ethan. Apának és fiának. 1039 01:07:22,334 --> 01:07:24,628 Én valahogy nem érzem ezt helyesnek. 1040 01:07:24,795 --> 01:07:26,672 Nem akarom megölni ezeket a lényeket. 1041 01:07:27,673 --> 01:07:28,674 Ne tekintsd gyilkolásnak! 1042 01:07:28,841 --> 01:07:32,636 Csak kiirtunk pár kártevőt, nehogy elpusztítsák a termést. 1043 01:07:35,222 --> 01:07:36,431 Farmerek vagyunk, Ethan! 1044 01:07:37,182 --> 01:07:38,350 A farmerek ezt csinálják. 1045 01:07:39,393 --> 01:07:41,311 Hát, akkor lehet, hogy én nem vagyok farmer. 1046 01:07:41,687 --> 01:07:42,813 Hogy mi? 1047 01:07:43,188 --> 01:07:44,481 Én nem vagyok farmer, apa. 1048 01:07:45,899 --> 01:07:48,318 Ethan, mi ez az egész? 1049 01:07:48,485 --> 01:07:49,486 Ez nem vall rád. 1050 01:07:49,653 --> 01:07:50,904 Pedig ez én vagyok az, apa. 1051 01:07:51,071 --> 01:07:53,991 Valószínűleg leginkább most vagyok önmagam. 1052 01:07:54,157 --> 01:07:57,119 Úgy érzem, elememben vagyok, miközben felfedezem ezt a világot. 1053 01:07:57,828 --> 01:07:58,829 Felfedezed? 1054 01:07:59,037 --> 01:08:00,914 Hát igen. Úgy értem... 1055 01:08:01,081 --> 01:08:03,250 Annyi minden felfedezni való van itt, és... 1056 01:08:03,417 --> 01:08:06,879 Várj, azt akarod mondani, hogy felfedező akarsz lenni? 1057 01:08:07,045 --> 01:08:08,380 Minden rendben? 1058 01:08:08,547 --> 01:08:09,631 -Ez miatta van? -Micsoda? 1059 01:08:09,798 --> 01:08:10,799 -Miatta, ugye? -Nem. 1060 01:08:11,008 --> 01:08:13,177 -Mit mondtál Ethannek? -Nem mondtam semmit. 1061 01:08:13,343 --> 01:08:14,386 Apa, ez nem nagyapa hibája! 1062 01:08:14,553 --> 01:08:16,054 Megpróbálod agymosni a fiamat? 1063 01:08:16,220 --> 01:08:17,848 -Agymosás? -Ethan, megbízol bennem? 1064 01:08:18,015 --> 01:08:19,892 Ne akarj olyan lenni, mint ő! 1065 01:08:20,058 --> 01:08:22,227 Nem törődik semmivel, csak magával, 1066 01:08:22,394 --> 01:08:24,354 meg a hegyek meghódításával. 1067 01:08:24,520 --> 01:08:26,857 Ismerlek, Ethan! És ez nem te vagy. 1068 01:08:29,609 --> 01:08:30,611 Ethan, gyere vissza! 1069 01:08:31,278 --> 01:08:33,447 Ethan! 1070 01:08:35,948 --> 01:08:36,950 Megőrültél? 1071 01:08:37,367 --> 01:08:39,745 -Szállj vissza a hajóra! -Hagyj békén! 1072 01:08:45,167 --> 01:08:46,460 Mi ez az egész? 1073 01:08:46,627 --> 01:08:48,837 -Te, apa! Te! -Én? 1074 01:08:49,004 --> 01:08:50,671 Kész ténynek veszed, hogy a nyomdokaidba lépek, 1075 01:08:50,839 --> 01:08:52,758 de soha nem kérdezted meg, én mit akarok! 1076 01:08:52,925 --> 01:08:53,926 Gyerek vagy! 1077 01:08:54,384 --> 01:08:55,594 Nem tudod, mit akarsz! 1078 01:08:55,761 --> 01:08:58,055 Tudom, hogy nem akarok olyan lenni, mint te! 1079 01:09:24,872 --> 01:09:27,459 Egész életemben keményen dolgoztam, 1080 01:09:28,085 --> 01:09:30,087 hogy pont az ellenkezője legyek apámnak. 1081 01:09:31,587 --> 01:09:34,925 És úgy tűnik, pont úgy fogom végezni, mint ő. 1082 01:09:39,763 --> 01:09:42,015 Annyira szerettem volna felépíteni neked egy örökséget, 1083 01:09:42,182 --> 01:09:43,350 amire büszke lehetsz! 1084 01:09:44,725 --> 01:09:48,397 De lehet, hogy egy kicsit túltoltam. 1085 01:09:48,689 --> 01:09:49,982 Apa, hallgass! 1086 01:09:50,148 --> 01:09:51,984 Ethan, épp próbálok bocsánatot kérni! 1087 01:09:52,149 --> 01:09:52,984 Apa! 1088 01:09:59,992 --> 01:10:01,910 Szerintem a hegyek túloldalán vagyunk. 1089 01:10:10,878 --> 01:10:14,256 Itt nincs más, csak víz! 1090 01:10:42,826 --> 01:10:45,287 Az egy szem, nem? 1091 01:10:45,954 --> 01:10:46,830 Igen. 1092 01:10:46,997 --> 01:10:50,542 Egy nagyon nagy szem. 1093 01:10:50,709 --> 01:10:51,585 Igen. 1094 01:10:52,586 --> 01:10:54,213 És egyenesen ránk néz. 1095 01:10:56,006 --> 01:10:57,299 Tudod, hogy ez mit jelent, ugye? 1096 01:10:57,466 --> 01:10:58,967 -Ítélkezik felettem? -Nem. 1097 01:10:59,134 --> 01:11:00,928 Ha ennek a helynek van szeme, 1098 01:11:01,094 --> 01:11:02,679 akkor fejnek is kell lennie. 1099 01:11:02,846 --> 01:11:04,097 És ha ennek a helynek van feje, 1100 01:11:04,264 --> 01:11:08,060 azt jelenti, hogy egész idő alatt a belsejében utaztunk. 1101 01:11:08,227 --> 01:11:09,436 Úgy érted, a beleiben? 1102 01:11:09,603 --> 01:11:11,104 Oké. Figyelj ide! 1103 01:11:11,271 --> 01:11:12,856 A szeles erdőség, ahol jártunk, 1104 01:11:13,023 --> 01:11:14,274 az a tüdő. 1105 01:11:14,441 --> 01:11:16,693 És a savas tó? Az a gyomor. 1106 01:11:17,110 --> 01:11:20,614 És ez az óriási szem csak a szeme lehet. 1107 01:11:21,198 --> 01:11:22,407 A kaszások nem szörnyek. 1108 01:11:22,950 --> 01:11:24,910 -Hanem egy immunrendszer. -Mi? 1109 01:11:25,077 --> 01:11:27,079 Placcs ezt próbálta elmondani nekem. 1110 01:11:27,246 --> 01:11:29,039 Ez a hely él! 1111 01:11:29,206 --> 01:11:30,332 Ez egy élőlény! 1112 01:11:30,499 --> 01:11:31,875 Nem a pando szívét találtuk meg! 1113 01:11:32,042 --> 01:11:33,919 Egy valódi szívet találtunk. 1114 01:11:34,503 --> 01:11:37,506 Szóval, egész idő alatt 1115 01:11:38,131 --> 01:11:40,300 a hátán éltünk 1116 01:11:40,717 --> 01:11:42,678 ennek az óriás lénynek? 1117 01:11:42,845 --> 01:11:45,681 Igen. És a pando megöli. 1118 01:11:57,484 --> 01:12:00,112 A lény immunrendszere nem képes megvédeni magát. 1119 01:12:00,279 --> 01:12:01,321 Sietnünk kell! 1120 01:12:08,871 --> 01:12:09,872 Mi? 1121 01:12:10,789 --> 01:12:13,667 Nem tudom, mit mondtál, de biztos, hogy nem kellett volna. 1122 01:12:13,834 --> 01:12:15,210 Anya, fordítsd meg a hajót! 1123 01:12:15,377 --> 01:12:16,795 -Bocsánat, hogy mi? -Vége a küldetésnek! 1124 01:12:16,962 --> 01:12:18,797 Ez a hely nem az, aminek látszik! 1125 01:12:18,964 --> 01:12:20,591 -Valami gond van? -Nagy gond! 1126 01:12:20,757 --> 01:12:23,010 Ethannel csúnyán összevesztünk. 1127 01:12:23,302 --> 01:12:24,303 Úgyhogy leugrottam a hajóról. 1128 01:12:24,469 --> 01:12:25,470 Leugrottál a hajóról? 1129 01:12:25,637 --> 01:12:27,014 -De nem lett semmi baja. -Apa utánam jött. 1130 01:12:27,181 --> 01:12:29,183 És hirtelen a hegyek túloldalán találtuk magunkat. 1131 01:12:29,349 --> 01:12:30,851 -Mi? -És farkasszemet néztünk 1132 01:12:31,018 --> 01:12:32,644 -egy óriási lénnyel! -Egy óriási lénnyel! 1133 01:12:32,811 --> 01:12:33,645 Mi az? 1134 01:12:33,812 --> 01:12:35,189 -Óriási lény? -Nem mondja komolyan! 1135 01:12:35,355 --> 01:12:38,817 Figyeljetek! Ez a hely, ez a világ, ahol élünk, 1136 01:12:38,984 --> 01:12:40,194 egy élőlény! 1137 01:12:40,360 --> 01:12:42,029 És a pando megöli. 1138 01:12:42,196 --> 01:12:44,990 Ha túl akarjuk élni, a pandónak el kell tűnnie. 1139 01:12:45,157 --> 01:12:47,242 -Hogy elpusztítsuk a pandót? -Micsoda? 1140 01:12:47,409 --> 01:12:49,870 -Nem tudják, mit láttak odakint. -Apa! 1141 01:12:50,037 --> 01:12:51,205 Apa, állj meg! 1142 01:12:51,496 --> 01:12:52,456 Hová mész? 1143 01:12:52,623 --> 01:12:56,001 A hegyek túlsó oldalára. A saját szememmel akarom látni. 1144 01:12:56,168 --> 01:12:58,504 Komolyan beszélsz? Ez a világ haldoklik! 1145 01:12:58,670 --> 01:12:59,671 Szükségem van a segítségedre! 1146 01:13:00,130 --> 01:13:02,049 Mit tudsz te erről a világról? 1147 01:13:02,216 --> 01:13:03,217 Mit tudok én erről a világról? 1148 01:13:03,383 --> 01:13:04,343 Azt, amit láttam. 1149 01:13:04,510 --> 01:13:06,094 Az egész életemet annak szenteltem, 1150 01:13:06,261 --> 01:13:08,722 hogy olyat tegyek, amit még senki, 1151 01:13:08,889 --> 01:13:12,559 és mindent megtettem, hogy kiképezzelek, 1152 01:13:12,726 --> 01:13:14,811 hogy ott lehess velem, 1153 01:13:14,978 --> 01:13:16,021 amikor megteszem. 1154 01:13:16,188 --> 01:13:19,024 Ez lett volna a mi örökségünk. 1155 01:13:19,191 --> 01:13:20,817 Apa és fia. 1156 01:13:20,984 --> 01:13:22,653 Az örökségről akarsz beszélni? 1157 01:13:22,819 --> 01:13:24,071 Én most pusztítom el az enyémet! 1158 01:13:24,738 --> 01:13:25,989 A fiamért! 1159 01:13:26,156 --> 01:13:27,157 Amit te sose tudnál megtenni! 1160 01:13:27,324 --> 01:13:28,492 Á, persze! 1161 01:13:28,659 --> 01:13:30,160 Mert én szörnyű apa vagyok. 1162 01:13:30,327 --> 01:13:31,161 Igen. 1163 01:13:31,787 --> 01:13:33,288 Pedig nem volt muszáj. 1164 01:13:38,418 --> 01:13:39,586 Tessék! 1165 01:13:40,587 --> 01:13:42,381 A hegyek túloldala kelet felé van. 1166 01:13:55,143 --> 01:13:56,144 Jól van. 1167 01:13:56,770 --> 01:13:57,938 -Callisto! -Apa! 1168 01:13:58,105 --> 01:14:00,858 -Vedd le rólam a kezed! -Most mindenki zaklatott. 1169 01:14:01,024 --> 01:14:03,318 És nem tudom, mit hiszel, mit láttál. 1170 01:14:03,485 --> 01:14:06,738 De azért jöttünk le ide, hogy megmentsük a pandót. 1171 01:14:06,905 --> 01:14:08,115 Ez a terv nem változott. 1172 01:14:08,282 --> 01:14:09,867 Fogalmad sincs, mit teszel! 1173 01:14:10,033 --> 01:14:12,160 -El fogod pusztítani Avalóniát! -Ne, engedjetek el! 1174 01:14:12,327 --> 01:14:13,954 Kérlek, figyelj rám! Szállj le rólam. 1175 01:14:15,330 --> 01:14:16,665 Nagy hibát követsz el! 1176 01:14:16,832 --> 01:14:18,417 Engedjetek ki minket! Nyissátok ki az ajtót! 1177 01:14:18,584 --> 01:14:21,253 Ezt nem tehetitek Hallgassatok meg! 1178 01:14:24,464 --> 01:14:26,884 -Mit csinálsz? -Próbálok kilátni. 1179 01:14:27,050 --> 01:14:28,927 Ethan, szerinted be tudsz nyúlni ide, 1180 01:14:29,094 --> 01:14:30,262 és fel, a kilincshez? 1181 01:14:30,429 --> 01:14:31,722 Láthatólag nem. 1182 01:14:31,889 --> 01:14:33,307 Várjatok! Mi ez a zaj? 1183 01:14:34,933 --> 01:14:36,518 -Nincs nyalakodás! -Legenda! 1184 01:14:38,145 --> 01:14:40,772 Szia, kutyus! Nyisd ki az ajtót! Igen. 1185 01:14:40,939 --> 01:14:42,274 -Képes rá. Nyisd ki az ajtót! -Nyisd ki! 1186 01:14:42,441 --> 01:14:43,775 Gyerünk, Legenda! Meg tudod csinálni! 1187 01:14:43,942 --> 01:14:45,152 -Rajta, Legenda! -Nyisd ki az ajtót! 1188 01:14:45,319 --> 01:14:46,361 Nyisd ki az ajtót! 1189 01:14:46,528 --> 01:14:47,988 Jó kiskutya! 1190 01:14:48,155 --> 01:14:49,865 -Meg tudod csinálni. -Nyisd ki az ajtót! 1191 01:14:50,032 --> 01:14:51,450 Ne kiabálj már a kutyámmal! 1192 01:14:51,617 --> 01:14:53,076 Nem kiabálnék, ha meg lenne nevelve. 1193 01:14:53,243 --> 01:14:54,244 Meg van nevelve. 1194 01:14:54,453 --> 01:14:55,787 Már két napja nem pisilt be a házba! 1195 01:14:55,954 --> 01:14:57,831 Az elmúlt két napban ezen a hajón voltunk! 1196 01:15:03,670 --> 01:15:04,963 Még mindig ki kell nyitnod. 1197 01:15:05,130 --> 01:15:06,507 Van egy kapcsoló a fogantyú mellett. 1198 01:15:06,673 --> 01:15:09,343 Legenda, látod a kapcsolót? 1199 01:15:12,137 --> 01:15:13,972 Mi ez a hang? Nyalogatja a kapcsolót? 1200 01:15:14,431 --> 01:15:16,058 Legenda, ne nyalogasd a kapcsolót! 1201 01:15:16,225 --> 01:15:18,352 Legenda, állj le! Ne nyalogasd a kapcsolót! 1202 01:15:18,519 --> 01:15:19,686 Ne nyalogasd a kapcsolót! 1203 01:15:36,912 --> 01:15:38,288 Oké, mi a terv? 1204 01:15:38,455 --> 01:15:39,915 Szerezzük vissza az irányítást a hajón! 1205 01:15:43,836 --> 01:15:45,379 Én nem értek a hajó vezetéséhez! 1206 01:15:45,546 --> 01:15:46,672 A tiétek a pálya! 1207 01:15:47,339 --> 01:15:48,715 A pilótának nehéz a dolga! 1208 01:15:50,175 --> 01:15:52,094 -Ez könnyen ment. -Oké. Most mi lesz? 1209 01:15:52,261 --> 01:15:55,848 A pando védekezik, megakadályozza, hogy a lények belülről elpusztítsák. 1210 01:15:57,558 --> 01:15:59,434 De ha ások nekik egy gödröt, 1211 01:15:59,601 --> 01:16:00,936 ők már gondoskodnak a többiről. 1212 01:16:01,103 --> 01:16:02,688 Én elterelem Callisto figyelmét. 1213 01:16:02,855 --> 01:16:04,273 Te pedig vigyázz a fiunkra! 1214 01:16:04,439 --> 01:16:06,567 Várj, hogy mi? Ő nem jön velem! 1215 01:16:07,317 --> 01:16:08,193 Ezt mondd meg neki te! 1216 01:16:08,360 --> 01:16:10,153 Jössz már, vagy mi lesz? Ketyeg az óra! 1217 01:16:17,870 --> 01:16:20,497 Ne feledjétek, Avalónia sorsa rajtunk áll! 1218 01:16:22,666 --> 01:16:24,042 Ez Fürkész és Ethan volt? 1219 01:16:24,960 --> 01:16:25,961 Mi történik itt? 1220 01:16:28,505 --> 01:16:30,674 Az övék a híd! Gyerünk! 1221 01:17:17,262 --> 01:17:18,263 Ott! 1222 01:17:18,430 --> 01:17:19,765 Ahol az összes gyökér egyesül! 1223 01:17:19,932 --> 01:17:21,266 Ha a kaszások azt támadják, 1224 01:17:21,433 --> 01:17:22,851 a növény többi része összeomlik. 1225 01:17:25,062 --> 01:17:26,563 Meridian, nyisd ki az ajtót! 1226 01:17:26,730 --> 01:17:27,940 Elnézést! Nem hallak! 1227 01:17:28,106 --> 01:17:30,067 Ne aggódjon, Mal elnök! 1228 01:17:30,234 --> 01:17:31,610 Majd én. 1229 01:17:31,777 --> 01:17:32,945 Caspian! 1230 01:17:35,447 --> 01:17:36,448 Itt várjatok! 1231 01:17:41,411 --> 01:17:43,038 Te és Placcs összeszedtetek minden lényt, 1232 01:17:43,205 --> 01:17:44,373 és felém küldöd őket. 1233 01:17:44,540 --> 01:17:46,333 -A többit az én dolgom. -Meglesz, apa. 1234 01:17:46,500 --> 01:17:47,501 És Ethan! 1235 01:17:48,210 --> 01:17:50,295 Sajnálom, ha úgy érezted, muszáj farmernek lenned ahhoz, 1236 01:17:50,462 --> 01:17:51,630 hogy én büszke tegyek rád. 1237 01:17:52,214 --> 01:17:53,215 Mindig büszke vagyok rád. 1238 01:17:53,382 --> 01:17:55,384 Tudom, apa. Tudom. 1239 01:18:07,229 --> 01:18:09,398 Engedd el azt a kormányt! 1240 01:18:09,898 --> 01:18:10,899 Oké! 1241 01:18:14,736 --> 01:18:15,821 Fogd meg azt a kormányt! 1242 01:18:15,988 --> 01:18:19,324 Most akkor engedjem el vagy fogjam meg? Döntsük el! 1243 01:18:38,510 --> 01:18:40,179 Srácok! Emlékeztek rám? 1244 01:18:45,726 --> 01:18:47,895 Meridian, azonnal állítsd meg ezt a hajót! 1245 01:18:48,061 --> 01:18:49,980 Semmi gond. Itt vagyunk. 1246 01:18:53,942 --> 01:18:55,485 Most már látod, mivel van dolgunk? 1247 01:18:56,069 --> 01:18:57,070 Ez egy szív. 1248 01:19:27,684 --> 01:19:28,519 Ne! 1249 01:19:31,355 --> 01:19:32,940 Talpra, Fürkész! 1250 01:19:34,441 --> 01:19:35,442 Apa! 1251 01:19:46,036 --> 01:19:48,539 Az én örökségem nem a hegység. 1252 01:19:49,414 --> 01:19:51,750 Te vagy. 1253 01:19:53,418 --> 01:19:54,837 Most lássunk neki! 1254 01:19:55,921 --> 01:19:57,256 Apa és fia. 1255 01:20:16,108 --> 01:20:17,109 Ott! 1256 01:20:29,496 --> 01:20:30,330 Áss tovább! 1257 01:20:39,423 --> 01:20:40,340 Apa! 1258 01:20:41,425 --> 01:20:42,843 Félre az útból! Jönnek! 1259 01:21:32,643 --> 01:21:33,644 Igen! 1260 01:21:39,483 --> 01:21:41,485 Igen! 1261 01:21:41,777 --> 01:21:44,238 Megcsináltuk! 1262 01:21:44,738 --> 01:21:45,739 Megcsináltuk! 1263 01:21:47,866 --> 01:21:48,867 Igaz? 1264 01:22:15,602 --> 01:22:16,770 Elkéstünk. 1265 01:25:05,230 --> 01:25:09,776 Rendben, nincs áram, hideg kávé és dühös tömeg vár ránk. 1266 01:25:09,943 --> 01:25:11,069 Ki akar hazamenni? 1267 01:25:16,116 --> 01:25:18,452 Ami azt illeti, szeretnék egy helyen megállni 1268 01:25:19,494 --> 01:25:20,579 az apám kedvéért. 1269 01:26:17,261 --> 01:26:20,848 Egész életemben ezen a pillanaton töprengtem. 1270 01:26:22,140 --> 01:26:23,433 Milyen lesz majd? 1271 01:26:23,600 --> 01:26:25,519 Hogy néz ki? 1272 01:26:25,686 --> 01:26:28,564 Milyen érzés lesz? 1273 01:26:31,149 --> 01:26:32,442 És, milyen érzés? 1274 01:26:33,485 --> 01:26:34,528 Ez 1275 01:26:35,946 --> 01:26:37,364 tökéletes. 1276 01:26:54,756 --> 01:26:56,717 Egy évvel később 1277 01:27:05,642 --> 01:27:07,603 EGÉSZ JÓ APA 1278 01:27:13,150 --> 01:27:14,484 APÁNAK ETHANTŐL 1279 01:27:15,986 --> 01:27:20,991 Drága apa! Bár ez az év hihetetlen kihívás volt, 1280 01:27:22,075 --> 01:27:24,745 Inspiráló látni, milyen kitartók tudnak lenni az emberek. 1281 01:27:29,791 --> 01:27:31,210 Penelope! 1282 01:27:31,376 --> 01:27:32,669 Leleményesek tudunk lenni. 1283 01:27:36,798 --> 01:27:38,217 Sheldon? 1284 01:27:38,300 --> 01:27:39,718 Meglepetést tudunk okozni. 1285 01:27:41,512 --> 01:27:43,680 A világ láthatólag megváltozott. 1286 01:27:43,847 --> 01:27:44,431 Kösz, haver. 1287 01:27:44,556 --> 01:27:46,266 És ez továbbra is változik. 1288 01:27:48,018 --> 01:27:50,187 És igaz, hogy nem élhetünk úgy, ahogy a múltban, 1289 01:27:53,106 --> 01:27:55,609 Most nagyobb esélyünk van a jövőre. 1290 01:28:03,033 --> 01:28:06,537 Még nem tartunk ott, de eljutunk oda. 1291 01:28:08,455 --> 01:28:10,624 Mert a legjobb örökség, amit hagyhatunk, 1292 01:28:10,791 --> 01:28:13,293 ha olyan ajándékot készítünk, amit érdemes holnap kinyitni. 1293 01:28:14,962 --> 01:28:15,838 Köszönet 1294 01:28:16,547 --> 01:28:18,131 mindenért, amit adtál nekem. 1295 01:28:19,758 --> 01:28:21,677 Mindent megteszek, hogy méltó legyek az örökségedre. 1296 01:28:22,970 --> 01:28:24,388 Remélem, büszke leszel rám. 1297 01:28:25,055 --> 01:28:26,139 Szeretettel: 1298 01:28:26,682 --> 01:28:27,933 a fiad. 1299 01:29:16,315 --> 01:29:20,569 {\an8}VÉGE 1300 01:29:22,279 --> 01:29:27,284 FURA VILÁG 1301 01:31:28,572 --> 01:31:30,532 ÉS A FŐSZEREPBEN... 1302 01:39:40,939 --> 01:39:43,817 Ők a Clade család Ők a Clade család 1303 01:39:43,901 --> 01:39:46,945 Jöjjön a zenekar És az ünnepi felvonulás 1304 01:39:47,029 --> 01:39:48,572 Mindig bátrak 1305 01:39:48,655 --> 01:39:50,073 Szívük arany 1306 01:39:50,157 --> 01:39:51,658 Földön, vízen, levegőben 1307 01:39:51,742 --> 01:39:53,285 Összekötve, kéz a kézben 1308 01:39:53,368 --> 01:39:54,870 Ők a Clade család 1309 01:39:56,747 --> 01:39:59,666 Mindig újabb fejezet jön 1310 01:39:59,750 --> 01:40:02,753 Az örökség így épül 1311 01:40:02,836 --> 01:40:05,631 Megküzdenek minden bajjal 1312 01:40:05,714 --> 01:40:08,592 Akárcsak a kés a vajjal 1313 01:40:14,932 --> 01:40:17,935 Ők a Clade család Ők a Clade család 1314 01:40:18,018 --> 01:40:21,021 Őket illeti minden elismerés 1315 01:40:21,104 --> 01:40:22,564 Büszkén állnak 1316 01:40:22,648 --> 01:40:24,149 Hősök, bátrak 1317 01:40:24,233 --> 01:40:25,817 Úttalan utakon haladnak 1318 01:40:25,901 --> 01:40:27,486 Magukra sosem maradnak 1319 01:40:28,946 --> 01:40:30,531 Ők a Clade család 1320 01:40:39,748 --> 01:40:41,500 Akár földművelés, akár felfedezés 1321 01:40:41,583 --> 01:40:42,876 Halljuk a hangod, jöhet az üvöltés 1322 01:40:42,960 --> 01:40:44,253 Ez szerenád 1323 01:40:44,336 --> 01:40:45,921 Mert ők a Clade család 1324 01:40:46,004 --> 01:40:49,758 A végtelen kalandozás 1325 01:40:50,592 --> 01:40:51,802 Ők a Clade család 1326 01:40:53,387 --> 01:40:55,389 A feliratot fordította: Vincze Ágnes