1 00:00:56,181 --> 00:01:02,437 NEOBYČAJNÝ SVET 2 00:01:03,480 --> 00:01:06,108 Bádatelia, vitajte v Avalónii. 3 00:01:06,275 --> 00:01:07,609 V skromnej civilizácii 4 00:01:07,776 --> 00:01:11,363 uväznenej za nepriechodným prstencom nekonečný hôr, 5 00:01:11,530 --> 00:01:15,784 ktorej občania aj napriek skromným prostriedkom vydávajú zo seba maximum. 6 00:01:17,160 --> 00:01:20,205 Veriac, že kľúč k ich budúcnosti leží za týmito horami, 7 00:01:20,372 --> 00:01:22,332 mnohí sa cez ne pokúšali prejsť. 8 00:01:24,084 --> 00:01:25,419 Všetci zlyhali. 9 00:01:25,586 --> 00:01:26,962 Ale teraz však majú nádej, 10 00:01:27,129 --> 00:01:30,465 pretože najväčší bádatelia Avalónie, Cladeovci, 11 00:01:30,632 --> 00:01:33,927 sa teraz zamerali na to, aby dokázali nemožné. 12 00:01:34,136 --> 00:01:36,305 Zoznámte sa s Jaegerom Cladeom! 13 00:01:36,638 --> 00:01:39,349 Jaeger Clade Jaeger Clade 14 00:01:39,766 --> 00:01:42,686 Nie je to žiadny šmejd 15 00:01:42,853 --> 00:01:44,188 Tvrdý ako skala 16 00:01:44,354 --> 00:01:45,731 Vždy pripravený pomôcť spoločenstvu 17 00:01:45,898 --> 00:01:47,608 Čelí nebezpečenstvu 18 00:01:47,774 --> 00:01:50,903 {\an8}Je to chlap ako hora, ten Jaeger Clade 19 00:01:51,069 --> 00:01:52,237 Jeden a jediný! 20 00:01:52,404 --> 00:01:54,489 A kto je to po jeho boku? 21 00:01:54,656 --> 00:01:57,326 Nie je to nikto iný ako jeho synček 22 00:01:57,492 --> 00:01:58,410 {\an8}Searcher. 23 00:01:58,577 --> 00:02:01,288 {\an8}Searcher Clade Searcher Clade 24 00:02:01,455 --> 00:02:04,416 Sprevádza ocka na každej výprave 25 00:02:04,583 --> 00:02:05,876 Vôľu má ohromnú 26 00:02:06,043 --> 00:02:07,419 Zatiaľ čo postavu drobnú 27 00:02:07,586 --> 00:02:09,086 Jablko nepadlo ďaleko od stromu 28 00:02:09,253 --> 00:02:10,464 Lásku k botanike priviedol do domu 29 00:02:10,631 --> 00:02:12,382 Searcher Clade 30 00:02:12,758 --> 00:02:14,676 Spoločne sú títo dvaja predurčení k tomu, 31 00:02:14,843 --> 00:02:18,305 aby konečne našli cestu cez tieto nepriechodné vrchy. 32 00:02:18,722 --> 00:02:20,516 Za každú cenu. 33 00:02:21,725 --> 00:02:23,227 Prechádzajú cez drsné hory 34 00:02:23,393 --> 00:02:26,146 A zúrivé vody V ostrých kaskádach 35 00:02:26,355 --> 00:02:27,689 Sú to Cladeovci 36 00:02:27,856 --> 00:02:32,194 {\an8}Na svojich odvážnych eskapádach 37 00:02:32,444 --> 00:02:33,946 {\an8}Sú to Cladeovci 38 00:02:38,325 --> 00:02:41,495 Tak dobre, Searcher, cesta na druhú stranu hôr 39 00:02:41,662 --> 00:02:44,248 vedie cez túto jaskyňu. Ako to zvládaš? 40 00:02:44,414 --> 00:02:48,293 Výborne. Mám omrznuté všetky prsty na nohách, takže aspoň ma už nebolia. 41 00:02:48,669 --> 00:02:52,256 Nuž, ako vždy hovorím: „Bádanie nie je prechádzka snehom.“ 42 00:02:52,965 --> 00:02:53,882 Páni. 43 00:02:54,049 --> 00:02:55,050 Prístrešie! 44 00:02:55,717 --> 00:02:57,886 To je presne to, čo potrebujeme. 45 00:03:02,516 --> 00:03:04,142 Prepáčte! 46 00:03:45,726 --> 00:03:47,227 Čo si zač? 47 00:03:51,190 --> 00:03:52,191 Utekajte! 48 00:04:00,574 --> 00:04:01,825 Searcher! 49 00:04:09,833 --> 00:04:10,751 Ocko. 50 00:04:12,294 --> 00:04:13,295 Mám ťa. 51 00:04:22,554 --> 00:04:25,265 To bolo tesné, čo? 52 00:04:29,895 --> 00:04:31,438 Vidíte to? 53 00:04:31,980 --> 00:04:34,983 Na našom príbehu budú vyrastať budúce generácie! 54 00:04:35,275 --> 00:04:37,110 Lebo to, čo leží za týmto horizontom, 55 00:04:37,277 --> 00:04:40,447 je budúcnosť Avalónie a naša sláva. 56 00:04:40,614 --> 00:04:41,448 Hej, oci. 57 00:04:41,740 --> 00:04:43,283 A čo tieto rastliny? 58 00:04:43,450 --> 00:04:45,494 Doslova nimi prúdi energia. 59 00:04:47,955 --> 00:04:52,793 Mám rád tvojho zvedavého ducha, ale naša posádka sem neprišla preto, 60 00:04:52,960 --> 00:04:56,380 aby sa nechala rozptyľovať nejakými trblietavými rastlinami. 61 00:04:56,964 --> 00:05:01,552 Áno, ocko, ale „naša posádka“ sem prišla, aby urobila objav, 62 00:05:01,718 --> 00:05:03,554 ktorý by mohol zmeniť Avalóniu, však? 63 00:05:03,720 --> 00:05:06,557 Objav, ktorý „naša posádka“ hľadá, 64 00:05:06,723 --> 00:05:11,520 je na druhej strane týchto hôr, pretože tam je budúcnosť Avalónie. 65 00:05:11,812 --> 00:05:15,023 Ale ak by sa „naša posádka“ pozrela na tieto rastliny, 66 00:05:15,190 --> 00:05:19,111 videli by, že budúcnosť Avalónie môže byť práve tu. 67 00:05:19,570 --> 00:05:23,490 Táto posádka trénovala od malička, aby zvládla jednu vec. 68 00:05:23,782 --> 00:05:24,950 -Kartografiu. -Nie. 69 00:05:25,117 --> 00:05:29,371 A tou je kráčať so mnou až za ten horizont. 70 00:05:29,538 --> 00:05:33,083 Ale spýtal si sa niekedy „posádky“, či to je to, čo naozaj chcú? 71 00:05:33,250 --> 00:05:36,336 V skutočnosti nehovoria o posádke, však? 72 00:05:36,503 --> 00:05:39,590 Searcher, my sme bádatelia, nie záhradníci. 73 00:05:39,756 --> 00:05:42,926 Dobyť tieto hory je naším odkazom. 74 00:05:43,093 --> 00:05:44,428 Nie, ocko. Iba tvojím. 75 00:05:44,678 --> 00:05:46,722 Dosť. Si môj syn. 76 00:05:47,014 --> 00:05:48,140 Ale ja nie som ty. 77 00:05:51,018 --> 00:05:52,102 Nie som ty. 78 00:05:53,520 --> 00:05:57,566 Nechcem vás rušiť, ale myslím si, že malý Clade má pravdu. 79 00:05:57,733 --> 00:05:58,650 Callisto? 80 00:05:58,817 --> 00:06:01,403 Jaeger, v skutočnosti nevieme, čo je za tými horami. 81 00:06:01,570 --> 00:06:04,031 Ale tieto rastliny sú skutočné. 82 00:06:04,198 --> 00:06:06,742 Mali by sme zistiť, čo dokážu. Dlhujeme to Avalónii. 83 00:06:13,665 --> 00:06:14,750 Tu máš. 84 00:06:14,917 --> 00:06:17,252 Budete to potrebovať, aby ste našli cestu domov. 85 00:06:17,586 --> 00:06:18,587 Čo? 86 00:06:20,422 --> 00:06:21,131 Jaeger. 87 00:06:21,632 --> 00:06:22,883 Vráť sa. 88 00:06:23,550 --> 00:06:24,593 Ocko, počkaj. 89 00:06:24,676 --> 00:06:25,677 -Jaeger. -Ocko. 90 00:06:25,969 --> 00:06:27,846 Sám tam neprežiješ. 91 00:06:28,013 --> 00:06:29,181 Ocko, stoj! 92 00:06:35,771 --> 00:06:39,066 O 25 ROKOV NESKÔR 93 00:06:50,202 --> 00:06:54,081 FARMA CLADEOVCOV 94 00:07:03,590 --> 00:07:04,842 Dobré ránko, pán Clade. 95 00:07:05,425 --> 00:07:08,595 Rory, pán Clade bol môj otec. Volaj ma Searcher. 96 00:07:09,263 --> 00:07:10,681 To nemôžem, pán Clade. 97 00:07:10,848 --> 00:07:13,392 To by bolo neúctivé voči objaviteľovi panda. 98 00:07:13,559 --> 00:07:14,893 Ak by ste ho neobjavili, 99 00:07:15,060 --> 00:07:17,771 nemali by sme energiu, ani svetlá, ani autá, ani rádiá, ani... 100 00:07:17,938 --> 00:07:19,398 Dobre. Vďaka, Rory. 101 00:07:20,023 --> 00:07:23,193 Bavia ma naše rozhovory. Majte sa, pán Clade. 102 00:07:28,198 --> 00:07:29,533 Dobré ráno, Avalónia! 103 00:07:29,700 --> 00:07:31,660 Vyzerá to tak, že po týždni lejakov 104 00:07:31,827 --> 00:07:34,496 nás konečne čaká krásny slnečný deň. 105 00:07:34,663 --> 00:07:36,665 Čo je skvelé pre všetkých farmárov panda. 106 00:07:36,874 --> 00:07:38,458 Musíte pozberať úrodu. 107 00:07:38,625 --> 00:07:40,127 Áno, nech nám nedôjde pando. 108 00:07:40,294 --> 00:07:41,587 Život bez panda je život bez energie. 109 00:07:41,753 --> 00:07:43,547 Vrátiť sa späť ku koňom a pluhom? Nie, vďaka! 110 00:07:43,714 --> 00:07:44,965 Mám rád svoju vzducholoď. 111 00:07:45,132 --> 00:07:48,051 Meridian! Ethan! Raňajky! 112 00:07:48,218 --> 00:07:49,928 Ďalšou správou je, že prezidentka Callisto Malová 113 00:07:50,095 --> 00:07:52,598 sa chystá na zaslúženú dovolenku. 114 00:07:53,932 --> 00:07:56,018 -Ránko, zlatko. -Najprv káva. 115 00:07:56,393 --> 00:07:58,312 -Potom ránko. -Nech sa páči. 116 00:08:02,399 --> 00:08:03,567 Fuj. 117 00:08:03,734 --> 00:08:07,070 Toto je prvý obraz, ktorý sa mi dnes ráno vryje do pamäti? 118 00:08:07,529 --> 00:08:08,989 Ethan, vadí ti to? 119 00:08:09,364 --> 00:08:11,408 Nemožné. Ktorý 16-ročný chlapec 120 00:08:11,575 --> 00:08:13,410 nerád vidí, ako sa jeho rodičia bozkávajú? 121 00:08:13,577 --> 00:08:14,786 Okej! 122 00:08:15,454 --> 00:08:18,040 Dúfam, že viete, že Legendovi spôsobujete psychickú traumu. 123 00:08:18,832 --> 00:08:20,292 Áno. Vyzerá byť rozrušený. 124 00:08:20,792 --> 00:08:24,087 Zdá sa, že niekto zabudol vytrhať burinu na severnom poli. 125 00:08:24,505 --> 00:08:25,923 Oci, čo je burina 126 00:08:26,089 --> 00:08:29,885 okrem rastliny, ktorá rastie tam, kde ti to nevyhovuje? 127 00:08:30,344 --> 00:08:32,221 Cením si, aký si múdry. 128 00:08:32,386 --> 00:08:33,931 Ale vieš, čo by som ocenil viac? 129 00:08:34,139 --> 00:08:36,099 Keby som odburinil severné pole? 130 00:08:36,265 --> 00:08:37,851 Vidíš? Veľmi múdry. 131 00:08:38,602 --> 00:08:39,686 No tak! 132 00:09:05,921 --> 00:09:06,755 Poďte! 133 00:09:17,683 --> 00:09:19,601 {\an8}FARMA CLADEOVCOV 134 00:09:23,981 --> 00:09:25,232 Searcher! 135 00:09:27,609 --> 00:09:30,404 -Čau, zlatko. Čo sa deje? -Zhasol mi motor. 136 00:09:30,654 --> 00:09:31,697 Pomôžeš mi? 137 00:09:32,364 --> 00:09:33,740 Príliš veľa manévrov, čo? 138 00:09:34,616 --> 00:09:35,951 Tých nie je nikdy dosť. 139 00:09:38,912 --> 00:09:40,038 Pando batéria je vybitá. 140 00:09:40,205 --> 00:09:41,707 To nedáva zmysel. 141 00:09:41,999 --> 00:09:43,750 Tie struky som pozbierala pred hodinou. 142 00:09:44,209 --> 00:09:46,211 Škodcovia musia zase ohrýzať koreňový systém. 143 00:09:46,503 --> 00:09:48,088 Doprajem nášmu poľu extra starostlivosť, 144 00:09:48,255 --> 00:09:49,715 len čo dostanem postrekovač späť do vzduchu. 145 00:09:49,882 --> 00:09:51,592 Ethan! 146 00:09:52,885 --> 00:09:54,011 Hej, je tu posádka. 147 00:09:54,178 --> 00:09:55,679 Ethanova posádka. Nie tvoja. 148 00:09:55,846 --> 00:09:57,472 Áno, ale jeho kamoši ma milujú. 149 00:09:57,639 --> 00:09:59,057 Nie, o tom sme už hovorili. 150 00:09:59,266 --> 00:10:01,185 Ethan je tínedžer. Hranice. 151 00:10:01,351 --> 00:10:02,644 Áno. Hranice. Rozumiem. 152 00:10:05,814 --> 00:10:06,815 -Ethan. -Čau, Ethan. 153 00:10:07,149 --> 00:10:08,150 Ethan. 154 00:10:08,525 --> 00:10:09,943 Kardez, niečo nové? 155 00:10:10,110 --> 00:10:11,528 Práve sme sa vrátili z obchodu s hrami. 156 00:10:11,695 --> 00:10:14,031 Práve vyšla špeciálna edícia Prvej osady. 157 00:10:14,198 --> 00:10:16,116 Vypredala sa za 15 minút. 158 00:10:16,283 --> 00:10:18,202 Čo? Už sa vypredala? 159 00:10:18,410 --> 00:10:19,620 Mal som prenocovať pred obchodom. 160 00:10:19,786 --> 00:10:22,206 Neboj sa. Nezabudli sme na teba. 161 00:10:23,749 --> 00:10:26,418 Čau, Diazo. Nevidel som ťa. 162 00:10:26,585 --> 00:10:28,253 Nie že by si bol prehliadnuteľný. 163 00:10:28,420 --> 00:10:30,297 Ja len, bolo to len... 164 00:10:30,881 --> 00:10:31,882 Ako sa máš? Čau. 165 00:10:32,090 --> 00:10:35,385 Vedel som, že dnes ráno musíš pracovať, tak som ti zobral balíček. 166 00:10:35,552 --> 00:10:38,764 Naozaj? To je od teba milé. 167 00:10:38,931 --> 00:10:41,975 Dobre, na roztomilé flirtovanie sme si vyčlenili tri až päť minút. 168 00:10:42,142 --> 00:10:43,185 Môžeme už otvoriť naše balíčky? 169 00:10:43,352 --> 00:10:45,437 Počul som, že nové bytosti sú cool. 170 00:10:46,647 --> 00:10:47,648 Zdravotník. 171 00:10:47,856 --> 00:10:49,191 Kuchár. Áno! 172 00:10:49,358 --> 00:10:50,817 Uvarím niečo dobré. 173 00:10:50,984 --> 00:10:51,985 Farmár. 174 00:10:55,072 --> 00:10:56,615 Tu máš, vymením si ju s tebou. 175 00:10:56,782 --> 00:10:58,575 Táto sa mi k tebe hodí viac. 176 00:10:58,742 --> 00:10:59,743 BÁDATEĽ 177 00:11:04,373 --> 00:11:06,959 Nie je tvoj dedko slávny bádateľ? 178 00:11:07,125 --> 00:11:09,211 Možno to máš v krvi. 179 00:11:10,504 --> 00:11:12,130 Podobáte sa na seba. 180 00:11:12,297 --> 00:11:15,050 Až na toto. 181 00:11:15,259 --> 00:11:16,802 Nie! Hej, Diazo. 182 00:11:16,969 --> 00:11:18,136 Vráť mi ju. 183 00:11:19,179 --> 00:11:21,265 Čaute, banda. Čo máte nové? 184 00:11:21,682 --> 00:11:22,808 Ocko, čo to robíš? 185 00:11:23,267 --> 00:11:24,685 -To je on? -Oci. Nie. 186 00:11:24,852 --> 00:11:26,603 -Čau. Ja som Ethanov otec, Searcher. -Nie. 187 00:11:28,480 --> 00:11:30,107 Ty musíš byť Diazo. 188 00:11:30,274 --> 00:11:31,275 Stále o tebe hovorí. 189 00:11:31,441 --> 00:11:32,901 Stále nie. 190 00:11:33,068 --> 00:11:35,737 Možno občas alebo príležitostne. 191 00:11:35,904 --> 00:11:37,030 Takže Diazo. 192 00:11:37,197 --> 00:11:38,365 Povedz mi niečo o sebe. 193 00:11:38,532 --> 00:11:39,741 To naozaj nie je potrebné. 194 00:11:39,908 --> 00:11:40,909 Venuješ sa farmárčeniu? 195 00:11:41,076 --> 00:11:42,536 Pretože Ethan je úžasný farmár. 196 00:11:42,703 --> 00:11:43,704 Mal by si ho vidieť na poli. 197 00:11:43,912 --> 00:11:46,582 Je silný, múdry, pokojný. 198 00:11:46,748 --> 00:11:49,168 Alebo ako vy deti hovoríte, cool. 199 00:11:50,252 --> 00:11:51,253 -Vau. -Okej. 200 00:11:51,420 --> 00:11:53,046 -Nemusíme vybaviť nejaké dodávky? -Správne. 201 00:11:53,213 --> 00:11:55,174 Prepáčte, už musíme ísť. 202 00:11:55,340 --> 00:11:59,052 Ospravedlňujem sa, že môj otec sa správa ako otec. Čaute. 203 00:11:59,219 --> 00:12:00,971 -Čau, Ethan. -Maj sa, Ethan. 204 00:12:01,138 --> 00:12:02,222 Dovidenia, Ethanov otec. 205 00:12:02,389 --> 00:12:04,600 Diazo vyzerá byť v pohode. Chápem, prečo sa ti páči. 206 00:12:04,766 --> 00:12:06,476 -Už nič nehovor. -Pamätám si svoju prvú lásku. 207 00:12:06,643 --> 00:12:08,562 -Prečo stále rozprávaš? -Mala zubný strojček, ja tiež. 208 00:12:08,729 --> 00:12:10,939 -Prestaň. Prosím. -A potom sa nám raz zasekli, 209 00:12:11,106 --> 00:12:12,316 ale nebolo to až také zlé. 210 00:12:12,482 --> 00:12:14,151 Čo sa to deje s mojím životom? 211 00:12:34,713 --> 00:12:35,756 Dobrý deň! 212 00:12:38,467 --> 00:12:39,510 Dobrý deň! 213 00:12:47,768 --> 00:12:48,769 {\an8}NAJLEPŠIE PANDO V AVALÓNII 214 00:12:49,019 --> 00:12:50,187 Vďaka, Searcher. 215 00:12:50,354 --> 00:12:51,355 Vďaka, Ethan. 216 00:12:51,688 --> 00:12:52,689 Ďakujem. 217 00:13:08,080 --> 00:13:09,998 -Nech sa páči. -Ďakujem, Searcher. 218 00:13:10,791 --> 00:13:12,334 -Legend, prines. -Vau. 219 00:13:12,751 --> 00:13:14,044 Pozrime sa na to. 220 00:13:14,211 --> 00:13:16,213 Tri generácie Cladeovcov. 221 00:13:16,380 --> 00:13:18,549 Som zvedavá, po kom sa udá Ethan. 222 00:13:18,715 --> 00:13:20,342 Myslím, že je to jasné. 223 00:13:23,971 --> 00:13:26,682 Keď vyrastie, bude rovnaký ako ja. 224 00:13:27,558 --> 00:13:29,434 A opustí ťa tak ako ja. 225 00:13:35,983 --> 00:13:37,234 Si v poriadku, Searcher? 226 00:13:37,568 --> 00:13:38,819 Áno. 227 00:13:39,152 --> 00:13:40,863 Uvidíme sa budúci týždeň, Ro. 228 00:13:41,196 --> 00:13:42,865 Tak poď, Ethan. Ideme. 229 00:13:49,162 --> 00:13:50,831 Stavím sa, že tvoj otec by bol naozaj hrdý 230 00:13:50,998 --> 00:13:52,165 na všetko, čo si dokázal. 231 00:13:54,459 --> 00:13:56,753 Zjavne o svojom dedkovi nič nevieš. 232 00:13:56,920 --> 00:13:59,381 Vedel by som, keby si o ňom niekedy hovoril. 233 00:14:01,425 --> 00:14:02,718 Oci, je to môj dedko. 234 00:14:02,885 --> 00:14:04,261 Chcem sa o ňom niečo dozvedieť. 235 00:14:04,428 --> 00:14:05,470 Od teba. 236 00:14:07,723 --> 00:14:11,351 Každý si myslí, že Jaeger Clade je úžasný hrdina. 237 00:14:11,518 --> 00:14:14,897 Ale to len preto, že nebol ich otcom. 238 00:14:15,898 --> 00:14:19,693 Pre mňa bol len naozaj zlým otcom. 239 00:14:20,652 --> 00:14:21,653 A nezáležalo mu na mne, 240 00:14:21,862 --> 00:14:24,406 záležalo mu len na dobytí tých hôr. 241 00:14:25,324 --> 00:14:27,659 A mne záleží len na tebe, 242 00:14:27,826 --> 00:14:30,454 na našej rodine a na našej farme. 243 00:14:32,581 --> 00:14:35,751 Myslím, že práve to z teba robí celkom fajn otca. 244 00:14:35,918 --> 00:14:37,044 Počkaj. Čo si to povedal? 245 00:14:37,211 --> 00:14:39,838 Ale nič. Otvoril som ústa a nevyšli z nich žiadne slová. 246 00:14:40,005 --> 00:14:41,381 -Vlastne, Legend, ty si... -Nie. 247 00:14:41,548 --> 00:14:43,550 Počul som ťa. Povedal si, že som naozaj dobrý otec. 248 00:14:43,717 --> 00:14:45,427 Celkom fajn. 249 00:14:45,594 --> 00:14:49,306 Môj syn si myslí, že som úžasný otec! 250 00:15:07,366 --> 00:15:08,450 Stojím priamo tu. 251 00:15:38,981 --> 00:15:39,982 Čo? 252 00:15:44,528 --> 00:15:45,612 Čo je to za vzducholoď? 253 00:15:45,779 --> 00:15:48,115 Neviem. Nič také som nikdy nevidela. 254 00:15:48,282 --> 00:15:50,075 Hej. Čo to robíš? 255 00:15:50,242 --> 00:15:52,077 Nie, ničíš nám úrodu! 256 00:16:00,335 --> 00:16:02,713 Malý Clade, ahoj. 257 00:16:03,463 --> 00:16:04,923 Ako dlho sme sa nevideli? 258 00:16:05,090 --> 00:16:06,550 -Callisto? -Ty ju poznáš? 259 00:16:06,717 --> 00:16:08,385 Áno. Pracovala s mojím otcom. 260 00:16:08,552 --> 00:16:10,929 Čo robí prezidentka Avalónie pred naším domom? 261 00:16:11,096 --> 00:16:13,223 -Ja neviem. -Poď ku mne. 262 00:16:13,390 --> 00:16:15,100 Rada ťa vidím, človeče. 263 00:16:15,851 --> 00:16:16,685 Ja teba tiež. 264 00:16:16,894 --> 00:16:18,061 -Ty musíš byť Meridian. -Áno. 265 00:16:18,228 --> 00:16:20,063 -Rada ťa spoznávam. -Teší ma. 266 00:16:20,230 --> 00:16:21,440 A Ethan. 267 00:16:21,607 --> 00:16:23,192 Budúcnosť Farmy Cladeovcov. 268 00:16:23,358 --> 00:16:25,277 Tvoj otec musí byť veľmi hrdý. 269 00:16:27,112 --> 00:16:29,281 Nevadí, ak tu zaparkujeme Venture? 270 00:16:29,448 --> 00:16:31,408 Môžem povedať svojmu pilotovi, aby ju presunul. 271 00:16:31,575 --> 00:16:32,618 Je to maličkosť. 272 00:16:32,784 --> 00:16:34,286 Teda nie tá vzducholoď, ale preparkovať ju. 273 00:16:34,453 --> 00:16:35,746 Nie, je to v poriadku. 274 00:16:35,954 --> 00:16:37,581 Dokáže Venture preletieť cez hory? 275 00:16:37,873 --> 00:16:40,292 Prepáč. Nič nedokáže lietať tak vysoko. 276 00:16:40,459 --> 00:16:42,252 Aspoň zatiaľ nie. 277 00:16:42,419 --> 00:16:43,587 Ale preto som sem neprišla. 278 00:16:44,421 --> 00:16:45,714 Prečo si sem prišla? 279 00:16:46,215 --> 00:16:47,883 Musím ti niečo ukázať. 280 00:16:50,093 --> 00:16:53,013 -Kde si ich našla? -Začalo to na severovýchodnom území 281 00:16:53,180 --> 00:16:55,807 a odvtedy sa to šíri ako požiar. 282 00:16:55,974 --> 00:16:58,435 Podľa našich odhadov bude do mesiaca infikovaná 283 00:16:58,602 --> 00:16:59,895 každá plodina. 284 00:17:00,062 --> 00:17:01,230 Vrátane vašej farmy. 285 00:17:02,397 --> 00:17:05,192 Searcher, pripravujem expedíciu na záchranu panda 286 00:17:05,358 --> 00:17:07,152 a chcem, aby si šiel so mnou. 287 00:17:07,694 --> 00:17:09,946 Callisto, nechodím na expedície. 288 00:17:10,113 --> 00:17:11,323 Nie som môj otec. 289 00:17:11,490 --> 00:17:14,409 Áno. On sa nevrátil, ty áno. 290 00:17:14,576 --> 00:17:16,537 A priniesol si so sebou zázrak. 291 00:17:17,119 --> 00:17:18,704 A teraz s ním niečo nie je v poriadku. 292 00:17:27,130 --> 00:17:28,590 Pozri, ako tam žiaria. 293 00:17:30,968 --> 00:17:32,302 Je to ako tlkot srdca, však? 294 00:17:33,512 --> 00:17:34,513 Searcher... 295 00:17:35,514 --> 00:17:37,057 Bola som pri tom, keď si objavil pando. 296 00:17:38,600 --> 00:17:40,602 Pozri, čo všetko nám poskytlo. 297 00:17:40,769 --> 00:17:43,397 Vzducholode, svetlá v našich domovoch. 298 00:17:43,814 --> 00:17:45,315 Ale čo je najdôležitejšie, 299 00:17:45,482 --> 00:17:48,485 ukázalo nám, že naša budúcnosť nie je niekde vonku, 300 00:17:48,652 --> 00:17:49,653 ale tu. 301 00:17:51,071 --> 00:17:52,906 Pando umiera, Searcher. 302 00:17:53,073 --> 00:17:54,074 My dvaja 303 00:17:54,825 --> 00:17:56,577 máme povinnosť ho zachrániť. 304 00:18:09,548 --> 00:18:10,799 -Dobre. -Áno! 305 00:18:10,966 --> 00:18:12,301 Kedy vyrážame? 306 00:18:12,467 --> 00:18:14,136 Tak zadrž. Nejdeš so mnou. 307 00:18:14,303 --> 00:18:15,554 Ale my dvaja robíme všetko spolu. 308 00:18:15,721 --> 00:18:16,763 Toto nie. 309 00:18:16,930 --> 00:18:19,141 Aký má potom zmysel, že mi celý život ukazuješ, ako pestovať pando? 310 00:18:19,308 --> 00:18:20,642 Aby si po mne mohol prevziať farmu. 311 00:18:20,809 --> 00:18:22,311 Ale toto je oveľa dôležitejšie. 312 00:18:22,477 --> 00:18:23,604 -Nie. -Ale oci. 313 00:18:23,770 --> 00:18:25,439 Nebudem riskovať tvoj život. 314 00:18:25,606 --> 00:18:27,566 Ani teraz, ani nikdy. 315 00:18:30,319 --> 00:18:31,361 Ethan. 316 00:18:31,528 --> 00:18:32,529 Ethan. 317 00:18:34,531 --> 00:18:35,908 Bohužiaľ, Searcher, 318 00:18:36,074 --> 00:18:39,411 každou sekundou sa Avalónia dostáva do väčšieho nebezpečenstva. 319 00:18:41,330 --> 00:18:42,831 Idem si po veci. 320 00:19:36,510 --> 00:19:37,678 Všetci dobre počúvajte. 321 00:19:37,845 --> 00:19:40,055 Prezidentka Malová nám poskytne parametre misie. 322 00:19:40,639 --> 00:19:43,475 Pán Clade, volám sa Caspian. Som veľký obdivovateľ... 323 00:19:43,642 --> 00:19:44,476 Ďakujem. 324 00:19:44,643 --> 00:19:45,644 ...vášho otca. 325 00:19:45,811 --> 00:19:47,521 Vedeli by ste napodobniť jeho autogram? 326 00:19:47,688 --> 00:19:48,856 -Čo? -Počúvajte. 327 00:19:49,022 --> 00:19:50,023 Ďakujem, kapitánka Pulková. 328 00:19:50,190 --> 00:19:53,652 Hoci sa zdá, že pando tvoria tisíce rastlín na povrchu, 329 00:19:53,819 --> 00:19:56,822 {\an8}pod zemou je to v skutočnosti jeden organizmus 330 00:19:56,989 --> 00:19:59,032 {\an8}s prepojeným koreňovým systémom. 331 00:19:59,616 --> 00:20:01,660 {\an8}Veríme, že čokoľvek spôsobuje túto chorobu, 332 00:20:01,827 --> 00:20:04,955 {\an8}útočí naň hlboko v tomto systéme v jeho srdci. 333 00:20:05,122 --> 00:20:08,876 Pre tromi týždňami kapitánka Pulková vystopovala korene do pohoria Atlas, 334 00:20:09,042 --> 00:20:11,211 {\an8}kde sa zrazu otočili nadol. 335 00:20:11,795 --> 00:20:13,422 {\an8}Začali s vykopávkami, 336 00:20:13,589 --> 00:20:17,176 {\an8}ale zem povolila a odhalila ešte väčšiu záhadu. 337 00:20:19,761 --> 00:20:21,930 Našou úlohou je nasledovať tieto korene, 338 00:20:22,097 --> 00:20:25,893 až kým sa nedostaneme k srdcu panda. Tam zastavíme to, čo ho poškodzuje. 339 00:20:26,059 --> 00:20:28,228 Ako hlboko to siaha? 340 00:20:28,395 --> 00:20:29,396 Nie sme si istí. 341 00:20:30,022 --> 00:20:32,566 Ale budúcnosť Avalónie závisí od toho, či to zistíme. 342 00:20:33,025 --> 00:20:35,068 Clade, poď sem. 343 00:20:35,235 --> 00:20:37,905 Netušíme, čo tam dole je. 344 00:20:38,071 --> 00:20:40,741 Ak chceš vycúvať, môžem ťa vysadiť. 345 00:20:40,908 --> 00:20:41,909 Počkať, to vážne? 346 00:20:42,743 --> 00:20:44,578 Nie, iba si uťahujem. 347 00:20:44,745 --> 00:20:46,079 Keby si videl, ako si sa tváril. 348 00:20:47,164 --> 00:20:49,499 Musíme zistiť, čo sa tam deje, inak je po nás. 349 00:20:49,666 --> 00:20:51,210 Je po nás! 350 00:20:51,668 --> 00:20:52,711 Poručík Duffle, 351 00:20:52,878 --> 00:20:55,631 môžete si, prosím, robiť svoju prácu a letieť s nami dole? 352 00:20:56,798 --> 00:20:57,799 Áno, kapitánka Pulková. 353 00:21:56,108 --> 00:21:58,652 To je ale nádhera. 354 00:22:00,028 --> 00:22:03,490 Priala by som si, aby to mohol vidieť každý v Avalónii. 355 00:22:03,824 --> 00:22:04,825 Searcher! 356 00:22:05,617 --> 00:22:06,535 Čo je to? 357 00:22:06,702 --> 00:22:08,161 Nech je to čokoľvek, pozná to tvoje meno. 358 00:22:08,328 --> 00:22:09,496 Searcher! 359 00:22:09,788 --> 00:22:10,789 Searcher! 360 00:22:10,956 --> 00:22:13,166 Čo? Meridian? Čo tu dole robíš? 361 00:22:13,333 --> 00:22:15,419 Posledné štyri hodiny som sa vás snažila zastaviť. 362 00:22:15,586 --> 00:22:18,839 Náš syn je na vašej lodi. 363 00:22:19,006 --> 00:22:20,632 Čo to povedala? Zlatko, čo si to povedala? 364 00:22:20,799 --> 00:22:21,633 Čo hovorí? 365 00:22:21,800 --> 00:22:23,635 Povedala, že váš syn je na našej lodi. 366 00:22:23,802 --> 00:22:24,928 -Ahoj, mami. -Ethan? 367 00:22:25,095 --> 00:22:26,138 Ahoj, oci. 368 00:22:27,181 --> 00:22:28,182 Ty si sem dovliekol psa? 369 00:22:28,348 --> 00:22:29,433 Čo tu robíš? 370 00:22:29,600 --> 00:22:30,851 Pozri, oci. Chcem len pomôcť. 371 00:22:31,018 --> 00:22:33,103 Ethan, už sme o tom hovorili. Nemôžem ti to dovoliť. 372 00:22:33,270 --> 00:22:35,314 Potrebujem, aby si sa postaral o farmu, kým budem preč. 373 00:22:35,480 --> 00:22:37,316 Teraz, prosím, choď domov s mamou. 374 00:22:37,482 --> 00:22:38,483 Počkaj, ale oci. 375 00:22:45,657 --> 00:22:46,700 Čo sa to deje? 376 00:22:46,867 --> 00:22:48,452 Oci, čo sú to za tvory? 377 00:22:48,619 --> 00:22:50,662 Choďte dovnútra. Mám to pod kontrolou. 378 00:23:07,638 --> 00:23:10,432 Hej, žiletka. Poď si po mňa. 379 00:23:10,682 --> 00:23:11,683 Ale nie. 380 00:23:14,144 --> 00:23:15,479 Duffle, dostaň nás odtiaľto. 381 00:23:41,255 --> 00:23:42,256 Držte sa! 382 00:23:43,131 --> 00:23:45,133 -Legend! -Mám ho. 383 00:24:26,800 --> 00:24:27,801 Držte sa. 384 00:24:31,305 --> 00:24:32,014 Ocko! 385 00:24:37,019 --> 00:24:38,020 Čo? 386 00:24:38,478 --> 00:24:40,314 -Ocko! -Ethan! 387 00:24:45,194 --> 00:24:47,321 -Ideme príliš rýchlo. -Ja viem. 388 00:24:53,744 --> 00:24:55,996 No tak, Venture. Vydrž. 389 00:25:07,674 --> 00:25:08,717 Dostanem nás z toho. 390 00:25:30,614 --> 00:25:34,409 Vedeli ste, ako to tu dole vyzerá? 391 00:25:35,953 --> 00:25:36,954 Vôbec nie. 392 00:25:37,913 --> 00:25:39,998 Toto miesto určite nie je zmapované. 393 00:25:42,543 --> 00:25:44,837 Dobre, sú v poriadku. 394 00:25:45,003 --> 00:25:46,421 A my sme tiež v poriadku. 395 00:25:48,048 --> 00:25:50,050 Áno. Ja viem, aj ja som šťastný. 396 00:25:50,926 --> 00:25:53,804 Neolizuj ma toľko. 397 00:26:04,940 --> 00:26:06,066 Vau. 398 00:26:30,507 --> 00:26:32,467 Toto miesto je úžasné. 399 00:26:33,635 --> 00:26:36,638 Nie. Hej, Legend. Nechaj to. 400 00:26:36,805 --> 00:26:39,183 Hej, netušíme, čo to je. 401 00:26:39,349 --> 00:26:40,601 Vypľuj to. 402 00:26:42,311 --> 00:26:43,312 Tak dobre, chlapče. 403 00:26:44,605 --> 00:26:46,148 Vráťme sa k našej rodine. 404 00:26:46,315 --> 00:26:47,316 Čo? 405 00:26:49,610 --> 00:26:51,153 Čo to je? 406 00:26:54,156 --> 00:26:56,366 Hej, Legend, vráť sa. 407 00:27:26,605 --> 00:27:28,065 Zdravím. 408 00:27:29,691 --> 00:27:31,985 Som človek zo sveta nad týmto. 409 00:27:32,611 --> 00:27:35,405 Ty mi zrejme nerozumieš ani slovo. 410 00:27:36,448 --> 00:27:38,116 Samozrejme, že ti rozumiem. 411 00:27:38,283 --> 00:27:40,494 Čo si myslíš, že som? Jedna z tých bezduchých príšer? 412 00:27:41,370 --> 00:27:42,371 Presne tak, kamoš. 413 00:27:42,538 --> 00:27:47,084 Si v prítomnosti jedného a jediného Jaegera... 414 00:27:47,251 --> 00:27:48,043 Otec? 415 00:27:48,794 --> 00:27:49,795 Otec? 416 00:27:55,384 --> 00:27:56,385 Tak dobre. 417 00:27:57,010 --> 00:27:59,805 Sme v neprebádanej oblasti. 418 00:27:59,972 --> 00:28:03,016 Viem, že sa všetci bojíte. Aj ja sa bojím. 419 00:28:03,183 --> 00:28:05,060 Ale misia zostáva rovnaká. 420 00:28:05,227 --> 00:28:07,396 Sme tu, aby sme zachránili pando, jasné? 421 00:28:07,563 --> 00:28:10,983 Ale skôr ako to urobíme, musíme dostať našu loď späť do vzduchu. 422 00:28:11,149 --> 00:28:12,276 A čo môj otec? 423 00:28:12,442 --> 00:28:13,735 Nemali by sme najprv zachrániť jeho? 424 00:28:13,902 --> 00:28:15,988 Je to farmár. Nemôžete ho tam len tak nechať. 425 00:28:16,530 --> 00:28:18,657 Nikto nikoho neopúšťa. 426 00:28:18,824 --> 00:28:20,409 Viem, že sa bojíš o svojho otca, 427 00:28:20,576 --> 00:28:23,245 ale videla som ho v teréne na vlastné oči. 428 00:28:23,412 --> 00:28:25,122 Vie, ako prežiť. 429 00:28:25,289 --> 00:28:28,542 Ak chceme, aby to platilo aj pre nás, musíme ho zachrániť zo vzduchu. 430 00:28:28,709 --> 00:28:31,420 Čo znamená, že oprava tejto lode je prioritou. 431 00:28:31,587 --> 00:28:33,046 Ale to bude trvať príliš dlho. 432 00:28:33,213 --> 00:28:34,673 -Má pravdu, Ethan. -Čo? 433 00:28:34,840 --> 00:28:35,883 Nie, ja viem. 434 00:28:36,049 --> 00:28:37,926 Ale zlatko, nemáme tušenie, čo je tam vonku. 435 00:28:38,093 --> 00:28:39,511 Venture je naša najbezpečnejšia možnosť. 436 00:28:39,678 --> 00:28:40,679 -Ale mami. -Zlatko, 437 00:28:40,846 --> 00:28:42,264 čo keby si šiel do kokpitu, 438 00:28:42,431 --> 00:28:43,473 kým im ja pomôžem s opravou? 439 00:28:43,974 --> 00:28:46,810 Sľubujem, Ethan, zachránime tvojho otca. 440 00:28:50,147 --> 00:28:51,106 Vďaka za podporu. 441 00:28:51,273 --> 00:28:52,649 Dám pozor, aby si dodržala ten sľub. 442 00:28:52,816 --> 00:28:54,610 Viete, čo máte robiť, pohyb. 443 00:28:54,776 --> 00:28:56,528 Caspian, dáte pozor na Ethana? 444 00:28:56,695 --> 00:28:59,031 Tak poď, Ethan. Užijeme si kopec srandy. 445 00:28:59,198 --> 00:29:00,532 Máš rád stolové hry, však? 446 00:29:00,699 --> 00:29:01,950 Máme tie najlepšie hry. 447 00:29:02,117 --> 00:29:05,370 Priečky a krokvy, Cukríková neplecha, Battletrip. 448 00:29:05,704 --> 00:29:08,248 Nie. Nie si môj syn. 449 00:29:08,415 --> 00:29:09,666 Čo? O čom to hovoríš? 450 00:29:09,833 --> 00:29:14,755 Si len kameň zvláštneho tvaru a moje oči chcú veriť, že si človek. 451 00:29:14,922 --> 00:29:17,341 Ale ja nie som kameň zvláštneho tvaru. 452 00:29:17,508 --> 00:29:20,177 Presne to by povedal kameň zvláštneho tvaru. 453 00:29:20,344 --> 00:29:21,637 Vau, okej. 454 00:29:21,803 --> 00:29:24,056 Vedel by kameň zvláštneho tvaru, 455 00:29:24,223 --> 00:29:26,391 že si mi dal na narodeniny mačetu? 456 00:29:28,393 --> 00:29:30,229 Typický Jaeger Clade. 457 00:29:30,395 --> 00:29:31,563 Mal som dva. 458 00:29:33,649 --> 00:29:34,816 Som skutočný, otec. 459 00:29:35,359 --> 00:29:36,610 Som to naozaj ja. 460 00:29:39,112 --> 00:29:40,447 Tvoj syn, Searcher. 461 00:29:48,121 --> 00:29:49,998 Searcher? 462 00:29:52,793 --> 00:29:55,420 To je neuveriteľné. 463 00:29:55,587 --> 00:29:57,548 Vidím to rovnako. 464 00:30:01,385 --> 00:30:02,344 Áno. 465 00:30:03,220 --> 00:30:08,225 To znamená, že lietajúci stroj, ktorý sa zrútil, je tiež skutočný? 466 00:30:08,392 --> 00:30:09,560 Áno. 467 00:30:09,726 --> 00:30:12,688 Tak poďme teda. Nemáme času nazvyš. 468 00:30:12,938 --> 00:30:13,772 Počkaj. 469 00:30:15,440 --> 00:30:16,608 Počkaj, hej! 470 00:30:17,150 --> 00:30:18,402 Dáš si to dole z hlavy? 471 00:30:23,949 --> 00:30:24,992 A je to. 472 00:30:25,325 --> 00:30:27,828 Nevyzerá to pekne, ale dostane nás to späť do vzduchu. 473 00:30:28,245 --> 00:30:29,621 Musím povedať, Meridian, 474 00:30:29,788 --> 00:30:32,958 že na postrekovačku si vážne odvážna pilotka. 475 00:30:33,125 --> 00:30:34,835 Tri veci, ktoré mám najradšej, 476 00:30:35,002 --> 00:30:37,963 sú moja rodina, farma a lietanie. 477 00:30:38,130 --> 00:30:40,465 Ak by tá posledná vec mohla ochrániť tie ostatné, 478 00:30:41,884 --> 00:30:42,885 preletela by som ohňom. 479 00:30:44,970 --> 00:30:46,722 -Pani Cladeová? -Áno, o čo ide? 480 00:30:46,889 --> 00:30:50,225 Pamätáte si, ako mi bola zverená zodpovednosť za vášho syna? 481 00:30:50,392 --> 00:30:51,602 Neposlúcha vás? 482 00:30:51,768 --> 00:30:53,687 Pošlite mi ho späť. Zapojím ho do práce. 483 00:30:54,438 --> 00:30:56,064 To by som veľmi rád urobil. 484 00:30:56,231 --> 00:30:58,358 Ale neviem, kde je. 485 00:30:58,525 --> 00:30:59,610 Čo? 486 00:30:59,776 --> 00:31:01,570 Ocko! 487 00:31:05,824 --> 00:31:08,285 Toto je oveľa rýchlejšie ako náš traktor. 488 00:31:08,452 --> 00:31:10,078 Musím si jeden zohnať. 489 00:31:43,946 --> 00:31:48,617 Rozľahlá neprebádaná divočina plná fantastických tvorov. 490 00:31:50,869 --> 00:31:52,579 Toto je presne ako Prvá osada. 491 00:32:12,224 --> 00:32:15,811 Dobre, toto vôbec nie je ako Prvá osada. 492 00:32:47,843 --> 00:32:49,595 BÁDATEĽ 493 00:32:50,762 --> 00:32:51,889 Zvládneš to, Ethan. 494 00:32:52,514 --> 00:32:53,557 Len buď odvážny. 495 00:32:54,183 --> 00:32:55,309 Máš to v krvi. 496 00:33:10,324 --> 00:33:11,325 Dobre. 497 00:33:12,826 --> 00:33:13,827 Som nažive. 498 00:33:16,496 --> 00:33:17,497 Zvládol som to. 499 00:33:18,624 --> 00:33:21,502 Čau, Diazo. Aký som mal víkend? 500 00:33:21,668 --> 00:33:22,669 Čo som robil? 501 00:33:22,836 --> 00:33:26,089 Aha, prebehol som tunelom ako z nočnej mory, aby som zachránil ocka. 502 00:33:26,882 --> 00:33:28,592 O nič nešlo. Áno. 503 00:33:32,179 --> 00:33:33,222 Haló? 504 00:34:04,795 --> 00:34:05,796 Čo? 505 00:34:07,840 --> 00:34:11,885 To je strašne divné, ale zároveň aj cool. 506 00:34:12,594 --> 00:34:13,594 Čau. 507 00:34:14,346 --> 00:34:15,639 Čau, kamoš. 508 00:34:16,389 --> 00:34:18,016 To je v poriadku. 509 00:34:18,183 --> 00:34:19,434 Som priateľský, vidíš? 510 00:34:21,061 --> 00:34:22,353 Som tvoj kamarát. 511 00:34:22,688 --> 00:34:24,022 Vidíš? Sme kamaráti. 512 00:34:34,491 --> 00:34:35,492 Tak dobre. 513 00:34:36,243 --> 00:34:38,161 Asi som si to zaslúžil. 514 00:34:38,328 --> 00:34:39,705 Rozpleskol som ťa o stenu. 515 00:34:45,127 --> 00:34:46,670 Hej, to je môjho ocka. 516 00:34:46,837 --> 00:34:48,045 Kde si to našiel? 517 00:34:50,090 --> 00:34:51,757 Čo? Môžeš ma k nemu priviesť? 518 00:34:54,678 --> 00:34:56,013 Mám šťastie, že som na teba natrafil. 519 00:34:56,179 --> 00:34:57,890 Mimochodom, nie si nebezpečný, však? 520 00:34:58,056 --> 00:35:00,601 Teda, nevyzeráš nebezpečne, ja len, veď vieš... 521 00:35:06,982 --> 00:35:10,777 Najrýchlejšia cesta k tvojmu lietajúcemu stroju je cez toto údolie. 522 00:35:10,944 --> 00:35:12,196 Dobre, mám toľko otázok. 523 00:35:12,362 --> 00:35:13,864 Napríklad... 524 00:35:14,072 --> 00:35:15,449 kde to vlastne sme? 525 00:35:15,616 --> 00:35:17,201 V podzemnom labyrinte, 526 00:35:17,367 --> 00:35:19,536 kde je všetko živé. 527 00:35:19,703 --> 00:35:21,914 A väčšina vecí ťa chce zožrať. 528 00:35:23,081 --> 00:35:24,082 Aj táto? 529 00:35:24,708 --> 00:35:26,460 Nie, tá je neškodná. 530 00:35:27,336 --> 00:35:28,462 A tieto? 531 00:35:28,629 --> 00:35:30,088 Čudné tvory, však? 532 00:35:30,756 --> 00:35:33,425 Vždy keď si vyčistím cestu, 533 00:35:33,592 --> 00:35:35,010 znova mi ju zatarasia. 534 00:35:37,262 --> 00:35:38,722 Aha. 535 00:35:38,931 --> 00:35:41,475 Ako si sa sem vlastne dostal? 536 00:35:41,642 --> 00:35:44,770 Vďaka vynaliezavosti a čírej húževnatosti. 537 00:35:45,812 --> 00:35:47,981 Po mesiacoch boja so živlami 538 00:35:48,148 --> 00:35:51,860 som si myslel, že neexistuje spôsob, ako by niekto mohol prežiť 539 00:35:52,027 --> 00:35:54,613 prechod cez tie studené smrtiace vrcholy. 540 00:35:55,239 --> 00:35:58,909 Tak som šiel hľadať novú cestu. 541 00:35:59,618 --> 00:36:01,537 Zem povolila. 542 00:36:01,995 --> 00:36:03,747 A našiel som toto miesto. 543 00:36:03,914 --> 00:36:05,249 Takže si tu uviazol. 544 00:36:08,085 --> 00:36:10,879 Tak by som to nepovedal. Takže... 545 00:36:11,255 --> 00:36:13,006 našiel som toto miesto. 546 00:36:13,173 --> 00:36:14,466 A napadlo mi, 547 00:36:14,633 --> 00:36:16,760 že namiesto prechodu cez tieto hory 548 00:36:17,261 --> 00:36:19,429 pôjdem popod ne. 549 00:36:20,264 --> 00:36:23,433 Aj keby som tu mal bojovať s každou príšerou. 550 00:36:23,600 --> 00:36:25,811 Nič nemohlo zabrániť Jaegerovi Cladeovi 551 00:36:25,978 --> 00:36:28,230 naplniť svoj osud. 552 00:36:29,231 --> 00:36:31,525 Teda, až kým som nenarazil 553 00:36:31,692 --> 00:36:34,027 na Horiace more. 554 00:36:34,695 --> 00:36:36,989 Tie útesy sú živé 555 00:36:37,155 --> 00:36:40,325 a vody ťa doslova stiahnu z kože. 556 00:36:41,410 --> 00:36:44,496 Ale teraz s tým tvojím lietajúcim strojom 557 00:36:44,663 --> 00:36:46,582 máme spôsob, ako preletieť priamo nad ním 558 00:36:46,748 --> 00:36:49,084 na druhú stranu hôr. 559 00:36:49,251 --> 00:36:53,463 Počkaj. Objavil si svet pod naším svetom 560 00:36:53,630 --> 00:36:54,673 a to ti nestačí? 561 00:36:54,840 --> 00:36:58,886 Tento objav môže byť dobrý pre nejakých druhotriednych bádateľov, 562 00:36:59,052 --> 00:37:00,929 ale nie pre nás Cladeovcov. 563 00:37:01,096 --> 00:37:03,223 Tak počkaj. Tento Clade nie je bádateľ. 564 00:37:03,390 --> 00:37:04,766 Tento Clade je farmár. 565 00:37:04,933 --> 00:37:06,059 Farmár? 566 00:37:07,561 --> 00:37:10,272 Tvoja mama bude mať čo vysvetľovať. 567 00:37:10,772 --> 00:37:12,107 Odišla, otec. 568 00:37:13,525 --> 00:37:15,903 Penelope je mŕtva? 569 00:37:16,153 --> 00:37:17,905 Mŕtva? Nie, nie je mŕtva. 570 00:37:18,071 --> 00:37:19,865 Má 60 a cvičí päť dní v týždni. 571 00:37:20,032 --> 00:37:21,283 Myslel som tým, že odišla od teba. 572 00:37:21,450 --> 00:37:24,328 Začala nový život so Sheldonom. 573 00:37:25,495 --> 00:37:26,955 Dvadsaťpäť rokov, oci. 574 00:37:27,497 --> 00:37:29,666 Mysleli sme si, že si mŕtvy 25 rokov. 575 00:37:30,709 --> 00:37:32,628 Čo si si myslel, že sa stane? 576 00:37:36,924 --> 00:37:39,760 -Nie! Čo? -Zabijem Sheldona! 577 00:37:39,927 --> 00:37:41,470 -Čo? -Vždy som ho nenávidel. 578 00:37:41,637 --> 00:37:43,222 -Nikdy si ho nestretol. -Nenávidím jeho meno. 579 00:37:43,388 --> 00:37:45,557 A asi budem nenávidieť aj jeho tvár. 580 00:37:45,724 --> 00:37:47,643 Áno, zobral to naozaj dobre. 581 00:37:49,144 --> 00:37:50,145 Mali by sme ísť. 582 00:38:31,186 --> 00:38:32,938 Toto miesto je šialené. 583 00:38:34,064 --> 00:38:35,315 Kto vedel, že existuje? 584 00:38:35,482 --> 00:38:37,109 Teda, ty si to vedel, 585 00:38:37,276 --> 00:38:38,735 pretože si odtiaľto, 586 00:38:38,902 --> 00:38:40,362 ale takto to u nás hore nevyzerá. 587 00:38:40,529 --> 00:38:43,031 Tie farby sú neskutočné. 588 00:38:43,198 --> 00:38:44,366 A tie stromy... 589 00:38:45,033 --> 00:38:46,618 Dokonca aj stromy sú cool. 590 00:38:47,369 --> 00:38:48,745 Prečo to robí, Plesk? 591 00:38:49,496 --> 00:38:50,372 Mimochodom... 592 00:38:50,831 --> 00:38:52,583 môžem ti hovoriť Plesk? 593 00:38:52,749 --> 00:38:53,792 Práve mi to napadlo. 594 00:38:53,959 --> 00:38:56,003 Hodí sa mi to k tebe, takže som si myslel... 595 00:38:58,005 --> 00:38:59,923 Počkaj, urazil si sa? Neviem to rozoznať. 596 00:39:00,382 --> 00:39:02,176 Vieš čo? Proste ťa budem nasledovať. 597 00:39:31,872 --> 00:39:33,665 Searcher, tomu hovoríš lezenie? 598 00:39:33,832 --> 00:39:35,167 Som 40-ročný muž, ktorý farmárči. 599 00:39:35,334 --> 00:39:37,294 Lezenie naozaj nie je súčasťou môjho každodenného života. 600 00:39:37,461 --> 00:39:39,213 Takže si zabudol na všetko, 601 00:39:39,671 --> 00:39:41,173 čo som ťa naučil? 602 00:39:41,381 --> 00:39:44,676 Nie, len tie zbytočné bádateľské veci. 603 00:39:44,843 --> 00:39:46,220 Takže áno, všetko. 604 00:39:47,304 --> 00:39:48,972 Posmievaj sa mi, koľko len chceš. 605 00:39:49,139 --> 00:39:50,849 Ale keď sa dostanem cez tieto hory, 606 00:39:51,016 --> 00:39:53,435 vrátim sa do Avalónie ako hrdina. 607 00:39:54,102 --> 00:39:56,980 Stavím sa, že mi dokonca postavia na námestí sochu. 608 00:39:57,147 --> 00:39:58,482 Už ju máš. 609 00:39:58,899 --> 00:40:01,527 -Vážne? -Áno a je hneď vedľa mojej. 610 00:40:05,113 --> 00:40:07,199 Ty máš sochu? 611 00:40:07,366 --> 00:40:10,285 To už ich dnes postavia naozaj každému? 612 00:40:10,452 --> 00:40:11,995 Nie, oci. Objavil som pando. 613 00:40:12,162 --> 00:40:14,331 Prišiel som sem, aby som ho zachránil. 614 00:40:14,498 --> 00:40:15,999 Objav, ktorý skutočne zmenil svet 615 00:40:16,166 --> 00:40:19,294 a premenil Avalóniu na utópiu, ktorou je dnes. 616 00:40:19,461 --> 00:40:21,630 A nie že by na tom záležalo, ale moja socha je vyššia. 617 00:40:22,464 --> 00:40:23,549 Tu máš, maličký. 618 00:40:24,967 --> 00:40:28,554 Toľko k skromného farmárovi, čo? 619 00:40:28,762 --> 00:40:31,765 Možno sa na mňa podobáš viac, ako si chceš pripustiť. 620 00:40:32,432 --> 00:40:34,268 Nie som vôbec ako ty. 621 00:40:35,727 --> 00:40:37,312 Kľudne si to nahováraj. 622 00:40:37,813 --> 00:40:38,856 To je jedno. 623 00:40:39,022 --> 00:40:41,692 Vytvoril som skutočný odkaz, keď... 624 00:40:42,818 --> 00:40:44,278 Čauko. Je tento tvor nebezpečný? 625 00:40:44,862 --> 00:40:45,863 Možno. 626 00:40:47,197 --> 00:40:48,198 Nie. 627 00:40:55,414 --> 00:40:56,415 Počkaj. 628 00:40:57,624 --> 00:40:58,834 HRUDA RUDY 629 00:41:01,503 --> 00:41:03,130 Je tu ešte niekto iný. 630 00:41:03,589 --> 00:41:05,424 To patrí Ethanovi. 631 00:41:05,591 --> 00:41:06,592 Čo? 632 00:41:07,801 --> 00:41:10,304 Povedal som, že to patrí Ethanovi. 633 00:41:10,470 --> 00:41:11,763 -Kto je Ethan? -Môj syn. 634 00:41:11,930 --> 00:41:13,182 Tvoj syn? 635 00:41:13,348 --> 00:41:16,185 Jaeger Clade je dedko? 636 00:41:17,019 --> 00:41:18,520 Myslím, že technicky áno. 637 00:41:20,564 --> 00:41:22,274 No nie je sám. 638 00:41:24,151 --> 00:41:26,069 -S čím je? -S prieskumníkom Koscov. 639 00:41:26,820 --> 00:41:28,197 Majú len jednu úlohu, 640 00:41:28,363 --> 00:41:29,740 nalákať ťa do náručia smrti. 641 00:41:29,907 --> 00:41:31,867 Čo? Môže sa tento tvor pohybovať rýchlejšie? 642 00:41:40,042 --> 00:41:41,293 Čo to je? 643 00:41:42,127 --> 00:41:44,463 Hej, stále hľadáme môjho ocka, však? 644 00:42:10,906 --> 00:42:12,282 Áno. Ja viem. 645 00:42:12,449 --> 00:42:13,700 Ale toto pando vypadlo z Venture 646 00:42:13,867 --> 00:42:15,536 a neplytváme strukmi, takže... 647 00:42:15,702 --> 00:42:17,162 Len ho rýchlo pozbieram, dobre? 648 00:42:17,788 --> 00:42:19,790 Vydrž. Hneď to bude. Už to skoro mám. 649 00:42:22,459 --> 00:42:23,460 Plesk? 650 00:42:24,294 --> 00:42:25,128 Plesk! 651 00:42:31,969 --> 00:42:33,136 Budeš v poriadku. 652 00:42:33,554 --> 00:42:34,721 Pomôžem ti. 653 00:42:35,347 --> 00:42:36,348 Ukáž. 654 00:42:38,100 --> 00:42:39,268 Môžeš mi veriť. 655 00:42:50,237 --> 00:42:51,405 Neboj sa. 656 00:42:51,572 --> 00:42:53,073 Nič to nie je. 657 00:42:59,413 --> 00:43:01,123 A je to. 658 00:43:03,292 --> 00:43:04,459 Skoro ako nová. 659 00:43:09,089 --> 00:43:10,632 Sú to tvoji kamoši? 660 00:43:11,800 --> 00:43:13,260 Ahoj, ja som Ethan. 661 00:43:13,427 --> 00:43:16,180 Myslel som si, že mi Plesk ukazoval cestu k môjmu ockovi. 662 00:43:16,972 --> 00:43:18,056 Možno som sa mýlil. 663 00:43:19,016 --> 00:43:20,017 Nikde ho tu nevidím. 664 00:43:21,727 --> 00:43:22,811 Tak ja už pôjdem. 665 00:43:36,909 --> 00:43:38,118 -Ethan! -Ocko. 666 00:43:38,285 --> 00:43:39,369 Držte sa za mnou. 667 00:43:39,536 --> 00:43:41,371 -Kto je to? -Ethan, zoznám sa svojím dedkom. 668 00:43:41,538 --> 00:43:42,623 To je Jaeger Clade? 669 00:43:42,789 --> 00:43:44,082 Jeden a jediný. 670 00:43:45,792 --> 00:43:46,919 Poďte za mnou. 671 00:43:53,675 --> 00:43:55,511 -A teraz čo? -Skočte! 672 00:44:03,769 --> 00:44:04,770 Čo sú zač? 673 00:44:04,978 --> 00:44:06,104 Náš lístok odtiaľto. 674 00:44:10,067 --> 00:44:11,276 Nezožerú nás, však? 675 00:44:11,443 --> 00:44:12,694 Nie, ale oni áno. 676 00:44:12,861 --> 00:44:14,029 -Čo? -Proste bež. 677 00:44:24,248 --> 00:44:25,249 Ocko! 678 00:44:28,418 --> 00:44:30,838 No tak, Searcher. Nestrápňuj ma. 679 00:44:31,004 --> 00:44:32,005 Pohyb! 680 00:44:32,381 --> 00:44:33,382 Je úžasný. 681 00:44:33,549 --> 00:44:34,675 Nie je úžasný. 682 00:44:34,842 --> 00:44:35,884 Práve mi zachránil život. 683 00:44:36,051 --> 00:44:37,719 Na tom som sa podieľal aj ja. 684 00:44:37,886 --> 00:44:39,012 Práve zachránil aj tvoj život. 685 00:44:39,179 --> 00:44:40,848 A to si ešte nevidel všetko, chlapče. 686 00:44:47,771 --> 00:44:48,897 Nie, Ethan. 687 00:44:51,024 --> 00:44:51,859 Plesk. 688 00:44:56,864 --> 00:44:57,823 Vďaka, kamoš. 689 00:44:57,990 --> 00:44:58,991 Si v poriadku? 690 00:44:59,700 --> 00:45:00,909 Hovorím so svojím synom. 691 00:45:01,076 --> 00:45:02,160 Som v poriadku, oci. 692 00:45:02,327 --> 00:45:05,747 Môžeš sa prestať predvádzať, zatiaľ čo bežíme ako o život? 693 00:45:05,914 --> 00:45:07,416 Upokoj sa. Chlapec je v poriadku. 694 00:45:09,585 --> 00:45:11,003 Ako môžeš byť mojím otcom? 695 00:45:11,170 --> 00:45:12,504 Naozaj sa o tom chceš baviť? 696 00:45:12,671 --> 00:45:14,173 No, keď sa dvaja ľudia milujú... 697 00:45:14,339 --> 00:45:17,551 Nie! Prestaň rozprávať. 698 00:45:26,143 --> 00:45:28,103 Je čas na grilovačku. 699 00:45:30,105 --> 00:45:31,190 To nie je dobré. 700 00:45:33,692 --> 00:45:34,693 Pozor. 701 00:45:35,319 --> 00:45:36,612 Nastúpte. 702 00:45:36,778 --> 00:45:37,779 -Meridian. -Mami. 703 00:45:37,988 --> 00:45:39,573 Nie. Žiadne „mami“. 704 00:45:39,740 --> 00:45:41,992 Keď prídeme domov, máš zaracha do konca života. 705 00:45:42,159 --> 00:45:43,202 -Páči sa mi. -Kto je to? 706 00:45:43,368 --> 00:45:44,453 -Môj otec. -Čo? 707 00:45:44,620 --> 00:45:46,121 Ponáhľajte sa. Rýchlo. 708 00:45:59,009 --> 00:46:00,427 Stena príšer. 709 00:46:00,928 --> 00:46:02,179 Stena príšer. 710 00:46:02,346 --> 00:46:04,056 Neboj sa. Mám to pod kontrolou. 711 00:46:11,813 --> 00:46:13,607 Dobre. Sú múdrejšie, ako vyzerajú. 712 00:46:13,774 --> 00:46:14,858 To som ti mohol povedať. 713 00:46:15,025 --> 00:46:16,276 Počkať. Jaeger Clade? 714 00:46:16,443 --> 00:46:18,028 -Jeden a... -My vieme. 715 00:46:18,320 --> 00:46:19,863 Sme v pasci. 716 00:46:22,783 --> 00:46:23,825 Skvelý nápad, Plesk. 717 00:46:23,992 --> 00:46:25,577 Plesk? Volá sa Plesk? 718 00:46:30,457 --> 00:46:32,417 -Callisto, roztlač nás. -Idem na to. 719 00:46:34,962 --> 00:46:36,255 Držte sa. 720 00:46:46,348 --> 00:46:48,433 Som rád, že si v bezpečí, malý Ethan. 721 00:46:48,851 --> 00:46:51,019 -Bál som sa o teba. -Dobre. Prepáčte. 722 00:46:51,687 --> 00:46:54,231 Čo to je? Je to také roztomilé. 723 00:46:54,398 --> 00:46:55,566 Dám to na svoj merch. 724 00:46:56,984 --> 00:46:58,360 Toto bude stačiť. 725 00:46:58,527 --> 00:47:01,029 Druhá strana hôr, už idem. 726 00:47:01,196 --> 00:47:02,698 Kvôli tomu sme sem neprišli. 727 00:47:03,240 --> 00:47:04,783 Správne. Ale kvôli tvojej hlúpej rastlinke. 728 00:47:04,950 --> 00:47:06,201 Nie je hlúpa. 729 00:47:06,368 --> 00:47:08,453 Fajn. Kvôli tvojej nudnej rastlinke. 730 00:47:08,620 --> 00:47:09,830 Vieš, čo ja považujem za nudné? 731 00:47:09,997 --> 00:47:11,874 -Tvoje trápne odpovede. -Čo? Nie. 732 00:47:12,416 --> 00:47:13,917 -A teba. -Veľmi inteligentné. 733 00:47:14,084 --> 00:47:16,253 Dobre. Správajme sa ako dospelí. 734 00:47:16,420 --> 00:47:17,671 Searcher má pravdu. 735 00:47:17,838 --> 00:47:20,048 Úlohou je dostať sa do srdca panda. 736 00:47:21,633 --> 00:47:23,594 Pretože ako všetci vidíme, 737 00:47:23,802 --> 00:47:25,470 dochádza nám čas. 738 00:47:28,015 --> 00:47:29,474 Ale po jeho záchrane 739 00:47:29,641 --> 00:47:31,351 nám už nič nezabráni 740 00:47:31,518 --> 00:47:34,313 dostať sa na druhú stranu hôr. 741 00:47:34,855 --> 00:47:36,273 Môže byť? 742 00:47:36,899 --> 00:47:38,775 Dobre. Potom sme dohodnutí. 743 00:47:38,942 --> 00:47:41,570 Poď, Ethan. Odoberieme vzorku z toho koreňa. 744 00:47:41,737 --> 00:47:43,614 Meridian, chceš mať tú česť? 745 00:47:49,745 --> 00:47:51,914 Tak dobre, Venture. Už sme oficiálne spolu. 746 00:47:52,206 --> 00:47:54,499 Len ma nestrápni pred mojou rodinou. 747 00:48:27,407 --> 00:48:29,993 Hej, pozrite. To je Jaeger. 748 00:48:30,619 --> 00:48:32,037 Jeden a jediný. 749 00:48:32,204 --> 00:48:35,040 -Rád vás spoznávam, pán Clade. -Teší ma. 750 00:49:40,772 --> 00:49:41,773 Úžasné. 751 00:49:48,280 --> 00:49:50,866 Hej, vypadni odtiaľto. No tak, padaj. 752 00:49:51,200 --> 00:49:52,034 Heš. 753 00:49:52,201 --> 00:49:53,118 Dobre. 754 00:49:53,911 --> 00:49:55,329 Zdalo sa mi to celkom neškodné. 755 00:49:56,038 --> 00:49:57,372 Istota je istota. 756 00:49:58,040 --> 00:49:59,583 Takže ty si môj vnuk? 757 00:49:59,750 --> 00:50:01,502 Áno, vraj áno. 758 00:50:01,668 --> 00:50:03,420 Povedz mi niečo o sebe, Ethan. 759 00:50:03,587 --> 00:50:04,588 Čo ťa baví? 760 00:50:04,755 --> 00:50:06,089 Boj, lov? 761 00:50:06,381 --> 00:50:09,301 Čakajú ťa doma nejaké zlatíčka? 762 00:50:11,136 --> 00:50:12,137 To beriem ako áno. 763 00:50:13,597 --> 00:50:14,640 Kto to je? 764 00:50:14,806 --> 00:50:15,807 Ale nikto. 765 00:50:16,475 --> 00:50:18,310 Diazo. Volá sa Diazo. 766 00:50:18,477 --> 00:50:19,561 Diazo? 767 00:50:19,728 --> 00:50:20,646 Mám ho veľmi rád. 768 00:50:20,812 --> 00:50:22,314 Len neviem, ako mu to povedať, 769 00:50:22,481 --> 00:50:24,358 pretože sa začnem správať takto. 770 00:50:24,525 --> 00:50:25,275 Vždy to takto dopadne. 771 00:50:25,442 --> 00:50:29,321 Dovoľ svojmu dedkovi, aby ti dal dobrú radu. 772 00:50:29,488 --> 00:50:32,157 Ak naňho chceš naozaj zapôsobiť, 773 00:50:32,324 --> 00:50:33,617 urob toto. 774 00:50:33,784 --> 00:50:36,203 Dostaň ho do nebezpečnej situácie, 775 00:50:36,370 --> 00:50:39,331 v ktorej takmer zomrie. 776 00:50:41,375 --> 00:50:42,918 A potom ho zachrániš. 777 00:50:44,211 --> 00:50:48,924 Bonusové body, ak tam budú banditi, aligátory alebo veľkolepé explózie. 778 00:50:55,180 --> 00:50:58,392 Áno. To znie ako skutočne toxický spôsob, ako začať vzťah. 779 00:50:58,559 --> 00:51:00,185 Nehovoriac o tom, že je šialene nebezpečný. 780 00:51:00,352 --> 00:51:01,353 Nebezpečný? 781 00:51:02,271 --> 00:51:03,605 Si Clade. 782 00:51:03,772 --> 00:51:04,815 Milujeme nebezpečenstvo. 783 00:51:05,524 --> 00:51:07,234 Do toho, vyskúšaj si to. 784 00:51:08,527 --> 00:51:10,279 Naozaj? Dobre. 785 00:51:12,739 --> 00:51:15,868 Áno. Vidno, že si Clade. 786 00:51:17,703 --> 00:51:19,538 Hlúpe pando. 787 00:51:20,372 --> 00:51:21,373 Hej, oci. 788 00:51:21,540 --> 00:51:23,125 Naozaj si cením, že tráviš čas s Ethanom. 789 00:51:23,292 --> 00:51:25,544 Ale možno ho plameňomet nezaujíma. 790 00:51:27,337 --> 00:51:30,382 Oceňujem, že si to myslíš. 791 00:51:30,549 --> 00:51:34,136 Ale možno Ethan nevie, čo ho zaujíma, 792 00:51:34,303 --> 00:51:35,929 kým to nevyskúša. 793 00:51:36,513 --> 00:51:37,556 Takže do toho, chlapče. 794 00:51:38,307 --> 00:51:39,725 Oceňujem tvoje nadšenie, 795 00:51:39,892 --> 00:51:41,310 ale Ethan už vie, čo ho zaujíma. 796 00:51:41,476 --> 00:51:42,936 Ide o zber panda 797 00:51:43,103 --> 00:51:44,104 a je v tom naozaj dobrý. 798 00:51:44,688 --> 00:51:48,192 Oceňujem tvoje ocenenie, ale možno 799 00:51:48,859 --> 00:51:50,444 by sa mal rozhodnúť sám. 800 00:51:51,028 --> 00:51:52,738 Oceňujem tvoje ocenenie, 801 00:51:52,905 --> 00:51:54,990 ale možno by si si ma mohol vážiť viac 802 00:51:55,157 --> 00:51:56,658 a rešpektovať moje priania, prosím. 803 00:51:56,825 --> 00:51:59,036 A možno by si sa mi mal stratiť z očí. 804 00:51:59,203 --> 00:52:02,664 A možno by sme mohli trochu odľahčiť atmosféru. 805 00:52:02,831 --> 00:52:04,333 Dobre. 806 00:52:04,499 --> 00:52:05,959 Čo máš na mysli? 807 00:52:06,126 --> 00:52:08,003 Zahráme si Prvú osadu. 808 00:52:08,170 --> 00:52:10,797 Ethan, osud panda je v našich rukách. 809 00:52:10,964 --> 00:52:12,966 Nemyslím si, že si môžeme dovoliť hrať hry. 810 00:52:13,133 --> 00:52:16,428 Máme ešte trochu času, kým dorazíme k Horiacemu moru. 811 00:52:16,595 --> 00:52:18,347 Ty si choď strážiť svoju rastlinku. 812 00:52:18,514 --> 00:52:22,392 A ja si so svojím vnukom zahrám karty. 813 00:52:23,060 --> 00:52:23,936 Rozdaj aj pre mňa. 814 00:52:24,269 --> 00:52:25,979 Vymení si so mnou niekto zbraň? 815 00:52:26,146 --> 00:52:28,273 Mám len záhradné náradie. 816 00:52:28,440 --> 00:52:29,525 Mám murivo. 817 00:52:29,942 --> 00:52:31,777 Kamene môžu byť účinné v boji. 818 00:52:32,611 --> 00:52:34,655 Na to sa murivo nepoužíva. 819 00:52:34,821 --> 00:52:37,157 Má pravdu. Potrebujem kuše. 820 00:52:37,324 --> 00:52:38,450 Máš nejaké kuše? 821 00:52:41,578 --> 00:52:43,121 Plesk mi ukradol karty. 822 00:52:43,497 --> 00:52:44,623 Vzal si mu niečo dobré? 823 00:52:45,082 --> 00:52:48,043 Dobre a čas vypršal. 824 00:52:48,210 --> 00:52:49,336 Obdobie obchodovania sa skončilo. 825 00:52:49,795 --> 00:52:52,422 Kuša. Vedel som, že ju predo mnou skrývaš. 826 00:52:56,635 --> 00:52:58,804 Dobre, vytiahnem nám kartu. 827 00:52:59,221 --> 00:53:01,557 Ste pripravení vysporiadať sa... 828 00:53:01,723 --> 00:53:03,267 {\an8}s démonickým pavúkom? 829 00:53:03,433 --> 00:53:04,309 Zabite ho. 830 00:53:04,768 --> 00:53:07,271 Pointou je, aby sme ho nezabili. 831 00:53:07,437 --> 00:53:09,273 Viem, že démonický pavúk znie strašidelne. 832 00:53:09,439 --> 00:53:11,275 Áno. Určite zožerie našu úrodu. 833 00:53:11,441 --> 00:53:12,734 To je to, čoho sa obávaš? 834 00:53:13,151 --> 00:53:15,571 Cieľom tejto hry 835 00:53:15,737 --> 00:53:17,948 je žiť v harmónii so svojím prostredím. 836 00:53:18,115 --> 00:53:19,116 Hádžem naň murivo. 837 00:53:19,283 --> 00:53:21,410 A ja doň strieľam svojou úplne novou kušou. 838 00:53:21,827 --> 00:53:23,954 Dobre, fajn. Je mŕtvy. Zabili ste ho. 839 00:53:24,121 --> 00:53:25,664 Takto sa to hrá. 840 00:53:27,124 --> 00:53:28,166 Takto. 841 00:53:28,625 --> 00:53:29,835 Nie, takto... 842 00:53:30,002 --> 00:53:31,420 -Áno. -Takto... 843 00:53:32,004 --> 00:53:33,714 Ale počkajte. 844 00:53:33,881 --> 00:53:37,634 Démonický pavúk ako jediný bránil vražedným kobylkám, 845 00:53:37,801 --> 00:53:40,012 aby zničili všetky vaše zásoby. 846 00:53:40,429 --> 00:53:42,264 Gratulujem, ste mŕtvi. 847 00:53:43,056 --> 00:53:45,058 Súhlasím s touto sopľovou bublinkou. Čo? 848 00:53:45,225 --> 00:53:46,977 Tak počkaj. Démonický pavúk nebol zloduch? 849 00:53:47,144 --> 00:53:49,438 Po 27-krát vám hovorím, v tejto hre nie sú žiadni zloduchovia. 850 00:53:49,605 --> 00:53:53,233 Cieľom nie je zabíjať alebo ničiť príšery. 851 00:53:53,400 --> 00:53:56,695 Mali by ste vybudovať fungujúcu civilizáciu 852 00:53:56,862 --> 00:53:58,697 s využitím prostredia okolo vás. 853 00:54:01,909 --> 00:54:03,243 Nerozumiem tejto hre. 854 00:54:03,619 --> 00:54:04,661 Ani ja. 855 00:54:04,995 --> 00:54:06,663 Nie je až taká komplikovaná. 856 00:54:06,830 --> 00:54:08,707 -Budem pestovať pando. -Pando nie je súčasťou hry. 857 00:54:08,874 --> 00:54:11,043 Môžeme si podmaniť príšery a použiť ich ako zbrane? 858 00:54:11,210 --> 00:54:12,628 Príšery nie sú zbrane. 859 00:54:13,879 --> 00:54:14,880 Čo? Nie. 860 00:54:15,047 --> 00:54:16,256 Mrkni na moju novú zbraň. 861 00:54:17,216 --> 00:54:18,383 Ak dostane príšeru, ja chcem pando. 862 00:54:18,550 --> 00:54:19,760 Žiadna príšera, žiadne pando. 863 00:54:19,927 --> 00:54:22,387 A žiadni zloduchovia? Čo je to za hra, keď nemá žiadnych zloduchov? 864 00:54:22,554 --> 00:54:23,889 Má to slabý príbeh. 865 00:54:24,181 --> 00:54:25,182 Dobre. Viete čo? 866 00:54:25,557 --> 00:54:26,558 Chcete zloduchov? 867 00:54:26,725 --> 00:54:28,602 Fajn. Ste nimi vy dvaja. 868 00:54:28,769 --> 00:54:30,896 Pretože ma obaja privádzate do šialenstva. 869 00:54:37,819 --> 00:54:39,488 Tínedžeri, však? 870 00:54:40,531 --> 00:54:41,532 Vyhral som. 871 00:54:42,658 --> 00:54:45,827 {\an8}GEJZÍR SKAZY 872 00:54:51,834 --> 00:54:53,460 Horiace more. 873 00:54:53,627 --> 00:54:57,089 Jediná prekážka, ktorá stojí medzi Jaegerom Cladeom 874 00:54:57,506 --> 00:54:59,091 a jeho osudom. 875 00:54:59,591 --> 00:55:01,218 Môžeš si nechať tie dramatické reči na neskôr? 876 00:55:01,385 --> 00:55:02,386 Čo tam vidíš? 877 00:55:02,594 --> 00:55:05,681 Zdá sa, že korene prechádzajú cez strop na druhú stranu. 878 00:55:05,848 --> 00:55:08,183 Ak chceme nájsť srdce panda, 879 00:55:08,350 --> 00:55:09,601 musíme sa cez to dostať. 880 00:55:09,768 --> 00:55:10,602 Tak počkať. 881 00:55:10,769 --> 00:55:12,104 Máte oči, však? 882 00:55:12,271 --> 00:55:13,939 Všetci vidíme to isté, však? 883 00:55:14,106 --> 00:55:15,232 To je kyselina. 884 00:55:15,399 --> 00:55:16,608 Cez ňu nikto nepreletí. 885 00:55:32,457 --> 00:55:33,834 Čo sa to tam deje? 886 00:55:43,260 --> 00:55:45,262 Toto bude úžasné. 887 00:55:52,978 --> 00:55:54,646 Naozaj sa to deje? 888 00:55:57,149 --> 00:55:58,692 Áno, je to pravda. Okej. 889 00:56:59,503 --> 00:57:01,505 To bolo úplne v štýle Prvej osady. 890 00:57:03,006 --> 00:57:04,508 Som rada, že nie sme mŕtvi. 891 00:57:14,184 --> 00:57:15,519 Vypadni z mojej lode. 892 00:57:26,029 --> 00:57:26,780 Nie. 893 00:57:35,914 --> 00:57:37,833 Nemáš náhodou pri sebe ešte jeden? 894 00:57:38,000 --> 00:57:40,002 Nevadí. Mám lepšiu zbraň. 895 00:57:45,465 --> 00:57:46,967 Mierte na ťažisko. 896 00:57:53,640 --> 00:57:55,309 -Vau. -Kto ťa učil hádzať? 897 00:57:55,475 --> 00:57:56,476 Sheldon. 898 00:57:57,019 --> 00:57:58,770 -Kry nám chrbát. -Rozkaz. 899 00:57:59,646 --> 00:58:01,648 Tak dobre. Takto sa hádže. 900 00:58:01,815 --> 00:58:02,816 Rozlož váhu, 901 00:58:03,525 --> 00:58:05,402 nadýchni sa, sústreď sa 902 00:58:05,611 --> 00:58:07,237 a poriadne švihni rukou. 903 00:58:08,155 --> 00:58:10,324 Vidíš, chce to dobrý švih. 904 00:58:10,490 --> 00:58:11,909 Dobre, si na rade. 905 00:58:12,993 --> 00:58:14,870 Dobre. Rozložiť váhu, 906 00:58:15,037 --> 00:58:16,371 nadýchnuť sa, sústrediť sa 907 00:58:16,538 --> 00:58:18,248 a poriadne švihnúť rukou. 908 00:58:19,208 --> 00:58:20,250 To je ono. 909 00:58:20,584 --> 00:58:22,044 Teraz sa postaraj o tých vpravo. 910 00:58:22,753 --> 00:58:24,213 To je ono. Len do nich. 911 00:58:27,299 --> 00:58:29,134 -Áno! -Nadhoď mi. 912 00:58:30,219 --> 00:58:31,094 No tak, tatko. 913 00:58:33,180 --> 00:58:34,181 Áno! 914 00:58:34,973 --> 00:58:37,059 Na Cladeovcov nemáte. 915 00:58:47,361 --> 00:58:49,238 Na farmára to nebolo až také zlé, že? 916 00:58:49,905 --> 00:58:51,990 Áno, vôbec to nebolo zlé. 917 00:59:07,840 --> 00:59:10,050 Dobre, niečo sa ťa musím spýtať... 918 00:59:11,510 --> 00:59:12,970 Prečo práve farmárčenie? 919 00:59:14,221 --> 00:59:17,307 Mám rád prácu na čerstvom vzduchu. 920 00:59:17,474 --> 00:59:20,519 A byť sám sebe šéfom. 921 00:59:21,687 --> 00:59:23,730 Jasné. Tomu rozumiem. 922 00:59:24,773 --> 00:59:28,068 A páči sa mi, že do úrody môžem vložiť srdce a dušu. 923 00:59:28,235 --> 00:59:31,780 Uistiť sa, že z toho vyrastie presne to, čo potrebujem... 924 00:59:33,156 --> 00:59:35,075 niečo silné a trvácne. 925 00:59:36,285 --> 00:59:38,579 Odkaz, na ktorý môže byť môj syn hrdý. 926 00:59:41,456 --> 00:59:42,791 Aj tomu rozumiem. 927 00:59:58,849 --> 01:00:02,728 Chceš vedieť, prečo som sa nesnažil viac, aby som sa vrátil domov? 928 01:00:06,023 --> 01:00:07,941 Tá myšlienka mi prebehla hlavou. 929 01:00:11,612 --> 01:00:13,655 Pretože som uviazol. 930 01:00:13,947 --> 01:00:15,616 Áno. Ja viem. 931 01:00:16,283 --> 01:00:18,452 Myslím tým niečo iné. 932 01:00:18,827 --> 01:00:22,331 Celý život som bol bádateľom. 933 01:00:23,457 --> 01:00:27,628 Okrem naháňania sa za horizontom som nič iné nepoznal. 934 01:00:28,378 --> 01:00:31,089 Aj keď ma to stálo všetko. 935 01:00:32,633 --> 01:00:33,759 Teba... 936 01:00:34,843 --> 01:00:36,094 tvoju mamu... 937 01:00:37,596 --> 01:00:40,057 posledných 25 rokov môjho života. 938 01:00:41,308 --> 01:00:42,893 Keby som sa toho vzdal, 939 01:00:43,894 --> 01:00:45,187 čím by som bol? 940 01:00:46,313 --> 01:00:48,065 Kým by som bol? 941 01:00:54,446 --> 01:00:55,447 No... 942 01:00:57,366 --> 01:00:59,618 už som príliš starý na to, aby som sa zmenil. 943 01:01:03,330 --> 01:01:04,164 Správne. 944 01:01:04,331 --> 01:01:07,543 Dajme si ďalší drink, kým ešte môžeme. 945 01:01:21,473 --> 01:01:23,183 Ahoj, tvor. 946 01:01:23,350 --> 01:01:24,685 Hej, nedotýkaj sa toho. 947 01:01:24,852 --> 01:01:26,770 Hej. Prestaň. 948 01:01:27,396 --> 01:01:29,064 Nedotýkaj sa toho. Hej. Prestaň. 949 01:01:30,482 --> 01:01:32,526 Hej, nestláčaj tie tlačidlá. Zlý Plesk. 950 01:01:38,448 --> 01:01:39,449 Skúsil si to. 951 01:01:43,120 --> 01:01:44,204 Pozri sa na nich. 952 01:01:44,371 --> 01:01:45,706 Konečne spolu vychádzajú. 953 01:01:46,290 --> 01:01:47,457 No už bolo načase. 954 01:01:47,791 --> 01:01:51,420 Áno. Najmä preto, že sú v podstate rovnakí. 955 01:01:51,837 --> 01:01:53,380 Nech ťa nepočuje tvoj otec. 956 01:01:57,634 --> 01:01:59,428 Hej, chceš si sadnúť za volant? 957 01:01:59,595 --> 01:02:01,096 Potrebujem kávu, inak zomriem. 958 01:02:01,263 --> 01:02:02,306 -Počkaj. Naozaj? -Áno. 959 01:02:02,472 --> 01:02:03,640 Len nasleduj korene. 960 01:02:03,807 --> 01:02:04,766 Dobre. 961 01:02:18,488 --> 01:02:20,574 Keby ťa teraz mohol vidieť Diazo. 962 01:02:21,158 --> 01:02:23,243 Čo? Myslel si si, že mi o tom ocko nepovedal? 963 01:02:25,704 --> 01:02:26,747 Ide ti to skvele. 964 01:02:26,914 --> 01:02:29,416 Áno, len pozor na chodiacu pevninu! 965 01:02:31,502 --> 01:02:33,420 Mám to pod kontrolou. Vidíš? 966 01:02:38,258 --> 01:02:39,551 Prepáčte. 967 01:02:39,718 --> 01:02:41,553 Moja chyba. Všetci sme v poriadku. 968 01:02:45,265 --> 01:02:47,142 Prečo je toto miesto také zvláštne? 969 01:02:48,185 --> 01:02:49,186 Ja neviem. 970 01:02:49,561 --> 01:02:51,021 Podľa mňa je... 971 01:02:51,563 --> 01:02:52,856 úžasné. 972 01:02:55,984 --> 01:02:58,654 Musím uznať, Ethan. 973 01:02:59,530 --> 01:03:02,115 Ešte nikdy som ťa nevidela takého šťastného. 974 01:03:02,950 --> 01:03:04,993 Asi áno... 975 01:03:05,160 --> 01:03:06,995 Farma je taká malá. 976 01:03:07,496 --> 01:03:09,498 Svet je taký veľký. 977 01:03:10,249 --> 01:03:11,500 Proste sa cítim 978 01:03:12,000 --> 01:03:14,044 vo svojom živle. 979 01:03:18,048 --> 01:03:19,925 Čo? Prečo sa na mňa tak pozeráš? 980 01:03:20,092 --> 01:03:22,094 -Môžem sa na teba pozerať. -Mami, prosím, správaš sa čudne. 981 01:03:22,261 --> 01:03:23,595 Mamy nemôžu byť čudné. 982 01:03:23,762 --> 01:03:24,972 Porodili sme vás. 983 01:03:25,138 --> 01:03:26,223 Máme svoje práva. 984 01:03:26,390 --> 01:03:29,017 A rada by som využila svoje právo nepríjemne na teba zízať. 985 01:03:29,184 --> 01:03:30,978 Nie, musíš sa sústrediť na cestu. 986 01:03:31,144 --> 01:03:32,646 Musíš sa pozerať na cestu. Šoféruješ. 987 01:03:32,813 --> 01:03:33,981 Upokoj sa. 988 01:03:34,565 --> 01:03:37,693 Len hovorím, že by si mal pokračovať v skúmaní týchto pocitov. 989 01:03:38,652 --> 01:03:40,946 Možno ťa zavedú na zaujímavé miesta. 990 01:04:10,559 --> 01:04:12,728 Som tu 25 rokov 991 01:04:12,895 --> 01:04:15,189 a nikdy som nič také nevidel. 992 01:04:15,856 --> 01:04:17,357 To nedáva zmysel. 993 01:04:18,108 --> 01:04:20,861 Zdá sa, že čím hlbšie ideme, tým je pando silnejšie. 994 01:04:21,403 --> 01:04:24,281 Ak umiera, nemalo by práveže slabnúť? 995 01:04:24,448 --> 01:04:26,116 Prezidentka Malová, sú tu Kosci 996 01:04:26,283 --> 01:04:27,701 a priviedli si priateľov. 997 01:04:27,868 --> 01:04:28,702 Čo? 998 01:04:29,119 --> 01:04:30,662 Meridian, musíme zmiznúť! 999 01:04:45,761 --> 01:04:46,762 Dobiehajú nás. 1000 01:04:57,022 --> 01:04:58,315 Nezaútočili na nás. 1001 01:05:00,150 --> 01:05:01,610 Prečo na nás nezaútočili? 1002 01:05:01,777 --> 01:05:05,239 Možno to má niečo spoločné s týmto. 1003 01:05:10,285 --> 01:05:12,579 Myslím, že sme našli srdce panda. 1004 01:05:23,465 --> 01:05:24,466 Čo to robia? 1005 01:05:24,633 --> 01:05:25,759 To, čo by urobil každý škodca. 1006 01:05:25,926 --> 01:05:27,427 Snažia sa mu dostať do srdca 1007 01:05:27,594 --> 01:05:29,179 a zožrať ho zvnútra. 1008 01:05:29,346 --> 01:05:31,306 Bojuje tam o život. 1009 01:05:31,473 --> 01:05:33,809 Preto naše rastliny umierajú. 1010 01:05:33,976 --> 01:05:37,396 Pando presmerováva všetku svoju energiu sem, aby sa ochránilo. 1011 01:05:37,604 --> 01:05:38,856 Naša rastlina nie je chorá, 1012 01:05:39,356 --> 01:05:40,566 je vo vojne. 1013 01:05:40,732 --> 01:05:42,776 Vyrovnajme teda šance. 1014 01:05:42,943 --> 01:05:44,444 To sa ľahšie povie, ako urobí. 1015 01:05:44,611 --> 01:05:45,654 Máme pando. 1016 01:05:45,821 --> 01:05:47,406 Vieš, koľko by sme ho potrebovali? 1017 01:05:47,573 --> 01:05:48,615 Máš lepší nápad? 1018 01:05:48,782 --> 01:05:50,576 Áno. Opustíme tento stratený prípad 1019 01:05:50,742 --> 01:05:52,286 a poletíme na druhú stranu hôr. 1020 01:05:52,452 --> 01:05:53,871 A to už ako zachráni pando? 1021 01:05:54,037 --> 01:05:58,041 Nijak. Ale ja som bez neho žil celý svoj život. Budete v poriadku. 1022 01:05:58,208 --> 01:06:01,628 Neopustíme pando, len aby si si mohol zapichnúť svoju vlajku. 1023 01:06:01,795 --> 01:06:04,173 Avalónia sa na nás spolieha, že ho zachránime. 1024 01:06:04,339 --> 01:06:05,507 A presne to urobíme. 1025 01:06:05,674 --> 01:06:06,717 Súhlasím. 1026 01:06:06,884 --> 01:06:08,510 Ocko, čo to robíš? 1027 01:06:15,058 --> 01:06:17,144 Presne tak, ako to robíme na našej farme. 1028 01:06:17,311 --> 01:06:19,438 Toto je Clade! 1029 01:06:19,605 --> 01:06:21,899 Prineste sem každú prepravku panda z nákladného priestoru. 1030 01:06:22,065 --> 01:06:25,194 Premeníme Venture na najväčší postrekovač na svete. 1031 01:06:49,134 --> 01:06:50,219 Čo je, Plesk? 1032 01:06:51,637 --> 01:06:52,638 Čo? 1033 01:06:54,056 --> 01:06:55,057 Čo? 1034 01:06:58,727 --> 01:07:00,312 Čo tým myslíš? Nerozumiem ti. 1035 01:07:00,479 --> 01:07:02,481 Ethan, poď sem na sekundu. 1036 01:07:03,273 --> 01:07:04,608 Prepáč, Plesk. Musím ísť. 1037 01:07:06,485 --> 01:07:07,319 Áno, ocko? 1038 01:07:07,486 --> 01:07:09,404 Prišli sme sem zachrániť našu farmu 1039 01:07:09,571 --> 01:07:11,365 a zachránime ju spoločne. 1040 01:07:12,199 --> 01:07:13,283 Vieš čo? 1041 01:07:14,034 --> 01:07:16,119 Ďakujem, ale ani by som nevedel, čo mám robiť. 1042 01:07:16,286 --> 01:07:17,788 Je to jednoduché, zamieriš a stlačíš spúšť. 1043 01:07:17,955 --> 01:07:19,665 Toto je tvoja parketa, oci. 1044 01:07:19,831 --> 01:07:22,167 Naša, Ethan. Otec a syn. 1045 01:07:22,334 --> 01:07:24,628 Proste mi to nepripadá správne. 1046 01:07:24,795 --> 01:07:26,672 Nechcem zabiť všetky tieto stvorenia. 1047 01:07:27,673 --> 01:07:28,674 Neber to ako zabíjanie. 1048 01:07:28,841 --> 01:07:32,636 Len vyhladzujeme škodcov, ktorí sa snažia zničiť našu úrodu. 1049 01:07:35,222 --> 01:07:36,431 Sme farmári, Ethan. 1050 01:07:37,182 --> 01:07:38,350 Toto robia farmári. 1051 01:07:39,393 --> 01:07:41,311 Potom možno nie som farmár. 1052 01:07:41,687 --> 01:07:42,813 Čo? 1053 01:07:43,188 --> 01:07:44,481 Nie som farmár, oci. 1054 01:07:45,899 --> 01:07:48,318 Ethan, kde sa to v tebe berie? 1055 01:07:48,485 --> 01:07:49,486 Toto neznie ako ty. 1056 01:07:49,653 --> 01:07:50,904 Ale som to ja, oci. 1057 01:07:51,071 --> 01:07:53,991 Nikdy som sa necítil viac sám sebou. 1058 01:07:54,157 --> 01:07:57,119 Pri bádaní tohto sveta som vo svojom živle. 1059 01:07:57,828 --> 01:07:58,829 Bádaní? 1060 01:07:59,037 --> 01:08:00,914 No áno. Chcem tým povedať... 1061 01:08:01,081 --> 01:08:03,250 toto je neprebádaný svet a... 1062 01:08:03,417 --> 01:08:06,879 Počkaj, hovoríš, že chceš byť bádateľom? 1063 01:08:07,045 --> 01:08:08,380 Hej, je všetko v poriadku? 1064 01:08:08,547 --> 01:08:09,631 -Je to kvôli nemu? -Čo? 1065 01:08:09,798 --> 01:08:10,799 -Je to tak, však? -Nie. 1066 01:08:11,008 --> 01:08:13,177 -Čo si povedal Ethanovi? -Nič som mu nepovedal. 1067 01:08:13,343 --> 01:08:14,386 Oci, dedko za to nemôže. 1068 01:08:14,553 --> 01:08:16,054 Snažíš sa môjmu synovi vymyť mozog? 1069 01:08:16,220 --> 01:08:17,848 -Vymyť mozog? -Ethan, ver mi. 1070 01:08:18,015 --> 01:08:19,892 Nechceš byť ako on. 1071 01:08:20,058 --> 01:08:22,227 Záleží mu len na sebe 1072 01:08:22,394 --> 01:08:24,354 a na dobytí tých hôr. 1073 01:08:24,520 --> 01:08:26,857 Poznám ťa, Ethan. A toto nie si ty. 1074 01:08:29,609 --> 01:08:30,611 Ethan, vráť sa. 1075 01:08:31,278 --> 01:08:33,447 Ethan! 1076 01:08:35,948 --> 01:08:36,950 Zbláznil si sa? 1077 01:08:37,367 --> 01:08:39,745 -Okamžite si nastúp. -Nechaj ma na pokoji. 1078 01:08:45,167 --> 01:08:46,460 Hej, o čo tu ide? 1079 01:08:46,627 --> 01:08:48,837 -O teba, ocko. O teba. -O mňa? 1080 01:08:49,004 --> 01:08:50,671 Predpokladáš, že pôjdem v tvojich stopách, 1081 01:08:50,839 --> 01:08:52,758 ale nikdy si sa ma nespýtal, čo by som chcel ja. 1082 01:08:52,925 --> 01:08:53,926 Si ešte dieťa. 1083 01:08:54,384 --> 01:08:55,594 Nevieš, čo chceš. 1084 01:08:55,761 --> 01:08:58,055 Viem, že nechcem byť tebou. 1085 01:09:24,872 --> 01:09:27,459 Celý život som sa snažil, 1086 01:09:28,085 --> 01:09:30,087 aby som bol presným opakom môjho otca. 1087 01:09:31,587 --> 01:09:34,925 A zdá sa, že som rovnaký ako on. 1088 01:09:39,763 --> 01:09:42,015 Tak veľmi som ti chcel vybudovať odkaz, 1089 01:09:42,182 --> 01:09:43,350 na ktorý by si mohol byť hrdý. 1090 01:09:44,725 --> 01:09:48,397 Ale možno som sa nechal uniesť. 1091 01:09:48,689 --> 01:09:49,982 Ocko, prestaň rozprávať. 1092 01:09:50,148 --> 01:09:51,984 Ethan, snažím sa ti tu ospravedlniť. 1093 01:09:52,149 --> 01:09:52,984 Ocko. 1094 01:09:59,992 --> 01:10:01,910 Myslím, že sme na druhej strane hôr. 1095 01:10:10,878 --> 01:10:14,256 Je tu len voda. 1096 01:10:42,826 --> 01:10:45,287 To je oko, však? 1097 01:10:45,954 --> 01:10:46,830 Áno. 1098 01:10:46,997 --> 01:10:50,542 Naozaj veľké oko. 1099 01:10:50,709 --> 01:10:51,585 Áno. 1100 01:10:52,586 --> 01:10:54,213 A pozerá sa priamo na nás. 1101 01:10:56,006 --> 01:10:57,299 Vieš, čo to znamená, však? 1102 01:10:57,466 --> 01:10:58,967 -Posudzuje ma? -Nie. 1103 01:10:59,134 --> 01:11:00,928 Ak má toto miesto oko, 1104 01:11:01,094 --> 01:11:02,679 musí byť uložené v hlave. 1105 01:11:02,846 --> 01:11:04,097 A ak má hlavu, 1106 01:11:04,264 --> 01:11:08,060 znamená to, že to, čím sme celý ten čas cestovali, bolo jeho vnútro. 1107 01:11:08,227 --> 01:11:09,436 Myslíš tým jeho vnútornosti? 1108 01:11:09,603 --> 01:11:11,104 Dobre, áno. Vypočuj ma. 1109 01:11:11,271 --> 01:11:12,856 Veterné lesy, v ktorých sme boli, 1110 01:11:13,023 --> 01:11:14,274 sú pľúca. 1111 01:11:14,441 --> 01:11:16,693 A jazero s kyselinou? To je žalúdok. 1112 01:11:17,110 --> 01:11:20,614 A toto obrovské oko musí byť oko. 1113 01:11:21,198 --> 01:11:22,407 Kosci nie sú príšery. 1114 01:11:22,950 --> 01:11:24,910 -Ale imunitný systém. -Čo? 1115 01:11:25,077 --> 01:11:27,079 To sa mi Plesk snažil povedať. 1116 01:11:27,246 --> 01:11:29,039 Toto miesto je živé. 1117 01:11:29,206 --> 01:11:30,332 Je to živé stvorenie. 1118 01:11:30,499 --> 01:11:31,875 Nenašli sme srdce panda. 1119 01:11:32,042 --> 01:11:33,919 Našli sme skutočné srdce. 1120 01:11:34,503 --> 01:11:37,506 Takže celý ten čas 1121 01:11:38,131 --> 01:11:40,300 sme žili na chrbte 1122 01:11:40,717 --> 01:11:42,678 tohto obrovského tvora? 1123 01:11:42,845 --> 01:11:45,681 Áno. A pando ho zabíja. 1124 01:11:57,484 --> 01:12:00,112 Imunitný systém tohto tvora sa nemá ako brániť. 1125 01:12:00,279 --> 01:12:01,321 Musíme si pohnúť. 1126 01:12:08,871 --> 01:12:09,872 Čo? 1127 01:12:10,789 --> 01:12:13,667 Neviem, čo si práve povedal, ale som si istá, že to bolo nevhodné. 1128 01:12:13,834 --> 01:12:15,210 Mami, musíš otočiť loď. 1129 01:12:15,377 --> 01:12:16,795 -Prepáč, čo? -Misia sa skončila. 1130 01:12:16,962 --> 01:12:18,797 Toto miesto nie je tým, čím sa zdá. 1131 01:12:18,964 --> 01:12:20,591 -Nejaký problém? -Veľký problém. 1132 01:12:20,757 --> 01:12:23,010 S Ethanom sme sa pohádali. 1133 01:12:23,302 --> 01:12:24,303 Tak som vyskočil z lode. 1134 01:12:24,469 --> 01:12:25,470 Ty si vyskočil z lode? 1135 01:12:25,637 --> 01:12:27,014 -Ale je v priadku. -Ocko šiel za mnou. 1136 01:12:27,181 --> 01:12:29,183 A zrazu sme sa ocitli na druhej strane hôr. 1137 01:12:29,349 --> 01:12:30,851 -Čo? -Pozerali sme sa priamo na 1138 01:12:31,018 --> 01:12:32,644 -obrovské stvorenie! -obrovské stvorenie! 1139 01:12:32,811 --> 01:12:33,645 Čo? 1140 01:12:33,812 --> 01:12:35,189 -Obrovské stvorenie? -To nemyslí vážne. 1141 01:12:35,355 --> 01:12:38,817 Dobre, počúvajte. Toto miesto, tento svet, na ktorom žijeme, 1142 01:12:38,984 --> 01:12:40,194 je živý tvor. 1143 01:12:40,360 --> 01:12:42,029 A pando ho zabíja. 1144 01:12:42,196 --> 01:12:44,990 Ak chceme prežiť, musíme sa zbaviť panda. 1145 01:12:45,157 --> 01:12:47,242 -Čo? Chceš, aby sme zničili pando? -Čo? 1146 01:12:47,409 --> 01:12:49,870 -Nevedia, čo tam videli. -Oci? 1147 01:12:50,037 --> 01:12:51,205 Oci, prestaň. 1148 01:12:51,496 --> 01:12:52,456 Kam ideš? 1149 01:12:52,623 --> 01:12:56,001 Na druhú stranu hôr. Chcem to vidieť na vlastné oči. 1150 01:12:56,168 --> 01:12:58,504 To myslíš vážne? Tento svet umiera. 1151 01:12:58,670 --> 01:12:59,671 Potrebujem tvoju pomoc. 1152 01:13:00,130 --> 01:13:02,049 Čo ty vieš o tomto svete? 1153 01:13:02,216 --> 01:13:03,217 Čo viem o tomto svete? 1154 01:13:03,383 --> 01:13:04,343 Viem, čo som videl. 1155 01:13:04,510 --> 01:13:06,094 Celý svoj život som zasvätil tomu, 1156 01:13:06,261 --> 01:13:08,722 aby som dokázal niečo, čo ešte nikto iný nedokázal, 1157 01:13:08,889 --> 01:13:12,559 a robil som všetko, čo bolo v mojich silách, aby som ťa vycvičil, 1158 01:13:12,726 --> 01:13:14,811 aby si mohol byť pri mne, 1159 01:13:14,978 --> 01:13:16,021 keď to dokážem. 1160 01:13:16,188 --> 01:13:19,024 Toto mal byť náš odkaz. 1161 01:13:19,191 --> 01:13:20,817 Otec a syn. 1162 01:13:20,984 --> 01:13:22,653 Chceš hovoriť o odkaze? 1163 01:13:22,819 --> 01:13:24,071 Chystám sa zničiť ten môj. 1164 01:13:24,738 --> 01:13:25,989 Pre môjho syna. 1165 01:13:26,156 --> 01:13:27,157 To by si ty nikdy neurobil. 1166 01:13:27,324 --> 01:13:28,492 Správne. 1167 01:13:28,659 --> 01:13:30,160 Pretože som hrozný otec. 1168 01:13:30,327 --> 01:13:31,161 Áno. 1169 01:13:31,787 --> 01:13:33,288 Ale nemusel si ním byť. 1170 01:13:38,418 --> 01:13:39,586 Tu máš. 1171 01:13:40,587 --> 01:13:42,381 Druhá strana hôr je smerom na východ. 1172 01:13:55,143 --> 01:13:56,144 Dobre. 1173 01:13:56,770 --> 01:13:57,938 -Callisto? -Ocko. 1174 01:13:58,105 --> 01:14:00,858 -Nedotýkaj sa ma. -Sú tu vyhrotené emócie. 1175 01:14:01,024 --> 01:14:03,318 A neviem, čo si myslíš, že si videl. 1176 01:14:03,485 --> 01:14:06,738 Ale prišli sme sem, aby sme zachránili pando. 1177 01:14:06,905 --> 01:14:08,115 Ten plán sa nezmenil. 1178 01:14:08,282 --> 01:14:09,867 Nemáš poňatia, čo robíš. 1179 01:14:10,033 --> 01:14:12,160 -Zničíš Avalóniu. -Nie, pustite ma! 1180 01:14:12,327 --> 01:14:13,954 -Prosím, musíš ma vypočuť! -Zlez zo mňa. 1181 01:14:15,330 --> 01:14:16,665 Robíš veľkú chybu. 1182 01:14:16,832 --> 01:14:18,417 Musíš nás odtiaľto dostať. Odomkni dvere. 1183 01:14:18,584 --> 01:14:21,253 Nie, toto nemôžeš. Musíš ma vypočuť. 1184 01:14:24,464 --> 01:14:26,884 -Čo to robíš? -Snažím sa pozrieť von. 1185 01:14:27,050 --> 01:14:28,927 Ethan, myslíš, že tade prestrčíš ruku 1186 01:14:29,094 --> 01:14:30,262 a dočiahneš až na kľučku? 1187 01:14:30,429 --> 01:14:31,722 Jasné, že nie. 1188 01:14:31,889 --> 01:14:33,307 Počkať. Čo sú to zvuky? 1189 01:14:34,933 --> 01:14:36,518 -Neolizuj ma. -Legend. 1190 01:14:38,145 --> 01:14:40,772 Hej, chlapče. Otvor dvere. Áno. 1191 01:14:40,939 --> 01:14:42,274 -Dokáže to. Otvor dvere. -Otvor dvere. 1192 01:14:42,441 --> 01:14:43,775 No tak, Legend. Dokážeš to. 1193 01:14:43,942 --> 01:14:45,152 -No tak, Legend. -Otvor dvere. 1194 01:14:45,319 --> 01:14:46,361 Otvor tie dvere. 1195 01:14:46,528 --> 01:14:47,988 To je mamkin chlapček. 1196 01:14:48,155 --> 01:14:49,865 -Dokážeš to. -Otvor tie dvere! 1197 01:14:50,032 --> 01:14:51,450 Môžete prestať kričať na môjho psa? 1198 01:14:51,617 --> 01:14:53,076 Nemusel by som kričať, keby bol vytrénovaný. 1199 01:14:53,243 --> 01:14:54,244 Je vytrénovaný. 1200 01:14:54,453 --> 01:14:55,787 Už dva dni sa nevycikal v dome. 1201 01:14:55,954 --> 01:14:57,831 Už dva dni sme na tejto lodi. 1202 01:15:03,670 --> 01:15:04,963 Musíš ich odomknúť. 1203 01:15:05,130 --> 01:15:06,507 Vedľa kľučky je prepínač. 1204 01:15:06,673 --> 01:15:08,050 Legend, vidíš ho? 1205 01:15:08,217 --> 01:15:09,426 Legend, vidíš ten prepínač? 1206 01:15:12,137 --> 01:15:13,972 Čo je to za zvuk? Olizuje prepínač? 1207 01:15:14,431 --> 01:15:16,058 Legend, prestaň ho olizovať. 1208 01:15:16,225 --> 01:15:18,352 Legend, prestaň. Legend, prestaň olizovať prepínač. 1209 01:15:18,519 --> 01:15:19,686 Prestaň ho olizovať! 1210 01:15:36,912 --> 01:15:38,288 Dobre, aký je plán? 1211 01:15:38,455 --> 01:15:39,915 Poďme prevziať kontrolu nad touto loďou. 1212 01:15:43,836 --> 01:15:45,379 Nie som spôsobilý riadiť túto loď. 1213 01:15:45,546 --> 01:15:46,672 Je celá vaša. 1214 01:15:47,339 --> 01:15:48,715 Pilotovanie je ťažké. 1215 01:15:50,175 --> 01:15:52,094 -To bolo ľahké. -Dobre. A teraz čo? 1216 01:15:52,261 --> 01:15:55,848 Obrana panda bráni týmto tvorom, aby ho zničili zvnútra. 1217 01:15:57,558 --> 01:15:59,434 Ale ak im doň vykopem dieru... 1218 01:15:59,601 --> 01:16:00,936 Postarajú sa o zvyšok. 1219 01:16:01,103 --> 01:16:02,688 Postarám sa o Callisto. 1220 01:16:02,855 --> 01:16:04,273 A ty dávaj pozor na nášho syna. 1221 01:16:04,439 --> 01:16:06,567 Počkaj, čo? On nejde so mnou. 1222 01:16:07,317 --> 01:16:08,193 Povedz mu to. 1223 01:16:08,360 --> 01:16:10,153 Hej, ideš alebo nie? Už nemáme veľa času. 1224 01:16:17,870 --> 01:16:20,497 Myslite na to, že Avalónia sa na nás spolieha. 1225 01:16:22,666 --> 01:16:24,042 To bol Searcher a Ethan? 1226 01:16:24,960 --> 01:16:25,961 Čo sa to deje? 1227 01:16:28,505 --> 01:16:30,674 Obsadili kapitánsky mostík. Poďte. 1228 01:17:17,262 --> 01:17:18,263 Tam. 1229 01:17:18,430 --> 01:17:19,765 Kde sa zbiehajú všetky korene. 1230 01:17:19,932 --> 01:17:21,266 Ak tam Kosci zaútočia, 1231 01:17:21,433 --> 01:17:22,851 zvyšok rastliny sa rozpadne. 1232 01:17:25,062 --> 01:17:26,563 Meridian, otvor dvere. 1233 01:17:26,730 --> 01:17:27,940 Prepáč. Nepočujem ťa. 1234 01:17:28,106 --> 01:17:30,067 Nebojte sa, prezidentka Malová. 1235 01:17:30,234 --> 01:17:31,610 Postarám sa o to. 1236 01:17:31,777 --> 01:17:32,945 Caspian! 1237 01:17:35,447 --> 01:17:36,448 Počkajte tu. 1238 01:17:41,411 --> 01:17:43,038 Zhromaždi s Pleskom čo najviac bytostí 1239 01:17:43,205 --> 01:17:44,373 a pošli ich ku mne. 1240 01:17:44,540 --> 01:17:46,333 -Ja sa postarám o zvyšok. -Hneď to bude, oci. 1241 01:17:46,500 --> 01:17:47,501 A Ethan. 1242 01:17:48,210 --> 01:17:50,295 Prepáč, ak som ťa prinútil myslieť si, že musíš byť farmár, 1243 01:17:50,462 --> 01:17:51,630 aby som bol na teba hrdý. 1244 01:17:52,214 --> 01:17:53,215 Vždy som na teba hrdý. 1245 01:17:53,382 --> 01:17:55,384 Ja viem, oci. Ja viem. 1246 01:18:07,229 --> 01:18:09,398 Pusti to riadenie. 1247 01:18:09,898 --> 01:18:10,899 Dobre. 1248 01:18:14,736 --> 01:18:15,821 Chyť ho. 1249 01:18:15,988 --> 01:18:19,324 Chyť ho, pusť ho, chyť ho, pusť ho. Tak už sa rozhodni. 1250 01:18:38,510 --> 01:18:40,179 Čaute. Pamätáte si ma? 1251 01:18:45,726 --> 01:18:47,895 Meridian, okamžite zastav túto loď. 1252 01:18:48,061 --> 01:18:49,980 Žiadny problém. Sme na mieste. 1253 01:18:53,942 --> 01:18:55,485 Už vidíš, s čím máme do činenia? 1254 01:18:56,069 --> 01:18:57,070 To je srdce. 1255 01:19:27,684 --> 01:19:28,519 Nie. 1256 01:19:31,355 --> 01:19:32,940 Postav sa, Searcher. 1257 01:19:34,441 --> 01:19:35,442 Oci? 1258 01:19:46,036 --> 01:19:48,539 Mojím odkazom nie sú tie hory. 1259 01:19:49,414 --> 01:19:51,750 Ale ty. 1260 01:19:53,418 --> 01:19:54,837 Tak poďme na to. 1261 01:19:55,921 --> 01:19:57,256 Otec a syn. 1262 01:20:16,108 --> 01:20:17,109 Tam. 1263 01:20:29,496 --> 01:20:30,330 Pokračuj v kopaní. 1264 01:20:39,423 --> 01:20:40,340 Ocko! 1265 01:20:41,425 --> 01:20:42,843 Uhnite z cesty! Už sú tu! 1266 01:21:32,643 --> 01:21:33,644 Áno! 1267 01:21:39,483 --> 01:21:41,485 Áno! 1268 01:21:41,777 --> 01:21:44,238 Áno, dokázali sme to. 1269 01:21:44,738 --> 01:21:45,739 Dokázali sme to. 1270 01:21:47,866 --> 01:21:48,867 Však? 1271 01:22:15,602 --> 01:22:16,770 Prišli sme neskoro. 1272 01:25:05,230 --> 01:25:09,776 Nasledujúca zastávka: žiadna energia, studená káva a nahnevané davy. 1273 01:25:09,943 --> 01:25:11,069 Kto je pripravený ísť domov? 1274 01:25:16,116 --> 01:25:18,452 Vlastne by som chcel urobiť ešte jednu zastávku... 1275 01:25:19,494 --> 01:25:20,579 pre môjho otca. 1276 01:26:17,261 --> 01:26:20,848 Celý svoj život som premýšľal nad týmto okamihom. 1277 01:26:22,140 --> 01:26:23,433 Aké by to bolo? 1278 01:26:23,600 --> 01:26:25,519 Ako by to vyzeralo? 1279 01:26:25,686 --> 01:26:28,564 Aký by to bol pocit? 1280 01:26:31,149 --> 01:26:32,442 A aký je to pocit? 1281 01:26:33,485 --> 01:26:34,528 Cítim sa... 1282 01:26:35,946 --> 01:26:37,364 perfektne. 1283 01:26:54,756 --> 01:26:56,717 O ROK NESKÔR 1284 01:27:05,642 --> 01:27:07,603 CELKOM FAJN OTEC 1285 01:27:13,150 --> 01:27:14,484 OTCOVI OD ETHANA 1286 01:27:15,986 --> 01:27:20,991 Drahý ocko, hoci to bol neuveriteľne náročný rok, 1287 01:27:22,075 --> 01:27:24,745 je inšpirujúce vidieť, akí dokážu byť ľudia odolní. 1288 01:27:29,791 --> 01:27:31,210 Penelope. 1289 01:27:31,376 --> 01:27:32,669 Vieme byť vynaliezaví. 1290 01:27:36,798 --> 01:27:38,217 Sheldon? 1291 01:27:38,300 --> 01:27:39,718 Vieme prekvapiť. 1292 01:27:41,512 --> 01:27:43,680 Svet sa zmenil. 1293 01:27:43,847 --> 01:27:44,431 Ďakujem. 1294 01:27:44,556 --> 01:27:46,266 A naďalej sa mení. 1295 01:27:48,018 --> 01:27:50,187 A hoci nemôžeme žiť ako v minulosti, 1296 01:27:53,106 --> 01:27:55,609 dali sme si väčšiu šancu na budúcnosť. 1297 01:28:03,033 --> 01:28:06,537 Ešte tam nie sme, ale budeme. 1298 01:28:08,455 --> 01:28:10,624 Pretože najlepší odkaz, aký môžeme zanechať, 1299 01:28:10,791 --> 01:28:13,293 je vytvoriť budúcnosť, pre ktorú sa oplatí žiť. 1300 01:28:14,962 --> 01:28:15,838 Ďakujem ti... 1301 01:28:16,547 --> 01:28:18,131 za všetko, čo si mi dal. 1302 01:28:19,758 --> 01:28:21,677 Urobím, čo budem môcť, aby som dodržal tvoj odkaz. 1303 01:28:22,970 --> 01:28:24,388 Dúfam, že na mňa budeš hrdý. 1304 01:28:25,055 --> 01:28:26,139 S láskou... 1305 01:28:26,682 --> 01:28:27,933 tvoj syn. 1306 01:29:16,315 --> 01:29:20,569 {\an8}KONIEC 1307 01:29:22,279 --> 01:29:27,284 NEOBYČAJNÝ SVET 1308 01:31:28,572 --> 01:31:30,532 A V HLAVNÝCH ÚLOHÁCH... 1309 01:39:40,939 --> 01:39:43,817 Sú to Cladeovci Sú to Cladeovci 1310 01:39:43,901 --> 01:39:46,945 Privítajte ich, sú to borci 1311 01:39:47,029 --> 01:39:48,572 Nezlomná odvaha 1312 01:39:48,655 --> 01:39:50,073 A láskavá povaha 1313 01:39:50,157 --> 01:39:51,658 Na súši, na mori i vo vzduchu 1314 01:39:51,742 --> 01:39:53,285 Vernosť je tajomstvom ich úspechu 1315 01:39:53,368 --> 01:39:54,870 Sú to Cladeovci 1316 01:39:56,747 --> 01:39:59,666 Vytvárajú nové odvážne kapitoly 1317 01:39:59,750 --> 01:40:02,753 Svojho odkazu 1318 01:40:02,836 --> 01:40:05,631 Tvárou v tvár každému nebezpečenstvu 1319 01:40:05,714 --> 01:40:08,592 Ako mocná rodina 1320 01:40:14,932 --> 01:40:17,935 Sú to Cladeovci Sú to Cladeovci 1321 01:40:18,018 --> 01:40:21,021 Hodní svojej moci 1322 01:40:21,104 --> 01:40:22,564 Vždy nás ochraňujú 1323 01:40:22,648 --> 01:40:24,149 A tým všetko riskujú 1324 01:40:24,233 --> 01:40:25,817 Vydávajú sa na neprebádané územia 1325 01:40:25,901 --> 01:40:27,486 Kolená sa im nepodlomia 1326 01:40:28,946 --> 01:40:30,531 Sú to Cladeovci 1327 01:40:39,748 --> 01:40:41,500 Či už farmári alebo bádatelia 1328 01:40:41,583 --> 01:40:42,876 Vzhliadajú k nim všetci obdivovatelia 1329 01:40:42,960 --> 01:40:44,253 Zatlieskajte 1330 01:40:44,336 --> 01:40:45,921 Cladeovcom 1331 01:40:46,004 --> 01:40:49,758 A ich doterajším úspechom 1332 01:40:50,592 --> 01:40:51,802 Sú to Cladeovci 1333 01:40:53,387 --> 01:40:55,389 Preklad titulkov: Tímea Varghová, Deluxe