1 00:00:44,962 --> 00:00:50,342 Năm 1995, một cậu bé tên Andy được tặng món đồ chơi Buzz Lightyear nhân dịp sinh nhật mình. 2 00:00:51,510 --> 00:00:55,889 Nó đến từ bộ phim yêu thích của cậu ta. 3 00:00:57,724 --> 00:01:01,645 Chính là bộ phim này. 4 00:01:06,275 --> 00:01:09,945 VÙNG KHÔNG GIAN CHƯA ĐƯỢC KHÁM PHÁ CÁCH TRÁI ĐẤT 4,2 TRIỆU NĂM ÁNH SÁNG 5 00:01:16,702 --> 00:01:20,163 TÀU CHỈ HUY KHÔNG GIAN SC-01 PHI HÀNH ĐOÀN: 1200 6 00:01:42,895 --> 00:01:45,939 Buzz Lightyear ghi nhật trình. Thời điểm thiên hà 3901. 7 00:01:46,273 --> 00:01:48,108 Các cảm biến phát hiện tiềm năng sự sống 8 00:01:48,275 --> 00:01:49,401 trên hành tinh chưa được khám phá. 9 00:01:49,568 --> 00:01:51,612 Nên chúng tôi quyết định ghé qua để điều tra. 10 00:02:00,162 --> 00:02:02,039 Đặc nhiệm Không gian sẽ bắt đầu đánh giá sơ bộ 11 00:02:02,206 --> 00:02:04,208 để quyết định họ có nên đánh thức đoàn khoa học gia 12 00:02:04,374 --> 00:02:05,459 đang ngủ đông hay không. 13 00:02:06,210 --> 00:02:08,294 Trong khi ERIC thu thập những mẫu lõi, 14 00:02:08,461 --> 00:02:13,217 tôi sẽ đi khám phá những điều kỳ lạ ở hành tinh kỳ lạ này. 15 00:02:27,731 --> 00:02:30,901 Địa hình có vẻ hơi... không được ổn định. 16 00:02:31,652 --> 00:02:33,612 Chưa có kết quả về việc không khí có thở được không. 17 00:02:34,613 --> 00:02:36,865 Có vẻ như nơi đây không có dấu hiệu của sinh vật có trí tuệ. 18 00:02:37,032 --> 00:02:38,742 - Anh đang nói chuyện với ai vậy? - Đâu có ai đâu? 19 00:02:38,909 --> 00:02:40,160 Anh lại dẫn truyện nữa chứ gì? 20 00:02:40,327 --> 00:02:42,913 Đâu có đâu. Tôi chỉ thu âm nhật trình thôi. 21 00:02:43,080 --> 00:02:45,249 Anh biết rõ cũng chẳng có ai thèm nghe cái đó mà. 22 00:02:45,415 --> 00:02:48,770 Tôi biết mà. Dẫn truyện giúp tôi tập trung và cảnh giác. 23 00:02:49,020 --> 00:02:49,545 Phải. 24 00:02:49,711 --> 00:02:51,964 Nếu nó có làm phiền cô, Tổng tư lệnh Hawthorne, 25 00:02:52,130 --> 00:02:53,632 tôi sẵn sàng quay lại đợi cô trên Củ Cải. 26 00:02:53,799 --> 00:02:55,175 Đừng gọi nó là Củ Cải. 27 00:02:55,342 --> 00:02:57,052 Con tàu nhìn giống củ gì đó thật mà. 28 00:02:57,219 --> 00:03:00,222 Phải, lúc anh đánh giá bản thiết kế, anh cũng nói vậy đó. 29 00:03:10,315 --> 00:03:11,733 Cô biết tôi dẫn truyện từ lúc nào vậy? 30 00:03:11,900 --> 00:03:13,944 Cũng lâu rồi, từ khi chúng ta còn là tân binh. 31 00:03:14,111 --> 00:03:16,196 Nhắc mới nhớ, hôm nay anh quên dắt nhóm tân binh theo hả? 32 00:03:16,822 --> 00:03:19,616 Tổng tư lệnh Hawthorne, cô biết là tôi không thích những tân binh mà, 33 00:03:19,783 --> 00:03:21,493 Y như mấy chế độ lái tự động vậy. 34 00:03:21,660 --> 00:03:24,246 Tôi giúp được gì cho ngài, hay ngài có cần tôi giúp gì không? 35 00:03:24,413 --> 00:03:26,540 Chả giúp được gì mà chỉ làm tôi cảm thấy phiền thôi. 36 00:03:26,707 --> 00:03:28,458 Tôi thấy tốt nhất làm việc một mình cho nó khoẻ. 37 00:03:28,625 --> 00:03:30,210 Vậy nên tôi dắt theo tân binh này. 38 00:03:31,670 --> 00:03:32,671 Xin chào. 39 00:03:33,463 --> 00:03:35,924 - Không. - Buzz, quy định buộc cậu ta phải đi theo mình. 40 00:03:36,091 --> 00:03:37,301 - Anh ta sẽ làm mắt buồn. - Buzz. 41 00:03:37,467 --> 00:03:38,927 Và tôi không thể cưỡng lại ánh mắt buồn. 42 00:03:39,094 --> 00:03:40,137 - Nhìn anh tân binh này, Buzz. - Không. 43 00:03:40,304 --> 00:03:41,972 - Nhìn anh tân... - Không, không. 44 00:03:42,139 --> 00:03:42,890 - Thôi. - Lightyear. 45 00:03:43,056 --> 00:03:44,057 - Anh nhìn đi. - Tôi không nhìn. 46 00:03:44,224 --> 00:03:44,975 - Không. - Nhìn đi. Nhìn đi. 47 00:03:45,142 --> 00:03:47,436 - Không, không - Nhìn-nhìn chàng tân binh nè. 48 00:03:50,981 --> 00:03:53,066 Được rồi, cậu thắng. 49 00:03:54,902 --> 00:03:57,654 Nghe này, Feather... Feathering... 50 00:03:57,738 --> 00:03:58,697 Tôi là Featheringhamstan, thưa ngài. 51 00:03:58,864 --> 00:04:01,116 Nghe này, tân binh. Thứ nhất, không được nói chuyện trừ khi anh được hỏi. 52 00:04:01,283 --> 00:04:02,201 - Tuân lệnh. - Vẫn nói nha. 53 00:04:02,367 --> 00:04:04,203 Thứ hai, tôn trọng bộ đồ. 54 00:04:04,369 --> 00:04:06,079 Bộ đồ rất có ý nghĩa. 55 00:04:06,246 --> 00:04:09,082 Nó không chỉ bảo vệ cơ thể của anh, mà còn bảo vệ cả vũ trụ này. 56 00:04:09,249 --> 00:04:11,400 Bộ đồ này là lời hứa với thế giới rằng anh chứ không ai khác 57 00:04:11,500 --> 00:04:13,547 sẽ đặt mọi mục tiêu lên hàng đầu. 58 00:04:13,795 --> 00:04:15,881 Hoàn thành hết nhiệm vụ bằng bất cứ giá nào 59 00:04:16,048 --> 00:04:18,884 và sẽ không bỏ cuộc dù thiên hà ném vào anh bất cứ thứ gì-- 60 00:04:19,051 --> 00:04:20,511 Cô tắt hộ cái được không? 61 00:04:21,970 --> 00:04:23,013 Sến thật đấy. 62 00:04:23,180 --> 00:04:25,140 Giờ cô thích cà khịa phải không? 63 00:04:25,307 --> 00:04:27,392 Nhưng bằng cách tương trợ mà. 64 00:04:27,559 --> 00:04:30,604 Cô biết tôi muốn nói gì mà, Tổng tư lệnh. Chúng ta đã quen thuộc với công việc này rồi. 65 00:04:30,896 --> 00:04:31,897 - Thưa sếp. - Vẫn nói nha. 66 00:04:32,064 --> 00:04:34,691 Khi chúng ta làm việc, tôi biết cô đang nghĩ gì, và cô sẽ ở đâu. 67 00:04:34,858 --> 00:04:36,318 Nhưng anh chàng này thì tôi thua. 68 00:04:36,568 --> 00:04:37,569 Đâu rồi nhỉ? 69 00:04:38,237 --> 00:04:40,155 Thấy chưa? Nãy giờ tôi nói có gì sai đâu. 70 00:04:40,322 --> 00:04:41,865 Đã không giúp được gì lại còn... 71 00:04:42,699 --> 00:04:43,700 Dây leo! 72 00:04:52,918 --> 00:04:53,919 Bọ kìa! 73 00:05:00,884 --> 00:05:02,052 Phi thuyền, nó bị lún! 74 00:05:02,219 --> 00:05:03,512 Tất cả mau quay lại Củ Cải! 75 00:05:03,679 --> 00:05:05,013 Giờ cô cũng gọi Củ Cải. 76 00:05:13,522 --> 00:05:16,567 Dùng Chế độ Ẩn thân đi. Hi vọng ta có đủ thời gian. 77 00:05:21,738 --> 00:05:22,489 Chúng ta sẽ không về kịp. 78 00:05:22,698 --> 00:05:23,991 Gần tới rồi. 79 00:05:25,450 --> 00:05:27,619 Được rồi. Kế hoạch B, sẵn sàng chưa? 80 00:05:27,786 --> 00:05:28,537 Tới! 81 00:05:44,678 --> 00:05:46,555 - Toang rồi. - Tránh ra, để tôi sửa nó. 82 00:05:46,763 --> 00:05:47,723 Cần chút thời gian thôi. 83 00:05:47,890 --> 00:05:49,099 Chàng tân binh... 84 00:05:49,266 --> 00:05:50,517 Cứu! 85 00:05:52,936 --> 00:05:53,937 Đây rồi. 86 00:05:54,104 --> 00:05:55,314 Cứu tôi! 87 00:05:56,148 --> 00:05:59,193 Buzz Lightyear ghi nhật trình. Hành tinh này rõ ràng không thể định cư được. 88 00:05:59,359 --> 00:06:00,736 Lý do: Cực kì nguy hiểm. 89 00:06:01,570 --> 00:06:04,364 Dây leo có sự sống đã bắt sĩ quan tập sự Furth-Feathering... 90 00:06:04,530 --> 00:06:05,573 Featheringston...Feather... 91 00:06:05,658 --> 00:06:06,537 Anh chàng tân binh. 92 00:06:06,621 --> 00:06:09,178 Người tôi đề nghị ngay từ đầu là không được tham gia... 93 00:06:11,205 --> 00:06:12,372 Chết! 94 00:06:18,253 --> 00:06:19,588 - Buzz! - Ngay! 95 00:06:33,644 --> 00:06:34,937 Nhanh lên, đặc nhiệm! 96 00:06:36,522 --> 00:06:39,149 Đang lên thuyền đây! 97 00:06:39,316 --> 00:06:40,692 Nhanh nào, Buzz! 98 00:06:42,236 --> 00:06:43,737 Nhanh đi! 99 00:06:49,326 --> 00:06:50,369 Tôi sẽ lo phần động cơ. 100 00:06:50,536 --> 00:06:51,537 - Tôi sẽ lái tàu. - Tôi sẽ... 101 00:06:51,703 --> 00:06:52,829 Khỏi làm gì cả! Để tôi lo. 102 00:07:03,924 --> 00:07:05,300 Tôi có thể giúp gì cho ngài? 103 00:07:05,384 --> 00:07:06,218 Máy lái tự động. 104 00:07:06,426 --> 00:07:07,886 - Cần giúp gì không sếp? - -Không và không. 105 00:07:08,053 --> 00:07:09,054 Đây không phải là trình mô phỏng đâu. 106 00:07:11,515 --> 00:07:12,683 Tổng tư lệnh, tình hình! 107 00:07:12,850 --> 00:07:13,684 Nhiên liệu sẵn sàng. 108 00:07:13,851 --> 00:07:14,893 Khởi động hệ thống đi. 109 00:07:21,525 --> 00:07:23,610 Cảnh báo, quỹ đạo phóng tàu không an toàn. 110 00:07:26,738 --> 00:07:28,448 Cố lên, cố lên! 111 00:07:30,409 --> 00:07:31,660 Sắp va chạm chướng ngại vật. 112 00:07:31,827 --> 00:07:33,161 Hủy bỏ. Hủy bỏ. 113 00:07:40,627 --> 00:07:42,629 Đại uý Lightyear, cần tôi giúp gì không? 114 00:07:42,796 --> 00:07:44,256 - Tôi không cần. - Ngài chắc chứ? 115 00:07:44,423 --> 00:07:46,967 Tôi là Buzz Lightyear. Tôi lúc nào cũng chắc. 116 00:07:58,950 --> 00:08:03,290 Hãng DISNEY Hân Hạnh Giới Thiệu 117 00:08:05,980 --> 00:08:11,150 Một Bộ Phim Của HÃNG PHIM HOẠT HÌNH PIXAR 118 00:08:28,300 --> 00:08:29,468 Tệ đấy Buzz. 119 00:08:31,595 --> 00:08:34,515 Tinh thể siêu tốc độ của tàu đã bị phá hủy hoàn toàn. 120 00:08:35,307 --> 00:08:38,434 Nói ngắn gọn là, Ta bị mắc kẹt đó. 121 00:08:39,200 --> 00:08:40,306 Tôi không biết... 122 00:08:42,563 --> 00:08:43,398 Anh làm gì đó? 123 00:08:43,565 --> 00:08:44,775 Tôi tự phạt mình theo quân luật. 124 00:08:44,942 --> 00:08:45,943 Thôi đừng giỡn. 125 00:08:46,109 --> 00:08:49,530 Tổng tư lệnh Hawthorne, Tôi tuyên bố rút khỏi mọi nhiệm vụ Đặc nhiệm Không gian. 126 00:08:49,696 --> 00:08:52,115 Tôi đã sai lầm và mọi người xứng đáng điều tốt hơn. 127 00:08:52,282 --> 00:08:53,867 Cứ châm chọc tôi thoải mái. 128 00:08:54,701 --> 00:08:56,411 Hoàn thành nhiệm vụ đi Buzz. 129 00:08:56,537 --> 00:08:57,621 Đó là nhiệm vụ. 130 00:08:57,788 --> 00:09:00,123 Mọi người chưa về nhà thì chúng ta vẫn phải tiếp tục. 131 00:09:00,290 --> 00:09:01,750 Nhưng ta không có viên tinh thể nguyên liệu. 132 00:09:01,917 --> 00:09:04,753 Thì tìm cách khai thác tài nguyên của hành tinh này, rồi tạo một tinh thể mới. 133 00:09:04,920 --> 00:09:06,630 Việc dung hợp kết tinh cực kỳ bất ổn định. 134 00:09:06,797 --> 00:09:07,756 Thì mình thử làm. 135 00:09:07,923 --> 00:09:09,633 Không, việc đó rất nguy hiểm. 136 00:09:09,800 --> 00:09:12,010 Chế tạo tinh thể nhiên liệu cho siêu tốc độ thì giống như... 137 00:09:12,260 --> 00:09:15,388 tìm cách cột dây vào mặt trời vậy. 138 00:09:15,472 --> 00:09:18,684 Chưa hết, phải có một ai đó gắn phi thuyền vào sợi dây. 139 00:09:18,851 --> 00:09:22,980 Còn nữa, phải tìm một ai đó có thể lái thuyền sao cho con thuyền không bị nổ tung hàng trăm ngàn mảnh. 140 00:09:23,146 --> 00:09:25,023 Có ai dại dột như vậy không? 141 00:09:27,420 --> 00:09:33,420 LIGHTYEAR: CẢNH SÁT VŨ TRỤ Phụ đề Tiếng Việt được thực hiện bởi Blog Đào Lê Minh facebook.com/JenkaStudioVN 142 00:09:34,741 --> 00:09:37,369 Buzz Lightyear ghi nhật trình. Thời điểm thiên hà 3902. 143 00:09:37,870 --> 00:09:39,803 Tròn một năm bị mắc kẹt, 144 00:09:39,997 --> 00:09:41,042 phi hành đoàn tinh nhuệ 145 00:09:41,126 --> 00:09:44,043 đã sử dụng nguồn tài nguyên khổng lồ của hành tinh này hiệu quả đến kinh ngạc. 146 00:09:46,712 --> 00:09:50,591 Cuối cùng thì chuyến bay siêu tốc độ đầu tiên cũng được thử nghiệm. 147 00:10:09,610 --> 00:10:10,527 Sẵn sàng chưa, Đại uý Lightyear? 148 00:10:11,236 --> 00:10:13,071 Đương nhiên là tôi luôn sẵn sàng, tổng tư lệnh Hawthorne. 149 00:10:13,238 --> 00:10:14,239 Tiến tới vô cực. 150 00:10:14,406 --> 00:10:15,490 Và xa hơn. 151 00:10:18,368 --> 00:10:20,370 - Buzz! - Có một lỗ hổng trong nhà ga phòng vệ. 152 00:10:24,374 --> 00:10:25,667 Thôi nào... 153 00:10:25,834 --> 00:10:26,668 Đại uý Lightyear! 154 00:10:27,127 --> 00:10:28,128 Phi công Diaz. 155 00:10:28,295 --> 00:10:30,506 Trời! Dây leo hôm nay có vẻ tăng động quá nhỉ! 156 00:10:30,672 --> 00:10:31,673 Đã sẵn sàng phóng chưa? 157 00:10:31,840 --> 00:10:33,592 Rồi! Sẵn sàng hết rồi sếp! 158 00:10:34,885 --> 00:10:37,930 Một năm làm việc vì một chuyến bay bốn phút. Cũng ra trò chứ nhỉ? 159 00:10:38,096 --> 00:10:39,097 Chuẩn rồi ạ! 160 00:10:39,264 --> 00:10:41,767 Ta sẽ biết loại nhiên liệu siêu tốc độ mới này có ổn định không. 161 00:10:41,934 --> 00:10:43,810 Rồi ta sớm rời khỏi cục đá này! 162 00:10:44,311 --> 00:10:46,396 Suýt thì quên mất! Đây là IVAN của anh. 163 00:10:46,563 --> 00:10:47,606 Nạp đầy pin rồi! 164 00:10:48,190 --> 00:10:49,191 Máy lái tự động. 165 00:10:49,358 --> 00:10:51,777 Và đây chính là con tàu XL-01! 166 00:10:52,444 --> 00:10:53,946 Bao mượt luôn. 167 00:10:55,280 --> 00:10:56,782 Giờ ta đi lấy lọ nhiên liệu tinh thể mới. 168 00:10:56,949 --> 00:10:58,992 Chào buổi sáng, Đại uý Lightyear. 169 00:11:02,412 --> 00:11:04,915 Đây là hỗn hợp nhiên liệu được đặc chế với công thức đặc biệt. 170 00:11:06,625 --> 00:11:09,002 Thứ nhiên liệu giúp ta đạt tới siêu tốc độ là đây sao? 171 00:11:09,211 --> 00:11:11,630 Nó có 87.6% khả năng thành công. 172 00:11:12,089 --> 00:11:13,382 Tôi lấy luôn. 173 00:11:21,098 --> 00:11:22,099 Chúc may mắn, Đại Uý. 174 00:11:22,599 --> 00:11:24,059 Chúng tôi trông cậy vào anh! 175 00:11:24,226 --> 00:11:25,519 Phi công. 176 00:11:34,778 --> 00:11:36,697 XL-01 gọi trung tâm điều hành, nghe rõ trả lời. 177 00:11:36,864 --> 00:11:37,990 Tôi nghe rõ, XL-01. 178 00:11:38,156 --> 00:11:40,117 Tôi sẽ cho anh ra khỏi hành tinh này tối đa 4 phút, 179 00:11:40,284 --> 00:11:42,119 sau đó anh phải lập tức quay về. 180 00:11:42,286 --> 00:11:43,287 Đó là mệnh lệnh. 181 00:11:43,453 --> 00:11:44,454 Đã nghe rõ. 182 00:11:44,621 --> 00:11:46,540 Siêu tốc độ, ta đến đây. 183 00:11:46,707 --> 00:11:51,211 Đếm ngược 10, 9, 8, 7, 184 00:11:51,628 --> 00:11:56,383 6, 5, 4 ,3, 2, 185 00:11:57,009 --> 00:11:58,135 1. Phóng. 186 00:12:22,784 --> 00:12:24,411 IVAN, thông báo kế hoạch chuyến bay đi. 187 00:12:24,578 --> 00:12:25,621 Xin chào tôi là... 188 00:12:26,747 --> 00:12:27,873 Máy lái chán thế. 189 00:12:30,959 --> 00:12:35,088 Xin chào, tôi là trợ lý điều hướng nhận lệnh giọng nói trong khoang lái. Gọi tôi IVAN. 190 00:12:35,255 --> 00:12:36,632 Chuẩn bị kế hoạch bay đi IVAN. 191 00:12:36,798 --> 00:12:37,841 Nhận lệnh. 192 00:12:38,008 --> 00:12:40,093 Nhiệm vụ của ngài là tăng tốc qua không gian sâu 193 00:12:40,260 --> 00:12:42,221 đến vòng quanh Alpha T'Kani, 194 00:12:42,387 --> 00:12:46,016 rồi thông qua các cổng giảm tốc để trở lại T'Kani Prime. 195 00:12:46,183 --> 00:12:49,436 Thời gian dự kiến khoảng 4 phút và 28 giây. 196 00:12:49,853 --> 00:12:51,897 XL-01, sẵn sàng siêu tốc độ chưa? 197 00:12:52,105 --> 00:12:54,358 Nghe rõ trung tâm, bắt đầu khởi động siêu tốc độ. 198 00:13:17,297 --> 00:13:20,968 Sắp đạt được 50% siêu tốc độ. 199 00:13:26,557 --> 00:13:27,307 Nhiên liệu ổn định. 200 00:13:28,267 --> 00:13:30,727 Gia tăng vận tốc tới 0.6 C. 201 00:13:33,647 --> 00:13:35,858 60% siêu tốc độ. 202 00:13:43,115 --> 00:13:46,493 Gia tăng vận tốc tới 0.7 C. 203 00:13:50,873 --> 00:13:52,791 70% siêu tốc độ. 204 00:13:52,958 --> 00:13:54,042 Nhiên liệu ổn định. 205 00:13:56,378 --> 00:13:58,755 Gần đạt tới 0.8 C. 206 00:13:58,922 --> 00:14:00,465 Bắt đầu siêu tốc độ. 207 00:14:02,676 --> 00:14:04,636 Có lỗi ở động cơ 1. 208 00:14:06,054 --> 00:14:07,806 Nhiên liệu không ổn định. 209 00:14:07,973 --> 00:14:08,765 IVAN, báo cáo tình hình. 210 00:14:08,932 --> 00:14:11,268 Lỗi quỹ đạo phi thuyền, góc lệch 4 độ. 211 00:14:11,351 --> 00:14:13,937 Nếu không sửa lại quỹ đạo, tàu sẽ không gặp được cổng giẩm tốc. 212 00:14:14,104 --> 00:14:16,190 Ta sẽ lạc ngoài không gian sâu 213 00:14:16,356 --> 00:14:17,608 cho tới khi lên thiên đàng. 214 00:14:17,774 --> 00:14:19,026 Cảm ơn. 215 00:14:19,193 --> 00:14:20,777 Nhảy thoát hiểm là lựa chọn duy nhất. 216 00:14:21,612 --> 00:14:22,738 Không cần, tôi làm được. 217 00:14:23,447 --> 00:14:27,117 Cảnh báo, ngài còn 26 giây nữa để sửa quỹ đạo. 218 00:14:27,284 --> 00:14:30,412 Giờ ngài còn 25 giây nữa để sửa quỹ đạo. 219 00:14:30,579 --> 00:14:32,164 - Giờ ngài còn... - Đừng đếm nữa, làm ơn. 220 00:14:32,331 --> 00:14:35,626 Tôi xin lỗi, giao thức an toàn không cho phép tôi huỷ thao tác đếm ngược. 221 00:14:35,792 --> 00:14:36,835 Máy lái cơ đấy. 222 00:14:37,002 --> 00:14:39,713 Nhiệm vụ sắp thất bại. Mời ghi lại di nguyện cuối. 223 00:14:39,880 --> 00:14:41,381 Chưa phải hôm nay đâu, IVAN. 224 00:14:41,548 --> 00:14:42,758 Chưa phải hôm nay đâu, IVAN. 225 00:14:42,925 --> 00:14:45,886 Nếu cảm thấy hài lòng với bản ghi âm này, nói hoặc bấm phím 1. 226 00:14:46,053 --> 00:14:48,722 IVAN, cho lực đẩy động cơ mạnh lên. Tăng công suất tối đa! 227 00:14:48,889 --> 00:14:51,850 Không khuyến khích thực hiện hành động trên. Pin nhiên liệu có thể phát nổ. 228 00:14:52,017 --> 00:14:53,977 Đó chính là điều mà ta đang cần đó. 229 00:14:57,022 --> 00:14:59,024 Tình hình rất nguy cấp. 230 00:15:01,068 --> 00:15:02,903 Pin Nhiên liệu sắp tới mức công suất cực hạn. 231 00:15:03,070 --> 00:15:04,446 Mở cửa khoang năng lượng đi IVAN. 232 00:15:04,613 --> 00:15:06,156 Tôi xin lỗi, tôi vẫn chưa hiểu yêu cầu. Vui lòng nhắc lại. 233 00:15:06,323 --> 00:15:08,617 Mở khoang năng lượng! 234 00:15:10,327 --> 00:15:12,621 Dự báo phát nổ trong năm, 235 00:15:12,788 --> 00:15:17,169 bốn, ba, hai, một. 236 00:15:17,170 --> 00:15:17,459 Ngay! 237 00:15:30,973 --> 00:15:32,432 Quỹ đạo đã bình thường. 238 00:15:32,516 --> 00:15:34,226 Ngài không đạt được siêu tốc độ. 239 00:15:34,852 --> 00:15:35,894 Tôi không cần nghe điều đó, IVAN. 240 00:15:36,061 --> 00:15:37,020 Ngài không thể nghe rõ? 241 00:15:37,187 --> 00:15:38,188 Xin lỗi, tôi lặp lại. 242 00:15:38,397 --> 00:15:40,649 - Ngài không đạt được siêu tốc độ. - Không, biết rồi, đã bảo là--. 243 00:15:40,816 --> 00:15:41,859 Cảm ơn, IVAN. 244 00:16:03,839 --> 00:16:06,091 Tổng Tư lệnh, anh không sao chứ? 245 00:16:06,550 --> 00:16:09,261 Diaz. Anh mọc râu rồi. 246 00:16:09,428 --> 00:16:10,637 Sao râu của anh mọc được vậy? 247 00:16:10,804 --> 00:16:11,847 Phải. 248 00:16:12,472 --> 00:16:13,640 Trước tiên. Chào mừng anh trở lại. 249 00:16:14,766 --> 00:16:15,851 Và thứ hai. 250 00:16:16,059 --> 00:16:16,977 Khoan. 251 00:16:17,352 --> 00:16:19,354 Khoan. Cái gì đây? 252 00:16:19,514 --> 00:16:20,974 Tôi đã đi bao lâu rồi? 253 00:16:21,190 --> 00:16:23,150 4 năm, 2 tháng và 3 ngày. 254 00:16:23,650 --> 00:16:24,735 Cái gì? 255 00:16:24,902 --> 00:16:26,069 Tôi tưởng mất anh rồi, Buzz. 256 00:16:26,236 --> 00:16:28,405 Alisha. Có chuyện gì vậy? 257 00:16:28,780 --> 00:16:30,616 - Hiệu ứng giãn thời gian. - Cái gì? 258 00:16:30,824 --> 00:16:32,659 Hiệu ứng giãn thời gian khá đơn giản. 259 00:16:32,868 --> 00:16:36,705 Một khi anh đạt đến siêu tốc độ, thời gian của anh chậm lại so với mọi người. 260 00:16:36,872 --> 00:16:39,208 Nên trong nhiệm vụ vừa rồi, anh chỉ già đi vài phút. 261 00:16:39,374 --> 00:16:41,251 Trong khi đó, mọi người già đi nhiều năm. 262 00:16:41,418 --> 00:16:43,045 Nói đơn giản, vận tốc bay càng nhanh... 263 00:16:43,212 --> 00:16:46,590 Vận tốc bay càng nhanh thì tôi sẽ càng du hành xa hơn vào tương lai. 264 00:16:46,757 --> 00:16:47,883 Tôi hiểu rồi. 265 00:16:51,803 --> 00:16:53,514 Giờ ta phải làm gì đây? 266 00:16:53,680 --> 00:16:54,806 Tôi chẳng biết. 267 00:16:54,973 --> 00:16:57,392 Nhưng tôi nghĩ chúng ta nên tạm dừng các chuyến bay thử 268 00:16:57,642 --> 00:16:59,436 cho đến khi tìm ra giải pháp mới. 269 00:16:59,520 --> 00:17:01,730 Tổng tư lệnh, cô nói phải hoàn thành nhiệm vụ. 270 00:17:01,897 --> 00:17:03,106 Nhiệm vụ của Đặc nhiệm Không gian chính là đây. 271 00:17:03,273 --> 00:17:04,691 Bằng cái giá nào đây, Buzz? 272 00:17:04,858 --> 00:17:07,319 Anh sẵn lòng bỏ ra thêm 4 năm nữa không? 273 00:17:12,782 --> 00:17:15,953 Vậy tất cả mọi người mắc kẹt ở đây... 274 00:17:16,578 --> 00:17:18,121 Vì tôi. 275 00:17:27,923 --> 00:17:30,300 Anh ổn chứ? 276 00:17:31,134 --> 00:17:33,053 Vâng, tôi ổn. 277 00:17:33,720 --> 00:17:35,430 Khoan. Cái gì đây? 278 00:17:36,014 --> 00:17:37,850 Tôi đính hôn rồi. 279 00:17:38,016 --> 00:17:40,853 Hay đấy. Là ai vậy? 280 00:17:41,019 --> 00:17:43,647 Kiko. Chuyên viên phân khu nghiên cứu. 281 00:17:44,391 --> 00:17:47,727 Kể cũng hài. Tôi sẽ không biết cô ấy, nếu chúng ta không kẹt ở đây. 282 00:17:48,277 --> 00:17:50,112 Vừa mới gặp mặt mà cô đã đính hôn luôn hả? 283 00:17:50,279 --> 00:17:53,031 Buzz. Chúng tôi quen nhau ba năm rồi. 284 00:17:54,074 --> 00:17:55,409 Phải rồi. 285 00:17:56,410 --> 00:17:57,870 Xin chúc mừng hai cô nha. Rất mong được gặp cô ấy. 286 00:17:58,154 --> 00:18:00,873 Ừ nhưng ta còn nhiều thời gian mà, anh nghỉ ngơi đi. 287 00:18:01,790 --> 00:18:03,292 Mệnh lệnh đó. 288 00:18:09,381 --> 00:18:11,425 Không có gì, Alisha. 289 00:18:26,773 --> 00:18:27,649 Chào anh Buzz. 290 00:18:29,067 --> 00:18:31,486 Tôi là Sox, trợ lý cá nhân riêng của anh. 291 00:18:31,553 --> 00:18:32,571 Cái gì cơ? 292 00:18:32,738 --> 00:18:33,947 Tôi được Sở Chỉ huy cử tới đây 293 00:18:34,156 --> 00:18:37,117 để trợ giúp anh cân bằng lại cảm xúc và thích nghi sau thời gian vắng mặt. 294 00:18:38,368 --> 00:18:40,954 Chuyện này tôi rất biết ơn lòng tốt của cậu, chú mèo robot. 295 00:18:41,121 --> 00:18:42,331 Nhưng thôi, cảm ơn nhé. 296 00:18:42,497 --> 00:18:44,249 Tôi e đó là quy định. 297 00:18:44,875 --> 00:18:47,419 Cảm biến đã cho biết anh đã mất 4 sinh nhật. 298 00:18:47,586 --> 00:18:49,505 Anh có muốn dùng bánh kem để ăn mừng không? 299 00:18:49,671 --> 00:18:52,299 Không, mấy thứ đó sẽ ảnh hưởng đến chế độ dinh dưỡng của tôi. 300 00:18:55,260 --> 00:18:57,971 Ta có thể nói tới cảm xúc của anh. Tôi là một cái máy rất giỏi lắng nghe. 301 00:18:58,180 --> 00:19:02,267 Không, không, nghe này, tôi có một ngày thật dài, 302 00:19:02,434 --> 00:19:03,727 Nó không diễn ra như kế hoạch. 303 00:19:03,894 --> 00:19:05,771 Nhiệm vụ của anh không thành công sao? 304 00:19:06,230 --> 00:19:07,356 Rõ ràng là vậy. 305 00:19:07,523 --> 00:19:10,984 Ôi không, tôi chia buồn khi nghe được điều đó. 306 00:19:11,652 --> 00:19:12,945 Cảm ơn, Sox. 307 00:19:13,153 --> 00:19:14,404 Không có gì, Buzz. 308 00:19:14,821 --> 00:19:15,989 Ta chơi trò chơi nhé? 309 00:19:16,149 --> 00:19:17,400 - Không, cảm ơn. - Anh chắc không? 310 00:19:17,574 --> 00:19:19,356 Tôi có thể sáng tạo trò chơi dành riêng cho anh. 311 00:19:19,357 --> 00:19:20,953 Nó rất phù hợp với hồ sơ tính cách của anh. 312 00:19:21,119 --> 00:19:23,580 Nghe này Sox, bây giờ tôi đang rất là mệt, 313 00:19:23,747 --> 00:19:26,250 Có thể cho phép tôi ngủ sớm được không? 314 00:19:26,416 --> 00:19:27,960 Cứ tự nhiên. 315 00:19:30,921 --> 00:19:32,965 Tôi phát âm thanh giúp anh ngủ thật nhanh. 316 00:19:33,173 --> 00:19:34,633 Có nhiều âm thanh để anh chọn. 317 00:19:34,800 --> 00:19:37,261 Tiếng đêm hè? Thiên đường trên bãi biển? Tiếng cá voi? 318 00:19:37,636 --> 00:19:39,263 Không, không. Cho tôi tiếng ồn trắng. 319 00:19:39,429 --> 00:19:40,430 Có ngay đây. 320 00:19:40,597 --> 00:19:42,140 - Ngủ ngon nhé, Sox. - Ngủ ngon, Buzz. 321 00:19:48,268 --> 00:19:51,650 Kéo lên! Kéo lên! 322 00:19:52,025 --> 00:19:54,653 - Đại uý Lightyear, cần tôi giúp gì không? - Không, tôi tự làm được. 323 00:19:54,820 --> 00:19:57,322 - Buzz, anh chắc không? - Tôi rất tiếc nhưng đó là quy định. 324 00:19:57,573 --> 00:19:58,699 Tôi tự làm được! 325 00:20:00,742 --> 00:20:01,743 Tôi tự làm được. 326 00:20:01,910 --> 00:20:03,996 Cảm biến cho biết anh vừa mới gặp ác mộng. 327 00:20:04,162 --> 00:20:06,623 - Anh có muốn chia sẻ về nó không? - Không cần đâu. 328 00:20:06,832 --> 00:20:09,376 Được thôi, nhưng anh hãy nhớ, nhiệm vụ của tôi là giúp anh. 329 00:20:09,585 --> 00:20:11,044 Và tôi sẽ không từ bỏ nhiệm vụ. 330 00:20:11,253 --> 00:20:12,379 Vậy hả? 331 00:20:13,255 --> 00:20:14,256 Phải. 332 00:20:14,423 --> 00:20:17,342 Cậu biết không, Sox. Và tôi cũng sẽ không từ bỏ nhiệm vụ của mình. 333 00:20:17,843 --> 00:20:19,678 Hay. Anh muốn tôi giúp không? 334 00:20:19,845 --> 00:20:23,265 Cậu có thể chơi với con chuột kia kìa? 335 00:20:24,975 --> 00:20:26,894 Có gì thách thức hơn không? 336 00:20:27,060 --> 00:20:28,437 Cậu muốn được thử thách? Được thôi. 337 00:20:28,979 --> 00:20:31,106 Vậy thì cậu có thể thử nghiệm phương thức ổn định nhiên liệu này. 338 00:20:32,316 --> 00:20:34,610 Quá trình dung hợp kết tinh. Được thôi. 339 00:20:34,818 --> 00:20:36,111 Khi nào anh mới quay lại đây? 340 00:20:36,737 --> 00:20:38,113 Khoảng bốn năm nữa. 341 00:20:39,865 --> 00:20:41,825 Khoan đã. Anh không cần làm chuyện này. 342 00:20:42,034 --> 00:20:43,619 Tổng tư lệnh, do tôi đã làm sai. 343 00:20:43,785 --> 00:20:45,078 Tôi phải là người sửa sai. 344 00:20:45,245 --> 00:20:47,456 Đồng ý, nhưng có lẽ chúng ta nên nghĩ kỹ hơn. 345 00:20:47,623 --> 00:20:50,292 Nghĩ cái gì chứ? Thôi nào. Chúng ta là Đặc nhiệm Không gian. 346 00:20:50,459 --> 00:20:52,044 Có nhiệm vụ là phải hoàn thành. 347 00:20:53,712 --> 00:20:55,589 Mặc lại bộ đồng phục đó cũng là ý hay. 348 00:20:55,756 --> 00:20:58,258 Mọi người cũng bắt đầu lãng quên giá trị của Đặc nhiệm Không gian rồi. 349 00:20:58,425 --> 00:21:00,677 Rồi, tôi sẽ sửa sai. 350 00:21:00,844 --> 00:21:02,137 Tiến tới vô cực. 351 00:21:02,596 --> 00:21:03,764 Và xa hơn. 352 00:21:10,521 --> 00:21:11,772 KHÔNG ỔN ĐỊNH 353 00:22:17,588 --> 00:22:21,884 KỶ NIỆM 40 NĂM 354 00:22:27,431 --> 00:22:27,931 KHÔNG ỔN ĐỊNH 355 00:22:54,625 --> 00:22:55,709 Chào, Buzz. 356 00:22:57,794 --> 00:23:00,005 Một hoặc hai năm nữa anh sẽ trở về. 357 00:23:00,547 --> 00:23:03,967 Còn tôi... thì chắc là không. 358 00:23:04,718 --> 00:23:06,386 Tôi không biết khi nào ngày đó nó đến, 359 00:23:06,553 --> 00:23:10,516 nhưng... hiện tại thì tôi cũng trở nên quá già rồi. 360 00:23:11,767 --> 00:23:15,187 Tôi cứ tưởng là ta sẽ lại được làm Đặc nhiệm Không gian. 361 00:23:16,021 --> 00:23:19,274 Được bay giữa vũ trụ bao la, 362 00:23:19,733 --> 00:23:21,360 và những chuyến thám hiểm. 363 00:23:24,029 --> 00:23:26,031 Nhưng quan trọng hơn cả 364 00:23:27,241 --> 00:23:28,242 là tôi nhớ anh đó. 365 00:23:30,661 --> 00:23:31,787 Cháu chào Bà. 366 00:23:32,371 --> 00:23:34,581 Chào cháu yêu. 367 00:23:34,748 --> 00:23:37,459 Bà đang để lại lời nhắn cho bạn của bà, Buzz. 368 00:23:37,626 --> 00:23:38,627 Ông Đặc nhiệm Không gian ạ? 369 00:23:39,211 --> 00:23:40,712 Đúng rồi. 370 00:23:40,921 --> 00:23:42,631 Ông đang ở ngoài không gian. 371 00:23:43,966 --> 00:23:46,093 Đây là cháu gái của tôi, Izzy. 372 00:23:46,260 --> 00:23:48,220 Cháu cũng sẽ là Đặc nhiệm Không gian. 373 00:23:48,387 --> 00:23:49,388 Giống ổng hả? 374 00:23:49,930 --> 00:23:50,931 Giống như bà. 375 00:23:55,352 --> 00:23:56,687 Tạm biệt Buzz. 376 00:23:57,229 --> 00:24:01,233 Tôi xin lỗi vì không thể có mặt ở đó khi anh hoàn thành nhiệm vụ. 377 00:24:04,278 --> 00:24:05,571 Tiến tới vô cực. 378 00:24:08,448 --> 00:24:09,449 Và xa hơn. 379 00:24:44,359 --> 00:24:47,237 Cốc, cốc. Xin lỗi nếu có làm phiền. Tôi chỉ muốn dọn đồ vào nơi ở mới thôi. 380 00:24:49,740 --> 00:24:52,743 Xem này. Đây chính là Buzz Lightyear bằng xương bằng thịt. 381 00:24:52,910 --> 00:24:53,911 Đúng vậy. 382 00:24:54,130 --> 00:24:55,548 Tổng tư lệnh Cal Burnside. 383 00:24:55,662 --> 00:24:57,414 Lúc còn nhỏ tôi hâm mộ ông dữ lắm. 384 00:24:57,581 --> 00:25:01,585 Phải, vậy thì mong lần này hợp tác thành công để có thể đưa chúng ta ra khỏi đây. 385 00:25:03,045 --> 00:25:04,379 Chưa ai nói với ông sao? 386 00:25:04,546 --> 00:25:05,756 Nói chuyện gì? 387 00:25:05,923 --> 00:25:07,174 À. 388 00:25:08,870 --> 00:25:10,288 Nhiệm vụ đã kết thúc rồi, Buzz. 389 00:25:10,386 --> 00:25:11,238 Cái gì? 390 00:25:11,322 --> 00:25:13,430 Chúng ta chọn không quay về nữa và quyết định ở lại đây luôn. 391 00:25:13,597 --> 00:25:15,933 Khoan. Ở đây à? Không được đâu, làm vậy không khả thi đâu. 392 00:25:16,099 --> 00:25:19,061 Giờ khác rồi. Xem này, ta sẽ xây cái này. 393 00:25:20,479 --> 00:25:22,105 Tấm khiên Laser. 394 00:25:22,856 --> 00:25:24,525 Nó chặn hết tất cả sinh vật 395 00:25:24,691 --> 00:25:27,903 và chúng ta sẽ sống trong này và tận dụng những gì ta có. 396 00:25:28,070 --> 00:25:30,864 Tận dụng? Không. Khoan. Tôi nghĩ cậu hiểu lầm rồi, tổng tư lệnh. 397 00:25:31,031 --> 00:25:33,492 Tôi vẫn có thể làm được mà. Tôi sẽ đưa tất cả ra khỏi đây. 398 00:25:33,659 --> 00:25:35,577 Nghe này, tôi ngưỡng mộ lòng tin của ông. 399 00:25:35,744 --> 00:25:36,995 Nhưng chả sao cả, Buzz. 400 00:25:37,079 --> 00:25:38,956 Có khiên Laser rồi. 401 00:25:44,294 --> 00:25:45,754 Chào anh, Buzz. 402 00:25:47,589 --> 00:25:48,590 Buzz? 403 00:25:53,053 --> 00:25:55,597 Meo meo, tôi có tin tốt này Buzz. 404 00:25:56,265 --> 00:25:58,183 Tôi đã giải quyết được vấn đề nhiên liệu. 405 00:25:58,517 --> 00:25:59,601 Cái gì? 406 00:25:59,768 --> 00:26:01,562 Tôi tìm ra một tổ hợp rất là thú vị. 407 00:26:01,728 --> 00:26:04,481 Nó chỉ khác biệt chút xíu thôi. Nhưng nó tạo ra khác biệt lớn. 408 00:26:04,648 --> 00:26:07,276 Sox, sao cậu làm được vậy? 409 00:26:07,442 --> 00:26:11,530 Tôi đã tốn, 62 năm, 7 tháng và 5 ngày. 410 00:26:11,697 --> 00:26:13,031 Nó ổn định không? 411 00:26:13,198 --> 00:26:14,241 Theo lý thuyết là có. 412 00:26:15,033 --> 00:26:17,828 Khi anh thực hiện nhiệm vụ tiếp theo, chúng ta sẽ biết thôi. 413 00:26:19,079 --> 00:26:20,289 Ừ. 414 00:26:23,959 --> 00:26:24,960 Hả? 415 00:26:25,127 --> 00:26:27,546 Chào buổi tối, Đại úy. Chúng tôi tới đây đón robot trợ lý của ông. 416 00:26:27,963 --> 00:26:29,131 Ý cô là sao? 417 00:26:29,298 --> 00:26:31,592 Vì mục đích an ninh. Chắc anh hiểu mà. 418 00:26:31,758 --> 00:26:33,510 Không, thật ra thì tôi không hiểu. 419 00:26:33,677 --> 00:26:36,889 Chương trình sẽ bị hủy bỏ nên chúng tôi phải cho con mèo dừng hoạt động. 420 00:26:37,055 --> 00:26:38,265 Sẽ nhanh thôi. 421 00:26:38,682 --> 00:26:39,850 Khoan đã. 422 00:26:43,562 --> 00:26:45,063 Để tự tôi làm. 423 00:26:55,240 --> 00:26:56,241 Hả? 424 00:27:01,788 --> 00:27:03,165 Buzz, chúng ta đi đâu vậy? 425 00:27:03,332 --> 00:27:04,333 Ta ra ngoài không gian. 426 00:27:04,499 --> 00:27:05,626 Hả? 427 00:27:06,919 --> 00:27:08,837 Buzz Lightyear ghi nhật trình. Thời điểm thiên hà... 428 00:27:09,004 --> 00:27:10,005 Tôi cũng không rõ. 429 00:27:10,172 --> 00:27:12,257 Đã nắm trong tay công thức hỗn hợp nhiên liệu ổn định, 430 00:27:12,424 --> 00:27:15,135 tôi sẽ đạt tới siêu tốc độ và lần này chắc chắn sẽ hoàn thành nhiệm vụ. 431 00:27:15,302 --> 00:27:16,637 Anh đang nói với ai vậy? 432 00:27:16,803 --> 00:27:17,804 Không quan trọng. 433 00:27:18,597 --> 00:27:21,475 Buzz, cấu trúc lập trình của tôi buộc tôi phải báo cho Sở Chỉ huy. 434 00:27:21,642 --> 00:27:23,227 Sở Chỉ huy đã quyết định cho cậu dừng hoạt động. 435 00:27:23,393 --> 00:27:24,311 - Hả? - Đúng vậy. 436 00:27:24,478 --> 00:27:26,188 Bay màu. Không còn Sox nữa. 437 00:27:27,564 --> 00:27:29,149 Này, anh không được phép vào khu vực này-- 438 00:27:31,735 --> 00:27:33,612 Tôi hông ngờ cậu có thể làm vậy. 439 00:27:33,779 --> 00:27:36,114 Khoan. Biết đâu lỡ quá trớn tôi cũng bị như vậy? 440 00:27:36,281 --> 00:27:37,407 Tôi cho anh thêm 5 phút. 441 00:27:52,714 --> 00:27:54,842 - Được rồi, Sox, đưa tôi cái đầu tiên. - Nghe rõ. 442 00:28:11,358 --> 00:28:12,901 Được rồi, tiến hành thôi. 443 00:28:20,868 --> 00:28:22,202 Công thức nhiên liệu! 444 00:28:47,060 --> 00:28:50,063 Báo cáo, báo cáo, phát hiện vi phạm an ninh tại bệ phóng. 445 00:28:50,397 --> 00:28:51,398 Tiêu rồi. 446 00:28:51,565 --> 00:28:54,026 Có cảnh vệ gục. Nhắc lại. Có cảnh vệ gục. 447 00:28:56,987 --> 00:28:57,988 Được rồi. 448 00:28:58,488 --> 00:28:59,323 Xin chào, 449 00:28:59,489 --> 00:29:02,200 tôi là trợ lý điều hướng nhận lệnh-- 450 00:29:02,284 --> 00:29:03,410 Có nghe không? 451 00:29:03,577 --> 00:29:06,038 Trung tâm Điều hành, phát hiện có hoạt động trong khu XL-15. 452 00:29:06,538 --> 00:29:07,581 Đang điều tra thêm. 453 00:29:07,748 --> 00:29:08,749 Đã nghe rõ. 454 00:29:08,916 --> 00:29:10,626 XL-15, đây là Trung tâm. 455 00:29:10,792 --> 00:29:11,960 Có ai ở bên đó không? 456 00:29:12,127 --> 00:29:13,712 - Nói gì đi. - XL-15. 457 00:29:13,879 --> 00:29:15,088 Vui lòng phản hồi. 458 00:29:15,255 --> 00:29:19,092 Nghe rõ, Trung tâm. Đây là-- đội vệ sinh, 459 00:29:19,259 --> 00:29:22,513 Đang vệ sinh buồng lái. Vệ sinh thiết bị tại đây? 460 00:29:22,971 --> 00:29:26,517 Tổng tư lệnh, chúng ta có lên lịch cho vệ sinh buồng lái ở khu XL-15 không? 461 00:29:26,683 --> 00:29:28,268 Gì cơ? Không. 462 00:29:31,897 --> 00:29:33,690 Đứng lại! 463 00:29:34,942 --> 00:29:38,195 XL-15, hành động của anh vi phạm nghiêm trọng quy tắc của Sở Chỉ huy. 464 00:29:38,362 --> 00:29:39,571 Yêu cầu dừng lại ngay lập tức! 465 00:29:42,157 --> 00:29:43,575 Mở kính ra. 466 00:29:43,742 --> 00:29:46,453 Tổng tư lệnh, đó là Đại uý Lightyear! 467 00:29:46,620 --> 00:29:48,830 Khoan? Cái gì? Lightyear? Mau lôi ông ấy ra đi! 468 00:29:49,748 --> 00:29:51,542 Dừng lại ngay, bước ra và đưa tay lên đầu. 469 00:29:57,214 --> 00:29:58,048 Chi viện! 470 00:29:58,215 --> 00:29:59,591 - Tôi cần chi viện! - Gọi đội phản ứng cho tôi. 471 00:30:02,594 --> 00:30:03,720 Cả đội nghe rõ, đi thôi! 472 00:30:07,683 --> 00:30:10,853 Kiểm soát cửa ra vào nhà kho. Ông ta có cánh cũng khó mà bay. 473 00:30:13,313 --> 00:30:14,147 Tiêu rồi. 474 00:30:14,481 --> 00:30:16,024 Chưa được cấp phép, 475 00:30:20,779 --> 00:30:22,906 - Chưa được cấp phép. - Mau mở ra, chết tới nơi rồi. 476 00:30:23,073 --> 00:30:24,074 Để cho tôi. 477 00:30:28,078 --> 00:30:30,372 - Khoan, có chuyện gì vậy? - Ông ta chiếm được quyền kiểm soát rồi. 478 00:30:30,539 --> 00:30:31,373 Kiểu gì chứ? 479 00:30:44,219 --> 00:30:45,721 Lightyear, Lightyear! 480 00:30:45,888 --> 00:30:46,930 Tôi biết ông đang nghe. 481 00:30:47,097 --> 00:30:48,307 Đưa phi thuyền về lại căn cứ ngay. 482 00:30:48,473 --> 00:30:49,308 Nếu không đừng trách. 483 00:30:49,474 --> 00:30:52,561 Sox, chúng ta sẽ vượt qua giới hạn siêu tốc và đưa mọi người về nhà. 484 00:31:04,615 --> 00:31:07,743 Sắp đạt được 70% siêu tốc độ. 485 00:31:13,123 --> 00:31:15,792 Sắp đạt được 80% siêu tốc độ. 486 00:31:16,168 --> 00:31:17,252 Nhiên liệu ổn định. 487 00:31:18,921 --> 00:31:21,465 90% siêu tốc độ. 488 00:31:27,930 --> 00:31:31,141 100% siêu tốc độ. 489 00:31:49,993 --> 00:31:51,703 Nhiệt liệt chúc mừng, đại úy Lightyear. 490 00:31:51,870 --> 00:31:53,789 Ngài đã đạt được siêu tốc độ. 491 00:31:57,167 --> 00:31:58,877 Thành công rồi. Sox, ta thành công rồi! 492 00:31:59,044 --> 00:32:00,212 Xin chúc mừng anh, Buzz. 493 00:32:00,379 --> 00:32:02,798 Lúc nãy làm tôi sợ quá trời quá đất. Tôi đã hối hận vì đi cùng anh. 494 00:32:02,965 --> 00:32:04,007 Không, không, không... 495 00:32:06,176 --> 00:32:07,177 Chuyện gì vậy, Buzz? 496 00:32:07,344 --> 00:32:08,887 Vận tốc của chúng ta hiện vẫn còn rất là nhanh. 497 00:32:09,054 --> 00:32:10,472 Hả? Gì? Ôi không! 498 00:32:10,639 --> 00:32:11,640 Chúng ta sắp rơi xuống hả? 499 00:32:11,807 --> 00:32:12,808 Không. 500 00:32:12,975 --> 00:32:15,352 Về lý thuyết là như vậy. Bám chắc vào. 501 00:32:34,705 --> 00:32:37,499 Cuối cùng mình cũng làm được rồi. Cảm ơn. Sox. 502 00:32:41,879 --> 00:32:43,088 Ghi bổ sung nhật trình. 503 00:32:43,922 --> 00:32:46,633 Sau khi mượn tạm một con tàu từ Sở Chỉ huy, tôi đã đạt được siêu tốc độ. 504 00:32:46,800 --> 00:32:49,595 Và cuối cùng đã có thể rời hành trình này một lần và mãi mãi. 505 00:32:51,638 --> 00:32:53,891 Buzz Lightyear gọi Sở Chỉ huy. Nghe rõ trả lời. 506 00:32:54,892 --> 00:32:56,101 Sở Chỉ huy trả lời đi. 507 00:32:56,727 --> 00:32:58,103 Sao họ không phản hồi? 508 00:32:58,937 --> 00:32:59,938 Này! 509 00:33:00,105 --> 00:33:01,106 Tụi robot kìa. 510 00:33:01,565 --> 00:33:02,441 Tụi nào? 511 00:33:02,983 --> 00:33:04,776 Tụi robot. 512 00:33:20,876 --> 00:33:22,002 Trời, nó làm gì vậy? 513 00:33:22,441 --> 00:33:23,555 Zurg. 514 00:33:25,964 --> 00:33:27,382 - Phi thuyền! - Im lặng đi. 515 00:33:27,549 --> 00:33:28,550 Nó đâu rồi? 516 00:33:29,551 --> 00:33:30,552 Ở trên đó. 517 00:34:11,078 --> 00:34:12,449 Zurg. 518 00:34:20,768 --> 00:34:22,228 Tên phi công đâu rồi? 519 00:34:23,813 --> 00:34:25,065 Cái gì vậy? Chuyện này là sao? 520 00:34:25,232 --> 00:34:26,525 Cúi xuống mau! 521 00:34:29,695 --> 00:34:31,405 Nhanh nào! 522 00:34:35,033 --> 00:34:36,577 Chắc chúng đã phát hiện ra con tàu rồi. 523 00:34:36,784 --> 00:34:38,328 - Ai? - Tụi robot. 524 00:34:38,495 --> 00:34:41,206 Tại sao là robot? Tụi robot đó từ đâu ra? 525 00:34:41,373 --> 00:34:42,248 Vậy anh từ đâu tới? 526 00:34:42,416 --> 00:34:43,208 Từ đây chứ đâu. 527 00:34:43,375 --> 00:34:44,751 Đây hả? Khoan. 528 00:34:49,505 --> 00:34:50,507 Buzz? 529 00:34:52,301 --> 00:34:53,177 Alisha? 530 00:34:54,094 --> 00:34:56,263 Dạ không, đó là bà của cháu. Cháu là Izzy. 531 00:34:56,429 --> 00:34:57,431 Izzy? 532 00:34:58,515 --> 00:35:00,309 Nhưng cháu chỉ là một đứa bé mà. 533 00:35:00,475 --> 00:35:01,560 Sox, ta đã đi bao lâu rồi? 534 00:35:01,727 --> 00:35:02,728 Meo meo. 535 00:35:02,895 --> 00:35:05,314 22 năm, 19 tuần và 4 ngày. 536 00:35:06,648 --> 00:35:07,649 Khoan. 537 00:35:09,234 --> 00:35:10,360 Nhanh nào! 538 00:35:12,446 --> 00:35:13,530 Vào đây! 539 00:35:18,243 --> 00:35:19,244 Cháu nghe tiếng động lạ. 540 00:35:19,453 --> 00:35:20,787 - Tiếng robot à? - Dạ. 541 00:35:21,330 --> 00:35:22,331 Ấn tượng đó. 542 00:35:22,497 --> 00:35:24,291 Dạ, người nhà Hawthorne mà. 543 00:35:24,458 --> 00:35:25,459 Đương nhiên rồi. 544 00:35:25,626 --> 00:35:28,462 Thật ra bà của cháu và ông thậm chí có thể tiếp lời kết thúc câu nói của nhau. 545 00:35:28,629 --> 00:35:30,797 Nếu cháu thật sự giống bà, hai chúng ta sẽ có thể thành... 546 00:35:30,964 --> 00:35:32,466 - một đội hoàn hảo. - xử tụi Robot ạ. 547 00:35:33,467 --> 00:35:34,593 Được rồi. 548 00:35:35,135 --> 00:35:37,596 Bây giờ cho ông biết tình hình đi. 549 00:35:37,763 --> 00:35:40,182 Dạ phải. Phi thuyền Zurg mới xuất hiện khoảng một tuần trước. 550 00:35:40,349 --> 00:35:41,350 Zurg là cái gì? 551 00:35:42,038 --> 00:35:45,312 Dạ, tụi robot cứ nói mỗi thế nên mọi người gọi tàu như vậy luôn. 552 00:35:45,479 --> 00:35:49,525 Phi thuyền Zurg xuất hiện, tụi robot đã bao vây căn cứ và rồi chúng... 553 00:35:49,691 --> 00:35:53,070 Các công dân của T'Kani Prime. Một lũ robot ngoài hành tinh đã tấn công. 554 00:35:53,237 --> 00:35:54,821 Tất cả mọi người vào trong phạm vi căn cứ. 555 00:35:54,988 --> 00:35:55,864 Coi chừng! 556 00:35:56,031 --> 00:35:58,116 Chúng tôi sắp kích hoạt lá chắn laser. Mau lên đi! 557 00:35:59,826 --> 00:36:01,620 Và tụi cháu chỉ hay tin được tới đó. 558 00:36:04,039 --> 00:36:06,750 Những con người đó... họ đã trông cậy vào ông. 559 00:36:07,960 --> 00:36:09,628 Giờ họ bị bao vây. 560 00:36:09,878 --> 00:36:13,757 Tụi cháu đã cố gắng liên lạc, nhưng tới giờ thì vẫn bặt vô âm tín. 561 00:36:13,924 --> 00:36:14,925 Sox? 562 00:36:15,092 --> 00:36:16,844 Meo meo. Cô ấy nói đúng. 563 00:36:17,629 --> 00:36:19,464 Ông mới vừa kiểm tra lời của cháu bằng con mèo hả? 564 00:36:19,638 --> 00:36:21,473 Cậu ấy không phải là chú mèo robot bình thường. 565 00:36:21,640 --> 00:36:23,642 Thật ra thì Sox là một món quà của bà cháu. 566 00:36:23,809 --> 00:36:25,936 - Chào cô Izzy. - Chào cậu, Sox. 567 00:36:27,229 --> 00:36:29,690 Ủa có tiếng gì vậy? Thôi. Đừng có phá! 568 00:36:29,857 --> 00:36:31,608 Nó chỉ gừ thôi mà. Nó khoái đấy. 569 00:36:31,775 --> 00:36:32,776 Sox, cậu thích vậy hả? 570 00:36:32,943 --> 00:36:33,944 Thích lắm. 571 00:36:35,028 --> 00:36:38,031 Hy vọng ông đã sẵn sàng hành động. Bởi vì tụi cháu đang cần tìm một phi công. 572 00:36:38,198 --> 00:36:39,199 Để làm gì? 573 00:36:39,366 --> 00:36:41,410 Cháu có một kế hoạch. Và cháu có một đội. 574 00:36:44,496 --> 00:36:45,664 Đi thôi. 575 00:37:11,732 --> 00:37:13,692 Được rồi cả đội, tập hợp. 576 00:37:17,237 --> 00:37:20,574 Tôi đã tìm được phi công. Chiến dịch Bữa tiệc Ngạc nhiên đã sẵn sàng. 577 00:37:23,327 --> 00:37:26,663 Công nhận hay thiệt. Một đội tinh nhuệ đúng đỉnh của đỉnh. 578 00:37:26,830 --> 00:37:30,584 Ngày xưa bà của cô ấy là Đặc nhiệm Không gian vĩ đại nhất trong lịch sử của cảnh đoàn. 579 00:37:30,751 --> 00:37:32,044 Rất hân hạnh được làm việc với các cậu. 580 00:37:32,211 --> 00:37:33,837 Đi thôi, cả đội tập hợp lại. 581 00:37:36,757 --> 00:37:37,966 Hãy xem lại các mục tiêu chính đi. 582 00:37:38,133 --> 00:37:39,134 Hạ lũ robot 583 00:37:39,301 --> 00:37:40,302 và không chết. 584 00:37:40,844 --> 00:37:43,597 Không chết là chân lý mà bất cứ ai cũng đều mong muốn. 585 00:37:43,764 --> 00:37:44,765 Vẫn là một mục tiêu. 586 00:37:44,932 --> 00:37:46,767 Tôi xin phép. Chúng ta có một mục tiêu. 587 00:37:46,934 --> 00:37:49,853 Chúng ta cần đặt tinh thể này vào Củ Cải và biến ra khỏi đây. 588 00:37:50,270 --> 00:37:52,606 Để làm vậy, ta phải vào được bên trong căn cứ. 589 00:37:52,773 --> 00:37:55,108 Để làm được ta phải hạ hết tất cả lũ robot. 590 00:37:55,275 --> 00:37:57,611 Để làm được chúng ta phải phá hủy phi thuyền Zurg. 591 00:37:57,778 --> 00:38:00,572 Và để làm được những điều đó, chúng ta phải không chết. 592 00:38:02,465 --> 00:38:03,324 Deric? 593 00:38:03,408 --> 00:38:05,661 Cho phép tôi được giải thích về Chiến dịch Bữa tiệc Ngạc nhiên. 594 00:38:05,827 --> 00:38:08,580 Nó là một biến thể phụ của Chiến dịch Lao Thần Sấm. 595 00:38:08,747 --> 00:38:09,998 Ông nhận huân chương vụ đó phải không ạ? 596 00:38:10,165 --> 00:38:11,792 Hai cái cơ. Nhưng... 597 00:38:12,125 --> 00:38:14,169 Sao cháu biết về Chiến dịch Lao Thần Sấm? 598 00:38:14,336 --> 00:38:16,922 Cháu đọc hết sách về Đặc nhiệm Không gian của bà rồi, chả sót cuốn nào. 599 00:38:17,089 --> 00:38:18,131 Hai lần. 600 00:38:19,835 --> 00:38:21,419 Tránh ra đi, chú robot mèo con. 601 00:38:21,593 --> 00:38:22,594 Xin lỗi nhé. 602 00:38:23,512 --> 00:38:27,182 Cảm biến đã ghi nhận được rằng phi thuyền Zurg cấp nguồn cho lũ robot dưới mặt đất. 603 00:38:27,349 --> 00:38:31,436 Nếu ta bay lên trên đó, đánh bom con tàu, và ngạc nhiên chưa, lũ robot! 604 00:38:31,603 --> 00:38:32,729 Nhanh gọn luôn. 605 00:38:32,896 --> 00:38:34,940 Rồi ta đặt viên tinh thể vào trong Củ Cải. 606 00:38:35,107 --> 00:38:36,525 Và nhiệm vụ được hoàn thành. 607 00:38:37,276 --> 00:38:39,820 Kế hoạch tốt đó. Tiến tới vô cực. 608 00:38:41,405 --> 00:38:42,698 Ông định kêu cháu kéo ngón tay ông à? 609 00:38:42,865 --> 00:38:43,866 Đừng để bị lừa. 610 00:38:44,032 --> 00:38:45,492 Không, không phải như vậy, chỉ là... 611 00:38:46,243 --> 00:38:48,370 Xin lỗi, đó là việc mà ông và bà của cháu hay làm. 612 00:38:50,122 --> 00:38:51,790 Chúng tôi không phải... Bà ấy không... 613 00:38:51,957 --> 00:38:53,166 Thôi bỏ đi, cứ tiếp tục. 614 00:38:54,543 --> 00:38:56,391 Mau bỏ các loại đạn dược lên chiếc Armadillo 615 00:38:56,475 --> 00:38:57,796 và chuẩn bị tinh thần chiến đấu. 616 00:38:57,880 --> 00:39:00,591 Chiến dịch Bữa tiệc Ngạc nhiên bắt đầu. 617 00:39:01,717 --> 00:39:03,218 Buzz, anh nghe thấy không? 618 00:39:03,635 --> 00:39:04,636 Tôi nghe có gì đó. 619 00:39:07,472 --> 00:39:08,599 Hay là một con robot? 620 00:39:08,765 --> 00:39:11,101 Không, tôi chưa thấy lũ robot đi xa căn cứ như vậy. 621 00:39:11,268 --> 00:39:12,269 Có nghe thấy gì đâu. 622 00:39:13,145 --> 00:39:14,146 Nghe rồi này. 623 00:39:17,437 --> 00:39:18,577 Zurg. 624 00:39:22,779 --> 00:39:24,198 Đừng lo, cháu tới ngay. 625 00:39:28,160 --> 00:39:28,994 Hả? 626 00:39:29,161 --> 00:39:30,454 [ĐẠN TẬP BẮN] 627 00:39:31,288 --> 00:39:33,540 Đừng lo. Đội Tuần tra Tập sự ở ngay đây. 628 00:39:33,707 --> 00:39:34,708 Đội Tập sự gì cơ? 629 00:39:39,004 --> 00:39:40,047 Không! Con tàu! 630 00:39:46,762 --> 00:39:47,596 Bắn trúng nó chưa? 631 00:39:47,763 --> 00:39:48,555 Cũng mém trúng. 632 00:39:48,722 --> 00:39:50,140 Xin lỗi, tôi chưa được huấn luyện loại này. 633 00:39:50,307 --> 00:39:51,099 Để tôi nạp đạn lại. 634 00:39:51,266 --> 00:39:53,435 Chưa huấn luyện? Khoan, chưa được huấn luyện là sao? 635 00:40:05,739 --> 00:40:07,199 Đưa cây súng đây! 636 00:40:07,366 --> 00:40:09,701 Đưa cái gì? 637 00:40:09,861 --> 00:40:11,530 Ô, tôi không được phép đụng tay vào vũ khí. 638 00:40:11,703 --> 00:40:13,539 Vậy là vi phạm cam kết trong thời hạn ân xá. 639 00:40:13,705 --> 00:40:14,498 Ân xá? 640 00:40:14,665 --> 00:40:15,249 Buzz! 641 00:40:15,415 --> 00:40:16,166 Izzy, mau! 642 00:40:20,462 --> 00:40:21,547 Không! 643 00:40:21,713 --> 00:40:22,965 Được rồi. Kế hoạch mới. 644 00:40:23,173 --> 00:40:24,925 Kế hoạch mới? Kế hoạch cũ đâu? 645 00:40:25,092 --> 00:40:26,677 Tôi cần... có ai nhìn thấy cây lao đâu không? 646 00:40:33,350 --> 00:40:35,185 Lúc nãy tôi đã cài sẵn một cây lao nhưng giờ tôi không thấy, 647 00:40:35,352 --> 00:40:36,478 Đây này, tìm thấy rồi, yên tâm đi, 648 00:40:36,645 --> 00:40:39,356 Tôi tìm thấy cây lao rồi. Bây giờ tôi sẽ nạp đạn vào. Xem này. 649 00:40:49,199 --> 00:40:50,033 Bắn trúng nó chưa? 650 00:40:50,200 --> 00:40:50,993 Nhắm qua trái thêm một chút. 651 00:41:16,935 --> 00:41:17,936 Hả? 652 00:41:21,565 --> 00:41:22,399 Bắn trúng nó chưa? 653 00:41:22,566 --> 00:41:23,650 Bắn trúng rồi! 654 00:41:23,817 --> 00:41:24,860 Tuyệt. 655 00:41:27,487 --> 00:41:28,780 Bùm. 656 00:41:57,184 --> 00:42:00,562 Được rồi, được rồi, các... Làm sao mà... 657 00:42:00,729 --> 00:42:01,730 Các người là ai? 658 00:42:01,897 --> 00:42:04,066 Đây là Đội Tuần tra Tập sự. Hân hạnh được phục vụ. 659 00:42:04,233 --> 00:42:06,610 Hiểu luôn. Tôi cần thêm thông tin có giá trị hơn. 660 00:42:06,777 --> 00:42:09,655 Chúng cháu là một đội tình nguyện cùng các tập sự đầy nhiệt huyết. 661 00:42:09,821 --> 00:42:12,699 Mọi người được huấn luyện một lần mỗi tháng ở khu trại này. 662 00:42:12,852 --> 00:42:14,973 Mo, Darby và cháu là những người tới đầu tiên vào cuối tuần trước 663 00:42:15,071 --> 00:42:16,328 khi robot xuất hiện. 664 00:42:16,495 --> 00:42:19,289 Nên tụi cháu lập Chiến dịch Bữa tiệc Ngạc nhiên. 665 00:42:19,456 --> 00:42:20,874 Tóm lại là tân binh à? 666 00:42:21,041 --> 00:42:24,461 Tụi cháu rất muốn làm tân binh nhưng còn phải cố gắng nhiều. 667 00:42:24,795 --> 00:42:26,922 Được rồi. Vậy có được huấn luyện vũ trang chưa? 668 00:42:27,089 --> 00:42:27,392 Được một phần. 669 00:42:27,393 --> 00:42:28,340 Tham gia tập chiến thuật? 670 00:42:28,507 --> 00:42:28,819 Đang chờ. 671 00:42:28,820 --> 00:42:29,716 Kinh nghiệm chiến đấu thì sao? 672 00:42:29,883 --> 00:42:33,053 Dạ có! Nếu ông tính con robot mà chúng ta mới hạ gục vừa rồi đó. 673 00:42:33,220 --> 00:42:34,888 Được rồi. Đi thôi Sox. 674 00:42:35,055 --> 00:42:36,139 Ông định làm gì vậy? 675 00:42:36,306 --> 00:42:37,793 Nghe này. Các người cũng có ý tốt. 676 00:42:37,877 --> 00:42:40,518 Tôi cũng hoàn toàn ủng hộ lý do mọi người tham gia huấn luyện. 677 00:42:40,602 --> 00:42:42,563 Nhưng tôi sẽ tự hành động và lo phần còn lại. 678 00:42:42,729 --> 00:42:44,481 Mọi người vừa cứu ông khỏi con robot mà. 679 00:42:44,648 --> 00:42:46,608 - Sao cơ? - Mo đã bắn trúng nó. 680 00:42:46,900 --> 00:42:48,068 Mo gặp may thôi. 681 00:42:48,235 --> 00:42:49,236 Quá may. 682 00:42:49,945 --> 00:42:52,698 Rồi, ai có thể chỉ tôi chỗ nào có thể tìm một con tàu khác? 683 00:42:52,865 --> 00:42:56,243 Có vài phi thuyền còn hoạt động bên trong khu vực nhà kho cũ đang bỏ hoang. 684 00:42:56,410 --> 00:42:57,619 Tốt. Nó ở đâu? 685 00:42:57,786 --> 00:43:01,206 Khu vực nhà kho cũ nằm ngay bên cạnh trung tâm phân loại xử lý tái chế các tài nguyên 686 00:43:01,373 --> 00:43:04,751 nằm cách vị trí hiện tại bạn đang đứng 4,2km. 687 00:43:04,918 --> 00:43:06,253 Tuyệt. Nó ở đâu? 688 00:43:06,420 --> 00:43:07,796 Lộ trình rất là đơn giản. 689 00:43:07,963 --> 00:43:09,298 Được rồi. 690 00:43:10,674 --> 00:43:12,885 Đầu tiên đi hướng Nam. Về phía căn cứ. 691 00:43:13,051 --> 00:43:15,012 Sau hai lần đèn đỏ bạn phải... 692 00:43:15,637 --> 00:43:18,515 Khoan, hơi bị sai sai. Đó là một ngõ cụt. 693 00:43:18,682 --> 00:43:21,018 Hiểu rồi. Tôi đã bắt đầu sai chỗ. 694 00:43:21,185 --> 00:43:23,395 Thành thật xin lỗi, tôi sẽ bắt đầu lại ngay. 695 00:43:23,562 --> 00:43:25,967 Đầu tiên đi hướng Nam. Về phía căn cứ. 696 00:43:26,081 --> 00:43:30,110 Sau hai lần đèn đỏ bạn phải nhẹ nhàng quẹo trái và... 697 00:43:30,194 --> 00:43:32,362 Chết, tôi lại sai ở đâu đó rồi. 698 00:43:32,529 --> 00:43:33,530 Để cháu dẫn đường cho. 699 00:43:33,697 --> 00:43:34,720 Xin phép bắt đầu lại. 700 00:43:34,807 --> 00:43:37,158 Đầu tiên đi hướng Nam. Về phía căn cứ. 701 00:43:37,242 --> 00:43:41,079 Sau hai lần đèn đỏ. Bạn phải quẹo qua phải. 702 00:43:41,413 --> 00:43:43,165 Buzz Lightyear cập nhật bổ sung cho nhật trình. 703 00:43:43,332 --> 00:43:44,891 Cuối cùng tôi đã đạt được siêu tốc độ, 704 00:43:44,975 --> 00:43:47,544 nhưng bây giờ tôi có thêm một trở ngại trên hành trình của mình. 705 00:43:47,628 --> 00:43:50,015 Để có thể rời khỏi hành tinh này, tôi phải tiêu diệt 706 00:43:50,016 --> 00:43:52,591 một con tàu ngoài hành tinh khổng lồ. Một mình. 707 00:43:52,758 --> 00:43:54,384 Mà không có bất kì một hỗ trợ nào hết. 708 00:43:54,551 --> 00:43:57,012 Ông biết không, tụi cháu có thể giúp được. Kế hoạch của tụi cháu mà. 709 00:43:57,179 --> 00:43:58,180 Ông không đồng ý đâu. 710 00:43:58,347 --> 00:44:00,057 Cảnh luật Vũ trụ điều 2709.3 711 00:44:00,224 --> 00:44:03,352 nghiêm cấm ông đặt những cá nhân không đủ tiêu chuẩn vào tình huống nguy hiểm. 712 00:44:03,519 --> 00:44:05,312 Dạ, nhưng cháu là người nhà Hawthorne mà. 713 00:44:05,479 --> 00:44:06,688 Không, nó không chỉ là cái tên, Izzy à. 714 00:44:06,855 --> 00:44:07,731 Cháu phải biết chính xác... 715 00:44:07,898 --> 00:44:10,160 - Điều ông sắp nói tiếp theo này! - Cách xử lý tình huống... 716 00:44:10,244 --> 00:44:11,254 Tưởng đoán trúng rồi chứ. 717 00:44:11,338 --> 00:44:12,110 Được rồi. 718 00:44:12,277 --> 00:44:15,155 Còn bà? Có vẻ như bà đang trong giai đoạn cải tạo nào đó hả? 719 00:44:15,322 --> 00:44:16,323 Chương trình ân xá. 720 00:44:16,490 --> 00:44:19,451 Tham gia nhóm này họ sẽ giảm bớt thời gian chịu án của tôi. 721 00:44:19,618 --> 00:44:21,411 Nhưng tôi thật sự đã học được rất nhiều. 722 00:44:21,578 --> 00:44:23,580 Dabby thứ bất kì và khiến chúng phát nổ. 723 00:44:24,081 --> 00:44:25,958 Được rồi. Còn cậu kia thì sao? 724 00:44:26,124 --> 00:44:29,753 Tôi á? Tôi cứ nghĩ rằng cái này kiểu trại huấn luyện sức khỏe vui vẻ các thứ 725 00:44:29,913 --> 00:44:31,248 nhưng không phải vậy. 726 00:44:31,414 --> 00:44:33,834 Nên thật ra tôi chỉ định quay lại đây để trả lại đồng phục và... 727 00:44:34,007 --> 00:44:35,092 Hắn toàn bỏ cuộc. 728 00:44:35,300 --> 00:44:36,385 Tôi không phải kẻ bỏ cuộc. 729 00:44:36,552 --> 00:44:37,427 Định bỏ cuộc chứ gì? 730 00:44:37,594 --> 00:44:39,805 Bà đang nói cái gì vậy? Tôi chỉ định đi theo hướng khác mọi người thôi. 731 00:44:39,972 --> 00:44:41,515 Hướng của mấy đứa bỏ cuộc ấy. 732 00:44:41,682 --> 00:44:42,850 Thôi quên đi. Tôi bỏ cuộc. 733 00:44:43,016 --> 00:44:45,018 - Thấy chưa? - Rẽ phải. 734 00:44:58,304 --> 00:44:59,199 Zurg. 735 00:44:59,283 --> 00:45:00,617 Khoan, tới đâu rồi? 736 00:45:00,951 --> 00:45:02,411 Ở chỗ này, để tôi nói lại. 737 00:45:04,204 --> 00:45:07,082 Này, nhớ tiếp tục tập luyện nha. Đó là cách duy nhất để ta tiến bộ. 738 00:45:07,249 --> 00:45:08,250 Mọi người giúp được mà. 739 00:45:08,417 --> 00:45:10,919 Và tôi rất trân trọng điều đó. Mọi người quay lại trụ sở huấn luyện đi. 740 00:45:11,086 --> 00:45:12,880 Nhớ cảnh giác, giữ an toàn. 741 00:45:13,046 --> 00:45:15,060 Bây giờ tôi sẽ trưng dụng chiếc P-32 Armadillo này 742 00:45:15,144 --> 00:45:16,633 và cho nổ tung phi thuyền Zurg. 743 00:45:16,717 --> 00:45:18,302 Rồi ông tạm biệt vậy thôi á hả? 744 00:45:18,594 --> 00:45:19,970 Nói vậy đủ rồi, tạm biệt. 745 00:45:22,347 --> 00:45:24,224 Xin lỗi, tôi quên con mèo. 746 00:45:34,818 --> 00:45:36,153 Phát hiện có sự sống. 747 00:45:36,403 --> 00:45:37,362 Chúng là gì? 748 00:45:37,522 --> 00:45:39,149 Chúng là các sinh vật côn trùng khổng lồ. 749 00:45:39,781 --> 00:45:41,825 Tòa nhà này dường như đã thành một tổ côn trùng. 750 00:45:41,992 --> 00:45:42,910 Có nguy hiểm không? 751 00:45:43,076 --> 00:45:44,745 Cảm biến cho biết chúng đang trong trạng thái ngủ đông. 752 00:45:44,912 --> 00:45:45,913 Vậy thì tốt. 753 00:45:46,496 --> 00:45:47,748 Kìa. 754 00:45:47,915 --> 00:45:49,458 Đó là XL-01. 755 00:45:49,750 --> 00:45:51,293 Tính ra cũng đã khá lâu rồi từ... 756 00:45:52,794 --> 00:45:53,795 Cái gì vậy? 757 00:45:53,962 --> 00:45:55,380 Theo tôi, cho cậu coi. 758 00:46:10,562 --> 00:46:11,855 Cuối cùng. 759 00:46:15,651 --> 00:46:16,652 Xin lỗi vì cắt ngang. 760 00:46:16,818 --> 00:46:18,362 Hình như lúc nãy ông đang rất là xúc động. 761 00:46:18,529 --> 00:46:19,905 Các người làm gì ở đây vậy? Nguy hiểm lắm. 762 00:46:20,113 --> 00:46:21,406 Cậu giữ chìa khóa chiếc xe tải mà. 763 00:46:21,573 --> 00:46:22,574 Đây rồi. 764 00:46:27,913 --> 00:46:29,164 Thôi nào. Thôi nào. 765 00:46:29,331 --> 00:46:30,415 - Thôi mà, đừng có làm ồn. - Đang cố nè! 766 00:46:32,209 --> 00:46:33,502 Xong. 767 00:46:37,005 --> 00:46:38,006 - Ai đó... - Đóng cửa lại! 768 00:46:40,384 --> 00:46:41,718 Ông nói đóng cửa lại thì cháu đóng cửa lại liền. 769 00:46:44,054 --> 00:46:46,515 Rồi, tôi sẽ không lòng vòng nữa. Tôi ước gì nó không xảy ra. 770 00:46:46,682 --> 00:46:47,975 Mọi người ở đây cũng vậy. 771 00:46:48,141 --> 00:46:49,142 Mọi người trang bị vũ khí đi. 772 00:46:49,309 --> 00:46:51,353 Tôi muốn lắm chứ. Nhưng lệnh ân xá... 773 00:46:51,520 --> 00:46:53,856 Dưới tư cách Đặc nhiệm Không gian, tôi cho phép bà trong trường hợp khẩn cấp. 774 00:46:54,022 --> 00:46:55,524 Ta dùng súng mở đường ra khỏi đây. 775 00:46:55,691 --> 00:46:56,608 Rồi, tới công chuyện luôn. 776 00:46:56,775 --> 00:47:00,404 Buzz, tỉ lệ sống sót sau khi tấn công trực diện là 38,2%. 777 00:47:00,571 --> 00:47:01,738 Hơi bị thấp đấy. 778 00:47:01,905 --> 00:47:03,031 Hay ta dùng Ẩn thân? 779 00:47:03,198 --> 00:47:04,366 Sao cháu biết được Chế độ Ẩn thân vậy? 780 00:47:04,533 --> 00:47:06,535 Mấy cái trò Ẩn thân bà với cháu thường hay chơi lắm. 781 00:47:06,702 --> 00:47:08,304 Cũng giống như trốn tìm, khác một chút thôi à. 782 00:47:08,495 --> 00:47:11,999 Được rồi nó thật sự là ý tưởng hay. Ông sẽ ẩn thân và đi đánh lạc hướng chúng. 783 00:47:12,165 --> 00:47:14,084 Nè, ông nghe cháu nói nha. 784 00:47:14,237 --> 00:47:17,282 Tất cả chúng ta ẩn thân và cùng nhau bước thẳng ra ngoài. 785 00:47:19,006 --> 00:47:20,883 Vậy là tất cả mặc đồ Đặc nhiệm Không gian hả? 786 00:47:21,049 --> 00:47:22,885 Bộ này có sẵn tên của cháu rồi nè. 787 00:47:25,470 --> 00:47:26,722 Được rồi. 788 00:47:27,514 --> 00:47:28,515 Nói lại nha. 789 00:47:28,682 --> 00:47:29,558 Tôi sẽ đi theo... 790 00:47:29,725 --> 00:47:30,726 Hướng này. 791 00:47:30,893 --> 00:47:31,768 Còn các người đi... 792 00:47:31,935 --> 00:47:33,020 Hướng này. 793 00:47:33,187 --> 00:47:34,188 Được rồi, làm tốt lắm. 794 00:47:34,354 --> 00:47:36,982 Nhìn tôi này. Tôi là Feather... Feathering... 795 00:47:38,108 --> 00:47:39,818 Nhìn nè. Một cây bút! Hay ghê. 796 00:47:39,985 --> 00:47:42,029 - Cô có cây bút không? - Được rồi, tập trung nghe đây. 797 00:47:42,196 --> 00:47:43,405 Ẩn thân cũng khá là đơn giản. 798 00:47:43,739 --> 00:47:45,657 - Nó chỉ gồm hai bước. - Ta nhấn vào cái... 799 00:47:45,824 --> 00:47:47,993 - Nút này chứ gì? - Chút nữa tôi sẽ nói. 800 00:47:48,160 --> 00:47:49,244 - Còn cái này thì sao? - Tôi xin lỗi, 801 00:47:49,453 --> 00:47:51,205 Chúng ta không có đủ thời gian để giới thiệu tất cả các nút đâu. 802 00:47:51,371 --> 00:47:52,831 Thôi bỏ đi. Còn cái này? 803 00:47:52,998 --> 00:47:53,832 - Nó... - Không, không, không. 804 00:47:53,999 --> 00:47:56,126 Đó là dây kéo đầu hàng. Nhớ đừng bao giờ kéo nó. 805 00:47:56,293 --> 00:47:58,629 Đó là điều đáng xấu hổ nhất đối với một Đặc nhiệm Không gian. 806 00:47:58,795 --> 00:47:59,796 Xin lỗi nha. 807 00:47:59,963 --> 00:48:02,174 Làm ơn nói cái nút nào là nút Ẩn thân được không? 808 00:48:02,341 --> 00:48:03,425 Là cái nút này. 809 00:48:03,592 --> 00:48:04,635 Chưa được nhấn! 810 00:48:04,801 --> 00:48:07,554 Mọi người nhấn nút này. Sau đó đi ra cửa trước. 811 00:48:07,721 --> 00:48:09,515 Còn tôi sẽ cho nổ tung phi thuyền Zurg? 812 00:48:09,681 --> 00:48:11,099 - Sẵn sàng chưa? - Sẵn sàng. 813 00:48:11,308 --> 00:48:13,101 Khoan đã. Chưa sẵn sàng. 814 00:48:13,268 --> 00:48:15,187 Chờ tôi. Được rồi. Xong rồi. Quên nữa chắc độn thổ luôn. 815 00:48:16,730 --> 00:48:17,731 Được rồi. 816 00:48:17,898 --> 00:48:18,982 Tạm biệt mọi người. 817 00:48:25,279 --> 00:48:27,281 Sox, cậu đang chắn tầm nhìn của tôi. 818 00:48:27,449 --> 00:48:28,784 Xin lỗi. Như thế này được chưa? 819 00:48:28,951 --> 00:48:30,786 - Chưa. - Rồi. Thế này thì sao? 820 00:48:31,537 --> 00:48:32,746 Thế này thì sao? 821 00:48:44,758 --> 00:48:46,552 Đươc rồi. Cho vào đây. 822 00:48:53,642 --> 00:48:56,186 Đúng là may. Chế độ Ẩn thân hoạt động trơn tru. 823 00:48:57,623 --> 00:49:01,067 Chuyện này cũng hay ha. Lũ bọ ngu không thể nhìn thấy chúng ta. 824 00:49:01,322 --> 00:49:03,157 Ê bọ, chào bọ. 825 00:49:03,360 --> 00:49:04,820 Ta đây nè bọ. Không thấy chứ gì? 826 00:49:06,446 --> 00:49:08,949 Không thấy. Nó không thể nhìn thấy tôi. 827 00:49:09,241 --> 00:49:11,368 Phải nhanh lên mới kịp. 828 00:49:12,369 --> 00:49:13,662 Khoan sắp hết giờ. 829 00:49:13,871 --> 00:49:15,247 Họ không biết có giới hạn thời gian. 830 00:49:16,874 --> 00:49:18,625 Không nhìn thấy gì... 831 00:49:18,792 --> 00:49:20,043 Và tôi nhìn thấy bà. 832 00:49:20,794 --> 00:49:21,962 Tôi cũng nhìn thấy cậu. 833 00:49:22,588 --> 00:49:23,922 Lũ bọ nhìn thấy chúng ta. 834 00:49:24,464 --> 00:49:26,091 Không, không, tôi muốn đầu hàng! 835 00:49:28,066 --> 00:49:29,206 Kéo! 836 00:49:33,974 --> 00:49:35,517 Đằng sau! Đằng sau! 837 00:49:37,686 --> 00:49:39,021 Không có được! 838 00:49:39,188 --> 00:49:40,564 Các ngươi phải tiếp tục chạy. 839 00:49:41,690 --> 00:49:43,609 Chúng cháu phải quay trở lại. 840 00:49:45,652 --> 00:49:46,695 Họ đang quay lại chỗ ta kìa. 841 00:49:46,862 --> 00:49:49,072 Không! Không được chạy lại chỗ phi thuyền. 842 00:50:03,212 --> 00:50:04,213 Tốt! 843 00:50:04,379 --> 00:50:05,839 - Phối hợp rất là tốt. - Đập tay nào. 844 00:50:06,006 --> 00:50:07,925 Tại sao mọi người lại tự chúc mừng nhau vậy? 845 00:50:08,077 --> 00:50:10,209 Bởi vì cháu vừa giúp mọi người giải quyết rắc rối như người nhà Hawthorne. 846 00:50:10,293 --> 00:50:11,730 Nhưng mọi người có thể thoát được. 847 00:50:11,831 --> 00:50:13,346 Nếu như ông báo trước Chế độ Ẩn thân có thời hạn. 848 00:50:13,430 --> 00:50:14,139 Chà... 849 00:50:16,099 --> 00:50:18,268 Được rồi, mọi người mau thắt dây an toàn. 850 00:50:21,730 --> 00:50:22,773 Xin chào tôi là... 851 00:50:35,410 --> 00:50:36,203 Bám chắc! 852 00:50:40,916 --> 00:50:41,959 Ta ra ngoài không gian hả? 853 00:50:42,125 --> 00:50:43,585 Không. Ông sẽ tìm chổ thả. 854 00:50:47,256 --> 00:50:49,383 Lộn vòng vòng chóng mặt quá. Ai đưa dùm cái túi nôn. 855 00:50:49,550 --> 00:50:51,134 Không, không. Đừng nôn trên này đó. 856 00:50:51,301 --> 00:50:53,470 Cháu thấy sao rồi. Vũ trụ kìa. 857 00:50:53,637 --> 00:50:54,721 Tới lượt cháu có chuyện gì nữa sao? 858 00:50:54,888 --> 00:50:55,931 Cậu ấy sợ không gian! 859 00:50:56,098 --> 00:50:57,391 - Cái gì cơ? - Hợp lý mà. Nó rất đáng sợ. 860 00:50:57,558 --> 00:50:59,518 Izzy, hãy nhớ lại bài tập của cô đi. 861 00:50:59,685 --> 00:51:00,936 - Tôi sắp ói rồi. - Không, không. 862 00:51:01,103 --> 00:51:02,062 Đóng mũ bảo hiểm lại, sẽ gượm được. 863 00:51:02,229 --> 00:51:03,772 - Ông Buzz! Tàu nữa kìa! - Izzy, ông đang cố-- 864 00:51:26,670 --> 00:51:27,671 Tôi không nhìn thấy gì hết. 865 00:51:27,838 --> 00:51:29,590 Không. Vng tối của hành tinh. 866 00:51:29,756 --> 00:51:30,966 Kia! Hướng 10 giờ. 867 00:51:31,133 --> 00:51:33,385 Bám chắc! Cú hạ cánh này không mượt lắm đâu. 868 00:51:44,146 --> 00:51:45,147 Có ai bị thương không vậy? 869 00:51:45,314 --> 00:51:46,148 Chắc là không. 870 00:51:56,450 --> 00:51:57,618 Sox, báo cáo thiệt hại cho tôi. 871 00:51:57,784 --> 00:51:59,453 Đợi một chút nha. 872 00:52:01,205 --> 00:52:03,040 Được rồi. Vậy cũng đỡ rồi. 873 00:52:03,498 --> 00:52:04,625 Vậy mà đỡ hả? 874 00:52:04,791 --> 00:52:08,504 Không. Rõ ràng là nhìn chung chuyện này còn tệ hơn. Ý cháu là... Ông biết rồi đấy. 875 00:52:09,338 --> 00:52:10,756 Tại sao cháu lại sợ không gian vậy? 876 00:52:11,256 --> 00:52:12,341 Sao lại không sợ chứ? 877 00:52:12,674 --> 00:52:16,178 Ông có biết nếu tuột tay ngoài không gian ta sẽ vĩnh viễn bị lạc trôi ngoài đó luôn không? 878 00:52:16,345 --> 00:52:18,347 Mãi mãi luôn... 879 00:52:18,639 --> 00:52:21,141 Vậy thì cháu định làm sao để cho nổ tung phi thuyền Zurg chứ? 880 00:52:21,308 --> 00:52:23,101 Cháu làm điều phối viên mặt đất. 881 00:52:24,144 --> 00:52:26,188 Cháu biết, bà cháu không hề sợ không gian. 882 00:52:26,355 --> 00:52:28,273 Không, bởi vì cô ấy là Đặc nhiệm Không gian. 883 00:52:28,440 --> 00:52:30,943 Mắc chứng sợ không gian là sẽ bị loại trước khi tới vòng gửi xe. 884 00:52:31,109 --> 00:52:32,402 Đó là cái quái gì? 885 00:52:32,611 --> 00:52:34,112 - Tôi không biết.- Nó có quay lại đây không? 886 00:52:34,279 --> 00:52:35,405 Tôi không biết. 887 00:52:35,572 --> 00:52:37,908 Nhưng tại sao nó... Dạ. Rồi, ông không biết. 888 00:52:42,037 --> 00:52:45,374 Rất gần rồi. Tôi đã lấy được tinh thể nhiên liệu, việc này đáng lẽ kết thúc rồi. 889 00:52:46,208 --> 00:52:47,584 Nhưng khó hơn tôi đã nghĩ. 890 00:52:48,544 --> 00:52:49,921 Không cần viên tinh thể, 891 00:52:50,005 --> 00:52:52,042 tôi cần một cỗ máy thời gian để giải quyết chuyện này. 892 00:52:52,756 --> 00:52:54,007 Việc đánh giá đã xong. 893 00:52:54,174 --> 00:52:55,175 Có tệ lắm không? 894 00:52:57,261 --> 00:53:01,306 Vụ nổ đã bị tấm chắn nhiệt hấp thụ. Cho nên nó chỉ gây ra một chỗ chập điện. 895 00:53:01,473 --> 00:53:02,474 Được rồi. 896 00:53:02,641 --> 00:53:04,101 Nếu muốn sửa cho nó bay như trước đây, 897 00:53:04,268 --> 00:53:07,646 tàu Armadillo đòi hỏi phải được bổ sung loại vật liệu có tính điện dung. 898 00:53:07,855 --> 00:53:09,106 Ô, vậy là nó cần mấy thứ đồ điện. 899 00:53:09,273 --> 00:53:10,274 Sao biết hay vậy? 900 00:53:10,440 --> 00:53:11,483 Ta học rồi mà. 901 00:53:12,568 --> 00:53:14,060 Vật liệu điện dung chuyên dụng? 902 00:53:14,061 --> 00:53:15,904 Tháng trước chúng ta ráp mấy cái radio dã chiến ấy? 903 00:53:16,071 --> 00:53:17,114 Phải, trò đó cũng vui. 904 00:53:17,281 --> 00:53:18,407 Nhưng mà Darby ráp xấu quá. 905 00:53:18,574 --> 00:53:19,575 Tôi vả cho phát bây giờ. 906 00:53:19,741 --> 00:53:21,577 Làm ơn, tôi đang cố gắng suy nghĩ. 907 00:53:22,035 --> 00:53:23,871 Lúc đầu nó xấu nhưng tôi sửa lại rồi. 908 00:53:24,037 --> 00:53:25,372 Nhưng bà đã phá hỏng bảng điều khiểu máy tính. 909 00:53:25,539 --> 00:53:27,624 Tôi cần cuộn dây nhỏ đó để... Có cái gì nhỉ? 910 00:53:27,791 --> 00:53:28,834 Có tính điện dung chuyên dụng. 911 00:53:29,001 --> 00:53:31,295 Nè. Để tôi nói thiệt nha. Ở đây rộng quá trời mà. 912 00:53:31,461 --> 00:53:34,214 Nếu như muốn cùng nhau hồi tưởng thì có thể ra đằng kia. 913 00:53:34,381 --> 00:53:36,550 Kìa, bên kia không có ai đang cần tâm sự hết kìa. 914 00:53:37,593 --> 00:53:38,635 Ta có thể lên kia. 915 00:53:38,802 --> 00:53:39,803 Đúng. Hoàn hảo. 916 00:53:39,970 --> 00:53:42,222 Phải ha. Được rồi. Kế hoạch mới. 917 00:53:42,389 --> 00:53:43,390 Khoan. Cái gì? 918 00:53:43,557 --> 00:53:45,601 Trung tâm khai thác đó phải có bảng điều khiển đúng chưa? 919 00:53:45,767 --> 00:53:48,145 Bảng điều khiển đó sẽ có cuộn dây nhỏ đúng chưa? 920 00:53:48,312 --> 00:53:49,980 và cái cuộn dây nhỏ đó cũng sẽ có... 921 00:53:50,147 --> 00:53:51,148 Có tính điện dung chuyên dụng. 922 00:53:51,315 --> 00:53:53,650 Mà ta cần để sửa con tàu. Đúng chưa nào? 923 00:53:53,817 --> 00:53:54,651 Đúng rồi đó. 924 00:53:57,946 --> 00:54:01,116 Cháu giỏi lắm. Thế mới là hậu duệ của nhà Hawthorne. 925 00:54:02,300 --> 00:54:04,948 Chúng ta đi lấy cuộn dây và ra khỏi chỗ này thôi. 926 00:54:05,041 --> 00:54:06,990 Trước khi chúng tìm thấy chúng ta lần nữa. 927 00:54:31,271 --> 00:54:32,439 Bên này nè. 928 00:54:35,734 --> 00:54:37,277 Được rồi, tiến hành thôi. 929 00:54:45,702 --> 00:54:47,204 Buzz Lightyear ghi nhật trình. 930 00:54:47,371 --> 00:54:49,998 Để có thể sửa con tàu của mình, chúng tôi phải tìm ra mọi cách 931 00:54:50,165 --> 00:54:52,042 để vào được bên trong Trung tâm Chỉ huy và... 932 00:54:54,211 --> 00:54:56,255 Phạm nhân cao tuổi làm tốt lắm. 933 00:54:58,090 --> 00:55:01,385 Được rồi. Cuộn dây kích hoạt chắc chắn ở đâu đây thôi. 934 00:55:01,552 --> 00:55:02,553 Sox? 935 00:55:03,845 --> 00:55:04,846 Cần bút hả? 936 00:55:04,930 --> 00:55:06,640 Có đây. 937 00:55:07,516 --> 00:55:08,809 Vậy thôi. Lúc khác sẽ cần tới. 938 00:55:10,477 --> 00:55:11,478 Ôi không. 939 00:55:11,812 --> 00:55:13,605 Kích hoạt thành công hệ thống an ninh. 940 00:55:14,690 --> 00:55:16,650 Không. Cái này nữa hả trời? 941 00:55:16,817 --> 00:55:18,026 Sao vậy? Cái này là gì? 942 00:55:18,360 --> 00:55:23,073 Nhà giam hình nón. Chúng giữ ta đến khi họ đến và bắt ta. 943 00:55:23,240 --> 00:55:25,367 Không ai đến bắt chúng ta đâu. Tất cả đang kẹt trong căn cứ. 944 00:55:25,534 --> 00:55:26,702 Vậy chúng ta có thể đi đúng không? 945 00:55:26,869 --> 00:55:28,287 Đi cái đầu của cậu á. 946 00:55:28,453 --> 00:55:31,415 Sao lại không? Tin tôi đi, chúng ta muốn đi thì đi. 947 00:55:32,082 --> 00:55:33,083 Đó, thấy chưa? 948 00:55:34,543 --> 00:55:35,627 Thôi nào. 949 00:55:36,920 --> 00:55:37,921 Đã nói rồi. 950 00:55:38,422 --> 00:55:41,258 Nhớ phải cẩn thận vì... 951 00:55:42,217 --> 00:55:44,011 nó sẽ kết hợp nếu chạm nhau. 952 00:55:44,178 --> 00:55:46,722 Xin lỗi được chưa? Nhưng chúng ta cùng thử coi sao? 953 00:55:46,889 --> 00:55:48,599 Cách đó không có được đâu. 954 00:55:48,765 --> 00:55:50,017 Bà chưa thử sao mà biết. 955 00:55:51,393 --> 00:55:52,394 Không! 956 00:55:52,741 --> 00:55:53,574 Meo. 957 00:55:55,022 --> 00:55:56,148 Ờ cách đó không được. 958 00:55:56,308 --> 00:55:57,642 - Ông Buzz? - Khoan, từ từ. 959 00:55:57,816 --> 00:55:59,943 Nếu mắc kẹt chung với mọi người thì tôi bó tay luôn đó. 960 00:56:00,110 --> 00:56:01,570 Sox. Cậu tắt cái này được không? 961 00:56:02,863 --> 00:56:04,615 Tôi không với tới bảng điều khiển 962 00:56:05,324 --> 00:56:07,492 Khoan có một chỗ mềm trên sàn ở đây này. 963 00:56:07,659 --> 00:56:09,036 - Nghĩa là ta có thể... - Chân tôi đó. 964 00:56:09,620 --> 00:56:10,829 - Xin lỗi. - Coi chừng! 965 00:56:11,830 --> 00:56:14,708 Đúng rồi. Cái đó cấp điện cho cái này. 966 00:56:14,875 --> 00:56:16,295 Đâm thử một lần nữa đi. 967 00:56:16,296 --> 00:56:16,960 Khoan, khoan đã, 968 00:56:17,628 --> 00:56:19,129 chúng ta cần mở cánh cửa này. 969 00:56:19,296 --> 00:56:22,299 Nên tôi sẽ mở cửa. Còn mọi người thì lao vào nguồn điện. 970 00:56:22,466 --> 00:56:24,885 Những thứ này sẽ biến mất liền và chúng ta thoát ra. 971 00:56:25,052 --> 00:56:25,886 - Tuân lệnh. - Được rồi. 972 00:56:26,053 --> 00:56:26,845 Sẵn sàng. 973 00:56:31,099 --> 00:56:31,808 Thử lại đi. 974 00:56:36,355 --> 00:56:37,814 Ba chúng ta vẫn chưa đủ nặng. 975 00:56:38,524 --> 00:56:40,275 Ông Buzz, cần thêm ông. 976 00:56:40,442 --> 00:56:41,735 Khoan, qua đó? 977 00:56:41,902 --> 00:56:44,154 Nhưng nếu cách này không được, tôi sẽ không thể cứu mọi người. 978 00:56:44,321 --> 00:56:47,199 Ông không cần phải cứu mọi người. Chỉ cần ông hợp tác thôi. 979 00:56:55,415 --> 00:56:56,416 Lần nữa! 980 00:56:57,960 --> 00:56:58,961 Lần nữa! 981 00:57:01,505 --> 00:57:02,464 Lần nữa! 982 00:57:09,388 --> 00:57:10,472 Không! 983 00:57:11,265 --> 00:57:12,307 Chạy! Chạy! 984 00:57:13,767 --> 00:57:14,768 Coi chừng! 985 00:57:19,064 --> 00:57:20,065 Ông Buzz, không! 986 00:57:20,232 --> 00:57:21,400 Chúng ta cần cuộn dây! 987 00:57:39,418 --> 00:57:40,794 Tóm được ông rồi. 988 00:57:49,845 --> 00:57:50,971 Nhìn kìa, có snack. 989 00:57:53,182 --> 00:57:54,474 Ai muốn ăn snack không? 990 00:57:55,350 --> 00:57:57,853 BÁNH KẸP THỊT 991 00:58:04,151 --> 00:58:06,612 Đây, có thực mới vực được đạo. 992 00:58:09,823 --> 00:58:10,949 Của ông này. 993 00:58:13,476 --> 00:58:17,164 Đây là nó... 994 00:58:17,831 --> 00:58:18,999 Sao nó lạ quá vậy? 995 00:58:19,416 --> 00:58:20,626 Bánh của ông bị gì hả? 996 00:58:20,792 --> 00:58:23,378 Sao mà sao mà thịt lại ở bên ngoài? 997 00:58:23,712 --> 00:58:25,339 Bởi vì nó là bánh sandwich. 998 00:58:25,506 --> 00:58:27,508 Bánh mì phải kẹp ở bên ngoài thịt mới đúng chứ? 999 00:58:27,674 --> 00:58:29,218 Gì? Kiểu bánh, thịt, bánh hả? 1000 00:58:29,384 --> 00:58:30,552 Vậy hơi nhiều bánh. 1001 00:58:31,053 --> 00:58:32,804 Nhưng như thế này thì hơi ướt quá. 1002 00:58:32,971 --> 00:58:35,015 Ừ, ngón tay dính sốt, phần ngon nhất đó. 1003 00:58:35,182 --> 00:58:36,850 Lần cuối ông ăn sandwich là khi nào vậy? 1004 00:58:37,010 --> 00:58:39,054 Ông không nhớ, khoảng mấy trăm năm trước, Chắc là vậy? 1005 00:58:39,228 --> 00:58:41,188 Nhìn coi này. Bánh, thịt rồi bánh. 1006 00:58:41,355 --> 00:58:42,356 Quá trời bánh. 1007 00:58:42,523 --> 00:58:44,608 Như vậy nó hút hết đồ ăn ra khỏi miệng của ta được rồi. 1008 00:58:45,567 --> 00:58:46,568 Hay đó, Darby. 1009 00:58:46,902 --> 00:58:47,945 Ôi không! 1010 00:58:48,153 --> 00:58:49,029 Sox ơi! 1011 00:58:50,239 --> 00:58:51,448 Tỉnh dậy đi Sox. 1012 00:58:51,990 --> 00:58:53,575 Cố lên, anh bạn nhỏ, tỉnh lại đi. 1013 00:58:54,201 --> 00:58:55,661 Tỉnh dậy đi, Sox, tôi xin lỗi mà. 1014 00:58:56,495 --> 00:58:57,496 Sox ơi. 1015 00:58:59,915 --> 00:59:01,625 Xin chào, tôi-tôi cần được khởi động lại. 1016 00:59:06,797 --> 00:59:10,676 Xin lỗi mọi người. Tôi suýt giết chết Sox. 1017 00:59:10,968 --> 00:59:13,095 Suýt chút nữa tôi làm mọi người bỏ mạng rồi. 1018 00:59:13,262 --> 00:59:16,515 Nè, nghe tôi nói đây, đó chỉ là sai lầm thôi. 1019 00:59:17,140 --> 00:59:18,141 Phải không ông Buzz? 1020 00:59:20,519 --> 00:59:24,147 Cậu... Thật ra cần cố gắng thêm chút nữa. 1021 00:59:30,624 --> 00:59:31,667 Nghe này. 1022 00:59:34,491 --> 00:59:36,076 Tôi muốn nói là... 1023 00:59:37,035 --> 00:59:42,624 Lúc tôi mới bước chân vào học viện tôi cũng... không giỏi lắm. 1024 00:59:43,625 --> 00:59:46,170 Tôi làm sai. Ngày nào cũng thế. 1025 00:59:47,754 --> 00:59:49,131 Tôi bị vướng vào mọi thứ khi vượt chướng ngại vật 1026 00:59:49,298 --> 00:59:51,925 còn tay thì run đến nỗi không thể bắn trúng mục tiêu. 1027 00:59:52,092 --> 00:59:54,761 Không trúng hồng tâm. Bắn bia cũng không trúng. 1028 00:59:55,512 --> 00:59:57,806 Và tôi đã muốn bỏ cuộc ngay tuần đầu tiên. 1029 00:59:57,973 --> 01:00:00,893 Rõ ràng tôi không có tố chất làm Đặc nhiệm Không gian. 1030 01:00:01,059 --> 01:00:02,102 Thật hả? 1031 01:00:02,519 --> 01:00:03,562 Đúng vậy. 1032 01:00:04,021 --> 01:00:06,106 Nhưng bà của cô bé thấy gì đó ở tôi 1033 01:00:08,650 --> 01:00:10,194 nên tôi cũng bắt đầu tìm kiếm nó. 1034 01:00:12,362 --> 01:00:13,363 Đang hiệu chỉnh định hướng. 1035 01:00:14,781 --> 01:00:17,117 Đã khôi phục một tệp bị hỏng. 1036 01:00:18,911 --> 01:00:20,120 Cậu ấy tỉnh rồi. 1037 01:00:20,996 --> 01:00:23,165 - Bà của cháu. - Xin chào, Sox. 1038 01:00:23,332 --> 01:00:25,042 Tôi cần cậu làm giúp cho tôi một điều. 1039 01:00:25,209 --> 01:00:29,213 Tôi cần cậu chăm sóc người bạn thân nhất của tôi. Anh ấy tên Buzz. 1040 01:00:29,796 --> 01:00:33,342 Giờ anh ấy không có ở đây. Nhưng anh ấy sẽ về sớm thôi. 1041 01:00:33,509 --> 01:00:35,511 Anh ấy là Đặc nhiệm Không gian. 1042 01:00:35,677 --> 01:00:38,555 Anh ấy sẽ đưa tất cả về nhà. Đưa tất cả về nhà. 1043 01:00:53,111 --> 01:00:54,363 Ông sao vậy? 1044 01:00:54,905 --> 01:00:56,198 Cháu không nghe thấy hả? 1045 01:00:56,573 --> 01:00:58,951 Cô ấy luôn tin ông có thể sửa được lỗi lầm. 1046 01:00:59,785 --> 01:01:01,954 Và niềm tin đó khiến cô ấy mất tất cả. 1047 01:01:02,829 --> 01:01:04,706 Mất tất cả? Không. 1048 01:01:05,499 --> 01:01:08,836 Bà gặp được bà Kiko. Ba cháu và cháu, tất cả bạn bè. 1049 01:01:09,795 --> 01:01:13,882 Bà không định sẽ tới đây. Nhưng bà đã dành cả đời trên hành tinh này ông Buzz à. 1050 01:01:14,716 --> 01:01:15,884 Mọi người cũng vậy. 1051 01:01:17,052 --> 01:01:18,762 Chỉ trừ ông thôi. 1052 01:01:21,139 --> 01:01:25,394 Ông bà muốn làm Đặc nhiệm Không gian lần nữa. Ông bà muốn sống có ích. 1053 01:01:26,603 --> 01:01:29,439 Tin cháu đi. Bà luôn có ích. 1054 01:01:42,244 --> 01:01:43,829 Nghĩ lại thì như thế này cũng ngon đó chứ. 1055 01:01:44,413 --> 01:01:48,375 Vâng. Bánh, thịt, bánh. Ông ăn theo cách đó từ hồi nào? 1056 01:01:48,917 --> 01:01:49,918 Từ hồi đó. 1057 01:01:52,171 --> 01:01:53,547 Pin đã được sạc đầy. 1058 01:01:53,797 --> 01:01:54,965 Tốt rồi. 1059 01:01:55,132 --> 01:01:57,718 Chúng ta đi gắn cái này vào con tàu và ra khỏi đây thôi. 1060 01:01:58,302 --> 01:01:59,303 Sox. Cậu bật đèn lên được không? 1061 01:01:59,469 --> 01:02:00,470 Được chứ. 1062 01:02:03,932 --> 01:02:06,643 Thấy rồi nha. Tôi sẽ bắt được cậu. Tôi sẽ bắt được cậu. 1063 01:02:06,803 --> 01:02:07,596 Chưa bắt được cậu rồi. 1064 01:02:07,769 --> 01:02:09,438 - Sox. - Cậu đâu rồi? Bắt được rồi. 1065 01:02:09,605 --> 01:02:10,856 - Sox. - Phải, xin lỗi. 1066 01:02:14,060 --> 01:02:17,647 Ôi, chuyện này thật là hào hứng. Chiến dịch Bữa tiệc Ngạc nhiên ơi, ta tới đây. 1067 01:02:17,814 --> 01:02:20,609 Hả, gì? Không được đâu. Ông không để cho cháu mạo hiểm như vậy được. 1068 01:02:20,782 --> 01:02:22,492 Ông muốn thực hiện nhiệm vụ một mình hả? 1069 01:02:22,659 --> 01:02:23,660 Ông tự lo được. 1070 01:02:23,827 --> 01:02:25,495 Nhưng mà có người nhà Hawthorne giúp ông nè. 1071 01:02:25,662 --> 01:02:29,208 Và ông rất trân trọng điều đó. Yên tâm đi, ông sẽ cho cháu biết khi nào ông cần. 1072 01:02:29,374 --> 01:02:33,378 Nhưng bây giờ thì cháu chỉ cần quay lại con tàu Armadillo mà không gặp bất kỳ rắc rối nào-- 1073 01:02:40,761 --> 01:02:41,762 Chạy! 1074 01:02:46,808 --> 01:02:47,518 Không! 1075 01:02:52,397 --> 01:02:53,232 Hả? 1076 01:02:53,398 --> 01:02:55,150 Hả? Nó đuổi theo tôi! Mọi người về tàu đi! 1077 01:02:55,317 --> 01:02:56,360 Ông Buzz! 1078 01:02:59,446 --> 01:03:00,864 Buzz Lightyear ghi nhật trình. 1079 01:03:03,909 --> 01:03:05,285 Tôi đang bị truy đuổi bởi... 1080 01:03:07,120 --> 01:03:08,622 một con robot điên khổng lồ. 1081 01:03:09,831 --> 01:03:12,793 Tôi đang đánh lạc hướng nó để mọi người quay trở lại con tàu. 1082 01:03:34,857 --> 01:03:36,024 Buzz? 1083 01:03:36,650 --> 01:03:38,235 Cái gì? Sao lại biết tên tôi? 1084 01:03:39,611 --> 01:03:40,654 Đi với ta. 1085 01:03:40,821 --> 01:03:41,822 Cái gì? 1086 01:03:45,576 --> 01:03:48,203 Vi phạm quy tắc ân xá mà tôi cũng chơi luôn. 1087 01:03:52,332 --> 01:03:54,334 Đi thôi, chúng ta rời khỏi đây. 1088 01:04:14,556 --> 01:04:15,596 Zurg. 1089 01:04:34,333 --> 01:04:37,753 Chuẩn bị sẵn sàng phóng nhanh. Chiến dịch Bữa tiệc Ngạc nhiên, ta tới đây. 1090 01:04:37,920 --> 01:04:38,921 Hả? Với tụi cháu? 1091 01:04:39,087 --> 01:04:40,589 Gì? Tính cho ông làm nhiệm vụ một mình hay sao? 1092 01:04:41,381 --> 01:04:44,301 Ta chưa bay được. Tôi cần thêm 5 phút để gắn cuộn dây nhỏ vào. 1093 01:04:48,305 --> 01:04:49,973 Ngồi đây 5 phút chắc tôi khùng luôn quá. 1094 01:04:50,140 --> 01:04:51,715 Con tàu vẫn có khả năng bay được ở tầng thấp. 1095 01:04:51,799 --> 01:04:52,625 Vậy thì lượn thôi. 1096 01:05:11,119 --> 01:05:12,704 Ta có thể cắt đuôi nhờ các mạch nước phun. 1097 01:05:12,913 --> 01:05:15,415 Chỉ đường đi. Hai người bắn hạ robot! 1098 01:05:15,582 --> 01:05:16,959 Nhưng bọn tôi chưa học qua lớp huấn luyện sử dụng vũ khí. 1099 01:05:17,334 --> 01:05:18,836 Có gì khó đâu. 1100 01:05:18,981 --> 01:05:21,526 Đây là mấy cái thứ sắc nhọn. Còn thứ này chắc ném là nổ thôi. 1101 01:05:21,713 --> 01:05:23,090 Cứ chơi theo hệ tổ tiên mách bảo đi. 1102 01:05:23,257 --> 01:05:24,675 Cái gì? Bà định làm gì vậy? 1103 01:05:24,842 --> 01:05:26,760 Bà sẽ chơi với ông Nguyễn Văn Bùm! 1104 01:05:32,766 --> 01:05:35,310 Như vậy mới nhức nách chứ. 1105 01:05:35,602 --> 01:05:36,645 Hoàn thành 20%. 1106 01:05:36,812 --> 01:05:37,813 20 trên 100 hả? 1107 01:05:42,317 --> 01:05:44,611 Chúng đuổi kịp ta rồi. Mạch nước phun ở vị trí nào? 1108 01:05:44,778 --> 01:05:45,779 Thẳng phía trước. 1109 01:05:45,946 --> 01:05:47,281 Đừng có lo, cháu biết rõ từng tấc đất ở-- 1110 01:05:47,447 --> 01:05:48,448 Coi chừng! 1111 01:05:59,543 --> 01:06:00,878 Đây, lấy cái này. 1112 01:06:01,044 --> 01:06:02,796 - Chờ đã. - Ném đi má! 1113 01:06:10,218 --> 01:06:11,071 Zurg. 1114 01:06:12,556 --> 01:06:14,183 Mạch nước phun ngay phía trước kìa. 1115 01:06:18,020 --> 01:06:19,438 Hoàn thành 50%. 1116 01:06:20,388 --> 01:06:21,248 Zurg. 1117 01:06:23,108 --> 01:06:25,319 Coi chừng thuốc nổ rớt xuống là mệt đó nha. 1118 01:06:31,491 --> 01:06:32,576 Nhanh, đưa vũ khí đây! 1119 01:06:40,569 --> 01:06:41,732 Zurg. 1120 01:06:48,250 --> 01:06:49,793 Hoàn thành 90%. 1121 01:06:49,968 --> 01:06:51,845 Izzy, cháu có biết chuyển đổi động cơ khi đang bay không? 1122 01:06:52,012 --> 01:06:53,472 Cháu từng thử trong trình mô phỏng. 1123 01:06:53,639 --> 01:06:55,015 Giờ thì cháu sẽ được thực hành liền. 1124 01:06:55,724 --> 01:06:58,143 - Bà cần tôi giúp cái gì không? - Dẹp đi ông nội. 1125 01:06:58,310 --> 01:06:59,353 Hoàn thành 95%. 1126 01:06:59,520 --> 01:07:01,396 Ống đẩy sẵn sàng, nút xanh lá, ở giữa. 1127 01:07:01,855 --> 01:07:02,439 Đã xong! 1128 01:07:04,608 --> 01:07:05,651 Hãy nhớ lại bài huấn luyện. 1129 01:07:05,817 --> 01:07:07,986 Chúng ta sẽ không kéo cò, mà ta bóp nhẹ cái cò. 1130 01:07:08,153 --> 01:07:09,029 Biết rồi. 1131 01:07:09,404 --> 01:07:10,614 Hoàn thành 99%. 1132 01:07:10,781 --> 01:07:11,782 Chuyển sang Năng lượng Dao động! 1133 01:07:11,949 --> 01:07:12,783 Xong! 1134 01:07:15,369 --> 01:07:16,537 Hoàn thành 100%. 1135 01:07:17,663 --> 01:07:19,540 Khởi động lại. Được rồi. Hãy sẵn sàng để phóng 1136 01:07:19,706 --> 01:07:21,208 khi pin nhiên liệu đã-- 1137 01:07:21,375 --> 01:07:22,167 Phóng! 1138 01:07:29,716 --> 01:07:30,926 Không! 1139 01:07:31,134 --> 01:07:31,927 Thôi xong. 1140 01:07:37,307 --> 01:07:38,642 Lấy viên tinh thể! 1141 01:07:57,035 --> 01:07:57,911 Không. 1142 01:08:07,254 --> 01:08:08,255 Cháu... 1143 01:08:18,974 --> 01:08:20,017 Ông Buzz... 1144 01:08:20,642 --> 01:08:21,643 Cho cháu xin lỗi. 1145 01:08:22,728 --> 01:08:25,314 Mọi thứ đã diễn ra quá nhanh với cháu nên cháu... 1146 01:08:25,479 --> 01:08:26,607 Cháu... 1147 01:08:29,943 --> 01:08:31,737 Cháu đã phạm phải sai lầm. 1148 01:08:33,029 --> 01:08:34,156 Ừ. 1149 01:08:37,033 --> 01:08:39,411 Dạ. Nhưng mà nhiệm vụ chưa xong phải không? 1150 01:08:39,995 --> 01:08:41,622 Mình vẫn có thể tiếp tục mà. 1151 01:08:41,787 --> 01:08:44,041 Izzy. Cháu hãy nhìn đi. 1152 01:08:44,625 --> 01:08:46,210 Ta không làm được gì nữa rồi. 1153 01:08:46,376 --> 01:08:47,461 Nhiệm vụ đã... 1154 01:08:48,754 --> 01:08:49,921 Kết thúc rồi. 1155 01:08:50,671 --> 01:08:51,798 Buzz. 1156 01:08:52,256 --> 01:08:53,425 Ông Buzz! 1157 01:08:53,591 --> 01:08:55,051 Ông định đi đâu vậy? 1158 01:08:55,219 --> 01:08:58,388 Ông chỉ muốn được... ở riêng một mình thôi. 1159 01:09:01,308 --> 01:09:02,309 Không! 1160 01:09:08,564 --> 01:09:09,566 Ông Buzz! 1161 01:09:12,569 --> 01:09:13,569 Buzz? 1162 01:09:46,645 --> 01:09:47,645 Cái gì... 1163 01:09:47,979 --> 01:09:50,439 Cái gì đây? Nói cho ta biết đây là chỗ nào? 1164 01:09:51,483 --> 01:09:52,609 Ngươi là ai? 1165 01:09:52,901 --> 01:09:54,695 Hỏi hay đó. 1166 01:10:05,247 --> 01:10:07,082 Trông ngon đó, Buzz. 1167 01:10:08,208 --> 01:10:09,334 Bố hả? 1168 01:10:09,585 --> 01:10:10,586 Đoán lại đi. 1169 01:10:25,475 --> 01:10:26,476 Sox hả? 1170 01:10:27,811 --> 01:10:29,313 Chào anh Buzz. 1171 01:10:30,189 --> 01:10:31,648 Tôi không hiểu chuyện này. 1172 01:10:37,863 --> 01:10:39,156 Tôi làm hư chuyện rồi. 1173 01:10:39,323 --> 01:10:41,283 Thôi, đó chỉ là một sai lầm. 1174 01:10:41,783 --> 01:10:43,118 Cô nhớ đã nói gì với tôi chứ? 1175 01:10:43,994 --> 01:10:45,078 Nhưng chuyện này thì khác. 1176 01:10:45,245 --> 01:10:46,246 Chỗ nào? 1177 01:10:46,413 --> 01:10:47,831 Bởi vì tôi làm sai. 1178 01:10:59,676 --> 01:11:02,596 Ai cũng trông mong tôi giỏi như bà. 1179 01:11:03,180 --> 01:11:05,265 Bởi vì tôi cũng mang họ Hawthorne, 1180 01:11:08,185 --> 01:11:09,353 nhưng tôi vô dụng. 1181 01:11:22,699 --> 01:11:23,825 Ông Buzz? 1182 01:11:25,994 --> 01:11:27,162 Từ từ đợi đã. 1183 01:11:27,329 --> 01:11:28,622 Ông không phải là tôi, tôi là tôi. 1184 01:11:28,789 --> 01:11:29,831 Giờ cậu là cậu. 1185 01:11:29,998 --> 01:11:32,000 Nhưng tôi lại là cậu của 50 năm sau. 1186 01:11:32,167 --> 01:11:33,335 Trời, chuyện thiệt là vô lý. 1187 01:11:33,502 --> 01:11:35,003 Nhưng chúng ta đều ở đây. 1188 01:11:35,671 --> 01:11:37,047 Cứ cho là vậy. Nếu ông là tôi, 1189 01:11:37,214 --> 01:11:38,882 tôi đã nghĩ tới một con số trong khoảng từ 1 tới... 1190 01:11:39,049 --> 01:11:40,634 1273. 1191 01:11:42,775 --> 01:11:43,678 Zurg. 1192 01:11:43,762 --> 01:11:45,097 Nhìn dễ thương đúng không? 1193 01:11:45,264 --> 01:11:46,974 Lũ Robot không biết nói "Buzz" 1194 01:11:47,182 --> 01:11:49,429 nên khi ở đây tôi là Zurg. 1195 01:11:49,513 --> 01:11:50,351 Zurg. 1196 01:11:50,435 --> 01:11:51,520 Chắc là cậu cũng vậy 1197 01:11:51,687 --> 01:11:52,688 Tại sao? Tôi không hiểu gì hết. 1198 01:11:52,855 --> 01:11:54,815 Đừng lo lắng về chuyện này. Mấy chuyện này không quan trọng đâu. 1199 01:11:54,982 --> 01:11:55,816 Buzz! 1200 01:11:55,983 --> 01:11:56,859 Hả? 1201 01:11:57,025 --> 01:11:58,569 Anh cần giải thích mọi thứ cho anh ấy. 1202 01:11:59,361 --> 01:12:00,362 Cậu đúng, 1203 01:12:00,529 --> 01:12:02,823 tôi xin lỗi. Do tôi quá hào hứng 1204 01:12:02,990 --> 01:12:04,449 vì cuối cùng cậu xuất hiện. 1205 01:12:04,616 --> 01:12:07,077 Bởi ngày xưa tôi cũng đạt siêu tốc độ. 1206 01:12:07,494 --> 01:12:08,954 Siêu tốc độ. 1207 01:12:09,663 --> 01:12:11,206 Giống như cậu. 1208 01:12:12,082 --> 01:12:14,459 Nhưng tôi lại không được chào đón như anh hùng. 1209 01:12:15,419 --> 01:12:20,382 Thật ra tên tổng tư lệnh mới còn định bắt giữ tôi vì tội đánh cắp XL-15. 1210 01:12:20,549 --> 01:12:24,178 Tôi nghĩ ra cách đưa họ về nhà. Nhưng họ thậm chí không cần. 1211 01:12:24,344 --> 01:12:25,304 Nên tôi bỏ đi. 1212 01:12:30,767 --> 01:12:34,021 Tôi đã tìm mọi cách đi thật xa và mọi cách đi thật nhanh. 1213 01:12:34,688 --> 01:12:37,941 Đi với tốc độ đó thật lâu, tôi đã đi hàng thế kỷ. 1214 01:12:38,108 --> 01:12:41,904 Và tôi đã đến được một tương lai mà cậu không thể nào nhận ra. 1215 01:12:42,112 --> 01:12:44,698 Trời, nơi đó tràn ngập công nghệ vượt quá sức tưởng tượng. 1216 01:12:45,073 --> 01:12:47,534 Và đó là lúc tôi nhận ra 1217 01:12:47,701 --> 01:12:50,954 nếu ta có thể sử dụng tinh thể để tới tương lai, 1218 01:12:51,830 --> 01:12:53,373 sao ta không dùng nó để vượt quá khứ? 1219 01:12:53,540 --> 01:12:55,209 Nhưng ta không thể đi ngược thời gian. 1220 01:12:55,375 --> 01:12:57,169 - Giờ thì được rồi. - Hả? 1221 01:12:57,377 --> 01:13:00,339 Nghe này Buzz. Tôi đã bẻ dòng thời gian. 1222 01:13:00,506 --> 01:13:03,511 Những gì xảy ra với cậu chưa từng xảy ra với tôi. 1223 01:13:03,717 --> 01:13:07,054 Đây là một thực tại mới mà nó chưa từng tồn tại. 1224 01:13:07,221 --> 01:13:09,681 Ta có thể thay đổi nhiều thứ, Buzz. 1225 01:13:09,848 --> 01:13:13,894 Vậy nếu ta có thể trở về quá khứ, ta có thể trở về ngăn cản chính mình 1226 01:13:14,061 --> 01:13:15,020 hạ cánh xuống hành tinh đó. 1227 01:13:15,187 --> 01:13:16,355 Đâm vào ngọn núi trên chuyến bay đó. 1228 01:13:16,522 --> 01:13:17,856 Chúng ta có thể tiếp tục chuyến bay về nhà. 1229 01:13:18,023 --> 01:13:19,650 Và điều này sẽ không bao giờ xảy ra. 1230 01:13:20,317 --> 01:13:21,735 Kế hoạch quá hay. 1231 01:13:22,027 --> 01:13:24,404 Và tinh thể này là chìa khóa cho tất cả. 1232 01:13:24,571 --> 01:13:26,031 Khoan, không phải là ông cũng có sao? 1233 01:13:26,198 --> 01:13:27,699 Ờ cũng có. 1234 01:13:28,992 --> 01:13:32,412 Nhưng tôi đã dùng cạn nó rồi để thử du hành thời gian. 1235 01:13:32,579 --> 01:13:34,748 Năng lượng của tôi cũng cạn. Cũng mất khá lâu. 1236 01:13:34,915 --> 01:13:37,334 Hoá ra đây không phải là một nghiên cứu chính xác. 1237 01:13:37,501 --> 01:13:40,045 Đây là một quá khứ xa nhất mà tôi tới được. 1238 01:13:40,212 --> 01:13:42,381 Mau lên nào. Giúp tôi cài đặt lại các động cơ. 1239 01:13:42,548 --> 01:13:43,715 Cậu thấy quen mà. 1240 01:13:43,882 --> 01:13:45,884 Khoan, cái này mô phỏng Củ Cải sao? 1241 01:13:46,051 --> 01:13:47,719 Cậu cài đặt sang chế độ đẩy ngược tối đa. 1242 01:13:50,347 --> 01:13:51,849 Vậy ta thiết kế tất cả chỗ này hay sao? 1243 01:13:52,057 --> 01:13:54,560 À không những thứ này... Tôi mượn. 1244 01:13:54,726 --> 01:13:56,436 Tôi chỉ độ lại một số chỗ thôi. 1245 01:14:02,651 --> 01:14:05,320 Cô ấy sẽ lại được làm Đặc nhiệm Không gian, Buzz. 1246 01:14:06,905 --> 01:14:07,990 Phải... 1247 01:14:08,407 --> 01:14:09,408 Nhưng còn... 1248 01:14:09,575 --> 01:14:10,409 Hả? 1249 01:14:10,617 --> 01:14:13,537 Cô ấy sẽ không có gia đình. 1250 01:14:14,121 --> 01:14:15,163 Sẽ không có Izzy. 1251 01:14:15,330 --> 01:14:16,456 Izzy là ai? 1252 01:14:17,249 --> 01:14:19,272 Này, cô ấy sẽ không bao giờ nhớ được bất kỳ ai 1253 01:14:19,356 --> 01:14:22,598 nếu như cô ấy chưa từng biết đến họ. Phải không? 1254 01:14:23,922 --> 01:14:27,551 Điều duy nhất mà mọi người sẽ nhớ được là chúng ta đã hoàn thành nhiệm vụ. 1255 01:14:29,052 --> 01:14:31,221 Đây, đưa tôi viên tinh thể. 1256 01:14:34,141 --> 01:14:35,142 Buzz? 1257 01:14:36,143 --> 01:14:37,603 Tôi không biết sao nhưng mà... 1258 01:14:38,020 --> 01:14:39,521 có lẽ chúng ta nên suy nghĩ cho kĩ. 1259 01:14:39,688 --> 01:14:41,064 Nghĩ về cái gì? 1260 01:14:41,231 --> 01:14:44,443 Tổng tư lệnh Hawthorne tin rằng chúng ta có thể tự sửa sai lầm. 1261 01:14:44,943 --> 01:14:47,321 Và niềm tin đó khiến cô ấy mất mọi thứ. 1262 01:14:47,946 --> 01:14:50,365 Không, ta hiểu sai hết rồi. 1263 01:14:50,532 --> 01:14:52,242 Cô ấy đã dành cả cuộc đời ở đây mà. 1264 01:14:52,409 --> 01:14:53,911 Cuộc đời nào cơ? 1265 01:14:54,870 --> 01:14:57,080 Chúng ta phải là Đặc nhiệm Không gian. 1266 01:14:57,706 --> 01:14:59,333 Chúng ta phải có giá trị. 1267 01:15:00,083 --> 01:15:02,544 Cậu đâu có muốn sống như vậy, Buzz. 1268 01:15:02,711 --> 01:15:05,839 Ban ngày thì ác mộng ám ảnh, 1269 01:15:06,006 --> 01:15:08,342 Bị sai lầm dày vò. 1270 01:15:08,509 --> 01:15:10,886 Nhưng cậu cuối cùng có thể chấm dứt chuyện này. 1271 01:15:11,345 --> 01:15:13,013 Ngay giây phút này. 1272 01:15:15,516 --> 01:15:16,517 Ông nói đúng rồi. 1273 01:15:17,643 --> 01:15:19,019 Tôi có thể. 1274 01:15:20,896 --> 01:15:21,897 Cậu định đi đâu vậy? 1275 01:15:22,648 --> 01:15:24,525 Ông và tôi, ta không giống nhau. 1276 01:15:25,192 --> 01:15:26,777 Xin lỗi nhé. 1277 01:15:26,944 --> 01:15:28,111 Không, Buzz. 1278 01:15:28,987 --> 01:15:30,113 Xin lỗi cậu. 1279 01:15:43,335 --> 01:15:44,294 Ê, mèo. 1280 01:15:44,461 --> 01:15:45,879 Cậu biết cách lái thứ này không vậy? 1281 01:15:46,046 --> 01:15:47,339 Không có nhiên liệu. 1282 01:15:47,506 --> 01:15:50,425 Thấy chưa? Tôi đã nói chúng ta đừng có ảo tưởng sức mạnh mà không ai nghe. 1283 01:15:50,592 --> 01:15:51,510 Vậy cậu muốn làm gì? 1284 01:15:51,677 --> 01:15:53,220 Chờ ở khu trại cho tới khi robot tìm thấy hả? 1285 01:15:53,387 --> 01:15:55,013 Ờ như vậy còn tốt hơn là bị kẹt ở đây, 1286 01:15:55,180 --> 01:15:56,515 rồi không ai biết chúng ta ở đâu mà tìm. 1287 01:15:56,688 --> 01:15:59,983 Đúng là ác mộng khi mắc kẹt với cậu trong hoàn cảnh ngàn cân treo sợi tóc như vậy. 1288 01:16:00,143 --> 01:16:01,270 Vậy là còn may đó, được chưa? 1289 01:16:01,436 --> 01:16:03,647 Nhìn đi, nhìn xung quanh coi. Thế này khác gì lúc sinh tử đâu. 1290 01:16:03,814 --> 01:16:05,566 Meo meo. 1291 01:16:07,234 --> 01:16:08,652 Tôi hoàn toàn mất dấu Buzz. 1292 01:16:09,695 --> 01:16:11,071 Anh ấy quá xa để bắt sóng. 1293 01:16:27,421 --> 01:16:28,922 Nè, mọi người vào trong đi! 1294 01:16:29,089 --> 01:16:29,923 Cái gì? 1295 01:16:31,300 --> 01:16:32,551 Vào bên trong phi thuyền! 1296 01:16:35,262 --> 01:16:36,263 Có gì tới nữa sao? 1297 01:16:36,430 --> 01:16:37,431 Chúng ta đâu còn vũ khí nào nữa. 1298 01:16:37,598 --> 01:16:38,932 Bình tĩnh đi, chúng ta sẽ ra khỏi đây. 1299 01:16:39,092 --> 01:16:40,177 Mình đi đâu vậy? 1300 01:16:40,350 --> 01:16:41,768 Ta bay vào không gian. 1301 01:16:45,397 --> 01:16:47,191 Thả tôi ra đi. 1302 01:16:48,609 --> 01:16:51,653 Tôi hiểu chuyện gì đang xảy ra với cậu, Buzz. 1303 01:16:52,070 --> 01:16:53,530 Cậu đã thay đổi. 1304 01:16:53,697 --> 01:16:55,699 Một sự thay đổi tiêu cực. 1305 01:16:55,866 --> 01:16:56,867 Không! 1306 01:16:57,034 --> 01:16:59,828 Ông phải dừng lại. Ông sẽ xóa hết bây giờ. 1307 01:17:00,370 --> 01:17:01,455 Đúng như vậy. 1308 01:17:02,497 --> 01:17:04,374 Không, ông sẽ lấy đi tất cả mọi thứ. 1309 01:17:04,541 --> 01:17:06,919 Gia đình của mọi người. Bạn bè họ. 1310 01:17:07,085 --> 01:17:08,504 Bạn bè tôi. 1311 01:17:08,962 --> 01:17:10,672 Có cuộc sống trên hành tinh đó, 1312 01:17:10,839 --> 01:17:12,299 tất cả mọi người. 1313 01:17:12,841 --> 01:17:14,092 Ngoại trừ chúng ta. 1314 01:17:15,427 --> 01:17:18,055 Tôi hết nhận ra cậu luôn rồi Buzz. 1315 01:17:18,639 --> 01:17:21,058 Toàn những ý tưởng nhảm nhí. 1316 01:17:21,600 --> 01:17:22,768 Cậu biết không? 1317 01:17:22,935 --> 01:17:24,978 Chúng ta phải dứt khoát để xóa chúng. 1318 01:17:27,607 --> 01:17:28,815 Tôi cho anh thêm 5 phút. 1319 01:17:28,982 --> 01:17:29,942 Tại sao? 1320 01:17:30,108 --> 01:17:31,318 Tôi không thích con người mới của anh. 1321 01:17:33,153 --> 01:17:34,988 Ta phải phá hủy con tàu này mới được. 1322 01:17:35,405 --> 01:17:36,532 Tôi cần phải tới khoang chỉ huy. 1323 01:17:36,698 --> 01:17:37,783 Đương nhiên rồi, đi theo tôi. 1324 01:17:45,061 --> 01:17:45,955 Zurg. 1325 01:17:49,711 --> 01:17:52,005 Chiến dịch Bữa tiệc Ngạc nhiên bắt đầu. 1326 01:17:52,207 --> 01:17:53,187 Zap, zap! 1327 01:17:54,174 --> 01:17:55,676 Chúng ta cần bảo vệ tàu thoát hiểm 1328 01:17:55,843 --> 01:17:57,678 nên đừng cho con robot nào đi qua cánh cửa đó. 1329 01:17:57,845 --> 01:17:59,054 Yên tâm đi, chúng tôi sẽ lo chuyện đó. 1330 01:17:59,221 --> 01:18:00,222 Tôi đi tìm ông Buzz. 1331 01:18:00,389 --> 01:18:01,765 Tôi sẽ đi tìm con chip trong thẻ đeo. 1332 01:18:01,932 --> 01:18:03,100 Meo meo. 1333 01:18:04,309 --> 01:18:05,310 Có chuyện gì? 1334 01:18:05,483 --> 01:18:08,069 Tôi nhận được hai tín hiệu Buzz. Không thể như vậy được. 1335 01:18:08,230 --> 01:18:10,691 Để tôi dùng tam hợp sẽ tiếp cận được nhanh hơn. Nhanh nào! 1336 01:18:11,859 --> 01:18:13,277 Một đường tắt. 1337 01:18:21,743 --> 01:18:22,744 Cũng hay đó chứ. 1338 01:18:22,911 --> 01:18:23,704 Ta phải đi thôi. 1339 01:18:23,871 --> 01:18:24,872 Được rồi. 1340 01:18:33,213 --> 01:18:34,214 Rồi xong. 1341 01:18:34,381 --> 01:18:36,175 Mấy cái thứ này làm sao mình điều khiển đây. 1342 01:18:36,383 --> 01:18:37,384 Khoan, IVAN? 1343 01:18:37,551 --> 01:18:38,427 Vâng, Đại úy? 1344 01:18:38,594 --> 01:18:40,387 Gặp lại cô trông mừng quá. 1345 01:18:40,554 --> 01:18:42,764 Hãy cài đặt đếm ngược tới quy trình tự hủy sau hai phút nữa. 1346 01:18:42,931 --> 01:18:45,559 Đã nhận lệnh. Đếm ngược tới tự hủy bắt đầu ngay. 1347 01:18:45,726 --> 01:18:48,228 Buzz, anh không muốn dùng các công nghệ tuyệt vời này sao? 1348 01:18:48,395 --> 01:18:49,980 Chỉ cần cậu thôi. Lại đây. 1349 01:18:50,564 --> 01:18:51,815 - Đồ phản bội! - Không! 1350 01:18:53,901 --> 01:18:54,902 Đủ rồi! 1351 01:18:57,446 --> 01:18:59,823 Hãy nói viên tinh thể đang ở đâu. 1352 01:19:00,866 --> 01:19:02,618 Được rồi, chúng ta phải bảo vệ con tàu thoát hiểm này. 1353 01:19:02,784 --> 01:19:04,119 Giờ làm sao đóng cánh cửa lại? 1354 01:19:04,286 --> 01:19:05,204 Ai biết đâu. 1355 01:19:05,363 --> 01:19:06,698 Gì? Bà nói "yên tâm đi, chúng tôi sẽ lo" mà. 1356 01:19:06,872 --> 01:19:08,624 Rồi, cứ bình tĩnh đi, tôi nhớ. 1357 01:19:09,917 --> 01:19:10,918 Dễ thôi mà. 1358 01:19:11,210 --> 01:19:12,586 Thấy chưa? Đó. 1359 01:19:12,920 --> 01:19:13,921 Gì cơ? 1360 01:19:20,344 --> 01:19:21,386 Meo meo meo. 1361 01:19:21,553 --> 01:19:23,138 Hai tín hiệu gần nhau hơn rồi. 1362 01:19:23,305 --> 01:19:24,515 Anh ấy chắc chắn ở hướng này. 1363 01:19:26,642 --> 01:19:28,227 Nhìn thấy cả vũ trụ luôn. 1364 01:19:28,393 --> 01:19:30,354 Phải bình tĩnh lại. Phải bình tĩnh lại. 1365 01:19:30,896 --> 01:19:32,314 Không! 1366 01:19:33,732 --> 01:19:36,860 Tôi không thể hiểu được. Tín hiệu cho thấy Buzz đang cách chỗ này 50 mét. 1367 01:19:37,819 --> 01:19:39,696 Ông ấy ở bên kia. 1368 01:19:41,281 --> 01:19:42,991 Cậu nghĩ chúng ta khác nhau hả Buzz? 1369 01:19:43,158 --> 01:19:46,161 Cậu chính là ta. Chỉ là cậu chưa nhận ra mà thôi. 1370 01:19:46,328 --> 01:19:47,746 Sẽ không bao giờ là ông đâu. 1371 01:19:47,913 --> 01:19:51,250 Nếu cậu không muốn trở thành ta, thì cậu cũng sẽ không trở thành ai được! 1372 01:19:54,795 --> 01:19:56,797 Chức năng trọng lực nhân tạo đã được vô hiệu. 1373 01:19:57,047 --> 01:19:58,173 Tiêu rồi. 1374 01:19:59,091 --> 01:20:00,092 Không. 1375 01:20:05,472 --> 01:20:07,307 - Bà làm gì vậy? - Chế bom. 1376 01:20:07,474 --> 01:20:08,559 Hay đó. Bà cần bút không? 1377 01:20:08,725 --> 01:20:09,643 Không. Đây. 1378 01:20:10,853 --> 01:20:11,854 Cám ơn nha. 1379 01:20:12,521 --> 01:20:13,522 Vị bạc hà. 1380 01:20:13,689 --> 01:20:14,731 Đưa tôi miếng giấy bạc. 1381 01:20:14,898 --> 01:20:17,192 Vậy bà chế được bom với nhiêu đây thôi sao? 1382 01:20:17,365 --> 01:20:18,867 Vậy là nhiều rồi, mau nhả sing-gum ra. 1383 01:20:19,027 --> 01:20:21,029 Khoan, chờ chút. Để tôi nhai hết vị đã chứ. 1384 01:20:21,196 --> 01:20:22,197 Nhả ra! 1385 01:20:23,657 --> 01:20:26,285 Xong. Chỉ cần chúng dẫm lên là nổ banh chành luôn. 1386 01:20:26,451 --> 01:20:27,536 Nếu chúng không dẫm lên thì sao? 1387 01:20:27,703 --> 01:20:29,663 Là tôi, tôi sẽ đi vòng qua, đúng không? 1388 01:20:30,622 --> 01:20:32,833 Ta cần thả thứ gì đó nặng lên nó mới được. 1389 01:20:39,339 --> 01:20:40,883 - Chỉ cần... - Không! 1390 01:20:50,726 --> 01:20:51,727 Buzz? 1391 01:20:51,894 --> 01:20:53,103 Buzz! 1392 01:20:53,270 --> 01:20:54,271 Alisha? 1393 01:20:55,731 --> 01:20:57,274 Ông không sao chứ? 1394 01:20:59,234 --> 01:21:02,988 Không. Tôi không thể làm một mình. Tôi cần giúp đỡ. 1395 01:21:03,356 --> 01:21:06,484 Ông Buzz. Cháu không phải là bà. 1396 01:21:06,658 --> 01:21:11,079 Izzy. Ta không cần bà của cháu, ta cần cháu. 1397 01:21:13,415 --> 01:21:14,917 Sox, làm sao qua được bên đó? 1398 01:21:15,083 --> 01:21:16,084 Đi qua buồng khí đó. 1399 01:21:17,294 --> 01:21:18,337 Qua đó? 1400 01:21:18,504 --> 01:21:19,630 Ở ngoài đó đâu có gì. 1401 01:21:19,796 --> 01:21:21,590 Đúng như vậy. Không có gì cản đường. 1402 01:21:21,757 --> 01:21:23,217 Cô cứ đi thẳng qua đó. 1403 01:21:23,383 --> 01:21:24,384 Không! 1404 01:21:27,179 --> 01:21:28,722 Tôi nói lại nha. Khi cái này đè trái bom, 1405 01:21:28,889 --> 01:21:29,973 - chắc chắn nó sẽ nổ. - Đúng. 1406 01:21:30,140 --> 01:21:31,141 - Và cửa sẽ đóng lại. - Đúng. 1407 01:21:31,850 --> 01:21:32,851 Vậy ta phải nhanh lên. 1408 01:21:33,018 --> 01:21:34,228 Rồi. Đang nhanh đây nè. 1409 01:21:34,853 --> 01:21:36,480 Sao cậu không nhanh lên đi? 1410 01:21:37,940 --> 01:21:39,066 Thôi nào. 1411 01:21:51,703 --> 01:21:52,371 Được rồi. 1412 01:21:55,332 --> 01:21:57,584 Cố lên, Izzy. 1413 01:21:57,751 --> 01:21:59,378 Mình làm được. 1414 01:22:00,671 --> 01:22:02,172 Trời ạ. 1415 01:22:04,675 --> 01:22:06,009 Không. 1416 01:22:07,052 --> 01:22:10,722 Đừng có nhìn xuống. Hoặc lên. Đâu cũng là vũ trụ. 1417 01:22:11,265 --> 01:22:13,225 Khắp nơi xung quanh cô. 1418 01:22:13,934 --> 01:22:15,853 Xin lỗi, có lẽ tôi không giúp được gì. 1419 01:22:16,019 --> 01:22:17,229 Cứ phi thẳng đi. 1420 01:22:17,938 --> 01:22:20,774 Một khi bay ra, đó là hướng mà cô sẽ bay tới. 1421 01:22:21,733 --> 01:22:23,110 Nhưng nếu tôi nhắm trật thì sao? 1422 01:22:23,777 --> 01:22:24,862 Nhắm cho chuẩn. 1423 01:22:58,270 --> 01:22:59,229 Hả? Ôi, không! 1424 01:22:59,605 --> 01:23:00,939 Không. Không! 1425 01:23:11,950 --> 01:23:13,202 Sox! 1426 01:23:19,499 --> 01:23:20,501 Cảm ơn cô, Izzy. 1427 01:23:35,724 --> 01:23:37,226 Không có đường vào. 1428 01:23:37,392 --> 01:23:38,644 Có lẽ tôi có thể giúp. 1429 01:23:46,568 --> 01:23:48,612 Cậu không trốn ta được đâu, Buzz. 1430 01:23:48,779 --> 01:23:50,822 Cũng như trốn thoát khỏi chính mình mà thôi. 1431 01:23:51,073 --> 01:23:52,866 Ta sẽ luôn truy lùng cậu. 1432 01:24:18,350 --> 01:24:20,352 Thao tác thủ công đã được kích hoạt. 1433 01:24:33,782 --> 01:24:34,908 - Buzz! - Mau! 1434 01:24:41,874 --> 01:24:43,125 Mau lên, mau ra khỏi chỗ này. 1435 01:24:43,292 --> 01:24:44,418 Ta phải cho nổ tung con tàu. 1436 01:24:44,585 --> 01:24:46,003 Sắp hết giờ rồi, ta không kịp đâu. 1437 01:24:46,420 --> 01:24:47,671 Cháu nghĩ là kịp. 1438 01:24:55,596 --> 01:24:59,141 Quy trình tự huỷ sẽ bắt đầu trong... 1439 01:24:59,975 --> 01:25:02,060 - 10, 9, 8! - IVAN? IVAN! 1440 01:25:02,800 --> 01:25:03,707 Zurg. 1441 01:25:05,814 --> 01:25:06,899 Darby. Chúng ta phải đầu hàng thôi. 1442 01:25:07,065 --> 01:25:09,234 Không! Tôi sẽ không bao giờ đầu hàng. 1443 01:25:09,401 --> 01:25:11,528 Ừ, và tôi cũng thế. Bám chặt! 1444 01:25:19,453 --> 01:25:21,538 - 5. 4. - Đi thôi. 1445 01:25:22,206 --> 01:25:24,541 - Mọi người vào đi! - 3. 2. 1446 01:25:24,958 --> 01:25:25,959 1. 1447 01:26:21,765 --> 01:26:22,933 Buzz Lightyear ghi nhật trình. 1448 01:26:23,100 --> 01:26:25,686 Với chúng tôi đã hạ được tàu Zurg và tiêu diệt Zurg. 1449 01:26:25,853 --> 01:26:28,272 Bây giờ tôi chỉ cần đuổi theo con tàu Amadillo để tôi có thể... 1450 01:26:29,690 --> 01:26:31,191 Cậu định đi đâu? 1451 01:26:32,359 --> 01:26:34,653 Cảnh báo. Hư hỏng động cơ ở mức độ thảm họa. 1452 01:26:36,738 --> 01:26:38,506 Buzz Lightyear ghi nhật trình. 1453 01:26:38,507 --> 01:26:40,742 Bây giờ tôi đã có được viên tinh thể trong tay 1454 01:26:41,285 --> 01:26:45,914 và cuối cùng có thể, sau bao năm, hoàn thành được nhiệm vụ. 1455 01:26:46,164 --> 01:26:48,667 Tôi sẽ về quá khứ và lấy lại giá trị, Buzz. 1456 01:26:49,084 --> 01:26:50,210 Và cậu? 1457 01:26:50,395 --> 01:26:52,939 Cậu sẽ như chưa từng xuất hiện ở đây. 1458 01:26:53,589 --> 01:26:56,466 Nên, chuẩn bị đi chết đi. 1459 01:27:02,181 --> 01:27:03,432 Quên đi, Zurg. 1460 01:27:12,232 --> 01:27:14,234 Con tàu đã đi vào vùng trọng lực của hành tinh rồi. 1461 01:27:14,401 --> 01:27:15,360 Sắp rơi hả? 1462 01:27:15,527 --> 01:27:16,653 Tôi e là như vậy. 1463 01:27:30,250 --> 01:27:31,293 Ông Buzz! 1464 01:27:45,057 --> 01:27:46,225 Tôi không làm được. 1465 01:27:46,391 --> 01:27:48,227 Ông Buzz, không sao đâu. 1466 01:27:48,393 --> 01:27:49,228 Mình làm được. 1467 01:27:50,395 --> 01:27:51,855 Ông giữ con tàu ổn định được không? 1468 01:27:52,272 --> 01:27:53,857 Được, chắc là được. 1469 01:27:57,402 --> 01:28:01,490 Đươc rồi. Sox! Dùng pin dự trữ cho tình huống khẩn cấp và cấp nguồn cho bảng điều khiển đi. 1470 01:28:01,907 --> 01:28:02,908 Có ngay. 1471 01:28:03,992 --> 01:28:04,993 Tôi cần một phi công phụ. 1472 01:28:06,042 --> 01:28:08,169 Được rồi, nhưng tôi chỉ mới làm vụ này trong trình mô phỏng thôi đó. 1473 01:28:08,372 --> 01:28:09,957 Bây giờ anh sẽ được thực hành. 1474 01:28:10,214 --> 01:28:12,675 Chỉ cần nhớ, kéo cần điều khiển... 1475 01:28:14,336 --> 01:28:16,922 - Thật chậm. - Xin lỗi, từ giờ tôi sẽ kéo thật chậm. 1476 01:28:18,966 --> 01:28:20,092 Vẫn chưa được, 1477 01:28:20,259 --> 01:28:21,844 ta đang rớt quá nhanh. 1478 01:28:22,010 --> 01:28:23,136 - IVAN? - Vâng, đại úy. 1479 01:28:23,303 --> 01:28:25,389 - Ta đang đi quá nhanh. - Xin nhiệt liệt chúc mừng. 1480 01:28:26,849 --> 01:28:28,809 Ta không cần hoa giấy, ta cầm thắng lại. 1481 01:28:28,969 --> 01:28:29,636 Biết rồi! 1482 01:28:29,810 --> 01:28:31,436 - Thắng phản lực! - Dưới sàn tàu! 1483 01:28:31,603 --> 01:28:32,688 Darby! 1484 01:28:33,564 --> 01:28:35,357 - Kẹt rồi! - Cái gì? 1485 01:28:35,524 --> 01:28:36,984 Cái nắp này bị kẹt rồi. 1486 01:28:37,150 --> 01:28:39,111 Tôi cần cái tuốc-nơ-vít hay kẹp tóc 1487 01:28:39,278 --> 01:28:40,821 hay cái gì nhỏ dễ cạy cũng được. 1488 01:28:41,864 --> 01:28:43,532 Tôi có cây bút! 1489 01:29:03,468 --> 01:29:05,012 - Ông Buzz! - Mọi người không sao chứ? 1490 01:29:05,179 --> 01:29:06,885 - Ổn. - Chắc vậy. 1491 01:29:08,515 --> 01:29:10,434 Cảnh sát! Mọi người hãy chạy đi! 1492 01:29:10,601 --> 01:29:13,061 Khoan. Chỉ là đội cứu hộ thôi mà. 1493 01:29:13,896 --> 01:29:15,522 Ờ phải, đúng rồi. 1494 01:29:16,315 --> 01:29:17,886 Tôi thấy bà cũng là một công dân tử tế. 1495 01:29:17,887 --> 01:29:19,610 Tại sao bà bị bắt vậy? 1496 01:29:19,776 --> 01:29:21,361 Tôi trộm phi thuyền. 1497 01:29:22,571 --> 01:29:26,408 Phải rồi. Ai trong chúng ta rồi sẽ có lúc bị ép phải trộm một con tàu 1498 01:29:27,326 --> 01:29:28,327 trong giây phút bản thân không còn sự lựa chọn. 1499 01:29:28,493 --> 01:29:31,705 Tôi là một người đầy tháo vát. Sáng tạo chính là vũ khí của tôi. 1500 01:29:31,872 --> 01:29:33,248 Tôi không sợ bất cứ thứ gì! 1501 01:29:33,415 --> 01:29:34,666 Đừng hét vào tai dùm cái. 1502 01:29:34,833 --> 01:29:35,959 Xin lỗi. 1503 01:29:46,671 --> 01:29:47,672 Ổn không cháu? 1504 01:29:49,389 --> 01:29:50,599 Cháu đã ra ngoài không gian. 1505 01:29:52,392 --> 01:29:54,228 Bà của cháu sẽ tự hào về cháu. 1506 01:29:55,562 --> 01:29:57,147 Bà cũng luôn tự hào về ông. 1507 01:29:59,066 --> 01:30:00,776 Lúc nào cũng vậy. 1508 01:30:03,237 --> 01:30:05,155 Mà khoan. Viên tinh thể đâu rồi? 1509 01:30:05,781 --> 01:30:06,949 Bị hủy rồi. 1510 01:30:07,115 --> 01:30:08,825 Còn nhiệm vụ của ông? 1511 01:30:09,576 --> 01:30:10,744 Ông muốn trở về nhà mà. 1512 01:30:11,745 --> 01:30:14,373 Cháu biết không. Từ đó giờ, đây là lần đầu tiên... 1513 01:30:15,707 --> 01:30:17,501 ông mới thấy như ở nhà. 1514 01:30:25,958 --> 01:30:26,801 Zurg! 1515 01:30:26,885 --> 01:30:28,011 Coi chừng! 1516 01:30:30,441 --> 01:30:31,306 Hả? 1517 01:30:37,271 --> 01:30:38,647 Dừng lại mau. 1518 01:30:40,732 --> 01:30:42,150 Lightyear! 1519 01:30:43,694 --> 01:30:45,797 Ông đã bỏ trốn với tài sản của Sở Chỉ huy. 1520 01:30:45,798 --> 01:30:48,031 Dám đánh cắp một phi thuyền còn đang thử nghiệm, 1521 01:30:48,198 --> 01:30:50,450 và không tuân theo mệnh lệnh trực tiếp từ chỉ huy của ông. 1522 01:30:50,610 --> 01:30:52,696 Tôi phải ném ông vào ngục mới phải. 1523 01:30:54,204 --> 01:30:57,749 Nhưng... Tôi có một kế hoạch khác cho ông. 1524 01:30:59,126 --> 01:31:02,379 Chúng tôi muốn bắt đầu một phiên bản mới của Cục Đặc nhiệm Không gian. 1525 01:31:02,546 --> 01:31:04,673 Đơn vị Phòng vệ An ninh Thiên hà. 1526 01:31:04,882 --> 01:31:07,050 Ông sẽ trở lại thành một Đặc nhiệm Không gian, Buzz. 1527 01:31:09,178 --> 01:31:12,358 Ông được quyền lập đội của mình từ những người giỏi nhất của đội phản ứng nhanh 1528 01:31:12,442 --> 01:31:13,682 và huấn luyện theo ý của ông. 1529 01:31:13,766 --> 01:31:14,869 Zap, zap! 1530 01:31:16,977 --> 01:31:19,220 Tôi xin trân trọng lòng tốt của ông. 1531 01:31:19,304 --> 01:31:21,361 Nhưng chắc có lẽ tôi phải từ chối lời đề nghị này. 1532 01:31:24,735 --> 01:31:26,153 Tôi đã có đội của mình. 1533 01:31:37,532 --> 01:31:41,036 Bộ đồng phục mới này ngầu thiệt nhỉ? Súng ánh sáng này? Đánh phản lực nữa. 1534 01:31:41,210 --> 01:31:42,377 Nhưng thiếu cây bút rồi. 1535 01:31:42,586 --> 01:31:45,631 Tôi cũng không ngờ có ngày được mang thứ này. Ước gì có 2 cây súng. 1536 01:31:45,797 --> 01:31:48,217 Bà được xóa hết án tích, được tự do và có vũ khí. 1537 01:31:48,383 --> 01:31:49,510 Bà còn phàn nàn cái gì mới được? 1538 01:31:49,676 --> 01:31:52,012 Tôi được thay vì có hành vi tốt chứ đâu phải thái độ tốt. 1539 01:31:52,179 --> 01:31:53,347 Nói nghe, tôi chưa từng mặc quần 1540 01:31:53,514 --> 01:31:55,599 nhưng tự nhiên tôi thấy cảm giác không mặc quần hơi kỳ. 1541 01:31:55,766 --> 01:31:56,934 Không mặc quần nhìn có kỳ quặc không? 1542 01:31:57,093 --> 01:31:58,094 Không, cậu ngầu lắm. 1543 01:31:58,435 --> 01:31:59,561 Ước gì tôi cũng ngầu như cậu. 1544 01:32:06,026 --> 01:32:09,279 Bà ơi, nhìn này. Cháu là Đặc nhiệm Không gian. 1545 01:32:09,446 --> 01:32:10,906 Giống như bà. 1546 01:32:22,167 --> 01:32:26,713 Rồi, cả đội. Ta bắt được một tín hiệu trong góc phần tư gamma ở khu vực 4. 1547 01:32:26,880 --> 01:32:30,342 Ta chưa biết nó là cái gì. Nhưng chúng ta không thể ngồi đợi nó tấn công chúng ta. 1548 01:32:30,509 --> 01:32:32,845 Nghe rõ tổng tư lệnh. Chúng tôi sẽ xử lý. 1549 01:32:34,012 --> 01:32:37,391 Buzz Lightyear ghi nhật trình. Thời điểm thiên hà 4071. 1550 01:32:37,558 --> 01:32:39,935 Là thành viên trong nhóm ưu tú của Đơn vị Phòng vệ An ninh Thiên hà 1551 01:32:40,102 --> 01:32:41,311 trực thuộc Cục Đặc nhiệm Không gian. 1552 01:32:41,478 --> 01:32:44,064 Chúng tôi đây đã được giao nhiệm vụ bảo vệ thiên hà, 1553 01:32:44,231 --> 01:32:47,276 tránh khỏi hiểm họa xâm lược từ những kẻ thù của Hội đồng Liên minh Thiên hà. 1554 01:32:47,818 --> 01:32:50,362 Tất cả chú ý. Nhớ đảm bảo đã cài dây an toàn. 1555 01:32:50,529 --> 01:32:52,698 - Trang thiết bị đủ chưa? Đạn thì sao? - Xong. 1556 01:32:52,865 --> 01:32:54,199 - Lương khô thế nào? - Tôi có đem bánh Sandwich. 1557 01:32:54,533 --> 01:32:55,993 Và dạ dày của cậu sẽ không sao chứ? 1558 01:32:56,326 --> 01:32:57,911 - Ổn cả rồi. - Được rồi. 1559 01:32:58,996 --> 01:33:00,289 Ông có quên gì nữa không nhỉ? 1560 01:33:00,664 --> 01:33:02,082 Cháu nghĩ đã sẵn sàng. 1561 01:33:16,972 --> 01:33:20,100 Xin chào, tôi là trợ lý điều hướng nhận lệnh giọng nói trong khoang lái. 1562 01:33:20,267 --> 01:33:21,727 Rất vui được gặp lại, IVAN. 1563 01:33:22,144 --> 01:33:23,645 Đại uý Lightyear, đã sẵn sàng phóng. 1564 01:33:23,937 --> 01:33:24,938 - Sox? - Meow. 1565 01:33:29,318 --> 01:33:31,612 IVAN, bắt đầu khởi động siêu tốc độ. 1566 01:33:31,778 --> 01:33:32,654 Đã nhận lệnh. 1567 01:33:34,448 --> 01:33:36,909 Được rồi, các Đặc nhiệm Không gian. Xuất phát thôi. 1568 01:33:37,075 --> 01:33:38,285 Tiến tới vô cực... 1569 01:33:39,912 --> 01:33:41,121 và xa hơn. 1570 01:33:47,710 --> 01:35:50,710 Vẫn còn 3 after credit nữa! JenkaStudioVN - Hẹn gặp lại trong các phim khác! facebook.com/JenkaStudioVN 1571 01:35:57,382 --> 01:35:58,884 Tấm khiên Laser. 1572 01:36:03,550 --> 01:43:30,850 JenkaStudioVN - Hẹn gặp lại trong các phim khác! facebook.com/JenkaStudioVN 1573 01:43:37,217 --> 01:43:39,261 Nếu bạn thích đi con đường mộng mơ hơn, 1574 01:43:39,428 --> 01:43:42,347 thì bạn chọn hướng Nam, qua đầm lầy nước Bromite. 1575 01:43:42,514 --> 01:43:45,058 Một cảnh quan ngoạn mục. Tôi nghe kể vậy đó. 1576 01:43:45,225 --> 01:43:48,604 Nhưng nếu bạn gấp, đây sẽ là con đường nhanh nhất. 1577 01:43:48,770 --> 01:43:49,980 Có ai hỏi gì không? 1578 01:43:51,023 --> 01:43:52,024 Xin chào? 1579 01:43:54,640 --> 01:44:41,350 JenkaStudioVN - Hẹn gặp lại trong các phim khác! facebook.com/JenkaStudioVN