1 00:02:03,917 --> 00:02:07,333 "Trung tâm chăm sóc trẻ em" 2 00:02:15,875 --> 00:02:17,333 "Ân Tử" 3 00:02:22,292 --> 00:02:24,375 Sẵn sàng... bắt đầu! 4 00:02:31,042 --> 00:02:32,625 39 giây. 5 00:02:42,625 --> 00:02:44,375 "Ar Dee" 6 00:02:44,417 --> 00:02:46,000 Sẵn sàng... bắt đầu! 7 00:02:52,500 --> 00:02:54,292 Sẵn sàng... bắt đầu! 8 00:03:24,625 --> 00:03:26,000 Sẵn sàng và bắt đầu! 9 00:03:54,958 --> 00:03:57,500 Ân Tử, của mình cũng là của cậu. 10 00:03:57,500 --> 00:03:59,833 Của cậu cũng là của mình. 11 00:04:00,250 --> 00:04:01,167 Cảm ơn! 12 00:04:04,625 --> 00:04:07,375 Ân Tử, cậu ghép đấy à ? 13 00:04:07,625 --> 00:04:08,625 Đúng! 14 00:04:14,375 --> 00:04:16,417 Này, sao lại cướp kẹo của tao ? 15 00:04:16,708 --> 00:04:18,000 Không được à ? 16 00:04:52,208 --> 00:04:54,417 Ân Tử! Cứu mình! 17 00:04:54,792 --> 00:04:56,083 Cứu mình với! 18 00:04:56,250 --> 00:04:57,417 Dee! 19 00:05:09,542 --> 00:05:10,625 Ân Tử! 20 00:06:23,300 --> 00:06:28,830 SỨ MỆNH NỘI GIÁN 2 21 00:06:31,000 --> 00:06:33,830 Hồng Kông năm 2019 22 00:07:28,833 --> 00:07:29,958 Cảnh sát đây! Ra khỏi xe! 23 00:07:43,583 --> 00:07:46,542 Buổi trưa ngày hôm nay tại trung tâm thành phố, đã xảy ra một vụ đâm xe liên hoàn 24 00:07:46,542 --> 00:07:48,750 khiến 5 người chết và 18 người bị thương. 25 00:07:48,750 --> 00:07:50,250 Tài xế là Mậu Quốc Đăng, 26 00:07:50,292 --> 00:07:52,583 CEO của một công ty chứng khoán. 27 00:07:52,583 --> 00:07:53,958 Cư dân tại hiện trường quay được tại thời điểm xảy ra tai nạn, 28 00:07:53,958 --> 00:07:56,917 Mậu đâm vào đám đông với tốc độ cao 29 00:07:56,917 --> 00:08:00,125 và dừng lại sau khi đâm đầu vào một chiếc xe buýt du lịch. 30 00:08:00,125 --> 00:08:02,292 Sau khi xảy ra sự việc, 31 00:08:02,292 --> 00:08:04,583 hắn đã dùng một con dao, 32 00:08:04,583 --> 00:08:05,958 tự cắt động mạch chủ trên cổ để tự sát. 33 00:08:05,958 --> 00:08:08,208 Cảnh sát đã thành lập một tổ chuyên án để điều tra vụ việc này. 34 00:08:08,333 --> 00:08:12,167 Cảnh sát cho biết trước khi vụ việc xảy ra, đã có một cuộc gọi nặc danh gọi đến 35 00:08:12,167 --> 00:08:14,375 và dự đoán vụ tai nạn xảy ra tại hiện trường. 36 00:08:14,375 --> 00:08:15,875 Đây là vụ tai nạn giao thông nghiêm trọng, 37 00:08:15,875 --> 00:08:18,333 sau vụ một xe tải hạng nặng đâm chết người xảy ra vào đầu tháng. 38 00:08:18,333 --> 00:08:20,042 Đây là vụ tai nạn nghiêm trọng thứ hai trong vòng một tháng. 39 00:08:20,042 --> 00:08:21,375 Cả hai vụ tai nạn, 40 00:08:21,375 --> 00:08:23,792 đều có người nặc danh báo cho cảnh sát 41 00:08:27,917 --> 00:08:28,833 A lô, Bill à? 42 00:08:28,917 --> 00:08:31,125 Tôi vừa xem tin tức. Cô đoán đúng thật rồi ! 43 00:08:31,125 --> 00:08:33,333 Nếu chúng ta có thể giải mã tập tin sớm hơn, 44 00:08:33,333 --> 00:08:34,667 sẽ không có nhiều người phải chết như vậy 45 00:08:34,667 --> 00:08:37,625 Chúng ta nên làm gì với những tài liệu đó đây ? 46 00:08:38,375 --> 00:08:39,500 Tôi sẽ tự mình điều tra. 47 00:08:39,500 --> 00:08:40,625 Chuyện này là quá sức đối với chúng ta. 48 00:08:40,625 --> 00:08:42,208 Tài liệu chúng ta hack được không phải tài liệu thông thường. 49 00:08:42,208 --> 00:08:44,125 Chúng chắc là những tài liệu mật. 50 00:08:46,833 --> 00:08:48,083 Bill, bảo vệ các tập tin đó ! 51 00:08:50,250 --> 00:08:52,208 A lô ? 52 00:09:38,292 --> 00:09:40,875 Đừng sợ ! Tôi là cảnh sát! 53 00:09:55,042 --> 00:09:56,375 Dừng xe lại! Mở cửa ra! 54 00:09:56,375 --> 00:09:58,000 Đừng dừng lại! Có một quả bom trên xe. 55 00:09:59,958 --> 00:10:01,500 Phòng giám soát, cho tôi biết vị trí của cảnh sát Trình! 56 00:10:02,000 --> 00:10:04,375 Cảnh sát Trình đang ở trên xe buýt số 25, đang đi dọc hành lang Đông Cửu Long. 57 00:10:04,375 --> 00:10:05,292 Được rồi ! 58 00:10:13,625 --> 00:10:15,375 Có hai chiếc xe khả nghi đang đuổi theo. 59 00:10:29,292 --> 00:10:31,000 Trình, đổi vị trí. 60 00:10:34,417 --> 00:10:35,250 Nhảy xuống đi. 61 00:10:35,458 --> 00:10:36,292 Tôi không nhảy! 62 00:10:38,750 --> 00:10:40,292 Chiếc xe khả nghi phía sau đã đuổi kịp. 63 00:10:40,958 --> 00:10:41,750 Nghe tôi nói đây. 64 00:10:41,750 --> 00:10:43,708 Tôi đếm một.. hai.. ba, chúng ta cùng nhảy xuống. 65 00:10:46,167 --> 00:10:47,083 Một. 66 00:10:57,458 --> 00:10:58,500 Anh lừa tôi. 67 00:10:58,500 --> 00:11:00,208 Đã nói đếm đến ba cơ mà ! 68 00:11:02,292 --> 00:11:04,458 Lúc nãy cô nhảy xuống trông ngầu thật. 69 00:11:05,208 --> 00:11:08,125 Anh mà đặt trực thăng sớm thì còn ngầu hơn 70 00:11:08,125 --> 00:11:09,792 Anh nghĩ anh là ai? Tom Cruise à? 71 00:11:10,375 --> 00:11:13,250 Thế còn anh? Anh nghĩ mình là Fukaha Masaharu sao? 72 00:11:16,792 --> 00:11:19,083 Diêu Khả Nghi, phóng viên tự do. 73 00:11:19,083 --> 00:11:21,458 Phóng viên chỉ là thân phận ngụy trang của cô. 74 00:11:21,708 --> 00:11:23,583 Cô tốt nghiệp đại học MIT, 75 00:11:23,583 --> 00:11:25,792 Khoa kỹ thuật điện tử và công nghệ thông tin. 76 00:11:25,792 --> 00:11:27,875 Cũng là một hacker tài năng mới nổi. 77 00:11:27,875 --> 00:11:29,417 Sở trường là viết các phần mềm mã độc. 78 00:11:29,708 --> 00:11:32,083 Năm 2016, cô bị cảnh sát Mỹ bắt giữ. 79 00:11:32,083 --> 00:11:34,958 Cùng năm đó, cô được cơ quan an ninh quốc gia Hoa Kỳ tuyển dụng 80 00:11:34,958 --> 00:11:36,875 và xóa bỏ mọi tội danh trước đó. 81 00:11:38,083 --> 00:11:41,500 Chúng tôi cũng điều tra được rằng, trước khi vụ tai nạn ở trung tâm thành phố xảy ra, 82 00:11:41,750 --> 00:11:43,750 Cô đang online trong một quán cà phê ở Wanchai, 83 00:11:43,750 --> 00:11:45,917 Cô đã báo cho cảnh sát về vụ tai nạn 84 00:11:45,917 --> 00:11:47,917 mặc dù biết được ở đó bao quanh toàn camera quan sát. 85 00:11:47,917 --> 00:11:49,458 Điều đó có nghĩa là cô không muốn mọi người chết. 86 00:11:50,833 --> 00:11:52,750 Nếu chúng ta đã có cùng lập trường, 87 00:11:52,958 --> 00:11:54,000 tại sao không làm việc cùng nhau. 88 00:11:54,208 --> 00:11:56,750 Hãy tiếp tục tạm giữ tôi nếu anh có đủ bằng chứng. 89 00:11:56,833 --> 00:11:57,792 Cái đó thì không cần thiết. 90 00:11:58,167 --> 00:11:59,667 Cô ra ngoài ký tên xong sẽ được thả tự do. 91 00:12:00,333 --> 00:12:03,500 Cảnh sát sẽ nói với truyền thông là cô đã rời khỏi cục cảnh sát. 92 00:12:04,208 --> 00:12:06,042 Tôi vừa bị người ta đuổi giết. 93 00:12:06,042 --> 00:12:07,667 Nếu ra ngoài thì tôi chết chắc. 94 00:12:07,667 --> 00:12:09,000 Cô có thể sẽ tàn phế. 95 00:12:09,292 --> 00:12:10,875 Người muốn giết cô chắc chắn có lai lịch không tầm thường. 96 00:12:10,875 --> 00:12:12,375 Có vệ sĩ cũng vô ích thôi. 97 00:12:13,083 --> 00:12:14,083 Chúc cô may mắn! 98 00:12:17,167 --> 00:12:18,000 Anh cảnh sát ! 99 00:12:18,333 --> 00:12:19,708 Khoảng nửa tháng trước, 100 00:12:20,250 --> 00:12:22,708 Tôi muốn viết một báo cáo có liên quan đến việc bùng nổ dân số, 101 00:12:22,708 --> 00:12:24,583 nên đã dùng đến chuyên môn của mình, 102 00:12:24,583 --> 00:12:27,042 hack vào một cơ sở dữ liệu quy mô lớn ở nước ngoài. 103 00:12:27,042 --> 00:12:27,792 Bill! 104 00:12:27,792 --> 00:12:29,667 Nhưng họ đã cản tôi. 105 00:12:29,667 --> 00:12:31,750 Nên tôi chỉ tải được một phần của tệp tin. 106 00:12:31,958 --> 00:12:33,042 Họ bắt đầu tấn công chúng ta rồi. 107 00:12:33,042 --> 00:12:34,750 Hệ thống an ninh của chúng ta sẽ sụp đổ trong 30 giây. 108 00:12:34,750 --> 00:12:37,042 Đa số các tập tin đều được mã hóa. 109 00:12:37,500 --> 00:12:39,042 Sau khi giải mã chúng, chúng tôi phát hiện ra 110 00:12:39,292 --> 00:12:42,875 Ai đó có ý định gây chuyện tại Taipo và trung tâm thành phố. 111 00:12:43,125 --> 00:12:44,583 Hơn nữa, 112 00:12:44,583 --> 00:12:46,625 Còn là vụ án được cảnh sát che giấu. 113 00:12:49,250 --> 00:12:50,417 Cô dựa vào đâu mà nói thế? 114 00:12:50,417 --> 00:12:52,292 Trong số các tệp tin tôi hack được, 115 00:12:52,292 --> 00:12:55,958 Tôi tìm thấy những đoạn phim và tài liệu văn bản. 116 00:12:59,042 --> 00:13:00,875 Tài liệu được viết bằng tiếng Anh, 117 00:13:00,875 --> 00:13:03,125 nhưng có nội dung không hoàn chỉnh giống như phim tài liệu. 118 00:13:03,125 --> 00:13:06,042 Tôi đã suy đoán từ các tài liệu, 119 00:13:06,042 --> 00:13:08,083 Có một tổ chức ngầm ở nước ngoài. 120 00:13:08,083 --> 00:13:09,750 Tổ chức này bắt cóc trẻ em 121 00:13:09,750 --> 00:13:11,583 và đào tạo chúng thành các sát thủ. 122 00:13:11,750 --> 00:13:13,167 Các sát thủ này, 123 00:13:13,167 --> 00:13:15,917 đã trà trộn vào khắp các lực lượng cảnh sát trên toàn thế giới. 124 00:13:22,583 --> 00:13:23,875 Sao thế A Tỉnh ? 125 00:13:27,083 --> 00:13:29,917 Đội bảo an sẽ tiếp nhận vụ án này. 126 00:13:31,625 --> 00:13:32,792 Trình, dừng lại đã. 127 00:13:32,792 --> 00:13:33,875 Tắt máy liên lạc đi. 128 00:13:41,083 --> 00:13:44,125 Đội bảo an muốn chúng tôi bàn giao vụ án này, 129 00:13:44,125 --> 00:13:45,958 Về nguyên tắc phải có trợ lý giám đốc thông báo cho tôi. 130 00:13:45,958 --> 00:13:47,000 Anh ấy đang trên đường đến. 131 00:13:47,000 --> 00:13:48,208 Vậy thì hãy đợi đến khi anh ấy đến. 132 00:13:48,208 --> 00:13:49,250 Xin lỗi, chúng tôi cần tiếp tục. 133 00:13:49,250 --> 00:13:50,125 Không được! 134 00:13:50,708 --> 00:13:53,042 Cô ấy có liên quan đến 2 vụ tập kích lớn, 135 00:13:53,042 --> 00:13:55,458 Vụ án này chúng tôi sẽ đảm nhiệm. 136 00:13:57,208 --> 00:13:58,375 A Tỉnh 137 00:13:59,958 --> 00:14:02,958 Cô gái này mới mở miệng nói hai câu. 138 00:14:02,958 --> 00:14:04,125 Nếu giờ anh bảo dừng lại, 139 00:14:04,125 --> 00:14:05,792 Mọi công sức của chúng tôi sẽ đi toi 140 00:14:06,167 --> 00:14:07,208 Chong, 141 00:14:07,333 --> 00:14:10,417 đưa tất cả mọi thứ đi và đảm bảo tất cả đều được bảo mật. 142 00:14:10,417 --> 00:14:11,583 Đã rõ! 143 00:14:11,583 --> 00:14:12,500 Đợi đã! 144 00:14:15,917 --> 00:14:19,625 Cô gái này vừa nói có rất nhiều kẻ xấu trà trộn vào lực lượng cảnh sát 145 00:14:19,625 --> 00:14:21,875 Tôi đang nghĩ xem tôi nên đề phòng ai đây. 146 00:14:21,875 --> 00:14:22,958 Thì anh bước vào.... 147 00:14:23,875 --> 00:14:25,417 Tôi có nên đề phòng anh không ? 148 00:14:28,208 --> 00:14:29,542 Anh không phải cũng là cảnh sát sao ? 149 00:14:46,042 --> 00:14:48,625 Trình Thao, Tổ tình báo hình sự. 150 00:14:49,042 --> 00:14:51,000 6 năm trước, từng làm nội ứng. 151 00:14:51,667 --> 00:14:54,708 Sau khi về đội, làm việc thường hay đi quá giới hạn 152 00:15:01,458 --> 00:15:03,167 Tôi có nên đề phòng anh không ? 153 00:15:07,458 --> 00:15:09,375 Tôi không phủ nhận nghi ngờ của cô. 154 00:15:09,375 --> 00:15:12,042 Nhưng ai là kẻ trà trộn... không ai biết được ! 155 00:15:22,125 --> 00:15:22,958 Cảnh sát Tỉnh ! 156 00:15:22,958 --> 00:15:23,833 Anh đã nói gì với cô ấy? 157 00:15:23,833 --> 00:15:26,375 Theo nguyên tắc, mọi tài liệu liên quan đến vụ án, 158 00:15:26,375 --> 00:15:27,500 tôi chỉ được báo cáo lên cấp trên. 159 00:15:27,500 --> 00:15:28,833 Đội bảo an sẽ tiếp quản vụ án này. 160 00:15:28,833 --> 00:15:29,792 Chúng tôi đang đợi trợ lý giám đốc thông báo. 161 00:15:29,792 --> 00:15:30,958 Vâng thưa ngài! 162 00:15:31,792 --> 00:15:34,583 Sếp, bị anh làm cho mệt chết. Chúng tôi cần nghỉ ngơi một chút. 163 00:15:34,583 --> 00:15:35,708 Ăn đêm không ? 164 00:15:39,458 --> 00:15:41,000 Nhớ kỹ những lời tôi nói. 165 00:15:50,167 --> 00:15:51,250 Anh ta đã nói những gì? 166 00:15:51,250 --> 00:15:52,458 Không có gì quan trọng. 167 00:15:53,083 --> 00:15:54,583 Đó là thái độ gì thế. 168 00:15:55,625 --> 00:15:58,708 Cậu mới gặp anh ta lần đầu sao, lúc nào cũng giữ cái vẻ mặt đó. 169 00:15:58,708 --> 00:16:01,417 Hơn nữa giờ bị chuyển sang Đội bảo an, một đội nhạy cảm. 170 00:16:01,417 --> 00:16:02,542 Không có gì sai cả. 171 00:16:02,667 --> 00:16:04,917 Không sai nhưng anh cũng coi như là thầy của anh ta mà. 172 00:16:04,917 --> 00:16:07,833 Việc này cậu đừng nhắc nữa, đó là chuyện lâu lắm rồi. 173 00:16:07,833 --> 00:16:09,792 Bây giờ anh ta là người giữ chức vụ quan trọng. 174 00:16:10,458 --> 00:16:12,667 Tôi thì không. Tôi là người có tư tưởng cổ hủ. 175 00:16:12,667 --> 00:16:15,208 Một ngày làm thầy, cả đời làm thầy. 176 00:16:16,250 --> 00:16:17,208 Cảm ơn. 177 00:16:17,750 --> 00:16:19,125 Vậy nên tôi mong mỗi ngày mỗi khi thấy tôi, 178 00:16:19,125 --> 00:16:21,083 rót cho tôi chén tôi trà, quỳ xuống... 179 00:16:21,083 --> 00:16:22,792 và gọi tôi một tiếng sư phụ. 180 00:16:22,792 --> 00:16:25,000 Được. Tôi nhất định sẽ dâng hương cúng rượu cho anh. 181 00:16:26,583 --> 00:16:29,458 Người muốn bắt Diêu Khả Nghi có đặc điểm gì? 182 00:16:29,958 --> 00:16:32,417 Nhìn thân thủ của hắn có vẻ được đào tạo chuyên nghiệp. 183 00:16:32,417 --> 00:16:35,125 Vụ tai nạn ở trung tâm thành phố có tiến triển gì chưa? 184 00:16:35,625 --> 00:16:37,583 Theo suy đoán của đội đặc nhiệm 185 00:16:37,583 --> 00:16:41,458 Mậu Quốc Đăng có thể có tài liệu mật bị phần tử khủng bố nắm được. 186 00:16:43,042 --> 00:16:45,417 Nên vì gia đình anh ta mới phải gây án. 187 00:16:45,417 --> 00:16:48,417 Doanh nghiệp của Mậu Quốc Đăng chủ yếu là kinh doanh tài chính và cho vay. 188 00:16:48,417 --> 00:16:50,000 Khách hàng đa số là người châu Âu. 189 00:16:50,000 --> 00:16:51,125 Sau sự việc lần này, 190 00:16:51,125 --> 00:16:52,500 cổ phiếu của công ty anh ta 191 00:16:52,500 --> 00:16:54,000 và các đối tác châu âu đều mất giá nghiêm trọng. 192 00:16:54,000 --> 00:16:55,792 Có người muốn lợi dụng vụ tập kích này 193 00:16:55,792 --> 00:16:57,042 để làm ảnh hưởng đến tài chính và kinh tế. 194 00:16:57,042 --> 00:16:58,792 Chúng ta phải thông báo cho cảnh sát quốc tế INTERPOL. 195 00:16:58,792 --> 00:17:00,375 Tôi đề nghị lập tức liên hệ với cảnh sát Myanmar 196 00:17:00,375 --> 00:17:02,292 để lấy ổ cứng mà Diêu Khả Nghi đã đề cập đến, 197 00:17:02,292 --> 00:17:03,417 bởi vì nó chứa các kế hoạch triển khai 198 00:17:03,417 --> 00:17:05,917 của những kẻ khủng bố bị nghi ngờ 199 00:17:05,917 --> 00:17:08,083 điều đó có thể gây nguy hiểm cho các quốc gia khác. 200 00:17:08,083 --> 00:17:09,167 Đồng ý. 201 00:17:09,167 --> 00:17:10,208 Tôi cũng vậy. 202 00:17:11,333 --> 00:17:13,708 Tôi sẽ liên lạc với Cảnh sát Myanmar. 203 00:17:13,708 --> 00:17:14,500 Cảnh sát Tỉnh ! 204 00:17:14,667 --> 00:17:16,542 Mau chóng sắp xếp phòng an toàn cho Diêu Khả Nghi. 205 00:17:16,542 --> 00:17:17,333 Vâng thưa sếp! 206 00:17:17,333 --> 00:17:20,333 Vụ án này không được để thêm một ai nữa biết. 207 00:17:20,667 --> 00:17:21,667 Một người cũng không được. 208 00:17:21,667 --> 00:17:22,833 Rõ, thưa sếp ! 209 00:17:24,750 --> 00:17:25,625 Này ! 210 00:17:35,917 --> 00:17:37,000 - Về vụ án... - Tối nay... 211 00:17:37,000 --> 00:17:38,292 Xin lỗi, cậu nói đi ! 212 00:17:39,125 --> 00:17:41,417 Xin lỗi, vì đã cướp vụ án của anh. 213 00:17:42,083 --> 00:17:44,417 Đừng có ngốc thế. Nó do bộ phận của cậu quản lí mà. 214 00:17:47,375 --> 00:17:48,958 Vừa rồi anh định nói gì vậy ? 215 00:17:50,667 --> 00:17:53,333 Điều đó không quan trọng. Thang máy tới rồi, đi thôi. 216 00:17:55,125 --> 00:18:06,458 Chúc mừng sinh nhật ! 217 00:18:06,875 --> 00:18:08,625 Đợi đã ! Phải ước đã chứ ! 218 00:18:08,625 --> 00:18:10,833 Từ từ nghĩ... như vậy mới linh nghiệm. 219 00:18:10,833 --> 00:18:12,417 - Nhắm mắt vào. - Ước cái đã rồi tính. 220 00:18:14,375 --> 00:18:16,625 Ước càng dài càng linh nghiệm. 221 00:18:26,083 --> 00:18:28,250 Cậu đến muộn rồi còn gây chuyện à. 222 00:18:29,750 --> 00:18:30,833 Đây là món quà của anh. 223 00:18:32,750 --> 00:18:34,833 Tặng tôi cái đồng hồ cũ rích này mà là quà sinh nhật à. 224 00:18:34,833 --> 00:18:36,417 Cậu đúng là bạn tốt ! 225 00:18:36,417 --> 00:18:38,375 Tôi phải canh cả đêm mới mua được đấy. 226 00:18:38,375 --> 00:18:39,708 Anh không cần thì trả tôi. 227 00:18:42,083 --> 00:18:44,792 Tôi không chê đồng hồ của cậu đâu đừng nói linh tinh. 228 00:18:44,792 --> 00:18:47,250 Anh mấy chục tuổi đầu rồi, sao còn thích mấy thứ trẻ con này. 229 00:18:47,250 --> 00:18:48,792 Cái này gọi là tâm hồn trẻ trung. Cậu làm gì có. 230 00:18:48,792 --> 00:18:49,500 Cậu không hiểu được đâu. 231 00:18:49,500 --> 00:18:51,000 Tôi không nghĩ anh sẽ đeo nó. 232 00:18:51,000 --> 00:18:52,792 Thật mà. 233 00:18:52,792 --> 00:18:56,208 Tôi sẽ giữ nó dưới gầm giường, 20 năm sau bỏ ra đấu giá. 234 00:18:58,167 --> 00:18:59,167 A Tỉnh ! 235 00:19:00,333 --> 00:19:01,167 Chúc mừng sinh nhật ! 236 00:19:01,167 --> 00:19:01,833 Cảm ơn cậu. 237 00:19:01,833 --> 00:19:03,667 Lúc ở trong thang máy, tôi định nhắc cậu rồi. 238 00:19:03,667 --> 00:19:05,125 Không cần nhắc. Tôi nhớ mà. 239 00:19:05,167 --> 00:19:05,750 Cảm ơn cậu. 240 00:19:05,750 --> 00:19:06,875 Sếp Diệp, qua đây chụp ảnh tập thể nào. 241 00:19:06,875 --> 00:19:08,125 Được rồi. 242 00:19:08,208 --> 00:19:09,292 Đợi tôi chụp bức ảnh đã nhé. 243 00:19:09,292 --> 00:19:10,958 Tôi phải đi đây. Chúc mừng sinh nhật. 244 00:19:10,958 --> 00:19:12,708 Anh không thể đợi tôi chụp một bức ảnh sao ? 245 00:19:12,708 --> 00:19:14,250 Lần cuối chúng ta uống với nhau là khi nào ? Chờ nhé ! 246 00:19:27,250 --> 00:19:28,417 "Sơ đồ tổ chức lực lượng cảnh sát Hồng Kông" 247 00:19:34,792 --> 00:19:38,250 Cô gái đó đã nói có rất nhiều kẻ xấu trà trộn vào lực lượng cảnh sát. 248 00:19:38,250 --> 00:19:40,125 Tôi đang nghĩ xem phải đề phòng ai, 249 00:19:40,125 --> 00:19:41,583 thì cậu lại bước vào. 250 00:19:42,167 --> 00:19:43,958 Tôi có nên đề phòng anh cậu ? 251 00:20:50,833 --> 00:20:52,667 Sau khi chúng tôi giải mã, chúng tôi phát hiện, 252 00:20:52,667 --> 00:20:56,583 ai đó có ý định gây chuyện ở Taipo và trung tâm thành phố. 253 00:20:56,583 --> 00:21:00,292 Tôi tin rằng cảnh sát đang che đậy cho họ. 254 00:21:00,625 --> 00:21:03,500 Tôi đã suy đoán từ các tài liệu, 255 00:21:03,500 --> 00:21:05,250 có một tổ chức ngầm ở nước ngoài. 256 00:21:05,250 --> 00:21:06,875 Tổ chức này bắt cóc trẻ em 257 00:21:06,875 --> 00:21:09,042 và đào tạo chúng thành các sát thủ. 258 00:21:44,667 --> 00:21:46,125 Tổ chức này bắt cóc trẻ em 259 00:21:46,125 --> 00:21:48,583 và đào tạo chúng thành các sát thủ. 260 00:21:48,583 --> 00:21:49,667 Các sát thủ này, 261 00:21:49,667 --> 00:21:52,583 đã trà trộn vào khắp các lực lượng cảnh sát trên toàn thế giới. 262 00:21:56,750 --> 00:21:59,917 Ching-ching tan học thường hay đòi ăn kem. 263 00:21:59,917 --> 00:22:01,917 Em phải làm thế nào đây ? 264 00:22:04,625 --> 00:22:05,958 Chào buổi sáng ! 265 00:22:06,708 --> 00:22:08,917 Chinh-ching, nếu con muốn ăn kem, 266 00:22:08,917 --> 00:22:10,208 thì hãy nói với bố, được chứ ? 267 00:22:10,208 --> 00:22:10,833 Vâng ! 268 00:22:10,833 --> 00:22:11,792 Con thích ăn vị nào ? 269 00:22:11,792 --> 00:22:14,750 Vị sầu riêng và sô cô la ạ. 270 00:22:14,750 --> 00:22:15,875 Con thật tham lam. 271 00:22:16,250 --> 00:22:17,625 Tạm biệt bố ! 272 00:22:17,625 --> 00:22:19,125 Tạm biệt con ! 273 00:22:21,042 --> 00:22:23,958 Tối nay anh có về ăn cơm không ? 274 00:22:26,208 --> 00:22:28,708 Cảnh sát Tỉnh, tôi đã nói chuyện với Cảnh sát Myanmar rồi. 275 00:22:28,708 --> 00:22:31,583 Một giờ sau, anh sẽ sang Myanmar tham gia hành động. 276 00:22:31,583 --> 00:22:34,917 Mục tiêu hành động là lấy lại những tệp tin mà Diêu Khả Nghi hack được. 277 00:22:35,500 --> 00:22:37,125 Để tránh nội gián, 278 00:22:37,125 --> 00:22:39,667 hành động lần này không nên có quá nhiều người tham gia. 279 00:22:39,667 --> 00:22:41,417 Xét về vấn đề viện trợ, 280 00:22:41,417 --> 00:22:43,125 tôi đã tìm được một người cho anh. 281 00:22:43,125 --> 00:22:44,333 Tôi hy vọng anh sẽ không phản đối. 282 00:22:44,333 --> 00:22:46,292 Tôi tin tưởng sự sắp xếp của anh. 283 00:22:46,833 --> 00:22:47,875 Gọi họ vào đây. 284 00:22:51,208 --> 00:22:52,792 Giám đốc ! 285 00:22:54,667 --> 00:22:56,000 Giám đốc ! 286 00:23:01,667 --> 00:23:03,500 Cảnh sát Tỉnh, cảnh sát Trình các anh đi đến Myanmar. 287 00:23:03,500 --> 00:23:05,750 Đội quân tinh nhuệ của họ sẽ đón tiếp các anh. 288 00:23:05,750 --> 00:23:07,333 Cảnh sát Diệp ở tổ hình sự trấn giữ, 289 00:23:07,333 --> 00:23:09,625 ngoài việc giám sát phải hỗ trợ cho họ bất cứ lúc nào. 290 00:23:09,625 --> 00:23:10,667 Vâng ! 291 00:23:24,125 --> 00:23:25,375 Hơi lạc hậu đúng không ? 292 00:23:25,375 --> 00:23:27,208 Không, hồi nhỏ tôi cũng từng chơi. 293 00:23:27,208 --> 00:23:29,208 Thời chúng ta đúng là hay chơi cái này. 294 00:23:29,208 --> 00:23:31,375 Không phải lúc nào cũng xem điện thoại. 295 00:23:31,375 --> 00:23:33,875 Chơi lâu rồi, nên cũng có tình cảm. 296 00:23:35,583 --> 00:23:37,125 Lẽ nào anh không nhận ra tôi sao ? 297 00:23:44,083 --> 00:23:46,833 2 năm trước ở khu tập luyện chống khủng bố, 298 00:23:46,833 --> 00:23:48,333 Tôi đã từng cùng tập luyện với anh. 299 00:23:50,167 --> 00:23:51,667 Tôi không nhận ra. 300 00:23:51,667 --> 00:23:52,833 Không giống anh lắm. 301 00:23:53,208 --> 00:23:55,042 Nhưng chắc là bệnh nghề nghiệp của tôi. 302 00:23:55,750 --> 00:23:57,792 Khi ở tổ tình báo hình sự chọn người nằm vùng, 303 00:23:57,792 --> 00:23:59,667 điều kiện kiên quyết là khả năng nhìn người. 304 00:23:59,708 --> 00:24:01,083 Tôi đã có mấy năm nằm vùng. 305 00:24:01,208 --> 00:24:03,167 Nên thấy anh không giống chút nào. 306 00:24:03,167 --> 00:24:05,292 Tôi chưa thấy ai nằm vùng lại để lộ như vậy 307 00:24:05,542 --> 00:24:07,583 Anh càng cố gắng che đậy, 308 00:24:07,583 --> 00:24:10,292 càng dễ bị lộ sơ hở 309 00:24:12,583 --> 00:24:14,625 Để lộ cũng là do cố ý. 310 00:24:26,583 --> 00:24:27,958 Hôm nay, chúng ta triển khai hợp tác hành động 311 00:24:27,958 --> 00:24:29,083 với cảnh sát Hồng Kông. 312 00:24:29,083 --> 00:24:29,917 Mục tiêu hành động nằm ở Hong Kong. 313 00:24:29,917 --> 00:24:30,750 chúng ta phải tìm được tất cả các bằng chứng liên quan 314 00:24:30,750 --> 00:24:32,750 và bắt giữ tất cả các nghi phạm khả nghi. 315 00:24:32,875 --> 00:24:36,250 Mật báo cho biết mục tiêu ở một nơi đông đúc. 316 00:24:36,292 --> 00:24:38,375 Để tránh rung cây động rừng, 317 00:24:38,375 --> 00:24:39,917 Chúng ta sẽ cải trang thành dân thường, và trà trộn vào đơn vị mục tiêu. 318 00:24:39,917 --> 00:24:42,292 Nếu chúng ta gặp phải bất kỳ cuộc tấn công hoặc kháng cự nào, 319 00:24:42,458 --> 00:24:45,833 Tôi thề sẽ bảo vệ nhân dân của chúng ta đến cùng. 320 00:24:45,833 --> 00:24:46,750 Tuân lệnh ! 321 00:24:54,958 --> 00:24:56,833 Cổng Bắc an toàn. 322 00:24:57,750 --> 00:24:58,542 Đã rõ ! 323 00:25:24,167 --> 00:25:25,417 Giữ im lặng! Hãy rời đi! 324 00:25:32,333 --> 00:25:34,042 Giữ im lặng! Hãy rời đi! 325 00:25:34,167 --> 00:25:35,875 Mau rời đi ! 326 00:25:44,042 --> 00:25:45,458 Đội Alpha vào vị trí. 327 00:25:45,708 --> 00:25:47,417 Đột nhập trong 3 giây. 328 00:25:59,792 --> 00:26:01,833 Chuyện gì đang xảy ra vậy ? 329 00:26:01,833 --> 00:26:03,833 Không có tín hiệu. Thiết bị liên lạc cũng không nghe thấy gì cả ! 330 00:26:06,792 --> 00:26:09,042 Trình, có nghe thấy không ! 331 00:26:09,042 --> 00:26:12,125 Có người bị thương. Xin hãy gửi chi viện. 332 00:26:14,208 --> 00:26:15,375 A Tỉnh, nói gì đi! 333 00:26:15,583 --> 00:26:17,375 Đã khôi phục chưa ? Đã khôi phục lại được chưa ? 334 00:26:29,917 --> 00:26:31,292 ...ổ cứng... 335 00:26:57,917 --> 00:26:58,833 Còn phải chờ bao lâu ? 336 00:26:58,833 --> 00:26:59,833 Vẫn không có tín hiệu. 337 00:26:59,833 --> 00:27:01,167 Đã khôi phục được âm thanh. 338 00:27:01,167 --> 00:27:03,583 Trình, nghe thấy không ? Tình hình sao rồi ! 339 00:27:03,583 --> 00:27:04,333 Chúng tôị bị phục kích bởi một sát thủ. 340 00:27:04,333 --> 00:27:06,458 Bây giờ đang đuổi theo để lấy lại ổ cứng. 341 00:27:07,375 --> 00:27:08,458 Xác định vị trí của họ. 342 00:27:08,792 --> 00:27:09,833 Hình ảnh truyền không ổn định. 343 00:27:17,833 --> 00:27:18,833 Trương, đến chưa? 344 00:27:32,958 --> 00:27:34,417 Đã lấy được ổ cứng. 345 00:28:00,292 --> 00:28:01,958 Tránh ra ! 346 00:28:41,167 --> 00:28:41,875 Nạp đạn ! 347 00:28:50,000 --> 00:28:51,042 Đi! 348 00:29:04,917 --> 00:29:06,042 Đi! 349 00:29:13,417 --> 00:29:15,375 Lên trước rồi đáp xuống ! 350 00:29:18,125 --> 00:29:19,333 Chờ tôi ! 351 00:29:33,417 --> 00:29:35,583 Ổ cứng trong tay tôi. Họ vẫn chưa lên trực thăng. 352 00:29:41,583 --> 00:29:43,375 Hỏa lực của địch quá mạnh. Trực thăng sắp không chịu được rồi. 353 00:29:43,375 --> 00:29:44,083 Hãy mang ổ cứng đi ! 354 00:30:02,083 --> 00:30:02,917 Sếp Diệp ! 355 00:30:06,500 --> 00:30:07,583 Rút lui ! 356 00:30:09,292 --> 00:30:10,417 Trương, rút lui. 357 00:30:10,625 --> 00:30:11,917 Rút lui ! 358 00:31:08,167 --> 00:31:09,000 Đi! 359 00:32:33,208 --> 00:32:35,250 Cảnh sát Diệp, trong ổ cứng không có gì cả ! 360 00:32:57,208 --> 00:33:00,250 Có kẻ mai phục. Hệ thống truyền thông của cảnh sát có vấn đề rồi. 361 00:33:00,250 --> 00:33:02,667 Rất có khả năng chúng ta có nội gián. 362 00:33:02,667 --> 00:33:04,375 Về hoạt động lần này, 363 00:33:04,375 --> 00:33:06,750 có 15 người biết, bao gồm cả chúng tôi. 364 00:33:06,750 --> 00:33:09,708 Diêu Khả Nghi thì sao? 365 00:33:09,708 --> 00:33:11,792 Tại sao sát thủ không giết cô ấy? 366 00:33:11,792 --> 00:33:13,208 Nhưng lại nhất định muốn bắt cô ta ? 367 00:33:13,208 --> 00:33:15,125 Nếu đã có ai đó đe dọa Mậu Quốc Đăng, 368 00:33:15,125 --> 00:33:17,292 cô ấy cũng có thể bị đe dọa. 369 00:33:17,292 --> 00:33:20,792 Có thể Diêu Khả Nghi là một kẻ khủng bố? 370 00:33:22,375 --> 00:33:24,250 Cảnh sát Diệp, anh thấy sao ? 371 00:33:27,125 --> 00:33:28,167 Tôi cho rằng tất cả đều có khả năng. 372 00:33:28,167 --> 00:33:30,583 Có bao gồm cả Trình Thao, người đang bị mất tích hay không ? 373 00:33:32,125 --> 00:33:34,125 Chúng ta có nên nghi ngờ anh ta? 374 00:33:34,208 --> 00:33:36,125 Cảnh sát Myanmar đã dọn dẹp hiện trường. 375 00:33:36,292 --> 00:33:38,292 Nhưng vẫn không có dấu hiệu của anh ta. 376 00:33:38,292 --> 00:33:39,792 Điểm mấu chốt là, 377 00:33:40,125 --> 00:33:42,500 Anh ấy là người cuối cùng chạm vào ổ cứng. 378 00:33:43,458 --> 00:33:46,250 Tôi có chút không theo kịp mọi người. 379 00:33:48,667 --> 00:33:51,917 Trong khi tôi còn đang lo lắng cho tính mạng của anh em tôi, 380 00:33:52,292 --> 00:33:55,333 thì các người lại hoài nghi về lòng trung thành của anh ấy. 381 00:33:55,542 --> 00:33:58,417 An toàn của anh ấy thì các anh không quan tâm, 382 00:33:58,500 --> 00:34:01,708 Có phải các anh chỉ đang muốn tìm lời giải thích cho chuyện này hay không ? 383 00:34:04,292 --> 00:34:05,708 Cho dù tôi từ chức. 384 00:34:08,875 --> 00:34:11,167 Trình Thao đi theo tôi nhiều năm. 385 00:34:12,250 --> 00:34:13,875 Là anh em tốt của tôi. 386 00:34:15,333 --> 00:34:17,167 Tôi sẽ không nghi ngờ anh ấy. 387 00:34:17,167 --> 00:34:19,333 Vậy sẽ ra sao nếu tôi nói cho anh biết... 388 00:34:19,333 --> 00:34:21,250 Tôi có tin tức tình báo 389 00:34:21,250 --> 00:34:23,333 Trình Thao có khả năng là nội gián. 390 00:34:27,625 --> 00:34:29,250 Tôi có thể bảo đảm cho cậu ấy. 391 00:34:36,292 --> 00:34:36,958 Đến phòng an toàn! 392 00:34:36,958 --> 00:34:37,875 Vâng thưa sếp ! 393 00:34:41,375 --> 00:34:42,375 Cậu đứng lại cho tôi ! 394 00:34:43,042 --> 00:34:44,208 Làm gì vậy ? 395 00:34:45,167 --> 00:34:45,917 Trình Thao có tin tức gì không ? 396 00:34:45,917 --> 00:34:47,542 Đang chờ báo cáo của cảnh sát Myanmar. 397 00:34:47,542 --> 00:34:48,917 - Anh đã gọi Trương quay về. - Tôi nói không đủ rõ à ? 398 00:34:48,917 --> 00:34:50,625 Tại sao không để lại một người chờ tin tức. 399 00:34:50,625 --> 00:34:51,542 Đó là một mạng người đấy. 400 00:34:51,542 --> 00:34:53,042 Anh cũng biết là mạng người ? 401 00:34:53,375 --> 00:34:54,792 Vậy thì tại sao anh lại hạ lệnh rút lui ? 402 00:34:56,667 --> 00:34:57,958 Trình Thao mất tích. 403 00:34:58,250 --> 00:34:59,875 Là anh gián tiếp tạo nên. 404 00:35:22,208 --> 00:35:23,500 Tôi nhất định sẽ tìm được cậu ấy. 405 00:35:25,750 --> 00:35:26,583 Tôi sẽ cho họ biết 406 00:35:26,583 --> 00:35:27,750 Cậu ấy không phải là nội gián. 407 00:35:28,250 --> 00:35:29,667 Anh ấy quay lại vì tôi. 408 00:35:30,625 --> 00:35:31,917 Sao anh ấy có thể là nội gián được. 409 00:35:33,042 --> 00:35:34,875 Tôi ở lại Myanmar cũng vô dụng. 410 00:35:35,167 --> 00:35:37,750 Manh mối duy nhất bây giờ là Diêu Khả Nghi. 411 00:35:39,375 --> 00:35:40,292 Tin tôi đi. 412 00:35:46,083 --> 00:35:47,167 Xin lỗi ! 413 00:35:50,417 --> 00:35:51,458 Tôi xin lỗi ! 414 00:36:00,292 --> 00:36:01,542 Cánh sát Tỉnh đến rồi. 415 00:36:08,417 --> 00:36:10,083 Tại sao ổ cứng lại trống rỗng ? 416 00:36:10,083 --> 00:36:11,417 Tất cả mọi chuyện đều là do cô sắp đặt đúng không ? 417 00:36:11,417 --> 00:36:12,250 Ý anh là gì ? 418 00:36:12,250 --> 00:36:13,958 Ở Myanmar chúng tôi đã chết rất nhiều người. 419 00:36:16,958 --> 00:36:18,542 Cô còn không nói sự thật sao ? 420 00:36:20,792 --> 00:36:22,458 Bill thì sao ? 421 00:36:22,875 --> 00:36:24,292 Đã chết rồi. 422 00:36:29,500 --> 00:36:31,417 Rốt cuộc cô là ai ? 423 00:36:31,417 --> 00:36:33,500 Có quan hệ gì tới phần tử khủng bố ? 424 00:36:40,667 --> 00:36:43,417 Cô muốn người của cả Hồng Kông này cùng chết theo cô à ? 425 00:36:44,667 --> 00:36:46,125 Bill chết rồi. 426 00:36:49,250 --> 00:36:51,125 Tôi sẽ không nói gì nữa. 427 00:36:55,333 --> 00:36:57,125 Tôi nghi ngờ cô khai khẩu cung giả 428 00:36:57,125 --> 00:36:59,000 và có kết nối với hai cuộc tấn công khủng bố, 429 00:36:59,000 --> 00:37:00,542 Bây giờ cô chính thức bị bắt giữ. 430 00:37:02,875 --> 00:37:05,500 Đúng là các tập tin đã bị hack 431 00:37:05,500 --> 00:37:07,042 và đã bị phía cảnh sát phát hiện. 432 00:37:07,333 --> 00:37:09,292 Nhưng sát thủ ở Hồng Kông của chúng ta đã xác nhận, 433 00:37:09,500 --> 00:37:13,167 Hacker đó không biết gì về danh sách sát thủ, 434 00:37:14,458 --> 00:37:17,042 cũng như kế hoạch và thời gian hành động, 435 00:37:17,042 --> 00:37:18,333 trên toàn cầu của chúng ta. 436 00:37:18,333 --> 00:37:21,875 Hacker đã khóa hệ thống dữ liệu số của chúng ta. 437 00:37:21,875 --> 00:37:24,250 Chúng ta sẽ không thể thực hiện được bất kỳ kế hoạch nào, 438 00:37:24,250 --> 00:37:26,208 nếu hệ thống không được mở khóa. 439 00:37:26,875 --> 00:37:28,625 Tâm huyết bao năm nay của tổng bộ, 440 00:37:28,625 --> 00:37:30,042 sẽ đổ xuống sông xuống biển. 441 00:37:30,208 --> 00:37:31,917 Đổng, anh nên hiểu rõ, 442 00:37:31,917 --> 00:37:35,000 hậu quả của việc này đáng sợ như thế nào. 443 00:37:35,000 --> 00:37:38,167 nếu sự cố này không được xử lý thỏa đáng. 444 00:37:39,708 --> 00:37:41,292 Hãy nắm bắt thời gian. 445 00:37:46,375 --> 00:37:48,375 Đổng tiên sinh, tổng bộ nói gì vậy ? 446 00:37:48,375 --> 00:37:50,708 Phải dùng mọi cách để mở khóa. 447 00:37:50,833 --> 00:37:52,708 Nhất định phải bắt được hacker đó. 448 00:37:54,917 --> 00:37:58,083 Hành động ở Myanmar vừa rồi có được những thứ tôi muốn không ? 449 00:38:12,875 --> 00:38:15,125 Ổ cứng nằm trong tay tôi. 450 00:38:43,125 --> 00:38:45,333 Xe đầu, 400m sau chuyển hướng. 451 00:38:51,458 --> 00:38:52,458 Nằm xuống. 452 00:40:56,042 --> 00:40:57,208 Tại sao lại là anh. 453 00:41:05,375 --> 00:41:06,417 Anh muốn thế nào ? 454 00:41:07,542 --> 00:41:09,417 Lúc trước bản thân tôi cũng không biết. 455 00:41:10,083 --> 00:41:11,125 Thật ra tôi là... 456 00:41:12,000 --> 00:41:13,917 một kẻ tham tiền hay là một cảnh sát chính trực ? 457 00:41:13,958 --> 00:41:15,583 Thật là mâu thuẫn. 458 00:41:15,583 --> 00:41:19,208 Cho đến khi Diêu Khả Nghi xuất hiện và cho tôi câu trả lời. 459 00:41:20,042 --> 00:41:21,292 Không bán đứng chính nghĩa. 460 00:41:22,167 --> 00:41:23,458 chẳng qua là tiền không đủ. 461 00:41:24,083 --> 00:41:25,625 Đừng nói phí lời với tôi. 462 00:41:27,125 --> 00:41:28,750 Diêu Khả Nghi trong tay anh, 463 00:41:29,458 --> 00:41:30,167 Hãy giao cô ta cho tôi. 464 00:41:30,167 --> 00:41:32,750 Tôi nói với anh rồi mà. Tôi chọn tiền. 465 00:41:33,167 --> 00:41:37,458 Cô ta đáng giá bao nhiêu trên thị trường anh có biết không ? 466 00:41:38,958 --> 00:41:41,083 Tôi cho anh một cơ hội để hợp tác với tôi. 467 00:41:42,292 --> 00:41:44,208 Sau này tôi có thể cầu xin giúp anh. 468 00:41:45,458 --> 00:41:47,250 Bức ảnh này là tôi vừa chụp. 469 00:41:47,625 --> 00:41:49,792 Anh đã ở cạnh trợ thủ của mình khi anh ta bị bắn. 470 00:41:50,125 --> 00:41:52,125 Tại sao các sát thủ bắn vào anh ta mà không phải anh ? 471 00:41:57,625 --> 00:41:58,708 Liệu có phải anh... 472 00:41:58,708 --> 00:42:00,208 gửi những tên sát thủ đó đến ? 473 00:42:01,083 --> 00:42:02,708 Lại còn giả làm cảnh sát ! 474 00:42:02,708 --> 00:42:04,125 Anh không mệt à ! 475 00:42:31,583 --> 00:42:32,750 Ân Tử! 476 00:42:49,583 --> 00:42:50,750 Không có đạn ? 477 00:42:55,208 --> 00:42:56,583 Anh là Ân Tử ? 478 00:44:56,125 --> 00:44:57,958 Emma, Ching-ching đỡ sốt chưa ? 479 00:44:58,000 --> 00:45:01,000 Đỡ chút rồi. Em sợ con chưa thích ứng được với nước ở đây. 480 00:45:02,542 --> 00:45:04,208 Sao chúng ta phải chuyển đến đây thế ? 481 00:45:04,625 --> 00:45:06,000 Con thật sự rất khó để thích nghi. 482 00:45:11,125 --> 00:45:15,500 Ông xã, mặc kệ là nguyên nhân gì... Em đều ủng hộ anh. 483 00:45:17,167 --> 00:45:20,125 Được rồi, em đợi anh về rồi bàn bạc. 484 00:45:23,292 --> 00:45:24,500 Emma? 485 00:45:40,375 --> 00:45:41,250 Bé ngoan. 486 00:45:41,250 --> 00:45:42,375 Đừng khóc. 487 00:45:46,208 --> 00:45:48,750 Tổng bộ không phải không cho cậu kết hôn sinh con. 488 00:45:48,750 --> 00:45:52,208 Nhưng cậu cũng không thể làm trái quy định nói đi là đi chứ ? 489 00:45:54,292 --> 00:45:55,875 Cậu chọn đi, một trong hai ? 490 00:46:06,875 --> 00:46:08,208 Đổng tiên sinh ! 491 00:46:09,667 --> 00:46:10,792 Tôi sau này sẽ không dám nữa. 492 00:46:18,958 --> 00:46:19,917 Emma! 493 00:46:25,417 --> 00:46:27,250 Tổng bộ đã từng dạy cậu, 494 00:46:27,750 --> 00:46:29,833 nếu có người quan tâm, kết quả sẽ càng thê thảm ! 495 00:46:29,833 --> 00:46:30,708 Hãy nhìn đi ! 496 00:46:31,917 --> 00:46:32,917 Chinh-Ching! 497 00:46:34,333 --> 00:46:35,542 Thêm 5 năm nữa. 498 00:46:36,750 --> 00:46:39,833 5 năm sau tổng bộ sẽ cho cậu tự do. 499 00:47:09,750 --> 00:47:12,625 Hôm nay chia đội rút được thăm tốt. Cùng với cảnh sát Tỉnh. 500 00:47:12,792 --> 00:47:13,792 Có thật không ? 501 00:47:32,958 --> 00:47:34,458 Tổng bộ đã từng dạy cậu, 502 00:47:34,458 --> 00:47:37,458 nếu có người quan tâm, kết quả sẽ càng thê thảm ! Hãy nhìn đi ! 503 00:47:39,333 --> 00:47:40,500 Lẽ nào anh không nhận ra tôi sao ? 504 00:47:40,500 --> 00:47:42,917 2 năm trước ở khu tập luyện chống khủng bố, 505 00:47:42,917 --> 00:47:44,333 Tôi đã từng cùng tập luyện với anh. 506 00:47:45,333 --> 00:47:46,500 Tôi không nhận ra. 507 00:47:58,667 --> 00:48:00,042 Dee! 508 00:48:07,333 --> 00:48:08,375 Ân Tử! 509 00:48:38,375 --> 00:48:39,083 Uống chút nước đi. 510 00:48:39,375 --> 00:48:41,625 Anh muốn giết thì giết tôi đi. Đừng lãng phí thời gian. 511 00:48:43,417 --> 00:48:44,375 Năm 2013, 512 00:48:44,875 --> 00:48:46,458 Cô trở thành phóng viên độc lập, 513 00:48:46,458 --> 00:48:47,792 và đã đến Philippines 514 00:48:47,792 --> 00:48:49,167 tác nghiệp ở khu đèn đỏ. 515 00:48:50,833 --> 00:48:53,000 Cô đã ở đó trong 3 năm. 516 00:49:01,417 --> 00:49:02,458 Năm 2017, 517 00:49:02,458 --> 00:49:04,417 cô biến mất không một chút tăm tích, 518 00:49:04,583 --> 00:49:06,000 cho đến gần đây mới bắt đầu hoạt động trở lại. 519 00:49:07,750 --> 00:49:10,042 Nguyên nhân cô biến mất là vì cô ta. 520 00:49:10,583 --> 00:49:12,958 Một sinh viên danh dự của học viện công nghệ Massachusetts đã trở thành một phóng viên, 521 00:49:12,958 --> 00:49:14,583 bởi vì cô cần một cái cớ 522 00:49:14,583 --> 00:49:16,417 để tìm kiếm cô ta ở những nơi người bình thường không được đặt chân đến. 523 00:49:16,625 --> 00:49:17,708 Không may, 524 00:49:19,458 --> 00:49:21,333 khi cô tìm thấy cô ấy, 525 00:49:23,625 --> 00:49:25,000 cô ấy đã chết. 526 00:49:46,125 --> 00:49:48,458 Tại sao anh lại lôi nó ra chứ ? 527 00:49:48,750 --> 00:49:50,625 Em gái tôi chết rất thảm... 528 00:49:51,750 --> 00:49:53,458 Nó chết rất thảm..... 529 00:49:54,083 --> 00:49:56,083 Ban đầu là các người bắt nó vào đó. 530 00:49:56,333 --> 00:49:58,583 Lúc nó trốn khỏi trại, 531 00:49:58,583 --> 00:50:00,625 các người bắt nó làm gái, 532 00:50:06,083 --> 00:50:07,625 Nó chỉ mới có 8 tuổi ! 533 00:50:07,958 --> 00:50:10,250 Tại sao các người không giết luôn nó đi ? 534 00:50:10,250 --> 00:50:14,583 Cho dù có giết tôi, tôi cũng sẽ không giúp các người mở khóa đâu ! 535 00:50:14,583 --> 00:50:16,250 Trình Thao không phải là kẻ xấu. 536 00:50:21,958 --> 00:50:23,917 Anh ấy luôn hành động theo lệnh của tôi. 537 00:50:24,750 --> 00:50:27,667 Để bảo vệ ổ cứng của cô ở Myanmar, 538 00:50:27,667 --> 00:50:29,167 cậu ta phải giở vờ mất tích. 539 00:50:35,292 --> 00:50:37,042 Ổ cứng lấy được rồi. 540 00:50:40,167 --> 00:50:41,875 Ổ cứng đó ở trên tay tôi. 541 00:50:41,875 --> 00:50:42,750 Làm tốt lắm. 542 00:50:43,000 --> 00:50:46,625 Anh ấy đưa cô đến đây theo lệnh của tôi để bảo vệ cô 543 00:51:01,167 --> 00:51:03,708 Anh ấy là thành viên của đội đặc công chống khủng bố, 544 00:51:03,708 --> 00:51:06,083 của cảnh sát Hồng Kông. 545 00:51:08,083 --> 00:51:11,542 IFF, Lực lượng mặt trận tàng hình. 546 00:51:12,250 --> 00:51:14,875 Bởi vì IFF được bảo mật cao độ, 547 00:51:14,875 --> 00:51:16,917 nên nó nằm ngoài biên chế cảnh sát, 548 00:51:17,542 --> 00:51:19,542 Mọi hành động họ đều báo cáo trực tiếp với tôi. 549 00:51:28,000 --> 00:51:29,875 Nếu nó thực sự được bảo mật cao, 550 00:51:31,375 --> 00:51:32,917 tại sao anh lại nói với tôi ? 551 00:51:33,458 --> 00:51:35,500 Bời vì tôi muốn cô giúp chúng tôi chống lại những phần tử khủng bố. 552 00:51:35,833 --> 00:51:38,542 Tôi muốn biết lý do tại sao họ muốn bắt cô. 553 00:51:39,292 --> 00:51:41,083 Bởi vì tôi đã khóa hệ thống dữ liệu của họ. 554 00:51:43,667 --> 00:51:45,875 Lúc đó, tôi không có đủ thời gian để tải xuống mọi thứ. 555 00:51:45,875 --> 00:51:47,042 Trong lúc vội vàng, 556 00:51:47,042 --> 00:51:48,708 tôi đã gửi một virus, 557 00:51:49,083 --> 00:51:51,750 làm tê liệt hệ thống của họ, 558 00:51:51,750 --> 00:51:53,583 ngăn họ vận hành nó 559 00:51:53,583 --> 00:51:56,875 và từ chối họ truy cập vào cơ sở dữ liệu của họ. 560 00:51:56,875 --> 00:51:58,500 Cách duy nhất để mở khóa nó, 561 00:52:00,792 --> 00:52:02,125 là mống mắt của tôi. 562 00:52:06,708 --> 00:52:10,542 Chúng tôi hiện đang ở bên ngoài nhà riêng của cảnh sát mất tích - Tỉnh Tiến Hiền. 563 00:52:10,542 --> 00:52:12,917 Trong đó đang còn rất nhiều nhân viên điều tra đang tìm kiếm chứng cứ, 564 00:52:13,750 --> 00:52:14,958 liên quan đến vụ bắt cóc Diêu Khả Nghi, 565 00:52:14,958 --> 00:52:18,583 nhân chứng chính của vụ tai nạn ở trung tâm thành phố... 566 00:52:18,583 --> 00:52:21,417 Thư giãn đi ! Con gái của cậu hiện đang rất an toàn. 567 00:52:29,208 --> 00:52:30,042 Cảm ơn. 568 00:52:30,042 --> 00:52:31,917 Anh có biết hắn không ? 569 00:52:31,917 --> 00:52:34,125 Hắn đang giữ Diêu Khả Nghi. 570 00:52:34,125 --> 00:52:35,458 Tôi không biết. 571 00:52:35,458 --> 00:52:38,292 Hắn cũng nói rằng có ổ cứng trong tay. 572 00:52:38,292 --> 00:52:39,292 Hắn là ai ? 573 00:52:39,292 --> 00:52:42,417 Có lẽ là tên cảnh sát mất tích ở Myanmar. 574 00:52:42,417 --> 00:52:43,792 Đồng đội cũ của cậu. 575 00:52:44,042 --> 00:52:47,083 Anh ta là người của cục tình báo hình sự. Anh ta không phải là đồng đội cũ của tôi. 576 00:52:47,083 --> 00:52:48,583 Điều tra rõ gốc gác của anh ta. 577 00:52:48,583 --> 00:52:50,958 Hẹn gặp anh ta với thân phận của cậu. 578 00:52:51,375 --> 00:52:52,167 Đã hiểu. 579 00:52:52,167 --> 00:52:53,250 Đợi tin của tôi. 580 00:52:59,708 --> 00:53:03,458 "03:00 sáng, Chợ đêm Cheung Sha Wan" 581 00:53:07,875 --> 00:53:09,625 Khi Tỉnh trốn thoát qua cửa sổ, 582 00:53:09,625 --> 00:53:11,125 anh ta để lại một vết máu. 583 00:53:11,125 --> 00:53:12,542 Dựa trên DNA của anh ta, 584 00:53:12,542 --> 00:53:15,792 chúng tôi xác nhận anh ta chính là bạn thời thơ ấu của anh, Ân Tử. 585 00:53:17,083 --> 00:53:19,542 Ân Tử, của mình chính là của cậu ! 586 00:53:19,542 --> 00:53:20,917 Của cậu chính là của mình ! 587 00:53:23,000 --> 00:53:26,542 Trong những năm qua, cậu vẫn luôn tìm kiếm người bạn mất tích của cậu. 588 00:53:26,542 --> 00:53:27,250 Không ngừng cung cấp tin tình báo cho chúng tôi, 589 00:53:27,250 --> 00:53:29,333 về tổ chức bí mật này. 590 00:53:30,208 --> 00:53:30,958 Tại sao ? 591 00:53:30,958 --> 00:53:34,333 Tôi chắc chắn họ đã bắt cóc bạn của tôi. 592 00:53:34,333 --> 00:53:35,583 Anh ấy vô tội. 593 00:53:35,583 --> 00:53:37,792 Lúc nhỏ nếu không phải vì cậu ấy cứu tôi, 594 00:53:37,792 --> 00:53:39,500 Tôi hôm nay sẽ là kẻ xấu. 595 00:53:39,500 --> 00:53:40,417 Thưa ngài ! 596 00:53:41,000 --> 00:53:42,708 Đây là cơ hội của cậu. 597 00:53:42,708 --> 00:53:45,000 Chúng tôi dự định thành lập một đội đặc nhiệm mới, 598 00:53:45,000 --> 00:53:47,958 Toi hi vọng nơi này có thể giúp cậu tìm thấy bạn của cậu. 599 00:53:50,375 --> 00:53:54,000 Thưa ngài, đúng ra mà nói cậu ấy cũng là người bị hại. 600 00:53:54,208 --> 00:53:57,542 Có thể cho tôi nói vài câu với cậu ấy trước khi hành động không ? 601 00:53:58,458 --> 00:54:01,000 Lúc nhỏ, cậu ta đúng là người bị hại. 602 00:54:01,000 --> 00:54:02,542 Nhưng mà bây giờ, 603 00:54:02,875 --> 00:54:05,167 cậu cũng không biết cậu ta đã trở thành cái gì ? 604 00:54:05,500 --> 00:54:09,000 Nếu cậu mềm lòng với cậu ta, liệu cậu ta có như vậy không ? 605 00:54:10,083 --> 00:54:12,375 Thưa ngài, tôi còn thấy cậu ấy có nỗi khổ riêng. 606 00:54:12,833 --> 00:54:14,708 Ở Myanmar, cậu ấy từng đỡ đạn cho tôi. 607 00:54:17,167 --> 00:54:19,208 Còn có hai phát súng cậu ta bắn tôi. 608 00:54:22,333 --> 00:54:23,542 Đều là cố ý bắn lệch. 609 00:54:23,833 --> 00:54:25,167 Cậu ta không biết là không có đạn. 610 00:54:25,625 --> 00:54:28,000 Tôi nghĩ cậu ấy không hề có ý định giết tôi. 611 00:54:30,875 --> 00:54:31,875 Thôi được. 612 00:54:33,125 --> 00:54:34,417 5 phút. 613 00:54:34,417 --> 00:54:37,292 Sau 5 phút, Lương sẽ dẫn đội tấn công vào. 614 00:54:37,750 --> 00:54:39,292 Vâng thưa sếp ! Cảm ơn sếp ! 615 00:54:43,417 --> 00:54:44,958 Nhớ nghe chỉ lệnh. 616 00:55:03,375 --> 00:55:04,250 Cậu vẫn chơi cái này chứ ? 617 00:55:11,125 --> 00:55:14,000 Diêu Khả Nghi, ổ cứng. Ra giá đi. 618 00:55:15,750 --> 00:55:17,125 Tôi nhớ lúc còn nhỏ, 619 00:55:17,458 --> 00:55:18,875 ở trại trẻ mồ côi, 620 00:55:18,875 --> 00:55:20,167 chúng ta chơi Rubik rất giỏi. 621 00:55:20,542 --> 00:55:23,500 Chúng ta rất nghịch ngợm và các giáo viên rất ghét chúng ta. 622 00:55:23,500 --> 00:55:25,375 Nhưng họ cũng biết chúng ta rất thông minh. 623 00:55:25,375 --> 00:55:27,083 Hại bọn họ thường xuyên mâu thuẫn. 624 00:55:28,375 --> 00:55:29,792 Tôi không có tính nhẫn nại. 625 00:55:36,417 --> 00:55:38,583 Đây là hồ sơ lúc nhỏ của cậu. 626 00:55:42,625 --> 00:55:44,875 Thực ra tôi và cậu cách xa bao nhiêu năm nay, 627 00:55:46,792 --> 00:55:48,583 rất nhiều chuyện đã không còn rõ ràng nữa. 628 00:55:51,417 --> 00:55:52,708 Tôi chỉ nhớ, 629 00:55:53,792 --> 00:55:56,000 dáng vẻ cậu cười khi còn nhỏ. 630 00:55:58,625 --> 00:56:00,333 Thì ra là bạn cũ của anh. 631 00:56:00,750 --> 00:56:03,208 Nghe giọng điệu, anh ta dường như rất muốn ôn chuyện cũ với anh. 632 00:56:05,917 --> 00:56:07,500 Đầu tiên anh nói với tôi anh muốn tiền. 633 00:56:07,500 --> 00:56:09,125 Bây giờ anh lại nói về những ngày tháng cũ. 634 00:56:09,125 --> 00:56:10,375 Anh nghĩ kĩ đi rồi hẵng nói với tôi. 635 00:56:10,792 --> 00:56:12,125 Hết thời gian rồi. 636 00:56:12,125 --> 00:56:14,667 Ân Tử, hãy để tôi giúp cậu. 637 00:56:16,125 --> 00:56:17,125 Ra giá đi. 638 00:56:20,833 --> 00:56:23,167 Cảnh sát Trình, cảnh sát bên cục hình sự của anh đến rồi. 639 00:56:28,708 --> 00:56:29,667 "Số cá nhân" 640 00:56:29,667 --> 00:56:31,208 "Tôi chính là nội gián." 641 00:56:31,208 --> 00:56:33,500 "03:00 sáng, Chợ đêm Cheung Sha Wan" 642 00:57:02,958 --> 00:57:05,875 Tôi rất vui khi thấy cả hai cậu. 643 00:57:06,375 --> 00:57:11,458 Tôi còn ngày đêm nghĩ rằng tôi đã hại cậu Trình Thao. 644 00:57:11,750 --> 00:57:14,208 Nhìn thấy cậu bình an vô sự, 645 00:57:14,208 --> 00:57:16,042 Tôi thật sự yên tâm rồi. 646 00:57:20,667 --> 00:57:21,708 Sao vậy, Tỉnh ! 647 00:57:22,500 --> 00:57:25,250 Tôi còn lo lắng cậu bị phần tử khủng bố bắt đi rồi. 648 00:57:25,250 --> 00:57:27,625 Thì ra hai người các cậu đã hẹn gặp ở đây. 649 00:57:31,208 --> 00:57:34,458 Nếu như đã vui vẻ như vậy có chuyện gì muốn chia sẻ với tôi không ? 650 00:57:34,667 --> 00:57:36,583 Tôi sẽ cho anh biết những gì anh muốn biết. 651 00:57:37,083 --> 00:57:38,458 Nhưng ngay bây giờ, anh cần phải rời đi. 652 00:57:43,833 --> 00:57:46,250 Cậu miệng lúc nào cũng gọi tôi là thầy, phải không ? 653 00:57:47,375 --> 00:57:50,917 Nhưng bây giờ người liên lạc của cậu còn biết nhiều chuyện hơn cả tôi. 654 00:57:51,417 --> 00:57:53,458 Sau này cậu gọi tôi là thầy, tôi biết trả lời thế nào ? 655 00:57:59,417 --> 00:58:00,875 Tỉnh, bây giờ có rất nhiều người ở sau lưng cậu, 656 00:58:00,875 --> 00:58:03,333 nói rất nhiều chuyện của cậu với tôi. 657 00:58:05,458 --> 00:58:07,292 Nhưng tôi vẫn tin tưởng cậu. 658 00:58:09,375 --> 00:58:11,792 Hai cậu đoán xem tôi từng nghi ngờ hai cậu không ? 659 00:58:14,625 --> 00:58:15,500 Không có ! 660 00:58:16,333 --> 00:58:17,292 Câu trả lời là không ! 661 00:58:18,875 --> 00:58:21,292 Bởi vì hai cậu là do tôi dạy ra. 662 00:58:21,792 --> 00:58:24,125 Nếu như ngay cả hai cậu mà tôi cũng nghi ngờ, 663 00:58:24,958 --> 00:58:26,958 thì tôi cảm thấy tôi là một người quá thất bại. 664 00:58:28,958 --> 00:58:30,375 Nhưng sự thật chứng minh, 665 00:58:31,500 --> 00:58:33,042 Tôi là một kẻ thất bại. 666 00:58:44,500 --> 00:58:46,042 Cổng A có nhân vật khả nghi. 667 00:58:46,042 --> 00:58:47,667 Cổng C có 3 người khả nghi. 668 00:58:47,667 --> 00:58:48,708 Tất cả các đội tập hợp lại. 669 00:58:48,708 --> 00:58:50,125 Nếu các cậu không có gì để nói, 670 00:58:50,125 --> 00:58:52,167 Vậy thì tôi sẽ gọi người hẹn các anh em ra, 671 00:58:52,167 --> 00:58:53,667 để chúc mừng cho hai cậu. 672 00:58:53,667 --> 00:58:54,333 Không cần, cám ơn. 673 00:58:54,333 --> 00:58:55,375 Anh nên rời đi. 674 00:58:56,542 --> 00:58:58,042 Tôi bảo anh đi ! 675 00:58:58,208 --> 00:58:59,833 Đến lúc tiễn ông ta lên đường rồi. 676 00:58:59,958 --> 00:59:01,667 Bảo tên họ Trình đó đánh chết ông ta. 677 00:59:03,000 --> 00:59:04,167 Giết anh ta đi ! 678 00:59:05,417 --> 00:59:06,292 Anh điên thật rồi ! 679 00:59:06,292 --> 00:59:09,333 Nói với anh ta, nếu như anh ta dám ra tay, lúc nào cũng có thể giao dịch. 680 01:01:38,375 --> 01:01:39,542 Nhấn chặt vào. 681 01:01:39,750 --> 01:01:40,792 Nhấn! 682 01:01:43,917 --> 01:01:45,500 Cậu có phải là đang hành động không ? 683 01:02:06,875 --> 01:02:07,833 Đúng ! 684 01:02:08,750 --> 01:02:10,292 Tôi đang hành động. 685 01:02:33,417 --> 01:02:36,583 Bây giờ họ muốn trao đổi ở Tây Ban Nha. 686 01:02:36,583 --> 01:02:38,375 Trình Thao sẽ đóng giả làm người bán 687 01:02:38,375 --> 01:02:39,667 và bàn giao Diêu Khả Nghi. 688 01:02:40,125 --> 01:02:43,500 Cảnh sát địa phương sẽ hỗ trợ cho chúng ta. 689 01:02:43,500 --> 01:02:45,167 Chúng ta sẽ chia thành 3 đội. 690 01:02:45,208 --> 01:02:47,958 Đội A : bao gồm Trình Thao, Trương và Siêu. 691 01:02:47,958 --> 01:02:51,167 Đội B : bao gồm đội tấn công và đội bắn tỉa. 692 01:02:51,250 --> 01:02:54,208 Đội C : bao gồm đội hỗ trợ kỹ thuật và đội yểm trợ. 693 01:02:54,208 --> 01:02:56,375 Cảnh sát Lương , tối qua lúc 19:00, 694 01:02:56,375 --> 01:02:58,042 Bảo mẫu đó đã ôm con gái của Tỉnh Tiến Hiền, 695 01:02:58,042 --> 01:02:59,458 cùng hai người đàn ông rời khỏi. 696 01:02:59,458 --> 01:03:00,917 Có lẽ vẫn còn ở Hồng Kông. 697 01:03:00,917 --> 01:03:02,417 Tiếp tục tìm. Tôi muốn một vị trí chính xác. 698 01:03:02,583 --> 01:03:03,583 Vâng thưa sếp ! 699 01:03:35,083 --> 01:03:36,083 Đổng tiên sinh. 700 01:03:38,458 --> 01:03:39,333 Là tôi. 701 01:03:40,125 --> 01:03:42,542 Tuy rằng chưa làm rõ động cơ của Trình Thao, 702 01:03:43,167 --> 01:03:46,542 nhưng tôi cảm thấy anh ta vẫn có liên quan tới cảnh sát Hồng Kông. 703 01:03:46,542 --> 01:03:48,208 Đừng đánh giá thấp anh ta. 704 01:03:49,917 --> 01:03:51,292 Đổng tiên sinh. 705 01:03:51,292 --> 01:03:52,208 Nói ? 706 01:03:55,417 --> 01:03:56,625 Đã 5 năm rồi. 707 01:03:57,750 --> 01:03:59,875 Tôi và con gái lúc nào có thể đi ? 708 01:03:59,875 --> 01:04:02,292 Cậu vẫn thật có gan nói ra điều đó nhỉ ! 709 01:04:03,708 --> 01:04:05,667 Chúng tôi giúp cậu lên được vị trí đó, 710 01:04:05,667 --> 01:04:07,792 và đầu tư rất nhiều nguồn lực vào cậu. 711 01:04:07,792 --> 01:04:09,708 Thời gian qua cậu đã làm được gì cho chúng tôi ? 712 01:04:09,917 --> 01:04:11,750 Bây giờ vị trí đó cũng mất rồi, 713 01:04:12,167 --> 01:04:14,167 nhưng mà chúng tôi không bỏ rơi cậu, 714 01:04:14,167 --> 01:04:16,125 còn tiếp tục giúp cậu làm lại từ đầu. 715 01:04:16,125 --> 01:04:17,458 Nhưng cậu có từng nghĩ không ? 716 01:04:18,292 --> 01:04:22,292 Thời gian và tài nguyên của tổng bộ đã lãng phí cho cậu ? 717 01:04:22,292 --> 01:04:25,708 Cậu hiểu rồi đấy, sau này đừng nhắc lại nữa. 718 01:04:26,208 --> 01:04:27,542 Hai cha con cậu, 719 01:04:27,958 --> 01:04:30,000 còn cần tổng bộ ban ân không ? 720 01:04:41,167 --> 01:04:42,083 Cần ! 721 01:04:42,417 --> 01:04:43,583 Vậy thì tốt ! 722 01:05:28,000 --> 01:05:29,500 Đặc sản Philippines, 723 01:05:29,500 --> 01:05:31,125 là một phần ký ức tuổi thơ của tôi. 724 01:05:32,208 --> 01:05:35,000 Ăn đi. Kẹo có thể giúp cô thư giãn. 725 01:05:38,750 --> 01:05:40,500 Cảm ơn cô vì đã mạo hiểm giúp chúng tôi. 726 01:05:42,958 --> 01:05:44,500 Tôi nên nói, 727 01:05:47,375 --> 01:05:49,042 tôi đợi ngày này đã rất lâu rồi. 728 01:05:57,250 --> 01:05:58,458 Nếu như cô còn do dự, 729 01:05:59,167 --> 01:06:00,333 bây giờ hối hận vẫn còn kịp. 730 01:06:03,792 --> 01:06:04,875 Yên tâm đi. 731 01:06:05,625 --> 01:06:08,250 Tôi tin em gái tôi sẽ phù hộ cho tôi. 732 01:06:10,375 --> 01:06:12,083 Tôi cũng đã chuẩn bị tâm lý rồi. 733 01:06:40,625 --> 01:06:43,042 Đổng tiên sinh, đã tìm thấy vị trí của bọn chúng. 734 01:06:48,292 --> 01:06:49,625 Khóa chặt mục tiêu. 735 01:07:24,542 --> 01:07:26,083 Đội C, sẵn sàng chưa ? 736 01:07:26,583 --> 01:07:27,542 Chuẩn bị xong rồi. 737 01:07:27,625 --> 01:07:29,333 Được rồi. Ở bên đó chờ lệnh. 738 01:08:26,000 --> 01:08:28,083 Trình, mục tiêu ở hướng 9 giờ. 739 01:08:28,917 --> 01:08:30,250 Hướng 5 giờ. 740 01:08:30,250 --> 01:08:31,750 Hai mục tiêu hướng 3 giờ. 741 01:08:31,750 --> 01:08:32,875 Hướng 10 giờ. 742 01:08:44,417 --> 01:08:46,458 Đổng tiên sinh, anh ta đến rồi. 743 01:08:46,917 --> 01:08:48,042 Lúc nào cũng có thể bắt đầu. 744 01:08:48,625 --> 01:08:49,792 Tôi sẽ đưa cho cậu một nửa số tiền. 745 01:08:50,958 --> 01:08:52,750 Các người đã giết bạn tốt của tôi. 746 01:08:53,208 --> 01:08:54,792 Điều đó làm tôi rất khó chịu. 747 01:08:55,917 --> 01:08:57,208 Cho nên bây giờ thỏa thuận thay đổi. 748 01:08:57,750 --> 01:08:59,250 Là cộng thêm mạng của cậu. 749 01:09:04,958 --> 01:09:06,083 Xin lỗi ! 750 01:09:08,917 --> 01:09:09,958 Tôi lực bất tòng tâm. 751 01:09:11,208 --> 01:09:13,958 Đưa cho anh ta cái điện thoại kia. 752 01:09:18,125 --> 01:09:19,042 Nói đi. 753 01:09:19,042 --> 01:09:21,292 Cậu có tư cách gì tính sổ với người của tôi. 754 01:09:22,167 --> 01:09:24,875 Tôi không có tư cách ? Bây giờ tôi sẽ vứt điện thoại, 755 01:09:24,875 --> 01:09:28,125 và nói chuyện với ông sau khi tôi cưỡi một con bò. 756 01:09:30,125 --> 01:09:31,250 Cậu muốn chơi với tôi ? 757 01:09:31,250 --> 01:09:32,625 Được vậy tôi sẽ chơi với cậu. 758 01:09:33,250 --> 01:09:36,292 Cậu không giao Diêu Khả Nghi ra ? Tốt thôi ! 759 01:09:36,667 --> 01:09:38,333 Tôi sẽ cho người về Hồng Kông tính sổ. 760 01:09:38,625 --> 01:09:40,958 Tôi thích chơi trò chết chóc nhất. 761 01:09:44,792 --> 01:09:46,875 Ngoài cái này ra, còn có ba cái nữa. 762 01:09:47,125 --> 01:09:48,625 Tất cả được thiết lập sẽ nổ "bùm" trong giờ cao điểm. 763 01:09:48,625 --> 01:09:51,458 Bùm ! Bùm ! Bùm ! 764 01:09:59,208 --> 01:10:02,458 Nếu như cậu không làm việc cho cảnh sát Hồng Kông, 765 01:10:02,458 --> 01:10:04,333 có lẽ sẽ không ảnh hưởng gì đâu. 766 01:10:04,333 --> 01:10:07,000 Xem ra anh còn rất nhiều trò. 767 01:10:07,333 --> 01:10:09,625 Không sai, tôi có thể tuyên bố hủy bỏ giao dịch. 768 01:10:09,625 --> 01:10:11,250 Tỉnh, đi ! 769 01:10:16,125 --> 01:10:19,250 Được thôi ! Đợi một chút, đừng có quỳ xuống với tôi. 770 01:10:22,375 --> 01:10:25,708 Cậu cho rằng cậu thay người trong đường hầm, thần không biết quỷ không hay sao ? 771 01:10:26,875 --> 01:10:28,792 Cậu không lừa tôi được đâu. 772 01:10:45,292 --> 01:10:46,750 Khóa chặt mục tiêu. 773 01:11:03,375 --> 01:11:05,083 Cậu không có tư cách đòi giao dịch với tôi. 774 01:11:08,000 --> 01:11:10,833 Bởi vì tôi có thể giải quyết tất cả các vấn đề. 775 01:11:30,208 --> 01:11:32,417 Hệ thống đã được mở khóa thành công. Đang tiến hành khôi phục... 776 01:11:36,333 --> 01:11:39,125 Nếu như muốn quỳ xuống với tôi, vẫn còn thời gian đấy. 777 01:12:35,833 --> 01:12:36,833 Khôi phục thất bại. 778 01:12:36,833 --> 01:12:39,125 Hệ thống bị xâm nhập với tốc độ cực cao. 779 01:12:43,125 --> 01:12:46,125 Địa điểm rút lui ở 800m bên ngoài, hướng 12 giờ của cậu. 780 01:12:50,333 --> 01:12:51,792 Là do ông nói muốn hủy bỏ giao dịch. 781 01:12:51,792 --> 01:12:53,250 Bây giờ ông lại muốn tiếp tục sao ? 782 01:12:53,750 --> 01:12:55,917 Ông cho rằng Diêu Khả Nghi thực sự bị bắt đi sao ? 783 01:13:11,250 --> 01:13:12,833 Đội C, sẵn sàng chưa ? 784 01:13:12,833 --> 01:13:13,417 Chuẩn bị xong rồi. 785 01:13:13,417 --> 01:13:15,333 Được rồi, ở đó đợi lệnh. 786 01:13:19,333 --> 01:13:22,292 Diêu Khả Nghi thực sự đang tham quan bí mật của ông. 787 01:13:33,083 --> 01:13:36,542 Ông còn chưa phát hiện ra lúc nãy, màn hình của mình đang nhấp nháy hay sao ? 788 01:13:44,583 --> 01:13:45,750 Thực ra lúc đó 789 01:13:45,750 --> 01:13:48,292 chúng tôi chèn một hình ảnh được ghi lại từ trước. 790 01:13:53,417 --> 01:13:56,958 Có lẽ đám sát thủ của ông không còn mạng để chơi trò chơi cuối cùng rồi. 791 01:14:04,250 --> 01:14:05,417 Ông vẫn còn chưa hiểu sao ? 792 01:14:05,417 --> 01:14:07,917 Quét mống mắt không mở khóa bất cứ điều gì. 793 01:14:07,917 --> 01:14:10,417 Trên thực tế, đó là một loại virus khác. 794 01:14:13,875 --> 01:14:15,208 Giết người phụ nữ đó ! 795 01:14:16,583 --> 01:14:18,750 Sếp Trình, tôi đã tìm thấy vị trí những quả bom đó. 796 01:14:18,750 --> 01:14:20,417 Tôi cơ hội tìm thấy hang ổ của chúng. 797 01:14:31,500 --> 01:14:34,083 Giáp bảo vệ 15%. Rút lui... 798 01:14:34,083 --> 01:14:35,583 Đi! 799 01:14:39,250 --> 01:14:40,208 Đi! 800 01:14:55,375 --> 01:14:57,167 Chạy đi, Khả Nghi ! Chạy đi ! 801 01:14:57,167 --> 01:14:59,042 Em gái, hãy phù hộ cho chị ! 802 01:15:14,417 --> 01:15:18,792 Giáp bảo vệ 5%. Rút lui... 803 01:15:26,208 --> 01:15:30,583 Giáp bảo vệ 3%. Rút lui... 804 01:15:32,208 --> 01:15:33,708 Căn cứ của họ không ở Tây Ban Nha. 805 01:15:33,708 --> 01:15:36,208 Nó ở Hồng Kông... 806 01:15:39,000 --> 01:15:40,500 Lập tức thông báo cho đội chống khủng bố ! 807 01:15:52,458 --> 01:15:56,833 Giáp bảo vệ 1%. Rút lui... 808 01:16:16,500 --> 01:16:19,375 Cảnh sát đây ! Đứng lại, không được cử động ! 809 01:16:28,083 --> 01:16:31,167 Có bom ! Mau rời khỏi đây ! 810 01:16:31,875 --> 01:16:34,750 Tỉnh ! 811 01:16:35,500 --> 01:16:37,083 Giết tên cảnh sát đó ! 812 01:17:21,875 --> 01:17:23,542 BỨC TƯỜNG 813 01:18:03,750 --> 01:18:04,417 Nạp đạn ! 814 01:18:06,958 --> 01:18:07,750 Đi ! 815 01:18:56,292 --> 01:18:57,792 Tiêu hủy hệ thống. 816 01:24:15,667 --> 01:24:17,333 Con gái cậu rất an toàn. 817 01:24:24,792 --> 01:24:27,750 Đừng sợ. Chú là cảnh sát. Đi theo chú. 818 01:24:37,042 --> 01:24:38,792 Sau ngần ấy năm, 819 01:24:40,625 --> 01:24:42,708 đây là điều duy nhất tôi có thể làm cho cậu. 820 01:24:45,042 --> 01:24:47,083 Cậu đã thay tôi chịu đựng 30 năm. 821 01:24:52,125 --> 01:24:56,083 Nếu như ngày đó cậu không quay lại cứu tôi, 822 01:24:56,958 --> 01:24:58,625 người bị bắt đi... 823 01:24:59,333 --> 01:25:00,667 là tôi mới đúng. 824 01:25:05,792 --> 01:25:07,250 Tât cả những năm tháng đó... 825 01:25:10,792 --> 01:25:12,583 Làm thế nào cậu có thể chịu đựng được ? 826 01:25:14,542 --> 01:25:16,125 Làm thế nào cậu có thể ? 827 01:25:33,667 --> 01:25:35,083 Dee 828 01:25:36,083 --> 01:25:37,250 Không sao. 829 01:25:38,833 --> 01:25:40,083 Kết thúc rồi. 830 01:25:41,750 --> 01:25:42,917 Không sao. 831 01:25:50,750 --> 01:25:52,000 Chúng ta là anh em. 832 01:25:53,292 --> 01:25:54,958 Cả đời này không trả hết, 833 01:25:55,667 --> 01:25:57,292 Kiếp sau... 834 01:27:46,083 --> 01:27:49,958 Thôi nào... không phải muốn cứu anh em của mày sao ? 835 01:28:03,042 --> 01:28:04,375 Dee 836 01:28:06,542 --> 01:28:08,042 Kiếp sau gặp lại. 837 01:28:26,125 --> 01:28:27,083 Buông tay ra ! 838 01:28:27,250 --> 01:28:28,042 Buông tay ra ! 839 01:28:28,667 --> 01:28:29,750 Buông tay ra ! 840 01:30:11,125 --> 01:30:13,875 3 tháng trước, ở Tây Ban Nha và Philippines 841 01:30:13,875 --> 01:30:15,792 Cảnh sát quốc tế INTERPOL triệt phá nhiều trại huấn luyện trẻ em. 842 01:30:15,792 --> 01:30:17,833 Trẻ em được giải cứu từ các trại 843 01:30:17,833 --> 01:30:19,375 đã được chuyển đến trại trẻ mồ côi của địa phương.