1 00:01:18,495 --> 00:01:22,666 Depuis tout petit, je n'ai connu que la ville. 2 00:01:24,209 --> 00:01:26,044 Je passe d'un endroit à l'autre, 3 00:01:27,504 --> 00:01:29,631 sans jamais trop longtemps me poser. 4 00:01:38,891 --> 00:01:41,810 {\an8}Nouvelle cible. Lavomatic, ouest de la ville. 5 00:01:44,354 --> 00:01:45,731 {\an8}Probabilité : 90%. 6 00:01:52,029 --> 00:01:53,405 J'ai grandi dans la rue. 7 00:01:54,656 --> 00:01:56,325 C'est là que j'ai rencontré mon père. 8 00:01:57,659 --> 00:01:58,952 Enfin, je l'appelais comme ça. 9 00:02:00,454 --> 00:02:02,414 On errait dans la ville. 10 00:02:04,833 --> 00:02:06,210 Mais un matin, à mon réveil... 11 00:02:08,461 --> 00:02:09,588 il n'était plus là 12 00:02:11,840 --> 00:02:14,092 et je savais qu'il ne reviendrait pas. 13 00:02:24,895 --> 00:02:27,105 Je n'ai jamais connu ma mère. 14 00:02:29,107 --> 00:02:32,110 J'ai découvert qu'elle m'avait vendu avant même ma naissance. 15 00:02:34,029 --> 00:02:35,822 Mais je ne lui en veux pas. 16 00:02:36,823 --> 00:02:38,700 Ça arrive tous les jours. 17 00:02:45,749 --> 00:02:47,918 Des typhons en plein hiver. 18 00:02:49,628 --> 00:02:51,755 On dit qu'on vit une époque de dingues. 19 00:02:54,550 --> 00:02:56,468 C'est chacun pour soi. 20 00:03:02,432 --> 00:03:05,060 Puis j'ai eu l'occasion de vendre mon âme. 21 00:03:07,396 --> 00:03:08,730 Et je l'ai saisie. 22 00:03:26,832 --> 00:03:30,544 Suivre un homme dans ses derniers pas sur Terre. 23 00:03:31,545 --> 00:03:35,215 Sachant que ta main lui portera le coup fatal. 24 00:03:36,800 --> 00:03:39,636 Je me réveille parfois la nuit, me demandant ce qu'ils ont vu... 25 00:03:41,722 --> 00:03:43,974 ce qu'ils ont pensé au dernier moment de leur vie... 26 00:03:45,601 --> 00:03:47,436 avant que je ne la leur prenne. 27 00:04:19,468 --> 00:04:20,552 Retourne-toi. 28 00:04:25,807 --> 00:04:26,975 À genoux. 29 00:05:01,844 --> 00:05:04,304 Une vie ne vaut plus ce qu'elle valait... 30 00:05:06,390 --> 00:05:08,058 mais ça permet de survivre. 31 00:05:48,307 --> 00:05:51,143 {\an8}Quelqu'un l'a malmenée. 32 00:05:51,226 --> 00:05:53,687 {\an8}J'en vois beaucoup, de types comme ça. 33 00:05:53,770 --> 00:05:54,938 {\an8}Tu veux l'essayer ? 34 00:05:58,025 --> 00:06:01,195 {\an8}Si tu veux y mettre le prix, 35 00:06:01,278 --> 00:06:04,698 {\an8}je peux t'avoir la nouvelle puce quantique d'amour. 36 00:06:06,408 --> 00:06:07,826 {\an8}Je prends comme d'habitude. 37 00:06:41,360 --> 00:06:42,444 Maman... 38 00:06:44,446 --> 00:06:46,365 si je te revoyais... 39 00:06:48,784 --> 00:06:50,452 me reconnaitrais-tu ? 40 00:06:55,207 --> 00:06:58,252 Reconnaitrais-tu tes yeux dans les miens ? 41 00:07:01,922 --> 00:07:03,507 Penses-tu encore à moi ? 42 00:07:03,909 --> 00:07:05,643 su.b.T.rader 43 00:07:06,593 --> 00:07:08,011 Était-ce toi ? 44 00:07:12,349 --> 00:07:13,642 Était-ce toi ? 45 00:07:18,522 --> 00:07:20,941 Ce mystère t'appartient-il ? 46 00:08:43,607 --> 00:08:45,651 Je vois des papillons 47 00:08:45,734 --> 00:08:47,277 et la pluie. 48 00:08:51,615 --> 00:08:53,825 Des visions de mon enfance. 49 00:08:55,702 --> 00:08:58,330 Un souvenir ou un rêve ? 50 00:09:03,001 --> 00:09:05,087 Des lueurs du passé. 51 00:09:11,093 --> 00:09:12,928 J'essaye de les toucher... 52 00:09:16,807 --> 00:09:19,142 mais elles disparaissent dans la lumière. 53 00:11:33,151 --> 00:11:35,195 Bienvenue. Par ici, monsieur. 54 00:11:36,530 --> 00:11:38,073 Lumières. 55 00:12:03,724 --> 00:12:05,142 Elles peuvent me voir ? 56 00:12:05,225 --> 00:12:07,102 {\an8}Non. 57 00:12:13,275 --> 00:12:14,651 {\an8}Change. 58 00:12:20,657 --> 00:12:22,159 398. 59 00:12:24,244 --> 00:12:26,163 {\an8}398. 60 00:12:26,246 --> 00:12:28,081 {\an8}Veuillez vous asseoir. 61 00:14:30,537 --> 00:14:31,872 Comment tu t'appelles ? 62 00:14:36,001 --> 00:14:37,669 Je m'appelle April. 63 00:14:43,759 --> 00:14:46,011 Je viens du sud du Viêtnam. 64 00:14:49,806 --> 00:14:51,433 D'un petit village. 65 00:14:53,769 --> 00:14:55,437 Il n'y a pas d'argent... 66 00:14:56,813 --> 00:14:58,065 mais c'est calme... 67 00:14:59,066 --> 00:15:01,610 et la nuit, on peut encore y voir la lune. 68 00:15:02,861 --> 00:15:04,613 J'aime chanter. 69 00:15:06,031 --> 00:15:07,741 J'aime le patin à glace, 70 00:15:09,117 --> 00:15:11,161 mais je n'en ai pas fait depuis longtemps. 71 00:15:13,080 --> 00:15:13,997 Non... 72 00:15:16,124 --> 00:15:17,918 je n'ai pas de petit ami. 73 00:15:22,673 --> 00:15:24,091 Comment t'appelles-tu ? 74 00:15:28,887 --> 00:15:30,180 Jack. 75 00:15:32,724 --> 00:15:34,268 La journée a été longue, Jack ? 76 00:15:37,896 --> 00:15:38,981 Pas vraiment. 77 00:15:41,400 --> 00:15:42,901 Tu travailles dans quoi ? 78 00:15:45,028 --> 00:15:46,363 Le BTP. 79 00:15:47,698 --> 00:15:49,408 Je travaille dans le BTP. 80 00:15:53,787 --> 00:15:55,747 Tu as une famille, Jack ? 81 00:15:59,751 --> 00:16:01,962 J'ai un père, mais... 82 00:16:06,216 --> 00:16:07,843 je ne le vois pas. 83 00:16:10,679 --> 00:16:12,222 Pourquoi ? 84 00:16:14,850 --> 00:16:16,852 Il est parti quand j'étais enfant. 85 00:16:18,979 --> 00:16:21,023 J'ai retrouvé sa trace. 86 00:16:23,901 --> 00:16:25,777 Mais je ne lui ai pas parlé. 87 00:16:29,072 --> 00:16:30,324 Je comprends. 88 00:16:32,242 --> 00:16:34,536 Quand je suis arrivée ici, 89 00:16:34,620 --> 00:16:36,413 je voulais rentrer chez moi. 90 00:16:39,791 --> 00:16:41,627 Maintenant, je sais... 91 00:16:43,086 --> 00:16:44,713 que rien ne m'y attend. 92 00:16:48,675 --> 00:16:50,219 Et ta famille ? 93 00:16:57,434 --> 00:16:59,895 Je n'aime pas parler de ma famille. 94 00:17:04,525 --> 00:17:06,108 Qu'est-ce que ça signifie ? 95 00:17:13,367 --> 00:17:14,617 Crois. 96 00:17:17,704 --> 00:17:18,872 Crois en quoi ? 97 00:17:22,084 --> 00:17:25,503 Désolée... je dois y aller. 98 00:17:31,009 --> 00:17:32,302 Au revoir. 99 00:19:26,917 --> 00:19:28,919 Tu recherches la distance... 100 00:19:31,630 --> 00:19:33,632 puis tu te la prends en pleine face. 101 00:19:37,177 --> 00:19:39,012 Devrais-je avoir peur ? 102 00:19:45,978 --> 00:19:48,313 Quel genre de magie est-ce donc ? 103 00:22:51,830 --> 00:22:54,750 {\an8}L'autre jour... 104 00:22:54,833 --> 00:22:56,793 {\an8}je regardais ma cigarette. 105 00:22:59,338 --> 00:23:00,589 {\an8}Et je me suis dit... 106 00:23:02,549 --> 00:23:04,801 {\an8}que j'aimerais retourner en enfance. 107 00:23:16,563 --> 00:23:19,733 {\an8}Chez moi, il y avait une petite patinoire. 108 00:23:20,734 --> 00:23:22,903 {\an8}Et j'adorais patiner. 109 00:23:22,986 --> 00:23:25,322 {\an8}Le vent dans mes cheveux, j'avais l'impression de voler. 110 00:23:25,405 --> 00:23:27,241 {\an8}Je ne voulais pas que ça s'arrête. 111 00:23:36,792 --> 00:23:38,836 {\an8}Ce moment de ma vie... 112 00:23:40,671 --> 00:23:42,798 {\an8}j'aurais aimé qu'il dure toujours. 113 00:23:44,341 --> 00:23:45,717 {\an8}Puis... 114 00:23:48,178 --> 00:23:49,429 {\an8}mon père est tombé malade. 115 00:23:50,806 --> 00:23:52,683 {\an8}Et ma mère nous a quittés. 116 00:23:55,352 --> 00:23:57,729 {\an8}Sans même dire au revoir. 117 00:24:01,817 --> 00:24:06,655 {\an8}398, commande spéciale. 118 00:24:23,797 --> 00:24:26,425 Non, c'est pas la peine. 119 00:24:31,013 --> 00:24:32,347 Jack ? 120 00:24:34,850 --> 00:24:36,518 Tu te souviens de moi. 121 00:24:38,020 --> 00:24:40,480 Je n'oublie jamais une voix. 122 00:24:44,610 --> 00:24:46,028 April. 123 00:24:47,362 --> 00:24:49,072 C'est ton vrai nom ? 124 00:24:53,035 --> 00:24:54,453 Bien sûr que non. 125 00:24:58,999 --> 00:25:00,918 Personne ne donne son vrai nom. 126 00:25:04,880 --> 00:25:06,548 Tu as mangé ? 127 00:25:19,269 --> 00:25:21,271 Voudrais-tu manger avec moi ? 128 00:25:27,069 --> 00:25:28,153 Quand ? 129 00:25:30,822 --> 00:25:32,074 Ce soir. 130 00:25:39,665 --> 00:25:40,958 Minuit. 131 00:25:43,418 --> 00:25:45,128 Je finis à minuit. 132 00:25:51,343 --> 00:25:52,970 Comment te reconnaitrai-je ? 133 00:25:57,057 --> 00:25:59,059 Je serai celui qui n'a d'yeux que pour toi. 134 00:27:18,597 --> 00:27:20,265 Fais voir ta main. 135 00:27:37,741 --> 00:27:39,201 Ta... 136 00:27:39,284 --> 00:27:41,453 ligne d'amour est très courte. 137 00:27:43,872 --> 00:27:45,832 J'ignorais que j'en avais une. 138 00:27:46,875 --> 00:27:48,502 Tout le monde en a une. 139 00:27:51,004 --> 00:27:53,257 C'est juste qu'elles ne servent plus à rien. 140 00:27:54,341 --> 00:27:55,926 Une longue vie... 141 00:27:57,219 --> 00:27:58,762 sans amour. 142 00:28:02,182 --> 00:28:03,851 Tu sais ce qu'est l'amour, Jack ? 143 00:28:06,812 --> 00:28:09,815 J'en ai entendu parler. De vieilles histoires. 144 00:28:16,446 --> 00:28:18,198 Quel genre d'histoires ? 145 00:28:20,200 --> 00:28:22,119 Des histoires tristes surtout. 146 00:28:25,539 --> 00:28:26,498 Et toi ? 147 00:28:29,418 --> 00:28:31,128 Je pensais le connaitre. 148 00:28:33,672 --> 00:28:35,174 Plus maintenant. 149 00:28:38,802 --> 00:28:40,846 Qu'ont vraiment fait ces mains ? 150 00:28:43,098 --> 00:28:45,100 Des choses que je ne dois pas oublier. 151 00:28:49,313 --> 00:28:51,106 Des choses que je devrais regretter. 152 00:28:55,110 --> 00:28:56,778 Mais tu ne les regrettes pas. 153 00:28:58,947 --> 00:29:00,407 Un jour, peut-être. 154 00:29:03,118 --> 00:29:05,078 Ou il est peut-être trop tard. 155 00:29:10,709 --> 00:29:12,211 C'est ce que tu crois ? 156 00:29:27,935 --> 00:29:29,353 C'était qui ? 157 00:29:33,315 --> 00:29:34,775 Une voix... 158 00:29:35,817 --> 00:29:38,111 en qui je pensais pouvoir avoir confiance. 159 00:29:42,074 --> 00:29:43,992 Combien de fois t'a-t-il blessée ? 160 00:29:47,204 --> 00:29:49,748 Moins qu'il ne le voulait. 161 00:30:25,701 --> 00:30:27,786 Qu'est-ce que la réalité ? 162 00:30:34,334 --> 00:30:36,128 C'est de plus en plus dur... 163 00:30:37,462 --> 00:30:40,048 de distinguer le réel du reste. 164 00:30:41,675 --> 00:30:44,636 Deviennent-ils comme nous ? 165 00:30:44,720 --> 00:30:47,139 Ou devenons-nous les machines ? 166 00:31:50,577 --> 00:31:52,120 Qu'est-ce donc ? 167 00:31:53,539 --> 00:31:55,582 A-t-il un coeur ? 168 00:31:56,583 --> 00:31:58,168 Une âme ? 169 00:32:00,087 --> 00:32:01,630 Et moi ? 170 00:32:12,891 --> 00:32:15,811 On disait que les machines allaient nous remplacer. 171 00:32:17,563 --> 00:32:19,565 Mais une âme coûte moins cher 172 00:32:21,191 --> 00:32:22,860 qu'une puce quantique. 173 00:33:12,284 --> 00:33:15,913 Le code de l'entreprise appartient à une société de biotech. 174 00:33:15,996 --> 00:33:17,456 Masuka Industries. 175 00:33:18,874 --> 00:33:21,251 Le plus grand donateur privé du gouvernement. 176 00:33:23,128 --> 00:33:27,216 Son système est sophistiqué. Impossible à pirater. 177 00:33:29,259 --> 00:33:32,554 Son chef scientifique, le docteur J. Bergman, 178 00:33:32,638 --> 00:33:34,556 a disparu l'an dernier. 179 00:33:34,640 --> 00:33:37,100 Il est spécialiste de la prolongation de vie. 180 00:33:39,811 --> 00:33:42,189 Lui seul pourra t'aider. 181 00:33:43,690 --> 00:33:45,692 S'il est toujours en vie. 182 00:34:25,065 --> 00:34:26,525 Qu'est-ce qui ne va pas ? 183 00:34:28,944 --> 00:34:30,529 J'ai mal... 184 00:34:31,530 --> 00:34:32,947 juste là. 185 00:34:33,949 --> 00:34:35,742 J'ai du mal à respirer. 186 00:34:37,744 --> 00:34:39,454 Pas assez d'air. 187 00:34:40,539 --> 00:34:42,916 {\an8}Vous prenez un nouveau traitement ? 188 00:34:44,168 --> 00:34:47,045 {\an8}- Des compléments alimentaires ? - Non. 189 00:34:48,255 --> 00:34:51,300 {\an8}Vous avez une surcharge de globules. 190 00:34:52,717 --> 00:34:54,803 {\an8}Vous avez des complications respiratoires. 191 00:34:55,929 --> 00:35:00,225 {\an8}Mais je ne vois pas pourquoi. 192 00:35:00,309 --> 00:35:04,313 {\an8}Sinon, vous êtes en bonne santé. 193 00:35:05,522 --> 00:35:08,650 {\an8}Vous êtes une espèce rare. 194 00:35:10,277 --> 00:35:15,282 {\an8}Votre ADN ne montre aucun signe de dégénérescence. 195 00:35:15,365 --> 00:35:17,826 {\an8}C'est très rare. 196 00:35:17,910 --> 00:35:20,454 {\an8}Je ne peux rien pour vous. 197 00:35:20,537 --> 00:35:24,124 {\an8}Les médecins et les hôpitaux ne peuvent rien pour vous. 198 00:35:50,734 --> 00:35:51,985 {\an8}Ce type est particulier. 199 00:35:53,862 --> 00:35:55,489 {\an8}Il a un pare-drone de haut niveau. 200 00:35:58,992 --> 00:36:00,994 {\an8}Il a fallu du temps pour le contourner. 201 00:36:04,831 --> 00:36:06,416 {\an8}Probabilité : 70%. 202 00:36:59,428 --> 00:37:00,762 Docteur Bergman ? 203 00:38:26,181 --> 00:38:29,309 Dans le coin, entre la lumière... 204 00:38:31,979 --> 00:38:33,856 plus proche qu'on ne le pense. 205 00:38:34,857 --> 00:38:36,191 Regarde-toi. 206 00:38:38,026 --> 00:38:40,028 Tu regrettes le sang versé. 207 00:38:42,531 --> 00:38:44,700 Tu attends la vérité. 208 00:38:46,743 --> 00:38:48,954 Tu savais qu'elle était là. 209 00:39:02,801 --> 00:39:04,219 Qui êtes-vous ? 210 00:39:30,037 --> 00:39:31,705 D'où ça vient, ça ? 211 00:39:33,040 --> 00:39:35,167 D'un truc qui me suivait. 212 00:39:53,143 --> 00:39:54,811 Quel âge avez-vous ? 213 00:40:01,401 --> 00:40:03,612 Et puis-je vous faire confiance ? 214 00:40:10,077 --> 00:40:12,162 C'est bien ce que je pensais. 215 00:40:19,628 --> 00:40:21,463 {\an8}Prenez le contrôle. 216 00:40:24,216 --> 00:40:26,802 {\an8}Vivez éternellement. 217 00:40:30,389 --> 00:40:32,391 {\an8}Masuka. 218 00:40:49,491 --> 00:40:50,909 Allô ? 219 00:40:52,828 --> 00:40:54,496 Jack ? 220 00:40:54,580 --> 00:40:56,123 C'est moi. 221 00:41:00,669 --> 00:41:02,379 Tu as mangé ? 222 00:41:04,381 --> 00:41:05,674 Non. 223 00:41:07,384 --> 00:41:09,553 Voudrais-tu manger avec moi ? 224 00:41:22,149 --> 00:41:24,776 Aujourd'hui, j'ai pas envie de parler anglais. 225 00:41:39,416 --> 00:41:41,793 {\an8}Quand je suis arrivée en ville... 226 00:41:43,879 --> 00:41:46,215 {\an8}j'ai passé trois nuits dans la gare routière. 227 00:41:48,675 --> 00:41:51,053 {\an8}J'ai failli rentrer chez moi. 228 00:41:53,055 --> 00:41:54,306 {\an8}Mais je ne pouvais pas. 229 00:41:55,682 --> 00:41:57,518 {\an8}Pas sans rien. 230 00:42:00,354 --> 00:42:01,772 {\an8}J'ai l'impression... 231 00:42:03,273 --> 00:42:07,027 {\an8}de travailler au club depuis une éternité. 232 00:42:09,863 --> 00:42:11,615 {\an8}Je déteste cet endroit. 233 00:42:13,450 --> 00:42:15,536 {\an8}Et je suis toujours pauvre. 234 00:42:19,248 --> 00:42:20,749 {\an8}Et bientôt... 235 00:42:21,875 --> 00:42:25,295 {\an8}je serai trop vieille pour y travailler. 236 00:42:41,603 --> 00:42:43,605 {\an8}La première nuit qu'on s'est parlé... 237 00:42:46,817 --> 00:42:49,027 {\an8}j'ai rêvé de toi. 238 00:42:52,573 --> 00:42:56,702 {\an8}On était assis sur une montagne... en plein désert. 239 00:43:00,122 --> 00:43:02,416 {\an8}Le soleil se couchait. 240 00:43:07,171 --> 00:43:10,174 {\an8}On regardait des boules de feu... 241 00:43:11,758 --> 00:43:13,760 {\an8}voler à l'horizon. 242 00:43:16,013 --> 00:43:19,850 {\an8}Tu as dit que c'était des âmes perdues... 243 00:43:21,310 --> 00:43:23,395 {\an8}cherchant leur place dans le monde. 244 00:43:25,814 --> 00:43:28,025 {\an8}À mon réveil... 245 00:43:29,693 --> 00:43:31,695 {\an8}j'étais dans mon lit... 246 00:43:33,822 --> 00:43:35,365 {\an8}et tu m'as manqué. 247 00:43:39,536 --> 00:43:41,955 {\an8}Personne ne m'a jamais manqué. 248 00:43:44,333 --> 00:43:46,335 {\an8}Pas comme ça. 249 00:43:57,387 --> 00:43:59,056 Jack. 250 00:44:00,599 --> 00:44:02,518 Je dois aller travailler. 251 00:44:05,270 --> 00:44:07,064 Je peux te voir ce soir ? 252 00:44:11,985 --> 00:44:14,154 J'aimerais que tu restes chez moi. 253 00:45:39,031 --> 00:45:40,574 Que voulez-vous ? 254 00:45:48,040 --> 00:45:49,875 Vous avez tué mon frère. 255 00:46:02,304 --> 00:46:04,264 Mettez-vous à genoux. 256 00:47:48,410 --> 00:47:49,453 C'est quoi ? 257 00:47:51,747 --> 00:47:54,374 Un Nymphalis Antiopa. 258 00:47:54,458 --> 00:47:56,877 Le Manteau-de-deuil. 259 00:47:58,795 --> 00:48:01,798 Ils vivent 30 fois plus longtemps que les autres, 260 00:48:01,882 --> 00:48:04,885 mais leur vie n'est qu'un clair-obscur. 261 00:48:04,968 --> 00:48:08,597 Ils en passent la moitié en semi-hibernation. 262 00:48:12,976 --> 00:48:14,978 Pourquoi avoir quitté la Corporation ? 263 00:48:21,860 --> 00:48:23,237 Asseyez-vous. 264 00:48:38,585 --> 00:48:39,586 Ah oui... 265 00:48:40,587 --> 00:48:44,591 vous avez une forte concentration d'hormones dans le sang. 266 00:48:46,134 --> 00:48:47,469 Adrénaline, dopamine... 267 00:48:48,470 --> 00:48:52,140 sérotonine, vasopressine, ocytocine. 268 00:48:52,224 --> 00:48:55,102 Leur taux semble avoir... 269 00:48:56,186 --> 00:48:57,479 récemment augmenté. 270 00:48:57,563 --> 00:49:00,774 Ce qui semble affecter votre respiration cellulaire. 271 00:49:07,447 --> 00:49:09,116 Montrez-moi votre main. 272 00:49:13,328 --> 00:49:14,746 Ouvrez et fermez. 273 00:49:18,333 --> 00:49:23,547 Cette raideur indique que votre corps lutte contre ces taux d'hormones. 274 00:49:23,630 --> 00:49:26,633 Avez-vous récemment commencé un nouveau traitement ? 275 00:49:29,469 --> 00:49:30,387 Non. 276 00:49:31,722 --> 00:49:35,642 Avez-vous fait de nouvelles expériences ? 277 00:49:37,144 --> 00:49:38,437 Comme quoi ? 278 00:49:38,520 --> 00:49:40,105 Je ne sais pas. Quelque chose... 279 00:49:41,106 --> 00:49:42,691 d'un peu inhabituel ? 280 00:49:45,861 --> 00:49:47,946 Et cette fille ? 281 00:49:51,783 --> 00:49:54,578 La fille du restaurant. Vous la connaissez depuis quand ? 282 00:49:56,163 --> 00:49:57,748 Quelques jours. 283 00:49:59,666 --> 00:50:01,752 Et depuis quand avez-vous ces symptômes ? 284 00:50:04,755 --> 00:50:06,632 À peu près le même moment. 285 00:50:19,061 --> 00:50:21,104 Pourquoi me suivent-ils ? 286 00:50:25,192 --> 00:50:27,819 Je ne peux pas encore vous le dire. 287 00:50:37,037 --> 00:50:39,748 Les analyses vont prendre un certain temps. 288 00:50:41,750 --> 00:50:43,752 J'aurai besoin de vos coordonnées. 289 00:50:45,128 --> 00:50:47,923 Je dois vous dire, je n'ai pas beaucoup d'argent. 290 00:50:51,134 --> 00:50:53,011 Je ne veux pas de votre argent. 291 00:50:55,305 --> 00:50:56,849 Alors pourquoi m'aider ? 292 00:50:58,600 --> 00:51:01,436 Votre gratitude me suffira. 293 00:51:25,711 --> 00:51:27,045 HEURES D'OUVERTURE DIM-JEU 18H-1H 294 00:51:27,129 --> 00:51:28,922 VEN-SAM 18H-2H LES HORAIRES PEUVENT VARIER 295 00:52:39,701 --> 00:52:40,786 Assieds-toi. 296 00:53:53,483 --> 00:53:55,110 Je dois m'habiller. 297 00:54:07,164 --> 00:54:10,626 {\an8}ANALYSE ADN 298 00:54:41,073 --> 00:54:43,075 Créature de solitude... 299 00:54:44,868 --> 00:54:46,870 rongée par le désir... 300 00:54:48,288 --> 00:54:49,831 enfermée en toi-même... 301 00:54:53,126 --> 00:54:55,128 trop à l'étroit pour respirer... 302 00:54:56,797 --> 00:54:58,799 ne tenant qu'à un fil. 303 00:55:01,718 --> 00:55:03,512 Qu'es-tu devenue... 304 00:55:04,555 --> 00:55:06,056 prisonnière de ce château ? 305 00:57:31,702 --> 00:57:33,537 Tu as déjà eu peur ? 306 00:57:35,747 --> 00:57:37,249 Oui. 307 00:57:40,752 --> 00:57:42,379 J'ai peur de toi. 308 00:57:47,009 --> 00:57:48,635 Vraiment ? 309 00:57:54,099 --> 00:57:56,643 Tu ne travailles pas dans le BTP... 310 00:57:58,145 --> 00:57:59,396 n'est-ce pas ? 311 00:58:00,731 --> 00:58:02,357 Ça m'est arrivé. 312 00:58:03,609 --> 00:58:05,235 Il y a longtemps. 313 00:58:07,571 --> 00:58:10,574 Je me tuais à la tâche pour le prix d'un café. 314 00:58:22,002 --> 00:58:25,047 Un jour, j'ai pris la vie d'un homme pour sauver la mienne. 315 00:58:30,969 --> 00:58:33,180 Ça n'a pas été si difficile. 316 00:58:37,392 --> 00:58:39,686 Depuis, la vie a perdu sa valeur. 317 00:58:41,146 --> 00:58:42,523 Comme tout le reste. 318 00:58:48,237 --> 00:58:51,114 Est-ce que je te fais peur ? 319 00:58:54,743 --> 00:58:56,036 Non. 320 00:59:02,793 --> 00:59:04,253 Non ? 321 00:59:07,506 --> 00:59:08,924 De quoi as-tu peur ? 322 00:59:20,185 --> 00:59:21,812 J'ai peur... 323 00:59:24,022 --> 00:59:25,941 des choses que j'ai faites. 324 00:59:28,402 --> 00:59:30,487 De ce que je suis devenue. 325 00:59:39,830 --> 00:59:41,665 J'ai peur de... 326 00:59:43,500 --> 00:59:45,502 rêver de toi à nouveau. 327 00:59:50,257 --> 00:59:52,259 Et que tu me manques... 328 00:59:53,302 --> 00:59:54,928 à mon réveil. 329 01:00:11,653 --> 01:00:14,489 Pour quoi pries-tu quand il fait nuit ? 330 01:00:23,081 --> 01:00:24,541 J'ai... 331 01:00:28,545 --> 01:00:30,380 eu une fille. 332 01:00:34,343 --> 01:00:35,928 Et je l'ai perdue. 333 01:00:45,646 --> 01:00:47,606 Je prie qu'elle aille bien. 334 01:00:50,943 --> 01:00:53,153 Et qu'elle soit en bonne santé. 335 01:01:06,124 --> 01:01:08,293 Je ne l'avais jamais dit à personne. 336 01:01:16,426 --> 01:01:18,220 Tu es le seul. 337 01:01:36,905 --> 01:01:38,240 {\an8}LE MANTEAU-DE-DEUIL DOCTEUR J BERGMAN 338 01:03:54,168 --> 01:03:55,252 Merde. 339 01:04:09,266 --> 01:04:11,268 Tu sais ce qui s'est passé ? 340 01:04:15,856 --> 01:04:17,900 Oui. 341 01:04:26,033 --> 01:04:27,868 Tu devrais dormir. 342 01:04:28,911 --> 01:04:30,829 Le soleil va bientôt se lever. 343 01:04:32,497 --> 01:04:34,541 Je peux pas rester. 344 01:04:37,044 --> 01:04:38,504 Pourquoi ? 345 01:04:40,839 --> 01:04:42,633 Je dois partir. 346 01:04:46,887 --> 01:04:48,805 Je ne t'ai pas fait payer ce soir. 347 01:04:50,474 --> 01:04:52,893 Et je ne ramène jamais personne chez moi. 348 01:04:54,686 --> 01:04:56,063 Tu comprends ? 349 01:04:57,064 --> 01:04:58,482 Oui. 350 01:05:00,943 --> 01:05:02,027 Je comprends. 351 01:05:03,654 --> 01:05:05,989 Tu n'es pas en sécurité avec moi. 352 01:05:08,367 --> 01:05:10,369 Le passé pourrait venir me hanter. 353 01:05:11,745 --> 01:05:13,247 À tout moment. 354 01:05:13,707 --> 01:05:15,327 So.us-ti.tre par su.b.T.rader 355 01:05:19,711 --> 01:05:21,547 Le passé... 356 01:05:23,590 --> 01:05:25,175 ne revient pas. 357 01:05:28,345 --> 01:05:30,264 Il est toujours là. 358 01:05:31,890 --> 01:05:33,267 À l'intérieur. 359 01:05:38,063 --> 01:05:40,065 C'est pourquoi je dois partir. 360 01:05:44,945 --> 01:05:46,530 Je ne peux pas t'aider. 361 01:05:51,702 --> 01:05:53,453 M'aider à quoi ? 362 01:05:54,663 --> 01:05:56,331 À retrouver ton enfant. 363 01:06:08,802 --> 01:06:11,138 Je ne t'ai pas demandé ton aide. 364 01:06:17,269 --> 01:06:19,396 Est-ce que je t'ai demandé ? 365 01:06:32,034 --> 01:06:34,453 Elle est mieux sans moi, de toute façon. 366 01:06:36,622 --> 01:06:38,916 Je suis trop égoïste pour être mère. 367 01:06:51,011 --> 01:06:52,554 Vas-y. 368 01:07:13,492 --> 01:07:16,495 ASCENSEUR (BÂTIMENT A) 369 01:07:19,331 --> 01:07:21,416 Tu ne pourrais pas me faire confiance. 370 01:07:23,293 --> 01:07:24,753 Je te blesserais... 371 01:07:26,046 --> 01:07:27,548 je te mentirais... 372 01:07:29,091 --> 01:07:30,634 te duperais. 373 01:07:34,471 --> 01:07:36,473 Que t'ai-je donc fait ? 374 01:07:36,557 --> 01:07:39,101 Et que m'as-tu fait ? 375 01:07:42,354 --> 01:07:45,774 La lumière... tellement vive. 376 01:07:47,818 --> 01:07:50,529 Si seulement tu voyais en moi. 377 01:07:53,031 --> 01:07:54,658 Te souviens-tu... 378 01:07:55,868 --> 01:07:57,536 avant la gloire ? 379 01:07:59,288 --> 01:08:01,915 Les hommes et leurs montures, tu les as enterrés. 380 01:08:03,375 --> 01:08:05,377 Ton sang blanc... 381 01:08:07,504 --> 01:08:10,090 brisant tes veines de pierre. 382 01:08:11,508 --> 01:08:13,594 Ton tombeau s'effondre. 383 01:08:15,470 --> 01:08:18,640 La lumière éternelle t'enveloppe. 384 01:08:38,327 --> 01:08:40,245 {\an8}PRIVÉ ENTRÉE INTERDITE 385 01:08:50,214 --> 01:08:51,840 {\an8}Qui êtes-vous ? 386 01:08:53,591 --> 01:08:56,470 {\an8}Je cherche... cet homme. 387 01:08:58,971 --> 01:09:00,974 {\an8}Il est mort l'année dernière. 388 01:09:08,482 --> 01:09:10,317 {\an8}Pouvez-vous me montrer où il vivait ? 389 01:09:12,236 --> 01:09:14,238 {\an8}Qui êtes-vous ? 390 01:09:19,535 --> 01:09:20,953 {\an8}Son fils. 391 01:10:16,049 --> 01:10:18,051 {\an8}Depuis ma naissance... 392 01:10:19,636 --> 01:10:24,224 {\an8}ma vie était toute tracée dans mon village. 393 01:10:24,308 --> 01:10:26,894 {\an8}Je suis venue ici pour la changer. 394 01:10:28,395 --> 01:10:31,773 {\an8}Mais mon destin reste le même. 395 01:10:31,857 --> 01:10:36,486 {\an8}Sauf... que j'ai perdu bien plus que les autres. 396 01:10:43,410 --> 01:10:45,204 {\an8}Autrefois... 397 01:10:45,287 --> 01:10:49,124 {\an8}je rêvais de ce que l'avenir pouvait me réserver. 398 01:10:55,464 --> 01:10:58,884 {\an8}À présent, je sais que l'avenir n'est que l'avenir. 399 01:11:00,552 --> 01:11:02,971 {\an8}Et tout ça ne me regarde pas. 400 01:11:09,019 --> 01:11:11,688 Avez-vous regardé la lune récemment ? 401 01:11:16,527 --> 01:11:18,862 Je l'ai aperçue hier soir. J'ai... 402 01:11:20,822 --> 01:11:23,492 J'ai oublié la dernière fois que je l'avais vue. 403 01:11:26,119 --> 01:11:27,746 J'ai pas dû remarquer. 404 01:11:29,498 --> 01:11:33,460 On la distinguait à peine dans la brume, mais... 405 01:11:33,544 --> 01:11:37,881 ça m'a rappelé que certaines choses existent encore. 406 01:11:37,965 --> 01:11:40,592 Certaines choses merveilleuses. 407 01:11:44,513 --> 01:11:46,515 Aimeriez-vous que je chante ? 408 01:11:48,141 --> 01:11:51,144 Non, non, non. Non, merci. 409 01:11:53,480 --> 01:11:55,482 Vous sentez-vous seul ? 410 01:11:56,608 --> 01:11:59,570 Ou peut-être avez-vous quelqu'un dans votre vie ? 411 01:12:04,616 --> 01:12:06,827 Nous vivons dans une ville conçue pour les machines, 412 01:12:06,910 --> 01:12:09,746 et on pourrait donc penser que la solitude est inévitable. 413 01:12:09,830 --> 01:12:13,083 À moins, bien sûr, de devenir la machine. 414 01:12:15,961 --> 01:12:17,963 J'ai eu quelqu'un dans ma vie... 415 01:12:20,632 --> 01:12:22,467 il y a très longtemps. 416 01:12:25,345 --> 01:12:26,930 Qui donc ? 417 01:12:31,977 --> 01:12:34,730 La seule personne en qui j'ai jamais eu confiance 418 01:12:34,813 --> 01:12:39,651 et la seule personne dont je ne pouvais me passer. 419 01:12:41,820 --> 01:12:43,447 Et c'est encore le cas. 420 01:12:45,490 --> 01:12:47,492 Que puis-je faire pour vous ? 421 01:12:49,119 --> 01:12:51,121 Recherchez-vous quelque chose en particulier ? 422 01:12:52,372 --> 01:12:55,334 J'ai passé ma vie entière à chercher. 423 01:12:58,420 --> 01:13:00,005 Avez-vous trouvé ? 424 01:13:10,224 --> 01:13:12,059 Qu'est-ce qui vous amène ici ? 425 01:13:13,393 --> 01:13:17,231 Je me demandais peut-être ce qui les attire ici, 426 01:13:17,314 --> 01:13:19,399 pourquoi ils fréquentent de tels endroits. 427 01:13:21,026 --> 01:13:23,237 Que recherchons-nous vraiment ? 428 01:13:27,366 --> 01:13:30,953 Je me demandais si votre vie avait changé... 429 01:13:32,037 --> 01:13:33,288 récemment ? 430 01:13:35,874 --> 01:13:37,292 C'est à dire ? 431 01:13:41,380 --> 01:13:43,131 Peut-être quelque chose... 432 01:13:44,424 --> 01:13:46,051 d'inattendu. 433 01:13:52,683 --> 01:13:54,434 Que voulez-vous ? 434 01:13:59,022 --> 01:14:00,607 La vérité. 435 01:14:04,319 --> 01:14:07,531 On ne trouve pas la vérité dans ce genre d'endroit. 436 01:14:08,657 --> 01:14:11,702 Alors pourquoi viennent-ils tous ici s'ils savent que c'est un leurre ? 437 01:14:14,538 --> 01:14:16,915 Parce que c'est mieux que rien. 438 01:14:19,209 --> 01:14:21,253 Même si c'est irréel ? 439 01:14:24,298 --> 01:14:26,466 Cette chose dont vous ne pouvez vous passer... 440 01:14:27,593 --> 01:14:29,094 est-elle réelle... 441 01:14:30,262 --> 01:14:32,264 ou juste mieux que rien ? 442 01:14:45,360 --> 01:14:48,113 Il serait mieux pour tout le monde 443 01:14:48,197 --> 01:14:50,699 que vous ne le voyiez plus. 444 01:14:52,576 --> 01:14:54,661 Que je ne voie plus qui ? 445 01:14:57,414 --> 01:14:59,416 Ces gens sont très dangereux. 446 01:15:01,585 --> 01:15:04,755 Et vous devriez vous en éloigner. 447 01:15:04,838 --> 01:15:07,382 Tant que c'est encore possible. 448 01:15:15,766 --> 01:15:18,101 Très bien... 449 01:15:21,855 --> 01:15:23,690 je vous dis au revoir. 450 01:16:29,006 --> 01:16:31,758 Ravis de vous revoir chez New World Cryogenics. 451 01:16:31,842 --> 01:16:33,719 Le centre fermera dans 30 minutes. 452 01:18:00,514 --> 01:18:05,269 Le temps presse. Votre état se détériore très vite. 453 01:18:17,030 --> 01:18:21,994 Enfant, vous avez participé à un programme expérimental 454 01:18:22,077 --> 01:18:27,082 de la Masuka Corporation, avec d'autres enfants. 455 01:18:28,959 --> 01:18:31,837 La Corporation vous suit afin de vous récupérer 456 01:18:31,920 --> 01:18:35,174 pour mener à bien ses expériences. 457 01:18:35,257 --> 01:18:39,469 Ses expériences sur la prolongation de vie. 458 01:18:43,348 --> 01:18:46,935 Les enfants des rues étaient les cibles idéales. 459 01:18:48,395 --> 01:18:51,815 Vous avez participé à un programme de restriction hormonale 460 01:18:51,899 --> 01:18:56,737 qui consistait à limiter la production de certaines hormones. 461 01:18:58,572 --> 01:19:01,408 Les hormones responsables des émotions profondes. 462 01:19:04,411 --> 01:19:08,498 Votre corps s'est habitué à fonctionner sans ces hormones, 463 01:19:08,582 --> 01:19:13,420 au point où leur réintroduction peut devenir toxique, 464 01:19:13,504 --> 01:19:16,840 et c'est ce qui se passe maintenant. 465 01:19:20,177 --> 01:19:23,388 Certaines personnes pourraient vous envier. 466 01:19:23,472 --> 01:19:26,433 En restant en bonne santé, 467 01:19:26,517 --> 01:19:30,812 vous pourriez vivre assez longtemps pour ne jamais mourir. 468 01:19:30,896 --> 01:19:33,398 Vous pourriez échapper à la mort. 469 01:19:40,614 --> 01:19:44,743 À une époque, j'aurais tout fait pour être dans votre situation. 470 01:19:44,826 --> 01:19:48,455 J'ai... commis l'inimaginable. 471 01:19:50,165 --> 01:19:52,709 J'ai commis les pires crimes... 472 01:19:54,461 --> 01:19:56,964 sur les êtres les plus vulnérables et innocents. 473 01:20:01,134 --> 01:20:05,222 Je vais tenter d'effacer votre dossier de leur banque de données, 474 01:20:05,305 --> 01:20:07,850 mais si j'échoue, vous devrez être vigilent 475 01:20:07,933 --> 01:20:10,936 car ils ne s'arrêteront pas avant de vous avoir récupéré. 476 01:20:12,521 --> 01:20:15,274 Votre seule chance est d'arrêter de voir cette fille. 477 01:20:23,282 --> 01:20:25,534 Et si je ne peux pas ? 478 01:20:31,915 --> 01:20:34,501 Alors vous mourrez. 479 01:20:41,300 --> 01:20:42,968 {\an8}L'alerte météo a été retirée. 480 01:20:43,051 --> 01:20:46,096 {\an8}Le typhon hivernal a changé de trajectoire 481 01:20:46,180 --> 01:20:48,682 {\an8}et se dirige vers le nord-est. 482 01:20:51,852 --> 01:20:54,855 On dirait qu'on va échapper à la tempête. 483 01:21:02,279 --> 01:21:04,072 Souhaitez-moi bonne chance. 484 01:21:40,192 --> 01:21:42,528 Ce rêve que tu as fait de nous, 485 01:21:44,321 --> 01:21:46,406 sur la montagne en plein désert... 486 01:21:48,534 --> 01:21:50,077 était-ce vrai ? 487 01:21:52,704 --> 01:21:54,248 Oui. 488 01:21:55,832 --> 01:21:57,960 Je t'ai vraiment manqué à ton réveil ? 489 01:21:59,419 --> 01:22:01,004 Oui. 490 01:22:07,761 --> 01:22:09,888 La première fois que je t'ai vue... 491 01:22:12,432 --> 01:22:14,226 c'était dans le train. 492 01:22:16,311 --> 01:22:18,188 Je t'ai suivie chez toi. 493 01:22:20,691 --> 01:22:22,901 Puis je t'ai suivie au club. 494 01:22:24,945 --> 01:22:27,447 Je t'ai vue prier dans la nuit. 495 01:22:29,199 --> 01:22:31,702 J'ignorais si c'était un rêve ou la réalité. 496 01:22:36,206 --> 01:22:38,166 Et j'ignore si tu es réelle. 497 01:23:06,695 --> 01:23:08,280 Ce moment est-il réel ? 498 01:23:10,073 --> 01:23:12,034 Seule toi peux le dire. 499 01:23:21,752 --> 01:23:23,629 Que signifie-t-il vraiment ? 500 01:23:27,424 --> 01:23:29,009 Tout. 501 01:23:32,846 --> 01:23:34,681 Et c'est quoi, tout ? 502 01:23:39,561 --> 01:23:40,812 Rien. 503 01:23:59,081 --> 01:24:00,707 Toute ma vie... 504 01:24:02,876 --> 01:24:05,170 j'ai eu l'impression de n'avoir ma place nulle part. 505 01:24:12,970 --> 01:24:15,430 Mais avec toi, ce sentiment disparait. 506 01:24:30,696 --> 01:24:31,738 Jack. 507 01:24:38,120 --> 01:24:39,913 Ce soir, je serai ton sanctuaire. 508 01:24:44,668 --> 01:24:47,129 Je serai celle qui ne t'oubliera jamais. 509 01:25:47,523 --> 01:25:50,526 Tu sais que tu ne peux pas lui faire confiance, 510 01:25:50,609 --> 01:25:52,694 mais tu ne peux rien y faire. 511 01:25:55,572 --> 01:25:56,990 Tel le soleil... 512 01:25:59,117 --> 01:26:00,953 tout cela te dévore. 513 01:26:07,793 --> 01:26:09,545 Maintenant, je les vois... 514 01:26:12,506 --> 01:26:14,633 ces âmes perdues, 515 01:26:14,716 --> 01:26:16,927 volant à la vitesse de la lumière. 516 01:26:23,767 --> 01:26:25,769 Quel genre de magie est-ce donc ? 517 01:26:28,355 --> 01:26:29,565 La lumière... 518 01:26:30,566 --> 01:26:32,150 tellement vive. 519 01:26:33,443 --> 01:26:34,903 Mon amour... 520 01:26:36,655 --> 01:26:38,031 bonne nuit. 521 01:31:34,828 --> 01:31:37,831 Je vois des papillons et la pluie. 522 01:31:41,001 --> 01:31:43,420 Des visions de mon enfance. 523 01:31:46,215 --> 01:31:48,842 Un souvenir ou un rêve ? 524 01:31:51,803 --> 01:31:53,805 Des lueurs du passé. 525 01:31:57,434 --> 01:31:58,852 Je te vois... 526 01:32:01,230 --> 01:32:03,148 te cacher de la lumière. 527 01:33:10,257 --> 01:33:12,759 {\an8}L'index de pluie acide est moyen. 528 01:33:12,843 --> 01:33:15,637 {\an8}Le record de pluie continue 529 01:33:15,721 --> 01:33:21,476 {\an8}alors qu'un autre typhon hivernal se forme sur le littoral. 530 01:34:01,475 --> 01:34:03,101 {\an8}Ça faisait longtemps ! 531 01:34:12,569 --> 01:34:13,987 {\an8}Lumières. 532 01:34:21,662 --> 01:34:22,829 {\an8}Monsieur ? 533 01:34:29,044 --> 01:34:30,671 Où est la 398 ? 534 01:34:33,257 --> 01:34:35,133 {\an8}Elle est retournée au Viêtnam. 535 01:34:37,845 --> 01:34:40,264 {\an8}Mais nous avons d'autres filles. 536 01:34:42,850 --> 01:34:44,476 {\an8}Ce sont toutes les mêmes. 537 01:35:24,516 --> 01:35:28,270 {\an8}Ce merveilleux étalage... 538 01:35:39,489 --> 01:35:41,909 {\an8}...de douce illusion. 539 01:35:45,454 --> 01:35:48,874 {\an8}La ville mourra elle aussi. 540 01:35:52,961 --> 01:35:54,963 {\an8}Ta voix disparaîtra. 541 01:36:05,474 --> 01:36:07,100 {\an8}Cette arme... 542 01:36:18,028 --> 01:36:19,863 {\an8}...cette protection. 543 01:36:32,000 --> 01:36:36,004 {\an8}La raison ne peut tenir... 544 01:36:39,091 --> 01:36:41,093 {\an8}jusqu'au matin. 545 01:36:45,430 --> 01:36:47,432 {\an8}Ne dis pas... 546 01:36:48,642 --> 01:36:50,269 {\an8}que tu te sens coupable. 547 01:36:53,313 --> 01:36:55,816 {\an8}Ne me console pas. 548 01:36:57,484 --> 01:36:59,653 {\an8}Je saurai suivre ce chemin... 549 01:37:00,946 --> 01:37:02,364 {\an8}seule. 550 01:37:31,185 --> 01:37:33,020 Pourquoi aurais-je peur ? 551 01:37:34,855 --> 01:37:36,106 Maman... 552 01:37:38,942 --> 01:37:40,485 pourquoi aurais-tu peur ? 553 01:37:46,033 --> 01:37:48,619 Pour voir mes yeux dans tes yeux... 554 01:37:50,078 --> 01:37:51,705 et tes yeux dans les miens... 555 01:37:55,375 --> 01:37:57,085 je t'attendrai. 556 01:37:59,129 --> 01:38:00,923 Pour ta chaleur... 557 01:38:02,633 --> 01:38:04,218 ta beauté... 558 01:38:05,802 --> 01:38:07,387 ta vérité... 559 01:38:10,891 --> 01:38:12,518 je t'attendrai. 560 01:42:19,056 --> 01:42:21,266 {\an8}À LA MÉMOIRE DE GEORGE SIMPKIN 561 01:42:22,267 --> 01:42:24,269 {\an8}À LA MÉMOIRE DE WILLOW ET CLARAGH