1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:18,853 --> 00:00:19,729 ‫היי, מתוקה.‬ 3 00:00:22,273 --> 00:00:23,232 ‫זה אני.‬ 4 00:00:25,026 --> 00:00:27,737 ‫אני יודע שזה נראה בלתי אפשרי, ואני אסביר…‬ 5 00:00:29,155 --> 00:00:31,324 ‫את צודקת. סליחה. זה מגיע לי, באמת.‬ 6 00:00:31,908 --> 00:00:32,867 ‫אני יודע.‬ 7 00:00:33,367 --> 00:00:37,080 ‫עברת גיהינום, וזו אשמתי, ואני מצטער.‬ 8 00:00:38,539 --> 00:00:39,874 ‫אני כל כך מצטער, שרה.‬ 9 00:00:40,750 --> 00:00:43,795 ‫אני מבטיח לך שלא הייתה לי ברירה. באמת שלא.‬ 10 00:00:43,878 --> 00:00:45,630 ‫אני לא מצפה שתביני עכשיו.‬ 11 00:00:45,713 --> 00:00:48,841 ‫אני רק יכול לספר לך בדיוק מה קרה‬ ‫ולענות על השאלות שלך.‬ 12 00:00:51,010 --> 00:00:52,595 ‫אולי תראי שזו הייתה הדרך היחידה.‬ 13 00:00:53,763 --> 00:00:57,975 ‫אני יודעת שאת לא מאמינה, וקשה לשמוע את זה,‬ ‫אבל לא הייתה לי ברירה.‬ 14 00:00:58,059 --> 00:00:59,811 ‫זו הייתה הדרך היחידה לוודא ש…‬ 15 00:01:01,312 --> 00:01:04,857 ‫שנהיה מוגנים ונישאר יחד.‬ 16 00:01:09,112 --> 00:01:11,489 ‫זו הייתה הדרך היחידה להיות משפחה שוב.‬ 17 00:01:14,492 --> 00:01:19,080 ‫- קוסטל ונצ'ר -‬ 18 00:01:19,163 --> 00:01:22,250 ‫אני רק אומר שהיה פיצוץ במספנה.‬ 19 00:01:22,333 --> 00:01:23,209 ‫איך זה קרה?‬ 20 00:01:24,502 --> 00:01:28,339 ‫המניאקים האלה מסוגלים לזה.‬ ‫אתה לא מכיר אותם. הם יכלו לעלות לספינה.‬ 21 00:01:31,634 --> 00:01:34,595 ‫תקשיב, למה לא לוודא?‬ 22 00:01:34,679 --> 00:01:36,097 ‫איך זה יזיק?‬ 23 00:01:42,145 --> 00:01:43,020 ‫היי, מאק.‬ 24 00:01:44,730 --> 00:01:45,565 ‫כן?‬ 25 00:01:45,648 --> 00:01:48,109 ‫אני רוצה שתחפשו נוסעים סמויים בספינה.‬ 26 00:01:48,192 --> 00:01:49,360 ‫תודה.‬ 27 00:01:49,443 --> 00:01:50,778 ‫בסדר, אבל למה?‬ 28 00:01:50,862 --> 00:01:53,656 ‫ליתר ביטחון, גבר. פשוט תערכו חיפוש, בסדר?‬ 29 00:01:54,198 --> 00:01:55,032 ‫קיבלתי.‬ 30 00:01:57,535 --> 00:02:00,955 ‫כל הכבוד, ג'ון ב'.‬ ‫אתה יודע שהמכולות ננעלות מבחוץ, כן?‬ 31 00:02:01,038 --> 00:02:03,875 ‫רק רציתי שנעלה לספינה, ג'יי-ג'יי.‬ ‫לא חשבתי קדימה.‬ 32 00:02:03,958 --> 00:02:05,960 ‫עכשיו אנחנו לכודים כמו עכברושים…‬ ‫-חם פה.‬ 33 00:02:06,043 --> 00:02:09,463 ‫…בכלוב המוות הזה.‬ ‫-טוב, ג'יי-ג'יי, אתה לא עוזר.‬ 34 00:02:09,547 --> 00:02:11,215 ‫אין לך זכות לדבר כרגע, פופ.‬ 35 00:02:11,299 --> 00:02:14,135 ‫אמרת שיש לך תוכנית,‬ ‫אבל לא חשבת על הצעד הבא.‬ 36 00:02:14,218 --> 00:02:16,971 ‫היעדר המודעות העצמית שלך מטריד.‬ 37 00:02:17,054 --> 00:02:20,183 ‫למיטב זיכרוני, ירית עם האקדח במכל דלק.‬ 38 00:02:20,266 --> 00:02:22,852 ‫זוכר?‬ ‫-אלוהים! תשתקו!‬ 39 00:02:24,061 --> 00:02:25,188 ‫תתאפסו על עצמכם.‬ 40 00:02:31,319 --> 00:02:33,446 ‫בסדר.‬ ‫-בואו ננסה למצוא דרך לצאת מכאן.‬ 41 00:02:44,457 --> 00:02:45,499 ‫אני מסתדר.‬ 42 00:02:48,085 --> 00:02:49,045 ‫וואו.‬ 43 00:02:49,128 --> 00:02:51,839 ‫המשפחה הייתה בצרה, וכשחשבנו שאבא מת,‬ 44 00:02:51,923 --> 00:02:53,716 ‫אני תפסתי פיקוד, בסדר?‬ 45 00:02:53,799 --> 00:02:55,927 ‫טיפלתי במצב, נכון?‬ 46 00:02:56,010 --> 00:02:59,138 ‫הדבר הזה שווה מאות מיליוני דולרים.‬ 47 00:02:59,222 --> 00:03:00,264 ‫את מבינה את זה?‬ 48 00:03:00,348 --> 00:03:03,392 ‫בכנות, לא אכפת לי מזה. לא אכפת לי מהכסף.‬ 49 00:03:03,476 --> 00:03:04,352 ‫אכפת לי משרה.‬ 50 00:03:04,435 --> 00:03:07,271 ‫היא בסדר? אף אחד לא אומר לי.‬ ‫-דיברנו על… וויזי!‬ 51 00:03:07,355 --> 00:03:10,691 ‫תקשיבי, זה הצלב של סנטו דומינגו, בסדר?‬ 52 00:03:10,775 --> 00:03:13,694 ‫אומרים שהוא שווה יותר מהזהב‬ ‫שלקחנו מהרויאל מרצ'נט.‬ 53 00:03:14,403 --> 00:03:17,740 ‫השגתי אותו בשביל כולנו, בשביל המשפחה שלנו.‬ 54 00:03:18,658 --> 00:03:19,659 ‫אל תשכחי את זה.‬ 55 00:03:23,329 --> 00:03:25,623 ‫השתמשתי בציוד הצלילה בדראת'רס.‬ 56 00:03:26,123 --> 00:03:28,209 ‫הכול היה מתוכנן מראש,‬ 57 00:03:29,293 --> 00:03:30,628 ‫מתוזמן בדיוק מושלם.‬ 58 00:03:33,130 --> 00:03:34,674 ‫בקושי הצלחתי לרדת מהספינה.‬ 59 00:03:35,258 --> 00:03:36,717 ‫כמעט לא הספקתי.‬ 60 00:03:43,015 --> 00:03:45,768 ‫מתוקה, הדבר הכי חשוב שתביני‬ 61 00:03:45,851 --> 00:03:48,604 ‫הוא שמעולם לא תיארתי לעצמי שתהיי שם.‬ 62 00:03:49,855 --> 00:03:53,734 ‫רציתי להתקשר אליך מייד‬ ‫כדי להגיד לך שאני בסדר, להסביר הכול.‬ 63 00:03:53,818 --> 00:03:57,405 ‫הלב שלי נשבר כי לא יכולתי,‬ ‫אבל הייתי חייב לוודא שרייף יימלט.‬ 64 00:03:58,322 --> 00:03:59,448 ‫תודה, אבא.‬ 65 00:04:00,199 --> 00:04:02,034 ‫לפחות אחד מאיתנו אסיר תודה.‬ 66 00:04:02,118 --> 00:04:04,245 ‫שניכם פסיכופתים.‬ 67 00:04:04,328 --> 00:04:07,164 ‫הבטחתי לרייף שהוא לא ייכנס לכלא‬ ‫על שעזר לי.‬ 68 00:04:07,248 --> 00:04:09,542 ‫הייתי חייב לקיים את ההבטחה.‬ ‫-לא שאכפת לך.‬ 69 00:04:09,625 --> 00:04:12,878 ‫נראה שלא אכפת לי כשחשבתי שאבא מת?‬ 70 00:04:12,962 --> 00:04:15,464 ‫נראה שמה שאכפת לך ממנו‬ ‫זה לברוח עם איזה אידיוט.‬ 71 00:04:15,548 --> 00:04:18,175 ‫נראה שכל מה שאכפת לך ממנו הוא הירושה.‬ 72 00:04:18,259 --> 00:04:20,428 ‫כן, היה לך אכפת. זו הנקודה.‬ 73 00:04:21,429 --> 00:04:25,057 ‫כולם על המזח ראו כמה אכפת לך, מתוקה.‬ 74 00:04:26,392 --> 00:04:29,020 ‫ואני יודע שאת כועסת עכשיו, ובצדק.‬ 75 00:04:29,103 --> 00:04:34,317 ‫הדבר החשוב הוא שהכול מאחורינו עכשיו. באמת.‬ 76 00:04:35,401 --> 00:04:38,529 ‫אנחנו נחיה חיים חדשים, כולנו יחד.‬ 77 00:04:39,947 --> 00:04:42,825 ‫שרה, אני לוקח אתכם לגן עדן עלי אדמות,‬ 78 00:04:42,908 --> 00:04:44,660 ‫ליד מקום בשם גוואדלופ.‬ 79 00:04:44,744 --> 00:04:47,872 ‫ודרך אגב, כל ההשקעה שלך‬ ‫בשיעורי הצרפתית עומדת להשתלם,‬ 80 00:04:47,955 --> 00:04:50,082 ‫כי מדברים שם צרפתית.‬ 81 00:04:53,336 --> 00:04:55,129 ‫אני רוצה להתקשר לחברים שלי,‬ 82 00:04:56,213 --> 00:05:00,092 ‫ואני רוצה להתקשר לחבר שלי.‬ ‫אני יכולה לפחות להגיד להם שאני בסדר?‬ 83 00:05:00,676 --> 00:05:03,512 ‫ברור שאת יכולה.‬ ‫כשנגיע לשם, תתקשרי לג'ון ב'.‬ 84 00:05:03,596 --> 00:05:05,556 ‫הוא יודע שאת כאן, נכון?‬ ‫-לא.‬ 85 00:05:05,639 --> 00:05:06,766 ‫הוא יודע.‬ 86 00:05:06,849 --> 00:05:08,184 ‫על מה אתה מדבר?‬ 87 00:05:08,267 --> 00:05:11,520 ‫כשהתכוננתם לצאת לדרך, הוא בא לבית,‬ ‫ורוז דיברה איתו.‬ 88 00:05:11,604 --> 00:05:13,773 ‫זוכרת את הצלב שכולכם חיפשתם?‬ 89 00:05:14,607 --> 00:05:15,649 ‫רייף השיג אותו.‬ 90 00:05:17,276 --> 00:05:20,237 ‫מתברר שמבחינה היסטורית,‬ ‫הוא שייך למשפחת הייוורד.‬ 91 00:05:20,321 --> 00:05:21,572 ‫כן. אני יודעת.‬ 92 00:05:22,656 --> 00:05:25,201 ‫ומתברר גם שאת הדבר שהכי חשוב לי בעולם,‬ 93 00:05:25,284 --> 00:05:27,036 ‫אז נתתי לג'ון ב' את הצלב.‬ 94 00:05:28,204 --> 00:05:29,205 ‫למענך.‬ 95 00:05:30,706 --> 00:05:32,500 ‫וג'ון ב' הסכים לזה?‬ 96 00:05:33,209 --> 00:05:34,085 ‫טוב,‬ 97 00:05:34,668 --> 00:05:37,963 ‫בדיוק נתתי לו‬ ‫חפץ בשווי חצי מיליארד דולר, אז…‬ 98 00:05:39,423 --> 00:05:42,009 ‫כן, זה היה בסדר מבחינתו.‬ 99 00:05:44,095 --> 00:05:45,513 ‫אני לא יודע מה להגיד לך.‬ 100 00:05:47,890 --> 00:05:48,891 ‫הוא פוג.‬ 101 00:05:50,267 --> 00:05:52,478 ‫רוז, וויזי, תיכנסו.‬ 102 00:05:54,730 --> 00:05:55,606 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 103 00:05:55,689 --> 00:05:57,149 ‫שרה, היי.‬ 104 00:05:58,067 --> 00:06:00,236 ‫אנחנו מפליגים לאי פרטי משלנו.‬ 105 00:06:01,153 --> 00:06:02,405 ‫נכון שזה מדהים?‬ 106 00:06:04,031 --> 00:06:06,492 ‫היא לא מרגישה טוב עכשיו, מתוקה.‬ 107 00:06:07,410 --> 00:06:08,369 ‫אבל זה ישתנה.‬ 108 00:06:09,245 --> 00:06:11,497 ‫כולנו נרגיש די טוב בקרוב, מה?‬ 109 00:06:20,840 --> 00:06:23,259 ‫היי, פופ, איך הורגים נחש?‬ 110 00:06:24,468 --> 00:06:26,303 ‫כורתים לו את הראש.‬ ‫-בדיוק.‬ 111 00:06:26,387 --> 00:06:29,014 ‫אבל במקרה הזה, הראש הוא הגשר.‬ 112 00:06:29,598 --> 00:06:31,559 ‫כדי להשתלט על הגשר נצטרך כלי נשק,‬ 113 00:06:31,642 --> 00:06:36,105 ‫ואני יודע שיש בספינה הזאת נשקייה‬ ‫למקרה של מתקפת פיראטים.‬ 114 00:06:36,188 --> 00:06:37,857 ‫"מתקפת פיראטים".‬ ‫-ניקח את הנשק.‬ 115 00:06:37,940 --> 00:06:39,483 ‫ואין שם רק אקדחים.‬ ‫-איבדת אותי.‬ 116 00:06:39,567 --> 00:06:42,278 ‫יש גם סכינים.‬ ‫-להרוג את כולם זו לא תוכנית.‬ 117 00:06:42,945 --> 00:06:43,946 ‫איבדנו אותה.‬ 118 00:06:44,029 --> 00:06:45,948 ‫ברצינות, אם נגיע לנשקייה,‬ 119 00:06:46,031 --> 00:06:49,410 ‫נשיג תתי-מקלע, אקדחים, סכינים, רובי ציד…‬ 120 00:06:49,493 --> 00:06:50,494 ‫ג'יי-ג'יי.‬ ‫-מה?‬ 121 00:06:50,578 --> 00:06:51,996 ‫קודם צריך לצאת מכאן.‬ 122 00:06:52,079 --> 00:06:54,331 ‫לא נעשה כלום כל עוד אנחנו תקועים פה.‬ 123 00:06:54,415 --> 00:06:57,376 ‫אם אקח תנופה, אוכל לפתוח את הדלת בבעיטה.‬ 124 00:06:57,460 --> 00:06:59,295 ‫אתה לא בועט בכלום.‬ 125 00:07:00,254 --> 00:07:01,714 ‫תפסיק!‬ ‫-לא. אתה…‬ 126 00:07:01,797 --> 00:07:02,673 ‫חבר'ה.‬ 127 00:07:02,756 --> 00:07:04,842 ‫מה הרעיון שלך, איינשטיין?‬ ‫-חבר'ה!‬ 128 00:07:04,925 --> 00:07:06,719 ‫תירגעו.‬ ‫-היי.‬ 129 00:07:07,553 --> 00:07:08,804 ‫יש לה רעיון. שקט.‬ 130 00:07:08,888 --> 00:07:10,598 ‫אני מצטער.‬ ‫-לכו אחריה.‬ 131 00:07:14,727 --> 00:07:18,022 ‫נצליח לעבור דרך זה, נכון?‬ ‫-ברור. כל הכבוד, קי.‬ 132 00:07:18,105 --> 00:07:20,733 ‫אולר שווייצרי לא יעזור, מה?‬ ‫-תפסיק.‬ 133 00:07:21,317 --> 00:07:22,151 ‫לך.‬ 134 00:07:25,112 --> 00:07:28,115 ‫שיט! חתיכת חרא!‬ 135 00:07:28,199 --> 00:07:30,075 ‫היי!‬ ‫-מה, גבר?‬ 136 00:07:30,159 --> 00:07:33,496 ‫ראית במקרה נוסעים סמויים?‬ ‫-נוסעים סמויים?‬ 137 00:07:33,579 --> 00:07:37,208 ‫יש סדק במכל הדלק של המנוע המחורבן הזה.‬ 138 00:07:37,291 --> 00:07:41,003 ‫אני צריכה להאכיל את המנוע בדלק כמו תינוק,‬ ‫אחרת הוא יתפוצץ.‬ 139 00:07:41,086 --> 00:07:43,756 ‫טוב, תפקחי עין.‬ ‫-מה שתגיד!‬ 140 00:07:43,839 --> 00:07:46,091 ‫שיט! מנוע ישן ומחורבן!‬ 141 00:07:50,346 --> 00:07:52,097 ‫רוצות לשחק "מלחמה"?‬ 142 00:07:52,973 --> 00:07:54,058 ‫הבאת קלפים?‬ 143 00:07:55,726 --> 00:07:56,560 ‫כן.‬ 144 00:07:56,644 --> 00:07:57,811 ‫אלך להביא אותם.‬ 145 00:08:14,787 --> 00:08:15,788 ‫אלוהים!‬ 146 00:08:21,669 --> 00:08:24,713 ‫שרה. היי, מה קרה, מתוקה?‬ 147 00:08:25,422 --> 00:08:27,007 ‫נראה לי שאני הולכת להקיא.‬ 148 00:08:29,009 --> 00:08:29,885 ‫טוב.‬ 149 00:08:30,427 --> 00:08:32,596 ‫יש לי בדיוק מה שאת צריכה.‬ 150 00:08:33,264 --> 00:08:34,181 ‫תרופות?‬ 151 00:08:34,974 --> 00:08:38,852 ‫שרה, ברצינות, זה היה לטובתך, ‬ ‫ואת יודעת שכאב לי לעשות את זה.‬ 152 00:08:38,936 --> 00:08:40,813 ‫רק רציתי לבקש תרופה לא מרדימה.‬ 153 00:08:43,065 --> 00:08:46,193 ‫כולנו יחד. תירגעי, שרה. זה דבר טוב.‬ 154 00:08:47,152 --> 00:08:50,030 ‫איפה זה? אני יודעת שזה פה איפשהו.‬ 155 00:08:51,073 --> 00:08:53,200 ‫יש לי משהו שיעזור. בדיוק ראיתי אותו.‬ 156 00:09:31,572 --> 00:09:32,448 ‫שיט.‬ 157 00:09:39,705 --> 00:09:40,706 ‫זה.‬ 158 00:09:41,248 --> 00:09:42,625 ‫לא, הכול מתקדם כשורה.‬ 159 00:09:43,375 --> 00:09:44,376 ‫כן.‬ 160 00:09:46,337 --> 00:09:48,839 ‫בדיוק התקינו ציוד חדש, אז…‬ 161 00:10:08,776 --> 00:10:10,861 ‫בסדר, בטח. כן, אין בעיה.‬ 162 00:10:13,197 --> 00:10:14,573 ‫מה קורה פה?‬ 163 00:10:17,409 --> 00:10:18,410 ‫חכה שנייה.‬ 164 00:10:19,620 --> 00:10:21,246 ‫מה לעזאזל זה?‬ 165 00:10:38,180 --> 00:10:42,226 ‫מוקדנית 60290. מה מצב החירום שלך?‬ ‫-שלום?‬ 166 00:10:42,309 --> 00:10:45,604 ‫שלום, שמי שרה.‬ ‫אני על ספינה בשם קוסטל ונצ'ר.‬ 167 00:10:45,688 --> 00:10:47,523 ‫חטפו אותי. אני צריכה…‬ 168 00:10:47,606 --> 00:10:49,400 ‫תוכלי לחזור על זה, בבקשה?‬ ‫-היי!‬ 169 00:10:50,192 --> 00:10:51,360 ‫גברתי, מה מיקומך?‬ 170 00:10:51,443 --> 00:10:55,447 ‫כן, זו רק הבת המתבגרת שלי שעושה מתיחות.‬ ‫כן, סליחה.‬ 171 00:10:57,866 --> 00:10:59,034 ‫את בצרות, ילדה.‬ 172 00:11:02,746 --> 00:11:07,292 ‫בסדר, נפשוט על הנשקייה, ניקח כלי נשק,‬ ‫נחזור לכאן ונתכנן את הצעד הבא שלנו.‬ 173 00:11:07,376 --> 00:11:11,046 ‫הנשקייה נמצאת בסיפון השלישי, מאחור,‬ ‫ליד חדר הכביסה. בואו נזוז.‬ 174 00:11:11,130 --> 00:11:13,340 ‫ג'יי-ג'יי, חכה. לא כדאי שכולנו נלך.‬ 175 00:11:13,424 --> 00:11:14,508 ‫זה מסוכן מדי.‬ ‫-למה?‬ 176 00:11:14,591 --> 00:11:16,760 ‫בכנות, אתה צריך להישאר פה.‬ ‫-מה?‬ 177 00:11:17,428 --> 00:11:19,555 ‫אני אחפש את שרה,‬ 178 00:11:19,638 --> 00:11:21,056 ‫ופופ יחפש את…‬ ‫-הצלב.‬ 179 00:11:21,140 --> 00:11:23,517 ‫כן, נלך למצוא אותו.‬ ‫-ובנוסף, אם תבוא,‬ 180 00:11:23,600 --> 00:11:26,437 ‫יש סיכוי של 100 אחוז שתעשה משהו מטופש.‬ 181 00:11:26,520 --> 00:11:30,065 ‫טוב, קודם כול,‬ ‫לדעתי המונח הנכון הוא "נועז".‬ 182 00:11:30,149 --> 00:11:32,317 ‫טוב, רד משם.‬ ‫-לא. עזוב אותי!‬ 183 00:11:32,401 --> 00:11:33,652 ‫אני סוכן שטח.‬ 184 00:11:33,736 --> 00:11:36,572 ‫אם נלך וניקלע לצרה,‬ 185 00:11:36,655 --> 00:11:38,574 ‫אנחנו צריכים מישהו שישמור עלינו.‬ 186 00:11:38,657 --> 00:11:42,578 ‫זה מה שאנחנו צריכים.‬ ‫-בסדר. אני מבין. אהיה בצוות ב'.‬ 187 00:11:42,661 --> 00:11:45,330 ‫לא אמרתי "צוות ב'".‬ ‫-סליחה, קראת לי "צוות ב'"?‬ 188 00:11:45,414 --> 00:11:46,373 ‫היי, ג'יי-ג'יי…‬ 189 00:11:46,457 --> 00:11:50,794 ‫לא התכוונתי להעליב.‬ ‫-צוות ב' מצא דרך החוצה, לא? או שאני הוזה?‬ 190 00:11:50,878 --> 00:11:53,672 ‫פשוט תישאר פה ותשגיח.‬ ‫-אני מצפה לזה.‬ 191 00:11:54,339 --> 00:11:55,382 ‫אני אשמור עליו.‬ 192 00:11:55,466 --> 00:11:58,886 ‫תיהנו. זו הלוויה שלכם, המשחק שלכם.‬ ‫אני אהיה כאן, על הספסל…‬ 193 00:11:58,969 --> 00:12:00,429 ‫היי.‬ ‫-…אסתלבט.‬ 194 00:12:03,682 --> 00:12:04,683 ‫אל תחטפו כדור.‬ 195 00:12:06,101 --> 00:12:07,352 ‫זה כל מה שיש לי.‬ 196 00:12:07,436 --> 00:12:10,522 ‫"אל תחטפו כדור".‬ ‫-זה מייאש ומפחיד.‬ 197 00:12:10,606 --> 00:12:13,650 ‫עצה טובה, קי. תודה.‬ ‫-כן. אין בעיה.‬ 198 00:12:13,734 --> 00:12:14,610 ‫שלוש.‬ 199 00:12:22,409 --> 00:12:23,410 ‫בסדר, קדימה.‬ 200 00:12:23,494 --> 00:12:26,914 ‫פופ, תחזיק לי את הרגליים!‬ ‫-אלוהים!‬ 201 00:12:31,084 --> 00:12:34,797 ‫יופי, זה טוב. חלק ב'. בסדר.‬ 202 00:12:35,380 --> 00:12:38,467 ‫לצד השני. מושלם!‬ 203 00:12:40,344 --> 00:12:41,428 ‫עוד אחד!‬ 204 00:12:42,346 --> 00:12:43,555 ‫היי, בוא.‬ 205 00:12:45,349 --> 00:12:46,809 ‫בסדר, קדימה!‬ 206 00:12:54,107 --> 00:12:55,567 ‫נשארנו רק שנינו.‬ 207 00:12:57,152 --> 00:12:59,446 ‫זה יהיה מסוכן בהרבה משחשבתי.‬ 208 00:13:01,073 --> 00:13:04,159 ‫תצטרך לשלם כפול‬ ‫אם אתה רוצה שהצוות שלי יסתכן בשבילך.‬ 209 00:13:04,243 --> 00:13:07,204 ‫אתה רוצה… אשלם פי שלושה‬ ‫אם תביא אותנו לשם בשלום.‬ 210 00:13:07,287 --> 00:13:08,747 ‫בסדר? סיימנו פה?‬ 211 00:13:08,831 --> 00:13:10,332 ‫מה העלית לספינה?‬ 212 00:13:10,415 --> 00:13:13,377 ‫כלום. אמרתי לך, זה פריט עתיק, חפץ דת ישן…‬ 213 00:13:13,460 --> 00:13:16,380 ‫לא אכפת לי מה זה,‬ ‫אבל זה מושך הרבה תשומת לב.‬ 214 00:13:16,463 --> 00:13:19,758 ‫אני לא אוהב תשומת לב.‬ ‫הצוות פוחד. הם חושבים שזה מקולל.‬ 215 00:13:19,842 --> 00:13:21,260 ‫זה זבל מכנסייה, בסדר?‬ 216 00:13:21,343 --> 00:13:23,512 ‫ואתה צריך לשלוט בבת הארורה שלך.‬ 217 00:13:24,680 --> 00:13:27,307 ‫אתה צריך לא לדבר על הבת שלי.‬ ‫-תירגע.‬ 218 00:13:27,391 --> 00:13:29,601 ‫לא מזיז לי מה קורה בחוף,‬ 219 00:13:29,685 --> 00:13:31,979 ‫אבל אני לא רוצה צרות על הסיפון.‬ 220 00:13:33,063 --> 00:13:34,648 ‫אני אטפל בבת שלי.‬ 221 00:13:42,739 --> 00:13:44,157 ‫קדימה, פופ. בוא.‬ 222 00:13:54,793 --> 00:13:55,752 ‫היי, מכאן.‬ 223 00:13:57,546 --> 00:13:59,882 ‫תוודא שאין אף אחד מאחור.‬ ‫-הכול בסדר.‬ 224 00:14:05,012 --> 00:14:06,847 ‫היי, מסיאס, אתה משחק?‬ 225 00:14:08,223 --> 00:14:09,224 ‫בוא.‬ 226 00:14:12,227 --> 00:14:13,729 ‫כן, הכול טוב.‬ 227 00:14:15,689 --> 00:14:17,024 ‫היי, לא!‬ 228 00:14:17,858 --> 00:14:19,610 ‫אי אפשר. הם יראו אותי.‬ 229 00:14:21,862 --> 00:14:23,405 ‫אחי, אני חייב לשירותים.‬ 230 00:14:24,156 --> 00:14:25,866 ‫ייקח לי קצת זמן.‬ ‫-תעשה חיים.‬ 231 00:14:40,005 --> 00:14:40,881 ‫היי!‬ 232 00:14:42,716 --> 00:14:45,844 ‫יש פה מישהו.‬ ‫-תזדרז! אני חייב לשירותים.‬ 233 00:14:57,314 --> 00:14:59,316 ‫היי! מהר, אחי!‬ 234 00:14:59,900 --> 00:15:03,737 ‫אחי, לא כדאי לך להיכנס.‬ ‫זה דוחה, הסרחתי את השירותים.‬ 235 00:15:03,820 --> 00:15:06,615 ‫לא עשית שום דבר שאני לא אעשה תכף.‬ ‫פשוט תמהר.‬ 236 00:15:06,698 --> 00:15:07,574 ‫בסדר!‬ 237 00:15:08,241 --> 00:15:10,118 ‫בכבוד, אחי. תתכבד.‬ 238 00:15:11,119 --> 00:15:13,038 ‫יש לו מזל שאני צריך לחרבן.‬ 239 00:15:21,463 --> 00:15:23,006 ‫ג'ון ב', אתה כאן?‬ 240 00:15:24,549 --> 00:15:26,510 ‫הספינה הארורה הזאת ישנה מדי.‬ 241 00:15:27,636 --> 00:15:30,430 ‫היי. תוכל להעביר לי את מפתח הברגים?‬ 242 00:15:31,473 --> 00:15:34,101 ‫הוא ממש לידך.‬ ‫-בטח. אין בעיה.‬ 243 00:15:34,851 --> 00:15:35,686 ‫בבקשה.‬ 244 00:15:35,769 --> 00:15:37,354 ‫תודה, אחי.‬ 245 00:15:37,437 --> 00:15:41,066 ‫אני לא יודעת עוד כמה זמן‬ ‫אוכל למנוע מהמנוע להתפוצץ.‬ 246 00:15:41,149 --> 00:15:42,734 ‫כדאי שאלך לדבר עם הקפטן.‬ 247 00:15:42,818 --> 00:15:45,320 ‫אתה יכול להישאר‬ ‫ולהמשיך להאכיל את הדבר הזה?‬ 248 00:15:47,072 --> 00:15:50,200 ‫האמת שאני עובד על פרויקט למעלה,‬ ‫אז אני לא יכול.‬ 249 00:15:50,283 --> 00:15:51,785 ‫זה ייקח רק דקה.‬ 250 00:15:52,494 --> 00:15:55,455 ‫אני לא יכול, מצטער.‬ ‫תצטרכי למצוא מישהו אחר.‬ 251 00:15:56,206 --> 00:15:57,082 ‫רגע.‬ 252 00:15:58,959 --> 00:16:00,168 ‫מי אתה?‬ 253 00:16:00,877 --> 00:16:02,879 ‫אני איש צוות, כמוך. אני עובד פה.‬ 254 00:16:04,339 --> 00:16:05,424 ‫מה השם שלך?‬ 255 00:16:08,135 --> 00:16:09,052 ‫פייפ.‬ 256 00:16:09,761 --> 00:16:12,222 ‫גריי פייפ. פייפ גריי. קוראים לי פייפ.‬ 257 00:16:13,724 --> 00:16:15,017 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 258 00:16:16,560 --> 00:16:19,354 ‫אני לא אומר לך איך לעשות את העבודה שלך.‬ 259 00:16:19,438 --> 00:16:22,441 ‫מסיאס! תפסתי אחד! תפסתי נוסע סמוי!‬ 260 00:16:22,524 --> 00:16:24,609 ‫היי, אולי… תזרקי את זה!‬ ‫-לא!‬ 261 00:16:24,693 --> 00:16:26,737 ‫תזרקי את זה!‬ ‫-לך תזדיין!‬ 262 00:16:26,820 --> 00:16:29,156 ‫תזרקי אותו.‬ 263 00:16:29,239 --> 00:16:31,366 ‫עכשיו. תשחררי.‬ 264 00:16:31,950 --> 00:16:33,869 ‫בסדר. תפסיק.‬ 265 00:16:39,624 --> 00:16:42,335 ‫כמעט שברת לי את היד, גבר. זה כאב.‬ 266 00:16:42,919 --> 00:16:46,131 ‫תסתכל.‬ ‫-סליחה. לא רציתי, אבל לא השארת לי…‬ 267 00:16:47,007 --> 00:16:49,885 ‫מסיאס! נוסע סמוי! תפסתי אחד!‬ 268 00:17:20,207 --> 00:17:21,166 ‫היי!‬ 269 00:17:24,086 --> 00:17:25,045 ‫שוב?‬ 270 00:17:25,545 --> 00:17:26,671 ‫אוף!‬ 271 00:17:27,172 --> 00:17:28,548 ‫טבחים מחורבנים.‬ 272 00:17:31,802 --> 00:17:32,761 ‫שיט!‬ 273 00:17:34,679 --> 00:17:38,683 ‫היי! למה אף אחד לא משגיח על האוכל?‬ ‫-אני משגיח על השתייה שלי.‬ 274 00:17:38,767 --> 00:17:42,020 ‫לא שמעתם את אעזקת האש?‬ ‫-תטפל בזה בעצמך.‬ 275 00:17:42,104 --> 00:17:44,856 ‫אתם שותים במקום להשגיח‬ ‫על האוכל שעל הכיריים?‬ 276 00:17:44,940 --> 00:17:48,235 ‫אתה עומד שם. תטפל בזה, תכבה את האעזקה.‬ 277 00:17:48,318 --> 00:17:50,487 ‫בסדר. תחזרו לעבודה.‬ 278 00:17:58,995 --> 00:18:00,122 ‫אלוהים!‬ 279 00:18:06,253 --> 00:18:07,712 ‫אקדחים. אפילו טוב יותר.‬ 280 00:18:07,796 --> 00:18:08,839 ‫היי!‬ 281 00:18:10,966 --> 00:18:11,842 ‫מה?‬ 282 00:18:16,221 --> 00:18:17,055 ‫שיט.‬ 283 00:18:27,816 --> 00:18:31,695 ‫שמישהו יבוא! יש פה נוסעים סמויים!‬ ‫-את מוכנה להפסיק? היי!‬ 284 00:18:36,199 --> 00:18:37,617 ‫סיימתי לשחק משחקים, גבר.‬ 285 00:18:38,743 --> 00:18:41,371 ‫תדבר.‬ ‫-בסדר.‬ 286 00:18:41,454 --> 00:18:44,040 ‫התגנבתי לספינה, אבל…‬ 287 00:18:44,875 --> 00:18:47,878 ‫אני כאן כי הם לקחו משהו ששייך לי.‬ 288 00:18:47,961 --> 00:18:49,963 ‫באתי לקחת אותו בחזרה.‬ ‫-מה?‬ 289 00:18:52,549 --> 00:18:55,969 ‫צלב זהב בגובה 2.5 מטר.‬ ‫הוא שייך לי, למשפחה שלי.‬ 290 00:18:56,052 --> 00:18:59,890 ‫והחברה של החבר הכי טוב שלי‬ ‫מוחזקת בשבי בספינה הזאת.‬ 291 00:18:59,973 --> 00:19:02,058 ‫באנו להציל אותה.‬ ‫-אני לא מאמינה לך.‬ 292 00:19:02,142 --> 00:19:05,520 ‫שמה שרה קמרון, ושמו ג'ון ב'.‬ 293 00:19:07,480 --> 00:19:08,690 ‫מי?‬ 294 00:19:09,566 --> 00:19:10,483 ‫ג'ון ב'.‬ 295 00:19:14,988 --> 00:19:16,656 ‫אם אגלה שאתה משקר,‬ 296 00:19:17,407 --> 00:19:18,450 ‫אהרוג אותך.‬ 297 00:19:26,208 --> 00:19:29,544 ‫אתה אמור לכוון את המטפה הרחק ממך.‬ 298 00:19:31,463 --> 00:19:32,797 ‫יש מישהו בספינה.‬ 299 00:19:33,423 --> 00:19:35,258 ‫הוא ניסה לגנוב נשק מהנשקייה.‬ 300 00:19:36,092 --> 00:19:39,429 ‫נחפש בכל הספינה עד שנמצא אותו.‬ ‫-בסדר, בואו נעשה את זה.‬ 301 00:19:44,851 --> 00:19:46,519 ‫כן, טי-ג'יי אמר שראה מישהו.‬ 302 00:19:46,603 --> 00:19:49,606 ‫טוב, בואו נחפש בספינה. נתחיל בחרטום.‬ 303 00:19:49,689 --> 00:19:50,815 ‫אין בעיה.‬ 304 00:19:51,524 --> 00:19:52,609 ‫תחזרי הנה!‬ ‫-לא!‬ 305 00:19:52,692 --> 00:19:55,695 ‫את רוצה שהם ייקחו אותך? לא אתן להם!‬ ‫-לא ביקשתי להיות פה.‬ 306 00:19:55,779 --> 00:19:57,697 ‫את פה, ואת נשארת פה. את הבת שלי!‬ 307 00:19:58,406 --> 00:20:00,909 ‫אל תיגע בי!‬ ‫-את רוצה שאקח אותך בכוח?‬ 308 00:20:06,581 --> 00:20:08,250 ‫היי.‬ ‫-אלוהים! מה אתה עושה?‬ 309 00:20:08,333 --> 00:20:10,168 ‫זה אני.‬ ‫-אלוהים! הפחדת אותי.‬ 310 00:20:11,544 --> 00:20:14,089 ‫הבאתי איתי חברה.‬ ‫-שככה יהיה לי טוב!‬ 311 00:20:15,340 --> 00:20:17,550 ‫קליאו?‬ ‫-זה באמת אתה.‬ 312 00:20:17,634 --> 00:20:19,261 ‫מה הקטע? מה את עושה פה?‬ 313 00:20:19,344 --> 00:20:22,389 ‫מה אתה עושה פה?‬ ‫אני עובדת פה. זו הספינה שלי.‬ 314 00:20:22,472 --> 00:20:25,308 ‫נסאו נעשתה מסוכנת מדי בגללך ובגלל שרה,‬ ‫אז ברחתי.‬ 315 00:20:25,392 --> 00:20:27,227 ‫לא בטוח פה. צריך ללכת.‬ ‫-בוא.‬ 316 00:20:28,395 --> 00:20:29,437 ‫חשבתי לעצמי,‬ 317 00:20:29,521 --> 00:20:32,607 ‫כשכל זה ייגמר, ונהיה מפוצצים בכסף,‬ 318 00:20:33,692 --> 00:20:35,819 ‫אני אקנה גלשן חדש, אשפצר אותו,‬ 319 00:20:37,028 --> 00:20:38,154 ‫ואצא לחופשת גלישה.‬ 320 00:20:39,155 --> 00:20:41,241 ‫אני לא יודע לאן, אבל העולם קורא לי.‬ 321 00:20:42,659 --> 00:20:44,786 ‫לא יודע. תזרקי שם של מקום.‬ ‫-ספרד.‬ 322 00:20:44,869 --> 00:20:48,039 ‫ואחרי ספרד, דרום אמריקה או דרום אפריקה.‬ 323 00:20:48,123 --> 00:20:50,333 ‫תיסע לדרום אפריקה?‬ ‫-"דרום" משהו.‬ 324 00:20:50,417 --> 00:20:53,253 ‫ואחר כך אולי מיקרונזיה,‬ ‫ואז אני פשוט אגלוש.‬ 325 00:20:54,421 --> 00:20:57,173 ‫לאן שהגל יוביל אותי, את יודעת?‬ 326 00:20:57,257 --> 00:21:00,427 ‫זו התוכנית שלך אם יהיה לנו טונה כסף?‬ 327 00:21:01,761 --> 00:21:04,264 ‫זה החלום? חופשת גלישה?‬ 328 00:21:04,347 --> 00:21:05,932 ‫לגלוש על הגלים כל היום.‬ 329 00:21:06,016 --> 00:21:09,311 ‫בקתת במבוק, צולים דג במדורה,‬ 330 00:21:09,394 --> 00:21:13,815 ‫ואחר כך חוזרים לים ושוב גולשים.‬ 331 00:21:15,650 --> 00:21:17,902 ‫זה החלום.‬ ‫-נשמע מושלם.‬ 332 00:21:18,695 --> 00:21:19,529 ‫כן.‬ 333 00:21:20,363 --> 00:21:21,448 ‫יש מקום לעוד אחת?‬ 334 00:21:24,617 --> 00:21:25,452 ‫יש לך דרכון?‬ 335 00:21:25,535 --> 00:21:26,745 ‫אין לך דרכון.‬ 336 00:21:26,828 --> 00:21:29,331 ‫ברור שלא. רק לקוקס יש דרכון.‬ 337 00:21:29,414 --> 00:21:32,000 ‫לא צריך…‬ ‫-היי! תפתחו.‬ 338 00:21:32,667 --> 00:21:33,626 ‫בסדר.‬ 339 00:21:36,880 --> 00:21:38,048 ‫קחי.‬ 340 00:21:38,131 --> 00:21:39,966 ‫אתה צריך עזרה?‬ ‫-אני בסדר.‬ 341 00:21:40,050 --> 00:21:42,510 ‫הייתי בטוחה שרייף תפס אתכם.‬ ‫-לא, הכול טוב.‬ 342 00:21:45,055 --> 00:21:47,432 ‫טוב, נחזיר את הסורג למקום.‬ 343 00:21:47,515 --> 00:21:49,684 ‫לא, חכי.‬ ‫-למה? לא, תחזיר אותו.‬ 344 00:21:51,519 --> 00:21:55,440 ‫אלוהים אדירים! אני אהרוג אותך, ג'ון ב'!‬ 345 00:21:55,523 --> 00:21:56,858 ‫מי זאת?‬ 346 00:21:56,941 --> 00:21:59,569 ‫פשוט תירגעי, בסדר? אמרתי לך שיש לי הפתעה.‬ 347 00:21:59,652 --> 00:22:02,655 ‫מי זאת? מה קורה? ג'ון ב'!‬ ‫-קי, תירגעי.‬ 348 00:22:02,739 --> 00:22:05,492 ‫זוכרת את הבחורה שהצילה אותנו באיי בהאמה?‬ 349 00:22:06,659 --> 00:22:07,869 ‫קליאו, נכון?‬ 350 00:22:08,787 --> 00:22:09,621 ‫קליאו.‬ 351 00:22:09,704 --> 00:22:12,540 ‫היא תעזור לנו, בסדר?‬ ‫-בפעם הבאה, תשאל אותי.‬ 352 00:22:15,627 --> 00:22:19,089 ‫חיפשנו למטה שלוש פעמים מקצה לקצה. כלום.‬ 353 00:22:23,551 --> 00:22:26,262 ‫חפשו במכולות. הם יהיו שם.‬ 354 00:22:27,263 --> 00:22:28,223 ‫כן, אדוני.‬ 355 00:22:30,517 --> 00:22:34,145 ‫באמת לא לקחתם כלום, אפילו לא אקדח אחד?‬ 356 00:22:34,229 --> 00:22:35,939 ‫ניסינו, בסדר? תקפו אותי.‬ 357 00:22:36,022 --> 00:22:38,149 ‫זו הסיבה שהייתי צריך לבוא איתכם.‬ 358 00:22:38,233 --> 00:22:39,776 ‫שאני אבין,‬ 359 00:22:39,859 --> 00:22:42,153 ‫ארבעתכם, בלי כלי נשק,‬ 360 00:22:42,237 --> 00:22:46,491 ‫החלטתם לחטוף את הספינה הזו בעצמכם?‬ 361 00:22:46,574 --> 00:22:48,660 ‫יש לכם מושג מי האנשים האלה?‬ 362 00:22:48,743 --> 00:22:51,496 ‫אברהימי יהרוג אתכם אם יתפוס אתכם.‬ 363 00:22:51,579 --> 00:22:52,747 ‫ירצח אתכם.‬ 364 00:22:53,623 --> 00:22:55,542 ‫יחתוך לכם את האצבעות.‬ 365 00:22:55,625 --> 00:22:57,460 ‫טוב, אולי נחכה עד שנגיע לנמל?‬ 366 00:22:57,544 --> 00:22:59,879 ‫ככה אם משהו ישתבש, יהיה לאן לברוח.‬ 367 00:22:59,963 --> 00:23:01,923 ‫לא. אי אפשר לעשות את זה.‬ ‫-למה?‬ 368 00:23:02,006 --> 00:23:05,135 ‫כי הרצתי 1,000 פעם בראש‬ ‫את כל התרחישים האפשריים,‬ 369 00:23:05,218 --> 00:23:08,763 ‫והסיכוי הכי טוב שלנו הוא על הספינה.‬ ‫יש 15 חברי צוות, ואנחנו חמישה.‬ 370 00:23:08,847 --> 00:23:11,182 ‫בדיוק.‬ ‫-יחס של אחת לשלוש. זה הסיכוי הכי טוב.‬ 371 00:23:11,266 --> 00:23:13,143 ‫אם נחכה עד שנעגון, יתפסו אותנו.‬ 372 00:23:13,226 --> 00:23:15,186 ‫אין לנו סיכוי.‬ ‫-לא, קי. יש עוד משהו.‬ 373 00:23:16,855 --> 00:23:17,856 ‫וורד בחיים.‬ 374 00:23:19,232 --> 00:23:21,443 ‫הוא בחיים, והוא בספינה הזאת.‬ 375 00:23:21,526 --> 00:23:22,694 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 376 00:23:22,777 --> 00:23:23,736 ‫אתה צוחק עליי!‬ 377 00:23:23,820 --> 00:23:24,779 ‫ברצינות?‬ 378 00:23:24,863 --> 00:23:28,950 ‫הכול היה מבוים.‬ ‫הפיצוץ בספינה, ההודאה באשמה באוזני שופ.‬ 379 00:23:29,033 --> 00:23:29,993 ‫תחשבו על זה.‬ 380 00:23:30,076 --> 00:23:32,203 ‫זה נועד לטהר את שמו של רייף.‬ 381 00:23:32,787 --> 00:23:35,748 ‫ומה הוא עושה? הולך לדראת'רס.‬ ‫ומה יש בדראת'רס?‬ 382 00:23:35,832 --> 00:23:37,584 ‫ציוד צלילה.‬ ‫-בינגו.‬ 383 00:23:37,667 --> 00:23:39,002 ‫אז וורד בחיים?‬ 384 00:23:39,085 --> 00:23:40,378 ‫והוא מחזיק בזהב‬ 385 00:23:41,337 --> 00:23:42,464 ‫ובצלב‬ 386 00:23:43,673 --> 00:23:44,507 ‫ובשרה.‬ 387 00:23:44,591 --> 00:23:45,758 ‫תודה שהזכרת לנו.‬ 388 00:23:45,842 --> 00:23:48,428 ‫הוא פשוט יחמוק מעונש שוב, מה?‬ 389 00:23:49,220 --> 00:23:50,096 ‫זה לא יקרה.‬ 390 00:23:50,763 --> 00:23:52,974 ‫הסרט הזה לא יחזור על עצמו, נכון, פופ?‬ 391 00:23:53,057 --> 00:23:54,976 ‫אמרת שאנחנו צריכים ניצחון.‬ 392 00:23:55,685 --> 00:23:59,481 ‫ואיתה, נלך לגשר ונשתלט עליו ברגע זה.‬ 393 00:23:59,564 --> 00:24:01,316 ‫אתם איתי?‬ ‫-בואו נעשה את זה.‬ 394 00:24:01,399 --> 00:24:04,110 ‫אני איתך,‬ ‫ואני רוצה להיות זה שישתלט על הגשר.‬ 395 00:24:04,194 --> 00:24:05,653 ‫על זה אני מדבר.‬ 396 00:24:06,863 --> 00:24:08,615 ‫הוא ישתלט על הגשר?‬ ‫-כן.‬ 397 00:24:08,698 --> 00:24:09,908 ‫הוא לא הצליח להשתלט עליי.‬ 398 00:24:09,991 --> 00:24:11,993 ‫קודם כול, ריחמתי עלייך.‬ ‫-ברצינות?‬ 399 00:24:12,076 --> 00:24:13,536 ‫אני ריחמתי עליך.‬ 400 00:24:14,287 --> 00:24:15,788 ‫תשתוק.‬ ‫ -היא אפילו לא…‬ 401 00:24:15,872 --> 00:24:17,749 ‫תירגעו. כולכם.‬ 402 00:24:17,832 --> 00:24:21,085 ‫אם את באמת איתנו,‬ ‫נשתמש בסכין הזה, נעלה לגשר,‬ 403 00:24:21,169 --> 00:24:24,380 ‫נצמיד את הלהב לצוואר של הקפטן,‬ ‫נפעיל את מערכת האינטרקום‬ 404 00:24:24,464 --> 00:24:27,050 ‫ונכריח אותו להגיד לצוות להגיע לבטן הספינה.‬ 405 00:24:27,133 --> 00:24:29,552 ‫ברגע שכולם יהיו באותו מקום, בום,‬ 406 00:24:29,636 --> 00:24:32,680 ‫ננעל אותם בפנים וניקח בחזרה את מה ששלנו.‬ 407 00:24:33,306 --> 00:24:35,475 ‫אני אוהב את זה. זה יכול לעבוד.‬ 408 00:24:35,558 --> 00:24:36,684 ‫אז את איתנו?‬ 409 00:24:38,019 --> 00:24:38,895 ‫לא.‬ 410 00:24:39,395 --> 00:24:40,688 ‫זה מטופש.‬ 411 00:24:40,772 --> 00:24:42,524 ‫טוב, תפתחו את המכולות!‬ 412 00:24:43,525 --> 00:24:45,443 ‫הם בודקים את המכולות.‬ 413 00:24:46,486 --> 00:24:49,030 ‫רגע. לא. קליאו.‬ ‫-מה את עושה?‬ 414 00:24:55,078 --> 00:24:56,788 ‫החרא הזה תקוע.‬ 415 00:24:57,455 --> 00:24:58,706 ‫מסיאס!‬ 416 00:24:59,207 --> 00:25:00,917 ‫היא תספר להם. שיט!‬ 417 00:25:01,000 --> 00:25:02,001 ‫רגע!‬ 418 00:25:02,585 --> 00:25:04,379 ‫אין אף אחד במכולה הזאת, אדוני.‬ 419 00:25:06,839 --> 00:25:08,800 ‫את בטוחה?‬ ‫-חיפשתי בכל פינה.‬ 420 00:25:08,883 --> 00:25:11,052 ‫יש שם רק צינורות ופלסטיק.‬ 421 00:25:12,053 --> 00:25:15,723 ‫ואילו הנוסע הסמוי היה שם?‬ ‫-הוא לא היה שם, אז…‬ 422 00:25:16,558 --> 00:25:17,892 ‫קדימה, יש לנו עבודה.‬ 423 00:25:18,726 --> 00:25:20,061 ‫תזיז את עצמך, גבר.‬ 424 00:25:24,983 --> 00:25:27,569 ‫טוב, היא בצד שלנו. זה טוב.‬ 425 00:25:27,652 --> 00:25:29,654 ‫פופ, צא לדרך. נחכה לסימן ממך, טוב?‬ 426 00:25:32,031 --> 00:25:32,865 ‫טוב.‬ 427 00:25:33,449 --> 00:25:34,659 ‫בוא.‬ 428 00:25:34,742 --> 00:25:35,994 ‫תודה…‬ ‫-כן.‬ 429 00:25:36,077 --> 00:25:37,287 ‫…על זה, דרך אגב.‬ 430 00:25:39,581 --> 00:25:42,083 ‫אני לא יודע למה עשית את זה,‬ ‫אבל לא אתווכח איתך.‬ 431 00:25:42,792 --> 00:25:44,752 ‫למה עשית את זה?‬ ‫-לא מרחמים.‬ 432 00:25:44,836 --> 00:25:47,547 ‫פשוט החלטתי שעדיף לי איתכם‬ ‫מאשר עם אברהימי.‬ 433 00:25:47,630 --> 00:25:48,590 ‫בסדר.‬ 434 00:25:48,673 --> 00:25:51,092 ‫ועכשיו אתם חייבים לי חלק מהאוצר הזה.‬ 435 00:25:51,175 --> 00:25:52,010 ‫זה הוגן.‬ 436 00:25:52,093 --> 00:25:54,929 ‫בסדר. איך נשתלט על המבצר הזה, צ'יף?‬ 437 00:25:57,765 --> 00:25:58,933 ‫אפשר לקבל את הסכין?‬ 438 00:26:00,643 --> 00:26:02,854 ‫יש לי רעיון טוב יותר. בוא.‬ 439 00:26:11,070 --> 00:26:13,197 ‫היי. שים את הידיים מאחורי הגב.‬ 440 00:26:13,281 --> 00:26:14,490 ‫תן לי להוביל.‬ 441 00:26:15,617 --> 00:26:17,076 ‫בסדר.‬ ‫-אתה סומך עליי?‬ 442 00:26:18,328 --> 00:26:19,162 ‫בסדר.‬ 443 00:26:21,331 --> 00:26:23,875 ‫היי, אברהימי, תפסתי אחד.‬ 444 00:26:23,958 --> 00:26:25,168 ‫תפסתי נוסע סמוי.‬ 445 00:26:26,544 --> 00:26:27,879 ‫בחרת בספינה הלא נכונה, חבר.‬ 446 00:26:29,922 --> 00:26:31,674 ‫אני רוצה לדעת למה אתה פה‬ 447 00:26:33,009 --> 00:26:34,636 ‫לפני שאזרוק אותך למים.‬ 448 00:26:34,719 --> 00:26:35,678 ‫קדימה!‬ 449 00:26:41,726 --> 00:26:42,894 ‫היי, מה קורה?‬ 450 00:26:46,230 --> 00:26:48,441 ‫עצור!‬ ‫-קדימה, בואי נקשור אותם.‬ 451 00:26:48,524 --> 00:26:49,692 ‫על הרצפה!‬ 452 00:26:51,486 --> 00:26:53,029 ‫תפסיקי!‬ ‫-עזוב אותי!‬ 453 00:26:53,112 --> 00:26:55,907 ‫לעזאזל, שרה!‬ ‫-לפחות תוריד ממני את האזיקים?‬ 454 00:26:55,990 --> 00:26:59,327 ‫לא. רציתי לבטוח בך, אבל אני לא יכול,‬ ‫אז אני חייב לעשות את זה.‬ 455 00:26:59,410 --> 00:27:02,163 ‫אתה צוחק?‬ ‫-לא. לא רציתי לשים עלייך אזיקים.‬ 456 00:27:02,747 --> 00:27:07,085 ‫את חושבת שרציתי שזה יקרה? לא רציתי, טוב?‬ ‫רציתי להיות מסוגל לבטוח בבת שלי.‬ 457 00:27:08,753 --> 00:27:09,879 ‫מתברר שאני לא יכול.‬ 458 00:27:10,838 --> 00:27:12,173 ‫אתה כזה שקרן.‬ 459 00:27:12,256 --> 00:27:13,925 ‫בסדר.‬ ‫-ראיתי את הצלב.‬ 460 00:27:14,467 --> 00:27:19,097 ‫ניסית למרוח אותי ולהגיד שוויתרת עליו.‬ ‫ידעתי שזה שקר. אתה אי פעם אומר את האמת?‬ 461 00:27:19,180 --> 00:27:22,141 ‫את אף פעם לא משקרת, נכון?‬ ‫איך הבחילה? השתפרה?‬ 462 00:27:22,225 --> 00:27:24,102 ‫חטפת אותי.‬ ‫-לא חטפתי אותך!‬ 463 00:27:24,185 --> 00:27:26,771 ‫אני אבא שלך. את בת 16.‬ 464 00:27:26,854 --> 00:27:30,400 ‫אני יכול לקחת אותך לכל מקום שארצה,‬ ‫וזה מה שאני עושה.‬ 465 00:27:30,483 --> 00:27:32,735 ‫את לא מחליטה החלטות טובות…‬ ‫-אל תיגע בי!‬ 466 00:27:32,819 --> 00:27:34,320 ‫…אז אני אחליט בשבילך.‬ 467 00:27:34,987 --> 00:27:38,366 ‫החלטה ראשונה:‬ ‫לעולם לא תראי שוב את ג'ון ב'.‬ 468 00:27:39,492 --> 00:27:42,412 ‫את באה, ותישארי איתנו לתמיד.‬ 469 00:27:43,079 --> 00:27:45,665 ‫ביום מן הימים תביני. ביום מן הימים תתבגרי,‬ 470 00:27:45,748 --> 00:27:48,000 ‫ותביני שאני עושה את זה למענך.‬ 471 00:27:49,877 --> 00:27:51,295 ‫לא נכון.‬ 472 00:27:52,755 --> 00:27:55,883 ‫כל מה שאתה עושה הוא למענך.‬ 473 00:27:55,967 --> 00:27:57,343 ‫אתה חמדן.‬ 474 00:27:57,427 --> 00:27:59,011 ‫דברי יפה.‬ ‫-אתה אנוכי.‬ 475 00:27:59,095 --> 00:28:02,014 ‫אתה מניפולטיבי. אתה שקרן.‬ ‫-אני אבא שלך.‬ 476 00:28:02,098 --> 00:28:03,641 ‫ואתה רוצח.‬ 477 00:28:08,104 --> 00:28:10,898 ‫מתוקה, אני מצטער.‬ ‫-עזוב אותי!‬ 478 00:28:12,775 --> 00:28:13,651 ‫לכל הרוחות!‬ 479 00:28:13,735 --> 00:28:14,861 ‫לא!‬ 480 00:28:22,452 --> 00:28:24,996 ‫שרה! לא!‬ 481 00:28:28,082 --> 00:28:30,334 ‫שרה! מתוקה, בבקשה!‬ 482 00:28:31,002 --> 00:28:31,961 ‫מתוקה!‬ 483 00:28:33,379 --> 00:28:35,631 ‫שרה!‬ 484 00:28:37,884 --> 00:28:39,218 ‫תפתחי את הדלת!‬ 485 00:28:40,052 --> 00:28:43,639 ‫היא לעולם לא תהיה בצד שלנו, רוז.‬ ‫-רייף.‬ 486 00:28:44,348 --> 00:28:45,308 ‫היא…‬ 487 00:28:49,061 --> 00:28:51,481 ‫היא חושבת שהיא פוג עכשיו, נכון?‬ 488 00:28:51,564 --> 00:28:54,442 ‫פשוט… השינוי הושלם, בסדר?‬ 489 00:28:54,525 --> 00:28:58,613 ‫אז כל עוד היא יודעת איפה אנחנו,‬ ‫לעולם לא נהיה בטוחים.‬ 490 00:29:00,823 --> 00:29:03,618 ‫כשחושבים בהיגיון‬ ‫על מה שיש לעשות כדי לרסן אותה…‬ 491 00:29:03,701 --> 00:29:08,206 ‫שימו לב, נוסעים וחברי צוות,‬ ‫נא להתייצב בקדמת בטן הספינה.‬ 492 00:29:08,790 --> 00:29:10,583 ‫"זו פקודה." תצווה עליהם.‬ 493 00:29:12,668 --> 00:29:17,840 ‫שימו צוות, נוסעים וחברי צוות,‬ ‫נא להתייצב בקדמת בטן הספינה.‬ 494 00:29:18,341 --> 00:29:19,509 ‫זו פקודה.‬ 495 00:29:20,009 --> 00:29:22,261 ‫אני חוזר, כל הנוסעים וחברי הצוות‬ 496 00:29:22,345 --> 00:29:24,722 ‫מתבקשים להתייצב מייד בקדמת בטן הספינה.‬ 497 00:29:24,806 --> 00:29:27,350 ‫הם הצליחו. הם השתלטו על הגשר.‬ ‫-איזה גבר!‬ 498 00:29:27,433 --> 00:29:30,812 ‫נתפצל. כשכולם יהיו בבטן הספינה,‬ ‫קי ואני ננעל אותם בפנים.‬ 499 00:29:30,895 --> 00:29:32,730 ‫קדימה. גם אתה, זוז.‬ ‫-מה קורה?‬ 500 00:29:32,814 --> 00:29:34,732 ‫אמצא את שרה ואביא את סירת ההצלה.‬ 501 00:29:34,816 --> 00:29:37,860 ‫ואז ניפגש, נעמיס את הצלב ונעוף מכאן.‬ ‫-טוב, קדימה.‬ 502 00:29:52,333 --> 00:29:54,126 ‫היי, מה העניין?‬ 503 00:29:54,210 --> 00:29:57,004 ‫זה לא קשור לנוסע הסמוי, נכון, בוס?‬ 504 00:29:57,088 --> 00:29:58,172 ‫אני מניח שנגלה.‬ 505 00:29:59,382 --> 00:30:00,216 ‫כמה?‬ 506 00:30:00,800 --> 00:30:02,301 ‫זה קשור לצלב ההוא.‬ 507 00:30:02,385 --> 00:30:05,471 ‫אני אומר לך, הוא מקולל.‬ ‫אנחנו מכעיסים את אלוהים.‬ 508 00:30:06,973 --> 00:30:09,642 ‫איפה הקפטן? הוא ביקש שנבוא, נכון?‬ ‫-כן.‬ 509 00:30:09,725 --> 00:30:11,853 ‫מה קורה?‬ ‫-אנחנו מחכים לקפטן.‬ 510 00:30:11,936 --> 00:30:13,688 ‫הוא אמור להיות פה.‬ ‫-כן.‬ 511 00:30:14,730 --> 00:30:17,942 ‫לאן אנחנו הולכים, ואיפה אבא?‬ ‫-אני לא יודעת, וויזי.‬ 512 00:30:31,122 --> 00:30:32,540 ‫רוז, מה קורה? איפה רייף?‬ 513 00:30:32,623 --> 00:30:34,333 ‫אני לא יודעת.‬ ‫-מה קורה?‬ 514 00:30:45,511 --> 00:30:46,512 ‫תזדרזו!‬ 515 00:30:55,646 --> 00:30:58,566 ‫תגיד להם להישאר שם עד להודעה חדשה.‬ 516 00:31:11,621 --> 00:31:12,622 ‫קדימה!‬ 517 00:31:12,705 --> 00:31:13,915 ‫תקשרי לו את הרגליים.‬ 518 00:31:15,249 --> 00:31:16,542 ‫אתה לא זז.‬ 519 00:31:17,335 --> 00:31:19,629 ‫אני הולך לעגורן. תפגשי אותי שם.‬ 520 00:31:22,882 --> 00:31:24,133 ‫זה כל הצוות.‬ 521 00:31:24,216 --> 00:31:26,928 ‫חוץ מוורד. אנחנו צריכים את וורד.‬ 522 00:31:27,011 --> 00:31:28,471 ‫אנחנו לא יכולים לחכות.‬ 523 00:31:35,937 --> 00:31:36,979 ‫היי! שיט!‬ 524 00:31:40,858 --> 00:31:41,817 ‫אלוהים!‬ 525 00:31:41,901 --> 00:31:43,194 ‫תסגרי את הדלת!‬ 526 00:31:43,861 --> 00:31:44,946 ‫אני מנסה!‬ 527 00:31:45,571 --> 00:31:46,530 ‫תנעל אותה.‬ 528 00:31:48,199 --> 00:31:49,158 ‫תבדקו את הדלת השנייה!‬ 529 00:31:50,409 --> 00:31:51,786 ‫מה קורה?‬ ‫-קדימה!‬ 530 00:31:52,370 --> 00:31:53,829 ‫יש עוד דלת!‬ 531 00:31:54,330 --> 00:31:55,665 ‫קדימה! מהר!‬ 532 00:32:08,552 --> 00:32:10,054 ‫היי! אנחנו כאן!‬ 533 00:32:10,805 --> 00:32:12,974 ‫היי!‬ ‫-היי! תנו לנו לצאת!‬ 534 00:32:16,894 --> 00:32:18,145 ‫מניאק!‬ 535 00:32:19,689 --> 00:32:21,899 ‫הייתי צריך לדעת שאסור לי להעסיק אותך.‬ 536 00:32:23,192 --> 00:32:25,403 ‫כן, טוב… אין החזרים.‬ 537 00:32:32,827 --> 00:32:33,828 ‫שרה!‬ 538 00:32:37,665 --> 00:32:40,668 ‫תפתחו! שרה! שרה.‬ 539 00:32:43,212 --> 00:32:44,296 ‫שרה!‬ 540 00:32:47,258 --> 00:32:49,301 ‫בואי ניקח אותו.‬ ‫-כן.‬ 541 00:32:52,430 --> 00:32:53,681 ‫הינה הוא.‬ 542 00:32:58,561 --> 00:32:59,395 ‫חופשת גלישה.‬ 543 00:33:11,073 --> 00:33:14,035 ‫על זה אני מדבר. קדימה!‬ 544 00:33:14,744 --> 00:33:18,956 ‫לא נשב עוד בחיבוק ידיים‬ ‫בזמן שאנשים דופקים אותנו!‬ 545 00:33:19,540 --> 00:33:20,458 ‫כן, גבר!‬ 546 00:33:20,541 --> 00:33:22,543 ‫בוא נעשה את זה, בייבי!‬ ‫-כן!‬ 547 00:33:26,922 --> 00:33:28,340 ‫הינה, תקשור.‬ 548 00:33:36,766 --> 00:33:37,892 ‫שרה!‬ 549 00:33:51,197 --> 00:33:52,865 ‫רייף!‬ ‫-זהירות על הראש.‬ 550 00:33:53,449 --> 00:33:56,786 ‫מה לעזאזל אתה עושה כאן, ג'ון ב'?‬ ‫-תניח את הדבר הזה.‬ 551 00:33:56,869 --> 00:33:58,037 ‫למה שאעשה את זה?‬ 552 00:33:58,120 --> 00:33:59,997 ‫זה לא קשור אליך, בסדר?‬ 553 00:34:00,081 --> 00:34:01,999 ‫זה לא קשור אליי?‬ ‫-לא.‬ 554 00:34:02,583 --> 00:34:04,460 ‫זה קשור לשרה, בסדר?‬ 555 00:34:05,127 --> 00:34:06,420 ‫לא, נראה לי שזה קשור אליי.‬ 556 00:34:16,388 --> 00:34:18,182 ‫בסדר, בואו נחזור הביתה.‬ 557 00:34:18,265 --> 00:34:19,934 ‫אני באה, ג'ון ב'.‬ 558 00:34:40,287 --> 00:34:42,623 ‫תמיד אותו חרא.‬ ‫-אתה לא חייב לעשות את זה.‬ 559 00:34:42,706 --> 00:34:43,916 ‫הפוגס גונבים מאיתנו.‬ 560 00:34:43,999 --> 00:34:45,167 ‫אבל אני לא יכול…‬ 561 00:34:46,752 --> 00:34:48,295 ‫לא אתן לזה לקרות.‬ 562 00:34:52,424 --> 00:34:54,051 ‫היי! בוא הנה.‬ 563 00:34:58,889 --> 00:35:00,182 ‫לאן אתה הולך?‬ 564 00:35:24,165 --> 00:35:26,584 ‫טוב. ככה מפעילים את זה? לא.‬ 565 00:35:26,667 --> 00:35:27,877 ‫תפעל.‬ 566 00:35:28,460 --> 00:35:30,713 ‫זה פועל! בסדר.‬ 567 00:35:38,429 --> 00:35:40,848 ‫שלום! תפתחו את הדלת!‬ 568 00:35:40,931 --> 00:35:42,391 ‫מישהו!‬ 569 00:35:52,151 --> 00:35:54,236 ‫תרים אותו, פופ.‬ ‫-בסדר.‬ 570 00:35:54,320 --> 00:35:57,239 ‫טוב, עולים למעלה.‬ 571 00:35:59,450 --> 00:36:01,577 ‫לאט!‬ 572 00:36:04,705 --> 00:36:06,916 ‫תזיז אותו לאמצע.‬ ‫-זה טוב.‬ 573 00:36:07,958 --> 00:36:10,377 ‫לא! הזזת אותו רחוק מדי! פופ!‬ 574 00:36:10,461 --> 00:36:11,670 ‫שיט.‬ 575 00:36:11,754 --> 00:36:13,797 ‫סליחה! טעות שלי!‬ 576 00:36:13,881 --> 00:36:15,216 ‫האמצע השני שלך!‬ 577 00:36:20,095 --> 00:36:20,930 ‫היי!‬ 578 00:36:21,013 --> 00:36:21,972 ‫היי!‬ 579 00:36:22,056 --> 00:36:24,225 ‫תרים אותו, פופ. קטן עליך!‬ 580 00:36:24,308 --> 00:36:27,269 ‫ג'ון ב' הביא את סירת ההצלה?‬ ‫-לא ראיתי אותו.‬ 581 00:36:27,353 --> 00:36:28,354 ‫איפה שרה?‬ 582 00:36:59,134 --> 00:37:00,135 ‫מהר!‬ 583 00:37:00,803 --> 00:37:02,012 ‫לאט ובזהירות.‬ 584 00:37:02,096 --> 00:37:03,847 ‫בדיוק שם.‬ ‫-טוב.‬ 585 00:37:03,931 --> 00:37:07,476 ‫הינה הוא. בסדר.‬ ‫נעזור לג'ון ב' להעמיס אותו על סירת ההצלה.‬ 586 00:37:12,273 --> 00:37:13,565 ‫לכיוון הזה!‬ 587 00:37:14,984 --> 00:37:18,153 ‫שמישהו יעזור לנו! אנחנו כאן!‬ 588 00:37:18,237 --> 00:37:20,281 ‫חכו, אשחרר אתכם.‬ ‫-תפתח את הדלת.‬ 589 00:37:26,412 --> 00:37:28,580 ‫נתפוס אותם. קדימה.‬ 590 00:37:44,096 --> 00:37:44,930 ‫לא.‬ 591 00:37:46,515 --> 00:37:47,349 ‫לא!‬ 592 00:37:47,433 --> 00:37:49,435 ‫תתרחק ממני!‬ 593 00:37:50,519 --> 00:37:53,272 ‫אני לא עושה את זה, אני לא באה איתך.‬ 594 00:37:53,355 --> 00:37:55,482 ‫אני יודע. אני מבין.‬ 595 00:37:55,566 --> 00:37:58,527 ‫לקח לי הרבה זמן, כי לא רציתי להאמין, אבל…‬ 596 00:38:01,530 --> 00:38:03,949 ‫סוף סוף הבנתי מה כולם ניסו להגיד לי.‬ 597 00:38:06,744 --> 00:38:08,162 ‫את לא אחת מאיתנו.‬ 598 00:38:08,245 --> 00:38:09,246 ‫נכון?‬ 599 00:38:10,456 --> 00:38:11,457 ‫כבר לא.‬ 600 00:38:13,334 --> 00:38:14,752 ‫ולעולם לא תהיי.‬ 601 00:38:17,796 --> 00:38:19,048 ‫את אחת מהם.‬ 602 00:38:22,634 --> 00:38:24,094 ‫אבל עכשיו יש לי בעיה.‬ 603 00:38:26,597 --> 00:38:27,723 ‫מה אעשה עכשיו?‬ 604 00:38:31,143 --> 00:38:32,269 ‫תיתן לי ללכת.‬ 605 00:38:32,936 --> 00:38:33,937 ‫אתן לך ללכת?‬ 606 00:38:37,191 --> 00:38:41,028 ‫אתן לך לחזור ולספר לכולם שאני בחיים,‬ 607 00:38:41,111 --> 00:38:44,490 ‫לספר להם איפה אנחנו, לספר להם מה עשינו?‬ 608 00:38:46,700 --> 00:38:50,579 ‫מתוקה, בחייך.‬ ‫את יודעת שאני לא יכול לעשות את זה.‬ 609 00:38:51,580 --> 00:38:54,291 ‫אתה מפחיד אותי. לא!‬ ‫-אני לא יודע מה לעשות.‬ 610 00:38:54,375 --> 00:38:56,585 ‫מה לעשות, שרה?‬ ‫-די! לא!‬ 611 00:38:57,211 --> 00:38:59,880 ‫לא!‬ ‫-מה לעשות?‬ 612 00:39:01,006 --> 00:39:02,216 ‫מה לעשות?‬ 613 00:39:04,009 --> 00:39:05,719 ‫קדימה.‬ ‫-בואו.‬ 614 00:39:07,679 --> 00:39:10,182 ‫כבה את האש בחדר המנועים. כל השאר,‬ 615 00:39:11,266 --> 00:39:13,227 ‫תקבלו בונוס גדול אם הצלב יישאר כאן.‬ 616 00:39:13,310 --> 00:39:16,063 ‫לא ניתן להם להוריד אותו מהספינה.‬ ‫-יופי.‬ 617 00:39:21,527 --> 00:39:22,528 ‫אבא.‬ 618 00:39:22,611 --> 00:39:24,113 ‫אל תקראי לי ככה.‬ 619 00:39:24,196 --> 00:39:25,364 ‫אבא, בבקשה!‬ 620 00:39:25,447 --> 00:39:27,866 ‫אל תקראי לי ככה! את לא מתכוונת לזה.‬ 621 00:39:29,243 --> 00:39:30,244 ‫עזוב אותה!‬ 622 00:39:34,915 --> 00:39:38,168 ‫שרה. היי. תסתכלי עליי.‬ 623 00:39:38,252 --> 00:39:40,129 ‫אני איתך, בסדר? היי.‬ 624 00:39:40,712 --> 00:39:42,214 ‫היי.‬ ‫ -ג'ון ב'.‬ 625 00:39:42,297 --> 00:39:45,467 ‫אמרתי לך שלא אעזוב אותך, נכון? אני איתך.‬ 626 00:39:46,468 --> 00:39:47,428 ‫זה בסדר.‬ 627 00:39:50,222 --> 00:39:51,807 ‫לא!‬ ‫-זו אשמתך.‬ 628 00:39:52,641 --> 00:39:53,767 ‫אשמתך!‬ 629 00:39:59,398 --> 00:40:00,399 ‫השטח פנוי.‬ 630 00:40:07,739 --> 00:40:09,450 ‫אני לא רואה אותו.‬ ‫-ג'יי.‬ 631 00:40:09,533 --> 00:40:12,161 ‫ברור. יש יותר מאחד.‬ 632 00:40:12,244 --> 00:40:14,455 ‫על הברכיים.‬ ‫-זה לא יקרה.‬ 633 00:40:14,538 --> 00:40:15,372 ‫קדימה!‬ 634 00:40:17,374 --> 00:40:18,542 ‫תרביצי לו, קי!‬ 635 00:40:19,042 --> 00:40:20,919 ‫איפה ג'ון ב'?‬ ‫-ג'ון ב'!‬ 636 00:40:22,796 --> 00:40:23,964 ‫לא!‬ 637 00:40:30,429 --> 00:40:33,056 ‫היי, פופ, תזיז אותו לכיוון הזה.‬ 638 00:40:33,140 --> 00:40:34,683 ‫מעל המים.‬ 639 00:40:34,766 --> 00:40:35,893 ‫אני מזיז אותו.‬ 640 00:40:37,227 --> 00:40:40,564 ‫קדימה! עוד ימינה! בסדר!‬ 641 00:40:44,359 --> 00:40:45,819 ‫זה לא העגורן שלך, אחי.‬ 642 00:40:46,778 --> 00:40:47,613 ‫רד הנה!‬ 643 00:41:09,551 --> 00:41:10,552 ‫קי!‬ 644 00:41:11,470 --> 00:41:12,888 ‫קי!‬ 645 00:41:24,483 --> 00:41:25,567 ‫ג'יי-ג'יי!‬ 646 00:41:32,282 --> 00:41:33,116 ‫ג'יי-ג'יי!‬ 647 00:41:34,243 --> 00:41:35,160 ‫ג'יי.‬ 648 00:41:37,246 --> 00:41:38,080 ‫ג'יי-ג'יי!‬ 649 00:41:38,163 --> 00:41:39,206 ‫קדימה, וורד!‬ 650 00:42:00,769 --> 00:42:02,145 ‫ככה עשית את זה?‬ 651 00:42:02,980 --> 00:42:04,773 ‫ככה הרגת את אבא שלי?‬ 652 00:42:06,650 --> 00:42:08,151 ‫זרקת אותו לאוקיינוס?‬ 653 00:42:11,280 --> 00:42:13,031 ‫לא זכיתי להיפרד.‬ 654 00:42:17,661 --> 00:42:18,704 ‫בגללך.‬ 655 00:42:21,582 --> 00:42:23,667 ‫הכול באשמתך.‬ 656 00:42:48,650 --> 00:42:50,193 ‫היי, חייבים ללכת, בסדר?‬ 657 00:42:51,069 --> 00:42:54,406 ‫אני איתך. בואי, צריך לאסוף את האחרים.‬ 658 00:42:55,198 --> 00:42:56,074 ‫טוב.‬ 659 00:42:57,993 --> 00:42:58,827 ‫מוכנה?‬ 660 00:42:59,411 --> 00:43:01,580 ‫אחת, שתיים, שלוש!‬ 661 00:43:06,835 --> 00:43:07,794 ‫קדימה, שרה.‬ 662 00:43:08,420 --> 00:43:09,880 ‫אני מקווה שהצלב בידם.‬ 663 00:43:10,380 --> 00:43:15,260 ‫ג'יי, תישאר איתי. ג'יי, בבקשה!‬ 664 00:43:16,011 --> 00:43:16,887 ‫שיט!‬ 665 00:43:17,387 --> 00:43:19,765 ‫היי, רד! צא משם!‬ 666 00:43:24,311 --> 00:43:26,897 ‫זו ההזדמנות האחרונה שלך. רד הנה!‬ 667 00:43:26,980 --> 00:43:28,774 ‫תשחררי את החבל.‬ ‫-למה?‬ 668 00:43:29,358 --> 00:43:31,735 ‫אנחנו לכודים. פשוט תעשי את זה.‬ 669 00:43:31,818 --> 00:43:33,820 ‫אתה בטוח?‬ ‫-כן. תשחררי אותו.‬ 670 00:43:33,904 --> 00:43:35,781 ‫בסדר.‬ 671 00:43:37,616 --> 00:43:38,450 ‫לא!‬ 672 00:43:47,834 --> 00:43:50,087 ‫אם לא נקבל אותו, איש לא יקבל אותו.‬ 673 00:43:51,380 --> 00:43:52,631 ‫סליחה, דנמארק.‬ 674 00:43:54,800 --> 00:43:56,051 ‫שיט!‬ 675 00:44:04,518 --> 00:44:05,352 ‫קדימה!‬ 676 00:44:06,687 --> 00:44:08,146 ‫רד הנה!‬ 677 00:44:08,230 --> 00:44:09,231 ‫קדימה!‬ 678 00:44:11,441 --> 00:44:12,901 ‫תעזרו לי! קדימה!‬ 679 00:44:16,279 --> 00:44:18,740 ‫חייבים לזוז!‬ 680 00:44:19,866 --> 00:44:21,243 ‫קדימה, פי.‬ 681 00:44:26,164 --> 00:44:27,332 ‫שיט!‬ ‫-תעזרו לי!‬ 682 00:44:27,916 --> 00:44:29,000 ‫מהר! תעזרו לי!‬ 683 00:44:29,084 --> 00:44:31,795 ‫קדימה, תעזרו לו.‬ ‫-שמישהו יעזור לי! מהר!‬ 684 00:44:32,879 --> 00:44:34,381 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 685 00:44:35,090 --> 00:44:38,969 ‫תפוס את החבל!‬ ‫-קדימה! למשוך! קדימה!‬ 686 00:44:40,846 --> 00:44:43,390 ‫לא! היי, לא!‬ 687 00:44:44,266 --> 00:44:45,976 ‫לעזאזל!‬ ‫-לא!‬ 688 00:44:46,810 --> 00:44:47,686 ‫למשוך!‬ 689 00:44:49,479 --> 00:44:50,564 ‫פופ!‬ 690 00:44:50,647 --> 00:44:53,525 ‫היי! אנחנו כאן.‬ ‫-אנחנו כאן, חבר'ה!‬ 691 00:44:53,608 --> 00:44:54,693 ‫למשוך!‬ 692 00:44:56,653 --> 00:44:58,280 ‫קדימה! למשוך!‬ 693 00:44:58,780 --> 00:45:00,365 ‫היי.‬ ‫-בוא. תן לי יד.‬ 694 00:45:00,449 --> 00:45:02,325 ‫פופ!‬ ‫-אלוהים!‬ 695 00:45:02,409 --> 00:45:05,203 ‫קדימה, אני מחזיק אותך.‬ ‫-קליאו, אלוהים!‬ 696 00:45:05,287 --> 00:45:07,748 ‫אני מחזיקה אותך, קדימה. חבר'ה, תעזרו.‬ 697 00:45:10,709 --> 00:45:11,668 ‫קליאו.‬ 698 00:45:11,752 --> 00:45:14,713 ‫מזמן לא התראינו, אחותי.‬ ‫-מה את עושה כאן?‬ 699 00:45:14,796 --> 00:45:17,799 ‫איפה ג'יי וקי?‬ ‫-חשבתי שהם איתכם.‬ 700 00:45:17,883 --> 00:45:18,717 ‫לא.‬ 701 00:45:18,800 --> 00:45:21,052 ‫שיט!‬ ‫-אנחנו חייבים למצוא אותם, בסדר?‬ 702 00:45:21,136 --> 00:45:23,388 ‫ראיתי אותם בצד השני של הספינה.‬ 703 00:45:24,222 --> 00:45:25,140 ‫קדימה! למשוך!‬ 704 00:45:25,891 --> 00:45:28,185 ‫ג'יי-ג'יי, בבקשה, תישאר איתי.‬ 705 00:45:29,060 --> 00:45:33,774 ‫תישאר איתי. ג'ון ב' מגיע, בסדר?‬ 706 00:45:35,025 --> 00:45:37,319 ‫ג'ון ב'! הצילו!‬ 707 00:45:37,402 --> 00:45:39,529 ‫זאת קי.‬ ‫-איפה הם?‬ 708 00:45:39,613 --> 00:45:41,740 ‫אני מצטערת.‬ 709 00:45:43,784 --> 00:45:45,076 ‫הינה הם. היי!‬ 710 00:45:45,160 --> 00:45:46,787 ‫ג'יי-ג'יי!‬ ‫-ג'יי-ג'יי!‬ 711 00:45:46,870 --> 00:45:48,413 ‫אלוהים!‬ ‫-ג'יי-ג'יי!‬ 712 00:45:48,914 --> 00:45:50,499 ‫לא! היי!‬ 713 00:45:50,582 --> 00:45:52,083 ‫ג'יי-ג'יי!‬ 714 00:45:52,167 --> 00:45:53,627 ‫קדימה.‬ ‫-תתפסו אותה!‬ 715 00:45:54,377 --> 00:45:55,545 ‫אני מחזיק.‬ ‫-תפוס אותו.‬ 716 00:45:58,340 --> 00:46:00,050 ‫קדימה! למשוך!‬ 717 00:46:02,886 --> 00:46:03,970 ‫למשוך!‬ 718 00:46:07,682 --> 00:46:08,934 ‫למשוך!‬ 719 00:46:09,601 --> 00:46:11,561 ‫עוד!‬ ‫-תן לי את הרובה.‬ 720 00:46:25,242 --> 00:46:26,827 ‫לא!‬ ‫-ג'יי, בבקשה!‬ 721 00:46:26,910 --> 00:46:28,495 ‫מה קורה?‬ ‫-ג'ון ב', מה קרה?‬ 722 00:46:28,578 --> 00:46:30,205 ‫ג'ון ב'.‬ ‫-המנוע נכבה.‬ 723 00:46:30,288 --> 00:46:32,874 ‫אתה רציני? אנחנו מטרה נייחת.‬ ‫-חייבים לזוז!‬ 724 00:46:32,958 --> 00:46:34,292 ‫חייבים לזוז!‬ ‫-אני מנסה.‬ 725 00:46:39,047 --> 00:46:40,131 ‫קדימה.‬ 726 00:46:40,841 --> 00:46:42,884 ‫הוא מכוון עלינו את הרובה.‬ ‫-צריך לזוז.‬ 727 00:46:42,968 --> 00:46:44,553 ‫אני מנסה.‬ ‫-בבקשה, תתעורר.‬ 728 00:46:44,636 --> 00:46:47,305 ‫אנחנו חייבים לזוז. כן, קדימה!‬ 729 00:46:47,389 --> 00:46:48,932 ‫קדימה!‬ ‫-ג'יי-ג'יי, תתעורר!‬ 730 00:47:04,614 --> 00:47:07,200 ‫ג'יי, בבקשה.‬ ‫-תתעורר.‬ 731 00:47:07,284 --> 00:47:09,244 ‫בבקשה, תתעורר.‬ ‫-אתה חייב להתעורר.‬ 732 00:47:09,327 --> 00:47:10,453 ‫תתעורר!‬ 733 00:47:10,537 --> 00:47:12,706 ‫יופי. תשתעל ותוציא את המים.‬ 734 00:47:13,373 --> 00:47:14,624 ‫היי, חבר.‬ 735 00:47:16,626 --> 00:47:18,753 ‫היי, חבר.‬ 736 00:47:18,837 --> 00:47:21,756 ‫ברוך שובך לעולם החיים.‬ ‫-אין צורך בהחייאה, כן?‬ 737 00:47:23,466 --> 00:47:24,301 ‫היי.‬ 738 00:47:25,427 --> 00:47:26,344 ‫מה המצב?‬ 739 00:47:27,053 --> 00:47:28,221 ‫אחי!‬ 740 00:47:29,639 --> 00:47:32,434 ‫אתה תמיד מחפש תשומת לב, מה?‬ ‫-בכל מחיר, נכון?‬ 741 00:47:34,311 --> 00:47:35,395 ‫כל הכבוד!‬ 742 00:47:35,896 --> 00:47:38,523 ‫מה לעזאזל קרה?‬ ‫-קת של מצ'טה.‬ 743 00:47:38,607 --> 00:47:40,066 ‫מצ'טה?‬ ‫-קת של מצט'ה.‬ 744 00:47:40,150 --> 00:47:41,192 ‫בפעם הבאה תתכופף.‬ 745 00:47:41,276 --> 00:47:43,987 ‫אשתדל לזכור את זה בפעם הבאה. תודה.‬ 746 00:47:44,070 --> 00:47:47,282 ‫למשוך!‬ 747 00:47:48,950 --> 00:47:50,076 ‫החרא הזה לא נגמר.‬ 748 00:47:52,662 --> 00:47:53,663 ‫ממש לא.‬ 749 00:48:13,975 --> 00:48:18,271 ‫- קוסטל ונצ'ר -‬ 750 00:48:26,529 --> 00:48:27,364 ‫מה שלומו?‬ 751 00:48:27,447 --> 00:48:29,240 ‫מצבו יציב. הוא ישן.‬ 752 00:48:30,408 --> 00:48:32,994 ‫המנוע נפגע, אבל נגיע לנמל בעוד שלוש שעות.‬ 753 00:48:33,662 --> 00:48:35,997 ‫אארגן רופא שימתין לנו שם.‬ ‫-תודה.‬ 754 00:48:36,790 --> 00:48:39,334 ‫אני יכול לראות אותו?‬ ‫-כן, בטח.‬ 755 00:48:39,417 --> 00:48:40,293 ‫כן.‬ 756 00:48:40,794 --> 00:48:42,337 ‫חכי כאן, טוב? תכף אחזור.‬ 757 00:48:43,713 --> 00:48:44,714 ‫תני לי…‬ 758 00:48:46,007 --> 00:48:47,384 ‫תני לי לדבר איתו.‬ 759 00:49:02,857 --> 00:49:03,692 ‫היי, אבא.‬ 760 00:49:04,943 --> 00:49:05,819 ‫היי.‬ 761 00:49:08,321 --> 00:49:10,907 ‫אתה תהיה בסדר. הכול יהיה טוב, בסדר?‬ 762 00:49:12,033 --> 00:49:12,909 ‫הצלחנו.‬ 763 00:49:13,868 --> 00:49:15,286 ‫זה נגמר.‬ 764 00:49:15,996 --> 00:49:17,789 ‫בסדר? הכול הסתדר.‬ 765 00:49:19,124 --> 00:49:21,751 ‫השגתי את הצלב. השגנו את הזהב.‬ 766 00:49:23,420 --> 00:49:24,462 ‫השגנו הכול.‬ 767 00:49:27,549 --> 00:49:28,466 ‫סיימנו.‬ 768 00:49:28,550 --> 00:49:29,718 ‫השגתי הכול.‬ 769 00:49:48,903 --> 00:49:49,821 ‫נמצא אותה.‬ 770 00:49:51,322 --> 00:49:53,867 ‫אחזיר אותה למען המשפחה הזאת, אני מבטיח.‬ 771 00:49:57,287 --> 00:49:59,080 ‫למען המשפחה שלנו, אבא.‬ 772 00:50:00,165 --> 00:50:01,833 ‫זה יהיה בדיוק כמו שרצית.‬ 773 00:50:03,626 --> 00:50:05,628 ‫בזמן שתחלים, אני אתפוס פיקוד.‬ 774 00:50:07,756 --> 00:50:08,715 ‫בסדר? אני…‬ 775 00:50:11,426 --> 00:50:13,136 ‫אני אהיה גבר טוב יותר…‬ 776 00:50:16,598 --> 00:50:17,807 ‫בדיוק כמוך.‬ 777 00:50:24,314 --> 00:50:25,774 ‫בסדר? בדיוק כמוך.‬ 778 00:50:28,068 --> 00:50:29,110 ‫קדימה.‬ 779 00:50:31,780 --> 00:50:32,739 ‫קדימה, בחורים.‬ 780 00:50:32,822 --> 00:50:35,450 ‫הינה, יופי.‬ ‫-כל הכבוד, חבר'ה.‬ 781 00:50:35,533 --> 00:50:36,367 ‫כל הכבוד.‬ 782 00:50:36,910 --> 00:50:40,288 ‫ג'יי-ג'יי, אתה בסדר?‬ ‫-כן. אני עדיין קצת מסוחרר.‬ 783 00:50:42,040 --> 00:50:44,042 ‫טוב, מישהו יודע איפה אנחנו?‬ 784 00:50:44,125 --> 00:50:46,086 ‫חוף נטוש. אי לא ידוע.‬ 785 00:50:46,961 --> 00:50:48,379 ‫אני מבין שאתה לא יודע.‬ 786 00:50:50,965 --> 00:50:52,383 ‫תוכנית א', מה, פופ?‬ 787 00:50:52,467 --> 00:50:53,676 ‫זה הלך טוב.‬ 788 00:50:53,760 --> 00:50:55,637 ‫הגענו לשפל המדרגה.‬ 789 00:50:58,556 --> 00:51:01,643 ‫לא נשאר לנו שום דבר להפסיד. הצלב איננו.‬ 790 00:51:01,726 --> 00:51:03,603 ‫הזהב איננו.‬ 791 00:51:04,270 --> 00:51:07,190 ‫ברצינות, אם היו לנו חמישה סנט‬ ‫על כל פעם שהובסנו,‬ 792 00:51:07,273 --> 00:51:08,983 ‫היה לנו כבר 1.5 דולר.‬ 793 00:51:09,067 --> 00:51:11,027 ‫זה יותר ממה שיש לי עליי.‬ 794 00:51:11,111 --> 00:51:12,737 ‫זה לא משפר לי את ההרגשה.‬ 795 00:51:13,321 --> 00:51:15,281 ‫כן, אתה צודק.‬ 796 00:51:16,157 --> 00:51:17,367 ‫אבל גם…‬ 797 00:51:19,077 --> 00:51:21,621 ‫קרו לנו גם דברים טובים, נכון?‬ 798 00:51:21,704 --> 00:51:22,622 ‫לדוגמה?‬ 799 00:51:26,000 --> 00:51:27,085 ‫חדר הדוודים.‬ 800 00:51:29,170 --> 00:51:32,132 ‫מה? אילולא הדוד התפוצץ,‬ ‫לא הייתי מצליח לברוח מרייף.‬ 801 00:51:32,215 --> 00:51:34,592 ‫לא הייתי משיג את סירת ההצלה ומחלץ אותנו.‬ 802 00:51:34,676 --> 00:51:35,844 ‫זה לא היה מזל.‬ 803 00:51:36,427 --> 00:51:39,264 ‫ידעתי שהדוד יתפוצץ‬ ‫ברגע שאפסיק להאכיל אותו.‬ 804 00:51:39,347 --> 00:51:41,724 ‫את מקלקלת לי, קליאו.‬ ‫-סליחה.‬ 805 00:51:41,808 --> 00:51:43,059 ‫בסדר. פופ,‬ 806 00:51:44,269 --> 00:51:46,062 ‫אתה קרוב משפחה של דנמארק טאני.‬ 807 00:51:46,771 --> 00:51:49,399 ‫זה מטורף.‬ ‫-ואיבדתי את כל הירושה שלו.‬ 808 00:51:50,525 --> 00:51:51,401 ‫יודעים מה?‬ 809 00:51:53,027 --> 00:51:55,613 ‫חבר'ה, זהו זה. אלה חיי הפוג.‬ 810 00:51:55,697 --> 00:51:58,992 ‫אנחנו באיים הקריביים, בגן עדן משלנו.‬ 811 00:51:59,617 --> 00:52:01,161 ‫עם החברים שלי, המשפחה שלי.‬ 812 00:52:03,872 --> 00:52:07,041 ‫לא יודע. לא הייתי רוצה לעשות את זה‬ ‫עם אף אחד אחר.‬ 813 00:52:09,544 --> 00:52:13,965 ‫ובזמן שאתם התלוננתם על כל דבר קטן,‬ 814 00:52:14,924 --> 00:52:15,800 ‫ג'יי-ג'יי…‬ 815 00:52:18,011 --> 00:52:20,221 ‫אני הסתכלתי על הגלים הגבוהים האלה.‬ 816 00:52:23,308 --> 00:52:25,810 ‫יש שם כמה גלים.‬ ‫-רק כמה.‬ 817 00:52:27,103 --> 00:52:30,190 ‫קי, ראית? אני יודע שאת רוצה להיכנס למים.‬ ‫-אין גלשנים.‬ 818 00:52:30,273 --> 00:52:33,526 ‫טוב, אפשר לעשות גלישת גוף‬ ‫עד שנכין כמה גלשנים.‬ 819 00:52:33,610 --> 00:52:34,777 ‫עלוב.‬ ‫-פופ?‬ 820 00:52:34,861 --> 00:52:35,904 ‫בחייך, אחי.‬ 821 00:52:36,446 --> 00:52:38,656 ‫הגלים באמת נראים טוב.‬ ‫-נכון.‬ 822 00:52:38,740 --> 00:52:41,910 ‫אין אף אחד בסביבה. נוכל להתנחל פה קצת.‬ 823 00:52:42,744 --> 00:52:45,663 ‫האי בעצם שייך לנו עכשיו, מה?‬ ‫-צודק.‬ 824 00:52:45,747 --> 00:52:46,748 ‫חלוקה לשש?‬ 825 00:52:47,248 --> 00:52:49,167 ‫פוגלנדיה.‬ ‫-אוי, לא.‬ 826 00:52:49,250 --> 00:52:52,420 ‫מהיום יהיה שמך פוגלנדיה. יש לזה צליל נחמד.‬ 827 00:52:52,503 --> 00:52:53,838 ‫אני אכין דגל.‬ 828 00:52:53,922 --> 00:52:56,883 ‫תהיה עליו תרנגולת בחזיית קוקוס‬ 829 00:52:56,966 --> 00:52:59,260 ‫שמעשנת ג'וינט ונועלת קרוקס.‬ 830 00:52:59,969 --> 00:53:01,763 ‫ג'וינט היה בא בטוב.‬ ‫-אפשר לעשות הצבעה?‬ 831 00:53:01,846 --> 00:53:03,723 ‫ניגש לעבודה?‬ ‫-ניגש לעבודה.‬ 832 00:53:03,806 --> 00:53:06,643 ‫קודם כול צריך למצוא אוכל. בוא נתמקם.‬ 833 00:53:09,229 --> 00:53:10,230 ‫שרה.‬ 834 00:53:12,065 --> 00:53:13,441 ‫עד שהמוות יפריד בינינו?‬ 835 00:53:14,484 --> 00:53:15,902 ‫עד שהמוות יפריד בינינו.‬ 836 00:53:16,903 --> 00:53:18,238 ‫ברוכה השבה לחיי הפוג.‬ 837 00:53:18,321 --> 00:53:20,573 ‫פוג לפרצוף.‬ ‫-פוג לפרצוף.‬ 838 00:53:22,533 --> 00:53:24,661 ‫ברוכה הבאה לפוגס.‬ ‫-תודה.‬ 839 00:53:24,744 --> 00:53:27,330 ‫פוג לפרצוף.‬ ‫-מה זה בכלל פוג?‬ 840 00:53:27,413 --> 00:53:29,332 ‫פוג לפרצוף.‬ ‫-איך הולכת לחיצת היד?‬ 841 00:53:29,415 --> 00:53:30,416 ‫טוב, נראה לי ש…‬ 842 00:53:30,500 --> 00:53:33,169 ‫מכה, מכה. היי!‬ ‫-מכה, מכה. היי!‬ 843 00:53:33,294 --> 00:53:34,629 ‫צריך לדבר על זה.‬ 844 00:53:34,712 --> 00:53:35,797 ‫אני רק רוצה מים.‬ 845 00:53:35,880 --> 00:53:37,215 ‫- פוג לכל החיים -‬ 846 00:53:37,298 --> 00:53:39,968 ‫אבא שלי אהב לדקלם ציטוט של אוריפידס.‬ 847 00:53:40,885 --> 00:53:42,053 ‫- נעדרת‬ ‫קיארה קררה -‬ 848 00:53:42,136 --> 00:53:45,682 ‫"האוקיינוס מוחק את כל מעשי הרשעים."‬ 849 00:53:51,479 --> 00:53:53,064 ‫אבל אני לא בטוח שזה נכון.‬ 850 00:53:53,606 --> 00:53:57,277 ‫בני הנוער הנעדרים‬ ‫נראו לאחרונה בליל 27 בספטמבר‬ 851 00:53:57,360 --> 00:54:01,322 ‫בכביש שמוביל לקצה המפרץ.‬ ‫נכון לרגע זה, אין חשד לפלילים.‬ 852 00:54:01,406 --> 00:54:03,032 ‫הקמנו קו חם.‬ 853 00:54:03,116 --> 00:54:05,785 ‫אם יש ברשותכם מידע שיוביל למציאתם,‬ 854 00:54:05,868 --> 00:54:06,911 ‫אנא התקשרו אלינו.‬ 855 00:54:06,995 --> 00:54:09,664 ‫אני חושב שהאוקיינוס לא מוחק כלום.‬ 856 00:54:26,180 --> 00:54:29,892 ‫אם כבר, האוקיינוס גורם לך לזכור.‬ 857 00:55:03,384 --> 00:55:06,804 ‫- ברידג'פורט, ברבדוס -‬ 858 00:55:08,765 --> 00:55:09,932 ‫- מונית -‬ 859 00:55:22,528 --> 00:55:23,946 ‫- דואר אוויר, קרלה לימברי  -‬ 860 00:55:34,499 --> 00:55:35,541 ‫מה שלומו?‬ 861 00:55:36,709 --> 00:55:39,170 ‫הוא מת למחצה כבר הרבה זמן.‬ 862 00:55:41,255 --> 00:55:42,298 ‫הוא בחוץ.‬ 863 00:56:28,469 --> 00:56:29,512 ‫כתבת לי…‬ 864 00:56:30,847 --> 00:56:31,889 ‫על התכריכים.‬ 865 00:56:33,349 --> 00:56:36,894 ‫אני יודע איפה הם. אני יכול לעזור לך.‬ 866 00:56:40,356 --> 00:56:41,399 ‫אבל את…‬ 867 00:56:42,024 --> 00:56:44,026 ‫חייבת לעזור לבן שלי.‬