1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:18,978 --> 00:00:20,146 Hola, cariño. 3 00:00:22,273 --> 00:00:23,232 Soy yo. 4 00:00:25,026 --> 00:00:27,653 Sé que parece imposible, pero te lo puedo… 5 00:00:29,155 --> 00:00:31,324 Tienes razón, lo siento. Me lo merezco. 6 00:00:31,908 --> 00:00:32,867 Lo sé. 7 00:00:33,367 --> 00:00:36,871 Te he hecho pasar por un infierno y lo siento. 8 00:00:38,623 --> 00:00:39,916 Lo siento muchísimo. 9 00:00:40,750 --> 00:00:43,795 Te prometo que no tenía alternativa, de verdad. 10 00:00:43,878 --> 00:00:45,880 No espero que lo entiendas ahora, 11 00:00:45,963 --> 00:00:49,425 pero te lo contaré todo y responderé a tus preguntas. 12 00:00:51,052 --> 00:00:52,595 A lo mejor así lo verás. 13 00:00:53,763 --> 00:00:57,975 Sé que no me crees y que es duro, pero era mi única opción. 14 00:00:58,059 --> 00:00:59,519 Era la única forma… 15 00:01:01,312 --> 00:01:02,647 de protegernos a todos 16 00:01:03,648 --> 00:01:04,857 y estar juntos. 17 00:01:09,112 --> 00:01:11,489 La única forma de volver a ser una familia. 18 00:01:19,122 --> 00:01:22,375 Solo digo que ha habido una explosión en los astilleros. 19 00:01:22,458 --> 00:01:23,835 ¿Cómo lo explicas? 20 00:01:24,627 --> 00:01:28,422 Esos cabrones con capaces. No los conoces. Podrían estar a bordo. 21 00:01:31,634 --> 00:01:34,595 Mira, ¿por qué no nos aseguramos? 22 00:01:34,679 --> 00:01:36,097 ¿Qué te cuesta? 23 00:01:42,520 --> 00:01:43,604 Oye, Mack. 24 00:01:44,647 --> 00:01:45,481 Dime. 25 00:01:45,565 --> 00:01:48,109 Quiero que comprobéis que no hay polizones. 26 00:01:48,192 --> 00:01:49,318 Gracias. 27 00:01:49,402 --> 00:01:50,820 Vale. ¿Por alguna razón? 28 00:01:50,903 --> 00:01:53,698 Nunca se sabe. Daos una vuelta por el barco. 29 00:01:54,198 --> 00:01:55,032 Entendido. 30 00:01:57,660 --> 00:02:00,246 Te has lucido. ¿Qué esperabas que pasara? 31 00:02:00,329 --> 00:02:03,457 Solo quería subir al barco. No lo he pensado. 32 00:02:03,541 --> 00:02:06,919 - Ahora somos como ratas enjauladas. - Qué calor. 33 00:02:07,003 --> 00:02:09,422 Vale, J. J. Eso no ayuda. 34 00:02:09,505 --> 00:02:11,215 Tú tampoco estás para hablar. 35 00:02:11,299 --> 00:02:14,135 ¿No tenías un plan? ¿No lo veíais venir? 36 00:02:14,218 --> 00:02:16,554 Mira quién fue a hablar. 37 00:02:17,054 --> 00:02:19,599 Lo dice el que ha disparado a un depósito. 38 00:02:19,682 --> 00:02:21,767 - ¡Qué plastas! - ¿O no te acuerdas? 39 00:02:21,851 --> 00:02:22,852 ¡Dejadlo ya! 40 00:02:24,061 --> 00:02:25,146 Controlaos. 41 00:02:31,319 --> 00:02:33,446 - Vale. - Intentemos salir de aquí. 42 00:02:44,498 --> 00:02:45,499 Mira esto. 43 00:02:48,085 --> 00:02:49,045 Vaya. 44 00:02:49,128 --> 00:02:50,504 Estábamos en apuros. 45 00:02:50,588 --> 00:02:53,716 Dábamos a papá por muerto y yo di un paso al frente, 46 00:02:53,799 --> 00:02:55,509 me encargué de todo, ¿vale? 47 00:02:56,010 --> 00:02:58,763 Esto vale cientos de millones de dólares. 48 00:02:59,263 --> 00:03:00,264 ¿Eres consciente? 49 00:03:00,348 --> 00:03:04,352 La verdad es que me da igual. No me importa el dinero, sino Sarah. 50 00:03:04,435 --> 00:03:07,271 - ¿Está bien? Nadie me dice nada. - ¡Wheezie! 51 00:03:07,355 --> 00:03:10,691 Escucha: esta es la cruz de Santo Domingo, ¿vale? 52 00:03:10,775 --> 00:03:13,778 Dicen que vale más que el oro del Royal Merchant. 53 00:03:14,403 --> 00:03:17,740 La he conseguido para nosotros, para nuestra familia. 54 00:03:18,658 --> 00:03:19,867 Que no se te olvide. 55 00:03:23,371 --> 00:03:25,623 Utilicé el equipo de submarinismo. 56 00:03:26,123 --> 00:03:27,792 Lo tenía todo preparado, 57 00:03:29,335 --> 00:03:30,670 calculado al segundo. 58 00:03:33,130 --> 00:03:34,590 El plan era un órdago. 59 00:03:35,258 --> 00:03:36,717 Casi no lo consigo. 60 00:03:43,099 --> 00:03:45,726 Cariño, lo que necesito que entiendas 61 00:03:45,810 --> 00:03:48,604 es que nunca me imaginé que estarías allí. 62 00:03:49,855 --> 00:03:53,609 Tenía ganas de llamarte para decirte que estaba bien. 63 00:03:53,693 --> 00:03:57,405 Me partió el corazón, pero no podía. Tenía que pensar en Rafe. 64 00:03:58,823 --> 00:04:02,034 Gracias, papá. Al menos uno de los dos te lo agradece. 65 00:04:02,118 --> 00:04:04,245 Pues hacéoslo mirar, los dos. 66 00:04:04,328 --> 00:04:07,164 Le prometí que no iría a la cárcel por ayudarme. 67 00:04:07,248 --> 00:04:09,542 - Y lo cumplí. - Como si te importara. 68 00:04:09,625 --> 00:04:12,878 ¿Parecía que no me importara que papá estuviera muerto? 69 00:04:12,962 --> 00:04:15,464 Te importaba irte por ahí con un capullo. 70 00:04:15,548 --> 00:04:18,175 A vosotros solo os importaba la herencia. 71 00:04:18,259 --> 00:04:20,428 ¿Cómo no te iba a importar? 72 00:04:21,429 --> 00:04:25,391 Cualquiera que estuviera en el muelle vio lo mucho que te importaba. 73 00:04:26,475 --> 00:04:29,020 Y sé que estás enfadada, y con razón. 74 00:04:29,103 --> 00:04:30,521 Lo importante es 75 00:04:31,689 --> 00:04:33,149 que ya es agua pasada. 76 00:04:33,733 --> 00:04:34,734 De verdad. 77 00:04:35,401 --> 00:04:38,529 Vamos a vivir una nueva vida, todos juntos. 78 00:04:39,947 --> 00:04:42,908 Sarah, te llevo al paraíso. 79 00:04:42,992 --> 00:04:44,660 Está al lado de Guadalupe. 80 00:04:44,744 --> 00:04:47,997 Y podrás sacar a relucir tus sobresalientes en francés, 81 00:04:48,080 --> 00:04:50,082 porque es lo que hablan allí. 82 00:04:53,336 --> 00:04:55,129 Quiero llamar a mis amigos 83 00:04:56,213 --> 00:04:57,423 y a mi novio. 84 00:04:57,506 --> 00:05:00,092 ¿Puedo decirles que estoy bien? 85 00:05:00,676 --> 00:05:03,512 Sí, claro. En cuanto lleguemos, llamas a John B. 86 00:05:03,596 --> 00:05:05,556 - Sabe que estás aquí. - Qué va. 87 00:05:05,639 --> 00:05:06,766 Sí que lo sabe. 88 00:05:06,849 --> 00:05:08,184 ¿De qué hablas? 89 00:05:08,267 --> 00:05:11,520 Mientras te preparabas, pasó por casa y habló con Rose. 90 00:05:11,604 --> 00:05:13,814 ¿Sabes la cruz que estabais buscando? 91 00:05:14,565 --> 00:05:15,649 La consiguió Rafe. 92 00:05:17,234 --> 00:05:20,237 Parece que, históricamente, pertenece a los Heyward. 93 00:05:20,321 --> 00:05:21,572 Ya, lo sé. 94 00:05:22,698 --> 00:05:25,201 Pero tú eres lo más importante para mí, 95 00:05:25,284 --> 00:05:27,036 así que se la di a John B. 96 00:05:28,204 --> 00:05:29,205 Por ti. 97 00:05:30,748 --> 00:05:32,333 ¿Y a él le pareció bien? 98 00:05:33,209 --> 00:05:34,085 Bueno, 99 00:05:34,668 --> 00:05:38,047 le acababa de dar una reliquia de 500 millones de dólares, 100 00:05:39,423 --> 00:05:42,009 así que no me puso pegas. 101 00:05:44,136 --> 00:05:45,304 No sé qué decirte. 102 00:05:47,890 --> 00:05:48,891 Es un Pogue. 103 00:05:50,267 --> 00:05:52,478 Rose, Wheezie, pasad. 104 00:05:54,730 --> 00:05:55,606 - Hola. - Hola. 105 00:05:55,689 --> 00:05:57,149 Sarah, oye. 106 00:05:58,109 --> 00:06:00,236 Vamos a nuestra propia isla privada. 107 00:06:01,195 --> 00:06:02,405 ¿A que mola? 108 00:06:04,073 --> 00:06:06,409 Ahora no se encuentra muy bien, cariño. 109 00:06:07,451 --> 00:06:11,205 Pero se le pasará. Todos estaremos animados dentro de nada. 110 00:06:20,923 --> 00:06:23,259 Pope, ¿cómo se mata a una serpiente? 111 00:06:24,510 --> 00:06:25,428 Por la cabeza. 112 00:06:25,511 --> 00:06:29,014 Exacto. Pero la cabeza, en este caso, es el puente. 113 00:06:29,598 --> 00:06:31,517 Para tomarlo necesitamos armas 114 00:06:31,600 --> 00:06:36,105 y me consta que hay una armería a bordo para protegerse de los piratas. 115 00:06:36,188 --> 00:06:37,189 "Piratas", dice. 116 00:06:37,273 --> 00:06:39,483 - Pero no solo pistolas. - Yo paso. 117 00:06:39,567 --> 00:06:42,445 - Hay cuchillos… - Una matanza no es una opción. 118 00:06:42,945 --> 00:06:43,946 Una menos. 119 00:06:44,029 --> 00:06:46,031 Hazme caso, vamos a la armería. 120 00:06:46,115 --> 00:06:49,660 Tienen fusiles, pistolas, cuchillos, escopetas… De todo. 121 00:06:49,743 --> 00:06:50,703 - ¡J. J.! - ¿Qué? 122 00:06:50,786 --> 00:06:51,996 Lo primero es salir. 123 00:06:52,079 --> 00:06:54,331 No podemos hacer nada aquí metidos. 124 00:06:54,415 --> 00:06:57,418 Le doy una patada espartana y lo abro de par en par. 125 00:06:57,501 --> 00:06:59,295 Déjate de patadas espartanas. 126 00:07:00,254 --> 00:07:01,714 - ¡Y dale! - ¡No! 127 00:07:01,797 --> 00:07:02,631 Chicos. 128 00:07:02,715 --> 00:07:04,842 - ¿Qué propones, Einstein? - ¡Chicos! 129 00:07:04,925 --> 00:07:06,719 - Tranquilizaos. - Oye. 130 00:07:07,553 --> 00:07:08,804 Ha encontrado algo. 131 00:07:08,888 --> 00:07:10,598 - Usted perdone. - Vamos a ver. 132 00:07:14,727 --> 00:07:18,022 - Por ahí cabemos, ¿no? - Ya te digo. Muy buena, Ki. 133 00:07:18,105 --> 00:07:19,899 Por eso siempre llevo navaja. 134 00:07:19,982 --> 00:07:22,151 - Para ya. - Venga. 135 00:07:25,237 --> 00:07:27,615 ¡Mierda! ¡Esto es una chatarra! 136 00:07:28,199 --> 00:07:30,075 - ¡Eh! - ¿Qué pasa? 137 00:07:30,159 --> 00:07:33,496 - No habrás visto polizones, ¿no? - ¿"Polizones"? 138 00:07:33,579 --> 00:07:37,208 Se ha roto un cárter de aceite y el motor es una mierda. 139 00:07:37,291 --> 00:07:41,003 Si no lo mantengo lubricado, me va a explotar en la jeta. 140 00:07:41,086 --> 00:07:43,756 - Bueno, ¡estate atenta! - ¡Lo que tú digas! 141 00:07:43,839 --> 00:07:46,091 ¡Mierda! ¡Esto se cae a cachos! 142 00:07:50,346 --> 00:07:52,097 ¿Jugamos a las cartas? 143 00:07:52,973 --> 00:07:54,058 ¿Has traído? 144 00:07:56,018 --> 00:07:57,728 - Venga. - Voy a por ellas. 145 00:08:14,787 --> 00:08:15,788 ¡Uf! 146 00:08:21,669 --> 00:08:24,713 Uy, Sarah. ¿Qué te pasa, cariño? 147 00:08:25,381 --> 00:08:27,007 Tengo ganas de vomitar. 148 00:08:29,009 --> 00:08:29,885 Mira. 149 00:08:30,427 --> 00:08:32,596 Tengo el remedio para eso. 150 00:08:33,264 --> 00:08:34,265 ¿Más pastillas? 151 00:08:34,974 --> 00:08:38,769 Sarah, en serio, lo hice por tu bien y sabes que me sentí fatal. 152 00:08:38,852 --> 00:08:40,813 Vale, pero que no me deje grogui. 153 00:08:43,065 --> 00:08:46,193 Somos un equipo. Relájate, que todo es para bien. 154 00:08:47,152 --> 00:08:50,030 ¿Dónde lo he metido? Sé que está por aquí. 155 00:08:51,031 --> 00:08:52,866 Si lo tengo, lo acabo de ver. 156 00:09:31,614 --> 00:09:32,448 Mierda. 157 00:09:39,705 --> 00:09:40,706 Este. 158 00:09:41,248 --> 00:09:42,625 No, vamos bien. 159 00:09:43,375 --> 00:09:44,376 Sí. 160 00:09:46,211 --> 00:09:48,839 Acaban de poner medidores nuevos. 161 00:10:08,776 --> 00:10:10,694 Ah, vale. Sí, no te preocupes. 162 00:10:13,155 --> 00:10:14,156 ¿Y eso? 163 00:10:17,284 --> 00:10:18,452 Espera un momento. 164 00:10:19,620 --> 00:10:21,246 ¿Qué coño es eso? 165 00:10:38,180 --> 00:10:42,226 - Operadora 60290. ¿Cuál es su emergencia? - Hola. 166 00:10:42,309 --> 00:10:45,604 Hola, me llamo Sarah. Voy a bordo del Coastal Venture. 167 00:10:45,688 --> 00:10:47,523 Me han secuestrado. Necesito… 168 00:10:47,606 --> 00:10:49,108 - ¿Cómo ha dicho? - ¡Oye! 169 00:10:50,192 --> 00:10:51,360 ¿Cuál es su ubicación? 170 00:10:51,443 --> 00:10:54,071 Nada, es otra bromita de mi hija adolescente. 171 00:10:54,613 --> 00:10:55,447 Sí, disculpe. 172 00:10:57,991 --> 00:10:59,034 La has cagado. 173 00:11:02,746 --> 00:11:07,292 Vale, asaltamos la armería, volvemos y pensamos en la siguiente jugada. 174 00:11:07,376 --> 00:11:11,088 Está en la tercera cubierta, junto a la lavandería. En marcha. 175 00:11:11,171 --> 00:11:14,508 - Espera. Ir todos es muy arriesgado. - ¿Por qué? 176 00:11:14,591 --> 00:11:16,760 - Creo que deberías quedarte. - ¿Qué? 177 00:11:17,428 --> 00:11:19,555 Yo lo hago por Sarah. 178 00:11:19,638 --> 00:11:21,056 - Y Pope… - Por la cruz. 179 00:11:21,140 --> 00:11:21,974 Pues vamos. 180 00:11:22,057 --> 00:11:23,517 Además, si sales, 181 00:11:23,600 --> 00:11:26,520 me juego lo que quieras a que la lías sin pensar. 182 00:11:26,603 --> 00:11:29,523 Vale, de entrada, querrás decir "con un par". 183 00:11:29,606 --> 00:11:32,234 - Vale, pero baja. - No. ¡Suéltame! 184 00:11:32,317 --> 00:11:33,652 Lo mío es la acción. 185 00:11:33,736 --> 00:11:36,572 Si salimos y nos metemos en un lío, 186 00:11:36,655 --> 00:11:39,158 necesitamos a alguien que nos saque del apuro. 187 00:11:39,241 --> 00:11:42,578 Está bien, ya lo pillo. Jugaré de suplente. 188 00:11:42,661 --> 00:11:45,289 - No he dicho eso. - ¿Me has llamado "suplente"? 189 00:11:45,372 --> 00:11:46,623 - J. J. - Con perdón. 190 00:11:46,707 --> 00:11:50,794 ¿La suplente no ha encontrado una salida o me lo estoy flipando? 191 00:11:50,878 --> 00:11:53,672 - Cubridnos las espaldas. - Me muero de ganas. 192 00:11:54,339 --> 00:11:55,382 Yo cuidaré de él. 193 00:11:55,466 --> 00:11:58,886 Que disfrutéis del partido. Yo estaré en el banquillo. 194 00:11:58,969 --> 00:12:00,345 - Oye. - De tranquis. 195 00:12:03,682 --> 00:12:04,892 Que no os disparen. 196 00:12:06,101 --> 00:12:07,060 Y poco más. 197 00:12:07,561 --> 00:12:10,522 - Tomo nota. - Angustia un poco que digas eso. 198 00:12:10,606 --> 00:12:13,233 - Gracias por el optimismo, Ki. - De nada. 199 00:12:13,734 --> 00:12:14,610 Tres. 200 00:12:22,409 --> 00:12:23,410 Vale, vamos. 201 00:12:23,494 --> 00:12:26,914 Pope, cógeme de los pies. ¡Uy, que me mato! 202 00:12:31,001 --> 00:12:32,669 Muy bien, así. 203 00:12:33,170 --> 00:12:34,797 Ya está la sección B. 204 00:12:35,380 --> 00:12:36,590 Ahora el otro lado. 205 00:12:37,758 --> 00:12:38,592 ¡Perfecto! 206 00:12:40,344 --> 00:12:41,428 ¡Uno más! 207 00:12:42,846 --> 00:12:43,680 Vamos. 208 00:12:45,140 --> 00:12:46,809 Vale, seguimos. 209 00:12:54,191 --> 00:12:55,567 Solos tú y yo. 210 00:12:57,236 --> 00:12:59,363 Esto ya se pasa de castaño oscuro. 211 00:13:01,031 --> 00:13:04,201 Quiero el doble por el riesgo que corren mis hombres. 212 00:13:04,284 --> 00:13:07,204 Mira, si llegamos a salvo, te pago el triple. 213 00:13:07,287 --> 00:13:08,747 ¿De acuerdo? ¿Algo más? 214 00:13:08,831 --> 00:13:10,332 ¿Qué coño llevas ahí abajo? 215 00:13:10,415 --> 00:13:13,377 Nada, ya te lo dije. Es una antigüedad, una reliquia… 216 00:13:13,460 --> 00:13:16,380 Sea lo que sea, llama mucho la atención. 217 00:13:16,463 --> 00:13:17,673 Y no me hace gracia. 218 00:13:17,756 --> 00:13:21,260 - Me dicen que está maldita. - Es un trasto de una iglesia. 219 00:13:21,343 --> 00:13:23,387 Y a ver si controlas a tu hija. 220 00:13:24,721 --> 00:13:27,307 - No metas a mi hija en esto. - Tranquilo. 221 00:13:27,391 --> 00:13:29,601 Una vez en tierra, me da igual todo, 222 00:13:29,685 --> 00:13:31,979 pero a bordo no quiero problemas. 223 00:13:33,146 --> 00:13:34,606 Yo me ocupo de mi hija. 224 00:13:42,739 --> 00:13:44,157 Vamos, Pope. Venga. 225 00:13:54,793 --> 00:13:55,794 Por aquí. 226 00:13:57,713 --> 00:13:59,923 - Vigílame las espaldas. - Todo bien. 227 00:14:05,012 --> 00:14:06,597 Hombre, Macias. ¿Juegas? 228 00:14:08,223 --> 00:14:09,141 Vamos. 229 00:14:12,728 --> 00:14:13,729 Sí, todo bien. 230 00:14:15,689 --> 00:14:17,024 Eh, no. 231 00:14:17,858 --> 00:14:19,610 No puedo. Me verán. 232 00:14:21,862 --> 00:14:23,488 Tengo que plantar un pino. 233 00:14:24,281 --> 00:14:26,450 - No me esperéis. - ¡Que te cunda! 234 00:14:40,047 --> 00:14:40,881 ¡Ey! 235 00:14:42,674 --> 00:14:45,844 - Está ocupado. - ¡Pues date prisa, que no me aguanto! 236 00:14:57,314 --> 00:14:59,316 ¡Date prisa, macho! 237 00:14:59,858 --> 00:15:03,236 Yo de ti me esperaría. He soltado un truño que no veas. 238 00:15:03,320 --> 00:15:06,615 Y otro que voy a soltar yo ahora. ¡Pero date prisa! 239 00:15:06,698 --> 00:15:07,574 ¡Ya voy! 240 00:15:07,658 --> 00:15:10,118 Todo tuyo, macho. Baño libre. 241 00:15:11,119 --> 00:15:13,497 Tienes suerte de que me esté cagando. 242 00:15:21,505 --> 00:15:23,006 John B., ¿estás aquí? 243 00:15:24,883 --> 00:15:26,510 Este barco se cae a trozos. 244 00:15:27,719 --> 00:15:30,430 Oye, ¿me pasas la llave inglesa? 245 00:15:31,473 --> 00:15:34,101 - La tienes al lado. - Sí, claro. 246 00:15:35,102 --> 00:15:36,937 - Aquí tienes. - Gracias, tío. 247 00:15:37,437 --> 00:15:41,066 No sé cuánto tiempo podré mantener estable este trasto. 248 00:15:41,149 --> 00:15:42,734 Debería avisar al capitán. 249 00:15:42,818 --> 00:15:45,320 ¿Te puedes quedar lubricándolo bien? 250 00:15:47,155 --> 00:15:50,200 Es que estoy liado arriba, así que no me va bien. 251 00:15:50,283 --> 00:15:51,785 No tardo nada. 252 00:15:52,619 --> 00:15:55,205 No puedo, lo siento. Búscate a otro. 253 00:15:56,206 --> 00:15:57,082 Un momento. 254 00:15:58,959 --> 00:16:00,168 ¿Quién eres? 255 00:16:01,003 --> 00:16:02,879 Soy de la tripulación, como tú. 256 00:16:04,339 --> 00:16:05,424 ¿Cómo te llamas? 257 00:16:08,218 --> 00:16:09,052 Pipe. 258 00:16:09,761 --> 00:16:12,222 Gray Pipe. Pipe Gray. Me llaman Pipe. 259 00:16:13,765 --> 00:16:15,017 ¿Y qué haces aquí? 260 00:16:16,727 --> 00:16:18,395 Yo no me meto en tus cosas. 261 00:16:18,478 --> 00:16:21,273 ¡Macias, tengo a uno! 262 00:16:21,356 --> 00:16:22,441 ¡Un polizón! 263 00:16:22,524 --> 00:16:24,609 - ¡Eh! ¿Quieres…? ¡Suéltala! - ¡No! 264 00:16:24,693 --> 00:16:26,737 - Suéltala. - ¡Que te den! 265 00:16:26,820 --> 00:16:29,156 Suéltala. 266 00:16:29,239 --> 00:16:31,366 Ya. Abre la mano. 267 00:16:31,992 --> 00:16:33,869 Está bien, para. 268 00:16:39,624 --> 00:16:42,252 Casi me la rompes, tío. Qué daño. 269 00:16:42,919 --> 00:16:44,004 ¡Mírala! 270 00:16:44,087 --> 00:16:46,131 Lo siento, me has obligado a… 271 00:16:47,007 --> 00:16:49,885 ¡Macias, un polizón! ¡Tengo a uno! 272 00:17:20,207 --> 00:17:21,041 ¡Ey! 273 00:17:24,044 --> 00:17:24,878 ¿Otra vez? 274 00:17:25,378 --> 00:17:26,630 ¡Ya les vale! 275 00:17:27,130 --> 00:17:28,673 Qué mierda de cocineros. 276 00:17:31,760 --> 00:17:32,761 ¡Hay que joderse! 277 00:17:34,679 --> 00:17:37,182 ¿Qué pasa? ¿Nadie vigila la comida? 278 00:17:37,265 --> 00:17:38,767 Yo solo vigilo mi copa. 279 00:17:38,850 --> 00:17:42,020 - ¿No oís la alarma de incendios? - Apágala tú. 280 00:17:42,104 --> 00:17:44,856 ¿Os quedáis bebiendo y os da igual la comida? 281 00:17:44,940 --> 00:17:48,235 Hazlo tú, que ya estás de pie. Apágala de una vez. 282 00:17:48,318 --> 00:17:50,695 Muy bien. Os dejo trabajar. 283 00:17:58,995 --> 00:17:59,996 ¡Hostia puta! 284 00:18:06,253 --> 00:18:07,712 Pistolas. Mejor aún. 285 00:18:07,796 --> 00:18:08,839 ¡Eh! 286 00:18:11,007 --> 00:18:11,842 ¿Qué? 287 00:18:16,221 --> 00:18:17,055 Mierda. 288 00:18:27,858 --> 00:18:31,236 - ¡Ayuda! ¡Tenemos polizones! - ¿Quieres parar? ¡Eh! 289 00:18:36,199 --> 00:18:37,617 Ya vale de jueguecitos. 290 00:18:38,743 --> 00:18:41,371 - Habla. - Vale. 291 00:18:41,454 --> 00:18:44,040 Es verdad, soy un polizón, pero… 292 00:18:44,875 --> 00:18:47,878 Estoy aquí porque me quitaron algo que me pertenece. 293 00:18:47,961 --> 00:18:49,963 - Y quiero recuperarlo. - ¿El qué? 294 00:18:52,549 --> 00:18:55,969 Una cruz de oro de dos metros. Es mía y de mi familia. 295 00:18:56,052 --> 00:18:59,890 Y la novia de mi mejor amigo está a bordo como rehén. 296 00:18:59,973 --> 00:19:02,100 - Venimos a rescatarla. - No te creo. 297 00:19:02,184 --> 00:19:05,520 Ella se llama Sarah Cameron y mi amigo, John B. 298 00:19:07,480 --> 00:19:08,690 ¿Cómo? 299 00:19:09,566 --> 00:19:10,483 John B. 300 00:19:14,988 --> 00:19:16,656 Como sea mentira, 301 00:19:17,407 --> 00:19:18,450 te mato. 302 00:19:26,708 --> 00:19:29,419 La boquilla tiene que apuntar al otro lado. 303 00:19:31,504 --> 00:19:35,258 Hay alguien a bordo. Lo he pillado intentando robarnos armas. 304 00:19:36,092 --> 00:19:39,596 - Registrad el barco de arriba abajo. - Vale, vamos allá. 305 00:19:44,809 --> 00:19:46,519 Sí, T. J. ha visto a alguien. 306 00:19:46,603 --> 00:19:49,606 Vale, vamos a registrarlo. Empecemos por babor. 307 00:19:49,689 --> 00:19:50,815 Eso está hecho. 308 00:19:51,524 --> 00:19:52,609 - ¡Ven aquí! - ¡No! 309 00:19:52,692 --> 00:19:55,695 - ¿Quieres que te obliguen? - ¡No quiero estar aquí! 310 00:19:55,779 --> 00:19:57,697 ¡Estás aquí porque eres mi hija! 311 00:19:58,406 --> 00:20:00,825 - ¡No me toques! - ¿Te llevo a cuestas? 312 00:20:06,581 --> 00:20:08,291 - Oye. - ¿Qué haces? 313 00:20:08,375 --> 00:20:10,293 - Soy yo. - Hostia, qué susto. 314 00:20:11,544 --> 00:20:14,673 - Vengo con una amiga. - La madre que me trajo. 315 00:20:15,340 --> 00:20:17,175 - ¿Cleo? - Eres tú de verdad. 316 00:20:17,676 --> 00:20:19,177 ¿Qué leches haces aquí? 317 00:20:19,261 --> 00:20:22,347 ¿Qué haces tú aquí? Yo soy parte de la tripulación. 318 00:20:22,430 --> 00:20:25,350 Nasáu era un peligro después de la que liasteis. 319 00:20:25,433 --> 00:20:27,686 - Aquí no estamos seguros. - Vamos. 320 00:20:28,520 --> 00:20:29,437 Tengo un plan. 321 00:20:29,521 --> 00:20:32,482 Al final, cuando nos salga la pasta por las orejas, 322 00:20:33,608 --> 00:20:38,154 me pillaré una tabla nueva, la tunearé y me iré a la aventura. 323 00:20:39,281 --> 00:20:41,241 Adonde sea, por todo el mundo. 324 00:20:42,617 --> 00:20:44,786 - Yo qué sé. Di un sitio. - A España. 325 00:20:44,869 --> 00:20:48,123 Y, después de España, a Sudamérica o a Sudáfrica. 326 00:20:48,206 --> 00:20:50,083 - ¿A Sudáfrica? - O por ahí. 327 00:20:50,166 --> 00:20:53,253 Y de ahí a Micronesia y luego… adonde surja. 328 00:20:54,421 --> 00:20:57,173 Adonde me lleven las olas, ¿sabes? 329 00:20:57,257 --> 00:21:00,427 ¿Ese es tu plan si nos forramos? 330 00:21:01,803 --> 00:21:05,932 - ¿Ese es tu sueño? ¿Hacer surf? - Montar las olas todo el día. 331 00:21:06,016 --> 00:21:09,436 Te relajas en tu choza, te haces un pescadito en la hoguera 332 00:21:09,519 --> 00:21:13,815 y, en cuanto acabas, sacas la tabla y te lanzas al mar. 333 00:21:15,692 --> 00:21:17,902 - Ese es mi sueño. - La perfección. 334 00:21:18,695 --> 00:21:19,529 Sí. 335 00:21:20,322 --> 00:21:21,448 ¿Me puedo apuntar? 336 00:21:24,701 --> 00:21:26,703 - ¿Tienes pasaporte? - Ni yo ni tú. 337 00:21:26,786 --> 00:21:29,331 ¡Qué va! Eso son cosas de Kooks. 338 00:21:29,414 --> 00:21:31,583 - No necesitas… - ¡Eh! Abrid. 339 00:21:32,667 --> 00:21:33,626 Vale. 340 00:21:37,630 --> 00:21:39,966 - Ya está. ¿Te ayudo? - No, gracias. 341 00:21:40,050 --> 00:21:42,677 - Creía que os habían pillado. - No, tranqui. 342 00:21:45,055 --> 00:21:47,474 Vale, pongo la rejilla en su sitio. 343 00:21:47,557 --> 00:21:49,684 - No, espera. - ¿Por qué? Cuanto antes. 344 00:21:51,519 --> 00:21:53,563 ¡Por Dios! 345 00:21:54,189 --> 00:21:55,440 ¡Te mato, John B.! 346 00:21:55,523 --> 00:21:56,816 ¿Quién es? 347 00:21:56,900 --> 00:21:59,569 Tranquila. Te he dicho que tenía una sorpresa. 348 00:21:59,652 --> 00:22:02,655 - ¿Quién es? ¿Qué pasa? ¡John B.! - Ki, tranquila. 349 00:22:02,739 --> 00:22:05,700 ¿Te acuerdas de la chica de las Bahamas que nos salvó? 350 00:22:06,659 --> 00:22:07,869 Cleo, ¿no? 351 00:22:09,037 --> 00:22:12,540 - Cleo nos va a ayudar, ¿vale? - La próxima vez, pregúntame. 352 00:22:15,627 --> 00:22:19,089 Hemos rebuscado tres veces de proa a popa y nada. 353 00:22:23,551 --> 00:22:26,388 Buscad en los contenedores. Tienen que estar ahí. 354 00:22:27,263 --> 00:22:28,223 A la orden. 355 00:22:30,517 --> 00:22:34,145 ¿En serio no habéis cogido nada? ¿Ni una sola arma? 356 00:22:34,229 --> 00:22:38,149 - Es que me han atacado. - Por eso debería haberos acompañado. 357 00:22:38,233 --> 00:22:39,776 A ver si lo entiendo: 358 00:22:39,859 --> 00:22:42,153 ¿vosotros cuatro, sin armas, 359 00:22:42,237 --> 00:22:46,491 habéis decidido secuestrar un vapor volandero por vuestra cuenta? 360 00:22:46,574 --> 00:22:48,660 ¿No sabéis cómo es esta gente? 361 00:22:48,743 --> 00:22:51,496 Si Eberhimi os pilla, os mata. 362 00:22:51,579 --> 00:22:52,622 Muertos. 363 00:22:53,623 --> 00:22:55,542 Os corta los dedos. 364 00:22:55,625 --> 00:22:57,460 ¿Y si esperamos a que atraque? 365 00:22:57,544 --> 00:22:59,963 Si algo sale mal, al menos podremos huir. 366 00:23:00,046 --> 00:23:01,923 - No, no podemos. - ¿Por qué? 367 00:23:02,006 --> 00:23:05,176 Porque le he dado mil vueltas a la situación 368 00:23:05,260 --> 00:23:07,220 y tenemos más opciones a bordo. 369 00:23:07,303 --> 00:23:11,182 Ellos son 15 y nosotros, cinco. Tres contra uno. Solo irá a peor. 370 00:23:11,266 --> 00:23:13,518 - No podemos esperar. - Es imposible. 371 00:23:13,601 --> 00:23:15,186 Y eso no es todo, Ki. 372 00:23:16,938 --> 00:23:17,897 Ward está vivo. 373 00:23:19,232 --> 00:23:21,443 Está vivo, lo he visto a bordo. 374 00:23:21,526 --> 00:23:22,694 - ¿Qué? - Sí. 375 00:23:22,777 --> 00:23:24,779 - ¡Venga ya! - ¿En serio? 376 00:23:24,863 --> 00:23:28,950 Fue todo un montaje: la explosión del barco, la confesión… 377 00:23:29,033 --> 00:23:29,993 Pensadlo. 378 00:23:30,076 --> 00:23:32,203 Lo hizo para exculpar a Rafe. 379 00:23:32,829 --> 00:23:35,748 ¿Cómo lo hizo? Con el Druthers. ¿Y qué tenía? 380 00:23:35,832 --> 00:23:37,584 - Su equipo de buceo. - Bingo. 381 00:23:37,667 --> 00:23:39,002 O sea, que está vivo. 382 00:23:39,085 --> 00:23:40,378 Y tiene el oro 383 00:23:41,254 --> 00:23:42,464 y la cruz 384 00:23:43,673 --> 00:23:44,507 y a Sarah. 385 00:23:44,591 --> 00:23:48,428 - Gracias por recordárnoslo. - ¿Y otra vez se saldrá con la suya? 386 00:23:49,220 --> 00:23:50,305 De eso nada. 387 00:23:50,889 --> 00:23:54,976 Estamos cansados de la película, ¿verdad? Necesitamos una victoria. 388 00:23:55,727 --> 00:23:59,481 Y con ella vamos a ir al puente y vamos a tomar el control. 389 00:23:59,564 --> 00:24:01,316 - ¿Estáis conmigo? - Venga. 390 00:24:01,399 --> 00:24:04,110 Totalmente. Yo mismo tomaré el puente. 391 00:24:04,194 --> 00:24:05,653 Así me gusta. 392 00:24:06,946 --> 00:24:08,656 - ¿Piensa hacerlo él? - Sí. 393 00:24:08,740 --> 00:24:11,993 - Si no puede ni conmigo. - No quería hacerte daño. 394 00:24:12,076 --> 00:24:13,536 Yo no quería hacerte daño. 395 00:24:14,287 --> 00:24:15,788 - Callaos. - Ni me ha… 396 00:24:15,872 --> 00:24:17,332 Tranquilo todo el mundo. 397 00:24:17,874 --> 00:24:20,585 Si estás de nuestra parte, con el cuchillo 398 00:24:20,668 --> 00:24:23,838 nos plantamos en el puente, amenazamos al capitán 399 00:24:23,922 --> 00:24:27,050 y lo obligamos a convocar a todos en la entrecubierta. 400 00:24:27,133 --> 00:24:29,552 Una vez allí… ¡pam! 401 00:24:29,636 --> 00:24:32,680 Los encerramos y recuperamos lo que nos pertenece. 402 00:24:33,306 --> 00:24:35,475 Me gusta. Podría funcionar. 403 00:24:35,558 --> 00:24:36,851 ¿Estás con nosotros? 404 00:24:38,019 --> 00:24:38,895 No. 405 00:24:39,395 --> 00:24:40,688 Es una estupidez. 406 00:24:40,772 --> 00:24:42,524 ¡Venga, los vamos abriendo! 407 00:24:43,525 --> 00:24:45,485 Están revisando los contenedores. 408 00:24:46,486 --> 00:24:48,947 - Espera. No. Cleo. - ¿Qué haces? 409 00:24:55,078 --> 00:24:56,704 Esta mierda está atrancada. 410 00:24:57,455 --> 00:25:00,875 - ¡Macias! - Se lo va a decir. ¡Mierda! 411 00:25:00,959 --> 00:25:02,001 ¡Esperad! 412 00:25:02,669 --> 00:25:04,087 Este está despejado. 413 00:25:06,798 --> 00:25:08,800 - ¿Seguro? - Lo he registrado entero. 414 00:25:08,883 --> 00:25:11,052 Solo hay tubos y plásticos. 415 00:25:12,095 --> 00:25:15,723 - ¿Y si llega a estar el polizón? - Ya, pero no estaba. 416 00:25:16,558 --> 00:25:20,019 Venga, que tenemos trabajo. No te quedes ahí pasmado. 417 00:25:24,983 --> 00:25:27,569 Vale, está de nuestra parte. 418 00:25:27,652 --> 00:25:30,238 Pope, te toca. Esperaremos tu señal. 419 00:25:32,031 --> 00:25:32,865 De acuerdo. 420 00:25:33,449 --> 00:25:34,284 Vamos. 421 00:25:34,784 --> 00:25:36,828 - Por cierto, gracias. - De nada. 422 00:25:39,455 --> 00:25:42,083 No sé por qué lo has hecho, pero no pregunto. 423 00:25:42,792 --> 00:25:44,836 - ¿Por qué? - No por amor al arte. 424 00:25:44,919 --> 00:25:47,547 Salgo ganando más con vosotros que con Eberhimi. 425 00:25:47,630 --> 00:25:48,590 Ya. 426 00:25:48,673 --> 00:25:52,010 - Y ahora me debéis una parte del tesoro. - Es lo justo. 427 00:25:52,093 --> 00:25:54,929 Muy bien. ¿Cómo tomamos el fuerte, jefe? 428 00:25:57,807 --> 00:25:58,933 ¿Con tu cuchillo? 429 00:26:00,643 --> 00:26:02,854 Tengo una idea mejor. Vente. 430 00:26:11,070 --> 00:26:13,197 ¡Eh! Pon las manos a la espalda. 431 00:26:13,281 --> 00:26:14,365 Sígueme el rollo. 432 00:26:15,575 --> 00:26:17,076 - Vale. - ¿Confías en mí? 433 00:26:18,328 --> 00:26:19,162 Vale. 434 00:26:21,331 --> 00:26:23,541 ¡Eh, Eberhimi! ¡Tengo a uno! 435 00:26:24,042 --> 00:26:27,879 - Uno de los polizones. - Te has equivocado de barco. 436 00:26:29,922 --> 00:26:31,674 Quiero saber qué haces aquí 437 00:26:33,009 --> 00:26:34,636 antes de tirarte por la borda. 438 00:26:35,261 --> 00:26:36,262 ¡Ahora! 439 00:26:41,726 --> 00:26:42,894 ¿Qué pasa aquí? 440 00:26:46,230 --> 00:26:48,483 - ¡Ya vale! - Venga, vamos a atarlos. 441 00:26:48,566 --> 00:26:49,692 ¡Al suelo! 442 00:26:51,486 --> 00:26:53,196 - ¡Para ya! - ¡Suéltame! 443 00:26:53,279 --> 00:26:55,907 - ¡Haz el favor! - ¡Al menos quítamelas! 444 00:26:55,990 --> 00:26:59,327 No. Quería confiar en ti, pero no me dejas elección. 445 00:26:59,410 --> 00:27:02,163 - ¿Estás de coña? - No quería llegar a esto. 446 00:27:02,747 --> 00:27:04,123 ¿Crees que me apetecía? 447 00:27:04,207 --> 00:27:06,959 No, ¿vale? Quería poder confiar en mi hija. 448 00:27:08,753 --> 00:27:09,879 Iluso de mí. 449 00:27:10,838 --> 00:27:12,173 Eres un mentiroso. 450 00:27:12,256 --> 00:27:13,883 - Vale. - He visto la cruz. 451 00:27:14,467 --> 00:27:18,096 Todo ese discurso del intercambio sabía que no era verdad. 452 00:27:18,179 --> 00:27:22,016 - ¿Sabes decir la verdad? - ¿Y tú no mientes? ¿Qué tal el mareo? 453 00:27:22,100 --> 00:27:24,102 - Me has secuestrado. - ¡Mentira! 454 00:27:24,185 --> 00:27:26,771 ¡Soy tu padre! ¡Tienes 16 años! 455 00:27:26,854 --> 00:27:30,400 Te puedo llevar adonde me dé la gana y eso estoy haciendo. 456 00:27:30,483 --> 00:27:34,070 - No me toques. - Porque no decides tú. Decido yo por ti. 457 00:27:34,987 --> 00:27:38,449 Primera decisión: no volverás a ver a John B. nunca más. 458 00:27:39,492 --> 00:27:42,412 Te vienes con nosotros y no vas a volver. 459 00:27:43,079 --> 00:27:47,750 Algún día lo verás. Madurarás y verás que lo hago por ti. 460 00:27:49,877 --> 00:27:51,295 No es verdad. 461 00:27:52,755 --> 00:27:55,883 Lo haces todo por ti mismo. 462 00:27:55,967 --> 00:27:59,011 - Eres avaro y egoísta. - Cuidado con lo que dices. 463 00:27:59,095 --> 00:28:02,014 - Eres manipulador y mentiroso. - Soy tu padre. 464 00:28:02,098 --> 00:28:03,641 Y eres un asesino. 465 00:28:08,104 --> 00:28:10,898 - Lo siento, cariño. - ¡No me toques! 466 00:28:12,942 --> 00:28:14,861 - ¡Me sacas de quicio! - ¡No! 467 00:28:22,452 --> 00:28:24,996 ¡Sarah! ¡No! 468 00:28:28,082 --> 00:28:30,334 ¡Sarah! ¡Por favor, cielo! 469 00:28:31,002 --> 00:28:31,961 ¡Cielo! 470 00:28:33,504 --> 00:28:35,631 ¡Sarah! 471 00:28:37,884 --> 00:28:39,218 ¡Abre la puerta! 472 00:28:40,052 --> 00:28:43,639 - Nunca se pondrá de nuestra parte, Rose. - Rafe. 473 00:28:44,348 --> 00:28:45,391 Se cree… 474 00:28:49,187 --> 00:28:51,564 Ahora se cree que es una Pogue. 475 00:28:51,647 --> 00:28:54,484 La transformación se ha completado, ¿vale? 476 00:28:54,567 --> 00:28:58,362 Mientras ella sepa dónde estamos, nunca estaremos a salvo. 477 00:29:00,865 --> 00:29:03,618 Si piensas con lógica en lo que nos obliga a… 478 00:29:03,701 --> 00:29:08,206 Atención a los pasajeros y la tripulación: acudan a la entrecubierta de proa. 479 00:29:08,790 --> 00:29:10,583 "Es una orden". Ordéneselo. 480 00:29:12,668 --> 00:29:15,505 Atención a todos los pasajeros y la tripulación: 481 00:29:16,005 --> 00:29:17,924 acudan a la entrecubierta de proa. 482 00:29:18,424 --> 00:29:19,509 Es una orden. 483 00:29:20,009 --> 00:29:24,680 Repito: que todos a bordo acudan a la entrecubierta de proa de inmediato. 484 00:29:24,764 --> 00:29:26,933 - Han tomado el puente. - Qué tío. 485 00:29:27,433 --> 00:29:30,853 Separémonos. Una vez dentro, Ki y yo los encerraremos. 486 00:29:30,937 --> 00:29:32,730 - Venga, todos. - ¿Qué pasa? 487 00:29:32,814 --> 00:29:34,732 Yo busco a Sarah y cojo el bote. 488 00:29:34,816 --> 00:29:36,943 Cargamos la cruz y nos largamos. 489 00:29:37,026 --> 00:29:37,860 En marcha. 490 00:29:52,333 --> 00:29:54,126 ¿A qué viene todo esto? 491 00:29:54,210 --> 00:29:57,004 No tendrá que ver con el polizón, ¿no, jefe? 492 00:29:57,088 --> 00:29:58,172 Ahora veremos. 493 00:29:59,382 --> 00:30:00,216 ¿Cuántos? 494 00:30:00,800 --> 00:30:02,343 Seguro que es por la cruz. 495 00:30:02,426 --> 00:30:05,346 En serio, está maldita. Estamos provocando a Dios. 496 00:30:06,973 --> 00:30:09,642 - ¿Y el capi? ¿No nos ha convocado aquí? - Sí. 497 00:30:09,725 --> 00:30:11,853 - ¿Qué pasa? - Lo estamos esperando. 498 00:30:11,936 --> 00:30:13,688 - Debería estar aquí. - Sí. 499 00:30:14,730 --> 00:30:17,942 - ¿Adónde vamos y dónde está papá? - No lo sé, Wheezie. 500 00:30:31,122 --> 00:30:32,540 Rose, ¿dónde está Rafe? 501 00:30:32,623 --> 00:30:34,333 - No lo sé. - ¿Qué pasa aquí? 502 00:30:45,511 --> 00:30:46,512 ¡Daos prisa! 503 00:30:55,646 --> 00:30:58,566 Diles que esperen hasta nuevo aviso. 504 00:31:11,621 --> 00:31:13,456 - Vamos. - Átale las piernas. 505 00:31:15,333 --> 00:31:16,542 Y tú ahí quieto. 506 00:31:17,376 --> 00:31:19,629 Voy donde la grúa. Nos vemos allí. 507 00:31:22,882 --> 00:31:26,928 - Está toda la tripulación. - Menos Ward. Nos falta Ward. 508 00:31:27,011 --> 00:31:28,471 No podemos esperar. 509 00:31:35,937 --> 00:31:36,979 ¡Eh! ¡Mierda! 510 00:31:40,858 --> 00:31:41,817 ¡Ay, madre! 511 00:31:41,901 --> 00:31:43,194 ¡Cierra! 512 00:31:43,861 --> 00:31:44,946 ¡Eso intento! 513 00:31:45,571 --> 00:31:46,530 Bloquéala. 514 00:31:48,366 --> 00:31:49,742 ¡A la otra puerta! 515 00:31:49,825 --> 00:31:51,786 - ¿Qué pasa? - ¡Vamos! 516 00:31:52,370 --> 00:31:53,829 ¡Hay otra puerta! 517 00:31:54,330 --> 00:31:55,665 ¡Vamos, rápido! 518 00:32:08,552 --> 00:32:10,054 ¡Eh! ¡Estamos aquí! 519 00:32:10,805 --> 00:32:12,974 - ¡Eh! - ¡Dejadnos salir! 520 00:32:16,894 --> 00:32:18,145 ¡Cabrón! 521 00:32:19,689 --> 00:32:21,899 Ahora me arrepiento de contratarte. 522 00:32:23,192 --> 00:32:25,403 Ya, pues no se aceptan devoluciones. 523 00:32:32,827 --> 00:32:33,828 ¡Sarah! 524 00:32:37,665 --> 00:32:39,291 ¡Abre, Sarah! 525 00:32:40,042 --> 00:32:40,876 Sarah. 526 00:32:43,254 --> 00:32:44,255 ¡Sarah! 527 00:32:47,258 --> 00:32:49,301 - Vamos a por el botín. - Sí. 528 00:32:52,430 --> 00:32:53,264 Aquí está. 529 00:32:58,561 --> 00:32:59,395 A surfear. 530 00:33:11,073 --> 00:33:12,491 ¡Esto ya es otra cosa! 531 00:33:12,992 --> 00:33:14,035 ¡Sí, señor! 532 00:33:14,785 --> 00:33:18,956 Se acabó el dejar que la gente nos putee y se salga con la suya. 533 00:33:19,540 --> 00:33:20,458 ¡Así se habla! 534 00:33:20,541 --> 00:33:22,543 - ¡Vamos allá, chavales! - ¡Toma ya! 535 00:33:26,922 --> 00:33:28,340 Toma, átala. 536 00:33:36,766 --> 00:33:37,892 ¡Sarah! 537 00:33:51,197 --> 00:33:52,865 - ¡Rafe! - Ojo con la cabeza. 538 00:33:53,449 --> 00:33:56,368 - ¿Qué haces aquí, John B.? - Deja eso, ¿vale? 539 00:33:56,869 --> 00:33:58,037 ¿Por qué haría eso? 540 00:33:58,120 --> 00:33:59,997 Esto no tiene que ver contigo. 541 00:34:00,081 --> 00:34:01,999 - ¿Ah, no? - No. 542 00:34:02,583 --> 00:34:04,460 Estoy aquí por Sarah, ¿vale? 543 00:34:05,086 --> 00:34:06,420 Algo sí tengo que ver. 544 00:34:16,388 --> 00:34:17,765 Vale, vámonos a casa. 545 00:34:18,265 --> 00:34:19,934 Ya voy, John B. 546 00:34:40,371 --> 00:34:42,581 - Siempre igual. - No lo hagas. 547 00:34:42,665 --> 00:34:43,916 Solo sabéis robar. 548 00:34:43,999 --> 00:34:45,167 Pues esta vez… 549 00:34:46,836 --> 00:34:48,295 no lo pienso permitir. 550 00:34:52,424 --> 00:34:54,051 ¡Eh! ¡Ven aquí! 551 00:34:58,889 --> 00:35:00,182 ¿Adónde vas? 552 00:35:24,165 --> 00:35:26,000 Vale. ¿Encender? No. 553 00:35:26,667 --> 00:35:27,877 Encender. 554 00:35:28,460 --> 00:35:30,713 ¡Ya está! ¡Encendida! Vale. 555 00:35:38,429 --> 00:35:40,848 ¡Hola! ¡Dejadme salir! 556 00:35:40,931 --> 00:35:42,391 ¿Alguien me oye? 557 00:35:52,151 --> 00:35:54,236 - Súbela, Pope. - Vale. 558 00:35:54,320 --> 00:35:56,822 Vale. Y arriba. 559 00:35:59,450 --> 00:36:01,577 ¡Ojo, despacito! 560 00:36:04,705 --> 00:36:07,499 - Vale, hacia el centro. - Vas bien. 561 00:36:08,000 --> 00:36:10,377 ¡No, que te pasas! ¡Pope! 562 00:36:10,461 --> 00:36:11,670 Mierda. 563 00:36:11,754 --> 00:36:13,797 ¡Perdón! ¡Fallo mío! 564 00:36:13,881 --> 00:36:15,216 ¡El otro centro! 565 00:36:20,095 --> 00:36:20,930 ¡Eh! 566 00:36:21,013 --> 00:36:21,972 ¡Hola! 567 00:36:22,056 --> 00:36:23,807 Súbela, Pope. Tú puedes. 568 00:36:24,308 --> 00:36:27,269 - ¿John B. se ha hecho con el bote? - No lo veo. 569 00:36:27,353 --> 00:36:28,354 ¿Dónde está Sarah? 570 00:36:59,134 --> 00:37:00,135 ¡Date prisa! 571 00:37:00,803 --> 00:37:02,012 Con cuidado. 572 00:37:02,096 --> 00:37:03,847 - Ahí. - Muy bien. 573 00:37:03,931 --> 00:37:05,057 Ya lo tienes. 574 00:37:05,140 --> 00:37:07,476 Vamos a ayudar a John B. con el bote. 575 00:37:09,645 --> 00:37:10,854 Hala. 576 00:37:12,314 --> 00:37:13,482 Tráela hacia aquí. 577 00:37:16,735 --> 00:37:18,153 ¡Ayuda! ¡Estamos aquí! 578 00:37:18,237 --> 00:37:20,364 - Esperad. Ahora os saco. - ¡Ábrenos! 579 00:37:26,412 --> 00:37:28,580 Vamos a por ellos. Venga. 580 00:37:44,096 --> 00:37:44,930 No. 581 00:37:46,515 --> 00:37:47,349 ¡No! 582 00:37:47,433 --> 00:37:49,560 ¡Ni se te ocurra acercarte a mí! 583 00:37:50,477 --> 00:37:53,314 ¡Me tienes harta! ¡Que no quiero ir con vosotros! 584 00:37:53,397 --> 00:37:55,065 Ya lo sé. Lo entiendo. 585 00:37:55,566 --> 00:37:58,485 Me ha costado, porque me negaba a aceptarlo, pero… 586 00:38:01,530 --> 00:38:04,158 Por fin entiendo lo que me querían hacer ver. 587 00:38:06,744 --> 00:38:08,162 No eres de los nuestros. 588 00:38:08,245 --> 00:38:09,246 ¿Verdad? 589 00:38:10,497 --> 00:38:11,498 Ya no. 590 00:38:13,375 --> 00:38:14,710 Ni lo volverás a ser. 591 00:38:17,880 --> 00:38:19,048 Eres uno de ellos. 592 00:38:22,634 --> 00:38:24,261 Pero ahora hay un problema: 593 00:38:26,680 --> 00:38:28,140 ¿qué hago contigo? 594 00:38:31,101 --> 00:38:32,227 Deja que me vaya. 595 00:38:32,936 --> 00:38:33,937 ¿Que te deje? 596 00:38:37,316 --> 00:38:38,442 ¿Para que vuelvas 597 00:38:39,943 --> 00:38:44,490 y vayas diciendo que estoy vivo, dónde estamos y lo que hemos hecho? 598 00:38:47,201 --> 00:38:48,494 Cariño, sé realista. 599 00:38:49,078 --> 00:38:50,871 Sabes que no puedo dejarte ir. 600 00:38:51,580 --> 00:38:54,291 - No sé qué hacer. - Me estás asustando. ¡No! 601 00:38:54,375 --> 00:38:57,503 - ¿Qué hago, Sarah? - ¡Quieto! ¡No! 602 00:38:57,586 --> 00:38:59,880 ¿Qué hago? 603 00:39:01,006 --> 00:39:02,216 ¿Qué hago? 604 00:39:04,009 --> 00:39:05,719 - Vamos. - Venga. 605 00:39:07,679 --> 00:39:08,931 Tú apaga el fuego. 606 00:39:09,014 --> 00:39:13,227 Y el resto: os llevaréis un plus si no dejáis que se lleven la cruz. 607 00:39:13,811 --> 00:39:16,188 - La cruz se queda en el barco. - Bien. 608 00:39:21,527 --> 00:39:22,528 Papá. 609 00:39:22,611 --> 00:39:24,113 No me llames así. 610 00:39:24,196 --> 00:39:25,364 ¡Papá, por favor! 611 00:39:25,447 --> 00:39:27,866 ¡No me llames así! ¡No lo sientes! 612 00:39:29,243 --> 00:39:30,244 ¡Suéltala! 613 00:39:34,957 --> 00:39:38,168 ¡Sarah! Oye. Mírame. 614 00:39:38,252 --> 00:39:40,129 Estoy contigo, ¿vale? Hola. 615 00:39:40,712 --> 00:39:42,214 - Hola. - John B. 616 00:39:42,297 --> 00:39:45,467 Te dije que no te dejaría, ¿no? Estoy contigo. 617 00:39:46,593 --> 00:39:47,594 No pasa nada. 618 00:39:50,222 --> 00:39:51,807 - ¡No! - ¡Es culpa tuya! 619 00:39:52,641 --> 00:39:53,767 ¡Por tu culpa! 620 00:39:59,481 --> 00:40:00,315 Despejado. 621 00:40:07,823 --> 00:40:08,866 No lo veo. 622 00:40:08,949 --> 00:40:10,033 - J. - Cómo no. 623 00:40:10,993 --> 00:40:12,161 Vais en grupito. 624 00:40:12,244 --> 00:40:14,455 - De rodillas. - Lo llevas claro. 625 00:40:14,538 --> 00:40:15,372 ¡Ahora! 626 00:40:17,374 --> 00:40:18,375 ¡Dale, Ki! 627 00:40:19,042 --> 00:40:21,503 - ¿Dónde está John B.? - ¡John B.! 628 00:40:22,296 --> 00:40:23,380 ¡No! 629 00:40:30,471 --> 00:40:33,056 Pope, llévala hacia ese lado. 630 00:40:33,140 --> 00:40:34,683 Por encima del agua. 631 00:40:34,766 --> 00:40:35,893 ¡Eso hago! 632 00:40:37,227 --> 00:40:40,564 ¡Vamos! ¡Más a la izquierda! ¡Así! 633 00:40:44,359 --> 00:40:45,652 ¡Esta no es tu grúa! 634 00:40:46,778 --> 00:40:48,197 ¡Ya estás bajando! 635 00:41:10,135 --> 00:41:12,095 ¡Ki! 636 00:41:24,483 --> 00:41:25,484 ¡J. J.! 637 00:41:32,282 --> 00:41:33,116 ¡J. J.! 638 00:41:34,117 --> 00:41:35,160 ¡J.! 639 00:41:37,246 --> 00:41:38,080 ¡J. J.! 640 00:41:38,163 --> 00:41:39,206 ¡Venga, Ward! 641 00:42:00,811 --> 00:42:02,145 ¿Lo hiciste así? 642 00:42:02,980 --> 00:42:04,773 ¿Así mataste a mi padre? 643 00:42:06,650 --> 00:42:07,901 ¿Lo tiraste al mar? 644 00:42:11,280 --> 00:42:13,073 Nunca pude despedirme de él. 645 00:42:17,661 --> 00:42:18,704 Por tu culpa. 646 00:42:21,582 --> 00:42:23,667 Todo esto es por tu culpa. 647 00:42:48,650 --> 00:42:50,193 Tenemos que irnos, ¿vale? 648 00:42:51,069 --> 00:42:52,070 Estoy contigo. 649 00:42:52,154 --> 00:42:53,989 Venga, vamos a por los demás. 650 00:42:55,198 --> 00:42:56,074 Vale. 651 00:42:58,118 --> 00:43:01,496 ¿Estás lista? A la una, a las dos y a las tres. 652 00:43:07,002 --> 00:43:09,630 Vamos, Sarah. Espero que tengan la cruz. 653 00:43:10,380 --> 00:43:11,214 ¡J.! 654 00:43:11,798 --> 00:43:12,883 ¡J., aguanta! 655 00:43:13,383 --> 00:43:15,260 ¡Por favor! 656 00:43:16,011 --> 00:43:16,887 ¡Coño! 657 00:43:17,387 --> 00:43:19,765 ¡Baja! ¡Sal de ahí! 658 00:43:24,311 --> 00:43:26,938 Es tu última oportunidad. Baja de una vez. 659 00:43:27,022 --> 00:43:28,774 - ¡Suelta la cuerda! - ¿Por qué? 660 00:43:29,358 --> 00:43:31,360 Nos hay salida. ¡Tú hazlo! 661 00:43:31,860 --> 00:43:33,820 - ¿Estás seguro? - ¡Sí! ¡Suéltala! 662 00:43:33,904 --> 00:43:35,364 ¡Vale, la suelto! 663 00:43:37,616 --> 00:43:38,450 ¡No! 664 00:43:47,834 --> 00:43:50,337 Si no puede ser nuestra, no será de nadie. 665 00:43:51,421 --> 00:43:52,631 Lo siento, Denmark. 666 00:43:54,800 --> 00:43:56,051 ¡Mierda! 667 00:44:04,518 --> 00:44:05,352 ¡Vamos! 668 00:44:06,687 --> 00:44:08,146 ¡Baja ya! 669 00:44:08,230 --> 00:44:09,231 ¡Vamos! 670 00:44:11,400 --> 00:44:12,901 ¡Ayudadme, venga! 671 00:44:16,405 --> 00:44:18,740 ¡Tenemos que irnos! 672 00:44:19,866 --> 00:44:21,243 ¡Vamos, P.! 673 00:44:26,164 --> 00:44:27,332 - ¡Mierda! - ¡Ayuda! 674 00:44:27,916 --> 00:44:29,000 ¡Venga, ayudadme! 675 00:44:29,084 --> 00:44:31,628 - ¡Necesita ayuda! - ¡Que alguien me ayude! 676 00:44:32,879 --> 00:44:34,381 - ¿Estás bien? - Sí. 677 00:44:35,090 --> 00:44:36,842 - ¡Cogedla! - ¡Tirad! 678 00:44:37,426 --> 00:44:38,969 ¡Venga, tirad! 679 00:44:40,846 --> 00:44:42,431 ¡No! 680 00:44:42,514 --> 00:44:43,515 ¡No podéis! 681 00:44:44,266 --> 00:44:45,976 - ¡Mierda! - ¡No! 682 00:44:46,518 --> 00:44:47,686 ¡Tirad! 683 00:44:49,479 --> 00:44:50,564 ¡Pope! 684 00:44:50,647 --> 00:44:53,525 - ¡Eh! Estamos aquí. - ¡Estamos aquí, chicos! 685 00:44:53,608 --> 00:44:54,693 ¡Tirad! 686 00:44:56,653 --> 00:44:57,946 ¡Seguid tirando! 687 00:44:59,281 --> 00:45:00,365 Dame la mano. 688 00:45:00,449 --> 00:45:02,325 - ¡Pope! - ¡Madre mía! 689 00:45:02,409 --> 00:45:05,203 - Sube. Ya te tengo. - ¡Hostia, Cleo! 690 00:45:05,287 --> 00:45:07,748 Te tengo. Ayudadme, chicos. 691 00:45:10,709 --> 00:45:11,752 Cleo. 692 00:45:11,835 --> 00:45:14,713 - ¡Cuánto tiempo, guapa! - ¿Qué haces tú aquí? 693 00:45:14,796 --> 00:45:17,799 - ¿Y J. y Ki? - Creía que estaban con vosotros. 694 00:45:17,883 --> 00:45:19,301 - No. - ¡Mierda! 695 00:45:19,384 --> 00:45:21,052 Tenemos que encontrarlos. 696 00:45:21,136 --> 00:45:23,388 Antes estaban al otro lado del barco. 697 00:45:24,222 --> 00:45:25,140 ¡Vamos, tirad! 698 00:45:25,891 --> 00:45:28,185 J. J., por favor, aguanta. 699 00:45:29,019 --> 00:45:30,312 Aguanta. 700 00:45:31,438 --> 00:45:33,774 John B. está de camino, ¿vale? 701 00:45:35,025 --> 00:45:37,319 ¡John B.! ¡Socorro! 702 00:45:37,402 --> 00:45:39,112 - Es Ki. - ¿Dónde están? 703 00:45:39,613 --> 00:45:41,740 Lo siento. 704 00:45:43,784 --> 00:45:45,076 Ahí están. ¡Eh! 705 00:45:45,160 --> 00:45:46,787 - ¡J. J.! - ¡J. J.! 706 00:45:46,870 --> 00:45:48,413 - ¡Dios mío! - ¡J. J.! 707 00:45:48,914 --> 00:45:50,499 ¡No! ¡Eh! 708 00:45:51,082 --> 00:45:52,083 ¡J. J.! 709 00:45:52,167 --> 00:45:53,627 - Vamos. - ¡Cógela! 710 00:45:54,377 --> 00:45:56,129 - Ya te tengo. - Cógelo. 711 00:45:57,839 --> 00:46:00,008 ¡Vamos, tirad! 712 00:46:02,385 --> 00:46:03,970 ¡Tirad! 713 00:46:07,682 --> 00:46:08,934 ¡Tirad! 714 00:46:09,601 --> 00:46:11,561 - ¡Más! - Déjame el fusil. 715 00:46:25,242 --> 00:46:26,827 - ¡No! - ¡Por favor! 716 00:46:26,910 --> 00:46:28,495 - ¿Qué? - ¿Por qué paramos? 717 00:46:28,578 --> 00:46:30,205 - John B. - Se ha calado. 718 00:46:30,288 --> 00:46:32,874 - Estamos expuestos. - ¡Tenemos que irnos! 719 00:46:32,958 --> 00:46:34,292 ¡Hago lo que puedo! 720 00:46:39,047 --> 00:46:40,048 Vamos. 721 00:46:40,841 --> 00:46:42,884 - Nos está apuntando. - ¡Vámonos! 722 00:46:42,968 --> 00:46:44,553 - Ya lo sé. - ¡Despierta! 723 00:46:44,636 --> 00:46:47,305 - Tenemos que irnos. - ¡Vale, ya va! 724 00:46:47,389 --> 00:46:48,932 - ¡Vámonos! - ¡Despierta! 725 00:47:04,614 --> 00:47:07,200 - ¡Por favor, J.! - Despierta. 726 00:47:07,284 --> 00:47:09,244 - ¡Por favor! - Tú puedes, tío. 727 00:47:09,327 --> 00:47:10,453 ¡Despierta! 728 00:47:10,537 --> 00:47:12,706 Así, échala toda, tiarrón. 729 00:47:13,373 --> 00:47:14,624 Así, muy bien. 730 00:47:16,626 --> 00:47:18,753 ¡Hombre! Ya está. 731 00:47:18,837 --> 00:47:21,923 - Has vuelto a la vida. - Sin reanimación ni nada. 732 00:47:23,466 --> 00:47:24,301 Hola. 733 00:47:25,427 --> 00:47:26,344 Buenas. 734 00:47:27,053 --> 00:47:28,221 ¡Qué tío! 735 00:47:29,639 --> 00:47:32,434 - Siempre el centro de atención. - A toda costa. 736 00:47:34,311 --> 00:47:35,395 ¡Eres un fiera! 737 00:47:35,854 --> 00:47:38,481 - ¿Me han dado? - Con el lomo de un machete. 738 00:47:38,565 --> 00:47:39,983 - ¿Sí? - Con el lomo. 739 00:47:40,066 --> 00:47:41,192 Aprende a agacharte. 740 00:47:41,276 --> 00:47:43,987 Tomo nota para la próxima, gracias. 741 00:47:44,070 --> 00:47:47,282 ¡Tirad! 742 00:47:49,075 --> 00:47:50,660 Que no canten victoria. 743 00:47:52,704 --> 00:47:53,663 Ni mucho menos. 744 00:48:26,613 --> 00:48:29,240 - ¿Cómo está? - Está estable, durmiendo. 745 00:48:30,367 --> 00:48:32,994 Llegaremos al próximo puerto en tres horas. 746 00:48:33,662 --> 00:48:36,164 - Lo estará esperando un médico. - Gracias. 747 00:48:36,790 --> 00:48:39,334 - ¿Puedo verlo? - Sí, claro. 748 00:48:39,417 --> 00:48:40,293 Vale. 749 00:48:40,794 --> 00:48:42,420 Espera aquí. Ahora vuelvo. 750 00:48:43,713 --> 00:48:44,547 Déjame… 751 00:48:45,924 --> 00:48:46,967 Déjanos a solas. 752 00:49:02,857 --> 00:49:03,692 Hola, papá. 753 00:49:04,943 --> 00:49:05,777 Oye… 754 00:49:08,363 --> 00:49:10,699 Te recuperarás. Todo irá bien, ¿vale? 755 00:49:11,992 --> 00:49:12,909 Lo conseguimos. 756 00:49:13,868 --> 00:49:15,537 Se acabó toda esta historia. 757 00:49:16,037 --> 00:49:17,789 ¿Vale? Todo ha salido bien. 758 00:49:19,124 --> 00:49:21,668 Tengo la cruz y tenemos el oro. 759 00:49:23,461 --> 00:49:24,504 Lo tenemos todo. 760 00:49:27,549 --> 00:49:29,718 Se acabó. Lo he arreglado. 761 00:49:48,862 --> 00:49:49,821 La encontraremos. 762 00:49:51,364 --> 00:49:53,616 Te prometo que la traeré de vuelta. 763 00:49:57,162 --> 00:49:59,080 Por nuestra familia, papá. 764 00:50:00,248 --> 00:50:01,583 Será como tú querías. 765 00:50:03,626 --> 00:50:05,754 Deja que me ocupe de todo por ahora. 766 00:50:07,881 --> 00:50:08,715 ¿Vale? 767 00:50:11,509 --> 00:50:13,053 Seré un hombre mejor. 768 00:50:16,598 --> 00:50:17,807 Igual que tú. 769 00:50:24,314 --> 00:50:25,774 ¿Vale? Igual que tú. 770 00:50:28,068 --> 00:50:29,110 Vamos. 771 00:50:31,780 --> 00:50:32,739 Un poco más. 772 00:50:32,822 --> 00:50:35,450 - Ahí, suficiente. - Buen trabajo, chicos. 773 00:50:35,533 --> 00:50:36,409 Buen trabajo. 774 00:50:37,035 --> 00:50:40,163 - J. J., ¿todo bien? - Sí. Sigo un poco mareado. 775 00:50:42,040 --> 00:50:44,042 ¿Alguien sabe dónde estamos? 776 00:50:44,125 --> 00:50:46,377 En una playa desierta, en alguna isla. 777 00:50:46,961 --> 00:50:48,379 Vamos, que no. 778 00:50:50,965 --> 00:50:52,383 Planazo, ¿eh, Pope? 779 00:50:52,467 --> 00:50:53,676 Ha salido rodado. 780 00:50:53,760 --> 00:50:55,637 No podemos caer más bajo. 781 00:50:58,515 --> 00:51:01,643 No tenemos nada más que perder. Adiós a la cruz. 782 00:51:01,726 --> 00:51:04,187 Adiós al oro. 783 00:51:04,270 --> 00:51:08,983 Si nos dieran un centavo por cada chasco, ya tendríamos un dólar y medio. 784 00:51:09,567 --> 00:51:11,111 Ya es más de lo que llevo. 785 00:51:11,194 --> 00:51:12,821 Pues no me reconforta. 786 00:51:13,822 --> 00:51:15,281 Ya, tenéis razón. 787 00:51:16,241 --> 00:51:17,325 Pero también… 788 00:51:19,035 --> 00:51:21,287 nos han pasado cosas buenas, ¿no? 789 00:51:21,788 --> 00:51:22,622 ¿Como qué? 790 00:51:26,084 --> 00:51:27,293 La caldera. 791 00:51:29,129 --> 00:51:32,132 Si no hubiera explotado, no habría escapado de Rafe. 792 00:51:32,215 --> 00:51:34,217 Ni habría conseguido la zódiac. 793 00:51:34,717 --> 00:51:36,261 Eso no ha sido suerte. 794 00:51:36,344 --> 00:51:39,264 Ese trasto iba a estallar en cuando me fuera. 795 00:51:39,347 --> 00:51:41,724 - No me robes el protagonismo. - Perdón. 796 00:51:41,808 --> 00:51:43,059 Otra, Pope: 797 00:51:44,310 --> 00:51:46,062 desciendes de Denmark Tanny. 798 00:51:46,771 --> 00:51:49,399 - Es de locos. - Y he perdido todo su legado. 799 00:51:50,567 --> 00:51:51,568 ¿Sabéis qué? 800 00:51:53,027 --> 00:51:55,613 Que la tenemos delante: la vida Pogue. 801 00:51:55,697 --> 00:51:58,992 Estamos en el Caribe, en nuestro pedacito de paraíso. 802 00:51:59,659 --> 00:52:01,744 Con mis mejores amigos, mi familia. 803 00:52:03,872 --> 00:52:07,041 No sé. No lo compartiría con nadie más. 804 00:52:09,544 --> 00:52:13,965 Y, mientras vosotros os quejabais de todo un poco, 805 00:52:14,924 --> 00:52:15,800 J. J.… 806 00:52:18,011 --> 00:52:20,263 yo les he echado el ojo a esas olitas. 807 00:52:23,308 --> 00:52:25,602 - Está el agua movidita. - Lo justo. 808 00:52:27,312 --> 00:52:29,939 - Os morís de ganas. - No tenemos tablas. 809 00:52:30,023 --> 00:52:33,484 Podemos surfear sin tablas hasta que hagamos unas. 810 00:52:33,568 --> 00:52:34,777 - Qué cutre. - ¿Pope? 811 00:52:34,861 --> 00:52:35,904 ¡Anímate! 812 00:52:36,446 --> 00:52:38,656 - Tienen buena pinta. - Efectivamente. 813 00:52:38,740 --> 00:52:41,492 Y no hay nadie. Podemos quedarnos un tiempo. 814 00:52:42,827 --> 00:52:45,830 - Se puede decir que es nuestra isla. - Es verdad. 815 00:52:45,914 --> 00:52:47,165 ¿A partes iguales? 816 00:52:47,248 --> 00:52:49,167 - Poguelandia. - Madre mía. 817 00:52:49,250 --> 00:52:52,462 Nuestro reino, Poguelandia. Me gusta cómo suena. 818 00:52:52,545 --> 00:52:54,088 Ya me imagino la bandera: 819 00:52:54,172 --> 00:52:59,260 una gallina fumándose un peta con un sujetador de cocos y unas Crocs. 820 00:52:59,928 --> 00:53:01,763 - Hablando de petas… - ¿Opiniones? 821 00:53:01,846 --> 00:53:03,765 - ¿Manos a la obra? - Vamos allá. 822 00:53:03,848 --> 00:53:06,768 Empecemos con las provisiones. Hay que instalarse. 823 00:53:09,229 --> 00:53:10,063 Sarah. 824 00:53:12,065 --> 00:53:16,319 - ¿Hasta que la muerte nos separe? - Hasta que la muerte nos separe. 825 00:53:16,903 --> 00:53:18,238 A vivir la vida Pogue. 826 00:53:18,321 --> 00:53:20,573 - 100 % Pogue. - 100 % Pogue. 827 00:53:22,533 --> 00:53:24,661 - Bienvenida a los Pogues. - Gracias. 828 00:53:24,744 --> 00:53:27,372 - 100 % Pogue. - ¿Qué es un Pogue? 829 00:53:27,455 --> 00:53:29,332 - 100 % Pogue. - ¿Cómo chocáis? 830 00:53:29,415 --> 00:53:31,834 - Palma, dorso… - Chasquido. 831 00:53:32,418 --> 00:53:33,419 - ¡Ahora! - ¡Eso! 832 00:53:33,503 --> 00:53:35,838 - Cuéntame. - Tengo una sed que flipas. 833 00:53:35,922 --> 00:53:37,215 POGUES PARA SIEMPRE 834 00:53:37,298 --> 00:53:40,009 A mi padre le gustaba una cita de Eurípides. 835 00:53:40,885 --> 00:53:42,011 ¡DESAPARECIDA! 836 00:53:42,095 --> 00:53:45,682 "El mar cura todos los males del hombre". 837 00:53:51,437 --> 00:53:53,106 Pero no me acaba de convencer. 838 00:53:53,648 --> 00:53:57,235 Los vieron por última vez la noche del 27 de septiembre 839 00:53:57,318 --> 00:53:58,903 en la carretera del cabo. 840 00:53:58,987 --> 00:54:03,032 No hay pruebas de ningún acto delictivo. Hemos abierto una línea directa. 841 00:54:03,116 --> 00:54:07,078 Si tienen información sobre su paradero, les rogamos que nos llamen. 842 00:54:07,161 --> 00:54:09,664 Yo no creo que el mar cure nada. 843 00:54:26,097 --> 00:54:29,892 En todo caso, el mar te hace recordar. 844 00:55:34,540 --> 00:55:35,541 ¿Cómo está? 845 00:55:36,793 --> 00:55:39,170 Medio muerto, desde hace tiempo. 846 00:55:41,255 --> 00:55:42,382 Por aquí. 847 00:56:28,511 --> 00:56:29,512 En tu carta 848 00:56:30,888 --> 00:56:32,473 mencionabas el sudario. 849 00:56:33,349 --> 00:56:34,684 Sé dónde está. 850 00:56:35,977 --> 00:56:36,894 Puedo ayudarte. 851 00:56:40,440 --> 00:56:41,524 Pero, a cambio, 852 00:56:42,024 --> 00:56:44,026 quiero que ayudes a mi hijo. 853 00:59:15,011 --> 00:59:19,932 Subtítulos: Guillermo Parra