1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:18,853 --> 00:00:19,729 ‎嗨 亲爱的 3 00:00:22,273 --> 00:00:23,232 ‎是我 4 00:00:25,026 --> 00:00:27,737 ‎我知道这对你来说有点不可思议 ‎我会解释的… 5 00:00:29,155 --> 00:00:31,324 ‎你没错 对不起 我活该 我知道 6 00:00:31,908 --> 00:00:32,867 ‎我知道我活该 7 00:00:33,367 --> 00:00:37,080 ‎你经历过地狱 这是我的错 我很抱歉 8 00:00:38,456 --> 00:00:39,874 ‎我很抱歉 莎拉 9 00:00:40,750 --> 00:00:43,795 ‎我可以向你保证 我别无选择 10 00:00:43,878 --> 00:00:45,797 ‎我不指望你现在能理解 11 00:00:45,880 --> 00:00:48,841 ‎我能做的只有告诉你发生了什么 ‎然后解答你的疑问 12 00:00:50,885 --> 00:00:52,595 ‎也许你会发现这是唯一的办法 13 00:00:53,679 --> 00:00:56,265 ‎我知道你不相信 ‎而且很难听进去我的话 14 00:00:56,349 --> 00:00:57,975 ‎但这是我唯一的选择 15 00:00:58,059 --> 00:00:59,811 ‎这是能够确保… 16 00:01:01,229 --> 00:01:04,857 ‎我们都安全 ‎并且我们还能团聚的唯一方法 17 00:01:09,112 --> 00:01:11,489 ‎这是我们家庭能重新完整的唯一方法 18 00:01:14,492 --> 00:01:15,701 ‎(海岸冒险号) 19 00:01:19,163 --> 00:01:22,250 ‎我只想说船坞那儿发生了爆炸 20 00:01:22,333 --> 00:01:24,001 ‎那是怎么搞出来的? 21 00:01:24,502 --> 00:01:26,546 ‎我不会让这些混蛋过去的 老兄 22 00:01:26,629 --> 00:01:29,048 ‎你不了解他们 他们有能耐上船的 23 00:01:31,634 --> 00:01:34,595 ‎听着 为什么不去确定一下? 24 00:01:34,679 --> 00:01:36,097 ‎这又无关痛痒? 25 00:01:42,520 --> 00:01:43,604 ‎喂 麦克 26 00:01:44,605 --> 00:01:45,481 ‎嗯? 27 00:01:45,565 --> 00:01:48,109 ‎我要你和船员们在船上搜索偷渡者 28 00:01:48,192 --> 00:01:49,360 ‎谢谢 29 00:01:49,443 --> 00:01:50,778 ‎好吧 但为什么? 30 00:01:50,862 --> 00:01:53,656 ‎你也不敢保证 再查一次吧 好吗? 31 00:01:54,198 --> 00:01:55,032 ‎收到 32 00:01:57,410 --> 00:02:00,246 ‎干得好 小约翰 ‎你知道这是从外面锁上的吧? 33 00:02:00,329 --> 00:02:02,582 ‎我只是想让我们上船 JJ 34 00:02:02,665 --> 00:02:03,958 ‎我倒没想那么多 35 00:02:04,041 --> 00:02:05,960 ‎-现在 我们像老鼠一样被困在… ‎-太热了 36 00:02:06,043 --> 00:02:09,213 ‎-…这个死牢里 ‎-好吧 JJ 你这样帮不上忙 37 00:02:09,297 --> 00:02:11,215 ‎你现在没什么资格说话 教皇 38 00:02:11,299 --> 00:02:14,135 ‎你说你有计划 怎么没想到这一步? 39 00:02:14,218 --> 00:02:16,971 ‎我觉得你缺乏自知之明 40 00:02:17,054 --> 00:02:20,183 ‎据我所知 你确实用枪 ‎打中了一个油罐 41 00:02:20,266 --> 00:02:22,852 ‎-记得吗? ‎-天啊!闭嘴! 42 00:02:24,061 --> 00:02:25,188 ‎团结一点 43 00:02:31,319 --> 00:02:33,446 ‎-好 ‎-我们必须想办法离开这里 44 00:02:44,457 --> 00:02:45,499 ‎我拿到了这个 45 00:02:48,085 --> 00:02:49,045 ‎哇 46 00:02:49,128 --> 00:02:51,839 ‎家族遇到麻烦了 ‎当我们以为爸爸去世的时候 47 00:02:51,923 --> 00:02:55,927 ‎我是挺身而出的那个人 好吗? ‎我在做需要做的事 对吧? 48 00:02:56,010 --> 00:02:59,138 ‎这玩意儿价值数亿美元 49 00:02:59,222 --> 00:03:00,264 ‎你明白吗? 50 00:03:00,348 --> 00:03:03,392 ‎老实说 我不在乎这个 我不在乎钱 51 00:03:03,476 --> 00:03:04,352 ‎我在乎莎拉 52 00:03:04,435 --> 00:03:07,271 ‎-她没事吧?还没人告诉我 ‎-我们谈过了…薇姿! 53 00:03:07,355 --> 00:03:10,691 ‎听着 这是圣多明各的十字架 好吗? 54 00:03:10,775 --> 00:03:14,320 ‎他们说这比我们从皇家商人号上 ‎拿到的黄金更有价值 55 00:03:14,403 --> 00:03:17,740 ‎我为我们所有人 为家族拿到了这个 56 00:03:18,491 --> 00:03:19,575 ‎别忘了 57 00:03:23,329 --> 00:03:25,623 ‎我在偏爱号上穿了潜水装备 58 00:03:26,123 --> 00:03:28,209 ‎我已经提前安排好了 59 00:03:29,293 --> 00:03:30,628 ‎计时到秒 60 00:03:33,130 --> 00:03:35,174 ‎那是一次难以预测的逃离行动 61 00:03:35,258 --> 00:03:36,717 ‎我差点没成功 62 00:03:43,015 --> 00:03:45,768 ‎亲爱的 我最需要你理解的是 63 00:03:45,851 --> 00:03:48,604 ‎我真的没想到你会在这儿 64 00:03:49,689 --> 00:03:52,441 ‎我想立刻打电话给你 告诉你我没事 65 00:03:52,525 --> 00:03:55,111 ‎然后解释清楚这一切 ‎我没能解释这让我伤透了心 66 00:03:55,194 --> 00:03:57,405 ‎但我必须确保雷夫能逃走 67 00:03:58,322 --> 00:03:59,448 ‎谢谢你 爸爸 68 00:04:00,199 --> 00:04:02,034 ‎至少我们其中一个人很感激 69 00:04:02,118 --> 00:04:04,245 ‎你们两个都疯了 70 00:04:04,328 --> 00:04:07,164 ‎我答应了雷夫 ‎他不会因为帮我而坐牢 71 00:04:07,248 --> 00:04:09,542 ‎-我必须遵守那个承诺 ‎-你根本不在乎 72 00:04:09,625 --> 00:04:12,878 ‎你觉得我爸死了我会不在乎吗? 73 00:04:12,962 --> 00:04:15,464 ‎看起来你真的很在乎和某个混蛋私奔 74 00:04:15,548 --> 00:04:18,175 ‎看起来你在乎的只有遗产 75 00:04:18,259 --> 00:04:20,428 ‎是的 你在乎我 这才是重点 76 00:04:21,304 --> 00:04:25,057 ‎当时那个码头上的任何人 ‎都能看到你有多在乎我 宝贝 77 00:04:26,392 --> 00:04:29,020 ‎我知道你现在很生气 ‎而且你也有权生气 78 00:04:29,103 --> 00:04:34,317 ‎重点是现在那些已经是过去式了 ‎是的 79 00:04:35,401 --> 00:04:38,529 ‎我们要一起过新的生活 ‎我们所有人一起 80 00:04:39,947 --> 00:04:42,825 ‎莎拉 我要带你去的地方是天堂 81 00:04:42,908 --> 00:04:44,660 ‎是一个叫瓜德罗普岛的地方 82 00:04:44,744 --> 00:04:47,872 ‎顺便说一句 你在法语考试中的 ‎优秀成绩都会有回报了 83 00:04:47,955 --> 00:04:50,082 ‎因为那里的人都说法语 84 00:04:53,336 --> 00:04:57,381 ‎我想给我的朋友打电话 ‎我也想给我男朋友打电话 85 00:04:57,465 --> 00:05:00,092 ‎我能不能至少告诉他们 我没事? 86 00:05:00,676 --> 00:05:03,512 ‎当然可以了 ‎等我们到了 你可以打给小约翰 87 00:05:03,596 --> 00:05:05,556 ‎-他知道你在这里 对吧? ‎-他不知道 88 00:05:05,639 --> 00:05:06,766 ‎不对 他知道 89 00:05:06,849 --> 00:05:08,184 ‎你在说什么? 90 00:05:08,267 --> 00:05:11,520 ‎你在准备的时候 ‎他到家里来了 露丝跟他说了 91 00:05:11,604 --> 00:05:14,023 ‎你知道你们一直在找的十字架吗? 92 00:05:14,523 --> 00:05:15,649 ‎雷夫成功拿到了 93 00:05:17,276 --> 00:05:20,237 ‎结果证明 我想回溯历史来看 ‎这是属于海沃德家族的 94 00:05:20,321 --> 00:05:21,572 ‎对 我知道 95 00:05:22,448 --> 00:05:25,201 ‎事实证明 对我来说最重要的是你 96 00:05:25,284 --> 00:05:27,036 ‎所以我给了小约翰那个十字架 97 00:05:28,204 --> 00:05:29,205 ‎为了你 98 00:05:30,706 --> 00:05:32,500 ‎小约翰也接受吗? 99 00:05:33,209 --> 00:05:34,085 ‎嗯 100 00:05:34,168 --> 00:05:37,046 ‎我刚刚给了他价值五亿美元的文物 101 00:05:37,129 --> 00:05:37,963 ‎所以 102 00:05:39,423 --> 00:05:42,009 ‎是的 他看起来还能接受 103 00:05:44,095 --> 00:05:45,971 ‎我不知道该怎么跟你说 亲爱的 104 00:05:47,890 --> 00:05:48,891 ‎他是个小鱼儿 105 00:05:50,184 --> 00:05:52,478 ‎露丝 薇姿 进来吧 106 00:05:54,730 --> 00:05:55,606 ‎-嗨 ‎-嗨 107 00:05:55,689 --> 00:05:57,149 ‎-莎拉 嗨 108 00:05:57,983 --> 00:06:00,236 ‎我们要去自己的私人岛屿了 109 00:06:01,070 --> 00:06:02,405 ‎是不是很棒? 110 00:06:04,031 --> 00:06:06,492 ‎她现在感觉不太好 亲爱的 111 00:06:07,410 --> 00:06:08,369 ‎但是她会好的 112 00:06:09,161 --> 00:06:11,580 ‎我们很快就会好起来的 对吧? 113 00:06:20,840 --> 00:06:23,259 ‎喂 教皇 你要怎么杀一条蛇? 114 00:06:24,468 --> 00:06:25,428 ‎你要冲着头去 115 00:06:25,511 --> 00:06:29,014 ‎没错 但在这种情况下 舰桥就是蛇头 116 00:06:29,098 --> 00:06:31,517 ‎要夺走舰桥 我们需要最大的火力 117 00:06:31,600 --> 00:06:34,103 ‎我刚好知道这艘船上 ‎为了防止海盗袭击 118 00:06:34,186 --> 00:06:36,105 ‎有个武器库 119 00:06:36,188 --> 00:06:37,606 ‎-“海盗袭击” ‎-我们攻下那里 120 00:06:37,690 --> 00:06:39,483 ‎-我说的不只是手枪 ‎-你让我失望了 121 00:06:39,567 --> 00:06:42,862 ‎-我在说用刀 ‎-在这里杀人可不算什么计划 122 00:06:42,945 --> 00:06:43,946 ‎我们失去了她 123 00:06:44,029 --> 00:06:45,948 ‎说真的 如果我们进入了武器库 124 00:06:46,031 --> 00:06:49,410 ‎我说的是 ‎AK步枪、手枪、刀、双管猎枪… 125 00:06:49,493 --> 00:06:50,494 ‎-JJ ‎-怎么了? 126 00:06:50,578 --> 00:06:51,996 ‎我们必须先离开这里 127 00:06:52,079 --> 00:06:54,331 ‎如果被困在这里我们什么都做不了 128 00:06:54,415 --> 00:06:57,376 ‎如果我能产生足够的压力 ‎我就能把那东西踹开 129 00:06:57,460 --> 00:06:59,295 ‎你别费劲了 130 00:07:00,254 --> 00:07:01,714 ‎-住手! ‎-不!你… 131 00:07:01,797 --> 00:07:02,673 ‎各位 132 00:07:02,756 --> 00:07:04,842 ‎-那么 你有什么主意 爱因斯坦? ‎-各位! 133 00:07:04,925 --> 00:07:06,719 ‎-冷静点 ‎-喂 134 00:07:07,553 --> 00:07:08,804 ‎她发现了什么 安静 135 00:07:08,888 --> 00:07:10,598 ‎-我很抱歉 ‎-跟她走就行了 136 00:07:14,727 --> 00:07:18,022 ‎-我们能钻过去 是吧? ‎-当然可以 干得好 小琪 137 00:07:18,105 --> 00:07:19,899 ‎你说瑞士军刀不会派不上用场吧? 138 00:07:19,982 --> 00:07:22,151 ‎-行了 ‎-上 139 00:07:25,237 --> 00:07:28,115 ‎该死!真是该死 兄弟! 140 00:07:28,199 --> 00:07:30,075 ‎-喂! ‎-怎么了 兄弟? 141 00:07:30,159 --> 00:07:33,496 ‎-你没见过什么偷渡者吧? ‎-偷渡者? 142 00:07:33,579 --> 00:07:37,208 ‎我的这个破引擎上有个裂开的油罐 143 00:07:37,291 --> 00:07:41,003 ‎如果我再不像喂婴儿奶一样加油 ‎它就要爆炸了 144 00:07:41,086 --> 00:07:43,756 ‎-好吧 帮我留意一下! ‎-随便吧! 145 00:07:43,839 --> 00:07:46,091 ‎该死!这老破烂 兄弟! 146 00:07:50,346 --> 00:07:52,097 ‎你们想玩战争纸牌游戏吗? 147 00:07:52,973 --> 00:07:54,058 ‎你带牌了? 148 00:07:55,726 --> 00:07:56,560 ‎好 149 00:07:56,644 --> 00:07:57,728 ‎我去拿一下 150 00:08:14,787 --> 00:08:15,788 ‎我的天! 151 00:08:21,669 --> 00:08:24,713 ‎莎拉 喂 怎么了 亲爱的? 152 00:08:24,797 --> 00:08:27,007 ‎我觉得我晕船了 153 00:08:29,009 --> 00:08:29,885 ‎来 154 00:08:30,427 --> 00:08:32,596 ‎我有东西给你 155 00:08:33,264 --> 00:08:34,181 ‎药? 156 00:08:34,974 --> 00:08:37,059 ‎莎拉 说真的 这是为了你好 157 00:08:37,142 --> 00:08:38,852 ‎你知道那么做 我难受死了 158 00:08:38,936 --> 00:08:40,813 ‎我只是想要个不瞌睡的药 159 00:08:43,065 --> 00:08:46,193 ‎我们都在一起呢 ‎冷静点 莎拉 这是好事 160 00:08:47,152 --> 00:08:50,030 ‎在哪儿?我记得就在这儿 161 00:08:51,073 --> 00:08:53,117 ‎我有拿那个东西 我看到来着 162 00:09:31,572 --> 00:09:32,448 ‎该死 163 00:09:39,705 --> 00:09:40,706 ‎这个 164 00:09:41,248 --> 00:09:42,625 ‎不是 我们在航线上 165 00:09:43,375 --> 00:09:44,376 ‎对 166 00:09:46,337 --> 00:09:48,839 ‎他们只是装了全新的仪表 167 00:10:08,776 --> 00:10:10,861 ‎好吧 当然 是的 我知道了 168 00:10:13,197 --> 00:10:14,573 ‎什么情况? 169 00:10:17,409 --> 00:10:18,410 ‎等我一下 170 00:10:19,620 --> 00:10:21,246 ‎这是怎么回事? 171 00:10:38,180 --> 00:10:42,226 ‎-电讯6029 有什么紧急情况吗? ‎-你好 172 00:10:42,309 --> 00:10:45,604 ‎你好 我叫莎拉 ‎我在一条叫海岸冒险号的船上 173 00:10:45,688 --> 00:10:47,523 ‎我被绑架了 我需要… 174 00:10:47,606 --> 00:10:49,400 ‎-请你能重复一遍吗? ‎-喂! 175 00:10:50,192 --> 00:10:51,360 ‎你的位置在哪儿? 176 00:10:51,443 --> 00:10:55,447 ‎好了 只是我十几岁的女儿 ‎又在玩恶作剧 对 抱歉 177 00:10:57,866 --> 00:10:59,034 ‎你真是个大麻烦 孩子 178 00:11:02,746 --> 00:11:07,292 ‎好 我们突袭武器库 拿到武器 ‎回到这儿 商量下一步行动 179 00:11:07,376 --> 00:11:11,046 ‎武器库在第三层甲板 洗衣房附近 ‎我们行动吧 180 00:11:11,130 --> 00:11:13,382 ‎等等 我觉得我们不该一起出去 181 00:11:13,465 --> 00:11:14,508 ‎-太冒险了 ‎-为什么? 182 00:11:14,591 --> 00:11:16,760 ‎-我觉得你应该待在这里 ‎-什么? 183 00:11:17,428 --> 00:11:19,555 ‎我必须要去找莎拉 184 00:11:19,638 --> 00:11:21,056 ‎-教皇要去… ‎-找十字架 185 00:11:21,140 --> 00:11:21,974 ‎我们去找吧 186 00:11:22,057 --> 00:11:23,517 ‎还有 如果你出去了 187 00:11:23,600 --> 00:11:26,437 ‎你有百分百的可能会干一些傻事 188 00:11:26,520 --> 00:11:30,190 ‎好吧 首先 ‎我觉得正确的措辞是“勇气” 189 00:11:30,274 --> 00:11:32,317 ‎-好了 下来 ‎-不要 放开! 190 00:11:32,401 --> 00:11:33,652 ‎我不要当替补 191 00:11:33,736 --> 00:11:36,572 ‎如果我们出去了 遇到了麻烦 192 00:11:36,655 --> 00:11:39,199 ‎我们需要有人掩护 ‎这就是我们现在需要的 193 00:11:39,283 --> 00:11:42,578 ‎好 我懂了 我会做后备小队的 194 00:11:42,661 --> 00:11:45,622 ‎-我从来没说“后备小队” ‎-抱歉 你是在管我叫“后备小队”吗? 195 00:11:45,706 --> 00:11:47,249 ‎-喂 JJ ‎-我不是有意冒犯你的 196 00:11:47,332 --> 00:11:50,794 ‎难道后备小队不是刚找到出去的路吗 ‎还是这完全是我的幻想? 197 00:11:50,878 --> 00:11:53,672 ‎-只需要留守后方 守住要塞 ‎-很期待 198 00:11:54,339 --> 00:11:55,382 ‎我来当保姆 199 00:11:55,466 --> 00:11:58,886 ‎你们玩得开心 这是你们的葬礼 ‎你们的游戏 我会坐在板凳席上… 200 00:11:58,969 --> 00:12:00,429 ‎-喂 ‎-…放松 201 00:12:03,682 --> 00:12:04,683 ‎别中枪 202 00:12:06,101 --> 00:12:07,352 ‎我就要说这么多 203 00:12:07,436 --> 00:12:10,522 ‎-“别中枪” ‎-真是令人沮丧和害怕 204 00:12:10,606 --> 00:12:13,650 ‎-很积极的鼓励 小琪 谢谢 ‎-好 没问题 205 00:12:13,734 --> 00:12:14,610 ‎三 206 00:12:22,409 --> 00:12:23,410 ‎好 我们走 207 00:12:23,494 --> 00:12:24,745 ‎教皇 抓住我的脚 208 00:12:24,828 --> 00:12:26,914 ‎-教皇 抓住我的脚! ‎-天啊! 209 00:12:31,084 --> 00:12:34,797 ‎好的 很好 B区域 行了 210 00:12:35,380 --> 00:12:38,467 ‎另一边 完美! 211 00:12:40,344 --> 00:12:41,428 ‎还有一部分! 212 00:12:42,346 --> 00:12:43,555 ‎喂 走吧 213 00:12:45,349 --> 00:12:46,809 ‎好了 我们走吧 214 00:12:54,107 --> 00:12:55,567 ‎只剩我和你了 215 00:12:57,152 --> 00:12:59,613 ‎这可比我当初想的要麻烦多了 216 00:13:01,031 --> 00:13:02,074 ‎我需要两倍的酬劳 217 00:13:02,157 --> 00:13:04,159 ‎如果你想让我的人冒风险 218 00:13:04,243 --> 00:13:07,204 ‎你想要我…如果你把我们安全送达 ‎我给你三倍的钱 219 00:13:07,287 --> 00:13:08,747 ‎好吗?我们说好了吗? 220 00:13:08,831 --> 00:13:10,332 ‎你在船里到底装的什么? 221 00:13:10,415 --> 00:13:13,377 ‎没什么 我告诉过你 ‎是一件古玩、一件遗物、一件宗教… 222 00:13:13,460 --> 00:13:16,380 ‎不管是什么鬼东西 ‎看起来吸引了很多注意 223 00:13:16,463 --> 00:13:17,673 ‎我不喜欢被关注 224 00:13:17,756 --> 00:13:19,758 ‎我的人很害怕 他们认为是被诅咒了 225 00:13:19,842 --> 00:13:21,260 ‎是教堂的垃圾 好吗? 226 00:13:21,343 --> 00:13:23,595 ‎你必须控制好你的女儿 227 00:13:24,680 --> 00:13:27,307 ‎-你最好别说我女儿的事 ‎-放轻松 228 00:13:27,391 --> 00:13:29,601 ‎在岸上 我不在乎发生了什么事 229 00:13:29,685 --> 00:13:31,979 ‎在这里 我不想惹麻烦 230 00:13:33,063 --> 00:13:34,648 ‎我会照顾好我女儿的 231 00:13:42,739 --> 00:13:44,157 ‎来吧 教皇 我们走 232 00:13:54,793 --> 00:13:55,752 ‎喂 这边 233 00:13:57,546 --> 00:13:58,422 ‎注意我身后 234 00:13:59,047 --> 00:13:59,882 ‎你没事 235 00:14:05,012 --> 00:14:06,847 ‎喂 马西亚斯 你要跟吗? 236 00:14:08,223 --> 00:14:09,224 ‎走吧 237 00:14:12,227 --> 00:14:13,729 ‎是啊 都挺好的 238 00:14:15,689 --> 00:14:17,024 ‎喂 不行 239 00:14:17,858 --> 00:14:19,610 ‎不行 他们会看到我的 240 00:14:21,862 --> 00:14:24,948 ‎喂 兄弟 我要去趟洗手间 ‎可能要等一会儿 241 00:14:25,032 --> 00:14:25,866 ‎玩得开心 242 00:14:40,005 --> 00:14:40,881 ‎喂! 243 00:14:42,674 --> 00:14:45,844 ‎-有人了 ‎-那就快点 兄弟!我要上厕所 244 00:14:57,314 --> 00:14:59,316 ‎喂!快点 兄弟! 245 00:14:59,900 --> 00:15:03,737 ‎喂 要是我的话 现在就不会进来 ‎我是说 很糟糕 这里很难闻 兄弟 246 00:15:03,820 --> 00:15:06,615 ‎你能干出来什么我干不出来的事 ‎快点吧 247 00:15:06,698 --> 00:15:07,574 ‎好! 248 00:15:07,658 --> 00:15:10,118 ‎喂 都归你了 兄弟 都归你了 249 00:15:11,119 --> 00:15:13,038 ‎我还要拉屎 算他走运 250 00:15:21,463 --> 00:15:23,006 ‎小约翰 你在这里吗? 251 00:15:24,549 --> 00:15:26,510 ‎这艘破船太陈旧了 252 00:15:27,636 --> 00:15:30,430 ‎喂 能把扳手给我吗? 253 00:15:31,473 --> 00:15:34,101 ‎-就在你旁边 ‎-当然 没问题 254 00:15:34,851 --> 00:15:35,686 ‎给你 255 00:15:35,769 --> 00:15:37,354 ‎谢了 兄弟 256 00:15:37,437 --> 00:15:41,066 ‎这东西 我不知道 ‎我还能让她稳定多久 257 00:15:41,149 --> 00:15:42,734 ‎我该去找船长谈谈 258 00:15:42,818 --> 00:15:45,320 ‎你能待在这里继续加油吗? 259 00:15:47,072 --> 00:15:50,200 ‎其实 我在楼上还有个正在干的活儿 ‎所以我不行 260 00:15:50,283 --> 00:15:51,785 ‎只需要一分钟就好 261 00:15:52,494 --> 00:15:55,455 ‎我弄不了 抱歉 你要找其他人 262 00:15:56,206 --> 00:15:57,082 ‎等一下 263 00:15:58,959 --> 00:16:00,168 ‎你是谁? 264 00:16:00,877 --> 00:16:02,879 ‎我跟你一样是船上的工人 ‎我在这里工作 265 00:16:04,339 --> 00:16:05,424 ‎你叫什么名字? 266 00:16:08,135 --> 00:16:09,052 ‎烟管 267 00:16:09,761 --> 00:16:12,222 ‎灰烟管 烟管老灰 他们叫我烟管 268 00:16:13,724 --> 00:16:15,017 ‎你在这里做什么? 269 00:16:16,560 --> 00:16:18,395 ‎我不会教你怎么做你的工作 270 00:16:18,478 --> 00:16:22,441 ‎马西亚斯!我抓到一个 ‎我抓到个偷渡的 271 00:16:22,524 --> 00:16:24,609 ‎-喂 你能…放下! ‎-不! 272 00:16:24,693 --> 00:16:26,737 ‎-放下! ‎-去死吧! 273 00:16:26,820 --> 00:16:29,156 ‎放下 274 00:16:29,239 --> 00:16:31,366 ‎现在 放手 275 00:16:31,950 --> 00:16:33,869 ‎好了 住手 276 00:16:39,624 --> 00:16:43,920 ‎你差点弄折我胳膊 兄弟 ‎好疼 看看吧 兄弟 277 00:16:44,004 --> 00:16:46,131 ‎抱歉 我不想那么做但你让我… 278 00:16:47,007 --> 00:16:49,885 ‎马西亚斯!偷渡的!我抓到一个! 279 00:17:20,207 --> 00:17:21,166 ‎喂! 280 00:17:24,086 --> 00:17:25,045 ‎又来? 281 00:17:25,545 --> 00:17:26,671 ‎天啊! 282 00:17:27,172 --> 00:17:28,548 ‎该死的厨子 283 00:17:31,802 --> 00:17:32,761 ‎该死 兄弟! 284 00:17:33,261 --> 00:17:34,596 ‎这好像是第二次… 285 00:17:34,679 --> 00:17:37,307 ‎喂 怎么没人看着食物? 286 00:17:37,390 --> 00:17:38,683 ‎我在看着我的酒呢 287 00:17:38,767 --> 00:17:42,020 ‎-你没听到火警警报响吗? ‎-你为什么不处理一下? 288 00:17:42,104 --> 00:17:44,856 ‎喝着酒 也不看着点炉子上的食物? 289 00:17:44,940 --> 00:17:48,235 ‎你就站在旁边 ‎你来处理 让那玩意别响了 290 00:17:48,318 --> 00:17:50,695 ‎好了 继续工作吧 291 00:17:58,995 --> 00:17:59,996 ‎我的天啊! 292 00:18:06,253 --> 00:18:07,712 ‎手枪 还有更好的 293 00:18:07,796 --> 00:18:08,839 ‎喂! 294 00:18:10,966 --> 00:18:11,842 ‎什么! 295 00:18:16,221 --> 00:18:17,055 ‎该死 296 00:18:27,816 --> 00:18:31,695 ‎-来个人!我们这儿有偷渡的! ‎-喂 你能不能停下?喂! 297 00:18:36,199 --> 00:18:37,617 ‎我不跟你耗了 老兄 298 00:18:38,743 --> 00:18:41,371 ‎-说吧 ‎-好 299 00:18:41,454 --> 00:18:44,040 ‎我是上这艘船偷渡的 但… 300 00:18:44,875 --> 00:18:47,878 ‎我来是因为他们拿走了属于我的东西 301 00:18:47,961 --> 00:18:49,963 ‎-我是来拿回来的 ‎-什么? 302 00:18:52,549 --> 00:18:55,969 ‎是一个两米半的黄金十字架 ‎那是我的 是我家族的 303 00:18:56,052 --> 00:18:59,890 ‎而我最好朋友的女朋友 ‎被劫持在这艘船上 304 00:18:59,973 --> 00:19:02,058 ‎-我们是来救她的 ‎-我不相信你 305 00:19:02,142 --> 00:19:05,520 ‎她叫莎拉·卡梅隆 ‎我朋友他叫小约翰 306 00:19:07,480 --> 00:19:08,690 ‎谁? 307 00:19:09,566 --> 00:19:10,483 ‎小约翰 308 00:19:14,988 --> 00:19:16,656 ‎如果我发现你在撒谎 309 00:19:17,407 --> 00:19:18,450 ‎我会杀了你 310 00:19:26,208 --> 00:19:29,419 ‎你应该把喷头背朝你自己 311 00:19:31,463 --> 00:19:32,797 ‎船上有其他人 312 00:19:33,381 --> 00:19:35,258 ‎我在武器库抓到他想偷武器 313 00:19:36,092 --> 00:19:38,178 ‎搜查船的每一个角落直到找到他 314 00:19:38,261 --> 00:19:39,554 ‎好 我们走吧 315 00:19:44,851 --> 00:19:46,519 ‎是的 TJ说他看到了某人 316 00:19:46,603 --> 00:19:49,606 ‎好吧 我们来搜一遍这地方 ‎从左舷开始 317 00:19:49,689 --> 00:19:50,815 ‎没问题 318 00:19:51,524 --> 00:19:52,609 ‎-回来! ‎-不要! 319 00:19:52,692 --> 00:19:55,654 ‎-你想让他们带走你吗?我不想! ‎-我不是自愿要来的 320 00:19:55,737 --> 00:19:58,323 ‎你来了这儿 你就要待在这儿 ‎你是我女儿! 321 00:19:58,406 --> 00:20:00,909 ‎-别碰我! ‎-你要我背着你吗? 322 00:20:06,581 --> 00:20:08,250 ‎-喂 ‎-天啊!你在做什么? 323 00:20:08,333 --> 00:20:10,168 ‎-是我 ‎-天啊!你吓我一跳 324 00:20:11,544 --> 00:20:14,089 ‎-我带了一个朋友 ‎-我的天啊! 325 00:20:15,340 --> 00:20:17,384 ‎-克里奥? ‎-原来是你 326 00:20:17,467 --> 00:20:19,261 ‎搞什么?你在这里做什么? 327 00:20:19,344 --> 00:20:22,347 ‎你又在这里做什么? ‎我在这里工作 这是我的船 328 00:20:22,430 --> 00:20:25,308 ‎因为你和莎拉在拿骚动静太大了 ‎我必须跑路 329 00:20:25,392 --> 00:20:27,686 ‎-这里不安全 我们必须要走了 ‎-来吧 330 00:20:28,395 --> 00:20:29,437 ‎我一直在想 331 00:20:29,521 --> 00:20:32,607 ‎等着一切结束了 ‎然后我们都有了一大笔钱 332 00:20:33,608 --> 00:20:38,154 ‎我要买一艘新船 装饰一新 ‎然后来趟冲浪之旅 333 00:20:39,114 --> 00:20:41,241 ‎我不知道去哪儿 但世界在呼唤我 334 00:20:42,575 --> 00:20:44,786 ‎-我不知道 说个地方 ‎-西班牙 335 00:20:44,869 --> 00:20:48,039 ‎那就去西班牙 然后去南美或南非 336 00:20:48,123 --> 00:20:50,500 ‎-你要去南非? ‎-最南的胜地之一 337 00:20:50,583 --> 00:20:53,253 ‎然后可能去密克罗尼西亚 然后… ‎就乘着浪吧 338 00:20:54,421 --> 00:20:57,173 ‎海浪会带着你走 知道吗? 339 00:20:57,257 --> 00:21:00,427 ‎所以如果我们能拿到一大笔钱 ‎接下来的计划就是这样? 340 00:21:01,761 --> 00:21:04,264 ‎这就是梦想?冲浪之旅? 341 00:21:04,347 --> 00:21:05,932 ‎一整天都在冲浪 342 00:21:06,016 --> 00:21:09,311 ‎搭个竹棚 火上烤一条鱼 343 00:21:09,394 --> 00:21:13,815 ‎然后你回海里再去冲击浪花 344 00:21:15,567 --> 00:21:17,902 ‎-这就是梦想 ‎-听起来很完美 345 00:21:18,528 --> 00:21:19,529 ‎是啊 346 00:21:20,280 --> 00:21:21,448 ‎还能再带一位吗? 347 00:21:24,451 --> 00:21:25,452 ‎你有护照了吗? 348 00:21:25,535 --> 00:21:26,745 ‎你没有护照 349 00:21:26,828 --> 00:21:29,331 ‎当然没有 我没有护照 ‎这是有史以来最棒的事 350 00:21:29,414 --> 00:21:32,000 ‎-你不需要… ‎-喂!打开 351 00:21:32,667 --> 00:21:33,626 ‎好吧 352 00:21:36,880 --> 00:21:38,048 ‎来 353 00:21:38,131 --> 00:21:39,966 ‎-你们需要帮助吗? ‎-我很好 354 00:21:40,050 --> 00:21:42,510 ‎-我以为雷夫肯定抓住你们了 ‎-没有 我们没事 355 00:21:45,055 --> 00:21:47,432 ‎好吧 把通风口盖放回去 356 00:21:47,515 --> 00:21:49,684 ‎-不 等等 等一下 ‎-为什么?不行 要放回去 357 00:21:51,519 --> 00:21:55,440 ‎天啊!我要杀了你 小约翰! 358 00:21:55,523 --> 00:21:56,858 ‎这是谁? 359 00:21:56,941 --> 00:21:59,569 ‎放轻松 好吗?我说过我有个惊喜 360 00:21:59,652 --> 00:22:02,655 ‎-她是谁?这怎么回事?小约翰! ‎-孩子们 别紧张 361 00:22:02,739 --> 00:22:05,867 ‎记得我跟你们说过 ‎我们在巴哈马认识的那个女孩 362 00:22:06,659 --> 00:22:07,869 ‎克里奥 对吧? 363 00:22:08,787 --> 00:22:09,621 ‎克里奥 364 00:22:09,704 --> 00:22:12,540 ‎-她会帮我们的 好吗? ‎-下次请先问问我 365 00:22:15,627 --> 00:22:19,089 ‎我们在下面搜了三次 ‎从船头到船尾 什么都没有 366 00:22:23,551 --> 00:22:26,262 ‎搜下集装箱 他们会躲在那里 367 00:22:27,263 --> 00:22:28,223 ‎遵命 长官 368 00:22:30,517 --> 00:22:34,145 ‎你们真的什么都没拿 ‎一把枪都没有? 369 00:22:34,229 --> 00:22:35,939 ‎我们试过了 好吗?我被袭击了 370 00:22:36,022 --> 00:22:38,149 ‎这就是为什么我应该跟着去 371 00:22:38,233 --> 00:22:39,776 ‎让我搞清楚一点 372 00:22:39,859 --> 00:22:42,153 ‎你们四个 没有带武器 373 00:22:42,237 --> 00:22:46,491 ‎决定要靠你们自己 ‎劫持这艘不定线货轮? 374 00:22:46,574 --> 00:22:48,660 ‎你们知道这些人是谁吗? 375 00:22:48,743 --> 00:22:51,496 ‎埃博希米 如果他抓住了你 ‎他会杀了你 376 00:22:51,579 --> 00:22:52,622 ‎死路一条 377 00:22:53,540 --> 00:22:55,542 ‎把你手指头砍下来 378 00:22:55,625 --> 00:22:57,460 ‎那等我们到港口的时候呢? 379 00:22:57,544 --> 00:22:59,879 ‎如果出了什么差错 ‎我们有个地方去 380 00:22:59,963 --> 00:23:01,923 ‎-不行 我们不能那样做 ‎-为什么? 381 00:23:02,006 --> 00:23:05,135 ‎因为我已经在脑海里预演了 ‎一千种方案 382 00:23:05,218 --> 00:23:08,680 ‎我们最好的机会就在这艘船上 ‎船员有15个而我们有五个人 383 00:23:08,763 --> 00:23:11,015 ‎-没错 ‎-三对一的胜算已经是最好的了 384 00:23:11,099 --> 00:23:13,143 ‎如果我们等到了那里 ‎他们会困住我们 385 00:23:13,226 --> 00:23:15,895 ‎-我们没有机会的 ‎-不对 小琪 还有别的变数 386 00:23:16,855 --> 00:23:17,856 ‎沃德还活着 387 00:23:19,232 --> 00:23:21,443 ‎他还活着 在这艘船上 388 00:23:21,526 --> 00:23:22,694 ‎-什么? ‎-是的 389 00:23:22,777 --> 00:23:23,736 ‎你在逗我吧! 390 00:23:23,820 --> 00:23:24,779 ‎你是认真的吗? 391 00:23:24,863 --> 00:23:28,950 ‎这一切都是他的计划 ‎炸毁了船 向苏普坦白 392 00:23:29,033 --> 00:23:29,993 ‎想想看 393 00:23:30,076 --> 00:23:32,203 ‎那是为了洗清雷夫的罪名 394 00:23:32,787 --> 00:23:35,748 ‎他做了什么?上了偏爱号 ‎偏爱号上有什么? 395 00:23:35,832 --> 00:23:37,584 ‎-潜水设备 ‎-没错 396 00:23:37,667 --> 00:23:39,002 ‎所以 沃德还活着 是吧? 397 00:23:39,085 --> 00:23:40,378 ‎而且他拿到了黄金 398 00:23:41,254 --> 00:23:42,464 ‎和十字架 399 00:23:43,673 --> 00:23:44,507 ‎还有莎拉 400 00:23:44,591 --> 00:23:45,758 ‎谢谢你的强调 401 00:23:45,842 --> 00:23:48,428 ‎他会带着这一切再次逃跑的 是吧? 402 00:23:49,137 --> 00:23:50,138 ‎我不会让这一切发生 403 00:23:50,763 --> 00:23:52,974 ‎我们不会再看一遍这部电影了 ‎对吧 教皇? 404 00:23:53,057 --> 00:23:54,976 ‎你不是说我们要赢吗? 405 00:23:55,560 --> 00:23:59,481 ‎带上她一起 我们要去舰桥上 ‎然后我们现在就去攻下那里 406 00:23:59,564 --> 00:24:01,316 ‎-你们跟我一起吗? ‎-开始吧 407 00:24:01,399 --> 00:24:04,110 ‎我和你一起 ‎我想成为拿下舰桥的那个人 408 00:24:04,194 --> 00:24:05,653 ‎这就对了 409 00:24:06,863 --> 00:24:08,656 ‎-他要拿下舰桥吗? ‎-对 410 00:24:08,740 --> 00:24:09,908 ‎他连我都拿不下 411 00:24:09,991 --> 00:24:11,993 ‎-首先 我没对你下死手 ‎-认真的? 412 00:24:12,076 --> 00:24:13,536 ‎是我没对你下死手 413 00:24:14,287 --> 00:24:15,788 ‎-闭嘴 ‎-她都没… 414 00:24:15,872 --> 00:24:17,749 ‎你们所有人 放松 415 00:24:17,832 --> 00:24:21,085 ‎如果你真的站我们这边 ‎我们可以用上那把刀 溜去舰桥 416 00:24:21,169 --> 00:24:23,880 ‎把刀架在舰长的脖子上 打开对讲机 417 00:24:23,963 --> 00:24:27,050 ‎让他告诉所有剩下的船员 ‎在船前面集合 418 00:24:27,133 --> 00:24:29,010 ‎一旦他们到了同一个位置 419 00:24:29,093 --> 00:24:32,680 ‎“嘣” 我们就把他们关在里面 ‎然后我们拿回自己的东西 420 00:24:33,306 --> 00:24:35,475 ‎我喜欢 可能会成功 421 00:24:35,558 --> 00:24:37,018 ‎那么你和我们一起吗? 422 00:24:38,019 --> 00:24:38,895 ‎不一起 423 00:24:39,395 --> 00:24:40,688 ‎这太蠢了 424 00:24:40,772 --> 00:24:42,524 ‎好了 把这几个打开! 425 00:24:43,525 --> 00:24:45,443 ‎他们在检查集装箱 426 00:24:46,486 --> 00:24:48,947 ‎-等等 不 克里奥 ‎-你在做什么? 427 00:24:55,078 --> 00:24:56,788 ‎这破玩意卡住了 428 00:24:57,455 --> 00:24:58,706 ‎马西亚斯! 429 00:24:59,207 --> 00:25:00,917 ‎她会告诉他们的 该死! 430 00:25:01,000 --> 00:25:02,001 ‎等等! 431 00:25:02,585 --> 00:25:04,045 ‎这个检查过了 长官 432 00:25:06,839 --> 00:25:08,800 ‎-你确定吗? ‎-每个角落都没放过 433 00:25:08,883 --> 00:25:11,052 ‎里面只有管子和塑料罢了 434 00:25:12,053 --> 00:25:15,723 ‎-要是有偷渡的在里面呢? ‎-他不在 所以… 435 00:25:16,558 --> 00:25:18,643 ‎走吧 兄弟 我们还要不少活儿呢 436 00:25:18,726 --> 00:25:20,061 ‎动一动吧 兄弟 437 00:25:24,983 --> 00:25:27,569 ‎好吧 她站我们这边 很好 438 00:25:27,652 --> 00:25:29,654 ‎教皇 该你了 ‎我们会等你的信号 好吗? 439 00:25:32,031 --> 00:25:32,865 ‎好了 440 00:25:33,449 --> 00:25:34,659 ‎下来吧 441 00:25:34,742 --> 00:25:35,994 ‎-谢谢… ‎-好 442 00:25:36,077 --> 00:25:37,287 ‎…你刚才打掩护 443 00:25:39,872 --> 00:25:42,083 ‎我不知道你为什么那么做 ‎但我不会质疑的 444 00:25:42,667 --> 00:25:44,752 ‎-你为什么要这么做? ‎-反正不是为了慈善 445 00:25:44,836 --> 00:25:47,547 ‎只是想想我跟你们在一起 ‎总强过跟埃博希米一起 446 00:25:47,630 --> 00:25:48,590 ‎对啊 447 00:25:48,673 --> 00:25:51,092 ‎现在你们欠我一份宝藏 448 00:25:51,175 --> 00:25:52,010 ‎很公平 449 00:25:52,093 --> 00:25:54,929 ‎好吧 我们要怎么 ‎占领这座城堡 长官? 450 00:25:57,682 --> 00:25:58,933 ‎我能借你的刀用一下吗? 451 00:26:00,643 --> 00:26:02,854 ‎我有个更好的主意 走吧 452 00:26:11,070 --> 00:26:13,197 ‎喂 把手放在背后 453 00:26:13,281 --> 00:26:14,365 ‎跟着我走 454 00:26:15,408 --> 00:26:17,076 ‎-好 ‎-相信我吗? 455 00:26:18,328 --> 00:26:19,162 ‎好 456 00:26:21,331 --> 00:26:23,875 ‎喂 埃博希米 我抓到一个 457 00:26:23,958 --> 00:26:25,168 ‎我抓到一个偷渡的 458 00:26:26,336 --> 00:26:27,879 ‎你挑错船了 朋友 459 00:26:29,922 --> 00:26:31,674 ‎再把你扔下船之前 460 00:26:33,009 --> 00:26:34,636 ‎我想问问你为什么在这儿 461 00:26:35,261 --> 00:26:36,262 ‎上 462 00:26:41,726 --> 00:26:42,894 ‎喂 怎么回事? 463 00:26:46,230 --> 00:26:48,441 ‎-住手! ‎-来吧 把他们绑起来吧 464 00:26:48,524 --> 00:26:49,692 ‎趴在地上 465 00:26:51,486 --> 00:26:53,029 ‎-住手! ‎-放开我! 466 00:26:53,112 --> 00:26:54,238 ‎该死 莎拉! 467 00:26:54,322 --> 00:26:55,907 ‎你能至少把这些松掉吗? 468 00:26:55,990 --> 00:26:59,327 ‎不行 我本来想相信你的 但我做不到 ‎所以我必须这么做 469 00:26:59,410 --> 00:27:02,163 ‎-你在逗我吗? ‎-我没有 我不想把你拷上 470 00:27:02,246 --> 00:27:04,123 ‎你以为我想这种事发生吗? 471 00:27:04,207 --> 00:27:07,210 ‎我不想 好吧? ‎我也想能够信任我亲闺女 472 00:27:08,753 --> 00:27:09,879 ‎显然我不能 473 00:27:10,838 --> 00:27:12,173 ‎你真是个骗子 474 00:27:12,256 --> 00:27:13,925 ‎-好了 ‎-我看到了十字架 475 00:27:14,467 --> 00:27:16,511 ‎你跟我说的 ‎关于交易的一大段演讲 476 00:27:16,594 --> 00:27:19,097 ‎我就知道你从来没交易过 ‎你有一句实话吗? 477 00:27:19,180 --> 00:27:22,141 ‎你从不说谎 是吗? ‎晕船怎么样?感觉好点了吗? 478 00:27:22,225 --> 00:27:24,102 ‎-我被绑架了 ‎-你没有! 479 00:27:24,185 --> 00:27:26,771 ‎我是你父亲 你才16岁 480 00:27:26,854 --> 00:27:29,065 ‎我可以带你去世界上任何地方 481 00:27:29,148 --> 00:27:30,400 ‎而这正是我在做的 482 00:27:30,483 --> 00:27:31,359 ‎别碰我 483 00:27:31,442 --> 00:27:34,487 ‎因为你不能自己做出好的选择 ‎我就会替你做决定 484 00:27:34,987 --> 00:27:38,366 ‎决定一 你不能再见到小约翰了 485 00:27:39,492 --> 00:27:42,412 ‎为了你好 你要永远跟我们待在一起 486 00:27:43,079 --> 00:27:45,665 ‎总有一天 你会明白的 ‎总有一天 你会长大的 487 00:27:45,748 --> 00:27:48,000 ‎你会明白我现在为你做的事 488 00:27:49,877 --> 00:27:51,295 ‎不对 你才没有 489 00:27:52,755 --> 00:27:55,883 ‎你所做的一切都是为了你自己 490 00:27:55,967 --> 00:27:57,343 ‎你太贪婪了 491 00:27:57,427 --> 00:27:59,011 ‎-说话小心点 ‎-你太自私了 492 00:27:59,095 --> 00:28:02,014 ‎-你太会操纵人了 你是个骗子 ‎-我是你父亲 493 00:28:02,098 --> 00:28:03,641 ‎你还是个杀人犯 494 00:28:08,104 --> 00:28:10,898 ‎-亲爱的 对不起 ‎-放开我 495 00:28:12,775 --> 00:28:13,651 ‎该死! 496 00:28:13,735 --> 00:28:14,861 ‎不要! 497 00:28:22,452 --> 00:28:24,996 ‎莎拉!不要! 498 00:28:28,082 --> 00:28:30,334 ‎莎拉!亲爱的 求你了! 499 00:28:31,002 --> 00:28:31,961 ‎亲爱的! 500 00:28:33,379 --> 00:28:35,631 ‎莎拉! 501 00:28:37,884 --> 00:28:39,218 ‎开门 502 00:28:40,052 --> 00:28:43,639 ‎-她永远不会站在我们这边的 露丝 ‎-雷夫 503 00:28:44,348 --> 00:28:45,391 ‎她觉得… 504 00:28:49,187 --> 00:28:51,481 ‎她觉得自己现在是小鱼儿了 对吧? 505 00:28:51,564 --> 00:28:54,442 ‎只是这种转变已经定型了 好吗? 506 00:28:54,525 --> 00:28:58,613 ‎所以只要她知道我们在哪儿 ‎我们就永远不会安全 507 00:29:00,656 --> 00:29:03,618 ‎当你理智地思考我们需要做什么 ‎才能控制住她… 508 00:29:03,701 --> 00:29:05,953 ‎全体船员和乘客们 请注意 509 00:29:06,037 --> 00:29:08,206 ‎请到船头二层甲板处报告 510 00:29:08,790 --> 00:29:10,583 ‎“这是命令” 命令他们 511 00:29:12,668 --> 00:29:17,840 ‎请注意 所有乘客 所有船员 ‎到船头二层甲板处报告 512 00:29:18,341 --> 00:29:19,509 ‎这是命令 513 00:29:20,009 --> 00:29:22,261 ‎重复一遍 所有水手和所有乘客 514 00:29:22,345 --> 00:29:24,722 ‎立刻到船头二层甲板处报告 515 00:29:24,806 --> 00:29:27,350 ‎-他们成功了 他们夺下了舰桥 ‎-这才是我兄弟 516 00:29:27,433 --> 00:29:30,728 ‎一旦他们全部进入船舱内 ‎小琪和我就会把他们锁在里面 517 00:29:30,812 --> 00:29:32,730 ‎-来吧 你也是 走吧 ‎-怎么回事? 518 00:29:32,814 --> 00:29:34,732 ‎我去找莎拉 搭上救生艇 519 00:29:34,816 --> 00:29:37,360 ‎然后我们会找你汇合 ‎装上十字架、离开这里 520 00:29:37,443 --> 00:29:38,444 ‎开始吧 521 00:29:51,833 --> 00:29:54,126 ‎喂 这到底是怎么回事? 522 00:29:54,210 --> 00:29:57,004 ‎这跟那些偷渡的没关系 对吧? 523 00:29:57,088 --> 00:29:58,172 ‎我想我们会知道的 524 00:29:59,382 --> 00:30:00,216 ‎多少人? 525 00:30:00,299 --> 00:30:02,301 ‎这肯定跟那个十字架有关 526 00:30:02,385 --> 00:30:05,471 ‎我告诉过你 十字架被诅咒了 ‎我们要惹上帝生气了 527 00:30:06,973 --> 00:30:09,642 ‎-船长呢?他不是叫我们来这里吗? ‎-对啊 528 00:30:09,725 --> 00:30:11,853 ‎-怎么回事? ‎-等一会儿船长 529 00:30:11,936 --> 00:30:13,688 ‎-他应该在这里的 ‎-对 530 00:30:14,730 --> 00:30:17,942 ‎-我们要去哪儿 爸爸在哪儿? ‎-我不知道 薇姿 531 00:30:31,122 --> 00:30:32,540 ‎露丝 这是怎么了?雷夫呢? 532 00:30:32,623 --> 00:30:34,333 ‎-我不知道 ‎-这是怎么回事? 533 00:30:45,511 --> 00:30:46,512 ‎快一点! 534 00:30:55,646 --> 00:30:58,566 ‎叫他们待在那里等待进一步通知 535 00:31:11,621 --> 00:31:12,622 ‎走吧 536 00:31:12,705 --> 00:31:13,706 ‎绑住他的腿 537 00:31:15,249 --> 00:31:16,542 ‎你别乱动 538 00:31:17,335 --> 00:31:19,629 ‎我要去吊车那儿 在那里找我 539 00:31:22,882 --> 00:31:24,133 ‎这是全部船员了 540 00:31:24,216 --> 00:31:26,928 ‎除了沃德 我们要等沃德 541 00:31:27,011 --> 00:31:28,471 ‎我们不能再等了 542 00:31:35,937 --> 00:31:36,979 ‎喂!该死! 543 00:31:40,858 --> 00:31:41,817 ‎我的天啊! 544 00:31:41,901 --> 00:31:43,194 ‎关上门! 545 00:31:43,861 --> 00:31:44,946 ‎我在关呢! 546 00:31:45,571 --> 00:31:46,530 ‎锁上 547 00:31:48,199 --> 00:31:49,158 ‎检查另一扇门! 548 00:31:49,909 --> 00:31:51,786 ‎-发生什么了? ‎-走! 549 00:31:52,370 --> 00:31:53,829 ‎还有另一扇门! 550 00:31:54,330 --> 00:31:55,665 ‎快点!快走! 551 00:32:08,552 --> 00:32:10,054 ‎喂!我们在这儿! 552 00:32:10,805 --> 00:32:12,974 ‎-喂!喂! ‎-喂!放我们出去! 553 00:32:16,894 --> 00:32:18,145 ‎混蛋! 554 00:32:19,689 --> 00:32:21,899 ‎我早该知道不能雇用你 555 00:32:23,192 --> 00:32:25,403 ‎是的 好吧 不能退款了 556 00:32:32,827 --> 00:32:33,828 ‎莎拉! 557 00:32:37,665 --> 00:32:40,668 ‎开门!莎拉!莎拉 558 00:32:43,212 --> 00:32:44,296 ‎莎拉! 559 00:32:47,258 --> 00:32:49,301 ‎-过来拿上这个 ‎-好 560 00:32:52,430 --> 00:32:53,681 ‎在这儿呢 561 00:32:58,561 --> 00:32:59,395 ‎冲浪之旅 562 00:33:11,073 --> 00:33:14,035 ‎这就对了 我们走! 563 00:33:14,660 --> 00:33:18,956 ‎我们只能乖乖坐好忍受 ‎任人鱼肉的时代结束了 564 00:33:19,040 --> 00:33:20,458 ‎这才是我兄弟! 565 00:33:20,541 --> 00:33:22,543 ‎-我们来把这个搞定吧 宝贝! ‎-太好了 566 00:33:26,922 --> 00:33:28,340 ‎来 绑起来 567 00:33:36,766 --> 00:33:37,892 ‎莎拉! 568 00:33:51,197 --> 00:33:52,865 ‎-雷夫! ‎-小心脑袋 兄弟! 569 00:33:53,449 --> 00:33:56,786 ‎-你跑到这儿来干嘛 小约翰? ‎-先把这东西放下 570 00:33:56,869 --> 00:33:58,037 ‎我为什么要这么做? 571 00:33:58,120 --> 00:33:59,997 ‎这不关你的事 好吧? 572 00:34:00,081 --> 00:34:01,999 ‎-这不关我的事? ‎-不关你的事 573 00:34:02,583 --> 00:34:04,460 ‎这是为了莎拉 好吗? 574 00:34:05,127 --> 00:34:06,420 ‎我不知道 我想是的 575 00:34:16,388 --> 00:34:18,182 ‎好了 我们回家吧 576 00:34:18,265 --> 00:34:19,934 ‎我来了 小约翰 577 00:34:40,371 --> 00:34:42,581 ‎-还是老样子 ‎-你没有必要这么做 578 00:34:42,665 --> 00:34:43,916 ‎小鱼儿在偷我们的东西 579 00:34:43,999 --> 00:34:45,167 ‎我不能… 580 00:34:46,752 --> 00:34:48,295 ‎我不会让这种事发生的 581 00:34:52,424 --> 00:34:54,051 ‎喂!过来! 582 00:34:58,889 --> 00:35:00,182 ‎你想要去哪儿 嗯? 583 00:35:24,165 --> 00:35:26,584 ‎好 启动?不对 584 00:35:26,667 --> 00:35:27,877 ‎启动 585 00:35:28,460 --> 00:35:30,713 ‎它启动了!好了 586 00:35:38,429 --> 00:35:40,848 ‎有人吗!开门! 587 00:35:40,931 --> 00:35:42,391 ‎来人啊! 588 00:35:52,151 --> 00:35:54,236 ‎-拉它上去 教皇 ‎-好 589 00:35:54,320 --> 00:35:57,239 ‎好 然后上去 590 00:35:59,450 --> 00:36:01,577 ‎慢点!慢慢来! 591 00:36:04,705 --> 00:36:06,916 ‎-把它带到中间去 ‎-很好 592 00:36:06,999 --> 00:36:10,377 ‎-哇! ‎-不!太过了 过头了!教皇! 593 00:36:10,461 --> 00:36:11,670 ‎该死 594 00:36:11,754 --> 00:36:13,797 ‎很抱歉 我的错! 595 00:36:13,881 --> 00:36:15,216 ‎你的另一边! 596 00:36:20,095 --> 00:36:20,930 ‎喂! 597 00:36:21,013 --> 00:36:21,972 ‎喂! 598 00:36:22,056 --> 00:36:24,225 ‎送它上去 教皇 你能行的 599 00:36:24,308 --> 00:36:25,851 ‎小约翰搞到救生艇了吗? 600 00:36:25,935 --> 00:36:27,269 ‎我没看到他 601 00:36:27,353 --> 00:36:28,354 ‎莎拉在哪儿? 602 00:36:59,134 --> 00:37:00,135 ‎快点! 603 00:37:00,803 --> 00:37:02,012 ‎慢慢来 604 00:37:02,096 --> 00:37:03,847 ‎-就到儿里 ‎-好了 605 00:37:03,931 --> 00:37:05,057 ‎就这样 行了 606 00:37:05,140 --> 00:37:07,476 ‎我们去帮小约翰把它装上救生艇吧 607 00:37:09,645 --> 00:37:10,854 ‎哇 608 00:37:12,273 --> 00:37:13,482 ‎把它往这边送 609 00:37:14,984 --> 00:37:18,153 ‎来人啊!救救我!我们在这儿 610 00:37:18,237 --> 00:37:20,281 ‎-撑住 我会放你出来 ‎-开门 611 00:37:26,412 --> 00:37:28,580 ‎我们会抓到他们的 走吧 612 00:37:44,096 --> 00:37:44,930 ‎不要 613 00:37:46,515 --> 00:37:47,349 ‎不要! 614 00:37:47,433 --> 00:37:49,435 ‎你给我滚远点 615 00:37:50,519 --> 00:37:53,272 ‎我不会再这样了 我不会跟你走的 616 00:37:53,355 --> 00:37:55,482 ‎我知道 我明白 617 00:37:55,566 --> 00:37:58,527 ‎我是说 这花了我很长一段时间 ‎因为我不想去相信 但… 618 00:38:01,530 --> 00:38:04,199 ‎我最后明白了 ‎每个人都在努力告诉我的事实 619 00:38:06,744 --> 00:38:08,162 ‎你不是我们的一员 620 00:38:08,245 --> 00:38:09,246 ‎对吧? 621 00:38:10,456 --> 00:38:11,457 ‎不再是了 622 00:38:13,334 --> 00:38:14,752 ‎你再也不会是了 623 00:38:17,796 --> 00:38:19,048 ‎你是他们的人 624 00:38:22,634 --> 00:38:24,345 ‎但现在问题是… 625 00:38:26,555 --> 00:38:27,723 ‎我该怎么办? 626 00:38:30,976 --> 00:38:32,102 ‎你放我走 627 00:38:32,936 --> 00:38:33,937 ‎放你走? 628 00:38:37,191 --> 00:38:41,028 ‎让你回去告诉大家我还活着 629 00:38:41,111 --> 00:38:44,490 ‎告诉他们 我们在哪儿 ‎然后告诉他们 我们都做了什么? 630 00:38:46,700 --> 00:38:48,327 ‎宝贝 现在过来吧 631 00:38:49,078 --> 00:38:50,579 ‎你知道我不会那么做的 632 00:38:51,580 --> 00:38:54,291 ‎-你吓到我了 不要!不要 ‎-我不知道该怎么办 633 00:38:54,375 --> 00:38:56,585 ‎-我该怎么办 莎拉? ‎-不要!不要! 634 00:38:57,211 --> 00:38:59,880 ‎-不! ‎-我该怎么办? 635 00:39:01,006 --> 00:39:02,216 ‎我该怎么办? 636 00:39:04,009 --> 00:39:05,719 ‎-我们走吧 ‎-走吧 637 00:39:07,679 --> 00:39:10,182 ‎把引擎室的火扑灭 你们剩下的人 638 00:39:10,766 --> 00:39:13,227 ‎如果你们能把十字架留在船上 ‎就会有一大笔奖金 639 00:39:13,310 --> 00:39:16,063 ‎-他们不会带着它下船的 ‎-很好 640 00:39:21,318 --> 00:39:22,528 ‎爸爸 641 00:39:22,611 --> 00:39:24,113 ‎别叫我爸爸 642 00:39:24,196 --> 00:39:25,364 ‎爸爸 求你! 643 00:39:25,447 --> 00:39:27,866 ‎别那么叫我!你不是认真的 644 00:39:29,243 --> 00:39:30,244 ‎放开她! 645 00:39:34,915 --> 00:39:38,168 ‎莎拉 喂 看看我 646 00:39:38,252 --> 00:39:40,129 ‎我找到你了 好吗?嗨 647 00:39:40,712 --> 00:39:42,214 ‎-嗨 ‎-小约翰 648 00:39:42,297 --> 00:39:45,467 ‎我跟你说过 我不会离开你的 对吧? ‎我找到你了 649 00:39:46,468 --> 00:39:47,428 ‎没事了 650 00:39:50,222 --> 00:39:51,807 ‎-不要! ‎-都是你的错 651 00:39:52,641 --> 00:39:53,767 ‎你的错! 652 00:39:59,398 --> 00:40:00,399 ‎安全 653 00:40:07,739 --> 00:40:09,450 ‎-我没看到他 ‎-J 654 00:40:09,533 --> 00:40:12,161 ‎当然了 你们还有更多的人 655 00:40:12,244 --> 00:40:14,455 ‎-跪到地上 ‎-不会发生这种事的 656 00:40:14,538 --> 00:40:15,372 ‎上! 657 00:40:17,374 --> 00:40:18,542 ‎揍他 小琪! 658 00:40:19,042 --> 00:40:20,919 ‎-小约翰在哪儿呢? ‎-小约翰! 659 00:40:22,796 --> 00:40:23,964 ‎不要! 660 00:40:30,429 --> 00:40:33,056 ‎喂 教皇 往那边移一点 661 00:40:33,140 --> 00:40:34,683 ‎移到水上方 662 00:40:34,766 --> 00:40:35,893 ‎我在移动 663 00:40:37,227 --> 00:40:40,564 ‎快!再往右边来点!好了! 664 00:40:44,359 --> 00:40:45,819 ‎这不是你的吊车 兄弟 665 00:40:46,778 --> 00:40:48,197 ‎你给我出来 666 00:41:09,551 --> 00:41:10,552 ‎小琪! 667 00:41:11,470 --> 00:41:12,888 ‎小琪! 668 00:41:24,483 --> 00:41:25,484 ‎JJ! 669 00:41:32,282 --> 00:41:33,116 ‎JJ! 670 00:41:34,117 --> 00:41:35,160 ‎J 671 00:41:37,246 --> 00:41:38,080 ‎JJ! 672 00:41:38,163 --> 00:41:39,206 ‎来啊 沃德! 673 00:42:00,769 --> 00:42:02,145 ‎你就是这样做的 对吧? 674 00:42:02,980 --> 00:42:04,773 ‎你就是这样杀死我父亲的? 675 00:42:06,650 --> 00:42:08,193 ‎你把他扔进了海里? 676 00:42:11,280 --> 00:42:13,031 ‎我都没能跟他道别 677 00:42:17,661 --> 00:42:18,704 ‎因为你 678 00:42:21,582 --> 00:42:23,667 ‎这都是你的错 679 00:42:48,650 --> 00:42:50,193 ‎喂 我们要走了 好吗? 680 00:42:51,069 --> 00:42:54,406 ‎有我呢 走吧 我们要去找到其他人 681 00:42:55,198 --> 00:42:56,074 ‎好了 682 00:42:57,951 --> 00:42:58,827 ‎你准备好了吗? 683 00:42:59,411 --> 00:43:01,580 ‎一、二、三 684 00:43:06,835 --> 00:43:07,794 ‎来吧 莎拉 685 00:43:08,420 --> 00:43:09,880 ‎我希望他们拿到了十字架 686 00:43:10,380 --> 00:43:15,260 ‎J 留在我身边 J 拜托! 687 00:43:16,011 --> 00:43:16,887 ‎该死! 688 00:43:17,387 --> 00:43:19,765 ‎喂 下来!从那儿下来! 689 00:43:24,311 --> 00:43:26,897 ‎这是你最后的机会 下来吧 690 00:43:26,980 --> 00:43:28,774 ‎-把绳子放下 ‎-为什么? 691 00:43:29,358 --> 00:43:31,735 ‎我们要被抓了 松手吧 692 00:43:31,818 --> 00:43:33,820 ‎-你确定吗? ‎-是的 松手 693 00:43:33,904 --> 00:43:35,781 ‎好 好吧 694 00:43:37,616 --> 00:43:38,450 ‎不! 695 00:43:47,834 --> 00:43:50,045 ‎如果我们拿不到 谁也别想拿到 696 00:43:51,380 --> 00:43:52,631 ‎抱歉了 丹马克 697 00:43:54,800 --> 00:43:56,051 ‎该死! 698 00:44:04,518 --> 00:44:05,352 ‎拜托! 699 00:44:06,687 --> 00:44:08,146 ‎快下来! 700 00:44:08,230 --> 00:44:09,231 ‎快点! 701 00:44:11,441 --> 00:44:12,901 ‎救命!快点! 702 00:44:16,279 --> 00:44:18,740 ‎我们要走了! 703 00:44:19,866 --> 00:44:21,243 ‎我们走吧 教皇 704 00:44:26,164 --> 00:44:27,332 ‎-该死! ‎-救命! 705 00:44:27,916 --> 00:44:29,000 ‎拜托!救命! 706 00:44:29,084 --> 00:44:31,795 ‎-来吧 帮帮他 ‎-谁来帮帮我!快点! 707 00:44:32,879 --> 00:44:34,381 ‎-你没事吧? ‎-没事 708 00:44:35,090 --> 00:44:38,969 ‎-抓住它! ‎-加油!拉!加油! 709 00:44:40,846 --> 00:44:43,390 ‎不要!喂!不要! 710 00:44:44,266 --> 00:44:45,976 ‎-该死! ‎-不要! 711 00:44:46,810 --> 00:44:47,686 ‎拉! 712 00:44:49,479 --> 00:44:50,564 ‎教皇! 713 00:44:50,647 --> 00:44:53,525 ‎-喂!我们在这里 ‎-我们在这里 各位! 714 00:44:53,608 --> 00:44:54,693 ‎拉! 715 00:44:56,653 --> 00:44:58,280 ‎加把劲!拉! 716 00:44:58,780 --> 00:45:00,365 ‎-喂 ‎-来吧 把你的手给我 717 00:45:00,449 --> 00:45:02,325 ‎-教皇! ‎-我的天! 718 00:45:02,409 --> 00:45:05,203 ‎-来吧 我抓到你了 ‎-克里奥 天啊! 719 00:45:05,287 --> 00:45:07,748 ‎我抓住你了 来吧 各位 帮帮我 720 00:45:10,709 --> 00:45:11,668 ‎克里奥 721 00:45:11,752 --> 00:45:14,713 ‎-好久不见了 姑娘 ‎-你在这里做什么? 722 00:45:14,796 --> 00:45:17,799 ‎-JJ和小琪在哪儿? ‎-我以为他们和你在一起 723 00:45:17,883 --> 00:45:19,301 ‎-没有 ‎-该死! 724 00:45:19,384 --> 00:45:21,052 ‎我们得找到他们好吗? 725 00:45:21,136 --> 00:45:23,388 ‎我最后一次见到他们是在船的另一边 726 00:45:24,222 --> 00:45:25,140 ‎快点儿!拉! 727 00:45:25,891 --> 00:45:28,185 ‎JJ 拜托 留下来 728 00:45:29,060 --> 00:45:33,774 ‎留下来 小约翰来了 好吗? 729 00:45:35,025 --> 00:45:37,319 ‎小约翰!救命! 730 00:45:37,402 --> 00:45:39,529 ‎-那是小琪 ‎-他们在哪儿? 731 00:45:39,613 --> 00:45:41,740 ‎我很抱歉 732 00:45:43,784 --> 00:45:45,076 ‎他们在那儿 喂! 733 00:45:45,160 --> 00:45:46,787 ‎-JJ! ‎-JJ! 734 00:45:46,870 --> 00:45:48,413 ‎-我的天啊! ‎-JJ! 735 00:45:48,914 --> 00:45:50,499 ‎不要!喂! 736 00:45:50,582 --> 00:45:52,083 ‎JJ! 737 00:45:52,167 --> 00:45:53,627 ‎-快点 ‎-抓住她! 738 00:45:54,377 --> 00:45:55,545 ‎-我抓住你了 ‎-抓住他 739 00:45:57,839 --> 00:46:00,008 ‎加油!拉! 740 00:46:02,886 --> 00:46:03,970 ‎拉! 741 00:46:07,682 --> 00:46:08,934 ‎拉! 742 00:46:09,601 --> 00:46:11,561 ‎-再来! ‎-把枪给我 743 00:46:25,242 --> 00:46:26,827 ‎-不要! ‎-求你了! 744 00:46:26,910 --> 00:46:28,495 ‎-怎么回事? ‎-发生什么了? 745 00:46:28,578 --> 00:46:30,205 ‎-小约翰 ‎-我们在耽误时间 746 00:46:30,288 --> 00:46:32,874 ‎-你在逗我吗?我们像砧板上的鱼 ‎-我们要走了! 747 00:46:32,958 --> 00:46:34,292 ‎-我们要走了 ‎-我在努力 748 00:46:39,047 --> 00:46:40,048 ‎快点儿 749 00:46:40,841 --> 00:46:42,884 ‎-他在瞄准我们 ‎-我们要走了 750 00:46:42,968 --> 00:46:44,553 ‎-我在努力 ‎-拜托你醒醒 751 00:46:44,636 --> 00:46:47,305 ‎我们必须要走了 对!走! 752 00:46:47,389 --> 00:46:48,932 ‎-我们走吧 ‎-JJ 醒醒! 753 00:47:04,614 --> 00:47:07,200 ‎-JJ 拜托 ‎-醒醒 754 00:47:07,284 --> 00:47:09,244 ‎-求求你起来 ‎-你要醒过来 兄弟 755 00:47:09,327 --> 00:47:10,453 ‎起来! 756 00:47:10,537 --> 00:47:12,706 ‎好了 咳出来 宝贝 757 00:47:13,373 --> 00:47:14,624 ‎喂 兄弟 好了 758 00:47:16,626 --> 00:47:18,753 ‎喂 兄弟 759 00:47:18,837 --> 00:47:21,882 ‎-欢迎重新回到人间 ‎-不需要心肺复苏术 是吧? 760 00:47:23,466 --> 00:47:24,301 ‎嗨 761 00:47:25,427 --> 00:47:26,344 ‎你们好吗? 762 00:47:27,053 --> 00:47:28,221 ‎兄弟! 763 00:47:29,639 --> 00:47:32,434 ‎-总是想引人注意 是吧? ‎-不惜一切代价 对吧? 764 00:47:34,311 --> 00:47:35,395 ‎好样的! 765 00:47:35,896 --> 00:47:38,523 ‎-到底发生什么了? ‎-被砍刀的背面击中了 766 00:47:38,607 --> 00:47:40,066 ‎-砍刀? ‎-背面 767 00:47:40,150 --> 00:47:41,192 ‎下次吧 亲爱的 768 00:47:41,276 --> 00:47:43,987 ‎下次我会记住的 谢谢 769 00:47:44,070 --> 00:47:47,282 ‎拉! 770 00:47:48,950 --> 00:47:50,076 ‎这件事还没结束 771 00:47:52,662 --> 00:47:53,663 ‎不会结束的 772 00:48:26,529 --> 00:48:27,364 ‎他怎么样了? 773 00:48:27,447 --> 00:48:29,240 ‎他状态很稳定 在睡觉呢 774 00:48:30,408 --> 00:48:33,578 ‎我们只有一半的动力了 ‎但三小时后才会到下一个港口 775 00:48:33,662 --> 00:48:35,997 ‎-我会去找一位医生 ‎-谢谢 776 00:48:36,790 --> 00:48:39,334 ‎-我能看看他吗? ‎-是的 当然 777 00:48:39,417 --> 00:48:40,293 ‎好 778 00:48:40,794 --> 00:48:42,754 ‎在这里等着 好吗?我马上回来 779 00:48:43,713 --> 00:48:44,547 ‎让我… 780 00:48:45,882 --> 00:48:47,384 ‎让我跟他谈谈 781 00:49:02,857 --> 00:49:03,692 ‎嗨 爸爸 782 00:49:04,943 --> 00:49:05,819 ‎嗨 783 00:49:08,279 --> 00:49:10,907 ‎你会没事的 ‎一切都会好起来的 好吗? 784 00:49:12,033 --> 00:49:12,909 ‎我们成功了 785 00:49:13,868 --> 00:49:15,286 ‎这一切都结束了 786 00:49:15,996 --> 00:49:17,789 ‎好吗?现在都解决了 787 00:49:19,124 --> 00:49:21,668 ‎我拿到了十字架 我们拿到了黄金 788 00:49:23,336 --> 00:49:24,462 ‎我们什么都有了 789 00:49:27,465 --> 00:49:28,466 ‎我们结束这一切了 790 00:49:28,550 --> 00:49:29,718 ‎我什么都拿到了 791 00:49:48,862 --> 00:49:49,821 ‎我们会找到她的 792 00:49:51,322 --> 00:49:53,867 ‎为了这个家 我会把她带回来的 ‎我保证 793 00:49:57,162 --> 00:49:59,080 ‎为了我们家 爸爸 794 00:50:00,165 --> 00:50:01,958 ‎就像你想的一样 795 00:50:03,626 --> 00:50:06,171 ‎但听着 当你倒下的时候 我要站出来 796 00:50:07,756 --> 00:50:08,715 ‎好吧?我会… 797 00:50:11,426 --> 00:50:13,053 ‎我会成为更出色的人… 798 00:50:16,598 --> 00:50:17,807 ‎像你一样 799 00:50:24,314 --> 00:50:25,774 ‎好吗?像你一样 800 00:50:28,068 --> 00:50:29,110 ‎加把劲 801 00:50:31,780 --> 00:50:32,739 ‎加把劲 兄弟们 802 00:50:32,822 --> 00:50:35,450 ‎-就放这儿了 很好 ‎-做得好 各位 803 00:50:35,533 --> 00:50:36,367 ‎做得好 804 00:50:36,910 --> 00:50:40,288 ‎-JJ 你没事吧 兄弟? ‎-没事 还是有点头晕 805 00:50:42,040 --> 00:50:44,042 ‎好了 有人知道我们在哪儿吗? 806 00:50:44,125 --> 00:50:46,086 ‎荒凉的海滩 未知的岛屿 807 00:50:46,961 --> 00:50:48,379 ‎就当你没说了 808 00:50:50,965 --> 00:50:52,383 ‎A计划 对吧 教皇? 809 00:50:52,467 --> 00:50:53,676 ‎真是顺利 810 00:50:53,760 --> 00:50:55,637 ‎这已经是我们最惨的情况了 811 00:50:58,473 --> 00:51:01,643 ‎我们真的没什么可丢的了 ‎十字架 不见了 812 00:51:01,726 --> 00:51:03,603 ‎黄金 不见了 813 00:51:04,187 --> 00:51:07,190 ‎说真的 如果我们每次失败 ‎都能奖励五分钱 814 00:51:07,273 --> 00:51:08,983 ‎我估计现在都有一块五了 815 00:51:09,067 --> 00:51:11,027 ‎这比我想的要多 816 00:51:11,111 --> 00:51:13,238 ‎这可没让我感觉好点 817 00:51:13,321 --> 00:51:15,281 ‎是啊 你说得对 818 00:51:16,074 --> 00:51:17,325 ‎但是 我说 我们… 819 00:51:19,077 --> 00:51:21,621 ‎我们也遇到了一些好事 对吧? 820 00:51:21,704 --> 00:51:22,622 ‎说出来点什么 821 00:51:26,000 --> 00:51:27,001 ‎锅炉房 822 00:51:29,045 --> 00:51:32,132 ‎要是锅炉没有爆炸的话 ‎我不会从雷夫手里逃走的 823 00:51:32,215 --> 00:51:34,592 ‎我不可能弄到救生艇把我们带出去 824 00:51:34,676 --> 00:51:36,261 ‎那不算运气 825 00:51:36,344 --> 00:51:39,264 ‎那东西会在我停止加油的时候爆炸 826 00:51:39,347 --> 00:51:41,724 ‎-抢了我的风头 克利奥 ‎-抱歉 827 00:51:41,808 --> 00:51:43,059 ‎好吧 教皇 828 00:51:44,144 --> 00:51:46,062 ‎你是丹马克·坦尼的后裔 829 00:51:46,771 --> 00:51:49,399 ‎-太疯狂了 ‎-我失去了他所有的遗产 830 00:51:50,525 --> 00:51:51,401 ‎你们知道吗? 831 00:51:53,027 --> 00:51:55,613 ‎各位 就是这样 这就是小鱼儿的生活 832 00:51:55,697 --> 00:51:58,992 ‎我们在加勒比海 ‎这是我们自己的天堂 833 00:51:59,576 --> 00:52:01,161 ‎和我最好的朋友、家人一起 834 00:52:03,872 --> 00:52:07,041 ‎我不知道 我可不想和别人这么做 835 00:52:09,544 --> 00:52:13,965 ‎听着 每当你们在抱怨每件小事 836 00:52:14,924 --> 00:52:15,800 ‎JJ… 837 00:52:18,011 --> 00:52:20,221 ‎我都在看着那些猛烈的、不错的浪花 838 00:52:23,308 --> 00:52:25,810 ‎-那有一些不错的浪 ‎-就几波 839 00:52:27,020 --> 00:52:29,022 ‎你看到了吗?我知道你想去 840 00:52:29,105 --> 00:52:29,939 ‎没有板子 841 00:52:30,023 --> 00:52:33,526 ‎我们可以徒手冲浪 直到做出冲浪板 842 00:52:33,610 --> 00:52:34,777 ‎-无聊 ‎-教皇? 843 00:52:34,861 --> 00:52:35,904 ‎来吧 老兄 844 00:52:36,446 --> 00:52:38,656 ‎-浪花看起来很诱人 ‎-是的 很诱人 845 00:52:38,740 --> 00:52:41,910 ‎周围没有人 ‎我们可以在这里擅自住一阵儿 846 00:52:42,660 --> 00:52:45,663 ‎-现在这里算是属于我们了 ‎-你说得有道理 847 00:52:45,747 --> 00:52:46,706 ‎六个人均分? 848 00:52:47,248 --> 00:52:49,167 ‎-小鱼儿岛 ‎-天啊! 849 00:52:49,250 --> 00:52:52,420 ‎我宣称了小鱼儿岛的主权 ‎我喜欢这周围 850 00:52:52,503 --> 00:52:55,256 ‎我要做一面旗帜 上面要有只大公鸡 851 00:52:55,340 --> 00:52:59,260 ‎带着椰子壳胸罩 ‎抽着大麻烟卷 穿着洞洞鞋 852 00:52:59,969 --> 00:53:01,763 ‎-我也可以抽点 ‎-我们可以投票吗? 853 00:53:01,846 --> 00:53:03,723 ‎-我们要开始干活儿吗? ‎-我们开始吧 854 00:53:03,806 --> 00:53:06,643 ‎我们开始准备食物吧 我们来准备吧 855 00:53:09,229 --> 00:53:10,230 ‎莎拉 856 00:53:12,065 --> 00:53:13,441 ‎至死不渝? 857 00:53:14,484 --> 00:53:15,902 ‎至死不渝 858 00:53:16,903 --> 00:53:18,238 ‎欢迎回到小鱼儿的生活 859 00:53:18,321 --> 00:53:20,573 ‎-彻底成为小鱼儿 ‎-彻底成为小鱼儿 860 00:53:22,533 --> 00:53:24,661 ‎-欢迎来到小鱼儿家族 ‎-谢谢 861 00:53:24,744 --> 00:53:27,121 ‎-成为彻底的小鱼儿 ‎-话说回来 小鱼儿是什么? 862 00:53:27,205 --> 00:53:29,332 ‎-成为彻底的小鱼儿 ‎-你们的手势什么意思? 863 00:53:29,415 --> 00:53:30,500 ‎好吧 我觉得我可以…… 864 00:53:30,583 --> 00:53:33,211 ‎击掌 再击掌 喂! 865 00:53:33,294 --> 00:53:34,629 ‎我们应该谈谈这个 866 00:53:34,712 --> 00:53:35,797 ‎我只想要点水 867 00:53:35,880 --> 00:53:37,215 ‎(一生的小鱼儿) 868 00:53:37,298 --> 00:53:39,968 ‎我爸曾引用过欧里庇得斯的话 869 00:53:40,760 --> 00:53:42,053 ‎(琪娅拉·卡莱拉 失踪) 870 00:53:42,136 --> 00:53:45,682 ‎”大海会冲走所有人类犯下的恶“ 871 00:53:51,479 --> 00:53:53,523 ‎但我不确定这是不是真的 872 00:53:53,606 --> 00:53:57,277 ‎失踪的青少年们最后一次出现 ‎是在9月27号的晚上 873 00:53:57,360 --> 00:54:01,322 ‎在前往某地的道路上 ‎截至目前没有发现任何谋杀迹象 874 00:54:01,406 --> 00:54:03,032 ‎我们设立了热线 875 00:54:03,116 --> 00:54:05,785 ‎如果你知道任何有关他们下落的线索 876 00:54:05,868 --> 00:54:06,911 ‎请给我们致电 877 00:54:06,995 --> 00:54:09,664 ‎我不觉得大海会冲走任何东西 878 00:54:26,180 --> 00:54:29,892 ‎如果说大海会怎么样 ‎那大海会让你铭记 879 00:55:03,551 --> 00:55:06,804 ‎(巴巴多斯 布里奇波特) 880 00:55:22,528 --> 00:55:23,946 ‎(卡拉·林波丽 航空邮件) 881 00:55:34,499 --> 00:55:35,541 ‎他怎么样? 882 00:55:36,709 --> 00:55:39,170 ‎半死不活很长时间了 883 00:55:41,255 --> 00:55:42,215 ‎在外面 884 00:56:28,469 --> 00:56:29,387 ‎你写信给我 885 00:56:30,763 --> 00:56:31,764 ‎说了裹尸布的事 886 00:56:33,266 --> 00:56:34,684 ‎我知道在哪儿 887 00:56:35,893 --> 00:56:36,894 ‎我可以帮你 888 00:56:40,356 --> 00:56:41,315 ‎但你… 889 00:56:42,024 --> 00:56:44,026 ‎必须要帮我的儿子 890 00:59:15,011 --> 00:59:19,932 ‎字幕翻译:Bonnie