1 00:00:06,049 --> 00:00:08,051 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:08,551 --> 00:00:10,720 ‫משהו נשבר?‬ ‫-אתה מרגיש בסדר?‬ 3 00:00:11,596 --> 00:00:14,348 ‫אתה בסדר?‬ ‫-מה שבטוח, זו לא הייתה נפילה חיננית.‬ 4 00:00:26,569 --> 00:00:27,403 ‫פופ, אתה בסדר?‬ 5 00:00:27,487 --> 00:00:28,738 ‫פופ?‬ ‫-היי, אתה בסדר?‬ 6 00:00:28,821 --> 00:00:32,325 ‫כן, אני בסדר. רק תן לי שנייה להתאושש.‬ 7 00:00:32,909 --> 00:00:33,910 ‫עשית את זה, פופ!‬ 8 00:00:39,207 --> 00:00:41,834 ‫פופ, הוא יפהפה.‬ 9 00:00:41,918 --> 00:00:44,462 ‫מעולם לא ראיתי דבר כזה.‬ ‫-העיטורים מטורפים.‬ 10 00:00:44,545 --> 00:00:46,798 ‫זו הסיבה שלימברי רצתה כל כך את המפתח.‬ 11 00:00:47,381 --> 00:00:48,216 ‫מציאה טובה.‬ 12 00:00:48,800 --> 00:00:50,218 ‫כמה הוא שווה לדעתכם?‬ 13 00:00:50,301 --> 00:00:54,722 ‫כאילו, אם נמס אותו, אחי.‬ ‫אני מדבר פה על כמה מיליארדים טובים.‬ 14 00:00:54,806 --> 00:00:58,726 ‫לא! הוא צריך להיות במוזאון.‬ ‫-מה? אז אף אחד לא יראה אותו?‬ 15 00:00:58,810 --> 00:01:01,145 ‫במוזאון שבו כולם יראו אותו.‬ ‫-אתה צוחק?‬ 16 00:01:01,229 --> 00:01:02,980 ‫היי! זה הצלב של אבותיי!‬ 17 00:01:03,064 --> 00:01:05,274 ‫נכון, בסדר. טוב…‬ 18 00:01:05,358 --> 00:01:06,609 ‫זה גדול יותר מכסף.‬ 19 00:01:06,692 --> 00:01:07,985 ‫העולם ידע את האמת.‬ 20 00:01:08,069 --> 00:01:11,322 ‫כן. ואם לא נוציא אותו מכאן‬ ‫לפני שלימברי תגיע, איש לא ידע.‬ 21 00:01:11,405 --> 00:01:12,824 ‫בואו נרים אותו.‬ ‫-קדימה.‬ 22 00:01:12,907 --> 00:01:14,742 ‫הוא כבד.‬ ‫-אלוהים.‬ 23 00:01:14,826 --> 00:01:17,453 ‫רק רגע. ג'ון ב', אתה תמשוך, טוב?‬ ‫תמשוך למטה.‬ 24 00:01:17,537 --> 00:01:20,331 ‫אני אמשוך למטה, אתם למעלה.‬ ‫מוכנים? אחת, שתיים, שלוש.‬ 25 00:01:20,414 --> 00:01:22,041 ‫ג'יי-ג'יי, זהירות על הרגל.‬ ‫-אלוהים!‬ 26 00:01:22,750 --> 00:01:23,751 ‫שיט!‬ 27 00:01:23,835 --> 00:01:24,669 ‫בסדר!‬ 28 00:01:26,295 --> 00:01:28,881 ‫זה הרבה יותר כבד משציפיתי.‬ ‫-זה זהב, אחי!‬ 29 00:01:28,965 --> 00:01:29,924 ‫בסדר.‬ 30 00:01:30,007 --> 00:01:32,844 ‫מי לא מרים עכשיו? שרה, את ברצינות…‬ 31 00:01:32,927 --> 00:01:34,262 ‫אני מרימה!‬ ‫-קדימה, חבר'ה!‬ 32 00:01:34,345 --> 00:01:36,347 ‫אני לא מרגיש שאת מרימה.‬ ‫-אני מרימה!‬ 33 00:01:37,557 --> 00:01:39,016 ‫חבר'ה, אני לא יכול.‬ ‫-לא!‬ 34 00:01:39,100 --> 00:01:39,934 ‫אני לא יכול.‬ 35 00:01:40,017 --> 00:01:43,104 ‫פופ, תחזיק מעמד!‬ ‫-לא, פופ! תחזיק מעמד! לא!‬ 36 00:01:45,565 --> 00:01:49,068 ‫לעזאזל! כמעט הפלת אותו על הרגל שלי!‬ 37 00:01:49,152 --> 00:01:51,320 ‫כי אני היחידה שמרימה אותו!‬ ‫-ברור…‬ 38 00:01:51,404 --> 00:01:54,448 ‫טוב, תקשיבו, נכין מין לולאה קטנה.‬ 39 00:01:54,532 --> 00:01:56,534 ‫כן, ונחבר אותה לוו האחורי באוטו.‬ 40 00:01:56,617 --> 00:02:00,830 ‫חבר'ה! אני לא בסדר.‬ 41 00:02:00,913 --> 00:02:01,747 ‫שיט!‬ 42 00:02:01,831 --> 00:02:05,209 ‫העין שלך נפוחה.‬ ‫-אתה בסדר? אתה לא נראה טוב, אחי.‬ 43 00:02:05,293 --> 00:02:06,460 ‫אני לא יכול…‬ ‫-מה קרה?‬ 44 00:02:06,544 --> 00:02:08,045 ‫יש לו תגובה אלרגית.‬ 45 00:02:08,129 --> 00:02:10,423 ‫בגלל הצרעות? כמה פעמים נעקצת?‬ ‫-היי!‬ 46 00:02:10,506 --> 00:02:12,967 ‫מה עם הצלב?‬ ‫-ג'יי-ג'יי, תנסה להחביא אותו.‬ 47 00:02:13,050 --> 00:02:14,051 ‫אני אטפל בצלב.‬ 48 00:02:14,135 --> 00:02:16,512 ‫קדימה, בואו.‬ ‫-קדימה!‬ 49 00:02:17,221 --> 00:02:18,347 ‫אנחנו נחזור!‬ 50 00:02:18,431 --> 00:02:19,891 ‫אני לא נושם!‬ ‫-אני יודעת.‬ 51 00:02:19,974 --> 00:02:22,852 ‫אני לא יודע איך להחביא אותו!‬ ‫-שרה, תפתחי את הדלת.‬ 52 00:02:22,935 --> 00:02:24,145 ‫לעזאזל!‬ 53 00:02:24,228 --> 00:02:27,190 ‫ג'יי-ג'יי, מהר!‬ ‫-הוא כבד נורא. אני לא יכול… אני בא!‬ 54 00:02:27,857 --> 00:02:29,358 ‫אלוהים! הדבר הזה כבד.‬ 55 00:02:29,901 --> 00:02:32,570 ‫שרה, לא החבאתי אותו טוב מספיק!‬ ‫-לא חשוב כרגע.‬ 56 00:02:32,653 --> 00:02:35,114 ‫צריך לעזור לפופ.‬ ‫-מה אתה צריך, חבר?‬ 57 00:02:35,198 --> 00:02:36,908 ‫תרימו לו את הרגליים.‬ ‫-מה אתה צריך?‬ 58 00:02:36,991 --> 00:02:40,119 ‫הוא צריך זריקה!‬ ‫-אני יודע לאן ללכת! תני לי את המפתחות!‬ 59 00:02:40,203 --> 00:02:43,372 ‫הם כבר בפנים! זוז!‬ ‫-נכון, ידעתי את זה.‬ 60 00:02:43,456 --> 00:02:45,625 ‫תבדקי לו את הדופק.‬ ‫-אנחנו מטפלים בך.‬ 61 00:02:45,708 --> 00:02:47,793 ‫תחזיק מעמד, פופ! אנחנו נוסעים.‬ ‫-פופ?‬ 62 00:02:50,588 --> 00:02:51,547 ‫קדימה.‬ 63 00:03:05,102 --> 00:03:09,065 ‫הגיע הזמן לשחק "פמילי פיוד"!‬ 64 00:03:09,148 --> 00:03:12,443 ‫קבלו במחיאות כפיים את סטיב הארווי!‬ 65 00:03:12,526 --> 00:03:13,527 ‫ריקי!‬ 66 00:03:14,028 --> 00:03:16,781 ‫אתה בסדר?‬ ‫-ריקי! היי! אחי!‬ 67 00:03:16,864 --> 00:03:20,243 ‫ריקי! היי, ריקי!‬ ‫-לא היום.‬ 68 00:03:20,326 --> 00:03:24,705 ‫ריקי, אני בבעיה, אחי! אני יודע שאתה כועס.‬ ‫-זוכר שגנבת לי את האמבולנס?‬ 69 00:03:24,789 --> 00:03:27,917 ‫אני יודע שאתה כועס. לא, אל תעשה את זה!‬ ‫-לא! בבקשה!‬ 70 00:03:28,000 --> 00:03:32,171 ‫אנחנו צריכים עזרה! צרעה עקצה אותו!‬ ‫יש לו תגובה אלרגית! בבקשה, תעזור!‬ 71 00:03:32,255 --> 00:03:33,965 ‫היי! כן, הוא…‬ ‫-בבקשה, תעזור!‬ 72 00:03:34,048 --> 00:03:36,175 ‫הוא לא נושם, ריקי!‬ ‫-ריקי!‬ 73 00:03:36,259 --> 00:03:37,760 ‫הוא כאן, בבקשה!‬ 74 00:03:37,843 --> 00:03:39,053 ‫מי לא נושם?‬ 75 00:03:39,136 --> 00:03:41,013 ‫תראה אותו! תעזור לחבר שלי!‬ 76 00:03:44,475 --> 00:03:46,018 ‫הצילו!‬ ‫-בסדר, אלוהים.‬ 77 00:03:46,102 --> 00:03:47,770 ‫היי! נעים להכיר. סליחה.‬ 78 00:03:47,853 --> 00:03:48,854 ‫תודה.‬ 79 00:03:48,938 --> 00:03:51,607 ‫אתה יודע שלא הייתי בא‬ ‫אם זה לא היה מקרה חירום.‬ 80 00:03:52,191 --> 00:03:53,484 ‫תחזיק מעמד, חבר.‬ 81 00:03:53,567 --> 00:03:55,361 ‫מה קרה לו?‬ ‫-צרעות!‬ 82 00:03:55,444 --> 00:03:56,487 ‫צרעות?‬ ‫-כן!‬ 83 00:03:56,570 --> 00:03:58,864 ‫הוא אלרגי לצרעות?‬ ‫-ברור.‬ 84 00:03:58,948 --> 00:04:00,658 ‫בסדר.‬ ‫-כוורת שלמה של צרעות.‬ 85 00:04:00,741 --> 00:04:02,660 ‫תרימו לו את הרגליים!‬ ‫-מה השם שלו?‬ 86 00:04:02,743 --> 00:04:04,370 ‫פופ.‬ ‫-היי, פופ?‬ 87 00:04:04,870 --> 00:04:06,872 ‫הוא אלרגי.‬ ‫-חכו, אביא את הערכה שלי.‬ 88 00:04:06,956 --> 00:04:09,709 ‫לחכות? ריקי!‬ ‫-הוא מחפש ערכה. לך לעזור לו.‬ 89 00:04:09,792 --> 00:04:10,876 ‫ערכה?‬ ‫-כן. תעזור לו.‬ 90 00:04:10,960 --> 00:04:13,504 ‫תנשום קצת, בסדר? רק קצת.‬ 91 00:04:14,338 --> 00:04:16,507 ‫איפה הערכה?‬ ‫-אילו ידעתי, לא הייתי מחפש!‬ 92 00:04:16,590 --> 00:04:18,134 ‫לעזאזל! תמצא אותה, אחי!‬ 93 00:04:18,217 --> 00:04:21,137 ‫אני צריכה שתתרכז. תתרכז בנשימות, טוב?‬ 94 00:04:21,220 --> 00:04:23,431 ‫איך היא נראית?‬ ‫-זה מין תיק גדול!‬ 95 00:04:23,514 --> 00:04:24,598 ‫איפה הערכה שלך?‬ 96 00:04:24,682 --> 00:04:26,058 ‫אולי במוסך.‬ 97 00:04:28,561 --> 00:04:30,563 ‫תתמקד בנשימות.‬ ‫-טוב, מצאתי!‬ 98 00:04:30,646 --> 00:04:32,315 ‫מצאתי אותה!‬ ‫-כן.‬ 99 00:04:32,398 --> 00:04:34,108 ‫טוב.‬ ‫-בסדר.‬ 100 00:04:34,191 --> 00:04:35,276 ‫מה עושים עכשיו?‬ 101 00:04:35,359 --> 00:04:38,029 ‫אתה לא עושה כלום, כי אתה לא חובש.‬ 102 00:04:38,112 --> 00:04:41,198 ‫בסדר. היי, פופ. מה שלומך? אתה נראה זוועה.‬ 103 00:04:41,782 --> 00:04:44,493 ‫הקטע הוא כזה: זו מנת אפינפרין לילדים.‬ 104 00:04:44,577 --> 00:04:45,703 ‫זה יספיק?‬ 105 00:04:45,786 --> 00:04:46,746 ‫הוא לא ילד.‬ 106 00:04:46,829 --> 00:04:51,000 ‫המינון גדול פי עשרה מהרגיל,‬ ‫אז אם זה לא יעצור את הלב שלו, זה יעזור לו,‬ 107 00:04:51,083 --> 00:04:53,210 ‫אני חייב להשתמש בכל המנה, אחרת זה לא יפעל,‬ 108 00:04:53,294 --> 00:04:55,713 ‫ואני לא אשא באשמה אם הוא ימות.‬ ‫-בסדר! תעשה את זה!‬ 109 00:04:55,796 --> 00:04:57,089 ‫תזריק לו! מהר!‬ ‫-טוב.‬ 110 00:04:57,173 --> 00:04:58,257 ‫קדימה, מהר!‬ 111 00:04:59,008 --> 00:05:00,343 ‫פופ, תחזיק מעמד, חבר.‬ 112 00:05:03,054 --> 00:05:04,305 ‫אני שונא מחטים.‬ 113 00:05:09,018 --> 00:05:10,436 ‫בסדר. זהו זה.‬ 114 00:05:11,437 --> 00:05:13,606 ‫מה עכשיו?‬ ‫-עכשיו נחכה.‬ 115 00:05:26,118 --> 00:05:27,203 ‫הרגת אותו.‬ ‫-לא.‬ 116 00:05:27,286 --> 00:05:29,372 ‫כן!‬ ‫-לא עשיתי כלום.‬ 117 00:05:29,455 --> 00:05:33,000 ‫מה עשית?‬ ‫-עשיתי בדיוק מה שביקשתם ממני לעשות.‬ 118 00:05:33,084 --> 00:05:35,878 ‫בבקשה! פופ, בבקשה, קדימה!‬ 119 00:05:36,712 --> 00:05:38,089 ‫פופ, קדימה, אחי!‬ 120 00:05:41,759 --> 00:05:42,635 ‫רגע! הוא…‬ 121 00:05:42,718 --> 00:05:43,677 ‫פופ?‬ 122 00:05:47,598 --> 00:05:48,557 ‫פופ!‬ 123 00:05:49,266 --> 00:05:51,394 ‫הינה הוא! איזה גבר!‬ 124 00:05:51,477 --> 00:05:54,605 ‫חם לי. ממש חם לי, חבר'ה.‬ ‫-זה בסדר. תירגע.‬ 125 00:05:54,688 --> 00:05:56,440 ‫אני חייב לצאת החוצה.‬ ‫-תירגע.‬ 126 00:05:56,524 --> 00:05:57,400 ‫אני חייב לך.‬ 127 00:05:57,483 --> 00:05:59,276 ‫חכה רגע!‬ ‫-אני צריך להיות בחוץ.‬ 128 00:05:59,360 --> 00:06:00,653 ‫חם!‬ ‫-אתה בסדר.‬ 129 00:06:00,736 --> 00:06:04,115 ‫תודה רבה.‬ ‫יש תופעות לוואי שצריכות להדאיג אותנו?‬ 130 00:06:04,198 --> 00:06:07,576 ‫הוא יהיה בטירוף בערך חצי שעה,‬ ‫ואז הוא יהיה בסדר.‬ 131 00:06:07,660 --> 00:06:09,453 ‫בואו נלך להביא את הצלב!‬ 132 00:06:10,287 --> 00:06:12,957 ‫הגמר הגדול! אני מייקל ג'ורדן!‬ ‫-כן, הגמר הגדול!‬ 133 00:06:16,377 --> 00:06:17,837 ‫פופ, אתה נוסע די מהר.‬ 134 00:06:19,213 --> 00:06:22,258 ‫פופ, אני לא מותח ביקורת,‬ ‫אבל כדאי שתאט קצת.‬ 135 00:06:22,341 --> 00:06:25,302 ‫זה יעכב את ההגעה לצלב.‬ ‫אנחנו חייבים להגיע לשם.‬ 136 00:06:25,386 --> 00:06:26,595 ‫למה נתנו לו לנהוג?‬ 137 00:06:26,679 --> 00:06:29,140 ‫כי אמרתי שאני אכסח אתכם.‬ ‫-כי הוא אמר שהוא יכסח אותנו.‬ 138 00:06:29,223 --> 00:06:31,308 ‫באמת אמרת את זה.‬ ‫-רק צחקתי, דרך אגב.‬ 139 00:06:31,392 --> 00:06:32,935 ‫בדיחה ממש מצחיקה.‬ 140 00:06:33,018 --> 00:06:34,937 ‫איך אתה מרגיש, חבר? מה שלומך?‬ 141 00:06:35,020 --> 00:06:38,858 ‫פנטסטי. אני לא יודע מה הדודן של ג'יי-ג'יי‬ ‫נתן לי, אבל אני עף!‬ 142 00:06:38,941 --> 00:06:39,775 ‫לא שמנו לב.‬ 143 00:06:39,859 --> 00:06:42,653 ‫טוב, אתה נוסע ממש מהר עכשיו, אז…‬ 144 00:06:42,736 --> 00:06:43,904 ‫ממש מהר, נכון?‬ 145 00:06:46,240 --> 00:06:49,618 ‫אני לא יודע אם שמת לב,‬ ‫אבל יש עצי אלון ענקיים לצד הכביש,‬ 146 00:06:49,702 --> 00:06:51,036 ‫בערך 15 ס"מ מהשוליים.‬ 147 00:06:51,120 --> 00:06:52,830 ‫אחי, תסתכל על הכביש!‬ ‫-אוטו!‬ 148 00:06:52,913 --> 00:06:55,708 ‫אתה לא צריך לעקוף! אלוהים! פופ!‬ 149 00:06:58,335 --> 00:07:00,713 ‫איזה שמוק, נכון?‬ ‫-הוא נוסע במהירות המותרת!‬ 150 00:07:00,796 --> 00:07:02,923 ‫לא נגיע לצלב אם נמות, פופ!‬ 151 00:07:03,007 --> 00:07:05,509 ‫לא נמות. זו זכותנו האלוהית להשיג את הצלב.‬ 152 00:07:05,593 --> 00:07:07,511 ‫פופ! תסתכל על הכביש!‬ ‫-פופ, עץ!‬ 153 00:07:21,942 --> 00:07:23,360 ‫כולם בסדר?‬ 154 00:07:23,444 --> 00:07:24,278 ‫נראה לי.‬ 155 00:07:24,361 --> 00:07:25,237 ‫חזרנו.‬ 156 00:07:27,490 --> 00:07:29,783 ‫זאת הפעם האחרונה שאתה נוהג, פופ.‬ 157 00:07:32,995 --> 00:07:35,664 ‫הטנדר של אבא שלי! לא!‬ 158 00:07:35,748 --> 00:07:37,208 ‫קי, שתי מילים:‬ 159 00:07:38,000 --> 00:07:40,503 ‫טוטאל לוס.‬ ‫-ההורים שלי יהרגו אותי.‬ 160 00:07:41,420 --> 00:07:42,546 ‫באמת הפעם.‬ 161 00:07:42,630 --> 00:07:45,341 ‫כן, טוב… הם לא התכוונו להרוג אותך ממילא?‬ 162 00:07:45,424 --> 00:07:47,009 ‫זה עוזר. תודה.‬ 163 00:07:47,092 --> 00:07:48,260 ‫נצטרך להמשיך ברגל.‬ 164 00:07:49,386 --> 00:07:50,763 ‫אחי.‬ ‫-אני רוצה את הצלב שלי.‬ 165 00:07:51,347 --> 00:07:52,806 ‫היי, תירגע לשנייה.‬ 166 00:07:52,890 --> 00:07:54,808 ‫עזוב אותי. זוז!‬ ‫-אני מנסה לעזור.‬ 167 00:07:54,892 --> 00:07:57,269 ‫אני לוקח את הצלב שלי.‬ ‫-הרגע עשינו תאונה.‬ 168 00:07:57,353 --> 00:08:00,189 ‫אני מנסה לשמור עליך. היי, לא!‬ ‫-פופ!‬ 169 00:08:00,272 --> 00:08:02,358 ‫משאית מתקרבת אלינו.‬ ‫-עזוב אותי!‬ 170 00:08:02,441 --> 00:08:03,817 ‫אתה תידרס!‬ 171 00:08:04,985 --> 00:08:05,903 ‫מה אתה עושה?‬ 172 00:08:08,531 --> 00:08:09,532 ‫פופ, לא!‬ 173 00:08:11,075 --> 00:08:12,076 ‫עצור!‬ 174 00:08:24,380 --> 00:08:26,006 ‫חייבים לחזור לכנסייה!‬ ‫-פופ!‬ 175 00:08:26,507 --> 00:08:28,259 ‫לא!‬ ‫-לא!‬ 176 00:08:44,149 --> 00:08:45,192 ‫הוא נעלם.‬ 177 00:08:47,945 --> 00:08:48,904 ‫לעזאזל!‬ 178 00:08:49,655 --> 00:08:51,824 ‫ידעתי שלא החבאתי אותו טוב מספיק!‬ 179 00:08:52,491 --> 00:08:53,617 ‫לעזאזל!‬ 180 00:08:54,952 --> 00:08:57,079 ‫בסדר. מה עושים?‬ 181 00:08:57,788 --> 00:08:59,540 ‫בסדר, תחשוב.‬ 182 00:09:01,792 --> 00:09:05,129 ‫אנחנו צריכים תוכנית. מה התוכנית?‬ 183 00:09:09,091 --> 00:09:10,551 ‫טוב, זה מה שנעשה:‬ 184 00:09:10,634 --> 00:09:12,845 ‫ניקח מכלי נפט מהשאטו,‬ 185 00:09:12,928 --> 00:09:15,556 ‫נלך לחנות של אבא שלי וניקח דינמיט,‬ 186 00:09:15,639 --> 00:09:19,393 ‫ואז ניסע לצ'רלסטון‬ ‫ונראה לאישה הזאת עם מי היא מתעסקת,‬ 187 00:09:19,476 --> 00:09:21,312 ‫כי זה בולשיט!‬ 188 00:09:21,395 --> 00:09:23,647 ‫זה לא יעזור.‬ ‫-אז מה יעזור, שרה?‬ 189 00:09:23,731 --> 00:09:25,232 ‫אני חושב, בסדר?‬ 190 00:09:26,025 --> 00:09:28,277 ‫אי אפשר פשוט לפוצץ דברים, ג'יי-ג'יי.‬ 191 00:09:28,986 --> 00:09:30,112 ‫פופ, אני מצטער.‬ 192 00:09:32,031 --> 00:09:33,949 ‫דנמארק עמד כאן…‬ 193 00:09:36,285 --> 00:09:39,580 ‫ונשא דרשות בפני כל האנשים שהוא שחרר.‬ 194 00:09:41,332 --> 00:09:44,752 ‫עבד, הניצול היחיד מהרויאל מרצ'נט.‬ 195 00:09:44,835 --> 00:09:47,546 ‫הוא השיג את הזהב ואת הצלב, הביא אותם לחוף,‬ 196 00:09:47,630 --> 00:09:50,924 ‫והשתמש בהם‬ ‫כדי לשחרר כל אדם שנכנס דרך הדלתות האלה.‬ 197 00:09:52,676 --> 00:09:56,221 ‫הוא הקים כנסייה, משפחה, קהילה…‬ 198 00:09:58,724 --> 00:09:59,683 ‫בית.‬ 199 00:10:00,392 --> 00:10:03,270 ‫ובני לימברי לקחו ממנו הכול.‬ 200 00:10:04,313 --> 00:10:08,400 ‫הם שיסו כלבים באשתו ובילדיו,‬ ‫וכשהוא ניסה לקחת את גופתה, הם תלו אותו.‬ 201 00:10:10,027 --> 00:10:11,737 ‫סיימתי. נמאס לי מהחרא הזה.‬ 202 00:10:12,446 --> 00:10:13,989 ‫זה לא ייגמר ככה.‬ 203 00:10:15,574 --> 00:10:17,618 ‫אנחנו צריכים ניצחון, חבר'ה.‬ 204 00:10:18,786 --> 00:10:20,788 ‫אני אשיג את הצלב של המשפחה שלי.‬ 205 00:10:28,212 --> 00:10:29,213 ‫אתם באים?‬ 206 00:10:29,838 --> 00:10:32,883 ‫כשאתה מנסח את זה ככה…‬ ‫-אולי כדאי שנחשוב על זה.‬ 207 00:10:32,966 --> 00:10:33,842 ‫בעד ונגד?‬ ‫-בעד ונגד.‬ 208 00:10:33,926 --> 00:10:36,595 ‫בואו נכין רשימה.‬ ‫-ברור שאנחנו באים, פופ!‬ 209 00:10:45,896 --> 00:10:49,108 ‫הכול מוכן?‬ ‫-כל מה שרצית. ארבעה דרגשים.‬ 210 00:10:49,191 --> 00:10:51,360 ‫מה עם האבטחה?‬ ‫-הכול מסודר.‬ 211 00:10:51,443 --> 00:10:55,948 ‫אבל אנחנו יוצאים בעוד 12 שעות.‬ ‫וזאת לא מונית. היא לא תחכה.‬ 212 00:11:03,706 --> 00:11:07,000 ‫אני לא רוצה להופיע ברשימת הנוסעים. מובן?‬ ‫-כן, גברתי.‬ 213 00:11:08,794 --> 00:11:09,837 ‫מובן לגמרי.‬ 214 00:11:37,573 --> 00:11:38,657 ‫רגע.‬ ‫-זהירות.‬ 215 00:11:40,868 --> 00:11:43,287 ‫בסדר, אחת, שתיים, שלוש.‬ 216 00:11:44,705 --> 00:11:46,039 ‫תחזיק את זה.‬ ‫-כן.‬ 217 00:11:49,710 --> 00:11:51,044 ‫אני לא מאמינה.‬ 218 00:11:51,837 --> 00:11:53,630 ‫אמרתי שאשיג לך אותו, נכון?‬ 219 00:11:55,299 --> 00:11:56,925 ‫אמרת שתשיג אותו ו…‬ 220 00:11:57,926 --> 00:11:58,927 ‫עמדת במילתך.‬ 221 00:12:01,305 --> 00:12:04,057 ‫לפני שנעשה את זה,‬ ‫אני רוצה להזכיר לך את העסקה, טוב?‬ 222 00:12:04,725 --> 00:12:06,894 ‫אתה באמת הבן של אבא שלך, נכון?‬ 223 00:12:07,519 --> 00:12:09,271 ‫מדבר על עסקאות ברגע כזה.‬ 224 00:12:09,354 --> 00:12:12,941 ‫הראיתי לך את ציור הקיר. מגיע לי חלק.‬ ‫-אקיים את העסקה, רייף.‬ 225 00:12:13,025 --> 00:12:14,693 ‫כדאי מאוד.‬ ‫-תקבל את החלק שלך.‬ 226 00:12:33,962 --> 00:12:35,672 ‫הוא יפה כל כך.‬ 227 00:12:37,633 --> 00:12:39,927 ‫התכריכים נמצאים בתוך הצלב הזה.‬ 228 00:12:41,303 --> 00:12:44,056 ‫וכל מי שייגע בשולי הבגד…‬ 229 00:12:46,517 --> 00:12:47,768 ‫יירפא.‬ 230 00:12:58,612 --> 00:13:00,280 ‫הגיע הזמן לנס.‬ 231 00:13:08,539 --> 00:13:11,333 ‫אני אעזור לך.‬ ‫-לא! רק בני לימברי רשאים לגעת בו!‬ 232 00:13:34,106 --> 00:13:36,316 ‫חרקים אכלו את צעיף הקסם.‬ 233 00:13:46,076 --> 00:13:47,953 ‫איך אתה מעז ללעוג לי?‬ 234 00:13:50,247 --> 00:13:51,331 ‫היי!‬ 235 00:13:52,541 --> 00:13:53,584 ‫תירגעי, קרלה.‬ 236 00:13:53,667 --> 00:13:58,255 ‫זהו זה. אתה מנושל. לא תקבל פרוטה.‬ 237 00:13:58,839 --> 00:14:00,340 ‫אני לא צריך את הכסף שלך.‬ 238 00:14:00,883 --> 00:14:02,426 ‫יש לי את הצלב עכשיו.‬ 239 00:14:03,802 --> 00:14:05,345 ‫קדימה, רייף. תעזור לי.‬ 240 00:14:05,429 --> 00:14:08,015 ‫רייף!‬ ‫-אל תדאג. עדיין תקבל את החלק שלך.‬ 241 00:14:08,599 --> 00:14:09,600 ‫קדימה.‬ 242 00:14:10,350 --> 00:14:12,019 ‫רנפילד!‬ ‫-רגע. רק שנייה.‬ 243 00:14:12,102 --> 00:14:13,061 ‫רנפילד!‬ 244 00:14:15,063 --> 00:14:15,898 ‫זהירות!‬ 245 00:14:18,734 --> 00:14:22,446 ‫תדחוף.‬ ‫-רנפילד, בוא הנה. תעזור לי לקום.‬ 246 00:14:22,529 --> 00:14:24,072 ‫לעזור לך לקום?‬ 247 00:14:24,156 --> 00:14:27,326 ‫תגידי תודה שאני לא דורס אותך.‬ 248 00:14:52,768 --> 00:14:54,436 ‫רייף.‬ ‫-שיט!‬ 249 00:14:54,519 --> 00:14:57,022 ‫אל תעמוד שם בפה פעור. תעזור לי לקום.‬ 250 00:14:58,273 --> 00:14:59,274 ‫רייף.‬ 251 00:15:00,067 --> 00:15:01,109 ‫רייף!‬ 252 00:15:01,193 --> 00:15:05,113 ‫הוא לא היה איש טוב, רייף.‬ ‫הוא לא אחד מאיתנו. בוא.‬ 253 00:15:19,962 --> 00:15:22,464 ‫לא. מה אתה עושה?‬ 254 00:15:22,547 --> 00:15:24,383 ‫רייף!‬ 255 00:15:24,466 --> 00:15:25,550 ‫רייף!‬ 256 00:15:26,259 --> 00:15:27,886 ‫לא!‬ 257 00:15:27,970 --> 00:15:30,597 ‫רייף, תעזור לי. רייף!‬ 258 00:15:30,681 --> 00:15:31,598 ‫רייף!‬ 259 00:15:34,142 --> 00:15:36,853 ‫רייף! כדאי שתירה בי, כי אני נשבעת באלוהים,‬ 260 00:15:36,937 --> 00:15:39,231 ‫לא תוכל להסתתר מפניי בשום מקום!‬ 261 00:15:39,314 --> 00:15:40,857 ‫תחזור הנה!‬ 262 00:15:48,156 --> 00:15:51,618 ‫שיט, הם מצאו את הטנדר.‬ ‫-תירגעי.‬ 263 00:15:51,702 --> 00:15:53,787 ‫ברור.‬ ‫-בסדר, תירגעו.‬ 264 00:15:53,870 --> 00:15:55,288 ‫תראו מי פה.‬ 265 00:15:56,289 --> 00:15:57,624 ‫ערב טוב, אדוני השוטר.‬ 266 00:15:57,708 --> 00:16:00,293 ‫שריף. כן.‬ ‫-שריף. כן, נכון.‬ 267 00:16:01,169 --> 00:16:02,379 ‫מהירות הורגת, מה?‬ 268 00:16:03,505 --> 00:16:06,633 ‫בדקתי את לוחית הרישוי,‬ ‫ואני יודע למי הטנדר הזה שייך.‬ 269 00:16:08,844 --> 00:16:11,513 ‫היי! קי, הפלת את הגראס שלך מאחורה?‬ 270 00:16:12,472 --> 00:16:13,515 ‫מצאתי אותו.‬ 271 00:16:13,598 --> 00:16:17,060 ‫שריף, אני רק רוצה לומר שזו אשמתי.‬ 272 00:16:17,644 --> 00:16:20,981 ‫לא היה לה שום קשר לזה.‬ ‫אני לוקח אחריות מלאה.‬ 273 00:16:21,064 --> 00:16:22,065 ‫שום קשר לזה?‬ 274 00:16:23,025 --> 00:16:24,401 ‫רוצה לנסות שוב?‬ 275 00:16:24,901 --> 00:16:29,364 ‫ההורים שלך דיווחו שהטנדר נעלם‬ ‫לפני ארבע שעות, והמפתחות לא בבית.‬ 276 00:16:29,448 --> 00:16:30,782 ‫אני לוקח אותך הביתה.‬ 277 00:16:30,866 --> 00:16:33,035 ‫או שאעצור את כולכם על בריחה מזירת תאונה.‬ 278 00:16:33,827 --> 00:16:34,661 ‫בסדר.‬ 279 00:16:35,245 --> 00:16:36,413 ‫יופי. בואי.‬ 280 00:16:44,254 --> 00:16:45,088 ‫כן.‬ 281 00:16:46,882 --> 00:16:50,260 ‫אני חייבת לטפל בזה.‬ ‫תתקשר אליי אחר כך ותוודא שאני בחיים.‬ 282 00:16:53,722 --> 00:16:55,223 ‫בואי ניקח אותך הביתה.‬ 283 00:16:57,434 --> 00:17:01,438 ‫היי, רוז, השגתי את הצלב של…‬ 284 00:17:01,521 --> 00:17:04,066 ‫הצלב שהם חיפשו, הוא אצלי!‬ 285 00:17:05,025 --> 00:17:08,695 ‫ימי הזוהר שלנו לא נגמרו, רוז, בסדר?‬ ‫הדבר הזה מכוסה ביהלומים.‬ 286 00:17:08,779 --> 00:17:10,197 ‫מה עם לימברי והאחרים?‬ 287 00:17:10,280 --> 00:17:12,199 ‫אל תדאגי לגביהם.‬ ‫-מה זה אומר?‬ 288 00:17:12,282 --> 00:17:15,035 ‫זה אומר שאת לא צריכה לדאוג, טוב?‬ ‫טיפלתי בהם.‬ 289 00:17:15,118 --> 00:17:18,163 ‫הם כבר לא בעסק, טוב? עשיתי את זה לבד.‬ 290 00:17:18,246 --> 00:17:20,248 ‫רייף, פגעת בהם?‬ 291 00:17:20,332 --> 00:17:23,085 ‫לא, לא פגעתי בהם.‬ 292 00:17:24,628 --> 00:17:25,629 ‫רייף, לך הביתה.‬ 293 00:17:25,712 --> 00:17:28,340 ‫אל תסתבך בצרות עד הבוקר. אנחנו עוזבים מחר.‬ 294 00:17:28,423 --> 00:17:30,300 ‫רוז, שמעת מה אמרתי?‬ 295 00:17:31,093 --> 00:17:33,720 ‫הצלב אצלנו! אנחנו לא צריכים לעזוב!‬ 296 00:17:33,804 --> 00:17:36,848 ‫זה גדול יותר מזה, רייף. עוד תראה.‬ ‫אתה צריך לבטוח בי.‬ 297 00:17:36,932 --> 00:17:39,851 ‫על מה את מדברת? מה יותר גדול מזה?‬ 298 00:17:39,935 --> 00:17:42,479 ‫הצלב אצלנו! סיימנו! סוף המשחק, זה נגמר!‬ 299 00:17:42,562 --> 00:17:44,064 ‫לך הביתה. ניפגש שם.‬ 300 00:17:44,689 --> 00:17:45,565 ‫רוז.‬ 301 00:17:51,488 --> 00:17:53,115 ‫- קוסטל ונצ'ר -‬ 302 00:17:58,411 --> 00:18:00,705 ‫- בלו רידג'‬ ‫תרפיה בחיק הטבע -‬ 303 00:18:00,789 --> 00:18:01,915 ‫מה זה?‬ 304 00:18:01,998 --> 00:18:05,001 ‫זה העתיד שלך, קיארה, אם לא תתאפסי על עצמך.‬ 305 00:18:05,669 --> 00:18:06,670 ‫אתם צוחקים, נכון?‬ 306 00:18:07,462 --> 00:18:10,757 ‫זה מקום שחוטפים אותך אליו באמצע הלילה.‬ 307 00:18:11,341 --> 00:18:12,676 ‫"קן הקוקיה" בחיק הטבע.‬ 308 00:18:12,759 --> 00:18:15,846 ‫לא, זו תוכנית לבני נוער בעייתיים‬ ‫עם בעיות התנהגות.‬ 309 00:18:16,429 --> 00:18:19,057 ‫אז אני נערה בעייתית?‬ ‫-איך היית מגדירה את זה?‬ 310 00:18:19,766 --> 00:18:21,977 ‫נעלמת לימים שלמים, קיארה,‬ 311 00:18:22,060 --> 00:18:24,229 ‫ואז חזרת הביתה וגנבת לי את הטנדר!‬ 312 00:18:24,813 --> 00:18:26,064 ‫ואז עשית תאונה!‬ 313 00:18:26,148 --> 00:18:28,567 ‫חשבתי שג'ון ב' ושרה מתו!‬ 314 00:18:30,735 --> 00:18:34,114 ‫ואתם רציתם שאחזור לבית הספר‬ ‫כאילו שום דבר לא קרה!‬ 315 00:18:34,197 --> 00:18:35,407 ‫זה לא מה שרצינו.‬ 316 00:18:35,490 --> 00:18:38,034 ‫כאילו הכול בסדר! שום דבר מזה לא בסדר!‬ 317 00:18:38,118 --> 00:18:39,911 ‫אני מבינה ששום דבר לא בסדר.‬ 318 00:18:39,995 --> 00:18:42,122 ‫שום דבר מזה לא בסדר!‬ 319 00:18:42,205 --> 00:18:43,832 ‫אני אעשה מה שתרצו!‬ 320 00:18:44,875 --> 00:18:46,918 ‫טוב? אעבוד במשמרות כפולות.‬ 321 00:18:47,002 --> 00:18:48,420 ‫ועוד איך!‬ 322 00:18:48,503 --> 00:18:50,755 ‫אני לא רוצה שתחשבו שטעיתי כשעזרתי להם.‬ 323 00:18:51,756 --> 00:18:55,135 ‫כי לא טעיתי. עשיתי מה שחשבתי לנכון.‬ 324 00:18:56,636 --> 00:18:59,347 ‫ולא התכוונתי לעשות לכם את כל זה!‬ 325 00:19:02,392 --> 00:19:03,560 ‫ואני מצטערת.‬ 326 00:19:05,270 --> 00:19:08,899 ‫סליחה שהתגנבתי מהבית‬ ‫וסליחה שהברזתי מהלימודים.‬ 327 00:19:08,982 --> 00:19:10,817 ‫זה היה טיפשי, ואני לא…‬ 328 00:19:12,110 --> 00:19:14,905 ‫סליחה שנסעתי לצ'רלסטון‬ ‫וגנבתי את הטנדר שלך. אני…‬ 329 00:19:14,988 --> 00:19:15,822 ‫מתוקה…‬ 330 00:19:17,782 --> 00:19:19,492 ‫לא התכוונתי…‬ ‫-אני יודעת.‬ 331 00:19:20,577 --> 00:19:21,995 ‫אנחנו אוהבים אותך כל כך,‬ 332 00:19:23,079 --> 00:19:24,915 ‫אבל לבקש סליחה זה כבר לא מספיק.‬ 333 00:19:28,501 --> 00:19:29,961 ‫אני אגיד לך מה יקרה:‬ 334 00:19:30,045 --> 00:19:31,922 ‫אין יותר התגנבויות מהבית,‬ 335 00:19:32,005 --> 00:19:33,548 ‫אין יותר ציד אוצרות,‬ 336 00:19:34,716 --> 00:19:36,134 ‫ואין יותר פוגס.‬ 337 00:19:37,219 --> 00:19:38,136 ‫נקודה.‬ 338 00:19:38,929 --> 00:19:40,347 ‫אחרת תלכי לבלו רידג'.‬ 339 00:19:49,147 --> 00:19:52,567 ‫המשאית אצלו! הוא שם.‬ ‫-תתכופפו!‬ 340 00:20:00,951 --> 00:20:03,912 ‫על כמה נתערב שהצלב נמצא במשאית של רייף?‬ 341 00:20:06,831 --> 00:20:08,541 ‫יש רק דרך אחת לגלות.‬ 342 00:20:09,084 --> 00:20:10,252 ‫היי! חכי.‬ 343 00:20:10,752 --> 00:20:11,586 ‫מה?‬ 344 00:20:11,670 --> 00:20:14,297 ‫תקשיבי, לפני שתתנדבי למשימת המוות הזאת,‬ 345 00:20:14,381 --> 00:20:17,300 ‫אני צריך לדעת כמה דברים.‬ ‫-"משימת מוות". נשמע מוכר.‬ 346 00:20:17,384 --> 00:20:18,468 ‫שרה, יש לי שאלות.‬ 347 00:20:18,551 --> 00:20:19,678 ‫לגבי מה?‬ 348 00:20:20,512 --> 00:20:21,346 ‫לגבינו.‬ 349 00:20:22,055 --> 00:20:22,889 ‫לגבינו?‬ 350 00:20:22,973 --> 00:20:23,932 ‫שרה, בחייך.‬ 351 00:20:24,015 --> 00:20:25,976 ‫אתה רוצה לדבר עלינו עכשיו?‬ ‫-כן.‬ 352 00:20:26,059 --> 00:20:27,811 ‫אני מצטער, בסדר?‬ 353 00:20:30,605 --> 00:20:31,815 ‫אני מצטער.‬ 354 00:20:33,483 --> 00:20:35,443 ‫והייתי צריך להגיד את זה קודם.‬ 355 00:20:37,821 --> 00:20:39,155 ‫אני רוצה שזה יחזור אלייך.‬ 356 00:20:41,533 --> 00:20:42,575 ‫תיקחי את זה?‬ 357 00:20:59,718 --> 00:21:01,511 ‫זה עונה על השאלה שלך?‬ 358 00:21:02,345 --> 00:21:03,179 ‫כן.‬ 359 00:21:05,765 --> 00:21:07,600 ‫וכן, אני רוצה את זה בחזרה.‬ 360 00:21:07,684 --> 00:21:08,768 ‫טוב. תיזהרי.‬ 361 00:21:11,062 --> 00:21:13,815 ‫היי, אתה רוצה שאני גם אחתן אתכם על הדרך?‬ 362 00:21:13,898 --> 00:21:16,276 ‫זה היה הזמן הכי טוב?‬ ‫-יכולת להתעכב יותר?‬ 363 00:21:16,359 --> 00:21:18,361 ‫אמרתי לה להיזהר.‬ ‫-מה היא עושה?‬ 364 00:21:23,742 --> 00:21:25,118 ‫אני לא יודעת מה לעשות.‬ 365 00:21:25,201 --> 00:21:26,786 ‫אני צריכה את המפתחות!‬ ‫-תחזרי.‬ 366 00:21:26,870 --> 00:21:29,622 ‫אני נכנסת. יהיה בסדר.‬ 367 00:21:29,706 --> 00:21:31,750 ‫לא! אל תיכנסי!‬ 368 00:21:31,833 --> 00:21:33,835 ‫לא אמרת לה לא להיכנס?‬ ‫-אמרתי לה!‬ 369 00:21:33,918 --> 00:21:35,003 ‫תעשה קול של ציפור!‬ 370 00:21:36,629 --> 00:21:38,840 ‫מה? ציפור לא נשמעת ככה.‬ 371 00:21:40,050 --> 00:21:42,302 ‫זו תרנגולת גוססת?‬ ‫-זו שריקה.‬ 372 00:21:42,385 --> 00:21:44,262 ‫אני קופץ מעל החומה.‬ ‫-קדימה.‬ 373 00:21:45,513 --> 00:21:46,473 ‫סליחה.‬ 374 00:21:47,474 --> 00:21:48,641 ‫אפשר לעזור לכם?‬ 375 00:21:50,643 --> 00:21:55,315 ‫יש לי קליעי ציד בדבר הזה,‬ ‫אז אני לא יכול להחטיא.‬ 376 00:21:55,398 --> 00:21:57,275 ‫בסדר, חבר, רד מהחומה.‬ 377 00:21:57,859 --> 00:22:00,904 ‫יפה מאוד. כן.‬ ‫-אדוני, זה לא מה שאתה חושב.‬ 378 00:22:01,571 --> 00:22:04,074 ‫אתם בצד הלא נכון של האי.‬ 379 00:22:25,136 --> 00:22:26,471 ‫נראה לי שאתקשר למשטרה.‬ 380 00:22:26,554 --> 00:22:30,100 ‫אתה לא צריך לעשות את זה, אדוני.‬ ‫-אני אחליט בעצמי מה אעשה.‬ 381 00:22:30,183 --> 00:22:32,477 ‫אדוני, אני יכול לדבר איתך לרגע?‬ 382 00:22:33,311 --> 00:22:34,604 ‫רק כדי להסביר?‬ 383 00:22:34,687 --> 00:22:36,022 ‫היי.‬ ‫-לא, אני מסתדר.‬ 384 00:22:38,191 --> 00:22:41,361 ‫אדוני, אני יודע שאתה חושב‬ ‫שאנחנו ילדים פרועים מהקאט,‬ 385 00:22:41,444 --> 00:22:43,321 ‫אבל מר קמרון לא חשב ככה.‬ 386 00:22:43,405 --> 00:22:44,239 ‫ממש לא.‬ 387 00:22:45,198 --> 00:22:47,200 ‫היינו הגננים שלו, אדוני.‬ 388 00:22:47,951 --> 00:22:49,744 ‫רק חיכינו לאחד מעמיתנו הגננים…‬ 389 00:22:50,328 --> 00:22:51,162 ‫טומי.‬ ‫-ג'יי…‬ 390 00:22:51,246 --> 00:22:52,122 ‫טומי.‬ ‫-טומי.‬ 391 00:22:52,205 --> 00:22:55,083 ‫שיחזור מנטיעת שורת פרחים‬ ‫לאזכרה של מר קמרון.‬ 392 00:22:55,166 --> 00:22:56,584 ‫תמשיך לדבר.‬ 393 00:23:01,631 --> 00:23:02,674 ‫היי!‬ 394 00:23:02,757 --> 00:23:05,718 ‫רוז חיפשה אותך. היא אמרה‬ ‫שאנחנו יוצאים לטיול או משהו.‬ 395 00:23:05,802 --> 00:23:08,430 ‫אני לא הולכת איתה לשום מקום.‬ ‫-היא חושבת שכן.‬ 396 00:23:08,513 --> 00:23:10,265 ‫דרך אגב, איפה היית?‬ 397 00:23:11,349 --> 00:23:15,103 ‫לכודה בשלושת הימים המוזרים ביותר בחיי.‬ 398 00:23:15,186 --> 00:23:18,356 ‫יש לי המון מה לספר לך,‬ ‫ואני מצטערת לבקש טובה נוספת,‬ 399 00:23:18,440 --> 00:23:20,108 ‫אבל כרגע אני זקוקה לעזרתך.‬ 400 00:23:20,191 --> 00:23:21,109 ‫בתנאי אחד:‬ 401 00:23:21,776 --> 00:23:22,986 ‫אל תעזבי אותי שוב.‬ 402 00:23:23,862 --> 00:23:24,779 ‫מבטיחה.‬ 403 00:23:30,869 --> 00:23:32,370 ‫תעזור לי עם המזוודה?‬ 404 00:23:34,247 --> 00:23:36,833 ‫אני לא העבד שלך, וויז. אני עסוק, בסדר?‬ 405 00:23:36,916 --> 00:23:39,043 ‫אני לא מצליחה לסגור אותה. תעזור לי?‬ 406 00:23:39,127 --> 00:23:43,006 ‫את לא יכולה לעשות את זה בעצמך?‬ ‫-לא. בבקשה?‬ 407 00:23:45,175 --> 00:23:46,926 ‫טוב, בסדר.‬ 408 00:23:54,976 --> 00:23:59,147 ‫אלוהים. נעשה את זה מהר, טוב?‬ ‫יש לי עוד צרות על הראש כרגע.‬ 409 00:24:02,066 --> 00:24:03,568 ‫זאת המזוודה שלך?‬ 410 00:24:05,111 --> 00:24:08,323 ‫לקחת יותר מדי דברים, וויז.‬ ‫זאת הבעיה, בסדר?‬ 411 00:24:08,406 --> 00:24:10,825 ‫את לא צריכה את זה או את זה.‬ ‫-אל תזרוק דברים!‬ 412 00:24:10,909 --> 00:24:12,619 ‫את לא צריכה את זה.‬ ‫-אני צריכה!‬ 413 00:24:12,702 --> 00:24:15,163 ‫את צריכה ללמוד לצמצם, אחותי.‬ ‫-אלוהים!‬ 414 00:24:24,088 --> 00:24:27,342 ‫אלוהים, וויז, אל תיקחי כל מה שיש לך!‬ ‫קצת משמעת עצמית.‬ 415 00:24:27,425 --> 00:24:29,135 ‫תוודא שהכול נכנס, טוב?‬ 416 00:24:46,194 --> 00:24:47,987 ‫עוד בעיות שאת רוצה שאפתור לך?‬ 417 00:24:48,071 --> 00:24:49,364 ‫כן, לא, כן!‬ 418 00:24:49,447 --> 00:24:53,159 ‫אין לי זמן לזה.‬ ‫-לא, חכה! רייף, לא!‬ 419 00:24:53,243 --> 00:24:56,120 ‫אבל, רייף, אני צריכה את כל זה!‬ ‫-תמצאי פתרון!‬ 420 00:24:56,204 --> 00:24:57,997 ‫רייף, אל תרד לשם!‬ 421 00:26:02,687 --> 00:26:06,065 ‫חבל שעשית את זה.‬ ‫-עזוב אותי! לא!‬ 422 00:26:06,149 --> 00:26:07,108 ‫היי.‬ ‫-לא!‬ 423 00:26:07,692 --> 00:26:11,779 ‫אביר מסדר הרודודנדרון ממשיך לחיות…‬ 424 00:26:13,698 --> 00:26:14,574 ‫כאן.‬ 425 00:26:16,367 --> 00:26:17,869 ‫לכן שתלנו את הפרחים האלה.‬ 426 00:26:17,952 --> 00:26:19,787 ‫ברור, כן‬ ‫-כן, בגלל זה.‬ 427 00:26:19,871 --> 00:26:20,913 ‫אתה מריח את זה, נכון?‬ 428 00:26:21,789 --> 00:26:23,875 ‫מה זה, צסטרום לילי?‬ 429 00:26:23,958 --> 00:26:26,919 ‫לא, זה יותר כמו…‬ 430 00:26:27,003 --> 00:26:28,171 ‫אדוני, זו…‬ 431 00:26:28,963 --> 00:26:30,256 ‫ויאגרה טבעית.‬ ‫-בסדר!‬ 432 00:26:30,340 --> 00:26:32,008 ‫זה מה שזה.‬ ‫-באמת?‬ 433 00:26:32,091 --> 00:26:34,469 ‫רחרוח אחד, ואתה מוכן! מבין אותי?‬ 434 00:26:34,552 --> 00:26:36,554 ‫העמית שלנו טומי אמור להגיע מייד.‬ 435 00:26:36,638 --> 00:26:40,558 ‫נהיה בשקט, נסיים ונלך.‬ ‫אני מצטער שהפרענו לך.‬ 436 00:26:40,642 --> 00:26:42,143 ‫תסיימו ולכו.‬ ‫-כן.‬ 437 00:26:42,226 --> 00:26:44,145 ‫אני צריך להשיג כמה פרחים כאלה.‬ 438 00:26:44,228 --> 00:26:46,397 ‫לילה טוב, אדוני.‬ ‫-לילה טוב, אדוני.‬ 439 00:26:48,399 --> 00:26:49,275 ‫קדימה.‬ 440 00:26:50,610 --> 00:26:51,611 ‫טוב.‬ 441 00:26:52,654 --> 00:26:53,529 ‫בסדר.‬ 442 00:26:53,613 --> 00:26:54,656 ‫מה הקטע?‬ 443 00:26:56,908 --> 00:26:58,618 ‫מניאק!‬ 444 00:26:58,701 --> 00:27:01,162 ‫רייף! תן לי לצאת!‬ 445 00:27:01,996 --> 00:27:04,499 ‫את לא יוצאת משם עד שתירגעי, בסדר?‬ 446 00:27:04,582 --> 00:27:05,833 ‫לך לעזאזל!‬ 447 00:27:05,917 --> 00:27:09,337 ‫אני מנסה להיות הגיוני, ואת מתחרפנת.‬ ‫-רייף, מה קורה לעזאזל?‬ 448 00:27:09,420 --> 00:27:10,672 ‫מי זאת?‬ ‫-רוז?‬ 449 00:27:10,755 --> 00:27:13,049 ‫רצית את שרה, נכון?‬ ‫-זאת שרה?‬ 450 00:27:13,132 --> 00:27:14,217 ‫רוז?‬ ‫-כן.‬ 451 00:27:14,842 --> 00:27:16,427 ‫למה היא נעולה?‬ ‫-רייף נעל אותי פה!‬ 452 00:27:16,511 --> 00:27:20,098 ‫היא נעולה שם‬ ‫כי לפעמים צריך לבחור בחירה קשה, נכון?‬ 453 00:27:20,682 --> 00:27:22,225 ‫היא פשוט לא הבינה את זה.‬ 454 00:27:22,308 --> 00:27:25,144 ‫את אף פעם לא מבינה את זה, נכון?‬ 455 00:27:25,228 --> 00:27:27,021 ‫תסתום את הפה!‬ 456 00:27:27,105 --> 00:27:29,065 ‫את צריכה להירגע!‬ ‫-רייף!‬ 457 00:27:29,148 --> 00:27:32,193 ‫מה זאת אומרת, להירגע? מה הבעיה שלך?‬ 458 00:27:32,276 --> 00:27:34,028 ‫תעלה. אני אטפל בזה.‬ ‫-וויז?‬ 459 00:27:34,112 --> 00:27:35,446 ‫טוב.‬ ‫-פשוט לך.‬ 460 00:27:35,530 --> 00:27:36,406 ‫וויזי!‬ ‫-לך!‬ 461 00:27:38,533 --> 00:27:40,451 ‫שרה, מתוקה…‬ ‫-את יכולה לשחרר אותי?‬ 462 00:27:40,535 --> 00:27:43,037 ‫את צריכה להירגע, מתוקה. טוב?‬ ‫-תשחררי אותי!‬ 463 00:27:43,121 --> 00:27:45,456 ‫אעזור לך, אבל אני צריכה להביא את המפתח.‬ 464 00:27:45,540 --> 00:27:48,960 ‫אני לא יכולה לשחרר אותך בלי המפתח,‬ ‫אבל את צריכה להירגע.‬ 465 00:27:49,043 --> 00:27:51,462 ‫אני כבר חוזרת.‬ ‫-לא.‬ 466 00:27:52,255 --> 00:27:54,340 ‫רוז!‬ 467 00:27:55,466 --> 00:27:57,135 ‫בבקשה, אל תעזבי!‬ 468 00:28:11,315 --> 00:28:12,275 ‫שרה?‬ 469 00:28:14,402 --> 00:28:16,070 ‫רוז. היי!‬ ‫-היי.‬ 470 00:28:16,612 --> 00:28:20,241 ‫צריך להתקשר למשטרה. צריך להתקשר…‬ ‫-שבי. מה קרה?‬ 471 00:28:20,742 --> 00:28:24,871 ‫יופי. נשימה עמוקה.‬ ‫היי, נשימה עמוקה. זה בסדר.‬ 472 00:28:27,623 --> 00:28:28,624 ‫זה בסדר.‬ 473 00:28:29,459 --> 00:28:33,546 ‫חזרתי הביתה וחיפשתי משהו,‬ 474 00:28:33,629 --> 00:28:36,132 ‫ויש משאית בחוץ.‬ 475 00:28:36,215 --> 00:28:37,175 ‫תשתי קצת תה.‬ 476 00:28:38,968 --> 00:28:40,845 ‫יש שם גופה.‬ 477 00:28:40,928 --> 00:28:44,056 ‫אנחנו צריכות להסגיר אותו.‬ ‫-נרד לשורש העניין, בסדר?‬ 478 00:28:44,140 --> 00:28:46,934 ‫תעזרי לי להתקשר?‬ ‫-אני אעזור לך. תשתי קצת תה.‬ 479 00:28:53,274 --> 00:28:56,027 ‫אני מפחדת שרייף הרג עוד מישהו,‬ 480 00:28:57,069 --> 00:28:58,780 ‫ובפעם הקודמת שהוא עשה את זה…‬ 481 00:29:01,115 --> 00:29:04,577 ‫אבא לקח על עצמו את האשמה,‬ ‫וראית מה קרה לו בסוף.‬ 482 00:29:04,660 --> 00:29:06,329 ‫שרה, את צודקת לחלוטין.‬ 483 00:29:06,412 --> 00:29:09,665 ‫אמרתי לאבא שלך כל כך הרבה פעמים‬ ‫שמשהו לא בסדר עם רייף.‬ 484 00:29:09,749 --> 00:29:11,292 ‫אני עייפה מזה.‬ ‫-אני יודעת.‬ 485 00:29:11,876 --> 00:29:14,504 ‫את רק צריכה להירגע. יהיה בסדר.‬ 486 00:29:15,671 --> 00:29:18,299 ‫את צריכה לנוח, שרה.‬ ‫-אני לא צריכה.‬ 487 00:29:18,382 --> 00:29:20,176 ‫לא, את צריכה.‬ ‫-אני בסדר.‬ 488 00:29:20,259 --> 00:29:24,013 ‫וכשתתעוררי, הכול יהיה הרבה יותר טוב.‬ 489 00:29:24,096 --> 00:29:25,723 ‫כן, נצא לטיול קטן.‬ 490 00:29:27,183 --> 00:29:28,351 ‫מה דעתך על זה?‬ 491 00:29:31,437 --> 00:29:32,271 ‫מה עשית?‬ 492 00:29:35,149 --> 00:29:36,484 ‫שרה, אני ממש מצטערת.‬ 493 00:29:37,568 --> 00:29:40,238 ‫לא יקרה לך כלום, אני מבטיחה.‬ 494 00:29:40,321 --> 00:29:43,324 ‫אני מבטיחה שלא יקרה לך כלום,‬ ‫אבל הייתי צריכה שתנוחי.‬ 495 00:29:43,407 --> 00:29:45,368 ‫לא.‬ ‫-עשיתי כל מה שצריך‬ 496 00:29:45,451 --> 00:29:47,286 ‫כדי שהמשפחה לא תתפרק, שרה.‬ 497 00:29:57,755 --> 00:29:59,006 ‫רייף, חכה.‬ 498 00:30:00,091 --> 00:30:03,427 ‫דיברתי עם שרה.‬ ‫-היא אמרה שיש גופה במשאית, נכון?‬ 499 00:30:05,596 --> 00:30:06,806 ‫כן.‬ 500 00:30:08,516 --> 00:30:09,517 ‫זה רנפילד.‬ 501 00:30:11,394 --> 00:30:12,854 ‫לא עשיתי כלום.‬ 502 00:30:13,896 --> 00:30:16,148 ‫לא עשיתי כלום, בסדר?‬ 503 00:30:16,232 --> 00:30:17,525 ‫לימברי ירתה בו.‬ 504 00:30:18,150 --> 00:30:21,487 ‫לקחתי את המשאית‬ ‫והשארתי את הזקנה בהאנגר, בסדר?‬ 505 00:30:22,947 --> 00:30:25,074 ‫השגתי את הצלב בשביל כולנו, טוב?‬ 506 00:30:25,950 --> 00:30:26,868 ‫אני השגתי אותו!‬ 507 00:30:27,368 --> 00:30:30,538 ‫ובדיוק התכוונתי לטפל ברנפילד כשהגעת.‬ 508 00:30:30,621 --> 00:30:32,540 ‫את צריכה להודות לי.‬ 509 00:30:37,253 --> 00:30:39,130 ‫תעשה מה שצריך עם הגופה.‬ 510 00:30:40,882 --> 00:30:42,425 ‫תביא את הצלב למזח.‬ 511 00:30:45,553 --> 00:30:46,512 ‫אני מטפל בזה.‬ 512 00:30:47,638 --> 00:30:49,098 ‫קטן עליי, רוז.‬ 513 00:30:50,057 --> 00:30:51,976 ‫תסתתר!‬ ‫-זה רייף.‬ 514 00:30:52,059 --> 00:30:54,270 ‫תסתתר!‬ ‫-לא, חכה! עוד לא!‬ 515 00:30:54,353 --> 00:30:56,230 ‫אז מה עושים? מה התוכנית?‬ 516 00:30:56,314 --> 00:30:58,858 ‫יכול להיות שהאקדח אצלו, אז מה היתרון שלנו?‬ 517 00:30:58,941 --> 00:31:01,485 ‫מרכיב ההפתעה הוא היתרון שלנו כרגע.‬ 518 00:31:01,569 --> 00:31:03,112 ‫איך נפתיע אותו, ג'יי-ג'יי?‬ 519 00:31:03,195 --> 00:31:04,071 ‫הצלב שלי אצלו.‬ 520 00:31:04,155 --> 00:31:05,907 ‫אני עובד על זה!‬ ‫-קדימה.‬ 521 00:31:05,990 --> 00:31:09,243 ‫אולי נזרוק משהו ונחסום אותו?‬ ‫-מה נזרוק? לאן? לתוך העץ?‬ 522 00:31:09,327 --> 00:31:10,745 ‫אפשר להשתמש ברוגטקה.‬ ‫-כן.‬ 523 00:31:15,499 --> 00:31:16,500 ‫פופ!‬ 524 00:31:34,268 --> 00:31:35,478 ‫מה זה היה?‬ 525 00:31:37,104 --> 00:31:39,982 ‫הבית שם.‬ ‫-רייף איננו. בוא נסתער על המבצר.‬ 526 00:31:40,066 --> 00:31:41,233 ‫טוב, בוא נחשוב.‬ 527 00:31:41,317 --> 00:31:42,693 ‫תתכופף.‬ ‫-מי זאת?‬ 528 00:31:42,777 --> 00:31:44,403 ‫זהירות על הרגליים שלה!‬ ‫-זאת רוז.‬ 529 00:31:44,487 --> 00:31:45,696 ‫אחי, תפסו את שרה.‬ 530 00:31:45,780 --> 00:31:46,822 ‫היא התחרפנה.‬ 531 00:31:47,406 --> 00:31:50,576 ‫נתתי לה כדור נגד חרדה, היא התחננה.‬ ‫אבל היא תהיה בסדר.‬ 532 00:31:50,660 --> 00:31:51,786 ‫מה הם עשו לה?‬ 533 00:31:51,869 --> 00:31:53,746 ‫זהירות על הראש שלה!‬ ‫-בסדר.‬ 534 00:31:56,499 --> 00:31:57,500 ‫יופי.‬ 535 00:31:57,583 --> 00:31:58,542 ‫קדימה, וויז!‬ 536 00:32:10,596 --> 00:32:12,264 ‫היי! תאטו! שרה!‬ ‫-וויזי!‬ 537 00:32:12,348 --> 00:32:15,226 ‫היי, וויזי! תפתחי את הדלת!‬ 538 00:32:15,309 --> 00:32:16,394 ‫מה קורה פה?‬ 539 00:32:16,477 --> 00:32:17,979 ‫אפשר לתת לו להיכנס?‬ ‫-לא!‬ 540 00:32:18,062 --> 00:32:19,313 ‫למה?‬ ‫-לא!‬ 541 00:32:19,397 --> 00:32:20,773 ‫וויזי, תפתחי!‬ ‫-אני מצטערת.‬ 542 00:32:25,361 --> 00:32:27,697 ‫קדימה, נלך לטווינקי! בוא!‬ 543 00:32:28,322 --> 00:32:29,365 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 544 00:32:29,448 --> 00:32:32,118 ‫קדימה! אתה רוצה שאני אנהג?‬ ‫-לא, אני מסתדר.‬ 545 00:32:32,618 --> 00:32:33,619 ‫כן.‬ 546 00:34:06,754 --> 00:34:07,880 ‫סיבוב שלישי, מניאק.‬ 547 00:34:32,363 --> 00:34:33,572 ‫עזוב אותי!‬ 548 00:35:09,316 --> 00:35:10,943 ‫זה אני או התנינים!‬ 549 00:35:12,319 --> 00:35:13,445 ‫בהצלחה!‬ 550 00:35:40,097 --> 00:35:41,348 ‫פופ?‬ ‫-קי!‬ 551 00:35:42,224 --> 00:35:44,476 ‫אני בצרות.‬ ‫-פופ, מה קרה?‬ 552 00:35:44,560 --> 00:35:46,228 ‫רייף לקח את הצלב.‬ 553 00:35:47,646 --> 00:35:49,273 ‫קיארה, אני צריך שתבואי.‬ 554 00:35:50,983 --> 00:35:52,818 ‫- בלו רידג'‬ ‫תרפיה בחיק הטבע -‬ 555 00:35:53,777 --> 00:35:55,321 ‫התזמון שלך ממש גרוע.‬ 556 00:35:55,404 --> 00:35:58,199 ‫בבקשה, קי. אני צריך עזרה.‬ 557 00:36:00,659 --> 00:36:02,703 ‫בסדר, אני באה. איפה אתה?‬ 558 00:36:03,913 --> 00:36:05,414 ‫אני בביצה ליד אלון המלאך.‬ 559 00:36:05,497 --> 00:36:07,082 ‫בבקשה, תמהרי.‬ ‫-אני באה.‬ 560 00:36:39,865 --> 00:36:41,158 ‫בוקר טוב.‬ 561 00:36:44,245 --> 00:36:45,829 ‫תודה שבאת.‬ ‫-ברור.‬ 562 00:36:46,622 --> 00:36:49,375 ‫מה לעזאזל קרה?‬ ‫-לא תאמיני לי כשאספר לך.‬ 563 00:36:53,379 --> 00:36:55,839 ‫זאת היא! 400 מטר משמאל! 400 מטר!‬ 564 00:37:15,442 --> 00:37:18,112 ‫עשינו את זה, ילדה. עשינו את זה.‬ 565 00:37:18,946 --> 00:37:20,406 ‫בוקר טוב, גברת קמרון.‬ 566 00:37:22,783 --> 00:37:23,617 ‫פופ, תקשיב,‬ 567 00:37:24,493 --> 00:37:27,204 ‫כשכל זה ייגמר ואני אלך הביתה,‬ 568 00:37:27,288 --> 00:37:29,790 ‫ההורים שלי כנראה ישלחו אותי מפה.‬ 569 00:37:32,501 --> 00:37:34,128 ‫אני רוצה לוודא שאנחנו בסדר.‬ 570 00:37:35,963 --> 00:37:38,007 ‫אולי לא אראה אותך הרבה זמן,‬ 571 00:37:38,924 --> 00:37:40,175 ‫ואחרי הלילה ההוא…‬ 572 00:37:42,386 --> 00:37:44,430 ‫אם פגעתי ברגשות שלך…‬ 573 00:37:46,390 --> 00:37:47,308 ‫לא פגעת בי.‬ 574 00:37:49,184 --> 00:37:50,102 ‫הכול טוב.‬ 575 00:37:51,478 --> 00:37:53,439 ‫אבל אני מרגישה שפגעתי בך.‬ ‫-קי…‬ 576 00:37:54,148 --> 00:37:55,607 ‫אני מבטיח לך שזה בסדר.‬ 577 00:37:57,401 --> 00:37:58,402 ‫אנחנו חברים.‬ 578 00:37:59,903 --> 00:38:00,988 ‫וזה הכי חשוב.‬ 579 00:38:26,013 --> 00:38:26,847 ‫היי.‬ 580 00:38:26,930 --> 00:38:30,100 ‫אזור ב', נראה לי.‬ ‫-בדיוק.‬ 581 00:38:50,621 --> 00:38:51,497 ‫שיט!‬ 582 00:38:52,122 --> 00:38:54,249 ‫רגע. זו הקוסטל ונצ'ר. אני מכיר אותה.‬ 583 00:38:54,333 --> 00:38:56,001 ‫אבא שלי עבד בה בקיץ שעבר.‬ 584 00:38:56,085 --> 00:38:58,420 ‫זו ספינת מסחר להשכרה. עבדתי עליה בנמל.‬ 585 00:38:58,504 --> 00:38:59,505 ‫הצלב שם. תראה.‬ 586 00:38:59,588 --> 00:39:00,923 ‫בסדר, להעלות!‬ 587 00:39:01,965 --> 00:39:02,966 ‫קדימה.‬ 588 00:39:05,511 --> 00:39:07,471 ‫להשיג את זה היה קוץ בתחת.‬ 589 00:39:12,101 --> 00:39:13,268 ‫אלוהים! אני שונא אותו.‬ 590 00:39:13,352 --> 00:39:14,395 ‫קדימה, מתוקה.‬ 591 00:39:16,105 --> 00:39:16,980 ‫הינה היא.‬ 592 00:39:18,941 --> 00:39:21,819 ‫ג'יי-ג'יי, אנחנו צריכים תוכנית.‬ ‫-אני עובד על זה.‬ 593 00:39:21,902 --> 00:39:24,822 ‫אפשר להגיע לאסדה הזאת ואז לעלות לסיפון.‬ 594 00:39:24,905 --> 00:39:26,740 ‫אבל נצטרך להיכנס למים.‬ ‫-זה בסדר.‬ 595 00:39:26,824 --> 00:39:28,325 ‫ואז נהיה מטרה נייחת.‬ 596 00:39:28,409 --> 00:39:29,493 ‫שלום.‬ 597 00:39:30,077 --> 00:39:32,246 ‫וואו! כמעט הוצאתי לך את העיניים!‬ 598 00:39:32,830 --> 00:39:35,582 ‫נראית מבוהל בטירוף.‬ ‫-איך מצאתם אותנו?‬ 599 00:39:35,666 --> 00:39:37,709 ‫איתרנו את הטלפון שלך.‬ ‫-חכם.‬ 600 00:39:37,793 --> 00:39:40,754 ‫אתה בסדר? מה קרה?‬ ‫-רייף, סיבוב שלישי.‬ 601 00:39:40,838 --> 00:39:43,674 ‫אתה צוחק עליי? שוב?‬ ‫-הקרב נגמר בתיקו.‬ 602 00:39:43,757 --> 00:39:44,716 ‫אתה בסדר?‬ 603 00:39:45,300 --> 00:39:46,969 ‫זה הצלב?‬ ‫-כן.‬ 604 00:39:50,597 --> 00:39:53,142 ‫שרה בת ערובה.‬ ‫-אנחנו חייבים לעלות על הספינה.‬ 605 00:39:53,225 --> 00:39:57,020 ‫קודם צריך לעבור את הבריונים.‬ ‫-בסדר, בואו נזוז. קדימה.‬ 606 00:39:57,104 --> 00:39:59,857 ‫פופ! מה אתה עושה?‬ ‫-יש לי רעיון. סמוך עליי.‬ 607 00:39:59,940 --> 00:40:02,359 ‫לא! היי, תפסיק לרוץ! אנחנו חייבים ללכת.‬ 608 00:40:02,443 --> 00:40:05,154 ‫סמוך עליי. לכו, אני אפגוש אתכם. לכו!‬ 609 00:40:43,859 --> 00:40:45,527 ‫לעזאזל!‬ ‫-מה קורה פה?‬ 610 00:40:49,907 --> 00:40:51,492 ‫קדימה! זוזו!‬ 611 00:40:51,575 --> 00:40:54,161 ‫איפה היה הפיצוץ?‬ ‫-שם!‬ 612 00:40:56,914 --> 00:40:58,332 ‫תתקשרו למכבי האש!‬ 613 00:41:00,000 --> 00:41:00,918 ‫זה עובד.‬ 614 00:41:04,880 --> 00:41:07,299 ‫פופ, מה זה היה?‬ ‫-תראה.‬ 615 00:41:07,382 --> 00:41:10,219 ‫המכולה הזאת עולה לספינה. נעלה איתה.‬ 616 00:41:10,302 --> 00:41:12,429 ‫אתה איתי?‬ ‫-אתה גאון.‬ 617 00:41:13,305 --> 00:41:15,265 ‫בוא נלך. היי. מכאן. קדימה.‬ 618 00:41:19,811 --> 00:41:21,021 ‫רגע. הם שם.‬ 619 00:41:22,356 --> 00:41:23,190 ‫רגע!‬ 620 00:41:24,066 --> 00:41:26,443 ‫חשבת על זה עד הסוף?‬ ‫-כן. זו התוכנית.‬ 621 00:41:26,527 --> 00:41:28,987 ‫אתה קולט שנהיה לכודים, כן?‬ ‫ברגע שניכנס לא נוכל לצאת.‬ 622 00:41:29,071 --> 00:41:32,157 ‫אני יודע!‬ ‫-היי, אתם לא חייבים לבוא, נכון?‬ 623 00:41:32,241 --> 00:41:34,243 ‫נכון. זה הקרב שלנו.‬ ‫-כן, נכון.‬ 624 00:41:36,411 --> 00:41:38,413 ‫אין מה להפסיד?‬ ‫-אין מה להפסיד.‬ 625 00:41:41,833 --> 00:41:43,835 ‫זה עדיף על פנימייה.‬ 626 00:41:45,671 --> 00:41:46,505 ‫קדימה!‬ 627 00:41:55,764 --> 00:41:58,725 ‫זה היה מטורף, אחי!‬ ‫-זה העיר אותך, אה?‬ 628 00:42:01,937 --> 00:42:03,939 ‫נראה שהמצב בשליטה.‬ 629 00:42:04,022 --> 00:42:06,608 ‫נהיה בשליטה רק כשנעמיס את המכולות האלה.‬ 630 00:42:09,486 --> 00:42:11,488 ‫בסדר, היא מוכנה. תנעל אותה.‬ 631 00:42:12,322 --> 00:42:13,949 ‫תשים עין עליה.‬ 632 00:42:14,658 --> 00:42:15,993 ‫הכול נראה בסדר.‬ 633 00:42:17,494 --> 00:42:19,913 ‫טוב, זו האחרונה. תביאו אותה לשם.‬ 634 00:42:20,414 --> 00:42:22,916 ‫נעצור את העבודה עד שהכול יסתדר.‬ 635 00:42:48,066 --> 00:42:49,651 ‫אנחנו בטח במזח עכשיו.‬ 636 00:42:56,325 --> 00:42:58,869 ‫לכיוון השני. לשם.‬ 637 00:43:01,163 --> 00:43:02,164 ‫מה זה?‬ 638 00:43:09,254 --> 00:43:10,505 ‫אלוהים אדירים!‬ 639 00:43:20,432 --> 00:43:21,933 ‫הוא מסובב אותה.‬ 640 00:43:22,601 --> 00:43:24,227 ‫אני אדווח על זה בקשר.‬ 641 00:43:24,311 --> 00:43:25,395 ‫לשם!‬ 642 00:43:31,818 --> 00:43:32,778 ‫יופי!‬ 643 00:43:33,737 --> 00:43:34,946 ‫סיימנו?‬ 644 00:43:40,994 --> 00:43:41,995 ‫הצלחנו!‬ 645 00:43:42,079 --> 00:43:43,288 ‫שקט!‬ ‫-שקט, ג'יי-ג'יי!‬ 646 00:43:46,458 --> 00:43:47,292 ‫מה?‬ 647 00:43:48,251 --> 00:43:49,586 ‫חשבתי ששמעתי משהו.‬ 648 00:44:00,389 --> 00:44:02,015 ‫מה? מה קרה?‬ 649 00:44:10,482 --> 00:44:11,566 ‫אתה רואה משהו?‬ 650 00:44:13,985 --> 00:44:15,112 ‫לא.‬ 651 00:44:54,693 --> 00:44:56,695 ‫למה הם כל הזמן עושים את החרא הזה?‬ 652 00:45:02,701 --> 00:45:04,077 ‫מניאקים.‬ 653 00:45:04,161 --> 00:45:06,538 ‫אני לא מאמינה.‬ 654 00:45:26,975 --> 00:45:27,976 ‫היי, מתוקה.‬