1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:08,551 --> 00:00:09,677 ‎有哪根骨頭斷掉嗎? 3 00:00:09,761 --> 00:00:10,720 ‎哪裡不舒服嗎? 4 00:00:11,512 --> 00:00:12,597 ‎你還好嗎? 5 00:00:12,680 --> 00:00:14,348 ‎你沒有抱頭打滾 6 00:00:26,486 --> 00:00:27,403 ‎波普,你沒事吧? 7 00:00:27,487 --> 00:00:28,821 ‎你還好吧? 8 00:00:28,905 --> 00:00:32,325 ‎沒事,讓我先喘口氣 9 00:00:32,909 --> 00:00:33,993 ‎你成功了,波普 10 00:00:39,207 --> 00:00:41,417 ‎波普,它好美 11 00:00:41,918 --> 00:00:43,461 ‎我從沒看過這種東西 12 00:00:43,544 --> 00:00:44,462 ‎也太精雕細琢了 13 00:00:44,545 --> 00:00:46,798 ‎這就是琳柏莉亟需那把鑰匙的原因 14 00:00:47,381 --> 00:00:48,216 ‎好眼力 15 00:00:48,800 --> 00:00:50,218 ‎你覺得這東西值多少錢? 16 00:00:50,301 --> 00:00:54,722 ‎如果整根融掉,一定會有幾十億 17 00:00:54,806 --> 00:00:57,225 ‎不對,應該要交給博物館 18 00:00:57,308 --> 00:00:58,893 ‎什麼?放到沒人看的博物館? 19 00:00:58,976 --> 00:01:01,145 ‎-放博物館大家才能看 ‎-你是在開玩笑嗎? 20 00:01:01,229 --> 00:01:02,980 ‎喂!這是我祖傳的十字架 21 00:01:03,064 --> 00:01:04,857 ‎好吧,那麼… 22 00:01:05,358 --> 00:01:06,609 ‎這比錢財還重要 23 00:01:06,692 --> 00:01:07,985 ‎全世界都會知道真相 24 00:01:08,069 --> 00:01:11,322 ‎對,但如果不在琳柏莉趕到前 ‎先把十字架運走,就沒人會知道了 25 00:01:11,405 --> 00:01:12,532 ‎準備搬吧 26 00:01:12,615 --> 00:01:13,699 ‎-來吧 ‎-這邊很重 27 00:01:13,783 --> 00:01:14,742 ‎天啊 28 00:01:14,826 --> 00:01:17,453 ‎等一下,約翰布克,你負責往下壓 29 00:01:17,537 --> 00:01:18,830 ‎我往下壓,你們往上抬 30 00:01:18,913 --> 00:01:20,331 ‎準備,一、二、三 31 00:01:20,414 --> 00:01:22,041 ‎-阿傑,腳小心 ‎-好重 32 00:01:22,750 --> 00:01:23,751 ‎靠 33 00:01:23,835 --> 00:01:24,669 ‎好 34 00:01:26,295 --> 00:01:27,547 ‎比我想像的還要重 35 00:01:27,630 --> 00:01:28,881 ‎這是黃金耶,兄弟 36 00:01:28,965 --> 00:01:29,924 ‎好 37 00:01:30,007 --> 00:01:32,844 ‎誰沒出力?莎拉,妳真的有… 38 00:01:32,927 --> 00:01:34,053 ‎-我有啊 ‎-大家往前進 39 00:01:34,137 --> 00:01:35,847 ‎-感覺不出來妳有 ‎-我明明就有 40 00:01:37,557 --> 00:01:39,016 ‎-各位,我不行了 ‎-不行 41 00:01:39,100 --> 00:01:39,934 ‎波普,再撐一下 42 00:01:40,017 --> 00:01:43,104 ‎波普,撐住,不… 43 00:01:45,565 --> 00:01:46,858 ‎他媽的 44 00:01:47,859 --> 00:01:49,068 ‎妳差點砸在我的腳上 45 00:01:49,152 --> 00:01:51,320 ‎-因為只有我在出力 ‎-妳當然… 46 00:01:51,404 --> 00:01:52,655 ‎好了…聽著 47 00:01:52,738 --> 00:01:54,448 ‎我們做個吊索,像是… 48 00:01:54,532 --> 00:01:56,534 ‎對,把十字架放到尾套裡 49 00:01:56,617 --> 00:02:00,830 ‎各位,我不太舒服 50 00:02:00,913 --> 00:02:01,747 ‎該死 51 00:02:01,831 --> 00:02:05,209 ‎-你的眼睛好腫 ‎-你還好吧?你看起來不太妙 52 00:02:05,293 --> 00:02:06,460 ‎-我不行… ‎-怎麼了? 53 00:02:06,544 --> 00:02:08,045 ‎他起了過敏反應 54 00:02:08,129 --> 00:02:10,423 ‎是因為黃蜂嗎?你被叮了幾次? 55 00:02:10,506 --> 00:02:11,757 ‎十字架怎麼辦? 56 00:02:11,841 --> 00:02:12,967 ‎阿傑,去把它藏起來 57 00:02:13,050 --> 00:02:14,051 ‎十字架交給我處理 58 00:02:14,135 --> 00:02:15,845 ‎-我們走,來吧 ‎-走 59 00:02:17,221 --> 00:02:18,347 ‎我們以後再回來 60 00:02:19,015 --> 00:02:19,891 ‎我知道 61 00:02:19,974 --> 00:02:22,852 ‎-我不知道要怎麼藏 ‎-莎拉,妳可以去開門嗎? 62 00:02:22,935 --> 00:02:24,061 ‎-我無法呼吸 ‎-他媽的 63 00:02:24,145 --> 00:02:25,897 ‎-阿傑,要走了 ‎-太重了,我沒辦法… 64 00:02:25,980 --> 00:02:27,148 ‎我來了 65 00:02:27,857 --> 00:02:29,192 ‎那玩意實在太重了 66 00:02:30,067 --> 00:02:31,611 ‎莎拉,我藏得不夠好 67 00:02:31,694 --> 00:02:32,570 ‎先別管那件事 68 00:02:32,653 --> 00:02:33,821 ‎我們得送波普就醫 69 00:02:33,905 --> 00:02:35,114 ‎你需要什麼,兄弟? 70 00:02:35,198 --> 00:02:36,908 ‎-抬高他的腿 ‎-你需要什麼? 71 00:02:36,991 --> 00:02:40,119 ‎-他需要打針 ‎-好,我知道哪裡能打針,鑰匙給我 72 00:02:40,203 --> 00:02:42,955 ‎-鑰匙本來就沒拔,快走 ‎-好,我知道 73 00:02:43,456 --> 00:02:45,541 ‎繼續吸氣,波普,我們會救你 74 00:02:45,625 --> 00:02:47,251 ‎撐住,波普,我們這就出發 75 00:02:50,588 --> 00:02:51,547 ‎走吧 76 00:03:12,526 --> 00:03:13,527 ‎瑞奇! 77 00:03:14,028 --> 00:03:15,154 ‎-你還好嗎? ‎-瑞奇! 78 00:03:15,738 --> 00:03:16,781 ‎哥! 79 00:03:16,864 --> 00:03:19,075 ‎瑞奇… 80 00:03:19,158 --> 00:03:20,243 ‎別來煩啦 81 00:03:20,326 --> 00:03:21,869 ‎瑞奇,我遇到麻煩了 82 00:03:21,953 --> 00:03:24,455 ‎-我知道你還在氣我 ‎-記得你偷了我的救護車嗎? 83 00:03:24,538 --> 00:03:26,415 ‎我知道你很火大,不要 84 00:03:26,499 --> 00:03:29,126 ‎-別關門 ‎-不要,拜託你,我們需要幫助 85 00:03:29,210 --> 00:03:32,171 ‎他被黃蜂叮了以後過敏發作 ‎拜託你幫幫忙 86 00:03:32,838 --> 00:03:33,965 ‎-對,他… ‎-拜託你幫忙 87 00:03:34,048 --> 00:03:36,175 ‎-他不能呼吸了,瑞奇 ‎-瑞奇 88 00:03:36,259 --> 00:03:37,760 ‎他就在這裡,拜託你 89 00:03:37,843 --> 00:03:39,053 ‎誰不能呼吸? 90 00:03:39,136 --> 00:03:41,180 ‎看看他!救救我朋友 91 00:03:44,475 --> 00:03:46,018 ‎-好啦,煩死了 ‎-救命啊 92 00:03:46,102 --> 00:03:47,770 ‎很高興認識你,不好意思 93 00:03:47,853 --> 00:03:48,854 ‎謝謝 94 00:03:48,938 --> 00:03:51,607 ‎要不是緊急情況,我也不會來找你 95 00:03:52,191 --> 00:03:53,484 ‎撐著點,兄弟 96 00:03:53,567 --> 00:03:55,361 ‎-他怎麼了? ‎-被黃蜂叮 97 00:03:55,444 --> 00:03:56,487 ‎-黃蜂? ‎-對 98 00:03:56,570 --> 00:03:57,947 ‎他對黃蜂過敏嗎? 99 00:03:58,030 --> 00:03:58,864 ‎看也知道 100 00:03:58,948 --> 00:04:00,700 ‎-好 ‎-有一整巢的黃蜂 101 00:04:00,783 --> 00:04:02,660 ‎-把他的腿抬上去 ‎-他叫什麼名字? 102 00:04:02,743 --> 00:04:04,370 ‎-波普 ‎-喂,波普 103 00:04:04,996 --> 00:04:06,872 ‎-他過敏… ‎-稍安勿躁,我要去拿救護包 104 00:04:06,956 --> 00:04:08,457 ‎稍安勿躁?瑞奇! 105 00:04:08,541 --> 00:04:09,792 ‎他在找救護包,去幫忙找 106 00:04:09,875 --> 00:04:10,876 ‎-救護包? ‎-去幫忙 107 00:04:10,960 --> 00:04:12,461 ‎拜託你呼吸一下,好嗎? 108 00:04:14,255 --> 00:04:15,089 ‎救護包呢? 109 00:04:15,172 --> 00:04:16,507 ‎我知道在哪就不用找了 110 00:04:16,590 --> 00:04:18,134 ‎他媽的,那就快點找啊 111 00:04:18,217 --> 00:04:20,636 ‎我要你專心呼吸,好嗎? 112 00:04:20,720 --> 00:04:22,680 ‎-長什麼樣子? ‎-像行李袋 113 00:04:22,763 --> 00:04:24,598 ‎-行李袋 ‎-你的救護包呢? 114 00:04:24,682 --> 00:04:26,058 ‎有可能在車庫裡 115 00:04:28,561 --> 00:04:30,604 ‎-專心呼吸 ‎-我找到了 116 00:04:30,688 --> 00:04:32,315 ‎-找到了… ‎-快… 117 00:04:32,398 --> 00:04:33,691 ‎-來… ‎-好 118 00:04:34,191 --> 00:04:35,276 ‎我們要怎麼做? 119 00:04:35,359 --> 00:04:37,611 ‎你們什麼都別做 ‎因為你們不是醫護人員 120 00:04:38,112 --> 00:04:39,488 ‎好了,波普 121 00:04:39,572 --> 00:04:41,198 ‎你還好嗎?你看起來糟透了 122 00:04:41,782 --> 00:04:44,493 ‎注意聽了,這是小兒用腎上腺素 123 00:04:44,577 --> 00:04:45,703 ‎小兒用的夠嗎? 124 00:04:45,786 --> 00:04:46,746 ‎他又不是兒童 125 00:04:46,829 --> 00:04:48,456 ‎這是正常劑量的十倍 126 00:04:48,539 --> 00:04:51,000 ‎只要他心臟撐得住,就會有幫助 127 00:04:51,083 --> 00:04:52,710 ‎但我得整管注進去,不然就沒效 128 00:04:52,793 --> 00:04:54,295 ‎但我不要為他的死負責 129 00:04:54,378 --> 00:04:55,713 ‎好啦,快注 130 00:04:55,796 --> 00:04:57,089 ‎-快點幫他注射 ‎-好 131 00:04:57,173 --> 00:04:58,257 ‎快一點 132 00:04:59,008 --> 00:05:00,343 ‎波普,你再堅持一下 133 00:05:03,054 --> 00:05:04,305 ‎我討厭針頭 134 00:05:08,851 --> 00:05:10,436 ‎這樣就打好了 135 00:05:11,270 --> 00:05:12,104 ‎現在呢? 136 00:05:12,688 --> 00:05:13,773 ‎耐心等待 137 00:05:26,118 --> 00:05:27,203 ‎-你害死他了 ‎-沒有 138 00:05:27,286 --> 00:05:28,746 ‎-明明就有 ‎-我什麼都沒做 139 00:05:29,330 --> 00:05:30,539 ‎你做了什麼好事? 140 00:05:30,623 --> 00:05:33,000 ‎我是完全遵照你們的吩咐做的 141 00:05:33,084 --> 00:05:35,878 ‎拜託你,波普,別這樣 142 00:05:36,712 --> 00:05:38,089 ‎波普,振作點 143 00:05:41,759 --> 00:05:42,635 ‎等等,他… 144 00:05:42,718 --> 00:05:43,677 ‎波普? 145 00:05:47,598 --> 00:05:48,557 ‎波普 146 00:05:49,266 --> 00:05:51,394 ‎他回來了,我的好兄弟回來了 147 00:05:51,477 --> 00:05:54,605 ‎-好熱,我覺得好熱 ‎-沒事了,慢慢來 148 00:05:54,688 --> 00:05:56,440 ‎-我要出去外面 ‎-冷靜點 149 00:05:56,524 --> 00:05:57,400 ‎我欠你一次 150 00:05:57,483 --> 00:05:59,276 ‎-你先休息一下 ‎-我要去外面 151 00:05:59,360 --> 00:06:00,653 ‎-好熱 ‎-你好棒 152 00:06:00,736 --> 00:06:01,570 ‎非常感謝你 153 00:06:01,654 --> 00:06:04,115 ‎有副作用嗎?有什麼要注意的嗎? 154 00:06:04,198 --> 00:06:06,367 ‎他會興奮個半個鐘頭左右 155 00:06:06,450 --> 00:06:07,576 ‎然後就沒事了 156 00:06:07,660 --> 00:06:09,203 ‎我們去拿十字架! 157 00:06:10,621 --> 00:06:12,957 ‎-我現在活力滿滿,我是麥可喬丹 ‎-是,活力滿滿 158 00:06:16,377 --> 00:06:17,920 ‎波普,你開得蠻快的 159 00:06:19,213 --> 00:06:20,923 ‎波普,雖然我最沒資格說 160 00:06:21,006 --> 00:06:22,258 ‎但你還是開慢一點比較好 161 00:06:22,341 --> 00:06:24,009 ‎那絕對會拖延我們到十字架的時間 162 00:06:24,093 --> 00:06:25,302 ‎我們得趕過去 163 00:06:25,386 --> 00:06:26,595 ‎我們為何會讓他開車? 164 00:06:26,679 --> 00:06:29,140 ‎-因為我說要撕掉你們耳朵 ‎-因為他說要撕我們耳朵 165 00:06:29,223 --> 00:06:31,308 ‎-你確實有這麼說 ‎-不過我是在開玩笑的 166 00:06:31,392 --> 00:06:33,060 ‎真好笑的笑話 167 00:06:33,144 --> 00:06:34,937 ‎兄弟,你感覺如何?還好嗎? 168 00:06:35,020 --> 00:06:38,858 ‎棒呆了,不知道阿傑的表哥 ‎幫我打了什麼,但我現在衝勁十足 169 00:06:38,941 --> 00:06:39,775 ‎我們看不出來 170 00:06:39,859 --> 00:06:42,653 ‎好,你現在開得飛快,所以… 171 00:06:42,736 --> 00:06:43,904 ‎就是說啊,很快吧? 172 00:06:46,240 --> 00:06:49,869 ‎不知道你有沒有注意到 ‎現在路邊有一堆巨大橡樹 173 00:06:49,952 --> 00:06:51,036 ‎幾乎是貼在路邊 174 00:06:51,120 --> 00:06:52,830 ‎-注意看路 ‎-有車! 175 00:06:52,913 --> 00:06:55,708 ‎你不用超車!天啊,波普! 176 00:06:58,335 --> 00:06:59,545 ‎真是個混蛋,對吧? 177 00:06:59,628 --> 00:07:00,713 ‎他開在速限內 178 00:07:00,796 --> 00:07:02,923 ‎要死掉就到不了十字架了,波普 179 00:07:03,007 --> 00:07:05,468 ‎我們不會死啦 ‎得到那個十字架是我們的天賦權利 180 00:07:05,551 --> 00:07:07,511 ‎-波普,看路! ‎-波普,有樹! 181 00:07:21,942 --> 00:07:23,360 ‎大家都沒事吧? 182 00:07:23,444 --> 00:07:24,278 ‎好像沒事 183 00:07:24,361 --> 00:07:25,237 ‎又來了 184 00:07:27,490 --> 00:07:29,783 ‎你以後不准開車,波普 185 00:07:32,995 --> 00:07:33,954 ‎我爸的車! 186 00:07:34,455 --> 00:07:35,664 ‎不! 187 00:07:35,748 --> 00:07:37,208 ‎小綺,只有一個字能形容 188 00:07:37,917 --> 00:07:38,751 ‎慘 189 00:07:38,834 --> 00:07:42,546 ‎爸媽這次真的會殺了我 190 00:07:42,630 --> 00:07:45,341 ‎反正他們本來就會殺妳了 191 00:07:45,424 --> 00:07:47,009 ‎這句話真有幫助,謝謝喔 192 00:07:47,092 --> 00:07:48,260 ‎我們得走完剩下的路程 193 00:07:49,303 --> 00:07:50,763 ‎-不會吧 ‎-我要拿回我的十字架 194 00:07:51,347 --> 00:07:52,806 ‎你先等一下 195 00:07:52,890 --> 00:07:54,642 ‎-放開我,讓開 ‎-我只是想要幫忙 196 00:07:54,725 --> 00:07:57,269 ‎-我要去拿十字架 ‎-我們才剛撞車 197 00:07:57,353 --> 00:08:00,189 ‎-我是在照顧你,別這樣 ‎-波普 198 00:08:00,272 --> 00:08:02,358 ‎-有車開過來了 ‎-放開我 199 00:08:02,441 --> 00:08:03,817 ‎你會被車撞到 200 00:08:04,985 --> 00:08:05,903 ‎你在幹什麼? 201 00:08:08,531 --> 00:08:09,657 ‎波普,不要 202 00:08:11,075 --> 00:08:12,076 ‎別亂來 203 00:08:24,380 --> 00:08:26,006 ‎-我們得趕回教堂 ‎-波普 204 00:08:26,507 --> 00:08:28,175 ‎-不 ‎-不… 205 00:08:44,233 --> 00:08:45,192 ‎不見了 206 00:08:47,903 --> 00:08:48,904 ‎該死 207 00:08:49,655 --> 00:08:51,824 ‎我就知道我藏得不夠好 208 00:08:52,491 --> 00:08:53,617 ‎該死 209 00:08:53,701 --> 00:08:57,079 ‎好,我們該怎麼辦? 210 00:08:57,788 --> 00:08:59,540 ‎快想… 211 00:09:01,792 --> 00:09:05,129 ‎我們需要計畫,要怎麼計劃才好? 212 00:09:09,008 --> 00:09:10,426 ‎好吧,就這麼幹 213 00:09:10,509 --> 00:09:12,845 ‎我們去別莊拿幾桶煤油 214 00:09:12,928 --> 00:09:15,556 ‎再去我爸的工廠拿炸藥 215 00:09:15,639 --> 00:09:19,310 ‎然後開車去查爾斯頓 ‎讓這個阿姨知道她惹錯人了 216 00:09:19,393 --> 00:09:21,312 ‎因為他們這次實在太超過了 217 00:09:21,395 --> 00:09:22,438 ‎這樣又沒幫助 218 00:09:22,521 --> 00:09:23,647 ‎不然什麼有幫助? 219 00:09:23,731 --> 00:09:25,274 ‎我在想辦法了,好嗎? 220 00:09:26,525 --> 00:09:28,277 ‎我們不能亂炸東西,阿傑 221 00:09:28,986 --> 00:09:30,112 ‎波普,我很遺憾 222 00:09:31,947 --> 00:09:33,657 ‎丹邁會站在這裡 223 00:09:36,285 --> 00:09:39,580 ‎向他所解放的所有人講道 224 00:09:41,248 --> 00:09:44,793 ‎他是奴隸,皇家商人號的唯一倖存者 225 00:09:44,877 --> 00:09:47,546 ‎他把黃金和十字架帶上岸 226 00:09:47,630 --> 00:09:50,841 ‎用來解放所有走進那扇門的人 227 00:09:53,177 --> 00:09:56,221 ‎他建立了教會、家庭、信眾… 228 00:09:58,724 --> 00:09:59,683 ‎還有家 229 00:10:00,392 --> 00:10:03,187 ‎琳柏莉家族奪走了他的一切 230 00:10:04,313 --> 00:10:06,398 ‎放狗追咬他的妻小 231 00:10:06,482 --> 00:10:08,400 ‎他想去找回遺體,還被他們吊死 232 00:10:10,027 --> 00:10:11,737 ‎我受不了了,忍無可忍 233 00:10:12,404 --> 00:10:13,989 ‎結局不能是這樣 234 00:10:15,574 --> 00:10:17,201 ‎我們需要大勝一場 235 00:10:18,702 --> 00:10:20,663 ‎我要去奪回我的家傳十字架 236 00:10:28,212 --> 00:10:29,213 ‎你們要來嗎? 237 00:10:30,339 --> 00:10:31,632 ‎你都那麼說了… 238 00:10:31,715 --> 00:10:32,883 ‎我們說不定該考慮一下 239 00:10:32,966 --> 00:10:33,842 ‎-比較利弊? ‎-對 240 00:10:33,926 --> 00:10:34,843 ‎我們來列清單 241 00:10:34,927 --> 00:10:36,345 ‎我們當然要加入,波普 242 00:10:45,896 --> 00:10:47,648 ‎-都準備好了嗎? ‎-妳要的都好了 243 00:10:48,148 --> 00:10:49,108 ‎共四個鋪位 244 00:10:49,191 --> 00:10:50,401 ‎保全呢? 245 00:10:50,484 --> 00:10:51,360 ‎都安排好了 246 00:10:51,443 --> 00:10:52,861 ‎但我們12小時候就出發 247 00:10:52,945 --> 00:10:54,446 ‎這不是計程車 248 00:10:54,530 --> 00:10:55,948 ‎逾時不候 249 00:11:03,706 --> 00:11:05,416 ‎我不想出現在乘客名單上 250 00:11:05,499 --> 00:11:07,000 ‎-明白嗎? ‎-是,夫人 251 00:11:08,794 --> 00:11:09,837 ‎沒問題 252 00:11:37,573 --> 00:11:38,657 ‎-等一下 ‎-小心 253 00:11:40,868 --> 00:11:42,411 ‎好,一、二、三 254 00:11:45,080 --> 00:11:46,039 ‎-抬高 ‎-好 255 00:11:49,626 --> 00:11:51,044 ‎真是難以置信 256 00:11:51,795 --> 00:11:53,630 ‎我就說會幫妳弄到手,對吧? 257 00:11:55,340 --> 00:11:56,675 ‎你是這麼說過 258 00:11:57,885 --> 00:11:58,927 ‎也真的做到了 259 00:12:01,305 --> 00:12:04,057 ‎我想先提醒妳,我們之間是有交易的 260 00:12:04,641 --> 00:12:07,019 ‎真的是有其父必有其子 261 00:12:07,519 --> 00:12:09,855 ‎竟然在這種時候談交易 262 00:12:09,938 --> 00:12:13,066 ‎-我給妳看了壁畫,就能分一杯羹 ‎-交易照舊,雷夫 263 00:12:13,150 --> 00:12:14,693 ‎-妳最好說到做到 ‎-你會分到的 264 00:12:33,962 --> 00:12:35,297 ‎好美 265 00:12:37,633 --> 00:12:39,802 ‎這個十字架裡藏著都靈裹屍布 266 00:12:41,303 --> 00:12:44,139 ‎只要摸到這件衣裳的人 267 00:12:46,517 --> 00:12:47,768 ‎疾患自必痊癒 268 00:12:58,821 --> 00:13:00,155 ‎是時候展現神蹟了 269 00:13:08,539 --> 00:13:09,873 ‎-我來幫妳拿 ‎-不! 270 00:13:09,957 --> 00:13:11,291 ‎只有琳柏莉家的人才能碰 271 00:13:34,106 --> 00:13:36,316 ‎魔法披巾被蟲吃掉了 272 00:13:46,076 --> 00:13:47,953 ‎你竟敢嘲笑我! 273 00:13:52,541 --> 00:13:53,584 ‎別激動,卡菈 274 00:13:53,667 --> 00:13:56,086 ‎你完了,我要跟你斷絕關係 275 00:13:56,587 --> 00:13:58,255 ‎你一毛錢都拿不到 276 00:13:58,839 --> 00:14:00,382 ‎我不需要妳的錢 277 00:14:00,883 --> 00:14:02,426 ‎我現在有十字架了 278 00:14:03,802 --> 00:14:05,345 ‎雷夫,過來幫我一把 279 00:14:05,429 --> 00:14:08,015 ‎-雷夫 ‎-別擔心,你還是能拿到你那一份 280 00:14:08,599 --> 00:14:09,600 ‎過來 281 00:14:10,350 --> 00:14:12,019 ‎-倫菲 ‎-等一下 282 00:14:12,102 --> 00:14:13,061 ‎倫菲! 283 00:14:14,980 --> 00:14:15,814 ‎小心點 284 00:14:19,234 --> 00:14:20,152 ‎-用力推 ‎-倫菲 285 00:14:20,652 --> 00:14:22,446 ‎過來扶我起來 286 00:14:22,529 --> 00:14:24,072 ‎扶妳起來? 287 00:14:24,156 --> 00:14:27,326 ‎我沒倒車輾妳,就算妳走運了 288 00:14:52,768 --> 00:14:54,436 ‎-雷夫 ‎-媽的 289 00:14:54,519 --> 00:14:57,022 ‎不要愣在那邊,過來扶我起來 290 00:14:58,190 --> 00:14:59,274 ‎雷夫 291 00:15:00,067 --> 00:15:01,151 ‎雷夫 292 00:15:01,234 --> 00:15:02,527 ‎他不是什麼好人 293 00:15:02,611 --> 00:15:05,113 ‎雷夫,他不是我們自己人,快過來 294 00:15:19,920 --> 00:15:20,921 ‎不要 295 00:15:21,004 --> 00:15:22,464 ‎你在做什麼? 296 00:15:22,547 --> 00:15:25,550 ‎雷夫… 297 00:15:26,259 --> 00:15:27,886 ‎不要 298 00:15:27,970 --> 00:15:30,597 ‎雷夫,幫幫我 299 00:15:30,681 --> 00:15:31,598 ‎雷夫! 300 00:15:34,142 --> 00:15:35,560 ‎雷夫!你最好是開槍打死我 301 00:15:35,644 --> 00:15:36,853 ‎因為我對天發誓 302 00:15:36,937 --> 00:15:39,231 ‎你就算逃到天涯海角也躲不掉我 303 00:15:39,314 --> 00:15:40,607 ‎給我回來! 304 00:15:48,073 --> 00:15:49,866 ‎糟糕,車被警察發現了 305 00:15:49,950 --> 00:15:51,535 ‎冷靜… 306 00:15:51,618 --> 00:15:53,745 ‎-我就知道 ‎-好啦,別緊張 307 00:15:53,829 --> 00:15:55,288 ‎看看這是誰來了 308 00:15:56,289 --> 00:15:57,624 ‎警官晚安 309 00:15:57,708 --> 00:16:00,293 ‎-我是警長 ‎-警長,是,沒問題 310 00:16:01,169 --> 00:16:02,421 ‎十次車禍九次快,對吧? 311 00:16:03,380 --> 00:16:06,633 ‎我查車牌就知道那是誰的車了 312 00:16:09,678 --> 00:16:11,513 ‎小綺,妳的電子大麻菸掉了嗎? 313 00:16:12,472 --> 00:16:13,515 ‎找到了 314 00:16:13,598 --> 00:16:14,474 ‎警長 315 00:16:14,558 --> 00:16:17,185 ‎我想告訴你,這全都是我的錯 316 00:16:17,686 --> 00:16:20,981 ‎跟她毫無關係,我負全責 317 00:16:21,064 --> 00:16:22,941 ‎毫無關係?是嗎? 318 00:16:23,025 --> 00:16:24,276 ‎你要不要考慮清楚再說? 319 00:16:24,985 --> 00:16:27,362 ‎妳爸媽四小時前報案說車子不見了 320 00:16:27,446 --> 00:16:29,281 ‎連同家中的鑰匙也不翼而飛 321 00:16:29,364 --> 00:16:30,407 ‎我要帶妳回家 322 00:16:30,490 --> 00:16:32,993 ‎不然我就用肇事逃逸罪把你們全帶走 323 00:16:33,827 --> 00:16:34,661 ‎好啦 324 00:16:35,245 --> 00:16:36,538 ‎很好,過來吧 325 00:16:44,254 --> 00:16:45,088 ‎好 326 00:16:46,882 --> 00:16:47,883 ‎我得回去面對 327 00:16:48,467 --> 00:16:50,260 ‎晚點找我,看看我死了沒 328 00:16:53,722 --> 00:16:55,057 ‎走吧,我們帶妳回家 329 00:16:57,434 --> 00:16:58,685 ‎喂,蘿絲 330 00:16:59,269 --> 00:17:01,438 ‎我拿到那個什麼十字架… 331 00:17:01,521 --> 00:17:04,024 ‎就是他們要找的十字架,在我手上 332 00:17:05,025 --> 00:17:06,777 ‎我們的逍遙日子還沒結束,蘿絲 333 00:17:06,860 --> 00:17:08,695 ‎這玩意鑲滿鑽石 334 00:17:08,779 --> 00:17:10,197 ‎那琳柏莉和其他人呢? 335 00:17:10,280 --> 00:17:11,281 ‎不用擔心他們 336 00:17:11,364 --> 00:17:12,199 ‎這是什麼意思? 337 00:17:12,282 --> 00:17:15,035 ‎就是說不用擔心 ‎他們已經被處理掉了 338 00:17:15,118 --> 00:17:17,746 ‎他們出局了,這是我自己做的 339 00:17:18,246 --> 00:17:20,248 ‎雷夫,你有傷害他們嗎? 340 00:17:20,332 --> 00:17:23,168 ‎沒有,我沒有 341 00:17:24,628 --> 00:17:25,629 ‎雷夫,你先回家 342 00:17:25,712 --> 00:17:28,340 ‎我要你乖乖等到天亮,我們一早就走 343 00:17:28,423 --> 00:17:30,300 ‎蘿絲,妳有聽到我剛才說的話嗎? 344 00:17:31,051 --> 00:17:33,720 ‎我們有十字架了,現在沒必要離開 345 00:17:33,804 --> 00:17:36,848 ‎還有更重大的問題存在 ‎你以後就知道了,你得相信我 346 00:17:36,932 --> 00:17:39,851 ‎妳說什…還有什麼能比這更重大? 347 00:17:39,935 --> 00:17:42,479 ‎我們拿到十字架了 ‎我們贏了,遊戲結束 348 00:17:42,562 --> 00:17:44,189 ‎快回家,我再回家找你 349 00:17:44,689 --> 00:17:45,565 ‎蘿絲! 350 00:17:51,613 --> 00:17:53,115 ‎(海岸探險號) 351 00:17:58,411 --> 00:18:00,705 ‎(藍嶺山脈-野外治療) 352 00:18:00,789 --> 00:18:01,832 ‎這是什麼? 353 00:18:01,915 --> 00:18:05,001 ‎綺拉,如果妳死性不改 ‎那就是妳的未來 354 00:18:05,585 --> 00:18:06,670 ‎你是在開玩笑吧? 355 00:18:07,420 --> 00:18:11,174 ‎這就是那種半夜會綁架人的地方 356 00:18:11,258 --> 00:18:12,676 ‎野外精神病院 357 00:18:12,759 --> 00:18:15,846 ‎不是,那是給問題青少年參加的計畫 358 00:18:16,429 --> 00:18:17,889 ‎所以我是問題青少年? 359 00:18:17,973 --> 00:18:19,057 ‎不然妳覺得是什麼? 360 00:18:19,683 --> 00:18:21,560 ‎妳好幾天沒消沒息,綺拉 361 00:18:22,060 --> 00:18:24,312 ‎然後跑回家裡偷走我的車 362 00:18:24,813 --> 00:18:26,064 ‎再來就開去撞樹 363 00:18:26,148 --> 00:18:28,567 ‎我以為約翰布克和莎拉死了耶 364 00:18:30,735 --> 00:18:34,114 ‎你們只想要我若無其事回去上學 365 00:18:34,197 --> 00:18:35,407 ‎我們想要的不是那樣 366 00:18:35,490 --> 00:18:38,034 ‎裝作一切都很好,但根本一點都不好 367 00:18:38,118 --> 00:18:39,911 ‎我知道那一點都不好 368 00:18:39,995 --> 00:18:42,122 ‎這一切根本沒有什麼是好的 369 00:18:42,205 --> 00:18:43,832 ‎你們要我怎樣都行 370 00:18:44,875 --> 00:18:46,918 ‎好嗎?我會多值一班 371 00:18:47,002 --> 00:18:48,336 ‎這當然是一定要的 372 00:18:48,420 --> 00:18:50,755 ‎我不希望你們認為我幫助他們是錯的 373 00:18:51,756 --> 00:18:52,966 ‎因為我沒錯 374 00:18:53,466 --> 00:18:55,135 ‎我是遵從我的信念 375 00:18:56,595 --> 00:18:59,264 ‎我不是故意對你們做出那些事 376 00:19:02,392 --> 00:19:03,518 ‎我很抱歉 377 00:19:05,228 --> 00:19:07,147 ‎很抱歉我偷偷溜出去 378 00:19:07,230 --> 00:19:08,899 ‎很抱歉我翹課 379 00:19:08,982 --> 00:19:10,817 ‎那麼做很蠢,我不是… 380 00:19:12,110 --> 00:19:14,905 ‎很抱歉我去了查爾斯頓 ‎還有偷你的車,我… 381 00:19:14,988 --> 00:19:15,822 ‎寶貝 382 00:19:17,782 --> 00:19:19,492 ‎-我不是故意要… ‎-我知道 383 00:19:20,577 --> 00:19:21,828 ‎我們很愛妳 384 00:19:23,079 --> 00:19:24,789 ‎但光是道歉已經不夠了 385 00:19:28,543 --> 00:19:29,961 ‎我告訴妳以後的規則 386 00:19:30,045 --> 00:19:31,922 ‎不准再偷溜出門 387 00:19:32,005 --> 00:19:33,548 ‎不准再去尋寶 388 00:19:34,716 --> 00:19:36,134 ‎不准再當雜魚 389 00:19:37,093 --> 00:19:38,011 ‎沒得討價還價 390 00:19:38,929 --> 00:19:40,347 ‎不然就把妳送去藍嶺山脈 391 00:19:49,147 --> 00:19:50,815 ‎他把車開回來了,他在那邊 392 00:19:50,899 --> 00:19:52,651 ‎身子壓低… 393 00:20:01,451 --> 00:20:03,912 ‎你想押多少賭十字架在那台車上? 394 00:20:06,831 --> 00:20:08,291 ‎只有一個方法能知道真相 395 00:20:09,084 --> 00:20:10,252 ‎喂!等等 396 00:20:10,752 --> 00:20:11,586 ‎幹嘛? 397 00:20:11,670 --> 00:20:14,547 ‎在妳上去送死之前 398 00:20:14,631 --> 00:20:17,259 ‎-我有幾件事得知道 ‎-“送死”聽起來真耳熟 399 00:20:17,342 --> 00:20:18,468 ‎莎拉,我只有一個問題 400 00:20:18,551 --> 00:20:19,678 ‎什麼問題? 401 00:20:20,512 --> 00:20:21,346 ‎我們 402 00:20:22,055 --> 00:20:22,889 ‎我們? 403 00:20:22,973 --> 00:20:23,932 ‎莎拉,拜託 404 00:20:24,015 --> 00:20:25,976 ‎-你想在這時談我們的問題? ‎-對 405 00:20:26,059 --> 00:20:27,811 ‎我很抱歉,好嗎? 406 00:20:30,605 --> 00:20:31,856 ‎對不起 407 00:20:33,566 --> 00:20:35,318 ‎我應該早點道歉的 408 00:20:37,821 --> 00:20:39,155 ‎我想要妳收回這個 409 00:20:41,533 --> 00:20:42,575 ‎妳願意收下嗎? 410 00:20:59,718 --> 00:21:01,219 ‎這樣算回答你的問題了嗎? 411 00:21:02,345 --> 00:21:03,179 ‎算 412 00:21:05,765 --> 00:21:07,600 ‎這個我當然要拿回來 413 00:21:07,684 --> 00:21:08,768 ‎好,妳小心點 414 00:21:11,938 --> 00:21:13,857 ‎要我順便幫你們念結婚誓詞嗎? 415 00:21:13,940 --> 00:21:16,276 ‎-你就非得挑現在嗎? ‎-到底是要多久? 416 00:21:16,359 --> 00:21:17,360 ‎我有叫她小心 417 00:21:17,444 --> 00:21:18,361 ‎她在做什麼? 418 00:21:23,742 --> 00:21:25,118 ‎我不知道要怎麼做 419 00:21:25,201 --> 00:21:26,786 ‎-我需要鑰匙 ‎-回來 420 00:21:26,870 --> 00:21:28,955 ‎我要進去了,我不會有事的 421 00:21:29,039 --> 00:21:31,958 ‎不要,別進去 422 00:21:32,042 --> 00:21:33,835 ‎-你不是說別進房子? ‎-我有跟她說 423 00:21:33,918 --> 00:21:34,878 ‎快學鳥叫 424 00:21:36,629 --> 00:21:38,840 ‎搞什麼?那才不像鳥叫聲 425 00:21:40,050 --> 00:21:42,302 ‎-那是垂死的雞在叫嗎? ‎-要像口哨那樣 426 00:21:42,385 --> 00:21:44,262 ‎-我要翻進去了 ‎-我們走 427 00:21:45,513 --> 00:21:46,473 ‎不好意思 428 00:21:47,223 --> 00:21:48,641 ‎你們有什麼事嗎? 429 00:21:50,643 --> 00:21:55,315 ‎我這把是散彈槍,所以不可能打不中 430 00:21:55,398 --> 00:21:57,359 ‎好了,小兄弟,下來吧 431 00:21:57,859 --> 00:22:00,904 ‎-就是這樣,很好 ‎-先生,事情不是你想的那樣 432 00:22:01,571 --> 00:22:04,074 ‎你們闖錯地方了 433 00:22:25,136 --> 00:22:26,471 ‎我還是報警好了 434 00:22:26,554 --> 00:22:27,806 ‎你沒必要這麼做,先生 435 00:22:27,889 --> 00:22:30,100 ‎我會自己決定有沒有必要 436 00:22:30,183 --> 00:22:32,477 ‎先生,我可以跟你談談嗎? 437 00:22:33,311 --> 00:22:34,312 ‎讓我解釋一下? 438 00:22:35,188 --> 00:22:36,022 ‎交給我 439 00:22:38,149 --> 00:22:41,486 ‎先生,我知道在你眼中 ‎我們只是雜魚窩的流浪少年 440 00:22:41,569 --> 00:22:43,321 ‎但卡梅倫先生不是那樣看待我們的 441 00:22:43,405 --> 00:22:44,239 ‎完全不是 442 00:22:45,198 --> 00:22:46,783 ‎我們是他的園丁,先生 443 00:22:47,909 --> 00:22:51,037 ‎-我們只是在等我們的同事,傑… ‎-湯米 444 00:22:51,121 --> 00:22:55,083 ‎在等湯米為卡梅倫先生的追思會 ‎種完花以後回來這裡 445 00:22:55,166 --> 00:22:56,543 ‎說下去 446 00:23:02,841 --> 00:23:05,635 ‎蘿絲在找妳,她說我們要出遠門 447 00:23:05,718 --> 00:23:07,429 ‎我不要跟她去任何地方 448 00:23:07,512 --> 00:23:08,430 ‎她可不這麼認為 449 00:23:08,513 --> 00:23:10,265 ‎對了,妳這幾天跑去哪了? 450 00:23:11,349 --> 00:23:16,062 ‎我這三天被困在這輩子最怪的遭遇 ‎我有好多話要跟妳說 451 00:23:16,146 --> 00:23:18,398 ‎我很抱歉要再請妳幫忙 452 00:23:18,481 --> 00:23:20,108 ‎但我現在真的很需要 453 00:23:20,191 --> 00:23:21,109 ‎我有一個條件 454 00:23:21,776 --> 00:23:22,986 ‎不准再丟下我 455 00:23:23,778 --> 00:23:24,654 ‎我保證 456 00:23:30,869 --> 00:23:32,370 ‎你可以幫我弄行李箱嗎? 457 00:23:34,747 --> 00:23:36,833 ‎我不是妳的奴隸,薇姿,我很忙 458 00:23:36,916 --> 00:23:39,043 ‎我的行李箱關不起來,可以幫我嗎? 459 00:23:39,127 --> 00:23:40,545 ‎妳自己辦不到嗎? 460 00:23:40,628 --> 00:23:43,006 ‎沒辦法,拜託啦 461 00:23:45,091 --> 00:23:46,801 ‎好吧 462 00:23:54,976 --> 00:23:59,147 ‎我們動作要快 ‎我還有別的麻煩要處理 463 00:24:02,066 --> 00:24:03,568 ‎這是妳的行李箱? 464 00:24:05,111 --> 00:24:07,822 ‎妳帶太多東西了 ‎這就是問題所在,知道嗎? 465 00:24:07,906 --> 00:24:10,825 ‎-這個和這個都不需要 ‎-不要亂丟東西 466 00:24:10,909 --> 00:24:12,619 ‎-這也不需要 ‎-我需要這個東西 467 00:24:12,702 --> 00:24:15,163 ‎-妳得學會如何斷捨離 ‎-天啊 468 00:24:24,088 --> 00:24:27,175 ‎妳不能什麼都想帶,要有點自制力 469 00:24:27,258 --> 00:24:29,135 ‎只要讓它關得起來就好,好嗎? 470 00:24:46,194 --> 00:24:47,987 ‎還有什麼問題要我幫妳解決嗎? 471 00:24:48,071 --> 00:24:49,364 ‎有 472 00:24:49,447 --> 00:24:50,657 ‎我沒時間陪妳胡鬧 473 00:24:50,740 --> 00:24:53,159 ‎別走,雷夫,不要走 474 00:24:53,243 --> 00:24:54,953 ‎雷夫,可是這些我都需要 475 00:24:55,036 --> 00:24:56,037 ‎自己想辦法 476 00:24:56,120 --> 00:24:57,580 ‎雷夫,別下樓 477 00:26:02,604 --> 00:26:03,730 ‎真希望妳沒那麼做 478 00:26:03,813 --> 00:26:06,065 ‎放開我!不要! 479 00:26:06,149 --> 00:26:07,108 ‎-喂 ‎-不要! 480 00:26:07,692 --> 00:26:11,779 ‎杜鵑花騎士長存… 481 00:26:13,698 --> 00:26:14,574 ‎於此 482 00:26:16,367 --> 00:26:17,827 ‎所以我們才種了那些花 483 00:26:17,910 --> 00:26:19,787 ‎-沒錯 ‎-就是這個原因 484 00:26:19,871 --> 00:26:20,913 ‎你有聞到吧? 485 00:26:21,789 --> 00:26:23,875 ‎那是什麼味道?夜來香嗎? 486 00:26:23,958 --> 00:26:26,919 ‎不是,比較像是… 487 00:26:27,003 --> 00:26:28,171 ‎先生,那是… 488 00:26:28,963 --> 00:26:30,256 ‎-天然威而鋼 ‎-對 489 00:26:30,340 --> 00:26:31,507 ‎-沒有錯啦 ‎-真的假的? 490 00:26:31,591 --> 00:26:34,469 ‎吸一口就乒乒乓乓,懂我意思吧? 491 00:26:34,552 --> 00:26:36,554 ‎我們的同事湯米應該就快到了 492 00:26:36,638 --> 00:26:40,558 ‎我們會安靜做完剩下的事 ‎很抱歉打擾到您了 493 00:26:40,642 --> 00:26:42,185 ‎-請務必做到 ‎-好 494 00:26:42,268 --> 00:26:44,145 ‎我也得弄點那種花來用用 495 00:26:44,729 --> 00:26:46,397 ‎-先生,祝你晚安 ‎-先生,祝你晚安 496 00:26:48,858 --> 00:26:49,859 ‎我們走 497 00:26:50,610 --> 00:26:51,611 ‎好 498 00:26:52,654 --> 00:26:53,529 ‎好 499 00:26:53,613 --> 00:26:54,656 ‎搞什麼鬼? 500 00:26:56,908 --> 00:26:58,201 ‎王八蛋! 501 00:26:58,701 --> 00:27:01,162 ‎雷夫!放我出去! 502 00:27:02,038 --> 00:27:04,499 ‎除非妳冷靜,不然我不會放妳出來 503 00:27:04,582 --> 00:27:05,833 ‎去你的! 504 00:27:05,917 --> 00:27:07,377 ‎我盡量對妳客氣 505 00:27:07,460 --> 00:27:09,253 ‎-妳卻在發癲 ‎-這是在搞什麼? 506 00:27:09,337 --> 00:27:10,672 ‎-裡面是誰? ‎-蘿絲? 507 00:27:10,755 --> 00:27:13,049 ‎-妳要找莎拉,對吧? ‎-是莎拉? 508 00:27:13,132 --> 00:27:14,217 ‎-蘿絲? ‎-對 509 00:27:14,801 --> 00:27:15,927 ‎她為什麼被關在裡面? 510 00:27:16,010 --> 00:27:17,303 ‎她被關在裡面 511 00:27:17,387 --> 00:27:20,098 ‎是因為我們有時必須做出艱難抉擇 512 00:27:20,181 --> 00:27:22,225 ‎但她就是無法明白 513 00:27:22,308 --> 00:27:25,144 ‎妳永遠都無法明白這個道理,對吧? 514 00:27:25,228 --> 00:27:27,021 ‎你給我閉嘴啦! 515 00:27:27,105 --> 00:27:29,065 ‎-妳冷靜一點 ‎-雷夫! 516 00:27:29,148 --> 00:27:32,276 ‎冷什麼靜?你有什麼毛病? 517 00:27:32,360 --> 00:27:34,028 ‎-上樓去,我來處理 ‎-薇姿? 518 00:27:34,112 --> 00:27:35,446 ‎-好 ‎-快去 519 00:27:35,530 --> 00:27:36,406 ‎薇姿 520 00:27:38,533 --> 00:27:40,368 ‎-莎拉,寶貝 ‎-妳可以放我出去嗎? 521 00:27:40,451 --> 00:27:41,786 ‎妳得冷靜下來,好嗎? 522 00:27:41,869 --> 00:27:42,954 ‎放我出去 523 00:27:43,037 --> 00:27:45,456 ‎我很想幫妳,但我得先去拿鑰匙 524 00:27:45,540 --> 00:27:48,960 ‎我沒鑰匙就無法放妳出來 ‎但我要知道妳會保持冷靜 525 00:27:49,043 --> 00:27:50,211 ‎我馬上回來 526 00:27:50,294 --> 00:27:51,462 ‎別走… 527 00:27:52,213 --> 00:27:57,135 ‎蘿絲,拜託妳不要離開 528 00:28:11,315 --> 00:28:12,275 ‎莎拉? 529 00:28:14,402 --> 00:28:15,653 ‎蘿絲 530 00:28:16,612 --> 00:28:18,865 ‎-我得報警,我們得報… ‎-好,妳先坐下 531 00:28:18,948 --> 00:28:19,949 ‎發生什麼事了? 532 00:28:20,742 --> 00:28:22,660 ‎來,深呼吸 533 00:28:23,369 --> 00:28:24,871 ‎先深呼吸,沒事的 534 00:28:27,623 --> 00:28:28,624 ‎沒事的 535 00:28:29,459 --> 00:28:33,629 ‎我回家找東西 536 00:28:33,713 --> 00:28:36,132 ‎外面有一輛卡車 537 00:28:36,215 --> 00:28:37,175 ‎來,喝點茶 538 00:28:39,469 --> 00:28:40,845 ‎車後有一具屍體 539 00:28:40,928 --> 00:28:44,056 ‎-我們得舉報他 ‎-我們會查個清楚,好嗎? 540 00:28:44,140 --> 00:28:45,725 ‎-妳會幫我報案嗎? ‎-我會幫妳 541 00:28:45,808 --> 00:28:46,934 ‎來,喝點茶 542 00:28:53,274 --> 00:28:56,027 ‎我怕雷夫還殺了別人 543 00:28:57,028 --> 00:28:58,780 ‎上次他這麼做的時候 544 00:29:01,032 --> 00:29:04,577 ‎爸背了黑鍋,妳也看到他的下場了 545 00:29:04,660 --> 00:29:06,329 ‎莎拉,妳說得完全沒錯 546 00:29:06,412 --> 00:29:09,665 ‎我跟妳爸說過很多次雷夫有問題 547 00:29:09,749 --> 00:29:11,292 ‎-我受夠了 ‎-我知道 548 00:29:11,876 --> 00:29:14,504 ‎妳得冷靜下來,不會有事的 549 00:29:15,671 --> 00:29:17,465 ‎妳需要休息,莎拉 550 00:29:17,548 --> 00:29:19,300 ‎-我不需要休息 ‎-妳需要 551 00:29:19,383 --> 00:29:20,218 ‎我沒事 552 00:29:20,301 --> 00:29:21,385 ‎等妳醒來 553 00:29:21,969 --> 00:29:24,013 ‎一切都會好轉許多 554 00:29:24,096 --> 00:29:25,598 ‎我們要去一趟小旅行 555 00:29:27,183 --> 00:29:28,351 ‎妳覺得怎麼樣? 556 00:29:30,895 --> 00:29:32,271 ‎妳對我怎麼了? 557 00:29:35,149 --> 00:29:36,484 ‎莎拉,我很抱歉 558 00:29:37,568 --> 00:29:40,238 ‎妳絕對不會有事,我保證 559 00:29:40,321 --> 00:29:41,906 ‎我保證妳不會有事 560 00:29:41,989 --> 00:29:43,324 ‎但我需要妳先靜下來 561 00:29:43,407 --> 00:29:47,286 ‎-不要 ‎-我必須不擇手段維持這個家,莎拉 562 00:29:57,755 --> 00:29:58,881 ‎雷夫,等等 563 00:30:00,091 --> 00:30:01,008 ‎我剛跟莎拉談過 564 00:30:01,092 --> 00:30:03,219 ‎她說車裡有屍體,對吧? 565 00:30:05,596 --> 00:30:06,806 ‎對 566 00:30:08,516 --> 00:30:09,517 ‎那是倫菲 567 00:30:11,477 --> 00:30:12,645 ‎我什麼都沒做 568 00:30:13,855 --> 00:30:16,148 ‎我什麼都沒做,知道嗎? 569 00:30:16,232 --> 00:30:17,525 ‎琳柏莉射殺他 570 00:30:18,150 --> 00:30:21,404 ‎我開走卡車 ‎把那個老小姐留在停機棚 571 00:30:22,947 --> 00:30:25,074 ‎我幫我們家拿到了十字架,好嗎? 572 00:30:25,867 --> 00:30:26,784 ‎我辦到了 573 00:30:27,368 --> 00:30:30,454 ‎我正準備處理倫菲時,妳就出現了 574 00:30:30,538 --> 00:30:32,123 ‎妳應該要感謝我才對 575 00:30:37,253 --> 00:30:38,796 ‎隨你怎麼處置屍體 576 00:30:40,882 --> 00:30:42,425 ‎把十字架運到碼頭 577 00:30:45,553 --> 00:30:46,512 ‎交給我 578 00:30:47,638 --> 00:30:49,181 ‎我會處理妥當,蘿絲 579 00:30:50,057 --> 00:30:52,560 ‎-蹲下… ‎-是雷夫 580 00:30:52,643 --> 00:30:54,270 ‎-等一下,先別過去 ‎-別過去 581 00:30:54,353 --> 00:30:56,230 ‎那我們要怎麼做?有什麼計畫? 582 00:30:56,314 --> 00:30:58,858 ‎他可能有槍,我們有什麼優勢? 583 00:30:58,941 --> 00:31:01,485 ‎出其不意是我們的優勢 584 00:31:01,569 --> 00:31:03,112 ‎要怎麼出其不意,阿傑? 585 00:31:03,195 --> 00:31:04,572 ‎我的十字架在他手上 586 00:31:04,655 --> 00:31:05,907 ‎-我還在想 ‎-快點 587 00:31:05,990 --> 00:31:07,241 ‎丟東西到前面怎麼樣? 588 00:31:07,325 --> 00:31:09,243 ‎丟什麼?丟到那?丟到樹裡? 589 00:31:09,327 --> 00:31:10,745 ‎-可以用彈弓 ‎-對 590 00:31:15,499 --> 00:31:16,500 ‎波普! 591 00:31:34,268 --> 00:31:35,478 ‎他在發什麼瘋? 592 00:31:37,021 --> 00:31:39,982 ‎-房子在那邊 ‎-雷夫走了,我們直搗黃龍 593 00:31:40,066 --> 00:31:41,233 ‎我們先想想 594 00:31:41,317 --> 00:31:42,693 ‎-蹲下 ‎-是誰? 595 00:31:42,777 --> 00:31:44,403 ‎-小心她的腳 ‎-聽起來是蘿絲 596 00:31:44,487 --> 00:31:45,696 ‎她們抓住莎拉了 597 00:31:45,780 --> 00:31:47,365 ‎她剛才嚇得六神無主 598 00:31:47,448 --> 00:31:50,576 ‎我讓她吃了抗焦慮藥,是她求我的 ‎但她會沒事的 599 00:31:50,660 --> 00:31:51,786 ‎她們對她怎麼了? 600 00:31:51,869 --> 00:31:53,663 ‎-來,小心她的頭 ‎-好 601 00:31:56,499 --> 00:31:57,500 ‎好了 602 00:31:57,583 --> 00:31:58,542 ‎上車,薇姿 603 00:32:10,596 --> 00:32:12,264 ‎-停車!莎拉! ‎-薇姿 604 00:32:12,348 --> 00:32:15,226 ‎-薇姿,把門鎖打開 ‎-薇姿… 605 00:32:15,309 --> 00:32:16,394 ‎搞什麼鬼? 606 00:32:16,477 --> 00:32:17,979 ‎-可以讓他進來嗎? ‎-不行 607 00:32:18,062 --> 00:32:19,313 ‎-為什麼? ‎-不行 608 00:32:19,397 --> 00:32:20,773 ‎-把門鎖打開 ‎-對不起 609 00:32:25,361 --> 00:32:27,697 ‎走,我們去開麵包車,快來 610 00:32:28,322 --> 00:32:29,365 ‎-你沒事吧? ‎-沒事 611 00:32:29,448 --> 00:32:30,950 ‎快點,要我開車嗎? 612 00:32:31,033 --> 00:32:31,993 ‎不用,我開 613 00:32:32,618 --> 00:32:33,619 ‎好 614 00:34:06,754 --> 00:34:08,089 ‎來啊,第三回合開打,賤人 615 00:34:32,363 --> 00:34:33,572 ‎放手 616 00:35:09,316 --> 00:35:11,110 ‎你不是死在我手上,就是被鱷魚吃掉 617 00:35:12,319 --> 00:35:13,404 ‎祝你好運 618 00:35:39,972 --> 00:35:41,348 ‎-波普? ‎-小綺 619 00:35:42,224 --> 00:35:43,100 ‎我有麻煩了 620 00:35:43,601 --> 00:35:44,476 ‎你怎麼了? 621 00:35:44,560 --> 00:35:46,228 ‎十字架被雷夫搶走了 622 00:35:47,646 --> 00:35:49,356 ‎綺拉,我需要妳來接我 623 00:35:50,983 --> 00:35:52,818 ‎(藍嶺山脈-野外治療) 624 00:35:53,694 --> 00:35:55,321 ‎這個時間點實在很不好 625 00:35:55,404 --> 00:35:58,199 ‎拜託,小綺,我需要妳的幫助 626 00:36:00,576 --> 00:36:02,703 ‎好啦,我這就過去,你在哪? 627 00:36:03,913 --> 00:36:05,414 ‎我在天使橡樹再過去的沼澤 628 00:36:05,497 --> 00:36:07,082 ‎-請妳快點 ‎-我馬上過去 629 00:36:39,865 --> 00:36:40,741 ‎早安 630 00:36:44,119 --> 00:36:45,829 ‎-謝謝妳來幫我 ‎-不客氣 631 00:36:46,622 --> 00:36:47,706 ‎到底是怎麼回事? 632 00:36:47,790 --> 00:36:49,500 ‎妳聽了絕對不會相信 633 00:36:53,254 --> 00:36:54,171 ‎追到了 634 00:36:54,255 --> 00:36:55,839 ‎她在左前方半公里處 635 00:37:15,442 --> 00:37:18,112 ‎我們成功了,寶貝車 636 00:37:18,946 --> 00:37:20,406 ‎卡梅倫太太早安 637 00:37:22,783 --> 00:37:23,617 ‎波普,聽我說 638 00:37:24,451 --> 00:37:25,786 ‎等這件事結束 639 00:37:26,370 --> 00:37:27,204 ‎我回家以後 640 00:37:27,288 --> 00:37:29,790 ‎我爸媽大概會被我送走 641 00:37:32,501 --> 00:37:34,128 ‎我只想確認我們已經和好了 642 00:37:35,963 --> 00:37:38,007 ‎我可能會很久都見不到你 643 00:37:38,924 --> 00:37:40,175 ‎在那晚之後 644 00:37:42,344 --> 00:37:44,430 ‎如果我傷了你的心… 645 00:37:46,390 --> 00:37:47,308 ‎妳沒有 646 00:37:49,184 --> 00:37:50,102 ‎沒關係 647 00:37:51,353 --> 00:37:53,439 ‎-但我覺得我傷了你 ‎-小綺 648 00:37:54,064 --> 00:37:55,482 ‎我向妳保證,我們沒問題 649 00:37:57,443 --> 00:37:58,402 ‎我們是朋友 650 00:37:59,862 --> 00:38:00,904 ‎這才是最重要的 651 00:38:50,621 --> 00:38:51,497 ‎該死 652 00:38:52,122 --> 00:38:54,249 ‎等等,那是海岸探險號 ‎我認得那艘船 653 00:38:54,333 --> 00:38:55,959 ‎我爸去年夏天搭它跑過船 654 00:38:56,043 --> 00:38:58,420 ‎它是不定期貨船 ‎靠港時我在上面工作過 655 00:38:58,504 --> 00:38:59,505 ‎十字架在那邊 656 00:38:59,588 --> 00:39:00,756 ‎好了,吊上去 657 00:39:01,965 --> 00:39:02,966 ‎繼續 658 00:39:05,511 --> 00:39:07,513 ‎費了好一番功夫才弄到手 659 00:39:12,101 --> 00:39:13,268 ‎媽的,真痛恨那傢伙 660 00:39:13,352 --> 00:39:14,353 ‎來吧,寶貝 661 00:39:16,105 --> 00:39:16,980 ‎她來了 662 00:39:18,941 --> 00:39:20,984 ‎阿傑,我們得想個辦法 663 00:39:21,068 --> 00:39:21,902 ‎我在想了 664 00:39:21,985 --> 00:39:24,822 ‎我們如果過去那艘駁船,就能翻過去 665 00:39:24,905 --> 00:39:26,198 ‎不過這樣就得下水 666 00:39:26,281 --> 00:39:28,325 ‎-沒關係 ‎-那我們就只能任人宰割 667 00:39:28,409 --> 00:39:29,493 ‎你們好 668 00:39:31,078 --> 00:39:32,246 ‎我差點挖出妳的眼珠子 669 00:39:32,830 --> 00:39:34,206 ‎你們一臉嚇得半死的樣子 670 00:39:34,289 --> 00:39:35,582 ‎你們怎麼能找到我們? 671 00:39:35,666 --> 00:39:37,709 ‎-我們定位你的手機位置 ‎-聰明 672 00:39:37,793 --> 00:39:38,919 ‎你沒事吧?怎麼了? 673 00:39:39,420 --> 00:39:40,754 ‎我跟雷夫打了第三回合 674 00:39:40,838 --> 00:39:42,548 ‎你沒搞錯吧?還打? 675 00:39:42,631 --> 00:39:43,674 ‎這次是平手 676 00:39:43,757 --> 00:39:44,716 ‎你還行吧? 677 00:39:45,300 --> 00:39:46,343 ‎十字架在那邊嗎? 678 00:39:46,427 --> 00:39:47,469 ‎對 679 00:39:50,472 --> 00:39:51,932 ‎他們抓了莎拉當人質 680 00:39:52,015 --> 00:39:53,142 ‎我們得想辦法上船 681 00:39:53,225 --> 00:39:55,185 ‎我們得先溜過那批打手 682 00:39:55,269 --> 00:39:57,020 ‎好,我們走 683 00:39:57,104 --> 00:39:58,313 ‎波普,你還在幹嘛? 684 00:39:58,397 --> 00:39:59,857 ‎我有個點子,相信我就是了 685 00:39:59,940 --> 00:40:02,359 ‎不要,別跑,我們得走了 686 00:40:02,443 --> 00:40:05,154 ‎相信我,你先走,我再去找你們會合 687 00:40:43,859 --> 00:40:45,527 ‎-哇靠! ‎-什麼鬼? 688 00:41:00,000 --> 00:41:00,918 ‎奏效了 689 00:41:04,880 --> 00:41:07,299 ‎波普,那是怎樣?你做了什… 690 00:41:07,382 --> 00:41:10,219 ‎那個貨櫃會運上船,我們可以混進去 691 00:41:10,302 --> 00:41:11,303 ‎你挺不挺我? 692 00:41:11,386 --> 00:41:12,429 ‎你真天才 693 00:41:13,305 --> 00:41:15,265 ‎我們走,大家走這邊 694 00:41:19,811 --> 00:41:21,021 ‎等等,他們還在那邊 695 00:41:22,356 --> 00:41:23,190 ‎等一下 696 00:41:24,066 --> 00:41:24,900 ‎你想清楚了嗎? 697 00:41:24,983 --> 00:41:26,443 ‎對,我的計畫就是這樣 698 00:41:26,527 --> 00:41:28,987 ‎你知道這是陷阱吧? ‎進去後就無法脫身了 699 00:41:29,071 --> 00:41:30,155 ‎我知道 700 00:41:30,239 --> 00:41:32,157 ‎你們沒有必要一起來 701 00:41:32,241 --> 00:41:34,660 ‎-對,這是我們自己的問題 ‎-沒錯 702 00:41:36,328 --> 00:41:37,246 ‎要豁出去嗎? 703 00:41:37,329 --> 00:41:38,413 ‎就豁出去吧 704 00:41:41,792 --> 00:41:43,669 ‎總比寄宿學校好吧 705 00:41:45,671 --> 00:41:46,505 ‎快… 706 00:41:55,264 --> 00:41:58,725 ‎-太扯了 ‎-出這種事真的會讓人嚇醒 707 00:42:01,812 --> 00:42:03,522 ‎看來場面已經控制住了 708 00:42:04,022 --> 00:42:06,358 ‎除非我們把這些貨櫃裝好 ‎不然哪談得上控不控制 709 00:42:09,486 --> 00:42:11,446 ‎這個貨櫃裝好了,鎖上吧 710 00:42:17,494 --> 00:42:19,746 ‎好,這是最後一櫃了,把它運過去 711 00:42:48,066 --> 00:42:49,318 ‎我們現在一定是在碼頭上 712 00:43:01,163 --> 00:43:02,164 ‎那是什麼聲音? 713 00:43:09,254 --> 00:43:10,339 ‎天啊! 714 00:43:31,818 --> 00:43:32,778 ‎可以了 715 00:43:33,695 --> 00:43:34,529 ‎可以了嗎? 716 00:43:40,994 --> 00:43:42,079 ‎我們成功了 717 00:43:42,162 --> 00:43:43,288 ‎安靜,阿傑 718 00:43:46,458 --> 00:43:47,292 ‎幹嘛? 719 00:43:48,251 --> 00:43:49,586 ‎我好像聽到什麼聲音 720 00:44:00,889 --> 00:44:02,015 ‎幹嘛?怎麼了? 721 00:44:10,482 --> 00:44:11,566 ‎有看到什麼嗎? 722 00:44:13,985 --> 00:44:15,112 ‎沒有 723 00:44:54,693 --> 00:44:56,069 ‎他們怎麼能每次都這樣? 724 00:45:02,701 --> 00:45:03,577 ‎王八蛋 725 00:45:04,161 --> 00:45:06,538 ‎真是莫名其妙 726 00:45:26,975 --> 00:45:27,976 ‎寶貝女兒 727 00:47:45,447 --> 00:47:47,365 ‎字幕翻譯:韓仁耀