1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:08,551 --> 00:00:10,720 ‎-哪儿摔坏了吗? ‎-你感觉还好吗? 3 00:00:11,512 --> 00:00:14,348 ‎-你没事吧? ‎-你肯定是没有抱头翻滚 4 00:00:26,527 --> 00:00:27,403 ‎教皇 你还好吗? 5 00:00:27,487 --> 00:00:28,738 ‎喂 没事吧? 6 00:00:28,821 --> 00:00:32,325 ‎是的 我没事 等我缓一会儿喘口气 7 00:00:32,909 --> 00:00:33,910 ‎你做到了 教皇! 8 00:00:39,207 --> 00:00:41,834 ‎教皇 这个太漂亮了 9 00:00:41,918 --> 00:00:44,462 ‎-我从没见过这样的东西 ‎-这些细节太疯狂了 10 00:00:44,545 --> 00:00:46,798 ‎这就是为什么 ‎林波丽那么想要那把钥匙 11 00:00:47,381 --> 00:00:48,216 ‎好极了 12 00:00:48,299 --> 00:00:50,218 ‎你觉得这个值多少钱? 13 00:00:50,301 --> 00:00:54,722 ‎如果我们把它的老骨架都融化了 ‎兄弟 我觉得值个几十亿 14 00:00:54,806 --> 00:00:58,643 ‎-不行!这该陈列在博物馆里 ‎-什么?这样就没人看到它了? 15 00:00:58,726 --> 00:01:01,145 ‎-在一个大家都能看的博物馆里 ‎-你在逗我吗? 16 00:01:01,229 --> 00:01:02,980 ‎喂!这是我祖先的十字架! 17 00:01:03,064 --> 00:01:05,274 ‎好吧 好 这… 18 00:01:05,358 --> 00:01:07,985 ‎这不仅仅是钱而已 ‎世界会知道真相的 19 00:01:08,069 --> 00:01:11,322 ‎是的 如果我们在林波丽来之前 ‎不把这个弄走 就没人能知道了 20 00:01:11,405 --> 00:01:12,740 ‎-准备上路 ‎-来吧 21 00:01:12,824 --> 00:01:14,742 ‎-这边很重 ‎-天啊 22 00:01:14,826 --> 00:01:17,453 ‎等等 小约翰 你要往下 ‎好吗?往下用力 23 00:01:17,537 --> 00:01:20,331 ‎我往下放 你们往上抬 ‎准备好了吗? 一、二、三 24 00:01:20,414 --> 00:01:22,041 ‎-JJ 小心你的脚 ‎-天啊! 25 00:01:22,750 --> 00:01:23,751 ‎该死! 26 00:01:23,835 --> 00:01:24,669 ‎好了! 27 00:01:26,295 --> 00:01:28,881 ‎-这比我预想的还要重 ‎-这可是金子 兄弟! 28 00:01:28,965 --> 00:01:29,924 ‎好了 29 00:01:30,007 --> 00:01:32,844 ‎谁在偷懒啊?莎拉 你有真的在… 30 00:01:32,927 --> 00:01:34,053 ‎我在使劲! 31 00:01:34,137 --> 00:01:36,264 ‎-感觉不像啊! ‎-是的 我使劲呢! 32 00:01:37,557 --> 00:01:39,016 ‎-好吧 各位 我举不… ‎-不行! 33 00:01:39,100 --> 00:01:39,934 ‎教皇 坚持住! 34 00:01:40,017 --> 00:01:43,104 ‎不要 教皇!坚持一下!不要! 35 00:01:45,565 --> 00:01:49,068 ‎该死!你差点砸到我脚上! 36 00:01:49,152 --> 00:01:51,320 ‎-因为我是唯一在使劲的人! ‎-你确定… 37 00:01:51,404 --> 00:01:54,448 ‎好了 听着 我们来做个吊索 像是… 38 00:01:54,532 --> 00:01:56,450 ‎对 然后我们把他吊在钩子上 39 00:01:56,534 --> 00:02:00,705 ‎各位!各位 我不太舒服 40 00:02:00,788 --> 00:02:01,747 ‎该死! 41 00:02:01,831 --> 00:02:05,209 ‎-你的眼睛 看起来都肿了 ‎-你没事吧?你看起来不太好 兄弟 42 00:02:05,293 --> 00:02:06,460 ‎-我不能… ‎-怎么了? 43 00:02:06,544 --> 00:02:08,045 ‎他有过敏反应 44 00:02:08,129 --> 00:02:10,423 ‎-黄蜂?你被蛰了多少次? ‎-喂! 45 00:02:10,506 --> 00:02:12,967 ‎-十字架怎么办? ‎-JJ 看看能不能把它藏起来 46 00:02:13,050 --> 00:02:14,051 ‎我去弄十字架 47 00:02:14,135 --> 00:02:16,429 ‎-走吧 来吧 ‎-走吧! 48 00:02:17,221 --> 00:02:18,347 ‎我们会回来的! 49 00:02:19,015 --> 00:02:19,891 ‎我知道 50 00:02:19,974 --> 00:02:22,852 ‎-我不知道怎么能藏起来! ‎-莎拉 你能开下门吗? 51 00:02:22,935 --> 00:02:24,061 ‎我无法呼吸了 52 00:02:24,145 --> 00:02:27,148 ‎-JJ 我们必须走了! ‎-太重了 我不能…我来了! 53 00:02:27,857 --> 00:02:29,358 ‎天啊!那东西太重了 54 00:02:29,859 --> 00:02:32,570 ‎-莎拉 我根本没藏住 ‎-别担心了 55 00:02:32,653 --> 00:02:35,114 ‎-我们必须要救一下教皇 ‎-你需要什么 伙计? 56 00:02:35,198 --> 00:02:36,908 ‎-抬高他的腿 ‎-你需要什么? 57 00:02:36,991 --> 00:02:40,119 ‎-他需要注射! ‎-我知道要去哪儿!把钥匙给我! 58 00:02:40,203 --> 00:02:43,372 ‎-他们在启动呢!快走 ‎-好 我知道 59 00:02:43,456 --> 00:02:45,541 ‎-继续呼吸 教皇 我们会救你的 ‎-我们走吧 60 00:02:45,625 --> 00:02:47,251 ‎撑住 教皇!我们要出发了 61 00:02:50,588 --> 00:02:51,547 ‎走吧 62 00:03:05,102 --> 00:03:09,065 ‎《家庭问答》要开始了! 63 00:03:09,148 --> 00:03:12,443 ‎让我们有请史蒂夫·哈维! 64 00:03:12,526 --> 00:03:13,527 ‎瑞奇! 65 00:03:14,028 --> 00:03:16,781 ‎-你还好吗? ‎-瑞奇!喂!兄弟! 66 00:03:16,864 --> 00:03:20,243 ‎-瑞奇!喂 瑞奇! ‎-不是吧 67 00:03:20,326 --> 00:03:22,703 ‎瑞奇 我有麻烦了 兄弟! ‎我知道你在生我的气! 68 00:03:22,787 --> 00:03:24,705 ‎记得上次你偷了我的救护车吗? 69 00:03:24,789 --> 00:03:26,415 ‎我知道你在生气 不要! 70 00:03:26,499 --> 00:03:29,126 ‎-别这样! ‎-不要!喂!拜托 我们需要帮助! 71 00:03:29,210 --> 00:03:32,171 ‎他被黄蜂蛰了!他有过敏反应! ‎求你帮帮忙! 72 00:03:32,255 --> 00:03:33,965 ‎-喂!对 他… ‎-请帮帮忙! 73 00:03:34,048 --> 00:03:36,175 ‎-他喘不过气了 瑞奇 ‎-瑞奇! 74 00:03:36,259 --> 00:03:37,760 ‎他就躺在这儿 求你了! 75 00:03:37,843 --> 00:03:39,053 ‎哪位喘不上气了? 76 00:03:39,136 --> 00:03:41,013 ‎看看他!帮帮我的朋友! 77 00:03:44,475 --> 00:03:46,018 ‎-救命! ‎-好吧 我的天啊 78 00:03:46,102 --> 00:03:47,770 ‎嗨!很高兴见到你 抱歉 79 00:03:47,853 --> 00:03:48,854 ‎谢谢 80 00:03:48,938 --> 00:03:51,607 ‎如果不是紧急情况 ‎我不会来麻烦你的 81 00:03:52,191 --> 00:03:53,484 ‎撑着点 兄弟 82 00:03:53,567 --> 00:03:55,361 ‎-他怎么了? ‎-黄蜂! 83 00:03:55,444 --> 00:03:56,487 ‎-黄蜂? ‎-对! 84 00:03:56,570 --> 00:03:58,864 ‎-他对黄蜂过敏吗? ‎-显然是的 85 00:03:58,948 --> 00:04:00,700 ‎-好吧 ‎-就是一蜂窝的黄蜂 86 00:04:00,783 --> 00:04:02,660 ‎-抬着他的腿! ‎-他叫什么名字? 87 00:04:02,743 --> 00:04:04,370 ‎-教皇 ‎-喂 教皇? 88 00:04:04,870 --> 00:04:06,872 ‎-他过敏了… ‎-坚持住 我要去拿下设备 89 00:04:06,956 --> 00:04:09,792 ‎-坚持住?瑞奇! ‎-他在找设备 去帮帮忙 90 00:04:09,875 --> 00:04:10,876 ‎-设备? ‎-对 去帮忙 91 00:04:10,960 --> 00:04:13,504 ‎喘下气 好吗?喘一下气 92 00:04:14,171 --> 00:04:16,507 ‎-你设备在哪儿? ‎-我要知道 就不会四处找了! 93 00:04:16,590 --> 00:04:18,134 ‎该死!那就找到 兄弟! 94 00:04:18,217 --> 00:04:20,636 ‎我需要你集中精神 ‎专注于呼吸 好吗? 95 00:04:20,720 --> 00:04:22,680 ‎-设备是什么样的? ‎-像个行李袋! 96 00:04:22,763 --> 00:04:24,598 ‎-一个行李袋! ‎-你的设备在哪儿呢? 97 00:04:24,682 --> 00:04:26,058 ‎也许在车库里 98 00:04:28,561 --> 00:04:30,563 ‎-专注于呼吸 ‎-我找到了! 99 00:04:30,646 --> 00:04:32,315 ‎-找到了! ‎-好 100 00:04:32,398 --> 00:04:34,108 ‎-好了 ‎-好 101 00:04:34,191 --> 00:04:35,276 ‎我们现在要做什么? 102 00:04:35,359 --> 00:04:38,029 ‎你们什么都别做 ‎因为你们不是医护人员 103 00:04:38,112 --> 00:04:41,198 ‎喂 教皇 你还好吗 兄弟? ‎你看起来很糟糕 104 00:04:41,282 --> 00:04:44,493 ‎是这样的 这是儿童用肾上腺素 105 00:04:44,577 --> 00:04:45,703 ‎这剂量够吗? 106 00:04:45,786 --> 00:04:46,746 ‎他可不是个儿童! 107 00:04:46,829 --> 00:04:48,456 ‎这是正常剂量的十倍 108 00:04:48,539 --> 00:04:51,000 ‎所以如果药剂没让他心脏停跳 ‎那就能救他 109 00:04:51,083 --> 00:04:53,210 ‎但我必须把整管打进去 ‎否则就不会起作用 110 00:04:53,294 --> 00:04:55,713 ‎-如果他死了 我可不承担法律责任 ‎-好!动手吧! 111 00:04:55,796 --> 00:04:57,089 ‎-快点给他注射吧! ‎-好 112 00:04:57,173 --> 00:04:58,257 ‎来吧 快点儿! 113 00:04:59,008 --> 00:05:00,343 ‎教皇 坚持住 兄弟 114 00:05:03,054 --> 00:05:04,305 ‎我讨厌打针 兄弟 115 00:05:08,851 --> 00:05:10,436 ‎好 就这样 116 00:05:11,437 --> 00:05:13,606 ‎-接下来呢? ‎-接下来只能等着 117 00:05:26,118 --> 00:05:27,203 ‎-你杀了他 ‎-没有 118 00:05:27,286 --> 00:05:28,746 ‎-就是你! ‎-我什么都没做 119 00:05:29,330 --> 00:05:30,539 ‎你做了什么? 120 00:05:30,623 --> 00:05:33,000 ‎我只是照你们说的做了 121 00:05:33,084 --> 00:05:35,878 ‎求你了!教皇 求你 拜托! 122 00:05:36,712 --> 00:05:38,089 ‎教皇 拜托 兄弟! 123 00:05:41,759 --> 00:05:42,635 ‎等等 他… 124 00:05:42,718 --> 00:05:43,677 ‎教皇? 125 00:05:47,598 --> 00:05:48,557 ‎教皇! 126 00:05:49,266 --> 00:05:51,394 ‎他活过来了 这才是我兄弟! 127 00:05:51,477 --> 00:05:54,605 ‎-好热!我真的好热 各位 ‎-没关系 放轻松 128 00:05:54,688 --> 00:05:56,440 ‎-我要出去 ‎-冷静一点 129 00:05:56,524 --> 00:05:57,400 ‎我欠你们的 130 00:05:57,483 --> 00:05:59,276 ‎-慢慢来! ‎-我要出去 131 00:05:59,360 --> 00:06:00,653 ‎-好热! ‎-你很好! 132 00:06:00,736 --> 00:06:03,989 ‎太谢谢你了 ‎有什么副作用我们需要注意吗? 133 00:06:04,073 --> 00:06:06,534 ‎他会在接下来半小时内非常亢奋 134 00:06:06,617 --> 00:06:07,576 ‎然后他就没事了 135 00:06:07,660 --> 00:06:09,453 ‎我们去拿十字架吧! 136 00:06:10,371 --> 00:06:12,957 ‎-对 赛点局! ‎-赛点局 宝贝!我是迈克尔·乔丹! 137 00:06:16,377 --> 00:06:18,337 ‎教皇 你开得太快了 138 00:06:19,213 --> 00:06:22,258 ‎教皇 虽然轮不到我说 ‎但是我觉得你应该开慢点 139 00:06:22,341 --> 00:06:25,302 ‎这肯定会耽误我们赶到十字架的时间 ‎我们必须赶到那里 140 00:06:25,386 --> 00:06:26,595 ‎为什么我们让他开车? 141 00:06:26,679 --> 00:06:29,140 ‎-因为我说把你们耳朵扯掉 ‎-他说会把我们耳朵扯掉 142 00:06:29,223 --> 00:06:31,308 ‎-是的 ‎-顺便说一句 我在开玩笑 143 00:06:31,392 --> 00:06:32,935 ‎真是有趣的笑话 144 00:06:33,018 --> 00:06:34,937 ‎你感觉如何 兄弟?你还好吗? 145 00:06:35,020 --> 00:06:38,858 ‎好极了 我不知道JJ的表哥 ‎给我打了什么 但是我好起来了! 146 00:06:38,941 --> 00:06:39,775 ‎我们分不清 147 00:06:39,859 --> 00:06:42,653 ‎好吧 你现在开得非常快 所以… 148 00:06:42,736 --> 00:06:43,904 ‎非常快 是吧? 149 00:06:46,240 --> 00:06:48,742 ‎我不知道你们注意到没有 ‎在路的两旁 150 00:06:48,826 --> 00:06:51,036 ‎都是巨大的橡树 ‎离马路大概有1.8米远 151 00:06:51,120 --> 00:06:52,830 ‎-兄弟 看路! ‎-有辆卡车! 152 00:06:52,913 --> 00:06:55,708 ‎你不需要超车!我的天!教皇! 153 00:06:58,335 --> 00:07:00,713 ‎-真是个混蛋 对吧? ‎-他已经超速了! 154 00:07:00,796 --> 00:07:02,923 ‎如果我们死了 ‎就不能去搬十字架了 教皇! 155 00:07:03,007 --> 00:07:05,468 ‎我们不会死的 ‎去拿十字架是我们神圣的权利 156 00:07:05,551 --> 00:07:07,970 ‎-教皇!看着路! ‎-教皇 树! 157 00:07:21,942 --> 00:07:23,194 ‎大家都没事吧? 158 00:07:23,277 --> 00:07:24,278 ‎我想是的 159 00:07:24,361 --> 00:07:25,237 ‎我们回来了 160 00:07:27,406 --> 00:07:29,783 ‎这是你最后一次开车了 教皇 161 00:07:32,495 --> 00:07:35,664 ‎我爸爸的卡车 不要! 162 00:07:35,748 --> 00:07:38,751 ‎小琪 就一个词 稀碎 163 00:07:38,834 --> 00:07:42,546 ‎我父母这次真的要杀了我 164 00:07:42,630 --> 00:07:45,341 ‎是啊 反正他们 ‎不是已经准备好了吗? 165 00:07:45,424 --> 00:07:47,009 ‎真会安慰人 谢谢 166 00:07:47,092 --> 00:07:49,178 ‎我们剩下的路要用走的了 167 00:07:49,261 --> 00:07:50,763 ‎-兄弟 ‎-我要去拿我的十字架 168 00:07:51,347 --> 00:07:52,806 ‎先冷静一会儿 169 00:07:52,890 --> 00:07:54,808 ‎-放开我 让开! ‎-我想试着帮你 170 00:07:54,892 --> 00:07:57,269 ‎-我要去拿十字架 ‎-我们刚刚才撞车了 171 00:07:57,353 --> 00:08:00,189 ‎-我在试着照顾你 喂!不要! ‎-教皇! 172 00:08:00,272 --> 00:08:02,358 ‎-有卡车来了 ‎-放开我! 173 00:08:02,441 --> 00:08:03,817 ‎你会被车撞的! 174 00:08:04,985 --> 00:08:05,903 ‎你在做什么? 175 00:08:08,531 --> 00:08:09,532 ‎教皇 不要! 176 00:08:11,075 --> 00:08:12,076 ‎别动! 177 00:08:24,380 --> 00:08:26,423 ‎-我们必须要回教堂去! ‎-教皇! 178 00:08:26,507 --> 00:08:28,175 ‎不要! 179 00:08:44,233 --> 00:08:45,192 ‎十字架不见了 180 00:08:47,945 --> 00:08:48,904 ‎该死! 181 00:08:49,655 --> 00:08:51,824 ‎我就知道我没藏住! 182 00:08:52,491 --> 00:08:53,617 ‎该死 183 00:08:53,701 --> 00:08:57,079 ‎好吧 我们要怎么办? 184 00:08:57,788 --> 00:08:59,540 ‎好吧 快想想 185 00:09:01,792 --> 00:09:05,129 ‎我们需要一个计划 有什么计划吗? 186 00:09:09,008 --> 00:09:10,426 ‎好吧 我们要这样 187 00:09:10,509 --> 00:09:12,845 ‎从庄园里拿几罐煤油 188 00:09:12,928 --> 00:09:15,556 ‎然后我们去我爸的商店里拿点炸药 189 00:09:15,639 --> 00:09:19,393 ‎然后我们一路开到查尔斯顿 ‎让那位女士看看她惹毛了谁! 190 00:09:19,476 --> 00:09:21,312 ‎因为这太扯淡了 各位! 191 00:09:21,395 --> 00:09:23,647 ‎-那样没用的 ‎-那什么有用 莎拉? 192 00:09:23,731 --> 00:09:25,149 ‎我在想 好吗? 193 00:09:26,025 --> 00:09:28,277 ‎我们不能随便去乱炸 JJ 194 00:09:28,986 --> 00:09:30,112 ‎教皇 对不起 195 00:09:31,947 --> 00:09:33,949 ‎丹马克曾经站在这里… 196 00:09:36,285 --> 00:09:39,580 ‎向每个他还以自由的人布道 197 00:09:41,248 --> 00:09:44,710 ‎一个奴隶 皇家商船唯一的生还者 198 00:09:44,793 --> 00:09:47,546 ‎他拿到了金子和十字架 ‎把这些都带到了海岸 199 00:09:47,630 --> 00:09:51,216 ‎用它们赎回了 ‎每个走过这些大门之人的自由 200 00:09:52,676 --> 00:09:56,221 ‎他建立了一所教堂、一个家族 ‎聚集了一群信众 201 00:09:58,724 --> 00:09:59,683 ‎一个家庭 202 00:10:00,392 --> 00:10:03,187 ‎而林波丽家族夺走了他的一切 203 00:10:04,313 --> 00:10:06,315 ‎他们放狗追她的妻子和孩子们 204 00:10:06,398 --> 00:10:08,984 ‎然后当他想要去安葬她的尸骸时 ‎他们吊死了他 205 00:10:10,027 --> 00:10:13,989 ‎够了 我受够了 ‎事情不会就这样结束的 206 00:10:15,574 --> 00:10:17,618 ‎我们需要一场胜利 各位 207 00:10:18,702 --> 00:10:20,788 ‎我去拿回我家族的十字架 208 00:10:28,212 --> 00:10:29,213 ‎你们要一起吗? 209 00:10:29,838 --> 00:10:32,883 ‎-如果你这么说… ‎-也许我们会考虑一下 知道吗? 210 00:10:32,966 --> 00:10:33,842 ‎-优缺点? ‎-优缺点 211 00:10:33,926 --> 00:10:36,762 ‎-我们列个清单吧 ‎-我们当然要来了 教皇! 212 00:10:45,896 --> 00:10:49,108 ‎-可以走了吗? ‎-你要求的都好了 有四个泊位 213 00:10:49,191 --> 00:10:51,360 ‎-安保方面呢? ‎-都安排好了 214 00:10:51,443 --> 00:10:55,948 ‎但我们要12小时后出发 ‎而且这不是网约车 不会等的 215 00:11:03,205 --> 00:11:05,416 ‎我不想出现在乘客名单上 216 00:11:05,499 --> 00:11:07,000 ‎-明白吗? ‎-明白 女士 217 00:11:08,794 --> 00:11:09,837 ‎当然了 218 00:11:37,573 --> 00:11:38,657 ‎-等等 ‎-小心 219 00:11:40,868 --> 00:11:43,203 ‎好 一、二、三 220 00:11:44,788 --> 00:11:46,039 ‎-坚持住 ‎-好 221 00:11:49,710 --> 00:11:51,044 ‎我不敢相信 222 00:11:51,795 --> 00:11:53,630 ‎我说过我会为你拿到的 对吧? 223 00:11:55,299 --> 00:11:58,927 ‎你说你会的 而且你做到了 224 00:12:01,305 --> 00:12:04,057 ‎在我们开始之前 ‎我想提醒你一下这笔交易 好吗? 225 00:12:04,641 --> 00:12:07,269 ‎你真是你父亲的好儿子 是吧? 226 00:12:07,352 --> 00:12:09,271 ‎在这种时候谈交易 227 00:12:09,354 --> 00:12:13,066 ‎-我给你看了壁画 我要拿我那份 ‎-条件就像我们商量好的 雷夫 228 00:12:13,150 --> 00:12:14,693 ‎-最好是 ‎-你会得到报酬的 229 00:12:33,962 --> 00:12:35,297 ‎太美了 230 00:12:37,633 --> 00:12:39,802 ‎在这个十字架里面是裹尸布 231 00:12:41,303 --> 00:12:44,056 ‎无论是谁触碰这衣服的下摆 232 00:12:46,517 --> 00:12:47,768 ‎必会痊愈 233 00:12:58,821 --> 00:13:00,322 ‎是时候创造奇迹了 234 00:13:08,539 --> 00:13:11,458 ‎-我来帮你开 ‎-不行!一定要是林波丽家族的人开 235 00:13:34,106 --> 00:13:36,316 ‎魔法围巾被虫子吃没了 236 00:13:46,076 --> 00:13:47,953 ‎你怎么敢嘲笑我! 237 00:13:50,247 --> 00:13:51,331 ‎喂! 238 00:13:52,541 --> 00:13:53,584 ‎冷静点 卡拉 239 00:13:53,667 --> 00:13:58,255 ‎结束了 你被开除了 ‎你一分钱都得不到了 240 00:13:58,839 --> 00:14:00,799 ‎我不需要你的钱 241 00:14:00,883 --> 00:14:02,426 ‎我现在拿到十字架了 242 00:14:03,802 --> 00:14:05,345 ‎来吧 雷夫 帮帮我 243 00:14:05,429 --> 00:14:08,015 ‎-雷夫! ‎-别担心 你还是会拿到你的分成 244 00:14:08,599 --> 00:14:09,600 ‎来吧 245 00:14:10,350 --> 00:14:12,019 ‎-连菲尔德! ‎-等等 等一下 246 00:14:12,102 --> 00:14:13,061 ‎连菲尔德! 247 00:14:14,980 --> 00:14:15,814 ‎小心! 248 00:14:18,734 --> 00:14:22,446 ‎-推过来 ‎-连菲尔德‎ ‎过来 扶我起来 249 00:14:22,529 --> 00:14:24,072 ‎扶你起来? 250 00:14:24,156 --> 00:14:27,326 ‎你很幸运我没有直接弄死你 251 00:14:52,768 --> 00:14:54,436 ‎-雷夫 ‎-该死! 252 00:14:54,519 --> 00:14:57,022 ‎不要只张着嘴站着 帮我起来 253 00:14:58,190 --> 00:14:59,274 ‎雷夫 254 00:15:00,067 --> 00:15:01,109 ‎雷夫! 255 00:15:01,193 --> 00:15:05,113 ‎他不是个好人 ‎雷夫 他不是我们的一员 来吧 256 00:15:20,045 --> 00:15:22,464 ‎不要 你在做什么? 257 00:15:22,547 --> 00:15:24,383 ‎雷夫! 258 00:15:24,466 --> 00:15:25,550 ‎雷夫! 259 00:15:26,259 --> 00:15:27,886 ‎不要! 260 00:15:27,970 --> 00:15:30,597 ‎雷夫 帮帮我 雷夫! 261 00:15:30,681 --> 00:15:31,598 ‎雷夫! 262 00:15:34,142 --> 00:15:36,853 ‎雷夫!你最好开枪杀了我 ‎因为我对天发誓 263 00:15:36,937 --> 00:15:40,857 ‎你跑到哪都逃不出我的手掌心! ‎快回来! 264 00:15:48,156 --> 00:15:51,618 ‎-该死 他们找到卡车了 ‎-冷静 265 00:15:51,702 --> 00:15:53,745 ‎-当然了 ‎-好了 冷静点 266 00:15:53,829 --> 00:15:55,288 ‎好吧 看看这里 267 00:15:56,289 --> 00:15:57,624 ‎晚上好 警官 268 00:15:57,708 --> 00:16:00,293 ‎-警长 对 ‎-警长 对 没错 269 00:16:01,169 --> 00:16:02,379 ‎极速杀手 是吧? 270 00:16:03,505 --> 00:16:06,633 ‎我留了标记 我知道那是谁的卡车 271 00:16:08,844 --> 00:16:11,513 ‎喂!小琪 ‎你在把大麻汽化器放回去吗? 272 00:16:12,472 --> 00:16:13,515 ‎找到了 273 00:16:13,598 --> 00:16:17,060 ‎警长 我只想说这都是我的错 274 00:16:17,644 --> 00:16:20,981 ‎她跟这件事无关 百分百是我的责任 275 00:16:21,064 --> 00:16:22,941 ‎一点儿没关系吗?是吧 276 00:16:23,025 --> 00:16:24,401 ‎你想再试一次吗? 277 00:16:24,901 --> 00:16:27,362 ‎你的父母四小时前报告了卡车失踪 278 00:16:27,446 --> 00:16:30,282 ‎钥匙在家中不翼而飞 ‎我要带你回家 279 00:16:30,365 --> 00:16:33,326 ‎或者我也可以把你们 ‎因肇事逃逸全部逮捕 280 00:16:33,827 --> 00:16:34,661 ‎好 281 00:16:35,245 --> 00:16:36,413 ‎很好 走吧 282 00:16:44,254 --> 00:16:45,088 ‎好 283 00:16:46,882 --> 00:16:47,883 ‎我要处理一下 284 00:16:47,966 --> 00:16:50,260 ‎一会儿打给我来确认我还活着 285 00:16:53,722 --> 00:16:55,223 ‎走吧 我们送你回家 286 00:16:57,434 --> 00:17:00,937 ‎喂 露丝 我拿到那个什么十字架… 287 00:17:01,521 --> 00:17:04,357 ‎他们想要的那个十字架 ‎我拿到手了! 288 00:17:05,025 --> 00:17:08,695 ‎看来我们的奢侈生活还没结束 ‎露丝 是吧?这东西镶满了钻石 289 00:17:08,779 --> 00:17:10,197 ‎那林波丽和其他人呢? 290 00:17:10,280 --> 00:17:12,199 ‎-不用担心他们了 ‎-你这是什么意思? 291 00:17:12,282 --> 00:17:15,035 ‎意思是不用担心 好吗? ‎我已经处理好他们了 292 00:17:15,118 --> 00:17:18,163 ‎他们已经出局了 行了吗? ‎全靠我自己 293 00:17:18,246 --> 00:17:20,248 ‎雷夫 你伤害他们了吗? 294 00:17:20,332 --> 00:17:23,085 ‎没有 我没有 295 00:17:24,628 --> 00:17:25,629 ‎雷夫 回家吧 296 00:17:25,712 --> 00:17:28,340 ‎直到明天早上前别惹麻烦了 ‎我们明天就走 297 00:17:28,423 --> 00:17:30,300 ‎露丝 你听到我说的话了吗? 298 00:17:31,051 --> 00:17:33,220 ‎我们拿到十字架了! ‎我们现在不用走了! 299 00:17:33,303 --> 00:17:36,848 ‎还会有别的更重要的事正在发生 ‎你会明白的 我需要你相信我 300 00:17:36,932 --> 00:17:39,851 ‎你在说什么… ‎有什么能比这个更重要的事在发生? 301 00:17:39,935 --> 00:17:42,479 ‎我们拿到十字架了! ‎完事了!游戏结束!结束了! 302 00:17:42,562 --> 00:17:44,606 ‎回家吧 我们在家见 303 00:17:44,689 --> 00:17:45,565 ‎露丝! 304 00:17:51,613 --> 00:17:53,115 ‎(沿海企业号) 305 00:17:58,411 --> 00:18:00,705 ‎(蓝岭 荒野治疗) 306 00:18:00,789 --> 00:18:01,832 ‎这是什么? 307 00:18:01,915 --> 00:18:05,001 ‎如果你不浪子回头 琪娅拉 ‎那是你的未来 308 00:18:05,585 --> 00:18:08,547 ‎你们在开玩笑 对吧? ‎这里就像是那种 309 00:18:08,630 --> 00:18:11,174 ‎你在半夜会被绑架的地方 310 00:18:11,258 --> 00:18:12,676 ‎荒野里的疯人院 311 00:18:12,759 --> 00:18:15,846 ‎不是 这是一个针对 ‎有行为问题的问题青少年的项目 312 00:18:15,929 --> 00:18:17,305 ‎我现在是不良青少年了? 313 00:18:17,889 --> 00:18:19,057 ‎还能称之为什么呢? 314 00:18:19,683 --> 00:18:21,476 ‎你消失了好几天 琪娅拉 315 00:18:21,560 --> 00:18:24,729 ‎然后你回到家里还偷走了我的卡车! 316 00:18:24,813 --> 00:18:26,064 ‎然后你把车撞烂了! 317 00:18:26,148 --> 00:18:28,567 ‎我以为小约翰和莎拉死了! 318 00:18:30,735 --> 00:18:34,114 ‎你们只是想让我 ‎当作什么都发生一样回到学校! 319 00:18:34,197 --> 00:18:35,407 ‎我们不是这个意思 320 00:18:35,490 --> 00:18:38,034 ‎好像一切都很好一样! ‎一切都很糟糕! 321 00:18:38,118 --> 00:18:39,911 ‎我知道这一切都很糟糕! 322 00:18:39,995 --> 00:18:42,122 ‎什么事情都很糟糕! 323 00:18:42,205 --> 00:18:43,832 ‎你们要我做什么我都做! 324 00:18:44,374 --> 00:18:46,918 ‎好吗?我会两班倒的! 325 00:18:47,002 --> 00:18:48,336 ‎你当然要这样了 326 00:18:48,420 --> 00:18:51,673 ‎我不希望你们认为 ‎我帮助他们是错的 327 00:18:51,756 --> 00:18:55,135 ‎因为我没错 ‎我在做我认为是正确的事 328 00:18:56,636 --> 00:18:59,431 ‎我不是故意对你们做这些事的! 329 00:19:02,392 --> 00:19:03,393 ‎我很抱歉 330 00:19:05,228 --> 00:19:08,899 ‎我很抱歉偷偷溜出去 ‎我很抱歉逃学了 331 00:19:08,982 --> 00:19:10,817 ‎太傻了 我没有… 332 00:19:12,068 --> 00:19:14,905 ‎我很抱歉 ‎为了去查尔斯顿偷了你的卡车 我… 333 00:19:14,988 --> 00:19:15,822 ‎宝贝… 334 00:19:17,782 --> 00:19:19,492 ‎-我不是有意… ‎-我知道 335 00:19:20,577 --> 00:19:21,828 ‎我们那么爱你 336 00:19:23,079 --> 00:19:25,081 ‎但抱歉再也不能起作用了 337 00:19:28,418 --> 00:19:31,922 ‎让我告诉你接下来怎么做 ‎不许再偷偷溜出家了 338 00:19:32,005 --> 00:19:33,548 ‎不许再去寻宝了 339 00:19:34,716 --> 00:19:36,134 ‎不许再当小鱼儿了 340 00:19:37,093 --> 00:19:38,011 ‎暂时 341 00:19:38,929 --> 00:19:40,764 ‎不然你就要去蓝岭了 342 00:19:49,147 --> 00:19:52,484 ‎-他开着卡车!他在那里 ‎-蹲下点儿! 343 00:20:00,951 --> 00:20:03,912 ‎你觉得有多大概率 ‎十字架就在雷夫的卡车里? 344 00:20:06,831 --> 00:20:08,541 ‎只有一个办法可以知道 345 00:20:09,084 --> 00:20:10,252 ‎喂!等等 346 00:20:10,752 --> 00:20:11,586 ‎怎么了? 347 00:20:11,670 --> 00:20:14,339 ‎在你自愿参加死亡任务前 348 00:20:14,422 --> 00:20:17,259 ‎-我需要知道一些事 ‎-“死亡任务”听起来很熟悉 349 00:20:17,342 --> 00:20:18,468 ‎我只是有些问题 350 00:20:18,551 --> 00:20:19,678 ‎关于什么的? 351 00:20:20,512 --> 00:20:21,346 ‎我们 352 00:20:22,055 --> 00:20:22,889 ‎我们? 353 00:20:22,973 --> 00:20:23,932 ‎莎拉 拜托 354 00:20:24,015 --> 00:20:25,976 ‎-你想现在谈我们的事吗? ‎-是的 355 00:20:26,059 --> 00:20:27,811 ‎我很抱歉 好吗? 356 00:20:30,605 --> 00:20:31,648 ‎我很抱歉 357 00:20:33,483 --> 00:20:35,443 ‎我应该早点说的 358 00:20:37,821 --> 00:20:39,155 ‎我希望你能把这个拿回去 359 00:20:41,533 --> 00:20:42,575 ‎你愿意吗? 360 00:20:59,718 --> 00:21:01,636 ‎这样能回答你的问题吗? 361 00:21:02,345 --> 00:21:03,179 ‎能 362 00:21:05,765 --> 00:21:07,600 ‎好 我愿意把这个拿回去 363 00:21:07,684 --> 00:21:08,768 ‎好 注意安全 364 00:21:11,062 --> 00:21:13,732 ‎你想让我在你结婚的时候 ‎带你宣誓吗? 365 00:21:13,815 --> 00:21:16,276 ‎-现在是说这个的好时候吗? ‎-你们能再等等吗? 366 00:21:16,359 --> 00:21:18,361 ‎-我说了“注意安全” ‎-她在做什么? 367 00:21:23,742 --> 00:21:25,118 ‎我不知道该做什么 368 00:21:25,201 --> 00:21:26,786 ‎-我需要钥匙! ‎-回来 369 00:21:26,870 --> 00:21:28,955 ‎我要进去了 我会没事的 370 00:21:29,039 --> 00:21:31,750 ‎不要 别进去! 371 00:21:31,833 --> 00:21:33,835 ‎-你不是说了不要进去吗? ‎-我告诉她了! 372 00:21:33,918 --> 00:21:34,878 ‎学鸟叫! 373 00:21:36,629 --> 00:21:39,049 ‎什么?这听起来可不像鸟 374 00:21:40,050 --> 00:21:42,302 ‎-这是只快死了的鸡吗? ‎-是口哨声 375 00:21:42,385 --> 00:21:44,262 ‎-我要过去了 ‎-我们走吧 376 00:21:45,513 --> 00:21:46,473 ‎不好意思 377 00:21:47,223 --> 00:21:48,641 ‎我能帮你们吗? 378 00:21:50,643 --> 00:21:55,315 ‎我这是双管猎枪 所以很难打歪 379 00:21:55,398 --> 00:21:57,650 ‎好了 孩子们 从墙上下来 380 00:21:57,734 --> 00:22:00,904 ‎-就这样 对 ‎-先生 不是你看到的那样 381 00:22:01,488 --> 00:22:04,074 ‎你们在岛上选错地方了 382 00:22:25,136 --> 00:22:26,471 ‎我觉得我该报警了 383 00:22:26,554 --> 00:22:30,100 ‎-你不必这么做 先生 ‎-我自己决定要做什么 384 00:22:30,183 --> 00:22:32,477 ‎先生 我能先跟你谈谈吗? 385 00:22:33,311 --> 00:22:34,312 ‎只是解释一下? 386 00:22:34,396 --> 00:22:36,022 ‎-喂 ‎-没事 我可以的 387 00:22:38,149 --> 00:22:41,361 ‎先生 我知道你觉得 ‎我们只是来自僻地的野孩子 388 00:22:41,444 --> 00:22:43,321 ‎但是我们对卡梅隆先生来说不是 389 00:22:43,405 --> 00:22:44,239 ‎绝对不是 390 00:22:45,198 --> 00:22:47,200 ‎我们在他的院子里打零工 391 00:22:47,909 --> 00:22:49,744 ‎我们只是在等院子里的同事… 392 00:22:49,828 --> 00:22:50,954 ‎-汤米 ‎-杰伊… 393 00:22:51,037 --> 00:22:53,748 ‎…汤米刚为卡梅隆先生的纪念碑 394 00:22:53,832 --> 00:22:55,083 ‎种了一排花回来 395 00:22:55,166 --> 00:22:56,418 ‎继续说 396 00:23:01,506 --> 00:23:02,674 ‎嗨! 397 00:23:02,757 --> 00:23:05,510 ‎露丝在找你 ‎她说我们要去旅行什么的 398 00:23:05,593 --> 00:23:08,430 ‎-我不会跟她去任何地方 ‎-她可不是这样说的 399 00:23:08,513 --> 00:23:10,265 ‎对了 你最近跑哪儿去了? 400 00:23:11,349 --> 00:23:16,062 ‎被困在我生命中最奇怪的三天里 ‎我有很多话要告诉你 401 00:23:16,146 --> 00:23:18,356 ‎我很抱歉要再请你帮个忙 402 00:23:18,440 --> 00:23:20,108 ‎但是现在 我需要你的帮助 403 00:23:20,191 --> 00:23:22,986 ‎就一个条件 不能再离开我了 404 00:23:23,778 --> 00:23:24,654 ‎我保证 405 00:23:30,869 --> 00:23:32,370 ‎你能帮我收拾一下行李箱吗? 406 00:23:34,247 --> 00:23:36,833 ‎我不是你的奴隶 薇姿 ‎我忙着呢 好吗? 407 00:23:36,916 --> 00:23:39,043 ‎我关不上行李箱 你能帮我一下吗? 408 00:23:39,127 --> 00:23:40,545 ‎你就不能自己来吗? 409 00:23:40,628 --> 00:23:43,006 ‎不行 拜托? 410 00:23:45,091 --> 00:23:46,801 ‎好吧 行 411 00:23:54,976 --> 00:23:59,147 ‎我的天啊 我们要快点儿 好吗? ‎我还有别的事要处理 412 00:24:02,066 --> 00:24:03,568 ‎这是你的行李箱? 413 00:24:05,111 --> 00:24:08,323 ‎你带太多东西了 这才是关键 好吗? 414 00:24:08,406 --> 00:24:10,825 ‎-不需要这个或这个 ‎-别乱扔我的东西! 415 00:24:10,909 --> 00:24:12,619 ‎-不需要这个 ‎-我需要这个! 416 00:24:12,702 --> 00:24:15,163 ‎-你要学会怎么精简 朋友 ‎-我的天! 417 00:24:24,088 --> 00:24:27,717 ‎你不能带走你所有的东西! ‎你要学会自律一点 418 00:24:27,800 --> 00:24:29,135 ‎只要能把这个合上 好吗? 419 00:24:46,194 --> 00:24:47,987 ‎你还有什么问题要我帮你解决吗? 420 00:24:48,071 --> 00:24:49,364 ‎是的 不是 还有! 421 00:24:49,447 --> 00:24:53,159 ‎-我没有时间了 ‎-不要 再…等等!雷夫 别走! 422 00:24:53,243 --> 00:24:54,953 ‎但雷夫 我需要所有这些! 423 00:24:55,036 --> 00:24:56,120 ‎自己想办法! 424 00:24:56,204 --> 00:24:57,997 ‎雷夫 不要下去! 425 00:26:02,687 --> 00:26:06,065 ‎-我真希望你没这么做 ‎-放开我!不要! 426 00:26:06,149 --> 00:26:07,108 ‎-喂 ‎-不要! 427 00:26:07,692 --> 00:26:11,779 ‎…杜鹃花骑士长眠在… 428 00:26:13,698 --> 00:26:14,574 ‎这里 429 00:26:16,159 --> 00:26:17,827 ‎所以我们才种了那些花 430 00:26:17,910 --> 00:26:19,787 ‎-当然 是的 ‎-对 这就是原因 431 00:26:19,871 --> 00:26:20,913 ‎你闻到了 对吧? 432 00:26:21,706 --> 00:26:23,875 ‎那是什么 夜晚的茉莉花? 433 00:26:23,958 --> 00:26:26,919 ‎不 那更像是… 434 00:26:27,003 --> 00:26:28,171 ‎先生 那是… 435 00:26:28,963 --> 00:26:30,256 ‎-天然伟哥 ‎-是的! 436 00:26:30,340 --> 00:26:32,008 ‎-就是这样 ‎-真的吗? 437 00:26:32,091 --> 00:26:34,469 ‎闻一下 然后就是雄起时间! ‎你懂我的意思吗? 438 00:26:34,552 --> 00:26:36,554 ‎我们的同事汤米应该随时会来 439 00:26:36,638 --> 00:26:40,558 ‎我们会安静一点儿 ‎然后我们马上就走 很抱歉打扰你 440 00:26:40,642 --> 00:26:44,145 ‎一定要说到做到 我要去弄些这种花 441 00:26:44,228 --> 00:26:46,481 ‎-祝你晚安 先生 ‎-祝你晚安 先生 442 00:26:48,399 --> 00:26:49,275 ‎我们走吧! 443 00:26:50,610 --> 00:26:51,611 ‎行了 444 00:26:52,654 --> 00:26:53,529 ‎好 445 00:26:53,613 --> 00:26:54,656 ‎搞什么? 446 00:26:56,908 --> 00:26:58,618 ‎你个混蛋! 447 00:26:58,701 --> 00:27:01,162 ‎雷夫!放我出去! 448 00:27:01,913 --> 00:27:04,499 ‎我不会放你出去的 ‎除非你冷静下来 好吗? 449 00:27:04,582 --> 00:27:05,833 ‎你去死吧! 450 00:27:05,917 --> 00:27:08,127 ‎我想要有礼貌一点 你却被吓坏了 451 00:27:08,211 --> 00:27:10,672 ‎-到底是怎么回事?里面是谁? ‎-露丝? 452 00:27:10,755 --> 00:27:13,049 ‎-你想要莎拉 对吧? ‎-那是莎拉? 453 00:27:13,132 --> 00:27:14,217 ‎-露丝? ‎-对 454 00:27:14,300 --> 00:27:16,427 ‎-她为什么被关起来? ‎-雷夫把我锁在这里! 455 00:27:16,511 --> 00:27:17,470 ‎她被锁在这里 456 00:27:17,553 --> 00:27:20,098 ‎是因为有时候 ‎你必须做出个艰难的选择 对吗? 457 00:27:20,181 --> 00:27:22,225 ‎她就是不明白 458 00:27:22,308 --> 00:27:25,144 ‎你一直不明白这一点 对吧? 459 00:27:25,228 --> 00:27:27,021 ‎闭上臭嘴! 460 00:27:27,105 --> 00:27:29,065 ‎-你要冷静下来! ‎-雷夫! 461 00:27:29,148 --> 00:27:32,193 ‎怎么才叫冷静?你怎么回事? 462 00:27:32,276 --> 00:27:34,028 ‎-上楼去 我来搞定 ‎-薇姿? 463 00:27:34,112 --> 00:27:35,446 ‎-好吧 ‎-你走吧 464 00:27:35,530 --> 00:27:36,406 ‎薇姿! 465 00:27:38,533 --> 00:27:40,451 ‎-莎拉 亲爱的 ‎-你能放我出去吗? 466 00:27:40,535 --> 00:27:42,954 ‎-你需要冷静下来 亲爱的 好吗? ‎-放我出去! 467 00:27:43,037 --> 00:27:45,456 ‎我想帮你 ‎但我必须要去拿钥匙 好吗? 468 00:27:45,540 --> 00:27:48,960 ‎没有钥匙我无法放你出去 ‎但我需要知道你会很冷静 469 00:27:49,043 --> 00:27:51,462 ‎-我马上回来 ‎-不要 470 00:27:52,213 --> 00:27:57,135 ‎露丝!请不要走! 471 00:28:11,315 --> 00:28:12,275 ‎莎拉? 472 00:28:14,402 --> 00:28:16,070 ‎-露丝 喂! ‎-喂 473 00:28:16,612 --> 00:28:20,241 ‎-我要打911 我们需要打… ‎-好 先坐下 怎么了? 474 00:28:20,742 --> 00:28:24,871 ‎来 深呼吸 喂 深呼吸 没关系的 475 00:28:27,623 --> 00:28:28,624 ‎没事的 476 00:28:29,459 --> 00:28:33,546 ‎我回家来 我在找东西 477 00:28:33,629 --> 00:28:36,132 ‎外面有一辆卡车 478 00:28:36,215 --> 00:28:37,175 ‎来 喝点儿茶 479 00:28:38,968 --> 00:28:40,845 ‎后面有一具尸体 480 00:28:40,928 --> 00:28:44,056 ‎-我们要告发他 ‎-我们会查清楚的 好吗? 481 00:28:44,140 --> 00:28:46,934 ‎-你能帮我打电话吗? ‎-我会帮你 喝点茶 482 00:28:53,149 --> 00:28:55,943 ‎恐怕雷夫杀了某个人 483 00:28:57,028 --> 00:28:58,780 ‎上次他这么做… 484 00:29:01,032 --> 00:29:04,452 ‎爸爸替他承担了罪名 ‎你看看这让他变得怎么样了 485 00:29:04,535 --> 00:29:06,329 ‎莎拉 你说得太对了 486 00:29:06,412 --> 00:29:09,665 ‎我跟你爸说过很多次了雷夫有问题 487 00:29:09,749 --> 00:29:11,292 ‎-我已经受够了 ‎-我知道 488 00:29:11,375 --> 00:29:14,504 ‎你只需要冷静下来 不会有事的 489 00:29:15,671 --> 00:29:18,299 ‎-你需要休息 莎拉 ‎-我不需要 490 00:29:18,382 --> 00:29:20,176 ‎-不对 你需要 ‎-我没事 491 00:29:20,259 --> 00:29:24,013 ‎等你醒来之后 一切都会好起来的 492 00:29:24,096 --> 00:29:28,226 ‎是的 我们要出去玩儿几天 ‎你觉得怎么样? 493 00:29:30,895 --> 00:29:32,271 ‎你做了什么? 494 00:29:35,149 --> 00:29:36,484 ‎莎拉 我真的很抱歉 495 00:29:37,568 --> 00:29:40,238 ‎你不会有什么事的 我保证 496 00:29:40,321 --> 00:29:43,324 ‎我保证你不会有事 ‎但我需要你休息一下 497 00:29:43,407 --> 00:29:44,242 ‎不要 498 00:29:44,325 --> 00:29:47,286 ‎我必须不惜一切代价 ‎来维持这个家庭完整 莎拉 499 00:29:57,755 --> 00:29:58,881 ‎雷夫 等等 500 00:29:59,590 --> 00:30:00,842 ‎我刚和莎拉谈过 501 00:30:00,925 --> 00:30:03,511 ‎她说卡车里有具尸体 是吧? 502 00:30:05,596 --> 00:30:06,806 ‎是啊 503 00:30:08,516 --> 00:30:09,517 ‎那是连菲尔德 504 00:30:11,394 --> 00:30:16,148 ‎我什么都没干 好吗? 505 00:30:16,232 --> 00:30:17,525 ‎林波丽枪杀了他 506 00:30:18,150 --> 00:30:21,612 ‎我把卡车开走了 然后把那个老女人 ‎丢在了飞机库 行吗? 507 00:30:22,947 --> 00:30:25,074 ‎我给咱们拿到了十字架 好吗? 508 00:30:25,950 --> 00:30:26,784 ‎是我! 509 00:30:27,368 --> 00:30:30,538 ‎你上来的时候 ‎我正准备处理连菲尔德 510 00:30:30,621 --> 00:30:32,540 ‎你应该感谢我 511 00:30:37,253 --> 00:30:39,130 ‎你该怎么处理尸体就去弄 512 00:30:40,882 --> 00:30:42,425 ‎把十字架运到码头去 513 00:30:45,553 --> 00:30:46,512 ‎我来搞定呢 514 00:30:47,638 --> 00:30:49,015 ‎我会处理的 露丝 515 00:30:50,057 --> 00:30:51,976 ‎-蹲下! ‎-那是雷夫 516 00:30:52,059 --> 00:30:54,270 ‎-不要 等等!喂!还不是时候! ‎-喂 站住! 517 00:30:54,353 --> 00:30:56,230 ‎那我们该做什么?有什么计划? 518 00:30:56,314 --> 00:30:58,858 ‎他可能有枪 所以我们有什么优势? 519 00:30:58,941 --> 00:31:01,485 ‎他们在明 我们在暗 ‎这就是现在的优势 520 00:31:01,569 --> 00:31:03,070 ‎我们要给他什么惊喜 JJ? 521 00:31:03,154 --> 00:31:04,071 ‎他拿了我的十字架 522 00:31:04,155 --> 00:31:05,907 ‎-我还在想! ‎-快点儿 523 00:31:05,990 --> 00:31:09,243 ‎-我们扔东西到前面怎么样? ‎-扔什么?扔到哪儿?扔进树里? 524 00:31:09,327 --> 00:31:10,745 ‎-弹弓就行了 ‎-是的 525 00:31:15,499 --> 00:31:16,500 ‎教皇! 526 00:31:34,268 --> 00:31:35,478 ‎那是什么情况? 527 00:31:37,021 --> 00:31:39,982 ‎-我们前面就是房子 ‎-雷夫走了 我们来攻城吧 528 00:31:40,066 --> 00:31:41,233 ‎我们来想想 529 00:31:41,317 --> 00:31:42,693 ‎-蹲下 ‎-那是谁? 530 00:31:42,777 --> 00:31:44,403 ‎-看着点脚! ‎-听起来像是露丝 531 00:31:44,487 --> 00:31:45,696 ‎兄弟 他们抓到莎拉了 532 00:31:45,780 --> 00:31:47,156 ‎她当时吓坏了 533 00:31:47,239 --> 00:31:50,576 ‎我给她吃了抗焦虑药 ‎她求我给她的 但她不会有事的 534 00:31:50,660 --> 00:31:51,786 ‎他们对她做了什么? 535 00:31:51,869 --> 00:31:53,663 ‎-好了 小心她的头! ‎-好 536 00:31:56,499 --> 00:31:57,500 ‎好了 537 00:31:57,583 --> 00:31:58,542 ‎走吧 薇姿! 538 00:32:10,596 --> 00:32:12,264 ‎-喂!停车!莎拉! ‎-薇姿! 539 00:32:12,348 --> 00:32:15,226 ‎喂 薇姿!把门解锁! 540 00:32:15,309 --> 00:32:16,394 ‎什么情况? 541 00:32:16,477 --> 00:32:17,979 ‎-我可以让他进来吗? ‎-不行! 542 00:32:18,062 --> 00:32:19,313 ‎-为什么? ‎-不行! 543 00:32:19,397 --> 00:32:20,773 ‎-把门解锁 ‎-对不起 544 00:32:25,361 --> 00:32:27,697 ‎走吧!我们去开小蛋糕 快走! 545 00:32:28,322 --> 00:32:29,365 ‎-你还好吧? ‎-好 546 00:32:29,448 --> 00:32:32,118 ‎-走吧!你想让我开车吗? ‎-不用 我来吧 547 00:32:32,618 --> 00:32:33,619 ‎好 548 00:34:06,253 --> 00:34:07,797 ‎好了 第三回合了 贱人 549 00:34:32,363 --> 00:34:33,572 ‎放手! 550 00:35:09,316 --> 00:35:10,943 ‎要么是我杀你 要么是鳄鱼! 551 00:35:12,319 --> 00:35:13,237 ‎祝你好运! 552 00:35:39,972 --> 00:35:41,348 ‎-教皇? ‎-小琪! 553 00:35:42,224 --> 00:35:44,476 ‎-我有麻烦了 ‎-教皇 怎么了? 554 00:35:44,560 --> 00:35:46,228 ‎雷夫 他拿到了十字架 555 00:35:47,646 --> 00:35:49,607 ‎琪娅拉 我需要你来接我 556 00:35:50,983 --> 00:35:52,818 ‎(平衡、自信、纪律 ‎蓝岭 荒野治疗) 557 00:35:53,694 --> 00:35:55,321 ‎现在真不是时候 558 00:35:55,404 --> 00:35:58,199 ‎求你了 小琪 我需要你的帮助 559 00:36:00,576 --> 00:36:02,703 ‎好吧 我来了 你在哪儿? 560 00:36:03,913 --> 00:36:06,165 ‎我在天使橡树后面的沼泽 ‎拜托你快点 561 00:36:06,248 --> 00:36:07,082 ‎在路上了 562 00:36:39,865 --> 00:36:40,741 ‎早上好 563 00:36:44,119 --> 00:36:45,829 ‎-谢谢你能过来 ‎-不用谢 564 00:36:46,622 --> 00:36:49,833 ‎-到底是怎么回事? ‎-你一定不会相信我所说的 565 00:36:53,254 --> 00:36:55,839 ‎那是她!左边400米!400米! 566 00:37:15,442 --> 00:37:18,112 ‎我们成功了 老姑娘 我们做到了 567 00:37:18,946 --> 00:37:20,406 ‎早上好 卡梅隆夫人 568 00:37:22,825 --> 00:37:27,204 ‎教皇 听着 这一切结束后 ‎等我回到家 569 00:37:27,288 --> 00:37:29,790 ‎我父母可能会把我送走 570 00:37:32,501 --> 00:37:34,545 ‎我只是想确保我们两个之间没问题 571 00:37:35,963 --> 00:37:38,007 ‎我可能很久不能见你了 572 00:37:38,924 --> 00:37:40,175 ‎在那晚之后… 573 00:37:42,344 --> 00:37:44,388 ‎如果我伤了你的感情… 574 00:37:46,390 --> 00:37:47,308 ‎你没有 575 00:37:49,184 --> 00:37:50,102 ‎我很好 576 00:37:51,353 --> 00:37:53,439 ‎-但我觉得我伤到你了 ‎-小琪 577 00:37:54,064 --> 00:37:55,482 ‎我向保证我们不会有事的 578 00:37:57,359 --> 00:37:58,402 ‎我们是朋友 579 00:37:59,778 --> 00:38:00,904 ‎这才是重点 580 00:38:26,096 --> 00:38:30,100 ‎-喂 我觉得是B批次 ‎-没错 581 00:38:50,621 --> 00:38:51,497 ‎该死! 582 00:38:52,122 --> 00:38:54,166 ‎等等 沿海企业号 我知道那艘船 583 00:38:54,249 --> 00:38:55,709 ‎去年夏天我爸爸上去工作来着 584 00:38:55,793 --> 00:38:58,420 ‎这完全是一艘不定期货船 ‎船在港口时 我在上面工作过 585 00:38:58,504 --> 00:38:59,505 ‎十字架就在那儿 586 00:38:59,588 --> 00:39:00,923 ‎好了 送上去 587 00:39:01,965 --> 00:39:02,966 ‎继续 588 00:39:05,511 --> 00:39:07,388 ‎拿到这个真是费好大劲 589 00:39:12,101 --> 00:39:13,268 ‎天啊!我讨厌那个人 590 00:39:13,352 --> 00:39:14,353 ‎走吧 宝贝 591 00:39:16,105 --> 00:39:16,980 ‎她在那里 592 00:39:18,941 --> 00:39:21,819 ‎-我们需要想出个计划 ‎-我正在努力想 593 00:39:21,902 --> 00:39:26,198 ‎如果我们先去那艘驳船 再接近 ‎但我们就必须要下水了 594 00:39:26,281 --> 00:39:28,325 ‎-没事的 ‎-那我们就变成瓮中之鳖了 595 00:39:28,409 --> 00:39:29,493 ‎你们好 596 00:39:29,576 --> 00:39:32,246 ‎哇! 我正要戳你的眼睛! 597 00:39:32,830 --> 00:39:34,248 ‎你看起来很害怕 598 00:39:34,331 --> 00:39:35,582 ‎你们是怎么找到我们的? 599 00:39:35,666 --> 00:39:37,709 ‎-我们定位了你的手机 ‎-聪明 600 00:39:37,793 --> 00:39:39,336 ‎你没事吧?发生了什么? 601 00:39:39,420 --> 00:39:40,671 ‎雷夫 第三回合 602 00:39:40,754 --> 00:39:43,674 ‎-你在开玩笑吗?又来一次? ‎-这次是平局 603 00:39:43,757 --> 00:39:44,716 ‎你还好吧? 604 00:39:45,300 --> 00:39:46,927 ‎-那是十字架吗? ‎-对 605 00:39:50,347 --> 00:39:53,142 ‎-他们把莎拉当人质 ‎-我们必须要上那艘船 606 00:39:53,225 --> 00:39:57,020 ‎-首先我们要先越过那群笨蛋 ‎-好 我们走吧 来吧 607 00:39:57,104 --> 00:39:59,857 ‎-教皇!你在做什么? ‎-我有个主意 相信我 608 00:39:59,940 --> 00:40:02,359 ‎不要 喂 别跑了! ‎我们必须要走了 伙计 609 00:40:02,443 --> 00:40:05,154 ‎相信我 兄弟 ‎走吧 我会去找你们的 走吧! 610 00:40:43,859 --> 00:40:45,527 ‎-天啊! ‎-什么情况? 611 00:40:49,907 --> 00:40:51,492 ‎快走!快行动! 612 00:40:51,575 --> 00:40:54,161 ‎-这是哪儿起的火? ‎-那边 613 00:40:56,914 --> 00:40:58,332 ‎打给消防队! 614 00:41:00,000 --> 00:41:00,918 ‎起作用了 615 00:41:04,880 --> 00:41:07,299 ‎教皇 那是什么情况?嗯?你做了… 616 00:41:07,382 --> 00:41:10,219 ‎那个集装箱要上船了 ‎我们可以从那里进去 617 00:41:10,302 --> 00:41:12,429 ‎-你要和我一起吗? ‎-你真是个天才 618 00:41:13,305 --> 00:41:15,265 ‎我们走 喂 这边 走吧 619 00:41:19,811 --> 00:41:21,021 ‎等等 他们就在那边 620 00:41:22,356 --> 00:41:23,190 ‎等等 哇 621 00:41:24,066 --> 00:41:26,443 ‎-你想清楚了吗? ‎-是的 这就是计划 622 00:41:26,527 --> 00:41:28,987 ‎你知道那是陷阱 对吧? ‎我们一进去就出不来了 623 00:41:29,071 --> 00:41:32,157 ‎-我知道! ‎-你们不用跟来 好吧? 624 00:41:32,241 --> 00:41:34,660 ‎-对 这是我们的战斗 ‎-对 没错 625 00:41:36,411 --> 00:41:38,413 ‎-再无可失? ‎-再无可失 626 00:41:41,833 --> 00:41:43,835 ‎我想这比寄宿学校要好 627 00:41:45,671 --> 00:41:46,505 ‎走吧! 628 00:41:55,264 --> 00:41:58,725 ‎-太疯狂了 兄弟! ‎-总有这样的事会让你清醒 对吧? 629 00:42:01,937 --> 00:42:03,939 ‎看来他们控制住火势了 630 00:42:04,022 --> 00:42:06,775 ‎除非我们把这些集装箱装上 ‎情况才能得到控制 631 00:42:09,486 --> 00:42:11,613 ‎好 这个可以上船了 关上吧 632 00:42:12,322 --> 00:42:13,949 ‎保持一条线 633 00:42:14,658 --> 00:42:15,993 ‎但看起来没问题 634 00:42:17,494 --> 00:42:19,913 ‎好了 这是最后一个了 ‎把这个运到那边 635 00:42:20,414 --> 00:42:22,916 ‎好 我们会去检查一下 636 00:42:48,066 --> 00:42:49,735 ‎我们现在要上码头了 637 00:42:56,325 --> 00:42:58,869 ‎相反方向 就在那里 638 00:43:01,163 --> 00:43:02,164 ‎什么情况? 639 00:43:09,254 --> 00:43:10,339 ‎天啊! 640 00:43:20,432 --> 00:43:21,933 ‎把集装箱转过来 641 00:43:22,601 --> 00:43:24,227 ‎我去按喇叭 642 00:43:24,311 --> 00:43:25,395 ‎就在那里 643 00:43:31,818 --> 00:43:32,778 ‎你做得很好 644 00:43:33,737 --> 00:43:34,946 ‎这样可以吗? 645 00:43:40,994 --> 00:43:42,079 ‎我们成功了! 646 00:43:42,162 --> 00:43:43,288 ‎-兄弟 嘘! ‎-安静 JJ! 647 00:43:46,458 --> 00:43:47,292 ‎怎么了? 648 00:43:48,168 --> 00:43:49,586 ‎我觉得我听到了什么 649 00:44:00,389 --> 00:44:02,015 ‎什么?怎么回事? 650 00:44:10,482 --> 00:44:11,566 ‎有看到什么吗? 651 00:44:13,985 --> 00:44:15,112 ‎没有 652 00:44:54,693 --> 00:44:56,695 ‎他们为什么一直关着我? 653 00:45:02,701 --> 00:45:03,577 ‎混蛋 654 00:45:04,161 --> 00:45:06,538 ‎我真是不敢相信 655 00:45:26,975 --> 00:45:27,976 ‎嗨 宝贝 656 00:47:45,447 --> 00:47:50,368 ‎字幕翻译:Bonnie