1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:16,309 --> 00:00:17,310 ‎มันอลังการงานสร้าง 3 00:00:17,393 --> 00:00:18,770 ‎เห็นหน้าเคลซ์ไหม 4 00:00:18,853 --> 00:00:19,687 ‎ระเบิดลง 5 00:00:21,564 --> 00:00:22,523 ‎เก้าอี้พังอีกตัว 6 00:00:22,607 --> 00:00:25,109 ‎- คืนนี้นายต้องนอนที่นั่น ‎- ฉันนอนที่นั่นตลอด 7 00:00:25,193 --> 00:00:27,945 ‎- หวัดดี เจ้าหญิง ‎- ว่าไง 8 00:00:28,029 --> 00:00:31,491 ‎เธอควรจะอยู่ที่ฟิกเกอร์เอต ‎กับกลุ่มนักกีฬาโปโลไม่ใช่เหรอ 9 00:00:33,076 --> 00:00:34,869 ‎หรือเลิกกับท็อปเปอร์แล้วล่ะ 10 00:00:34,952 --> 00:00:36,120 ‎เราเป็นแค่เพื่อนกัน 11 00:00:36,204 --> 00:00:38,748 ‎เขาเป็นแค่เพื่อน เธอมีเพื่อนเยอะมาก ‎ซาร่าห์ คาเมรอน 12 00:00:38,831 --> 00:00:41,209 ‎ใช่ ดูเหมือนนายก็มีเพื่อนของนายเหมือนกัน 13 00:00:41,292 --> 00:00:42,585 ‎มาทำอะไรที่นี่ 14 00:00:42,668 --> 00:00:43,753 ‎ฉันมาที่นี่เพื่อโป๊ป 15 00:00:46,172 --> 00:00:47,632 ‎ฉันว่าฉันเจอห้องไอส์แลนด์แล้ว 16 00:00:57,308 --> 00:00:59,227 ‎ทุกคน ฟังนี่ 17 00:01:00,019 --> 00:01:03,940 ‎บันทึกบอกว่าไม้กางเขนบรรจุ ‎สิ่งศักดิ์สิทธิ์ที่สุดของคริสตจักร 18 00:01:04,023 --> 00:01:05,316 ‎อาภรณ์แห่งพระผู้ไถ่ 19 00:01:05,399 --> 00:01:09,112 ‎เดี๋ยวนะ เขาจะบอกว่า ‎มีชุดของเยซูอยู่ในไม้กางเขนเหรอ 20 00:01:09,195 --> 00:01:13,741 ‎ใช่ ในนี้บอกว่าอาภรณ์นี้ ‎สามารถรักษาอาการเจ็บป่วยทุกชนิด 21 00:01:14,909 --> 00:01:18,663 ‎ใช่ "ขอข้าเพียงแตะ ‎อาภรณ์ของพระองค์ ข้าย่อมหายดี" 22 00:01:20,706 --> 00:01:22,542 ‎อะไรเล่า ฉันก็เคยเรียนที่โบสถ์วันอาทิตย์ 23 00:01:22,625 --> 00:01:23,459 ‎นั่นสิ 24 00:01:23,543 --> 00:01:26,295 ‎อย่างนี้เองลิมเบรย์ถึงอยากได้ ‎ไม้กางเขนเหลือเกิน 25 00:01:26,379 --> 00:01:27,755 ‎เธอคิดว่ามันรักษาเธอได้ 26 00:01:28,422 --> 00:01:30,091 ‎เขียนว่าอะไรอีก 27 00:01:30,174 --> 00:01:32,760 ‎"ผู้คนมากมายรู้สึกว่าเป็นบาป ‎ที่เราขโมยสิ่งศักดิ์สิทธิ์เช่นนั้น 28 00:01:32,844 --> 00:01:34,887 ‎เชื่อว่าพระเจ้าจะโบยตีเราอย่างเดือดดาล" 29 00:01:34,971 --> 00:01:37,682 ‎พระเจ้าทรงระบายความโกรธแล้วจริงๆ 30 00:01:38,558 --> 00:01:42,061 ‎พระองค์ส่งพายุเฮอร์ริเคนมาจมเรือ ‎มีแค่เดนมาร์กที่รอด 31 00:02:02,665 --> 00:02:05,001 ‎- ที่นี่ยังชวนขนลุกเหมือนเดิม ‎- คิดเหมือนกัน 32 00:02:07,503 --> 00:02:09,255 ‎โป๊ป ดูสิ 33 00:02:11,883 --> 00:02:15,845 ‎ว้าว ล้อเล่นใช่ไหม 34 00:02:15,928 --> 00:02:19,307 ‎ใช่ นั่นสิ นี่คือห้องไอส์แลนด์จริงๆ 35 00:02:20,975 --> 00:02:23,227 ‎มันอยู่ตรงนี้มาตลอด 36 00:02:23,311 --> 00:02:24,896 ‎ไม่จริงน่า 37 00:02:24,979 --> 00:02:26,856 ‎- มันมีความหมายบางอย่างแน่ๆ ‎- ว้าว 38 00:02:26,939 --> 00:02:28,399 ‎- ให้ตายสิ ‎- บ้าจริง 39 00:02:28,482 --> 00:02:29,525 ‎(เกาะคิลแดร์) 40 00:02:29,609 --> 00:02:30,860 ‎สุดยอดเลย 41 00:02:31,819 --> 00:02:34,238 ‎นี่คือแผนที่ของทั้งเกาะ 42 00:02:34,322 --> 00:02:38,201 ‎ใช่ จอห์น บี ฉันคิดว่านายพูดถูก ‎เพราะอ่าวริคซอนอยู่ตรงนี้ 43 00:02:38,993 --> 00:02:40,703 ‎แล้วนี่ มีประภาคาร 44 00:02:40,786 --> 00:02:44,165 ‎ทุกคน ดูสิ ที่ดินแปลงที่ 9 กับบ่อน้ำ 45 00:02:44,749 --> 00:02:48,794 ‎ดังนั้น ถ้านี่คือแปลงที่ 9 และถ้านี่คืออ่าวริคซอน 46 00:02:48,878 --> 00:02:50,838 ‎งั้นนี่ก็ต้องเป็นแนวคลื่นที่เมส 47 00:02:50,922 --> 00:02:52,048 ‎ใช่ แล้วดูสิ 48 00:02:53,132 --> 00:02:55,635 ‎โป๊ป มานี่ นี่เป็นลายมือของเดนมาร์กแน่นอน 49 00:02:56,177 --> 00:02:58,095 ‎ภาพวาดก็ตรงกัน 50 00:02:58,596 --> 00:02:59,555 ‎ให้ตายสิ 51 00:03:00,306 --> 00:03:02,058 ‎เดนมาร์ก คุณอัจฉริยะจริงๆ 52 00:03:02,141 --> 00:03:05,770 ‎ทั้งหมดนี่คือภาพวาดของเขา ‎เขาวาดภาพทั้งห้องนี้ 53 00:03:05,853 --> 00:03:09,273 ‎ใช่ คำถามคือทำไม ‎เขาพยายามจะบอกอะไรเรา 54 00:03:09,357 --> 00:03:11,901 ‎มันต้องเกี่ยวกับกุญแจ ว่าไหม 55 00:03:11,984 --> 00:03:13,611 ‎ใช่ แต่ยังไงล่ะ 56 00:03:13,694 --> 00:03:16,572 ‎- เธอรู้ได้ไงว่ามันอยู่ในนี้ ‎- ฉันเปล่า 57 00:03:17,073 --> 00:03:18,908 ‎- ตอนฉันกลับมาก็เห็นเป็นแบบนี้ ‎- อะไรนะ 58 00:03:18,991 --> 00:03:20,952 ‎โอเค งั้นใครทำ 59 00:03:21,035 --> 00:03:22,203 ‎ฉันไม่รู้ 60 00:03:22,286 --> 00:03:23,162 ‎คนประหลาด 61 00:03:24,664 --> 00:03:25,748 ‎- ให้ตายสิ ‎- วีซ 62 00:03:25,831 --> 00:03:29,919 ‎- คนประหลาดไหนเหรอ วีซ ‎- ป้าคนนั้นที่ป่วยและพาหมาดุๆ มาด้วย 63 00:03:30,002 --> 00:03:33,005 ‎พวกนั้นโผล่มาเมื่อคืนแล้วอยากคุยกับเรฟ 64 00:03:33,089 --> 00:03:34,215 ‎เดี๋ยวนะ ผู้หญิงผมบลอนด์รึ 65 00:03:34,298 --> 00:03:36,801 ‎- ใช้ไม้เท้าใช่ไหม ‎- ลิมเบรย์แน่ๆ 66 00:03:36,884 --> 00:03:37,718 ‎เกิดอะไรขึ้น 67 00:03:37,802 --> 00:03:40,054 ‎ตอนแรก พวกเขา ‎ค้นบ้านทั้งหลังหาอะไรบางอย่าง 68 00:03:40,137 --> 00:03:41,806 ‎จากนั้นเรฟก็บอกให้ฉันขึ้นข้างบน 69 00:03:41,889 --> 00:03:44,684 ‎แต่ฉันไม่อยากตกข่าว ก็เลยฟังผ่านช่องลม 70 00:03:44,767 --> 00:03:48,020 ‎เราดูทั่วบ้านแล้ว เหลือดูห้องนี้ห้องสุดท้าย 71 00:03:51,357 --> 00:03:52,525 ‎ดูนี่สิ 72 00:03:54,777 --> 00:03:56,821 ‎ใช่ที่คุณพูดถึงหรือเปล่า 73 00:04:03,995 --> 00:04:06,038 ‎ใช่ นี่แหละๆ 74 00:04:07,415 --> 00:04:10,418 ‎ใช่แล้ว เอาละ ‎ลอกวอลล์เปเปอร์ที่เหลือออกให้หมด 75 00:04:12,253 --> 00:04:13,504 ‎ให้ตายสิ 76 00:04:13,587 --> 00:04:15,673 ‎- ลอกผนังอีกด้านด้วย ‎- ได้ 77 00:04:18,551 --> 00:04:19,552 ‎ใช่แล้ว 78 00:04:21,721 --> 00:04:22,638 ‎นี่คือโบสถ์ 79 00:04:24,390 --> 00:04:27,643 ‎เราเจอแล้ว ในที่สุดเราก็เจอ 80 00:04:28,269 --> 00:04:32,315 ‎แล้วพวกเขาก็พูดถึงการข้ามฟลามิงโกทราย 81 00:04:32,398 --> 00:04:33,733 ‎มันคือรหัสอะไรสักอย่าง 82 00:04:33,816 --> 00:04:36,277 ‎ไม้กางเขนไง ไม้กางเขนแห่งซันโตโดมิงโก 83 00:04:36,360 --> 00:04:38,696 ‎ใช่ นั่นแหละ แล้วพวกเขาก็พูดถึงเทวทูต 84 00:04:38,779 --> 00:04:41,282 ‎- พูดถึงเทวทูตตั้งนาน ฉันไม่เข้าใจ ‎- เทวทูตเหรอ 85 00:04:41,365 --> 00:04:43,451 ‎ทุกคน คำพูดสุดท้ายที่โด่งดังของเดนมาร์ก 86 00:04:43,534 --> 00:04:45,703 ‎เขาฝังสมบัติแท้จริงไว้แทบเท้าเทวทูต 87 00:04:45,786 --> 00:04:48,622 ‎พวกเขากำลังตามหาเทวทูตนี่เอง ‎เราต้องหาเทวทูตในห้องนี้ 88 00:04:48,706 --> 00:04:50,041 ‎- เริ่มได้ ‎- แยกย้ายกันหา 89 00:04:50,124 --> 00:04:52,501 ‎- มีโบสถ์อยู่ตรงนี้ ‎- ใช่ หาที่โบสถ์ 90 00:04:52,585 --> 00:04:54,628 ‎- ตรงนี้ดูเหมือนโบสถ์ ‎- หรือนี่จะเป็นเทวทูต 91 00:04:54,712 --> 00:04:55,755 ‎อาจจะ 92 00:04:55,838 --> 00:04:58,215 ‎ทุกคน นี่มันอะไรกัน จะบอกฉันไหมเนี่ย 93 00:04:58,299 --> 00:04:59,216 ‎ใกล้ประภาคารไหม 94 00:04:59,300 --> 00:05:01,427 ‎- บางทีมันคงไวกับความร้อน ‎- ที่ฉันบอกไง มันไว 95 00:05:01,510 --> 00:05:02,928 ‎- จริงไหม ใช่ ‎- แน่นอน 96 00:05:05,014 --> 00:05:06,140 ‎มีป่าช้า... 97 00:05:06,223 --> 00:05:07,350 ‎ใช่ เพราะ... 98 00:05:07,433 --> 00:05:09,894 ‎มันยังอยู่ เฮ้ย ทุกคน ฉันคงพบอะไรเข้าแล้ว 99 00:05:09,977 --> 00:05:12,730 ‎มานี่สิ ต้นไม้ยักษ์นี้ยังอยู่บนเกาะแพะ 100 00:05:12,813 --> 00:05:13,856 ‎รู้ไหมมันเรียกว่าอะไร 101 00:05:14,648 --> 00:05:15,566 ‎ต้นโอ๊กเทวทูต 102 00:05:16,233 --> 00:05:18,486 ‎- ดูนี่ มีรูกุญแจ ‎- เดี๋ยวนะ 103 00:05:18,569 --> 00:05:23,449 ‎แสดงว่าไม้กางเขนถูกฝังอยู่แทบเท้าเทวทูต 104 00:05:24,533 --> 00:05:26,786 ‎ว้าว ตรงนี้เองที่เขาฝังไม้กางเขน 105 00:05:26,869 --> 00:05:28,954 ‎ตอนนี้มันก็ต้องอยู่ตรงนั้น เราต้องไปที่นั่น 106 00:05:29,038 --> 00:05:31,582 ‎ฉันว่าฉันคือเเชอร์ล็อก โฮมส์แฮะ ‎ว่าแต่คำขอบใจอยู่ไหน 107 00:05:31,665 --> 00:05:33,167 ‎ใช่ มาเร็ว เชอร์ล็อก 108 00:05:36,045 --> 00:05:38,089 ‎เรากำลังขับผ่านโบสถ์คนไท 109 00:05:38,172 --> 00:05:39,924 ‎เดนมาร์กสร้างไว้สำหรับทาสที่เป็นไท 110 00:05:40,007 --> 00:05:42,218 ‎(โบสถ์คนไท) 111 00:05:44,595 --> 00:05:46,472 ‎อยู่นั่นไง ต้นโอ๊กเทวทูต 112 00:05:50,351 --> 00:05:52,311 ‎บ้าจริง กระแสน้ำขึ้น 113 00:05:55,898 --> 00:05:58,567 ‎เฮ่ เดี๋ยวก่อน ดูสิ พวกนั้นมาที่นี่แล้ว 114 00:05:58,651 --> 00:06:02,029 ‎นี่ต้องเป็นรอยล้อรถของลิมเบรย์ ‎ทุกคน เราต้องไปให้ได้ 115 00:06:02,113 --> 00:06:05,157 ‎- เอาไงดี ท่านผู้นำ ‎- ฉันกำลังคิดว่าทางมันลำบากไปหน่อย 116 00:06:05,241 --> 00:06:07,493 ‎ใช่ ฉันเห็นด้วย 117 00:06:07,576 --> 00:06:09,078 ‎โอเค แต่เห็นอยู่ว่าพวกนั้นไปได้ 118 00:06:09,161 --> 00:06:11,122 ‎รถขับเคลื่อนสองล้อไหมล่ะ ไม่รู้สิ 119 00:06:11,205 --> 00:06:13,874 ‎ทำไมทุกคนทำท่าเหมือนยังไงก็จะไม่ทำ 120 00:06:13,958 --> 00:06:16,585 ‎เราเคยทำเฉพาะเรื่องที่ปลอดภัยตั้งแต่เมื่อไหร่ 121 00:06:18,212 --> 00:06:20,214 ‎- เธอพูดถูก ‎- สำคัญที่ความเร็ว 122 00:06:20,297 --> 00:06:22,925 ‎งั้นก็ใช้เกียร์สองแล้วเหยียบมิดเลย เพื่อน 123 00:06:23,008 --> 00:06:26,345 ‎- เกาะพื้นสูงตรงกลางไว้ ‎- ได้ พร้อมนะ ไปแล้ว 124 00:06:27,555 --> 00:06:28,472 ‎เร็ว เร่งอีก 125 00:06:28,556 --> 00:06:31,058 ‎สำคัญที่ความเร็ว นายยังเร็วไม่พอ 126 00:06:31,142 --> 00:06:31,976 ‎ฉันใช้เกียร์สอง 127 00:06:32,059 --> 00:06:32,977 ‎มันจะไถลแล้ว 128 00:06:33,853 --> 00:06:35,521 ‎- หางปัดแล้ว ‎- นั่นสิ 129 00:06:35,604 --> 00:06:37,481 ‎ไม่ได้จะกดดันนายให้มากกว่านี้หรอก 130 00:06:37,565 --> 00:06:40,025 ‎แต่ถ้านายฝ่าไปไม่ได้ ‎เราจะติดอยู่ตรงนี้ตลอดกาล 131 00:06:40,109 --> 00:06:41,110 ‎เอาหัวนายออกไป 132 00:06:42,153 --> 00:06:42,987 ‎- ได้ละ ‎- เรารอด 133 00:06:43,070 --> 00:06:45,364 ‎- เห็นไหม บอกแล้วว่าเราทำได้ ‎- รถฉันเจ๋ง 134 00:06:45,448 --> 00:06:47,074 ‎เอาละ จอดนี่แหละ ได้ละ 135 00:06:47,658 --> 00:06:49,368 ‎เดินฝ่าตรงนี้ก็เจอต้นโอ๊กเทวทูตแล้ว 136 00:06:50,035 --> 00:06:52,371 ‎เอาละ คำเตือน 137 00:06:53,080 --> 00:06:56,709 ‎รู้ไว้ซะว่าแถวนี้มีรังไอ้เข้ เบิ่งตากว้างๆ ไว้นะ 138 00:06:56,792 --> 00:06:59,420 ‎เราไม่อยากเหยียบโดนแม่เข้หรอก ไม่อยากสุดๆ 139 00:06:59,503 --> 00:07:00,421 ‎มันมีรังด้วยเหรอ 140 00:07:00,504 --> 00:07:02,089 ‎ดูเหมือนเหมาะจะจอดรถดีจัง 141 00:07:02,882 --> 00:07:04,717 ‎เราไม่อยากเป็นแพท วูแม็คหรอก 142 00:07:04,800 --> 00:07:07,928 ‎ไอ้เข้ตัวนึงกัดน่องเขาขาดเลย รู้เรื่องนี้ใช่ไหม 143 00:07:08,429 --> 00:07:09,680 ‎ไม่จริงสักหน่อย 144 00:07:09,763 --> 00:07:13,058 ‎แพท วูแม็คบาดเจ็บ ‎จากอุบัติเหตุรถยนต์ แต่ฉันเข้าใจนาย 145 00:07:13,142 --> 00:07:14,477 ‎โอเค จงอยู่อย่างไม่รู้เรื่องไป 146 00:07:14,560 --> 00:07:18,522 ‎แต่เขาโดนแม่ไอ้เข้กัดน่องขาดแน่ๆ เรื่องจริง 147 00:07:18,606 --> 00:07:20,107 ‎พวกมันชอบอยู่ในน้ำกร่อย 148 00:07:20,191 --> 00:07:22,568 ‎- เดี๋ยวๆ เห็นอะไรบางอย่าง ‎- ทำอะไรน่ะ 149 00:07:23,777 --> 00:07:25,738 ‎ดี ไปปลุกมันซะได้ ฉลาดจัง 150 00:07:25,821 --> 00:07:28,866 ‎ฉันแค่จะดูให้แน่ว่าไม่ใช่ไอ้เข้ แค่นั้นแหละ 151 00:07:29,909 --> 00:07:32,077 ‎ฉันแค่อยากพูดให้เข้าใจกันชัดๆ 152 00:07:32,161 --> 00:07:34,580 ‎นายจะได้ไม่สติหลุดและอาละวาดอีก 153 00:07:34,663 --> 00:07:37,708 ‎- ฉันมาเพื่อโป๊ป ไม่ได้มาเพื่อนาย ‎- เธอมาที่นี่เพื่อโป๊ป ไม่ใช่ฉันรึ 154 00:07:37,791 --> 00:07:38,834 ‎- ใช่ ‎- แบบนี้เอง 155 00:07:38,918 --> 00:07:41,420 ‎แล้วเธอมาเดินข้างหลังนี้อยู่กับฉันทำไม 156 00:07:41,504 --> 00:07:43,672 ‎- ไม่รู้ ทำไมล่ะ ‎- ถามจริง 157 00:07:44,757 --> 00:07:45,674 ‎เฮ่ 158 00:07:49,386 --> 00:07:50,679 ‎ไม่เห็นมีอะไรเลย 159 00:07:51,764 --> 00:07:53,682 ‎แน่ใจเหรอว่าตรงนี้ 160 00:07:53,766 --> 00:07:54,683 ‎เฮ่ 161 00:07:56,227 --> 00:07:58,771 ‎อยู่นั่นแหละ อาภรณ์จะต้องอยู่ในไม้กางเขน 162 00:07:58,854 --> 00:08:01,106 ‎และไม้กางเขนจะต้องอยู่ที่โคนไม้ต้นนี้ 163 00:08:01,190 --> 00:08:03,150 ‎แต่ไม่ว่าเราเจออะไร ผมขอส่วนแบ่งนะ 164 00:08:03,734 --> 00:08:08,030 ‎อาภรณ์ของจริงน่ะ นายรู้ความสำคัญนี่ 165 00:08:08,113 --> 00:08:10,157 ‎ผมรู้ คาร์ล่า ทุกอย่าง 166 00:08:10,241 --> 00:08:16,247 ‎แค่แตะทีเดียว ฉันก็จะหายดี ‎ฝันร้ายยาวนานนี้ก็จะจบลง 167 00:08:16,330 --> 00:08:18,541 ‎ขอให้ที่คุณพูดเป็นจริง 168 00:08:18,624 --> 00:08:20,167 ‎ฉันรู้ว่านายไม่เชื่อ 169 00:08:20,251 --> 00:08:23,170 ‎แต่เรื่องเล่านับไม่ถ้วนนานกว่าพันปีพิสูจน์ว่า... 170 00:08:28,717 --> 00:08:30,177 ‎ปาฏิหาริย์มีจริง 171 00:08:32,721 --> 00:08:34,598 ‎นี่ เดี๋ยวก่อน! 172 00:08:34,682 --> 00:08:37,476 ‎หยุด หยุดที ได้ยินไหม 173 00:08:37,560 --> 00:08:39,853 ‎นี่ ลงไปเลย หนุ่มๆ ใช้มือขุด 174 00:08:41,188 --> 00:08:42,815 ‎นี่ต้องเป็นไม้กางเขนแน่ 175 00:08:45,442 --> 00:08:47,987 ‎มันเล็กกว่าที่ฉันคิด มันดูเหมือน 176 00:08:48,070 --> 00:08:48,904 ‎โลงศพ 177 00:08:51,657 --> 00:08:56,161 ‎เขาใส่ไว้ในโลงศพ ‎เดนมาร์กใส่มันไว้ในโลงศพ เอาขึ้นมา 178 00:08:56,245 --> 00:08:57,121 ‎เร็ว 179 00:08:59,957 --> 00:09:00,833 ‎นี่ เร็วๆ 180 00:09:05,421 --> 00:09:08,173 ‎พวกนั้นได้กางเขนแล้วเหรอ เราจะทำไงดี 181 00:09:08,257 --> 00:09:09,174 ‎เราจะทำอะไรได้ 182 00:09:12,219 --> 00:09:13,596 ‎ระวังนะ 183 00:09:15,180 --> 00:09:17,433 ‎อย่าแตะต้องของข้างในเด็ดขาด 184 00:09:27,610 --> 00:09:28,652 ‎มีแต่ศพ 185 00:09:29,737 --> 00:09:31,030 ‎เสียใจ คาร์ล่า 186 00:09:37,202 --> 00:09:38,829 ‎เราน่าจะพลาดอะไรไปแน่ๆ 187 00:09:39,330 --> 00:09:42,625 ‎ใช่ แน่นอน แน่นอนว่านี่มันก็แค่ศพ ให้ตายสิ 188 00:09:48,505 --> 00:09:50,424 ‎เราแค่มาผิดที่ 189 00:09:50,507 --> 00:09:53,385 ‎เราจะต้องกลับไปที่ห้องไอส์แลนด์ เราจะกลับไป 190 00:09:53,469 --> 00:09:55,471 ‎เราจะกลับไป มันไม่จบแค่นี้ 191 00:10:14,156 --> 00:10:16,742 ‎โป๊ป เดี๋ยวก่อน บ้าเอ๊ย 192 00:10:30,422 --> 00:10:33,967 ‎เซซิเลีย แทนนี่ ภรรยาของเดนมาร์ก 193 00:10:41,475 --> 00:10:43,352 ‎เขาไม่ได้พูดถึงไม้กางเขน 194 00:10:43,435 --> 00:10:46,105 ‎เขาฝังเธอไว้แทบเท้าเทวทูต 195 00:10:46,188 --> 00:10:47,356 ‎สมบัติที่แท้จริง 196 00:10:48,273 --> 00:10:49,483 ‎ภรรยาของเขา 197 00:11:04,498 --> 00:11:07,251 ‎เดนมาร์กถูกแขวนคอเพราะฝังศพภรรยา 198 00:11:08,001 --> 00:11:10,045 ‎ตอนนี้ พวกนั้นก็ทำลายหลุมศพของเธออีก 199 00:11:34,319 --> 00:11:36,280 ‎นี่จะต้องเป็นของจากเดนมาร์กแน่ๆ 200 00:11:37,197 --> 00:11:38,699 ‎แหวนแต่งงานของเธอ 201 00:11:53,630 --> 00:11:56,383 ‎- เราทิ้งเธอไว้แบบนี้ไม่ได้ ‎- เราจะไม่ทิ้งแน่ 202 00:12:24,912 --> 00:12:27,080 ‎(ไปรษณีย์อากาศ โรส คาเมรอน) 203 00:12:46,642 --> 00:12:49,603 ‎ฉันไม่เข้าใจ คือพวกนายเห็นแผนที่แล้วนี่ 204 00:12:50,103 --> 00:12:52,773 ‎เขาซ่อนทองคำไว้จนไม่มีใครเจอมาตั้ง 170 ปี 205 00:12:52,856 --> 00:12:56,360 ‎จากนั้นเขาก็ส่งข้อความถึงลูกชายเขา โรเบิร์ต ‎ให้มาที่หลุมศพของแม่ 206 00:12:56,443 --> 00:12:58,278 ‎แต่ลูกชายเขาไม่เคยได้รับ 207 00:12:58,362 --> 00:13:01,490 ‎เดนมาร์กอยากให้เขาเจอไม้กางเขน ‎ฉันรู้ว่าเรามาถูกที่แล้ว 208 00:13:01,573 --> 00:13:03,742 ‎- มันแค่เหมือน... ‎- เหมือนเราพลาดบางอย่างรึ 209 00:13:05,494 --> 00:13:06,328 ‎ทุกคน 210 00:13:08,914 --> 00:13:09,915 ‎มานี่ 211 00:13:14,920 --> 00:13:17,256 ‎- นี่ดูเหมือน... ‎- ภาพวาดในห้องไอส์แลนด์ 212 00:13:19,883 --> 00:13:21,093 ‎มันคุ้มที่จะลอง จริงไหม 213 00:13:21,176 --> 00:13:22,344 ‎- ใช่ ‎- เอาเลย 214 00:13:22,427 --> 00:13:23,470 ‎- เธอสิ ‎- ไม่เอา 215 00:13:23,554 --> 00:13:24,513 ‎นายสิทำ 216 00:13:24,596 --> 00:13:27,933 ‎- โทษที ฉันเคยเข้าไปในท่อน้ำทิ้ง ก็เลย... ‎- เธอเคยเข้าไปในท่อน้ำทิ้ง 217 00:13:28,016 --> 00:13:30,060 ‎ใช่ ไม่เป็นไร ฉันจะทำเอง ก็แค่... 218 00:13:30,561 --> 00:13:31,478 ‎เขากลัว 219 00:13:31,562 --> 00:13:32,646 ‎ฉันเปล่ากลัว 220 00:13:32,729 --> 00:13:33,856 ‎แต่นายดูเหมือนกลัว 221 00:13:39,111 --> 00:13:40,612 ‎มีบางอย่างอยู่ในนี้ 222 00:13:46,618 --> 00:13:47,744 ‎มานี่ 223 00:13:49,162 --> 00:13:50,163 ‎ไอ้เวรเอ๊ย 224 00:13:50,247 --> 00:13:52,332 ‎ให้ตายสิ พวกนายโดนฉันหลอกพร้อมกัน 225 00:13:52,416 --> 00:13:53,584 ‎สร้างสรรค์เป็นบ้า 226 00:13:53,667 --> 00:13:55,502 ‎- ตลกจัง ‎- แต่พูดจริง มีบางอย่างในนี้ 227 00:13:59,965 --> 00:14:00,966 ‎ขอดูหน่อย 228 00:14:05,721 --> 00:14:07,014 ‎เรือรอยัลเมอร์แชนต์ 229 00:14:07,097 --> 00:14:09,933 ‎ส่งมาให้กัปตัน เอาละ นี่มันกล้องส่องทางไกล 230 00:14:10,976 --> 00:14:12,519 ‎มีอะไรอยู่ตรงปลาย 231 00:14:13,103 --> 00:14:16,315 ‎มีข้อความสลักไว้ตรงนี้ ดูสิ 232 00:14:16,398 --> 00:14:17,357 ‎โป๊ป มันเขียนว่าอะไร 233 00:14:17,441 --> 00:14:22,613 ‎"มาได้ไกลถึงขนาดนี้ ไม่หวั่นไหว ‎ไม้กางเขนอยู่ที่คนไทโฉมใหม่" 234 00:14:23,572 --> 00:14:26,199 ‎"คนไทโฉมใหม่" ไม้กางเขนอยู่ที่โบสถ์ 235 00:14:26,283 --> 00:14:28,243 ‎- แล้วเราทำอะไรกันตรงนี้ ‎- มาเร็ว 236 00:14:28,327 --> 00:14:29,703 ‎- ขอมือจุ๊กกรูหน่อย ‎- สำเร็จ 237 00:14:29,786 --> 00:14:30,829 ‎จุ๊กกรูๆ 238 00:14:38,545 --> 00:14:40,005 ‎แย่แล้ว กระแสน้ำ 239 00:14:40,839 --> 00:14:42,007 ‎ดูไม่ดีเลย 240 00:14:42,090 --> 00:14:44,509 ‎- ลึกแค่ไหน ‎- ฉันไม่รู้ ถนนหายไปแล้ว 241 00:14:46,762 --> 00:14:48,639 ‎น้ำขึ้นเร็วกว่าที่ฉันคิด 242 00:14:48,722 --> 00:14:49,556 ‎นิดหน่อย 243 00:14:49,640 --> 00:14:51,433 ‎จอห์น บี หัวเทียนอยู่สูงแค่ไหน 244 00:14:52,559 --> 00:14:54,603 ‎- ไหว เราไปได้ ‎- มันอยู่สูงแค่ไหน 245 00:14:56,605 --> 00:14:58,065 ‎อยู่เหนือไฟท้ายพอดี 246 00:15:00,442 --> 00:15:02,361 ‎โอเค มันสักเท่าไหร่ สัก 90 ซม. ใช่ไหม 247 00:15:02,444 --> 00:15:03,820 ‎เก้าสิบเซ็นต์ ใช่ 248 00:15:03,904 --> 00:15:06,615 ‎- น้ำไม่ลึกถึงเก้าสิบเซ็นต์หรอก ‎- แล้วจะมีปัญหาตรงไหน 249 00:15:06,698 --> 00:15:09,284 ‎ไม่มีปัญหา ไม่มี เราไหว รถคันนี้จะผ่านได้แน่ 250 00:15:09,368 --> 00:15:11,662 ‎ใช่ ผู้โดยสารทุกท่าน รัดเข็มขัดและจับให้แน่น 251 00:15:11,745 --> 00:15:13,956 ‎- เราจะใช้ระบบไฮเปอร์ไดรฟ์ ‎- ฉันจะสวดฉบับไว 252 00:15:14,039 --> 00:15:14,873 ‎สาม สอง หนึ่ง 253 00:15:17,584 --> 00:15:18,502 ‎โอเค 254 00:15:19,086 --> 00:15:20,337 ‎นายทำได้ 255 00:15:22,047 --> 00:15:22,881 ‎เร็วอีก 256 00:15:25,133 --> 00:15:27,886 ‎สำคัญที่ความเร็ว จอห์น บี 257 00:15:29,638 --> 00:15:31,014 ‎นายทำได้ 258 00:15:31,098 --> 00:15:32,057 ‎พระเจ้าช่วย 259 00:15:33,433 --> 00:15:34,309 ‎บ้าเอ๊ย 260 00:15:34,393 --> 00:15:37,104 ‎- ไม่ ‎- ฉันว่าเราคำนวณผิด 261 00:15:38,355 --> 00:15:40,148 ‎ว่าแล้วว่าฉันน่าจะขับ 262 00:15:40,232 --> 00:15:42,734 ‎โอเค เราคงเดินจากตรงนี้ได้ 263 00:15:42,818 --> 00:15:45,445 ‎อะไรนะ แล้วทิ้งทวิงกี้ไว้เหรอ น้ำกำลังขึ้นนะ 264 00:15:45,529 --> 00:15:48,073 ‎- เราควรทำยังไงดี ‎- ไม่ใช่อยู่ที่นี่แน่ 265 00:15:50,158 --> 00:15:52,077 ‎ฉันใช้รถกระบะของพ่อได้ 266 00:15:52,160 --> 00:15:53,412 ‎คี เธอแน่ใจนะ 267 00:15:53,495 --> 00:15:56,331 ‎มันจะแย่กว่านี้สักแค่ไหนเชียว 268 00:15:56,873 --> 00:16:00,168 ‎เราต้องมีอะไรสักอย่าง ‎มาลากมันออกไป ที่ชาโตมีกว้าน 269 00:16:00,252 --> 00:16:01,461 ‎นี่มันก็สักสามกิโลเมตรได้ 270 00:16:01,545 --> 00:16:02,963 ‎ใช่ เป็นความคิดที่ดี 271 00:16:03,046 --> 00:16:05,590 ‎- ถ้าจะทำอย่างนี้ ก็เร็วเลยนะ ‎- ได้ 272 00:16:05,674 --> 00:16:07,759 ‎น้ำกำลังขึ้น ทวิงกี้จะจมน้ำแล้ว 273 00:16:07,843 --> 00:16:09,678 ‎ขาไปและกลับ คี เราต้องรีบ 274 00:16:12,305 --> 00:16:14,391 ‎- เฮ่ โรสอยู่ไหน ‎- เธอไปแล้ว 275 00:16:16,018 --> 00:16:17,269 ‎หมายความว่ายังไงไปแล้ว 276 00:16:17,352 --> 00:16:21,815 ‎เธอเก็บของใส่กระเป๋าไปแผ่นดินใหญ่ ‎พูดอะไรสักอย่างเรื่องไปพบทนาย 277 00:16:26,737 --> 00:16:30,824 ‎เดี่ยวนะ ออกจากเมืองเหรอ ‎ทนายด้วย นี่เธอพูดเรื่องอะไร 278 00:16:30,907 --> 00:16:35,037 ‎เธอบอกว่าจะโทรมาพรุ่งนี้ ‎พี่จะสนอะไรล่ะ เราเกลียดเธอ จำได้ไหม 279 00:16:35,120 --> 00:16:40,167 ‎- เขาเต็มใจทิ้งเธอไว้กับฉันเหรอ ‎- ใช่ ก็พี่เป็นผู้ใหญ่ 280 00:16:46,965 --> 00:16:47,966 ‎แปลกดี 281 00:16:54,097 --> 00:16:55,265 ‎เขาไม่อยู่ในรถ หมดห่วง 282 00:16:56,725 --> 00:16:59,311 ‎แน่ใจนะว่าเธออยากทำแบบนี้ ขโมยรถพ่อ 283 00:16:59,394 --> 00:17:00,437 ‎ไม่แน่ใจ 284 00:17:01,480 --> 00:17:05,358 ‎เอาละ ไปเลย เร็ว 285 00:17:12,866 --> 00:17:13,825 ‎เอาวะ 286 00:17:14,743 --> 00:17:16,203 ‎- อร่อย ‎- ไม่หรอก ไม่อร่อย 287 00:17:16,286 --> 00:17:17,913 ‎- อร่อย ‎- ดูสิ 288 00:17:18,538 --> 00:17:21,750 ‎ไก่นี่ไม่ค่อยสด ก็ได้ ไหนชิมซิ... 289 00:17:27,047 --> 00:17:28,423 ‎- หอมดี ‎- คงใช่ 290 00:17:36,681 --> 00:17:38,600 ‎คุณจะเลี้ยงฉันด้วยเศษขนมปังเหรอ 291 00:17:41,394 --> 00:17:42,354 ‎อาจจะ 292 00:18:14,594 --> 00:18:17,180 ‎ใช้เวลาแค่แป๊บเดียว ‎ ฉันว่ามันอยู่ในเพิงเก็บเซิร์ฟบอร์ด 293 00:18:17,264 --> 00:18:19,808 ‎ใช่ อยู่ในเพิงเก็บเซิร์ฟบอร์ด เดี๋ยวมา ฉันรู้ที่ละ 294 00:18:20,475 --> 00:18:21,351 ‎เดี๋ยวมา 295 00:18:25,021 --> 00:18:25,939 ‎ฉันไม่เป็นไร 296 00:18:28,733 --> 00:18:29,734 ‎นั่นไง 297 00:18:32,612 --> 00:18:35,699 ‎เจ ฉันเอง พ่อแกไง เลิกดิ้นได้แล้ว 298 00:18:35,782 --> 00:18:39,035 ‎ฉันไม่อยากให้ใครรู้ว่าอยู่ที่นี่ เข้าใจนะ 299 00:18:39,119 --> 00:18:40,412 ‎ปล่อยผม 300 00:18:46,042 --> 00:18:47,711 ‎- พ่อออกมาได้ไง ‎- ทำงานข้างนอก 301 00:18:47,794 --> 00:18:49,796 ‎เพราะความประพฤติดี เชื่อไหมล่ะ 302 00:18:51,214 --> 00:18:52,215 ‎ใช่ 303 00:18:53,425 --> 00:18:54,301 ‎ใช่ 304 00:18:55,051 --> 00:18:56,887 ‎ทุบกระจกร้านขายยาน่ะ 305 00:18:58,054 --> 00:18:59,639 ‎อัดเภสัชกรเจ้าของร้านด้วย 306 00:18:59,723 --> 00:19:03,393 ‎ฟังนะ ฉันต้องไปจากที่นี่ เภสัชกรคนนั้นรู้จักฉัน 307 00:19:03,476 --> 00:19:04,603 ‎เจเจ! 308 00:19:06,438 --> 00:19:10,108 ‎ฉันต้องออกจากเกาะนี้ ‎แกต้องช่วยฉัน ฉันเบื่อคิลแดร์เต็มที 309 00:19:10,192 --> 00:19:13,486 ‎ฉันจะใช้เรือของมัลคอล์ม ‎ฉันต้องไปอีกฟากของเกาะ 310 00:19:15,030 --> 00:19:16,031 ‎เจ! 311 00:19:17,073 --> 00:19:18,909 ‎- พ่อ ปล่อยผม ‎- ฟังฉัน 312 00:19:18,992 --> 00:19:21,453 ‎ฉันน่าจะมีเรือแฟนทอม แต่ไม่มีเพราะแก 313 00:19:21,536 --> 00:19:24,247 ‎ฉันต้องจ่ายค่าเสียหายแทนแก ‎ความผิดของแกเลย 314 00:19:24,331 --> 00:19:25,457 ‎มองฉัน 315 00:19:27,417 --> 00:19:31,046 ‎แกจะไม่ยอมช่วยพ่อแท้ๆ ของแกงั้นเหรอ 316 00:19:38,011 --> 00:19:41,681 ‎อะไรวะเนี่ย ไม่ได้ ไม่ได้เลย 317 00:19:41,765 --> 00:19:43,308 ‎- นี่มันอะไรกัน ‎- ขึ้นรถไปเถอะ 318 00:19:44,142 --> 00:19:46,728 ‎เสียใจ ทวิงกี้กำลังจะจมน้ำอยู่นะ เจเจ 319 00:19:46,811 --> 00:19:50,065 ‎- คิดจะทำอะไร นี่มันอะไร ‎- ฟังนะ 320 00:19:50,148 --> 00:19:51,983 ‎ฉันต้องเข้าไปในท่าเรือที่คลับไอส์แลนด์ 321 00:19:52,067 --> 00:19:53,568 ‎มีเรือลำนึงให้เขาเอาไปได้ 322 00:19:53,652 --> 00:19:56,488 ‎เธอมีสติ๊กเกอร์ติดรถ ‎ฉันต้องการแค่ 20 นาทีเท่านั้น 323 00:19:56,571 --> 00:19:58,949 ‎ยี่สิบนาทีนี้ทวิงกี้จะกลายเป็นเรือดำน้ำน่ะสิ 324 00:19:59,032 --> 00:20:01,243 ‎- ฉันรู้ คี ‎- ทิ้งเขาไว้ แล้วเราค่อยกลับมาก็ได้ 325 00:20:01,326 --> 00:20:02,786 ‎ตำรวจกำลังตามล่าเขา! 326 00:20:03,954 --> 00:20:07,165 ‎ฉันทำแบบนี้ตอนนี้ บางทีฉันคงไม่ต้องทำอีกเลย 327 00:20:12,837 --> 00:20:14,339 ‎อย่ามองฉัน 328 00:20:15,757 --> 00:20:18,718 ‎ใช้เวลานานแค่ไหน ‎เดินไปสามกิโลแล้วขับรถกลับ 329 00:20:18,802 --> 00:20:20,095 ‎ฉันว่าพวกเขาไปนานแล้ว 330 00:20:20,178 --> 00:20:23,348 ‎ฉันควรไปตามหาพวกเขาดีไหม ‎ไปหาแล้วพาพวกเขากลับมาดีไหม 331 00:20:23,431 --> 00:20:25,934 ‎ไม่รู้สิ ขอเวลาเดี๋ยว 332 00:20:26,017 --> 00:20:28,311 ‎ให้ตายสิ ทุกครั้งเลย 333 00:20:28,395 --> 00:20:32,190 ‎ทำไมเราต้องส่งเจเจกับคีอาร่า ‎สองคนที่อืดอาดที่สุดในโลกไปด้วย 334 00:20:32,774 --> 00:20:35,694 ‎บ้าเอ๊ย เจอแบบนี้ตลอด 335 00:20:40,949 --> 00:20:43,827 ‎เราเกือบจะทำสำเร็จแล้ว แต่ก็เจอเรื่องงี่เง่า 336 00:20:43,910 --> 00:20:48,164 ‎โอเค มีบางอย่างที่เราคงทำได้ 337 00:20:48,999 --> 00:20:51,876 ‎เราหาอะไรสักอย่างมายกทวิงกี้ ‎นายจะได้ขับออกไป 338 00:20:51,960 --> 00:20:53,628 ‎- ใช้ท่อนไม้ก็แล้วกัน ‎- มันจะได้ผลแน่ 339 00:20:53,712 --> 00:20:55,630 ‎เอาละ ระวังตัวด้วยนะ 340 00:20:56,214 --> 00:20:58,550 ‎- บอกฉันไม่ว่านายเจอหรือเปล่า ‎- แน่นอน 341 00:21:02,053 --> 00:21:04,222 ‎- นี่ โป๊ป ‎- ว่าไง 342 00:21:04,306 --> 00:21:06,933 ‎ไม่เอาที่เล็กกว่า 90 ซม. นะ ขอท่อนใหญ่ๆ 343 00:21:07,017 --> 00:21:07,976 ‎- เข้าใจแล้ว ‎- ดี 344 00:21:12,939 --> 00:21:16,359 ‎นี่ จอดที่โฮมฟู้ดตรงนี้ ฉันต้องการเสบียง 345 00:21:22,240 --> 00:21:25,118 ‎ขนมปังกรอบ ถั่วอบ ทูน่าด้วยนะ ‎เกลือกับพริกไทย 346 00:21:25,201 --> 00:21:26,328 ‎- ได้ ‎- สำหรับห้าวัน 347 00:21:26,411 --> 00:21:27,245 ‎รู้แล้ว 348 00:21:39,174 --> 00:21:42,844 ‎- คุณเป็นพ่อที่แย่มาก รู้ไหม ‎- ใช่ เทศน์ฉันสิ 349 00:21:43,386 --> 00:21:44,763 ‎ทำให้ฉันเป็นผู้เป็นคนหน่อย 350 00:21:45,764 --> 00:21:48,391 ‎รู้บ้างไหมว่าลูกชายของคุณวิเศษแค่ไหน 351 00:21:49,934 --> 00:21:51,269 ‎คิดไม่ถึงด้วยซ้ำสินะ 352 00:21:52,729 --> 00:21:54,397 ‎เขาเป็นโจรตั้งแต่ไหนแต่ไร 353 00:21:57,650 --> 00:21:58,485 ‎แล้วคุณล่ะ 354 00:21:59,736 --> 00:22:01,154 ‎คุณก็แค่คนเรือขี้เมา 355 00:22:01,237 --> 00:22:04,324 ‎ที่ไม่เคยทำอะไรเลย ‎นอกจากเมาเละและต้มตุ๋นคนอื่น 356 00:22:05,450 --> 00:22:06,951 ‎ไม่น่าประทับใจเท่าไร 357 00:22:07,869 --> 00:22:12,624 ‎รู้ไหม เธอนี่เหมือนแม่จริงๆ ‎แม่เธอสมัยเรียนก็เป็นแบบนี้ 358 00:22:13,375 --> 00:22:15,919 ‎คิดว่าตัวเองดีกว่าคนอื่น 359 00:22:16,002 --> 00:22:17,837 ‎เจ้าหญิงพวกเพี้ยน 360 00:22:22,425 --> 00:22:24,969 ‎รู้ไหม ฉันว่าเธอเหมือนแม่มาก 361 00:22:26,679 --> 00:22:28,348 ‎เกลือกกลั้วกับพวกชนชั้นล่างเอาสนุก 362 00:22:30,850 --> 00:22:33,353 ‎เธอไร้รสนิยมเหมือนแม่ใช่ไหมล่ะ 363 00:22:35,980 --> 00:22:36,940 ‎ฉันมั่นใจว่าใช่ 364 00:22:37,524 --> 00:22:38,566 ‎มิสฟิกเกอร์เอต 365 00:22:38,650 --> 00:22:42,904 ‎นั่งเชิดหน้าชูคอในรถของป๊ะป๋า 366 00:22:45,532 --> 00:22:47,325 ‎อย่าพูดถึงครอบครัวฉัน 367 00:22:50,036 --> 00:22:50,870 ‎เอาไป 368 00:22:58,711 --> 00:23:01,297 ‎- รีบทำเรื่องนี้ให้จบๆ เถอะ ‎- ได้ 369 00:23:10,932 --> 00:23:12,267 ‎แหวะ 370 00:23:28,825 --> 00:23:29,909 ‎อันนี้น่าจะได้ 371 00:23:29,993 --> 00:23:32,829 ‎- โป๊ป มาช่วยฉันที ‎- รอแป๊บ เดี๋ยวไป 372 00:23:42,714 --> 00:23:43,548 ‎จอห์น บี 373 00:23:44,424 --> 00:23:45,550 ‎ช่วยด้วย! 374 00:23:46,634 --> 00:23:48,803 ‎โป๊ป จอห์น บี! 375 00:23:48,887 --> 00:23:50,805 ‎โป๊ป ฉันต้องการคนช่วย! 376 00:23:51,890 --> 00:23:53,516 ‎จอห์น บี เดี๋ยวนะ 377 00:23:54,142 --> 00:23:55,268 ‎ซาร่าห์ เกิดอะไรขึ้น 378 00:23:57,353 --> 00:23:59,606 ‎- โป๊ป เร็วเข้า! ‎- จอห์น บี เฮ้ย! 379 00:23:59,689 --> 00:24:01,441 ‎โป๊ป ไอ้เข้จับเขาไว้ 380 00:24:06,446 --> 00:24:07,280 ‎จอห์น บี 381 00:24:08,865 --> 00:24:09,866 ‎จอห์น บี 382 00:24:26,090 --> 00:24:27,675 ‎นายโอเคไหม เพื่อน ให้ตายสิ 383 00:24:31,346 --> 00:24:32,847 ‎- มาเถอะ ‎- ไปเร็ว 384 00:24:34,474 --> 00:24:36,351 ‎- เร็ว ‎- ไปที่ทวิงกี้เดี๋ยวนี้เลย 385 00:24:46,152 --> 00:24:49,280 ‎เฮ่ ฝากหวัดดีแม่เธอด้วย 386 00:24:49,364 --> 00:24:50,365 ‎หุบปาก 387 00:24:50,990 --> 00:24:51,866 ‎เร็วนะ 388 00:24:53,326 --> 00:24:54,160 ‎มาเร็ว 389 00:24:55,662 --> 00:24:56,621 ‎นี่ ลุค 390 00:24:59,457 --> 00:25:00,458 ‎ไปๆ 391 00:25:09,968 --> 00:25:13,304 ‎พ่อต้องทำแบบนั้นให้ได้เหรอ ‎ตามกัดจิกเธอแบบนั้นน่ะ 392 00:25:13,388 --> 00:25:19,686 ‎- ฉันอุตส่าห์บอกความจริง เธอดันไม่ชอบนี่หว่า ‎- ทุกอย่างที่ผมมี พ่อทำฉิบหายหมด 393 00:25:20,937 --> 00:25:24,065 ‎ไม่ได้ตั้งใจ มันเป็นไปเอง 394 00:25:36,160 --> 00:25:37,870 ‎มีน้ำมันเต็มถังแล้ว... 395 00:25:41,082 --> 00:25:43,751 ‎แต่ผมคำนวณแล้วแบบนี้พ่อไปได้ถึงแค่แจ็กสันวิลล์ 396 00:25:45,712 --> 00:25:48,214 ‎- มีเงินซื้อน้ำมันใช่ไหม ‎- คิดว่าไงล่ะ 397 00:25:48,298 --> 00:25:50,049 ‎ถูกแล้ว ไม่มี ฉันจะหาทางเอง 398 00:25:58,725 --> 00:25:59,642 ‎พ่อ 399 00:26:06,858 --> 00:26:08,401 ‎เฮ่ มานี่ ไอ้ลูกชาย มานี่ 400 00:26:11,487 --> 00:26:15,533 ‎- ฉันรู้ว่าฉันน่าจะเป็นพ่อที่ดีกว่านี้ได้ ‎- ผมเองก็ไม่ได้สมบูรณ์แบบ 401 00:26:15,617 --> 00:26:18,286 ‎เฮ่ สมบูรณ์แบบหรือเปล่าไม่สำคัญ 402 00:26:19,245 --> 00:26:20,580 ‎แกเป็นเด็กดี 403 00:26:25,084 --> 00:26:27,879 ‎ไม่เอาน่า ปล่อยให้จบแบบนี้ไม่ได้สิ 404 00:26:27,962 --> 00:26:30,506 ‎ฉันจะไปที่ยูกาตัง และคงไม่ได้กลับมาอีก 405 00:26:31,132 --> 00:26:32,634 ‎มันจะต้องเรียบร้อย 406 00:26:35,428 --> 00:26:36,346 ‎ไม่หรอก 407 00:26:37,805 --> 00:26:39,515 ‎แต่อาจจะในชาติหน้า 408 00:26:41,684 --> 00:26:43,519 ‎ไม่เอาน่า เจ อย่าทำแบบนี้ 409 00:26:55,114 --> 00:26:57,116 ‎ดูแลตัวเองด้วยนะ พ่อ 410 00:28:05,059 --> 00:28:06,769 ‎ไม้กางเขนอยู่ไหน เดนมาร์ก 411 00:28:07,353 --> 00:28:08,896 ‎ไม่เอาน่า 412 00:28:12,942 --> 00:28:15,737 ‎เธอเชื่อเรื่องชุดคลุมวิเศษบ้าบอนั่นจริงๆ เหรอ 413 00:28:16,529 --> 00:28:17,363 ‎สุดๆ เลย 414 00:28:17,864 --> 00:28:20,074 ‎เธอไม่มีอะไรอื่นให้ยึดมั่นอยู่แล้ว ทำไมจะไม่เชื่อ 415 00:28:20,158 --> 00:28:22,118 ‎แต่ไม้กางเขนนั่นมีอยู่จริงสินะ 416 00:28:24,370 --> 00:28:26,914 ‎มันก็มีคนบันทึกเป็นข้อเท็จจริงทางประวัติศาสตร์ 417 00:28:27,790 --> 00:28:28,875 ‎แล้วมันมีค่าไหม 418 00:28:30,042 --> 00:28:34,797 ‎มันสูงสองเมตร เคลือบทองคำ ‎และประดับเพชร นายว่ามีไหมล่ะ 419 00:28:35,381 --> 00:28:36,674 ‎ฉันแค่ถามเฉยๆ 420 00:28:38,509 --> 00:28:39,469 ‎บ้าเอ๊ย 421 00:28:44,307 --> 00:28:49,228 ‎ว่าไง เรฟ ไม่ได้มาชวนทะเลาะ ‎ฉันแค่มาหาซาร่าห์ 422 00:28:49,812 --> 00:28:53,357 ‎ซาร่าห์ไม่อยู่ รีบไปไล่จีบเธอที่อื่นซะ 423 00:28:53,441 --> 00:28:56,027 ‎หมายความว่าไง ซาร่าห์ ‎ไม่อยู่ที่นี่เหรอ ฉันเพิ่งคุยกับเธอ 424 00:28:56,110 --> 00:28:58,112 ‎เธอบอกให้ฉันมารับเธอที่นี่ 425 00:28:58,196 --> 00:28:59,864 ‎ฉันจะรู้ได้ยังไงว่าน้องสาวฉันอยู่ไหน 426 00:29:00,823 --> 00:29:03,326 ‎และเรื่องนึงที่นายควรรู้ไว้นะ ท็อป 427 00:29:03,409 --> 00:29:07,163 ‎ฉันไม่ได้เกลียดนาย ‎แม้ว่านายจะทำร้ายฉันเมื่อคืนก่อน 428 00:29:07,246 --> 00:29:10,291 ‎จริงเหรอ นายเมายามากไปหรือเปล่า 429 00:29:10,374 --> 00:29:13,085 ‎ถึงจำไม่ได้ว่านายกำลังกดหัวน้องให้จมน้ำตาย 430 00:29:13,169 --> 00:29:15,505 ‎จมน้ำตายเหรอ ฉันเปล่า ฉันไม่ได้กดหัวเธอนะ 431 00:29:15,588 --> 00:29:18,633 ‎- เธอยั่วโมโหฉันต่างหาก ‎- ก็ได้ เพื่อน จะบอกให้นะ 432 00:29:18,716 --> 00:29:20,593 ‎นายคิดว่าฉันอยากให้เธอคบจอห์น บีเหรอ 433 00:29:21,886 --> 00:29:23,721 ‎นายคิดอย่างนี้จริงๆ เหรอ 434 00:29:24,764 --> 00:29:26,641 ‎เธออยู่ที่นั่นใช่ไหม กับจอห์น บี 435 00:29:27,141 --> 00:29:29,018 ‎เธอจะไปอยู่ที่ไหนอีกวะ 436 00:29:29,602 --> 00:29:32,104 ‎นอกจากเธอเจอปลิงตัวใหม่ 437 00:29:33,272 --> 00:29:36,192 ‎ฉันตามตัวเธอได้ ฉันลืมสนิท ‎ฉันตามรอยโทรศัพท์เธอได้ 438 00:29:36,275 --> 00:29:38,444 ‎- นี่นายแอบส่องเธอเหรอ ‎- ฉันเปล่าแอบส่อง 439 00:29:38,528 --> 00:29:41,280 ‎เรฟ ฉันแค่เป็นห่วงเธอ ‎ฉันอยากแน่ใจว่าเธอปลอดภัย 440 00:29:43,533 --> 00:29:45,368 ‎ขอดูหน่อยได้ไหม นี่เอง 441 00:29:45,451 --> 00:29:46,619 ‎เอามือถือฉันคืนมา 442 00:29:46,702 --> 00:29:49,664 ‎อะไรกัน ใจเย็นน่า 443 00:29:50,248 --> 00:29:52,542 ‎เธอไปทำบ้าอะไรที่เกาะแพะ 444 00:29:54,627 --> 00:29:55,878 ‎บ้าเอ๊ย 445 00:29:57,588 --> 00:29:58,673 ‎- อะไร ‎- แน่อยู่แล้ว 446 00:30:00,466 --> 00:30:01,676 ‎- เรฟ ‎- กลับบ้านไปซะ 447 00:30:01,759 --> 00:30:04,387 ‎เชื่อฉัน นายไม่อยากอยู่ใกล้เธอตอนนี้หรอก 448 00:30:04,470 --> 00:30:07,014 ‎นี่ เรนฟิลด์ ฉันเจอบางอย่าง ไปกันเถอะ 449 00:30:12,562 --> 00:30:14,605 ‎ระวังนะ ฉันแน่ใจว่ามันจะต้องติดเชื้อ 450 00:30:14,689 --> 00:30:15,606 ‎ใช่ 451 00:30:16,190 --> 00:30:19,110 ‎โชคดีนะที่มันไม่ขย้ำลึกถึงกล้ามเนื้อ 452 00:30:19,694 --> 00:30:24,907 ‎โชคดีที่ฉันโดนไอ้เข้กัดและรถจมน้ำน่ะเหรอ 453 00:30:24,991 --> 00:30:28,369 ‎มีอะไรมาพันแผลไหม ห้ามเลือดน่ะ 454 00:30:37,211 --> 00:30:38,588 ‎พูดถึงก็โผล่มาเลย 455 00:30:40,590 --> 00:30:41,883 ‎ดูสิใครมา 456 00:30:41,966 --> 00:30:45,386 ‎เต่าและเต่า มาช้าไปไม่กี่ชั่วโมงเอง 457 00:30:45,469 --> 00:30:47,471 ‎หายหัวไปไหนมา 458 00:30:48,139 --> 00:30:50,016 ‎ปัญหาเรื่องพ่อน่ะ 459 00:30:50,099 --> 00:30:51,517 ‎ลุคอยู่ที่ชาโต 460 00:30:51,601 --> 00:30:54,687 ‎แจ๋ว ระหว่างที่นายใช้เวลากับพ่อ 461 00:30:54,770 --> 00:30:56,188 ‎จอห์น บีโดนไอ้เข้กัด 462 00:30:56,272 --> 00:30:58,232 ‎- ถามจริง ‎- ดูเหมือนเราล้อเล่นเหรอ 463 00:30:58,316 --> 00:31:00,026 ‎โอเค นี่มันเกิดอะไรขึ้น 464 00:31:00,109 --> 00:31:02,528 ‎- เกิดอะไรขึ้นเหรอ ฉันโดนไอ้เข้กัด ‎- ไอ้เข้ 465 00:31:02,612 --> 00:31:04,947 ‎ฉันไม่รู้ว่าทำไมต้องโดนตะคอก ‎ฉันไปเสี่ยงชีวิตมานะ 466 00:31:05,031 --> 00:31:07,074 ‎เธอโดนตะคอกเพราะนี่มันไม่ใช่เวลา... 467 00:31:07,158 --> 00:31:08,618 ‎เรามาเร็วที่สุดเท่าที่ทำได้แล้ว 468 00:31:11,329 --> 00:31:12,580 ‎หุบปาก! 469 00:31:16,208 --> 00:31:19,211 ‎พูดจริงนะ ฉันทนไม่ไหวแล้ว เข้าใจไหม 470 00:31:21,088 --> 00:31:23,341 ‎ทุกคน เลิกทะเลาะกันสักเดี๋ยวเถอะ 471 00:31:26,886 --> 00:31:32,767 ‎คืองี้ ฉันเพิ่งช่วยพ่อออกไปจากเกาะนี้ตลอดกาล 472 00:31:32,850 --> 00:31:34,769 ‎เขาจะได้ไม่ต้องกลับมาอีก 473 00:31:34,852 --> 00:31:37,563 ‎เขาไปจริงแน่แบบภาษาสเปนบอก "บอนวัวยาช" 474 00:31:39,732 --> 00:31:41,317 ‎ไม่ใช่ภาษาสเปน 475 00:31:41,400 --> 00:31:42,610 ‎ทั้งหมดที่เรามี... 476 00:31:44,028 --> 00:31:48,991 ‎ฉันรู้ดีทั้งหมดที่ฉันมีคือพวกนาย โอเคนะ 477 00:31:52,244 --> 00:31:55,790 ‎และฉันเกือบเสียพวกนายไป ทุกคนเลย 478 00:31:55,873 --> 00:31:59,377 ‎ให้ตายสิ เธอก็เกือบจมน้ำตาย ‎โป๊บก็โดนลักพาตัว 479 00:31:59,460 --> 00:32:01,420 ‎ซาร่าห์ เธอก็ถูกยิง 480 00:32:01,504 --> 00:32:04,090 ‎จอห์น บี นายเกือบเป็นมื้อเย็นไอ้เข้แล้ว เพื่อน 481 00:32:04,173 --> 00:32:07,551 ‎ดังนั้น การโทษกันเองแบบนี้ ‎มันโคตรนิสัยพวกเพี้ยนเลย ว่าไหม 482 00:32:08,928 --> 00:32:10,054 ‎เราไม่ทำแบบนั้น 483 00:32:10,137 --> 00:32:11,764 ‎โอเคนะ เราคือแก๊งปลาเล็ก 484 00:32:14,225 --> 00:32:16,268 ‎โทษที ชักเยอะไปในตอนนี้ 485 00:32:16,936 --> 00:32:18,229 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจจะ... 486 00:32:20,690 --> 00:32:22,608 ‎ได้ ก็ได้ 487 00:32:22,692 --> 00:32:23,734 ‎- เก่งมาก ‎- ว้าว 488 00:32:23,818 --> 00:32:26,529 ‎ฉันต้องบอกตามตรง เป็นสุนทรพจน์ที่ดีที่สุดเลยว่ะ 489 00:32:26,612 --> 00:32:29,115 ‎- น้ำตาเล็ดเลย ‎- ลองใช้โรเซตต้า สโตนสิ 490 00:32:29,198 --> 00:32:31,784 ‎- ภาษาสเปนกับฝรั่งเศสของนายมันสลับกัน ‎- นั่นมันฝรั่งเศส 491 00:32:31,867 --> 00:32:34,078 ‎เราควรบอกลาที่นี่ได้แล้ว 492 00:32:34,161 --> 00:32:36,664 ‎เอาละ เอาทวิงกี้คันงามออกจากที่นี่กันเถอะ 493 00:32:36,747 --> 00:32:39,959 ‎ไปเรื่อยๆ ดึงต่อไป เกือบได้แล้ว 494 00:32:40,584 --> 00:32:42,211 ‎ดึงต่อไป ช้าๆ 495 00:32:42,294 --> 00:32:43,546 ‎ซาร่าห์ ไปทางขวา 496 00:32:43,629 --> 00:32:45,172 ‎- ตั้งลำตรง ‎- ทำอยู่ 497 00:32:47,133 --> 00:32:51,971 ‎ทวิงกี้รอดแล้ว ไปกันเถอะ เพื่อน 498 00:32:52,722 --> 00:32:56,267 ‎(เขาปล้นพวกนั้นและปล่อยให้ตาย) 499 00:33:09,030 --> 00:33:12,783 ‎นี่จะบอกว่าเดนมาร์ก แทนนี่ ‎ตัดสินใจซ่อนไม้กางเขนไว้ที่นี่เหรอ 500 00:33:13,451 --> 00:33:15,077 ‎ทุกคน แยกย้ายกันหา 501 00:33:15,703 --> 00:33:19,874 ‎โอเค แล้วถ้าฉันเป็นไม้กางเขน ‎ที่อยากซ่อนตัวในโบสถ์เก่าๆ 502 00:33:19,957 --> 00:33:21,042 ‎ฉันจะไปซ่อนตรงไหนดี 503 00:33:21,125 --> 00:33:23,711 ‎แน่ใจนะว่าเดนมาร์กซ่อนไม้กางเขนไว้ที่นี่ โป๊ป 504 00:33:23,794 --> 00:33:26,922 ‎- โบสถ์นี้ถูกหรือเปล่า ‎- มันต้องอยู่ที่นีตรงไหนสักแห่ง 505 00:33:27,006 --> 00:33:31,802 ‎แล้วถ้าเราต้องกดปุ่มลับ ‎หรือเล่นคอร์ดอะไรเฉพาะล่ะ 506 00:33:31,886 --> 00:33:33,095 ‎แล้วจู่ๆ 507 00:33:33,179 --> 00:33:35,973 ‎พื้นข้างใต้เราก็เปิดออก ‎เห็นสุสานหรืออะไรสักอย่าง 508 00:33:36,057 --> 00:33:37,183 ‎ตรงจุดที่เรายืนอยู่ 509 00:33:37,266 --> 00:33:39,602 ‎เราลองหาเบาะแสที่เห็นชัดๆ ดีไหม 510 00:33:39,685 --> 00:33:40,811 ‎นี่ไม่ใช่เกมห้องปริศนา 511 00:33:40,895 --> 00:33:42,104 ‎มันต้องอยู่ในนี้ 512 00:33:43,939 --> 00:33:44,774 ‎ไม่เอาน่า 513 00:33:44,857 --> 00:33:47,068 ‎ฉันไม่เห็นเลยว่าจะมีที่ซ่อนไม้กางเขนยักษ์ในนี้ได้ 514 00:33:47,151 --> 00:33:50,654 ‎ไม่จริง เขาไม่มีทางหลอกให้เราวิ่งหัวปั่น 515 00:33:50,738 --> 00:33:52,740 ‎จนมาเจอโบสถ์ร้างแน่ๆ 516 00:33:52,823 --> 00:33:55,284 ‎ฉันเข้าใจ ฉันไม่รู้จะบอกนายยังไง 517 00:33:55,367 --> 00:33:58,746 ‎เบาะแสพาเรามาที่นี่ ไม้กางเขนอยู่ในโบสถ์นี้ 518 00:34:01,165 --> 00:34:02,792 ‎โป๊ป มันจะต้องเรียบร้อย 519 00:34:02,875 --> 00:34:05,586 ‎เราเคยเจออุปสรรคมาเยอะ เรายังรอดมาได้ 520 00:34:05,669 --> 00:34:08,047 ‎- เราจะหามันเจอแน่ ‎- เขาพูดถูก 521 00:34:09,882 --> 00:34:12,510 ‎เราแค่ต้องคิดอย่างมีเหตุผล ตกลงนะ 522 00:34:12,593 --> 00:34:15,971 ‎มีที่ไหนอีกที่เราจะซ่อน ‎ไม้กางเขนสูงสองเมตรเคลือบทองคำ 523 00:34:20,226 --> 00:34:21,268 ‎อะไร 524 00:34:35,199 --> 00:34:37,743 ‎พระเจ้าช่วย ดูนั่นสิ 525 00:34:43,833 --> 00:34:44,667 ‎โป๊ป 526 00:34:45,543 --> 00:34:46,961 ‎- ไม่ ‎- โป๊ปกำลังปีนกำแพง 527 00:34:47,044 --> 00:34:48,170 ‎- ไม่ได้ ‎- เดี๋ยว 528 00:34:48,254 --> 00:34:51,215 ‎- เดี๋ยว นี่มันบ้าชัดๆ ‎- โป๊ป โบสถ์นี้เก่าแล้ว 529 00:34:51,298 --> 00:34:54,051 ‎- ฉันแค่จะ... ‎- มันเก่ามาก บ้าไปแล้ว 530 00:34:55,344 --> 00:34:58,222 ‎เฮ่ โบสถ์นี้ต้องอายุไม่ต่ำกว่า 200 ปีแล้ว 531 00:34:58,305 --> 00:35:00,015 ‎เขาพูดถูก โป๊ป มันอันตรายเกินไป 532 00:35:00,099 --> 00:35:01,475 ‎เฮ่ ขอฉันพูดความจริงนะ 533 00:35:01,559 --> 00:35:04,019 ‎นายไม่ใช่คนที่คล่องแคล่วที่สุดในโลก 534 00:35:04,103 --> 00:35:06,272 ‎- ได้ยินไหม ‎- เฮ้ย โป๊ป 535 00:35:06,355 --> 00:35:08,566 ‎เอาละ อันนี้คือไม้จริง 536 00:35:08,649 --> 00:35:10,359 ‎ฉันจะลองดูท่อนอื่น 537 00:35:10,860 --> 00:35:13,863 ‎โป๊ป มันผุโคตรๆ เลยนะ 538 00:35:15,114 --> 00:35:16,115 ‎เฮ่ ใจเย็น 539 00:35:16,198 --> 00:35:18,617 ‎โป๊ป ฉันไม่อยากบอกนายแบบนี้หรอก แต่นั่นคือไม้ 540 00:35:18,701 --> 00:35:22,872 ‎ไม่ มันต้องอยู่ที่นี่ ฉันรู้ 541 00:35:22,955 --> 00:35:25,958 ‎ระวังรังตัวต่อยักษ์ที่อยู่เหนือหัวนายก็แล้วกัน 542 00:35:26,041 --> 00:35:26,959 ‎ใช่ 543 00:35:28,878 --> 00:35:32,506 ‎เฮ่ ขยับช้าๆ นะ ช้าและค่อยๆ 544 00:35:37,219 --> 00:35:39,138 ‎- เหวอ เฮ้ย ‎- พระเจ้า 545 00:35:42,057 --> 00:35:42,975 ‎ดูสิ 546 00:35:44,268 --> 00:35:45,352 ‎มันกลวง 547 00:35:45,853 --> 00:35:47,813 ‎- ไปเอาชะแลงมาให้ฉันที ‎- เดี๋ยวฉันมา 548 00:35:47,897 --> 00:35:51,734 ‎นายจะทำอะไร ฉันไม่อยากให้ ‎โบสถ์นี่พังทับเรา แค่นั้นแหละ 549 00:36:21,430 --> 00:36:22,264 ‎ซาร่าห์! 550 00:36:22,348 --> 00:36:24,183 ‎นี่ โป๊ป 551 00:36:24,725 --> 00:36:25,809 ‎- โยนเลย ‎- โอเค 552 00:36:25,893 --> 00:36:26,727 ‎ถามจริง 553 00:36:26,810 --> 00:36:28,395 ‎- ทุกคนระวังหัว ‎- เดี๋ยว 554 00:36:29,647 --> 00:36:30,481 ‎ได้แล้ว 555 00:36:31,357 --> 00:36:32,274 ‎ไม่เลว 556 00:36:32,775 --> 00:36:36,654 ‎เฮ่ โป๊ป มีรังต่ออยู่บนนั้น เห็นไหม 557 00:36:36,737 --> 00:36:39,323 ‎- ขยับช้าๆ นะ ‎- รู้แล้ว 558 00:36:45,663 --> 00:36:46,497 ‎เฮ่ 559 00:36:53,212 --> 00:36:54,213 ‎อะไรน่ะ 560 00:36:55,381 --> 00:36:56,632 ‎ทุกคนเห็นนี่ไหม 561 00:37:05,724 --> 00:37:06,892 ‎ให้ตายสิ 562 00:37:07,726 --> 00:37:09,436 ‎อยู่นี่เอง พระเจ้าช่วย 563 00:37:10,896 --> 00:37:12,940 ‎- นายทำได้แล้ว เพื่อน ‎- อะไรเนี่ย 564 00:37:15,484 --> 00:37:18,862 ‎ให้ตายสิ พระเจ้าช่วย 565 00:37:18,946 --> 00:37:20,114 ‎เราทำได้แล้ว 566 00:37:21,657 --> 00:37:22,574 ‎ใช่ 567 00:37:22,658 --> 00:37:24,493 ‎- พระเจ้าช่วย ‎- อย่าหยุดมือ 568 00:37:25,202 --> 00:37:27,496 ‎- ใช่ ‎- ให้ตายสิ 569 00:37:27,579 --> 00:37:30,624 ‎- ฉันนึกว่านายบ้า ‎- เราทำได้แล้ว 570 00:37:32,543 --> 00:37:34,461 ‎โอเค พวกมันต่อยแล้ว 571 00:37:38,674 --> 00:37:40,050 ‎- เดี๋ยวก่อน ‎- เบาะ 572 00:37:40,134 --> 00:37:42,594 ‎- ย้ายม้านั่ง ย้ายไป ‎- จอห์น บี 573 00:37:42,678 --> 00:37:43,554 ‎โป๊ป จับไว้ 574 00:37:44,346 --> 00:37:45,180 ‎จับไม่ไหวแล้ว 575 00:37:47,641 --> 00:37:49,059 ‎- โป๊ป ‎- เดี๋ยวนะ 576 00:37:49,143 --> 00:37:50,728 ‎- จับไว้ ‎- จับไว้ 577 00:37:50,811 --> 00:37:53,105 ‎- มือฉันจะหลุดแล้ว ‎- รอเดี๋ยว 578 00:37:55,858 --> 00:37:59,111 ‎โป๊ป เป็นอะไรหรือเปล่า 579 00:37:59,194 --> 00:38:01,363 ‎- มีอะไรหักไหม ‎- เป็นไรหรือเปล่า 580 00:38:02,114 --> 00:38:04,992 ‎- ไหวไหม ‎- นายไม่เก็บหัวงอเข่าเลยว่ะ 581 00:40:24,381 --> 00:40:29,303 ‎คำบรรยายโดย กิตติพล เอี่ยมกมล