1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:16,309 --> 00:00:17,310 Eso fue épico. 3 00:00:17,393 --> 00:00:18,770 ¿Vieron la cara de Kelce? 4 00:00:18,853 --> 00:00:19,687 ¡Bomba! 5 00:00:21,564 --> 00:00:22,523 Otro sofá roto. 6 00:00:22,607 --> 00:00:25,109 - Dormirás ahí esta noche. - Siempre duermo ahí. 7 00:00:25,193 --> 00:00:27,945 - Bueno, hola, princesa. - ¿Qué tal? 8 00:00:28,029 --> 00:00:31,491 ¿No deberías estar en Figure Eight con tus amigos polistas? 9 00:00:33,076 --> 00:00:34,869 ¿O rompiste con Topper? 10 00:00:34,952 --> 00:00:36,120 Solo somos amigos. 11 00:00:36,204 --> 00:00:38,748 Un amigo. Tienes muchos amigos, Sarah Cameron. 12 00:00:38,831 --> 00:00:41,209 Sí, parece que tú no te quedas atrás. 13 00:00:41,292 --> 00:00:42,585 ¿Qué haces aquí? 14 00:00:42,668 --> 00:00:43,753 Vine por Pope. 15 00:00:46,172 --> 00:00:47,632 Encontré el cuarto de la isla. 16 00:00:57,308 --> 00:00:59,227 Chicos, escuchen esto. 17 00:01:00,019 --> 00:01:03,940 El diario dice que la cruz tiene la reliquia más sagrada de la cristiandad, 18 00:01:04,023 --> 00:01:05,316 el manto del Salvador. 19 00:01:05,399 --> 00:01:09,112 ¿Entonces dice que hay un manto sagrado dentro de la cruz? 20 00:01:09,195 --> 00:01:13,741 Sí. Dice que tiene el poder de curar a los enfermos. 21 00:01:14,909 --> 00:01:18,663 Sí. "Si solo tocare su manto, seré salvo". 22 00:01:20,706 --> 00:01:22,542 ¿Qué? Fui a la escuela dominical. 23 00:01:22,625 --> 00:01:23,459 Claro. 24 00:01:23,543 --> 00:01:26,295 Eso explica la desesperación de Limbrey. 25 00:01:26,379 --> 00:01:27,755 Cree que puede curarla. 26 00:01:28,422 --> 00:01:29,674 ¿Qué más dice? 27 00:01:30,174 --> 00:01:32,760 "Muchos creen que pecamos por robar algo tan sagrado, 28 00:01:32,844 --> 00:01:34,887 y Dios nos vengará". 29 00:01:34,971 --> 00:01:37,682 La cosa es que Dios tuvo su venganza. 30 00:01:38,558 --> 00:01:42,061 Envió un huracán y hundió el barco. Solo sobrevivió Denmark. 31 00:02:02,665 --> 00:02:05,001 - Este lugar me asusta. - A mí también. 32 00:02:07,503 --> 00:02:09,255 Pope, mira. 33 00:02:11,883 --> 00:02:15,845 ¡Vaya! No puede ser real. 34 00:02:15,928 --> 00:02:19,307 Sí, ¿no? Es el cuarto de la isla. 35 00:02:20,975 --> 00:02:23,227 Ha estado aquí todo este tiempo. 36 00:02:23,311 --> 00:02:24,896 ¡No puede ser! 37 00:02:24,979 --> 00:02:26,856 - Sin duda es algo. - Vaya. 38 00:02:26,939 --> 00:02:28,691 - Cielos. - ¡Vaya! 39 00:02:29,609 --> 00:02:30,860 Esto es increíble. 40 00:02:31,819 --> 00:02:34,238 Es un mapa de toda la isla. 41 00:02:34,322 --> 00:02:38,201 Sí, John B., creo que tienes razón porque aquí está Rixon. 42 00:02:38,993 --> 00:02:40,369 Y también está el faro. 43 00:02:40,870 --> 00:02:44,165 Chicos, miren, Parcela 9 y el pozo. 44 00:02:44,749 --> 00:02:50,838 Si ahí está Parcela 9 y ahí Rixon, ese debe ser el lugar de surf en Mase. 45 00:02:50,922 --> 00:02:52,048 Sí. Y mira. 46 00:02:53,132 --> 00:02:55,635 Pope, ven. Esta es la letra de Denmark. 47 00:02:56,177 --> 00:02:58,095 Los dibujos coinciden. 48 00:02:58,596 --> 00:02:59,555 Santo cielo. 49 00:03:00,306 --> 00:03:02,058 Denmark, eres un genio. 50 00:03:02,141 --> 00:03:05,770 Son todos sus dibujos. Pintó toda esta habitación. 51 00:03:05,853 --> 00:03:09,273 La pregunta es por qué. ¿Qué intenta decirnos? 52 00:03:09,357 --> 00:03:11,901 Debe de tener que ver con la llave, ¿no? 53 00:03:11,984 --> 00:03:13,194 Sí, pero ¿qué? 54 00:03:13,694 --> 00:03:16,572 - ¿Cómo descubriste esto? - No fui yo. 55 00:03:17,073 --> 00:03:18,908 - Estaba así cuando llegué. - ¿Qué? 56 00:03:18,991 --> 00:03:20,952 Entonces, ¿quién lo hizo? 57 00:03:21,035 --> 00:03:22,203 No lo sé. 58 00:03:22,286 --> 00:03:23,162 Los locos. 59 00:03:24,664 --> 00:03:25,748 ¡Wheeze! 60 00:03:25,831 --> 00:03:29,919 - ¿De qué locos hablas, Wheeze? - La mujer enferma y su perro faldero. 61 00:03:30,002 --> 00:03:33,005 Aparecieron anoche y querían hablar con Rafe. 62 00:03:33,089 --> 00:03:34,215 ¿Una rubia pálida? 63 00:03:34,298 --> 00:03:36,801 - ¿Usa muletas? - Debe ser Limbrey. 64 00:03:36,884 --> 00:03:37,718 ¿Qué pasó? 65 00:03:37,802 --> 00:03:40,054 Primero buscaron algo por toda la casa. 66 00:03:40,137 --> 00:03:41,806 Rafe me dijo que subiera, 67 00:03:41,889 --> 00:03:44,684 pero, como no quería perdérmelo, escuché por la rejilla. 68 00:03:44,767 --> 00:03:48,020 Revisamos toda la casa. Es el último cuarto que nos queda. 69 00:03:51,357 --> 00:03:52,525 Bueno, mira. 70 00:03:54,777 --> 00:03:56,320 ¿De esto hablaban? 71 00:04:03,995 --> 00:04:06,038 ¡Sí! ¡Eso es! 72 00:04:07,415 --> 00:04:10,418 ¡Es esto! Quitemos el resto del empapelado. 73 00:04:12,253 --> 00:04:13,504 Santo cielo. 74 00:04:13,587 --> 00:04:15,673 - Quita el de la otra. - Muy bien. 75 00:04:18,551 --> 00:04:19,552 ¡Sí! 76 00:04:21,721 --> 00:04:22,638 Es una iglesia. 77 00:04:24,390 --> 00:04:27,643 Lo encontramos. Finalmente lo encontramos. 78 00:04:28,269 --> 00:04:32,315 Y estaban hablando de cruzar el manto del vikingo. 79 00:04:32,398 --> 00:04:33,733 Tiene que ser un código. 80 00:04:33,816 --> 00:04:36,277 La cruz. ¿La cruz de Santo Domingo? 81 00:04:36,360 --> 00:04:38,696 Sí, eso es. Y hablaban de ángeles. 82 00:04:38,779 --> 00:04:41,282 - Sí, mucho de ángeles, no sé. - ¿Ángeles? 83 00:04:41,365 --> 00:04:43,451 Las últimas palabras de Denmark. 84 00:04:43,534 --> 00:04:45,703 Enterró el verdadero tesoro al pie del ángel. 85 00:04:45,786 --> 00:04:48,622 Buscan un ángel. Debemos encontrarlo. 86 00:04:48,706 --> 00:04:50,041 - Miren bien. - Sepárense. 87 00:04:50,124 --> 00:04:52,501 - Hay una iglesia. - Sí, revisa ahí. 88 00:04:52,585 --> 00:04:54,628 - Parece una iglesia. - ¿Podría ser un ángel? 89 00:04:54,712 --> 00:04:55,755 Quizá… 90 00:04:55,838 --> 00:04:58,215 ¿Qué está pasando? ¿Me lo dirán? 91 00:04:58,299 --> 00:04:59,216 ¿Cerca del faro? 92 00:04:59,300 --> 00:05:01,427 - ¿Será sensible al calor? - Quizá sí. 93 00:05:01,510 --> 00:05:02,928 - ¿En serio? Sí. - Claro. 94 00:05:05,014 --> 00:05:06,140 Hay un cementerio… 95 00:05:06,223 --> 00:05:07,350 Sí, porque… 96 00:05:07,433 --> 00:05:09,894 Oigan, chicos, creo que encontré algo. 97 00:05:09,977 --> 00:05:12,730 Vengan. Este árbol aún está en la isla Goat. 98 00:05:12,813 --> 00:05:13,856 ¿Sabes cómo se llama? 99 00:05:14,648 --> 00:05:15,649 Roble del ángel. 100 00:05:16,233 --> 00:05:18,486 - Y ahí está la cerradura. - Espera. 101 00:05:18,569 --> 00:05:23,449 Eso significa que la cruz está enterrada al pie del ángel. 102 00:05:24,533 --> 00:05:26,786 Vaya, debe haberla puesto ahí. 103 00:05:26,869 --> 00:05:28,954 ¡Y ahí es donde deben estar! ¡Vamos! 104 00:05:29,038 --> 00:05:31,582 Creo que soy Sherlock Holmes. De nada. 105 00:05:31,665 --> 00:05:33,167 Sí. Apúrate, Sherlock. 106 00:05:36,045 --> 00:05:39,924 Vamos a la iglesia de Freedman. Denmark la construyó para los esclavos que liberó. 107 00:05:40,007 --> 00:05:42,218 FREEDMAN, ASAMBLEA DE DIOS 108 00:05:44,595 --> 00:05:46,472 Ahí está, el roble del ángel. 109 00:05:50,351 --> 00:05:52,311 ¡Mierda! La marea está subiendo. 110 00:05:55,898 --> 00:05:58,567 Un momento. Ya pasaron por aquí. 111 00:05:58,651 --> 00:06:02,029 Deben ser las marcas del auto de Limbrey. Debemos irnos. 112 00:06:02,113 --> 00:06:05,157 - ¿Qué dices? - Creo que parece un poco peligroso. 113 00:06:05,241 --> 00:06:07,493 Sí, estoy de acuerdo. 114 00:06:07,576 --> 00:06:09,078 Claramente, lo lograron. ¿No? 115 00:06:09,161 --> 00:06:11,122 ¿En una doble tracción? No sé. 116 00:06:11,205 --> 00:06:13,874 ¿Por qué se hacen los que no lo harían? 117 00:06:13,958 --> 00:06:16,585 ¿Acaso cuándo hicieron algo seguro? 118 00:06:18,212 --> 00:06:20,214 - Tiene razón. - Le velocidad es tu amiga. 119 00:06:20,297 --> 00:06:22,925 Ponla en segunda y pisa el acelerador. 120 00:06:23,008 --> 00:06:26,345 - Ve por la parte alta del medio. - ¿Listos? Aquí vamos. 121 00:06:27,555 --> 00:06:28,472 Vamos. ¡Písalo! 122 00:06:28,556 --> 00:06:31,058 La velocidad es tu amiga. ¡Más rápido! 123 00:06:31,142 --> 00:06:31,976 Estoy en segunda. 124 00:06:32,059 --> 00:06:32,977 Se resbalará. 125 00:06:33,853 --> 00:06:35,521 - Se está resbalando. - Lo sé. 126 00:06:35,604 --> 00:06:37,481 No quiero presionarte más, 127 00:06:37,565 --> 00:06:40,025 pero, si no lo logras, nos quedaremos aquí por siempre. 128 00:06:40,109 --> 00:06:41,110 Baja la cabeza. 129 00:06:42,153 --> 00:06:42,987 - ¡Sí! - Bien. 130 00:06:43,070 --> 00:06:45,364 - Les dije que podía. - ¡Eso es! 131 00:06:45,448 --> 00:06:47,074 Bueno, aquí está bien. 132 00:06:47,658 --> 00:06:49,368 El roble del ángel está por allí. 133 00:06:50,035 --> 00:06:52,371 Bien, avisos parroquiales: 134 00:06:53,080 --> 00:06:56,709 aquí anidan los caimanes, así que tengan cuidado. 135 00:06:56,792 --> 00:06:59,420 No querrán pisar a una caimán mamá. 136 00:06:59,503 --> 00:07:00,421 ¿Tienen nidos? 137 00:07:00,504 --> 00:07:02,089 Buen estacionamiento. 138 00:07:02,882 --> 00:07:04,717 No quieres ser Pat Womack. 139 00:07:04,800 --> 00:07:07,928 Un caimán le comió la pierna, ¿no? ¿Lo sabían? 140 00:07:08,429 --> 00:07:09,680 No es cierto. 141 00:07:09,763 --> 00:07:13,058 Fue en un accidente de tránsito, pero lo que digas. 142 00:07:13,142 --> 00:07:14,477 Vive en la ignorancia. 143 00:07:14,560 --> 00:07:18,522 Pero una caimán le mordió la pantorrilla. Lo sé a ciencia cierta. 144 00:07:18,606 --> 00:07:20,107 Les gusta el agua salobre. 145 00:07:20,191 --> 00:07:22,568 - Espera. Veo algo. - ¿Qué haces? 146 00:07:23,777 --> 00:07:25,738 Despiértalos. Qué astuto. 147 00:07:25,821 --> 00:07:28,866 Quería asegurarme de que no fuera un caimán. 148 00:07:29,909 --> 00:07:34,580 Solo quiero aclarar esto para que no vuelvas a perder la cabeza. 149 00:07:34,663 --> 00:07:37,708 - Vine por Pope y no por ti. - ¿Por Pope, no por mí? 150 00:07:37,791 --> 00:07:38,834 - Sí. - ¿Es así? 151 00:07:38,918 --> 00:07:41,420 ¿Y por qué estás caminando conmigo y no con él? 152 00:07:41,504 --> 00:07:43,672 - No sé. ¿Por qué? - ¿En serio? 153 00:07:44,757 --> 00:07:45,674 Oigan. 154 00:07:49,386 --> 00:07:50,679 No veo nada. 155 00:07:51,764 --> 00:07:53,682 ¿Seguro que es el lugar correcto? 156 00:07:53,766 --> 00:07:54,683 Oigan. 157 00:07:56,227 --> 00:07:58,771 Está ahí. El manto está en la cruz, 158 00:07:58,854 --> 00:08:01,106 y la cruz está al pie del árbol. 159 00:08:01,190 --> 00:08:03,150 De lo que encontremos, quiero mi parte. 160 00:08:03,734 --> 00:08:08,030 El manto real. ¿Entiendes lo que es? 161 00:08:08,113 --> 00:08:10,157 Sí, Carla. Obvio. 162 00:08:10,241 --> 00:08:16,247 Con solo tocarla, estaré curada, y esta pesadilla acabará por fin. 163 00:08:16,330 --> 00:08:18,541 Que Dios te oiga. 164 00:08:18,624 --> 00:08:20,167 Sé que no lo crees, 165 00:08:20,251 --> 00:08:23,170 pero incontables historias prueban que… 166 00:08:28,717 --> 00:08:30,177 los milagros existen. 167 00:08:32,721 --> 00:08:34,598 ¡Oye! ¡Espera! 168 00:08:34,682 --> 00:08:37,476 ¡Para! Por favor, detente. ¿Me oíste? 169 00:08:37,560 --> 00:08:39,853 Métanse. Caven a mano. 170 00:08:41,188 --> 00:08:42,815 Eso tiene que ser la cruz. 171 00:08:45,442 --> 00:08:47,987 Es más pequeña de lo que pensé. Parece… 172 00:08:48,070 --> 00:08:48,904 Un ataúd. 173 00:08:51,657 --> 00:08:56,161 Lo puso en el ataúd. Denmark lo metió ahí. Sáquenlo. 174 00:08:56,245 --> 00:08:57,121 Ahora. 175 00:08:59,957 --> 00:09:00,833 Aquí. Vamos. 176 00:09:05,421 --> 00:09:08,173 - ¿Tienen la cruz? - ¿Qué hacemos? 177 00:09:08,257 --> 00:09:09,174 ¿Qué podemos hacer? 178 00:09:12,219 --> 00:09:13,596 Con cuidado. 179 00:09:15,180 --> 00:09:17,433 ¡No toquen nada de adentro! 180 00:09:27,526 --> 00:09:28,652 Es solo un cadáver. 181 00:09:29,737 --> 00:09:31,030 Lo siento, Carla. 182 00:09:37,202 --> 00:09:38,829 Nos perdimos de algo. 183 00:09:39,330 --> 00:09:42,625 Claro. ¡Obvio que iba a ser un cadáver! ¡Cielos! 184 00:09:48,505 --> 00:09:50,424 Solo nos equivocamos de lugar. 185 00:09:50,507 --> 00:09:53,385 Volveremos al cuarto de la isla. 186 00:09:53,469 --> 00:09:55,471 Volveremos. No se acabó. 187 00:10:14,156 --> 00:10:16,742 Pope, ¡espera! ¡Carajo! 188 00:10:30,422 --> 00:10:33,967 Cecilia Tanny, la esposa de Denmark. 189 00:10:41,475 --> 00:10:43,352 No hablaba de la cruz. 190 00:10:43,435 --> 00:10:45,688 La enterró a ella al pie del ángel. 191 00:10:46,188 --> 00:10:47,356 El verdadero tesoro. 192 00:10:48,273 --> 00:10:49,483 Su esposa. 193 00:11:04,498 --> 00:11:07,251 A Denmark lo colgaron por enterrar a su esposa. 194 00:11:08,001 --> 00:11:10,045 Y ahora, profanaron su tumba. 195 00:11:34,319 --> 00:11:36,280 Esto debe haber sido de Denmark. 196 00:11:37,197 --> 00:11:38,699 Su anillo de bodas. 197 00:11:53,630 --> 00:11:56,383 - No podemos dejarla así. - No lo haremos. 198 00:12:24,912 --> 00:12:27,080 CORREO AÉREO ROSE CAMERON 199 00:12:46,642 --> 00:12:49,603 No entiendo. O sea, ustedes vieron el mapa. 200 00:12:50,103 --> 00:12:52,773 Esconde su oro para que nadie lo encuentre. 201 00:12:52,856 --> 00:12:56,360 Le envía una carta a su hijo para que venga a la tumba de su madre, 202 00:12:56,443 --> 00:12:58,278 pero nunca le llega. 203 00:12:58,362 --> 00:13:01,490 Quería que encontrara la cruz. Sé que es el lugar. 204 00:13:01,573 --> 00:13:03,742 - Siento que… - ¿Nos perdimos algo? 205 00:13:05,494 --> 00:13:06,328 Chicos. 206 00:13:08,914 --> 00:13:09,915 Miren. 207 00:13:14,920 --> 00:13:17,256 - Parece… - La pintura de la pared. 208 00:13:19,883 --> 00:13:21,093 Lo intentamos, ¿no? 209 00:13:21,176 --> 00:13:22,344 - Sí. - Hagámoslo. 210 00:13:22,427 --> 00:13:23,470 - Ve tú. - Ni loca. 211 00:13:23,554 --> 00:13:24,513 Hazlo tú. 212 00:13:24,596 --> 00:13:27,933 - Me metí en un desagüe, así que… - ¡Es cierto! 213 00:13:28,016 --> 00:13:30,060 Sí. No, claro. Lo haré, es que… 214 00:13:30,561 --> 00:13:31,478 Está asustado. 215 00:13:31,562 --> 00:13:32,646 No tengo miedo. 216 00:13:32,729 --> 00:13:33,856 Bueno, pareces. 217 00:13:39,111 --> 00:13:40,612 Hay algo aquí. 218 00:13:46,618 --> 00:13:47,744 ¡Ven! 219 00:13:49,162 --> 00:13:50,163 Imbécil. 220 00:13:50,247 --> 00:13:52,332 ¡Cielos! Cayeron todos. 221 00:13:52,416 --> 00:13:53,584 ¡Qué original! 222 00:13:53,667 --> 00:13:55,502 - Qué gracioso. - En serio, hay algo. 223 00:13:59,965 --> 00:14:00,966 Déjame ver. 224 00:14:05,721 --> 00:14:07,014 HMS Royal Merchant. 225 00:14:07,139 --> 00:14:09,933 Dáselo al capitán. Toma. Es un catalejo. 226 00:14:10,976 --> 00:14:12,519 Tiene algo en la punta. 227 00:14:13,103 --> 00:14:16,315 Una inscripción. Mira eso. 228 00:14:16,398 --> 00:14:17,357 ¿Qué dice? 229 00:14:17,441 --> 00:14:22,613 "Llegaste hasta aquí. No duermas. La cruz está en el altar de Freedman". 230 00:14:23,572 --> 00:14:26,199 "Altar de Freedman". ¡Está en la iglesia! 231 00:14:26,283 --> 00:14:28,243 - ¿Qué hacemos aquí? - ¡Vamos! 232 00:14:28,327 --> 00:14:29,703 - Chócala. - ¡La encontramos! 233 00:14:29,786 --> 00:14:30,829 ¡Jueguito! 234 00:14:38,545 --> 00:14:40,005 ¡Mierda! ¡La marea! 235 00:14:40,839 --> 00:14:42,007 Esto no se ve bien. 236 00:14:42,090 --> 00:14:44,509 - ¿Qué tan profundo es? - No sé. No hay calle. 237 00:14:46,762 --> 00:14:49,556 - Subió rápido. - Solo un poco. 238 00:14:49,640 --> 00:14:51,433 ¿Qué tan altas están las bujías? 239 00:14:52,559 --> 00:14:54,603 - Estamos bien. - ¿Qué tan altas? 240 00:14:56,605 --> 00:14:58,065 Arriba de las luces de atrás. 241 00:15:00,442 --> 00:15:02,361 Bien, ¿es como un metro? 242 00:15:02,444 --> 00:15:03,820 Sí, un metro. 243 00:15:03,904 --> 00:15:06,615 - No puede haber un metro de agua. - ¿Qué problema hay? 244 00:15:06,698 --> 00:15:09,284 Ninguno. Estaremos bien. Podrá hacerlo. 245 00:15:09,368 --> 00:15:11,662 Abróchense los cinturones, sujétense. 246 00:15:11,745 --> 00:15:13,956 - ¡Hiperimpulso! - Rezaré rápido. 247 00:15:14,039 --> 00:15:15,457 Tres, dos, uno. 248 00:15:17,584 --> 00:15:18,502 Bien. 249 00:15:19,086 --> 00:15:20,337 ¡Tú puedes! 250 00:15:22,047 --> 00:15:22,881 ¡Más rápido! 251 00:15:25,133 --> 00:15:27,886 La velocidad es tu amiga, John B. 252 00:15:29,638 --> 00:15:31,014 ¡Eso es! 253 00:15:31,098 --> 00:15:32,057 ¡Dios mío! 254 00:15:33,433 --> 00:15:34,309 ¡Mierda! 255 00:15:34,393 --> 00:15:37,104 - No. - Creo que calculamos mal. 256 00:15:38,355 --> 00:15:39,523 Debía conducir yo. 257 00:15:40,232 --> 00:15:42,734 Bien, tal vez podamos caminar desde aquí. 258 00:15:42,818 --> 00:15:45,445 ¿Y dejar a Twinkie? La marea está subiendo. 259 00:15:45,529 --> 00:15:48,073 - ¿Qué hacemos? - No quedarnos aquí. 260 00:15:50,158 --> 00:15:53,412 - Puedo buscar la camioneta de papá. - ¿Estás segura? 261 00:15:53,495 --> 00:15:56,331 ¿Cuánto puede empeorar? ¿No? 262 00:15:56,873 --> 00:16:00,168 Necesitamos algo para sacarla. Hay un cabrestante en el Chateau. 263 00:16:00,252 --> 00:16:01,461 Son como tres kilómetros. 264 00:16:01,545 --> 00:16:02,963 Sí, es una buena idea. 265 00:16:03,046 --> 00:16:05,590 - Si van a hacerlo, vayan, ¿sí? - Muy bien. 266 00:16:05,674 --> 00:16:07,759 La marea sube. Twinkie se hundirá. 267 00:16:07,843 --> 00:16:09,678 Más rápido, Kie. Debemos apurarnos. 268 00:16:12,305 --> 00:16:14,391 - ¿Dónde está Rose? - Se fue. 269 00:16:16,018 --> 00:16:17,269 ¿Cómo que se fue? 270 00:16:17,352 --> 00:16:21,815 Empacó, dijo algo de unos abogados y se fue al continente. 271 00:16:26,737 --> 00:16:30,824 Espera. ¿Al continente? ¿Abogados? ¿De qué hablas? 272 00:16:30,907 --> 00:16:35,037 Dijo que llamaría mañana. ¿Qué te importa? La odiamos. ¿Recuerdas? 273 00:16:35,120 --> 00:16:40,167 - Te dejó conmigo a sabiendas. ¿Sí? - Sí. Eres un adulto, ¿no? 274 00:16:46,965 --> 00:16:47,966 Qué raro. 275 00:16:54,056 --> 00:16:55,265 No está. Todo bien. 276 00:16:56,725 --> 00:16:59,311 ¿Segura de que quieres hacerlo, robarle a papá? 277 00:16:59,394 --> 00:17:00,437 No. 278 00:17:01,480 --> 00:17:05,358 Bueno, aquí vamos. Ve. 279 00:17:12,866 --> 00:17:13,825 Bien. 280 00:17:14,743 --> 00:17:16,203 - Estuvo bien. - No. 281 00:17:16,286 --> 00:17:17,913 - Estuvo bien. - Mira. 282 00:17:18,538 --> 00:17:21,750 Esto no es buen pollo. Bien, veamos… 283 00:17:27,047 --> 00:17:28,423 - Huele bien. - Quizá. 284 00:17:36,681 --> 00:17:38,600 ¿Me vas a dar pedacitos de pan? 285 00:17:41,394 --> 00:17:42,354 Podría. 286 00:18:14,594 --> 00:18:17,180 Solo tomará un segundo. Está en el galpón. 287 00:18:17,264 --> 00:18:19,391 Sí, está en el galpón. Ya vuelvo. 288 00:18:20,475 --> 00:18:21,351 Ya vengo. 289 00:18:25,021 --> 00:18:25,939 Estoy bien. 290 00:18:28,733 --> 00:18:29,734 ¡Ahí está! 291 00:18:32,612 --> 00:18:35,699 J, soy yo, tu papá. Deja de luchar. 292 00:18:35,782 --> 00:18:38,326 No quiero que nadie sepa que estoy aquí. 293 00:18:39,119 --> 00:18:40,412 ¡Suéltame! 294 00:18:46,042 --> 00:18:47,711 - ¿Cómo saliste? - Por trabajar. 295 00:18:47,794 --> 00:18:49,796 Buen comportamiento. ¿Puedes creerlo? 296 00:18:51,214 --> 00:18:52,215 Sí. 297 00:18:53,425 --> 00:18:54,301 Sí. 298 00:18:55,051 --> 00:18:59,639 Rompí la ventana de la farmacia. También ataqué al farmacéutico. 299 00:18:59,723 --> 00:19:03,393 Tengo que salir de aquí. El farmacéutico puede identificarme. 300 00:19:03,476 --> 00:19:04,603 ¡JJ! 301 00:19:06,938 --> 00:19:10,108 Debo irme, ayúdame. Me cansé de Kildare. 302 00:19:10,192 --> 00:19:13,486 Tomaré el bote de Malcolm. Debo ir al otro lado de la isla. 303 00:19:15,030 --> 00:19:16,031 ¡J! 304 00:19:17,073 --> 00:19:18,909 - Suéltame. - Escúcheme. 305 00:19:18,992 --> 00:19:21,453 Podría tener al Phantom, pero no, por tu culpa. 306 00:19:21,536 --> 00:19:24,247 Tengo tu restitución. Esto es tu culpa. 307 00:19:24,331 --> 00:19:25,457 Mírame. 308 00:19:27,417 --> 00:19:31,046 ¿No ayudarás a tu propio padre? 309 00:19:38,011 --> 00:19:41,681 ¿Qué diablos? No. Definitivamente, no. 310 00:19:41,765 --> 00:19:43,308 - ¿Qué es esto? - Sube. 311 00:19:44,142 --> 00:19:46,728 Lo siento. La Twinkie se está hundiendo. 312 00:19:46,811 --> 00:19:50,065 - ¿Qué planeas? ¿Qué es esto? - Escúchame, ¿sí? 313 00:19:50,148 --> 00:19:51,983 Debo ir a la marina del Island Club. 314 00:19:52,067 --> 00:19:53,568 Ahí hay un bote. 315 00:19:53,652 --> 00:19:56,488 Tienes la calcomanía. Solo son 20 minutos. 316 00:19:56,571 --> 00:19:58,949 La Twinkie será un submarino en 20 minutos. 317 00:19:59,032 --> 00:20:01,243 - Lo sé, Kie. - ¡Déjalo y regresaremos! 318 00:20:01,326 --> 00:20:02,786 ¡La policía lo persigue! 319 00:20:03,954 --> 00:20:07,165 Si lo hago ahora, no tendré que volver a hacerlo. 320 00:20:12,837 --> 00:20:14,339 No me mires. 321 00:20:15,757 --> 00:20:18,718 ¿Cuánto tardan en ir a buscar un auto y volver? 322 00:20:18,802 --> 00:20:20,095 Parece que mucho tiempo. 323 00:20:20,178 --> 00:20:23,348 ¿Debería ir a buscarlos y volver? 324 00:20:23,431 --> 00:20:25,934 No sé. Dame un segundo. 325 00:20:26,017 --> 00:20:28,311 ¡Maldición! Siempre lo mismo. 326 00:20:28,395 --> 00:20:32,107 ¿Por qué enviamos a JJ y a Kiara, la gente más lenta del mundo? 327 00:20:32,774 --> 00:20:35,694 ¡Maldición! Siempre nos pasa lo mismo. 328 00:20:40,949 --> 00:20:43,827 Siempre estamos cerca y luego pasa algo. 329 00:20:43,910 --> 00:20:48,164 Bien. Bueno. Creo que hay algo que podemos hacer. 330 00:20:48,999 --> 00:20:51,876 Busquemos algo para elevarla, y podrás sacarla. 331 00:20:51,960 --> 00:20:53,628 - Con madera flotante. - Sí. 332 00:20:53,712 --> 00:20:55,630 Muy bien. Ten cuidado, ¿sí? 333 00:20:56,214 --> 00:20:58,550 - Avisa si encuentras algo. - Sí. 334 00:21:02,053 --> 00:21:04,222 - ¡Oye, Pope! - ¿Sí? 335 00:21:04,306 --> 00:21:06,933 Nada más pequeño que un metro. Trozos grandes. 336 00:21:07,017 --> 00:21:07,976 - Bien. - Sí. 337 00:21:12,939 --> 00:21:16,234 Frena en el mercado. Necesitaré provisiones. 338 00:21:22,240 --> 00:21:25,118 Galletas, frijoles y atún, ¿sí? Y sal y pimienta. 339 00:21:25,201 --> 00:21:26,328 - Sí. - Para cinco días. 340 00:21:26,411 --> 00:21:27,245 Lo sé. 341 00:21:39,174 --> 00:21:42,844 - Eres un padre terrible. ¿Lo sabías? - Sí, no me digas. 342 00:21:43,386 --> 00:21:44,763 Cuéntame más. 343 00:21:45,764 --> 00:21:48,391 ¿Tienes idea de lo especial que es tu hijo? 344 00:21:49,934 --> 00:21:51,269 ¿Una mínima idea? 345 00:21:52,729 --> 00:21:54,397 Es un ladrón, eso es. 346 00:21:57,650 --> 00:21:58,485 ¿Qué eres tú? 347 00:21:59,694 --> 00:22:03,990 Un mediocre miserable que solo sabe meterse en problemas. 348 00:22:05,450 --> 00:22:06,951 Lejos de impresionante. 349 00:22:07,869 --> 00:22:09,621 Hablas como tu mamá. 350 00:22:11,122 --> 00:22:12,624 Era igual en la secundaria. 351 00:22:13,375 --> 00:22:15,919 Siempre se creyó mejor que el resto. 352 00:22:16,002 --> 00:22:17,837 Princesa Kook. 353 00:22:22,425 --> 00:22:24,969 Apuesto a que te pareces mucho a tu mamá. 354 00:22:26,679 --> 00:22:28,515 Divirtiéndote con los chicos malos. 355 00:22:30,850 --> 00:22:33,353 ¿Eres una mierda desagradecida como ella? 356 00:22:35,980 --> 00:22:36,940 A que sí. 357 00:22:37,524 --> 00:22:38,566 Srta. Figure Eight, 358 00:22:38,650 --> 00:22:42,904 cabalgando en su caballito, conduciendo el auto de papi. 359 00:22:45,448 --> 00:22:46,908 No hables de mi familia. 360 00:22:50,036 --> 00:22:50,870 Volví. 361 00:22:58,711 --> 00:23:01,297 - Terminemos esto de una vez. - Sí. 362 00:23:10,932 --> 00:23:12,267 Qué asco. 363 00:23:28,825 --> 00:23:29,909 Esa servirá. 364 00:23:29,993 --> 00:23:32,829 - Pope, ayúdame. - Enseguida voy. 365 00:23:42,714 --> 00:23:43,548 ¿John B.? 366 00:23:44,424 --> 00:23:45,550 ¡Ayuda! 367 00:23:46,634 --> 00:23:48,803 ¡Pope! ¡John B.! 368 00:23:48,887 --> 00:23:50,805 Pope, ¡necesito ayuda! 369 00:23:51,890 --> 00:23:53,516 ¡John B.! ¡Resiste! 370 00:23:54,142 --> 00:23:55,268 Sarah, ¿qué sucede? 371 00:23:57,353 --> 00:23:59,606 - Pope, ¡de prisa! - ¡John B.! 372 00:23:59,689 --> 00:24:01,441 Pope, ¡lo agarró un caimán! 373 00:24:06,446 --> 00:24:07,280 John B. 374 00:24:08,865 --> 00:24:09,866 ¡John B.! 375 00:24:26,090 --> 00:24:27,675 ¿Estás bien? ¡Carajo! 376 00:24:31,346 --> 00:24:32,847 - Vamos. - Vámonos. 377 00:24:34,474 --> 00:24:36,351 - ¡Vamos! - ¡Ve al Twinkie, ahora! 378 00:24:46,152 --> 00:24:49,280 Oye, envíale saludos a tu mamá. 379 00:24:49,364 --> 00:24:50,365 Cállate. 380 00:24:50,990 --> 00:24:51,866 Hazlo rápido. 381 00:24:53,326 --> 00:24:54,160 Vamos. 382 00:24:55,662 --> 00:24:56,621 Oye, Luke. 383 00:24:59,457 --> 00:25:00,458 Camina. 384 00:25:09,968 --> 00:25:13,304 ¿Tenías que hacerlo? ¿Tenías que molestarla así? 385 00:25:13,388 --> 00:25:19,686 - Le dije la verdad. No le gustó. - Todo lo que tengo, intentas arruinarlo. 386 00:25:20,937 --> 00:25:24,065 Simplemente sucede. Es natural. 387 00:25:36,160 --> 00:25:38,288 Tienes un tanque lleno de gasolina, 388 00:25:41,082 --> 00:25:43,751 pero creo que solo te llevará a Jacksonville. 389 00:25:45,712 --> 00:25:48,214 - Tienes dinero para más, ¿no? - ¿Qué crees? 390 00:25:48,298 --> 00:25:50,049 Sí, no. Lo resolveré. 391 00:25:58,725 --> 00:25:59,642 Papá. 392 00:26:06,858 --> 00:26:08,401 Ven aquí, hijo. Ven. 393 00:26:11,487 --> 00:26:15,533 - Sé que podría haber sido mejor. - Yo tampoco fui perfecto. 394 00:26:15,617 --> 00:26:18,286 Oye, no importa la perfección. 395 00:26:19,245 --> 00:26:20,580 Tienes buen corazón. 396 00:26:25,084 --> 00:26:27,879 Pero vamos. No puedo dejar que acabe así. 397 00:26:27,962 --> 00:26:30,506 Me voy a Yucatán y quizá no regrese. 398 00:26:31,132 --> 00:26:32,634 Todo saldrá bien. 399 00:26:35,428 --> 00:26:36,346 No. 400 00:26:37,805 --> 00:26:39,515 Pero tal vez en la próxima vida. 401 00:26:41,684 --> 00:26:43,519 Vamos. No seas así. 402 00:26:55,114 --> 00:26:57,116 Cuídate, papá, ¿sí? 403 00:28:05,059 --> 00:28:06,769 ¿Dónde está la cruz, Denmark? 404 00:28:07,353 --> 00:28:08,896 Vamos. 405 00:28:12,942 --> 00:28:15,737 ¿Realmente cree esa mierda sobre la bata mágica? 406 00:28:16,529 --> 00:28:17,363 Toda. 407 00:28:17,864 --> 00:28:20,074 No tiene nada más en qué creer. ¿Por qué no? 408 00:28:20,158 --> 00:28:22,118 Pero la cruz existe, ¿no? 409 00:28:24,370 --> 00:28:26,914 En algún momento existió. Es un hecho histórico. 410 00:28:27,790 --> 00:28:28,875 ¿Y es valiosa? 411 00:28:30,042 --> 00:28:34,797 Mide un metro y está enchapada en oro y llena de diamantes. Tú dime. 412 00:28:35,381 --> 00:28:36,674 Solo preguntaba. 413 00:28:38,509 --> 00:28:39,469 Carajo. 414 00:28:44,307 --> 00:28:49,228 Hola, Rafe. No vine a pelear. Solo vine a ver a Sarah. 415 00:28:49,812 --> 00:28:53,357 Sarah no está aquí. Ve a perseguirla a otro lado. 416 00:28:53,441 --> 00:28:56,027 ¿Cómo que no? Hablé con ella más temprano. 417 00:28:56,110 --> 00:28:58,112 Quedamos en que venía a buscarla. 418 00:28:58,196 --> 00:28:59,864 ¿Por qué sabría dónde está? 419 00:29:00,823 --> 00:29:03,326 Necesitas saber una cosa, Top, 420 00:29:03,409 --> 00:29:07,163 no tengo nada en tu contra, a pesar de lo de la otra noche. 421 00:29:07,246 --> 00:29:13,085 ¿En serio? ¿Estabas demasiado pasado para recordar que ahogabas a tu hermana? 422 00:29:13,169 --> 00:29:15,505 ¿Ahogarla? No. No la estaba ahogando. 423 00:29:15,588 --> 00:29:18,633 - Me provocó, ¿sí? - Muy bien. ¿Sabes qué? 424 00:29:18,716 --> 00:29:20,593 ¿Crees que la quiero con John B.? 425 00:29:21,886 --> 00:29:23,721 ¿Realmente crees eso? 426 00:29:24,764 --> 00:29:26,641 ¿Está ahí? ¿Está con John B.? 427 00:29:27,141 --> 00:29:29,018 ¿Y si no, con quién más? 428 00:29:29,602 --> 00:29:32,104 A menos que haya encontrado otro tonto. 429 00:29:33,272 --> 00:29:36,192 Puedo rastrearla. Lo olvidé. Puedo rastrear su teléfono. 430 00:29:36,275 --> 00:29:38,444 - ¿La estás espiando? - No. 431 00:29:38,528 --> 00:29:41,280 Rafe, me importa. Quiero saber si está bien. 432 00:29:43,533 --> 00:29:45,368 ¿Puedo verlo? Qué bien. 433 00:29:45,451 --> 00:29:46,619 Devuélvemelo. 434 00:29:46,702 --> 00:29:49,664 ¿Qué? Cálmate, ¿sí? 435 00:29:50,248 --> 00:29:52,124 ¿Qué diablos hace en Goat Island? 436 00:29:54,627 --> 00:29:55,878 Mierda. 437 00:29:57,588 --> 00:29:58,673 - ¿Qué? - Claro. 438 00:30:00,466 --> 00:30:01,676 - ¡Rafe! - Vete. 439 00:30:01,759 --> 00:30:04,387 Créeme. No te conviene estar cerca de ella. 440 00:30:04,470 --> 00:30:07,014 Oye, Renfield, tengo algo. Vamos. 441 00:30:12,562 --> 00:30:14,605 Cuidado. Creo que se infectará. 442 00:30:14,689 --> 00:30:15,606 ¡Sí! 443 00:30:16,190 --> 00:30:19,110 Tienes suerte. No perforó demasiado el músculo. 444 00:30:19,694 --> 00:30:24,907 Sí, suerte. Me mordió un caimán y mi auto está hundiéndose. 445 00:30:24,991 --> 00:30:28,369 ¿Tienes algo con qué vendarlo para detener el sangrado? 446 00:30:37,211 --> 00:30:38,588 Hablando de Roma. 447 00:30:40,590 --> 00:30:41,883 Miren quién llegó. 448 00:30:41,966 --> 00:30:45,386 La tortuga y el tortugo. Varias horas más tarde. 449 00:30:45,469 --> 00:30:47,471 ¿Dónde diablos estaban? 450 00:30:48,139 --> 00:30:50,016 Complicaciones paternales. 451 00:30:50,099 --> 00:30:51,517 Luke estaba en el Chateau. 452 00:30:51,601 --> 00:30:56,188 ¡Genial! Mientras pasabas tiempo con tu papá, a John B. lo atacó un caimán. 453 00:30:56,272 --> 00:30:58,232 - ¿En serio? - ¿Parece una broma? 454 00:30:58,316 --> 00:31:00,026 Bien, ¿qué diablos pasó? 455 00:31:00,109 --> 00:31:02,528 - ¡Me mordió un caimán! - ¡Un caimán! 456 00:31:02,612 --> 00:31:04,947 ¿Por qué me gritan? Yo me arriesgué. 457 00:31:05,031 --> 00:31:07,074 Porque fueron los 20 minutos… 458 00:31:07,158 --> 00:31:09,201 Vinimos lo más rápido que pudimos. 459 00:31:11,329 --> 00:31:12,580 ¡Cállense! 460 00:31:16,208 --> 00:31:19,211 En serio, chicos, no aguanto más, ¿sí? 461 00:31:21,088 --> 00:31:23,341 Ya basta por un momento. 462 00:31:26,886 --> 00:31:27,720 Miren… 463 00:31:29,472 --> 00:31:32,767 Acabo de ayudar a mi papá a irse de esta isla para siempre. 464 00:31:32,850 --> 00:31:34,769 Nunca va a regresar. 465 00:31:34,852 --> 00:31:37,563 Como se dice en español: "Bon voyage". 466 00:31:39,732 --> 00:31:41,317 No es el idioma correcto. 467 00:31:41,400 --> 00:31:42,610 Todo lo que tenemos… 468 00:31:44,028 --> 00:31:48,991 Y sé que ustedes son lo único que tengo. Lo sé. 469 00:31:52,244 --> 00:31:55,790 Y estuve a punto de perderlos a todos. 470 00:31:55,873 --> 00:31:59,377 Mierda, casi te ahogas. Pope, te secuestraron. 471 00:31:59,460 --> 00:32:01,420 Sarah, te dispararon. 472 00:32:01,504 --> 00:32:04,090 John B., casi eres la cena de un caimán. 473 00:32:04,173 --> 00:32:07,551 Así que culparnos entre nosotros es de idiotas Kooks. 474 00:32:08,928 --> 00:32:10,054 No somos así. 475 00:32:10,137 --> 00:32:11,764 ¿Bien? Somos Pogues. 476 00:32:14,225 --> 00:32:16,268 Lo siento, fue demasiado. 477 00:32:16,936 --> 00:32:18,229 No quise… 478 00:32:20,690 --> 00:32:22,608 Sí. Muy bien. 479 00:32:22,692 --> 00:32:23,734 - Bien. - Vaya. 480 00:32:23,818 --> 00:32:26,529 Seré sincero. Fue el mejor discurso. 481 00:32:26,612 --> 00:32:29,115 - Estoy llorando. - Piensa en Rosetta Stone. 482 00:32:29,198 --> 00:32:31,784 - Se te mezclan el español y el francés. - Fue francés. 483 00:32:31,867 --> 00:32:34,078 Deberíamos bon voyage de aquí. 484 00:32:34,161 --> 00:32:36,664 Saquemos a Twinkie. 485 00:32:36,747 --> 00:32:39,959 Sigue así. Un poco más. Ya casi. 486 00:32:40,584 --> 00:32:42,211 Sigue. ¡Despacio! 487 00:32:42,294 --> 00:32:43,546 Sarah, a la derecha. 488 00:32:43,629 --> 00:32:45,172 - Enderézala. - Eso hago. 489 00:32:47,133 --> 00:32:51,971 ¡La Twinkie vive! ¡Eso es! 490 00:32:52,722 --> 00:32:56,267 LES ROBÓ Y LOS DEJÓ MORIR 491 00:33:09,030 --> 00:33:12,783 ¿Dices que Denmark Tanny decidió esconder la cruz aquí? 492 00:33:13,451 --> 00:33:15,077 ¡Sepárense! 493 00:33:15,703 --> 00:33:19,874 Bien. Si fuera una cruz y quisiera esconderme en una iglesia, 494 00:33:19,957 --> 00:33:21,042 ¿dónde me escondería? 495 00:33:21,125 --> 00:33:23,711 ¿Seguro que Denmark Tanny la escondió aquí? 496 00:33:23,794 --> 00:33:26,922 - ¿Estamos en la iglesia correcta? - Tiene que serlo. 497 00:33:27,006 --> 00:33:31,802 ¿Y si tenemos que presionar un botón secreto o tocar cierto acorde 498 00:33:31,886 --> 00:33:35,973 y, de la nada, el suelo se abre y devela unas catacumbas 499 00:33:36,057 --> 00:33:37,183 debajo de nosotros? 500 00:33:37,266 --> 00:33:39,602 ¿Y si buscamos pistas obvias? 501 00:33:39,685 --> 00:33:42,104 - No es una sala de escape. - Tiene que estar aquí. 502 00:33:43,939 --> 00:33:44,774 Vamos. 503 00:33:44,857 --> 00:33:47,068 No sé dónde podría estar. 504 00:33:47,151 --> 00:33:50,654 No. No pudo embarcarnos en esta persecución 505 00:33:50,738 --> 00:33:52,740 y que desemboque en una iglesia vacía. 506 00:33:52,823 --> 00:33:55,284 Lo entiendo. No sé qué decirte. 507 00:33:55,367 --> 00:33:58,746 Las pistas nos trajeron. La cruz tiene que estar aquí. 508 00:34:01,165 --> 00:34:02,792 Pope, todo estará bien. 509 00:34:02,875 --> 00:34:05,586 Ya tuvimos contratiempos y los sorteamos. 510 00:34:05,669 --> 00:34:08,047 - La encontraremos. - Tiene razón. 511 00:34:09,882 --> 00:34:12,510 Debemos pensar en esto lógicamente, ¿sí? 512 00:34:12,593 --> 00:34:15,971 ¿Dónde más esconderías una cruz de oro de dos metros? 513 00:34:20,226 --> 00:34:21,268 ¿Qué? 514 00:34:35,199 --> 00:34:37,743 ¡Dios mío! Miren. 515 00:34:43,833 --> 00:34:44,667 Pope. 516 00:34:45,543 --> 00:34:46,961 - ¡No! - Pope está escalando. 517 00:34:47,044 --> 00:34:48,170 - No. - Espera. 518 00:34:48,254 --> 00:34:51,215 - Espera. Es una locura. - Esta iglesia es vieja. 519 00:34:51,298 --> 00:34:54,051 - Voy a… - Muy vieja, es una locura. 520 00:34:55,344 --> 00:34:58,222 Debe de tener unos 200 años. 521 00:34:58,305 --> 00:35:00,015 Tiene razón. Es peligroso. 522 00:35:00,099 --> 00:35:01,475 Seré realista. 523 00:35:01,559 --> 00:35:04,019 No eres la persona más coordinada del planeta. 524 00:35:04,103 --> 00:35:06,272 - ¿Me oíste? - ¡Pope! 525 00:35:06,355 --> 00:35:08,566 Bien, esta es de madera sólida. 526 00:35:08,649 --> 00:35:10,359 Probaré la otra viga. 527 00:35:10,860 --> 00:35:13,863 Pope, eso está repodrido. 528 00:35:15,114 --> 00:35:16,115 Cuidado. 529 00:35:16,198 --> 00:35:18,617 Pope, odio decírtelo, pero eso es madera. 530 00:35:18,701 --> 00:35:22,872 No. Tiene que estar aquí. Lo sé. 531 00:35:22,955 --> 00:35:25,958 Cuidado con en el panal que tienes sobre la cabeza. 532 00:35:26,041 --> 00:35:26,959 Sí. 533 00:35:28,878 --> 00:35:32,506 Oye, muévete despacio, ¿sí? Con calma. 534 00:35:37,219 --> 00:35:39,138 - ¡Oye, cuidado! - ¡Dios! 535 00:35:42,057 --> 00:35:42,975 ¡Miren! 536 00:35:44,268 --> 00:35:45,352 Es hueco. 537 00:35:45,853 --> 00:35:47,813 - Busquen una palanca. - Enseguida. 538 00:35:47,897 --> 00:35:51,734 ¿Qué vas a hacer? No quiero que la iglesia se derrumbe sobre nosotros. 539 00:36:21,430 --> 00:36:22,264 ¡Sarah! 540 00:36:22,348 --> 00:36:24,183 Oye. Pope. 541 00:36:24,725 --> 00:36:25,809 - Tírala. - Bien. 542 00:36:25,893 --> 00:36:26,727 ¿En serio? 543 00:36:26,810 --> 00:36:28,395 - Cúbranse la cabeza. - Espera. 544 00:36:29,647 --> 00:36:30,481 La tengo. 545 00:36:31,357 --> 00:36:32,274 Nada mal. 546 00:36:32,775 --> 00:36:36,654 Oye, Pope, cuidado con las avispas. 547 00:36:36,737 --> 00:36:39,323 - Muévete despacio. - Sí, ya sé. 548 00:36:45,663 --> 00:36:46,497 Oye… 549 00:36:53,212 --> 00:36:54,213 ¿Qué es eso? 550 00:36:55,381 --> 00:36:56,632 ¿Ven eso? 551 00:37:05,724 --> 00:37:06,892 ¡Puta madre! 552 00:37:07,726 --> 00:37:09,436 Está aquí. ¡Por Dios! 553 00:37:10,896 --> 00:37:12,940 - Lo lograste, amigo. - ¿Qué es? 554 00:37:15,484 --> 00:37:18,862 ¡Carajo! ¡Por Dios! 555 00:37:18,946 --> 00:37:20,114 ¡Lo logramos! 556 00:37:21,657 --> 00:37:22,574 ¡Sí! 557 00:37:22,658 --> 00:37:24,493 - ¡Por Dios! - ¡Sigue! 558 00:37:25,202 --> 00:37:27,496 - ¡Sí! - ¡Carajo! 559 00:37:27,579 --> 00:37:30,624 - Pensé que estabas loco. - ¡Lo logramos! 560 00:37:32,543 --> 00:37:34,461 Bueno, ahora me están picando. 561 00:37:34,545 --> 00:37:35,504 ¡Cuidado! 562 00:37:38,674 --> 00:37:40,050 - ¡Ya sé! - Almohadones. 563 00:37:40,134 --> 00:37:42,594 - ¡Muevan el banco y estos! - ¡John B.! 564 00:37:42,678 --> 00:37:43,554 Pope, ¡espera! 565 00:37:44,346 --> 00:37:45,180 ¡No aguanto! 566 00:37:47,641 --> 00:37:49,059 - ¡Pope! - ¡Resiste! 567 00:37:49,143 --> 00:37:50,728 - ¡Resiste! - ¡Resiste! 568 00:37:50,811 --> 00:37:53,105 - Me estoy resbalando. - ¡Un momento! 569 00:37:55,858 --> 00:37:59,111 Pope, ¿estás bien? 570 00:37:59,194 --> 00:38:01,363 - ¿Te rompiste algo? - ¿Estás bien? 571 00:38:02,114 --> 00:38:04,992 - ¿Estás bien? - Debes aprender a caer, amigo. 572 00:40:24,298 --> 00:40:26,300 Subtítulos: Belén Llanos