1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:16,309 --> 00:00:17,310 Itu agak dahsyat. 3 00:00:17,393 --> 00:00:18,770 Awak nampak muka Kelce? 4 00:00:18,853 --> 00:00:19,687 Sambut! 5 00:00:21,564 --> 00:00:22,523 Sofa koyak lagi. 6 00:00:22,607 --> 00:00:23,649 Awak tidur situ. 7 00:00:23,733 --> 00:00:25,109 Saya selalu tidur situ. 8 00:00:25,193 --> 00:00:27,945 - Helo, puteri. - Ada apa? 9 00:00:28,029 --> 00:00:32,075 Ingatkan awak berada di Figure Eight dengan kawan-kawan pemain polo? 10 00:00:33,076 --> 00:00:34,869 Awak dah putus dengan Topper? 11 00:00:34,952 --> 00:00:36,120 Kami cuma kawan. 12 00:00:36,204 --> 00:00:38,748 Cuma kawan. Ramai kawan awak, Sarah Cameron. 13 00:00:38,831 --> 00:00:41,209 Ya. Rasanya awak pun ada ramai kawan. 14 00:00:41,292 --> 00:00:42,585 Kenapa awak datang? 15 00:00:42,668 --> 00:00:43,878 Saya nak jumpa Pope. 16 00:00:46,172 --> 00:00:47,632 Saya jumpa bilik pulau. 17 00:00:57,308 --> 00:00:59,227 Hei, dengar ini. 18 00:01:00,019 --> 00:01:03,940 Katanya, salib itu menyimpan peninggalan suci dalam dunia Kristian, 19 00:01:04,023 --> 00:01:05,316 Pakaian Penyelamat. 20 00:01:05,399 --> 00:01:09,112 Jadi, dia kata ada pakaian suci di dalam salib? 21 00:01:09,195 --> 00:01:13,741 Ya. Katanya, pakaian itu mampu sembuhkan pesakit daripada sebarang penyakit. 22 00:01:14,909 --> 00:01:19,080 Ya. "Jika saya dapat menyentuh pakaianNya, saya pasti akan sembuh." 23 00:01:20,706 --> 00:01:23,543 - Apa? Saya pergi kelas agama hari Ahad. - Yalah. 24 00:01:23,626 --> 00:01:26,295 Sebab itulah Limbrey sangat mahukan salib itu. 25 00:01:26,379 --> 00:01:28,339 Dia fikir ia boleh sembuhkan dia. 26 00:01:28,422 --> 00:01:30,091 Apa lagi katanya? 27 00:01:30,174 --> 00:01:32,760 "Kami dianggap berdosa mencuri benda suci, 28 00:01:32,844 --> 00:01:34,887 dan Tuhan akan menghukum kami." 29 00:01:34,971 --> 00:01:37,682 Soalnya, Tuhan telah menghukum mereka. 30 00:01:38,432 --> 00:01:42,061 Dia hantar taufan untuk karamkan kapal. Hanya Denmark selamat. 31 00:02:02,582 --> 00:02:05,001 - Masih cuak masuk ke sini. - Ya, samalah. 32 00:02:07,503 --> 00:02:09,255 Pope, tengok. 33 00:02:11,883 --> 00:02:15,845 Wah! Biar betul. 34 00:02:15,928 --> 00:02:19,307 Ya. Tak sangka, bukan? Inilah bilik pulau. 35 00:02:20,975 --> 00:02:23,227 Ia ada di sini selama ini. 36 00:02:23,311 --> 00:02:24,896 Macam tak percaya. 37 00:02:24,979 --> 00:02:26,856 - Pasti ada maknanya. - Wah. 38 00:02:27,690 --> 00:02:29,525 PULAU KILDARE 39 00:02:29,609 --> 00:02:30,860 Ini menakjubkan. 40 00:02:31,819 --> 00:02:34,238 Hei, ini peta seluruh pulau ini. 41 00:02:34,322 --> 00:02:38,201 Ya, John B, saya rasa awak betul sebab Rixon ada di sini. 42 00:02:38,993 --> 00:02:40,703 Kemudian, ada rumah api itu. 43 00:02:40,786 --> 00:02:44,165 Lihat, Parcel Nine dan telaga. 44 00:02:44,749 --> 00:02:48,794 Jadi, jika itu Parcel Nine dan itu pula Rixon, 45 00:02:48,878 --> 00:02:50,838 itu pasti lerai luncur di Mase. 46 00:02:50,922 --> 00:02:52,048 Betul. Tengok ini. 47 00:02:53,090 --> 00:02:55,635 Pope, mari sini. Ini memang tulisan Denmark. 48 00:02:56,219 --> 00:02:58,095 Lukisan ini sepadan. 49 00:02:58,596 --> 00:02:59,555 Gila betul. 50 00:03:00,306 --> 00:03:02,058 Denmark, awak memang pintar! 51 00:03:02,141 --> 00:03:05,770 Ini semua lukisannya. Dia lukis seluruh bilik ini. 52 00:03:05,853 --> 00:03:09,273 Persoalannya kenapa. Apa yang dia cuba sampaikan? 53 00:03:09,357 --> 00:03:11,901 Ia mesti ada kaitan dengan kunci itu, bukan? 54 00:03:11,984 --> 00:03:13,611 Ya, tapi apa? 55 00:03:13,694 --> 00:03:16,864 - Bagaimana awak terfikir untuk koyak? - Bukan saya. 56 00:03:16,948 --> 00:03:18,908 - Saya balik ia dah begini. - Apa? 57 00:03:18,991 --> 00:03:20,952 Okey, jadi siapa yang buat? 58 00:03:21,035 --> 00:03:22,203 Saya tak tahu. 59 00:03:22,286 --> 00:03:23,162 Orang pelik. 60 00:03:24,664 --> 00:03:25,748 Wheeze! 61 00:03:25,831 --> 00:03:29,961 - Orang pelik yang mana, Wheeze? - Seorang wanita uzur dan pembantunya. 62 00:03:30,044 --> 00:03:32,880 Mereka datang malam tadi dan nak jumpa Rafe. 63 00:03:32,964 --> 00:03:34,215 Wanita rambut perang? 64 00:03:34,298 --> 00:03:36,801 - Dia pakai tongkat? - Itu mesti Limbrey. 65 00:03:36,884 --> 00:03:37,718 Apa berlaku? 66 00:03:37,802 --> 00:03:40,054 Mereka geledah rumah mencari sesuatu. 67 00:03:40,137 --> 00:03:41,681 Rafe suruh saya naik atas, 68 00:03:41,764 --> 00:03:44,684 tapi saya tak nak terlepas, jadi saya curi dengar. 69 00:03:44,767 --> 00:03:48,020 Kita dah periksa seluruh rumah. Ini bilik yang terakhir. 70 00:03:51,357 --> 00:03:52,525 Tengok ini. 71 00:03:54,777 --> 00:03:56,821 Inikah yang awak maksudkan? 72 00:04:03,995 --> 00:04:06,038 Ya! Inilah dia! 73 00:04:07,331 --> 00:04:10,418 Ini dia! Baiklah, mari tanggalkan kertas dinding ini. 74 00:04:12,253 --> 00:04:13,379 Gila betul. 75 00:04:13,462 --> 00:04:15,798 - Tanggalkan di dinding lain. - Baiklah. 76 00:04:18,551 --> 00:04:19,552 Ya! 77 00:04:21,721 --> 00:04:22,638 Ini gereja. 78 00:04:24,390 --> 00:04:27,643 Kita dah jumpa. Akhirnya, kita jumpa juga. 79 00:04:28,269 --> 00:04:32,315 Mereka bercakap tentang merentasi pasir flamingo. 80 00:04:32,398 --> 00:04:33,733 Itu kod untuk sesuatu. 81 00:04:33,816 --> 00:04:36,277 Salib. Salib Santo Domingo? 82 00:04:36,360 --> 00:04:38,696 Ya, betul. Mereka cakap fasal malaikat. 83 00:04:38,779 --> 00:04:41,282 - Banyak ceritanya. Entahlah. - Malaikat? 84 00:04:41,365 --> 00:04:43,451 Kalian, kata-kata terakhir Denmark. 85 00:04:43,534 --> 00:04:45,703 Harta itu ditanam di kaki malaikat. 86 00:04:45,786 --> 00:04:48,622 Mereka cari malaikat. Kita perlu carinya di sini. 87 00:04:48,706 --> 00:04:50,041 - Carilah. - Berpecah. 88 00:04:50,124 --> 00:04:52,501 - Gereja di sini. - Ya, periksa gereja. 89 00:04:52,585 --> 00:04:54,628 - Ini macam gereja. - Ini malaikat? 90 00:04:54,712 --> 00:04:55,755 Mungkin… 91 00:04:55,838 --> 00:04:58,215 Apa yang berlaku? Boleh beritahu saya? 92 00:04:58,299 --> 00:04:59,216 Di rumah api? 93 00:04:59,300 --> 00:05:01,427 - Mungkin peka haba. - Itu saya kata. 94 00:05:01,510 --> 00:05:02,928 - Yakah? - Sudah tentu. 95 00:05:05,014 --> 00:05:07,266 - Ada tanah perkuburan… - Ya, sebab… 96 00:05:07,350 --> 00:05:09,894 Ia masih ada. Hei, saya jumpa sesuatu. 97 00:05:09,977 --> 00:05:12,730 Sini. Pokok besar ini masih ada di Pulau Goat. 98 00:05:12,813 --> 00:05:13,856 Tahu apa namanya? 99 00:05:14,648 --> 00:05:15,566 Oak Malaikat. 100 00:05:16,233 --> 00:05:18,486 - Tengok. Ini lubang kunci. - Tunggu. 101 00:05:18,569 --> 00:05:23,449 Maknanya salib ditanam di kaki Malaikat. 102 00:05:24,533 --> 00:05:26,786 Pasti itu tempat dia letakkannya. 103 00:05:26,869 --> 00:05:29,080 Pasti mereka ada di situ! Mari pergi! 104 00:05:29,163 --> 00:05:31,582 Saya macam Sherlock Holmes. Sama-sama ya. 105 00:05:31,665 --> 00:05:33,167 Ya. Cepat, Sherlock. 106 00:05:35,836 --> 00:05:39,924 Ini ialah gereja Freedman. Denmark bina untuk hamba yang dia bebaskan. 107 00:05:40,007 --> 00:05:42,218 PERHIMPUNAN TUHAN FREEDMAN 108 00:05:44,595 --> 00:05:46,472 Itu dia, Oak Malaikat. 109 00:05:50,351 --> 00:05:52,311 Alamak! Air mula pasang. 110 00:05:55,898 --> 00:05:58,567 Hei, tunggu. Tengok. Mereka dah lalu sini. 111 00:05:58,651 --> 00:06:02,029 Itu pasti tayar trak Limbrey. Kita mesti pergi! 112 00:06:02,113 --> 00:06:05,157 - Apa pendapat awak? - Ia nampak agak bahaya. 113 00:06:05,241 --> 00:06:07,493 Ya, saya setuju dengan kenyataan itu. 114 00:06:07,576 --> 00:06:09,078 Tapi mereka melepasinya. 115 00:06:09,161 --> 00:06:11,122 Dengan pacuan dua roda? Entahlah. 116 00:06:11,205 --> 00:06:13,874 Kenapa awak buat macam awak takkan lakukannya? 117 00:06:13,958 --> 00:06:16,585 Bila awak semua pernah buat benda selamat? 118 00:06:18,129 --> 00:06:20,214 - Dia betul. - Awak mesti bawa laju. 119 00:06:20,297 --> 00:06:22,925 Jadi, tukar gear dua dan tekan minyak. 120 00:06:23,008 --> 00:06:26,345 - Kekal di tanah tinggi di tengah. - Dah sedia? Ini dia. 121 00:06:27,555 --> 00:06:28,472 Ayuh. Tekan. 122 00:06:28,556 --> 00:06:31,058 Bawa laju lagi. Awak tak cukup laju. 123 00:06:31,142 --> 00:06:31,976 Ini gear dua. 124 00:06:32,059 --> 00:06:33,644 Ia akan tergelincir. 125 00:06:33,727 --> 00:06:35,521 - Ia bergoyang. - Saya tahu. 126 00:06:35,604 --> 00:06:37,481 Bukan mahu buat awak tertekan, 127 00:06:37,565 --> 00:06:40,109 tapi jika gagal, kita akan tersadai di sini. 128 00:06:40,192 --> 00:06:41,110 Duduk belakang. 129 00:06:41,694 --> 00:06:42,987 - Ya! - Kita selamat. 130 00:06:43,070 --> 00:06:45,364 - Dah kata kita akan berjaya. - Bagus. 131 00:06:45,448 --> 00:06:47,074 Baiklah, di sini. Bagus. 132 00:06:47,658 --> 00:06:49,368 Oak Malaikat di jalan sini. 133 00:06:50,035 --> 00:06:52,371 Baiklah, saya nak pesan, 134 00:06:53,080 --> 00:06:56,625 ada sarang aligator di sini, jadi sila berwaspada. 135 00:06:56,709 --> 00:06:59,420 Jangan terpijak aligator. Awak tak mahu begitu. 136 00:06:59,503 --> 00:07:00,421 Ia ada sarang? 137 00:07:00,504 --> 00:07:02,089 Baguslah parkir di sini. 138 00:07:02,882 --> 00:07:04,717 Awak tak nak jadi Pat Womack. 139 00:07:04,800 --> 00:07:07,928 Betisnya digigit oleh aligator. Awak tahu, bukan? 140 00:07:08,429 --> 00:07:09,680 Itu tak benar. 141 00:07:09,763 --> 00:07:13,058 Pat Womack cedera dalam kemalangan, tapi tak mengapa. 142 00:07:13,142 --> 00:07:14,477 Okey, teruslah jahil. 143 00:07:14,560 --> 00:07:18,522 Tapi, memang betis dia digigit aligator. Saya pasti tentang itu. 144 00:07:18,606 --> 00:07:20,065 Ia suka air payau. 145 00:07:20,149 --> 00:07:22,568 - Tunggu. Nampak sesuatu. - Apa awak buat? 146 00:07:23,777 --> 00:07:25,738 Bagus. Kejutkan ia. Bijak betul. 147 00:07:25,821 --> 00:07:28,866 Saya cuma nak pastikan ia bukan aligator. Itu saja. 148 00:07:29,909 --> 00:07:34,622 Saya cuma mahu jelaskan supaya awak tak hilang akal dan buat hal lagi. 149 00:07:34,705 --> 00:07:37,708 - Saya di sini untuk Pope, bukan awak. - Yakah? 150 00:07:37,791 --> 00:07:38,834 - Ya. - Begitu ya? 151 00:07:38,918 --> 00:07:41,420 Jadi, kenapa awak berjalan dengan saya? 152 00:07:41,504 --> 00:07:43,672 - Entahlah. Kenapa ya? - Biar betul? 153 00:07:44,757 --> 00:07:45,674 Hei! 154 00:07:49,386 --> 00:07:50,804 Saya tak nampak apa-apa. 155 00:07:51,764 --> 00:07:53,682 Awak pasti ini tempatnya? 156 00:07:53,766 --> 00:07:54,683 Hei. 157 00:07:56,227 --> 00:07:58,771 Ia ada di sana. Pakaian ada di dalam salib, 158 00:07:58,854 --> 00:08:01,106 dan salib itu berada di kaki pokok. 159 00:08:01,190 --> 00:08:03,150 Apa pun, saya nak bahagian saya. 160 00:08:03,734 --> 00:08:08,030 Pakaian sebenar. Awak faham kepentingannya. 161 00:08:08,113 --> 00:08:10,157 Ya, Carla. Sangat faham. 162 00:08:10,241 --> 00:08:16,247 Satu sentuhan, saya akan sembuh dan mimpi ngeri ini akan berakhir. 163 00:08:16,330 --> 00:08:18,541 Kata-kata itu ibarat doa. 164 00:08:18,624 --> 00:08:20,167 Awak mungkin tak percaya, 165 00:08:20,251 --> 00:08:23,170 tapi ada banyak kisah sepanjang zaman membuktikan… 166 00:08:28,717 --> 00:08:30,177 keajaiban berlaku. 167 00:08:32,721 --> 00:08:34,598 Hei! Tunggu! 168 00:08:34,682 --> 00:08:37,476 Berhenti! Tolong berhenti. Awak dengar? 169 00:08:37,560 --> 00:08:39,853 Hei, masuk dalam. Korek dengan tangan. 170 00:08:41,188 --> 00:08:42,815 Pasti itu salibnya. 171 00:08:45,442 --> 00:08:47,987 Lebih kecil daripada saya sangka. Macam… 172 00:08:48,070 --> 00:08:48,904 Keranda. 173 00:08:51,657 --> 00:08:56,161 Dia letak ia dalam keranda. Denmark letak ia dalam keranda. Bawa naik. 174 00:08:56,245 --> 00:08:57,121 Ayuh. 175 00:08:59,957 --> 00:09:00,833 Sini. Ayuh. 176 00:09:05,421 --> 00:09:08,173 Mereka dapat salib itu? Apa kita nak buat? 177 00:09:08,257 --> 00:09:09,174 Apa boleh buat? 178 00:09:12,219 --> 00:09:13,596 Hati-hati. 179 00:09:15,180 --> 00:09:17,433 Jangan sentuh apa-apa di dalam! 180 00:09:27,610 --> 00:09:28,652 Ia cuma mayat. 181 00:09:29,737 --> 00:09:31,030 Maaf, Carla. 182 00:09:37,161 --> 00:09:38,829 Kita mesti terlepas sesuatu. 183 00:09:39,330 --> 00:09:42,625 Sudah tentu, ya. Dah tentu ia hanya mayat. Ya Tuhan! 184 00:09:48,505 --> 00:09:50,424 Kita tersalah tempat. 185 00:09:50,507 --> 00:09:53,385 Kita kembali ke bilik pulau. Kita balik semula. 186 00:09:53,469 --> 00:09:55,679 Kita balik semula. Ia belum berakhir. 187 00:10:14,156 --> 00:10:16,742 Pope! Tunggu! Tak guna. 188 00:10:30,422 --> 00:10:33,967 Cecilia Tanny, isteri Denmark. 189 00:10:41,475 --> 00:10:43,352 Dia tak maksudkan salib itu. 190 00:10:43,435 --> 00:10:46,105 Dia menanamnya di kaki Malaikat. 191 00:10:46,188 --> 00:10:47,356 Harta sebenar. 192 00:10:48,273 --> 00:10:49,483 Isterinya. 193 00:11:04,498 --> 00:11:07,292 Denmark digantung kerana mengebumikan isterinya 194 00:11:08,001 --> 00:11:10,212 dan sekarang mereka menodai kuburnya. 195 00:11:34,319 --> 00:11:36,280 Ini mesti daripada Denmark. 196 00:11:37,197 --> 00:11:38,699 Cincin perkahwinannya. 197 00:11:53,630 --> 00:11:56,383 - Kita tak boleh tinggalkannya begini. - Tidak. 198 00:12:24,912 --> 00:12:27,080 MELALUI MEL UDARA ROSE CAMERON 199 00:12:46,642 --> 00:12:49,603 Saya tak faham. Awak semua nampak peta itu. 200 00:12:50,103 --> 00:12:52,773 Dia sorok emasnya selama 170 tahun. 201 00:12:52,856 --> 00:12:56,360 Kemudian dia minta anaknya, Robert datang ke kubur ibunya, 202 00:12:56,443 --> 00:12:58,278 tapi dia tak dapat mesej itu. 203 00:12:58,362 --> 00:13:01,490 Denmark mahu dia cari salib itu. Tempat ini betul. 204 00:13:01,573 --> 00:13:03,742 - Cuma rasa… - Kita terlepas sesuatu? 205 00:13:05,494 --> 00:13:06,328 Kawan-kawan. 206 00:13:08,914 --> 00:13:09,915 Mari sini. 207 00:13:14,878 --> 00:13:17,256 - Nampak macam… - Lukisan di bilik pulau. 208 00:13:19,883 --> 00:13:21,093 Ia berbaloi, bukan? 209 00:13:21,176 --> 00:13:22,344 - Ya. - Mari buat. 210 00:13:22,427 --> 00:13:23,470 - Buat. - Tidak. 211 00:13:23,554 --> 00:13:24,513 Awaklah buat! 212 00:13:24,596 --> 00:13:27,933 - Maaf. Saya dah masuk saliran parit. - Ya, betul. 213 00:13:28,016 --> 00:13:30,060 Ya, saya akan buat. Cuma… 214 00:13:30,561 --> 00:13:31,478 Dia takut. 215 00:13:31,562 --> 00:13:32,646 Saya bukan takut. 216 00:13:32,729 --> 00:13:33,856 Awak nampak takut. 217 00:13:39,111 --> 00:13:40,612 Ada sesuatu di sini. 218 00:13:46,618 --> 00:13:47,744 Mari sini! 219 00:13:49,162 --> 00:13:50,163 Awak tak guna. 220 00:13:50,247 --> 00:13:52,332 Aduhai! Awak semua terkena. 221 00:13:52,416 --> 00:13:53,542 Idea asli konon! 222 00:13:53,625 --> 00:13:55,502 - Lucu. - Tapi memang ada benda. 223 00:13:59,965 --> 00:14:00,966 Biar saya tengok. 224 00:14:05,721 --> 00:14:07,014 Royal Merchant HMS. 225 00:14:07,097 --> 00:14:09,933 Beri kepada kapten. Ini dia. Ia teropong. 226 00:14:10,976 --> 00:14:12,519 Ada sesuatu di hujungnya. 227 00:14:13,103 --> 00:14:16,315 Ada tulisan di sini. Tengoklah. 228 00:14:16,398 --> 00:14:17,357 Ia tulis apa? 229 00:14:17,441 --> 00:14:22,613 "Awak dah sampai sejauh ini. Jangan goyah. Salib berada di atas mazbah Freedman." 230 00:14:23,572 --> 00:14:26,199 "Mazbah Freedman." Salib ada di gereja! 231 00:14:26,283 --> 00:14:28,243 - Apa kita tunggu lagi? - Ayuh! 232 00:14:28,327 --> 00:14:30,120 - Gerak tangan. - Kita berjaya! 233 00:14:38,545 --> 00:14:40,005 Tak guna! Air pasang! 234 00:14:40,839 --> 00:14:42,007 Ini tak bagus. 235 00:14:42,090 --> 00:14:44,509 - Berapa dalam? - Entah. Jalan tak nampak. 236 00:14:46,762 --> 00:14:48,639 Air pasang naik cepat sekali. 237 00:14:48,722 --> 00:14:49,556 Sikit saja. 238 00:14:49,640 --> 00:14:52,017 John B, berapa tinggi palam pencucuh? 239 00:14:52,559 --> 00:14:54,603 - Ia okey. Tak apa. - Tingginya? 240 00:14:56,605 --> 00:14:58,065 Di atas lampu belakang. 241 00:15:00,400 --> 00:15:02,361 Okey, jadi sekitar 0.9 meter? 242 00:15:02,444 --> 00:15:03,820 Itu 0.9 meter. Ya. 243 00:15:03,904 --> 00:15:06,615 - Air tak mungkin sedalam 0.9 meter. - Jadi? 244 00:15:06,698 --> 00:15:09,284 Tiada apa. Kita okey. Ia boleh buat. 245 00:15:09,368 --> 00:15:11,662 Ya. Pakai tali keledar. Pegang kuat. 246 00:15:11,745 --> 00:15:13,956 - Kita pandu laju. - Saya nak berdoa. 247 00:15:14,039 --> 00:15:14,873 Dua, satu. 248 00:15:17,584 --> 00:15:18,502 Okey. 249 00:15:19,086 --> 00:15:20,337 Awak boleh buat! 250 00:15:22,047 --> 00:15:22,881 Laju lagi! 251 00:15:25,133 --> 00:15:27,886 Awak mesti pandu dengan laju, John B. 252 00:15:29,638 --> 00:15:31,014 Awak boleh buat! 253 00:15:31,098 --> 00:15:32,057 Oh, Tuhan! 254 00:15:33,433 --> 00:15:34,309 Tak guna! 255 00:15:34,393 --> 00:15:37,104 - Tidak. - Saya rasa kita salah percaturan. 256 00:15:38,355 --> 00:15:40,148 Sepatutnya saya yang memandu. 257 00:15:40,232 --> 00:15:42,776 Okey, mungkin kita boleh berjalan dari sini. 258 00:15:42,859 --> 00:15:45,445 Tinggalkan Twinkie? Air sedang pasang. 259 00:15:45,529 --> 00:15:48,073 - Apa kita nak buat? - Bukan tunggu di sini. 260 00:15:50,158 --> 00:15:52,077 Saya boleh ambil trak ayah saya. 261 00:15:52,160 --> 00:15:53,412 Kie, awak pasti? 262 00:15:53,495 --> 00:15:56,248 Keadaan dah cukup teruk, bukan? 263 00:15:56,748 --> 00:16:00,168 Kita perlukan sesuatu untuk tariknya. Ada takal di Chateau. 264 00:16:00,252 --> 00:16:01,461 Lebih kurang 3 km. 265 00:16:01,545 --> 00:16:02,963 Ya, itu idea yang baik. 266 00:16:03,046 --> 00:16:05,590 - Kalau setuju, mari pergi, okey? - Baiklah. 267 00:16:05,674 --> 00:16:08,260 Air makin naik. Twinkie akan tenggelam. 268 00:16:08,343 --> 00:16:09,678 Ayuh, Kie. Mari pergi. 269 00:16:12,305 --> 00:16:14,391 - Hei, mana Rose? - Dia dah pergi. 270 00:16:16,018 --> 00:16:17,269 Apa maksud awak? 271 00:16:17,352 --> 00:16:21,815 Dia kemas beg, pergi ke tanah besar dan dia cakap mahu jumpa peguam. 272 00:16:26,737 --> 00:16:30,824 Nanti. Keluar dari bandar? Peguam? Apa maksud awak? 273 00:16:30,907 --> 00:16:35,037 Dia cakap dia akan telefon esok. Kenapa awak peduli? Kita benci dia. 274 00:16:35,120 --> 00:16:40,167 - Dia rela tinggalkan awak dengan saya. - Ya. Awak dah dewasa, bukan? 275 00:16:46,965 --> 00:16:47,966 Peliknya. 276 00:16:54,139 --> 00:16:55,265 Dia tiada. Selamat. 277 00:16:56,725 --> 00:16:59,311 Betul awak nak buat ini, Curi Kereta Ayah? 278 00:16:59,394 --> 00:17:00,437 Tidak. 279 00:17:01,480 --> 00:17:05,358 Baiklah, ini dia. Masuk. 280 00:17:12,866 --> 00:17:13,825 Okey. 281 00:17:14,743 --> 00:17:16,286 - Sedap. - Ia tak sedap. 282 00:17:16,369 --> 00:17:17,913 - Sedap. - Tengok ini. 283 00:17:18,538 --> 00:17:21,750 Ayam ini tak sedap. Baiklah, begini… 284 00:17:27,047 --> 00:17:28,423 - Bau sedap. - Mungkin. 285 00:17:36,681 --> 00:17:38,600 Awak nak suap saya sedikit roti? 286 00:17:41,394 --> 00:17:42,354 Mungkin. 287 00:18:14,511 --> 00:18:17,180 Ia sekejap saja. Saya rasa ia ada di belakang. 288 00:18:17,264 --> 00:18:19,808 Ya, di bangsal papan luncur. Tunggu kejap. 289 00:18:20,475 --> 00:18:21,351 Sekejap saja. 290 00:18:25,021 --> 00:18:25,939 Saya okey! 291 00:18:28,733 --> 00:18:29,734 Itu pun dia! 292 00:18:32,612 --> 00:18:35,699 J, ini ayah. Ayah kamu. Berhenti melawan. 293 00:18:35,782 --> 00:18:39,035 Ayah tak mahu sesiapa tahu ayah di sini, okey? Baiklah. 294 00:18:39,119 --> 00:18:40,412 Lepaskan saya! 295 00:18:46,042 --> 00:18:47,210 Bagaimana keluar? 296 00:18:47,294 --> 00:18:49,796 Pembebasan kerja, sikap baik. Percaya tak? 297 00:18:51,214 --> 00:18:52,215 Ya. 298 00:18:53,425 --> 00:18:54,301 Ya. 299 00:18:55,051 --> 00:18:57,012 Ayah pecahkan tingkap di farmasi. 300 00:18:58,054 --> 00:18:59,639 Tumbuk ahli farmasi juga. 301 00:18:59,723 --> 00:19:03,393 Begini, ayah perlu pergi dari sini. Ahli farmasi itu cam ayah. 302 00:19:03,476 --> 00:19:04,603 JJ! 303 00:19:06,438 --> 00:19:10,150 Ayah perlu pergi dari pulau Kildare ini. Kamu perlu tolong ayah. 304 00:19:10,233 --> 00:19:13,486 Ayah nak naik bot Malcolm. Ayah perlu ke seberang pulau. 305 00:19:15,030 --> 00:19:16,031 J! 306 00:19:17,073 --> 00:19:18,909 - Lepaskan saya! - Dengar sini. 307 00:19:18,992 --> 00:19:21,453 Ayah patut naik Phantom, tapi tak boleh. 308 00:19:21,536 --> 00:19:24,247 Sebab kamu pulangkannya. Ini semua salah kamu. 309 00:19:24,331 --> 00:19:25,457 Pandang ayah. 310 00:19:27,417 --> 00:19:31,046 Kamu tak mahu bantu darah daging kamu? 311 00:19:38,011 --> 00:19:41,681 Apa? Tidak. Tak boleh. 312 00:19:41,765 --> 00:19:43,308 - Apa ini? - Masuk trak. 313 00:19:44,142 --> 00:19:46,728 Maaf. Twinkie sedang tenggelam sekarang, JJ. 314 00:19:46,811 --> 00:19:50,065 - Apa rancangannya? Apa semua ini? - Dengar cakap saya. 315 00:19:50,148 --> 00:19:53,568 Saya perlu pergi ke marina di Kelab Pulau. Ada bot di sana. 316 00:19:53,652 --> 00:19:56,488 Ada pelekat di trak awak. Cuma perlukan 20 minit. 317 00:19:56,571 --> 00:19:58,949 Twinkie akan tenggelam dalam 20 minit. 318 00:19:59,032 --> 00:20:01,243 - Saya tahu. - Tinggal dia dahulu! 319 00:20:01,326 --> 00:20:02,786 Polis sedang buru dia! 320 00:20:03,954 --> 00:20:07,165 Saya buat sekarang, mungkin saya tak perlu buat lagi. 321 00:20:12,837 --> 00:20:14,339 Jangan pandang saya. 322 00:20:15,757 --> 00:20:18,760 Berapa lama diperlukan untuk bergerak jarak 3 km? 323 00:20:18,843 --> 00:20:20,095 Lama betul. 324 00:20:20,178 --> 00:20:23,348 Patutkah saya pergi cari mereka dan bawa mereka balik? 325 00:20:23,431 --> 00:20:25,934 Entahlah. Beri saya sedikit masa. 326 00:20:26,017 --> 00:20:28,311 Tak guna! Setiap kali begini. 327 00:20:28,395 --> 00:20:32,190 Kenapa kita hantar JJ dan Kiara, orang paling perlahan di dunia? 328 00:20:32,774 --> 00:20:35,694 Tak guna! Selalu saja jadi begini. 329 00:20:40,949 --> 00:20:43,827 Kita hampir berjaya dan kemudian jadi mengarut. 330 00:20:43,910 --> 00:20:48,164 Okey. Saya rasa kita boleh buat sesuatu. 331 00:20:48,999 --> 00:20:51,876 Kita cari kayu untuk tuil Twinkie. Awak pandunya. 332 00:20:51,960 --> 00:20:53,628 - Cari kayu hanyut. - Okey. 333 00:20:53,712 --> 00:20:55,630 Baiklah. Hati-hati, okey? 334 00:20:56,214 --> 00:20:58,550 - Beritahu jika jumpa sesuatu. - Okey. 335 00:21:02,053 --> 00:21:04,222 - Hei, Pope! - Ya? 336 00:21:04,306 --> 00:21:06,933 Cari kayu yang besar daripada 0.9 meter. 337 00:21:07,017 --> 00:21:07,976 - Baiklah. - Ya. 338 00:21:12,939 --> 00:21:16,359 Hei, singgah di Home Food. Ayah perlukan bekalan. 339 00:21:22,240 --> 00:21:25,118 Biskut, kacang panggang dan tuna. Garam dan lada. 340 00:21:25,201 --> 00:21:26,328 - Ya. - Lima hari. 341 00:21:26,411 --> 00:21:27,245 Saya tahu. 342 00:21:39,174 --> 00:21:42,844 - Awak ayah yang teruk. Tahu tak? - Ya, nasihatilah saya. 343 00:21:43,386 --> 00:21:44,763 Betulkan saya. 344 00:21:45,764 --> 00:21:48,391 Awak sedar tak betapa istimewanya anak awak? 345 00:21:49,934 --> 00:21:51,269 Walau sedikit pun? 346 00:21:52,729 --> 00:21:54,397 Dia hanya seorang pencuri. 347 00:21:57,650 --> 00:21:58,485 Awak pula apa? 348 00:21:59,736 --> 00:22:01,154 Awak cuma pengemudi bot 349 00:22:01,237 --> 00:22:04,324 yang tak berguna dan menyusahkan orang. 350 00:22:05,450 --> 00:22:06,951 Tak begitu mengagumkan. 351 00:22:07,869 --> 00:22:12,624 Awak cakap sama macam ibu awak. Dia macam inilah di sekolah tinggi. 352 00:22:13,375 --> 00:22:15,919 Dia rasa dia lebih baik daripada orang lain. 353 00:22:16,002 --> 00:22:17,837 Puteri Kook. 354 00:22:22,425 --> 00:22:24,969 Mesti awak pun sama macam ibu awak. 355 00:22:26,679 --> 00:22:28,348 Melepak dengan remaja jahat. 356 00:22:30,850 --> 00:22:33,353 Awak juga tak tahu bersyukur macam dia? 357 00:22:35,855 --> 00:22:36,940 Pasti awak begitu. 358 00:22:37,524 --> 00:22:38,566 Cik Figure Eight, 359 00:22:38,650 --> 00:22:42,904 jalani hidup dengan kesombongan, ke sana ke mari menaiki kereta ayah. 360 00:22:45,532 --> 00:22:47,325 Jangan mengata keluarga saya. 361 00:22:50,036 --> 00:22:50,870 Hei. 362 00:22:58,711 --> 00:23:01,297 - Mari kita selesaikannya. - Ya. 363 00:23:10,932 --> 00:23:12,267 Menjijikkan. 364 00:23:28,825 --> 00:23:29,826 Itu boleh juga. 365 00:23:29,909 --> 00:23:32,829 - Pope, tolong saya! - Sekejap. Saya akan ke sana. 366 00:23:42,714 --> 00:23:43,548 John B? 367 00:23:44,424 --> 00:23:45,550 Tolong! 368 00:23:46,634 --> 00:23:48,803 Pope! John B! 369 00:23:48,887 --> 00:23:50,805 Pope! Saya perlukan bantuan. 370 00:23:51,890 --> 00:23:53,516 John B! Bertahan! 371 00:23:54,142 --> 00:23:55,268 Sarah, apa berlaku? 372 00:23:57,353 --> 00:23:59,606 - Pope, cepat! - John B! Hei! 373 00:23:59,689 --> 00:24:01,441 Pope, aligator serang dia! 374 00:24:06,446 --> 00:24:07,280 John B. 375 00:24:08,865 --> 00:24:09,866 John B! 376 00:24:26,049 --> 00:24:27,675 Awak okey? Sial! 377 00:24:31,346 --> 00:24:32,847 - Ayuh. - Mari pergi. 378 00:24:34,474 --> 00:24:36,351 - Pergi! - Pergi ke Twinkie! 379 00:24:46,152 --> 00:24:49,280 Hei, beritahu ibu awak saya cakap hai. 380 00:24:49,364 --> 00:24:50,365 Diam. 381 00:24:50,990 --> 00:24:51,866 Cepat sikit. 382 00:24:53,326 --> 00:24:54,160 Ayuh. 383 00:24:55,662 --> 00:24:56,621 Hei, Luke. 384 00:24:59,457 --> 00:25:00,458 Mari pergi. 385 00:25:09,968 --> 00:25:13,304 Perlukah ayah buat begitu? Perlukah ayah hina dia begitu? 386 00:25:13,388 --> 00:25:19,686 - Ayah beritahu hal sebenar. Dia tak suka. - Ayah suka rosakkan apa saja milik saya. 387 00:25:20,937 --> 00:25:24,065 Ayah bukan sengaja. Ia berlaku secara semula jadi. 388 00:25:36,160 --> 00:25:37,870 Minyak bot penuh… 389 00:25:41,082 --> 00:25:43,751 tapi saya rasa boleh sampai Jacksonville saja. 390 00:25:45,712 --> 00:25:48,214 - Ayah ada duit minyak? - Kamu rasa? 391 00:25:48,298 --> 00:25:50,133 Tak ada. Ayah akan cari jalan. 392 00:25:58,725 --> 00:25:59,642 Ayah. 393 00:26:06,858 --> 00:26:08,401 Hei, mari sini. 394 00:26:11,487 --> 00:26:15,533 - Ayah tahu ayah patut jadi lebih baik. - Saya juga tak sempurna. 395 00:26:15,617 --> 00:26:18,286 Hei, tak perlu jadi sempurna. 396 00:26:19,245 --> 00:26:20,663 Kamu ada hati yang baik. 397 00:26:25,084 --> 00:26:27,879 Nanti dulu. Ayah tak mahu ia berakhir begini. 398 00:26:27,962 --> 00:26:30,506 Ayah akan ke Yucatán. Mungkin tak kembali. 399 00:26:31,090 --> 00:26:32,634 Semua akan baik-baik saja. 400 00:26:35,428 --> 00:26:36,346 Tidak. 401 00:26:37,722 --> 00:26:39,515 Mungkin pada hayat seterusnya. 402 00:26:41,684 --> 00:26:43,519 J, janganlah begitu. 403 00:26:55,114 --> 00:26:57,116 Ayah jaga diri, okey? 404 00:28:05,059 --> 00:28:06,769 Di mana salib itu, Denmark? 405 00:28:07,353 --> 00:28:08,896 Tolonglah. 406 00:28:12,942 --> 00:28:15,737 Dia memang percaya tentang pakaian ajaib itu? 407 00:28:16,529 --> 00:28:17,655 Sangat percaya. 408 00:28:17,739 --> 00:28:20,074 Tiada apa lagi dia percaya. Kenapa tak? 409 00:28:20,158 --> 00:28:22,118 Tapi salib itu wujud, bukan? 410 00:28:24,370 --> 00:28:26,914 Wujud pada satu ketika. Itu fakta. 411 00:28:27,790 --> 00:28:28,875 Ia berharga? 412 00:28:30,042 --> 00:28:34,797 Tingginya tujuh kaki, bersalut emas dan penuh berlian. Awak beritahu saya. 413 00:28:35,381 --> 00:28:36,674 Saya tanya saja. 414 00:28:38,509 --> 00:28:39,469 Tak guna. 415 00:28:44,307 --> 00:28:49,228 Hei, Rafe. Saya tak mahu bergaduh. Saya cuma nak jumpa Sarah. 416 00:28:49,812 --> 00:28:53,357 Sarah tiada di sini. Pergi kejar dia di tempat lain. 417 00:28:53,441 --> 00:28:56,027 Apa maksud awak? Saya dah cakap dengan dia. 418 00:28:56,110 --> 00:28:57,987 Saya patut jemput dia di sini. 419 00:28:58,070 --> 00:28:59,864 Manalah saya tahu dia di mana? 420 00:29:00,823 --> 00:29:03,242 Satu perkara awak patut tahu, Top, 421 00:29:03,326 --> 00:29:07,163 saya tak berdendam dengan awak, walaupun awak pukul saya kelmarin. 422 00:29:07,246 --> 00:29:10,208 Biar betul? Adakah awak terlalu khayal 423 00:29:10,291 --> 00:29:13,085 sehingga lupa yang awak cuba lemaskan adik awak? 424 00:29:13,169 --> 00:29:15,505 Lemaskan dia? Saya tak lemaskan dia. 425 00:29:15,588 --> 00:29:18,633 - Dia buat saya marah, okey? - Baiklah. Begini… 426 00:29:18,716 --> 00:29:20,593 Ingat saya mahu dia dan John B? 427 00:29:21,886 --> 00:29:23,721 Itu yang awak fikir? 428 00:29:24,722 --> 00:29:26,641 Jadi, adakah dia bersama John B? 429 00:29:27,141 --> 00:29:29,018 Di mana lagi dia nak pergi? 430 00:29:29,602 --> 00:29:32,104 Melainkan dia jumpa orang lain. Ya? 431 00:29:33,272 --> 00:29:36,192 Saya terlupa. Saya boleh jejak telefon dia. 432 00:29:36,275 --> 00:29:38,444 - Awak mengintip dia? - Bukan begitu. 433 00:29:38,528 --> 00:29:41,280 Saya ambil berat dan mahu dia selamat. 434 00:29:43,533 --> 00:29:45,368 Boleh saya lihat? 435 00:29:45,451 --> 00:29:46,619 Pulangkannya. 436 00:29:46,702 --> 00:29:49,664 Apa? Bertenang, okey? 437 00:29:50,248 --> 00:29:52,542 Apa yang dia buat di Pulau Goat? 438 00:29:54,627 --> 00:29:55,878 Tak guna. 439 00:29:57,463 --> 00:29:58,673 - Apa? - Sudah tentu. 440 00:30:00,466 --> 00:30:01,676 - Rafe! - Baliklah. 441 00:30:01,759 --> 00:30:04,387 Percayalah. Jangan cari masalah sekarang. 442 00:30:04,470 --> 00:30:07,014 Hei, Renfield, saya ada sesuatu. Mari pergi. 443 00:30:12,562 --> 00:30:15,606 - Hati-hati. Ia pasti akan dijangkiti. - Ya! 444 00:30:16,190 --> 00:30:19,110 Awak bertuah. Otot tak luka terlalu dalam. 445 00:30:19,694 --> 00:30:24,907 Bertuah saya digigit aligator dan kereta saya dalam air? 446 00:30:24,991 --> 00:30:28,369 Awak ada apa-apa untuk balutnya dan hentikan pendarahan? 447 00:30:37,211 --> 00:30:38,588 Panjang umur mereka. 448 00:30:40,590 --> 00:30:41,883 Lihat siapa sampai, 449 00:30:41,966 --> 00:30:45,386 yang lambat macam siput. Baru lewat beberapa jam. 450 00:30:45,469 --> 00:30:47,471 Awak berdua ke mana? 451 00:30:48,139 --> 00:30:50,016 Masalah berkaitan bapa. 452 00:30:50,099 --> 00:30:51,517 Luke ada di Chateau. 453 00:30:51,601 --> 00:30:54,687 Bagus! Semasa awak berseronok dengan ayah awak, 454 00:30:54,770 --> 00:30:56,188 John B digigit aligator. 455 00:30:56,272 --> 00:30:58,232 - Yakah? - Nampak kami bergurau? 456 00:30:58,316 --> 00:31:00,026 Okey, apa yang berlaku? 457 00:31:00,109 --> 00:31:02,528 Apa jadi? Saya digigit aligator! 458 00:31:02,612 --> 00:31:04,947 Kenapa marah saya. Saya ambil risiko. 459 00:31:05,031 --> 00:31:07,074 Sebab awak ambil masa 20 minit… 460 00:31:07,158 --> 00:31:08,618 Kami datang secepatnya. 461 00:31:11,329 --> 00:31:12,580 Diam! 462 00:31:16,208 --> 00:31:19,211 Saya memang tak boleh tahan lagi, okey? 463 00:31:21,088 --> 00:31:23,341 Tolonglah bertenang seketika. 464 00:31:26,886 --> 00:31:32,767 Saya baru tolong ayah saya tinggalkan pulau ini. 465 00:31:32,850 --> 00:31:34,769 Dia takkan kembali. 466 00:31:34,852 --> 00:31:37,563 Dia buat macam orang Sepanyol. "Bon Voyage." 467 00:31:39,649 --> 00:31:41,317 Itu bukan bahasa yang betul. 468 00:31:41,400 --> 00:31:42,610 Apa yang kita ada… 469 00:31:44,028 --> 00:31:48,991 Saya tahu yang saya cuma ada awak semua, okey? Kalian saja. 470 00:31:52,244 --> 00:31:55,790 Saya hampir kehilangan awak semua. 471 00:31:55,873 --> 00:31:59,377 Maksud saya, awak hampir lemas. Pope, awak diculik. 472 00:31:59,460 --> 00:32:01,420 Sarah, awak ditembak. 473 00:32:01,504 --> 00:32:04,090 John B, awak hampir jadi lauk aligator. 474 00:32:04,173 --> 00:32:07,551 Jadi, sikap Kook yang suka salahkan satu sama lain ini? 475 00:32:08,928 --> 00:32:10,054 Bukan cara kita. 476 00:32:10,137 --> 00:32:11,764 Okey? Kita ialah Pogue. 477 00:32:14,225 --> 00:32:16,268 Maaf, banyak yang jadi sekarang. 478 00:32:16,936 --> 00:32:18,229 Saya tiada niat… 479 00:32:20,690 --> 00:32:22,608 Ya. Baiklah. 480 00:32:22,692 --> 00:32:23,734 - Syabas. - Wah. 481 00:32:23,818 --> 00:32:26,529 Saya perlu jujur. Itu ucapan yang terbaik. 482 00:32:26,612 --> 00:32:29,156 - Saya sebak. - Fikir tentang Rosetta Stone. 483 00:32:29,240 --> 00:32:31,784 - Itu bukan bahasa Sepanyol. - Itu Perancis. 484 00:32:31,867 --> 00:32:34,078 Kita patut beredar dari sini. 485 00:32:34,161 --> 00:32:36,664 Baiklah, mari keluarkan Twinkie dari sini. 486 00:32:36,747 --> 00:32:39,959 Teruskan. Ia hampir keluar. 487 00:32:40,584 --> 00:32:42,211 Teruskan. Hati-hati! 488 00:32:42,294 --> 00:32:43,546 Sarah, ke kanan. 489 00:32:43,629 --> 00:32:45,339 - Luruskannya. - Betullah ini. 490 00:32:47,133 --> 00:32:51,971 Twinkie selamat! Mari kita pergi! 491 00:32:52,722 --> 00:32:56,267 DIA MEROMPAK MEREKA DAN BIARKAN MEREKA MATI. 492 00:33:09,030 --> 00:33:12,783 Jadi, Denmark Tanny memutuskan untuk sorokkan salib di sini? 493 00:33:13,451 --> 00:33:15,077 Semua orang berpecah. 494 00:33:15,703 --> 00:33:21,042 Jika saya salib dan mahu disembunyikan di gereja lama, di mana saya nak sembunyi? 495 00:33:21,125 --> 00:33:23,753 Awak pasti Denmark sorok salib di sini, Pope? 496 00:33:23,836 --> 00:33:26,964 - Betulkah di gereja ini? - Mesti ada di sini. 497 00:33:27,048 --> 00:33:31,802 Bagaimana jika kita perlu tekan butang rahsia atau main kod tertentu, 498 00:33:31,886 --> 00:33:33,095 dan tiba-tiba, 499 00:33:33,179 --> 00:33:37,141 lantai di bawah kita mendedahkan perkuburan di tempat kita berdiri? 500 00:33:37,224 --> 00:33:39,560 Apa kata kita cari petunjuk yang jelas? 501 00:33:39,643 --> 00:33:42,688 - Bukan bilik larikan diri. - Mesti ada di sini. 502 00:33:43,939 --> 00:33:44,774 Ayuh. 503 00:33:44,857 --> 00:33:47,068 Saya tak nampak salib gergasi itu. 504 00:33:47,151 --> 00:33:50,654 Tak. Tak mungkin dia suruh kita kejar sesuatu yang rumit 505 00:33:50,738 --> 00:33:52,740 hingga ke gereja tanpa sesuatu. 506 00:33:52,823 --> 00:33:55,284 Saya faham. Saya tak tahu nak cakap apa. 507 00:33:55,367 --> 00:33:59,038 Petunjuk itu membawa kita ke sini. Salib itu ada di gereja ini. 508 00:34:01,165 --> 00:34:02,750 Pope, tak apa. 509 00:34:02,833 --> 00:34:05,669 Kita pernah ada masalah dan kita dapat hadapinya. 510 00:34:05,753 --> 00:34:08,047 - Kita akan temuinya. - Betul. 511 00:34:09,882 --> 00:34:12,510 Kita perlu fikirkan secara logik, okey? 512 00:34:12,593 --> 00:34:16,180 Di mana awak nak sembunyikan salib emas setinggi tujuh kaki? 513 00:34:20,226 --> 00:34:21,268 Apa? 514 00:34:35,199 --> 00:34:37,743 Oh, Tuhan! Tengok itu. 515 00:34:43,833 --> 00:34:44,667 Pope. 516 00:34:45,459 --> 00:34:46,961 - Tidak! - Pope panjatnya. 517 00:34:47,044 --> 00:34:48,170 - Tidak. - Tunggu. 518 00:34:48,254 --> 00:34:51,215 - Tunggu. Ini gila. - Pope, ini gereja lama. 519 00:34:51,298 --> 00:34:54,051 - Saya cuma… - Ia sangat lama. Ini gila. 520 00:34:55,344 --> 00:34:58,222 Hei! Gereja ini mungkin berusia 200 tahun. 521 00:34:58,305 --> 00:35:00,015 Betul, Pope. Ia berbahaya. 522 00:35:00,099 --> 00:35:01,475 Saya akan terus-terang. 523 00:35:01,559 --> 00:35:04,019 Awak tak begitu handal tentang koordinat. 524 00:35:04,103 --> 00:35:06,272 - Dengar tak? - Hei, Pope. 525 00:35:06,355 --> 00:35:08,566 Baiklah, ini kayu yang kukuh. 526 00:35:08,649 --> 00:35:10,776 Saya akan cuba alang satu lagi. 527 00:35:10,860 --> 00:35:13,863 Pope, kayu itu dah reput , okey? 528 00:35:15,114 --> 00:35:16,115 Hei, hati-hati! 529 00:35:16,198 --> 00:35:18,617 Pope, saya tak mahu cakap, tapi itu kayu. 530 00:35:18,701 --> 00:35:22,872 Tak. Ia mesti ada di sini. Saya yakin. 531 00:35:22,955 --> 00:35:25,958 Tolong jaga-jaga dengan sarang tebuan di atas sana. 532 00:35:26,041 --> 00:35:26,959 Ya. 533 00:35:28,878 --> 00:35:32,506 Hei, perlahan-lahan, okey? Tenang dan hati-hati. 534 00:35:37,219 --> 00:35:39,138 - Hei! - Oh, Tuhan! 535 00:35:42,057 --> 00:35:42,975 Tengok! 536 00:35:44,268 --> 00:35:45,352 Ia kosong. 537 00:35:45,853 --> 00:35:47,813 - Ambil tuil besi! - Sekejap. 538 00:35:47,897 --> 00:35:51,734 Apa awak nak buat? Saya tak mahu gereja ini runtuh menimpa kita. 539 00:36:21,430 --> 00:36:22,264 Sarah! 540 00:36:22,348 --> 00:36:24,183 Hei. Pope. 541 00:36:24,725 --> 00:36:25,809 - Baling. - Okey. 542 00:36:25,893 --> 00:36:26,727 Biar betul? 543 00:36:26,810 --> 00:36:28,395 - Jaga-jaga semua. - Nanti. 544 00:36:29,647 --> 00:36:30,481 Dapat! 545 00:36:31,357 --> 00:36:32,274 Boleh tahan. 546 00:36:32,775 --> 00:36:36,654 Hei, Pope, ada sarang tebuan di sana, okey? 547 00:36:36,737 --> 00:36:39,323 - Perlahan-lahan, okey? - Baiklah. 548 00:36:45,663 --> 00:36:46,497 Hei… 549 00:36:53,212 --> 00:36:54,213 Apa benda itu? 550 00:36:55,381 --> 00:36:56,632 Awak nampak tak? 551 00:37:05,724 --> 00:37:06,892 Biar betul. 552 00:37:07,726 --> 00:37:09,436 Ia ada di sini. Oh, Tuhan! 553 00:37:10,896 --> 00:37:12,940 - Awak berjaya, kawan. - Apa itu? 554 00:37:15,484 --> 00:37:18,862 Biar betul! Oh, Tuhan! 555 00:37:18,946 --> 00:37:20,114 Kita berjaya! 556 00:37:21,657 --> 00:37:22,574 Ya! 557 00:37:22,658 --> 00:37:24,493 - Oh, Tuhan! - Teruskan! 558 00:37:25,202 --> 00:37:27,496 - Ya! - Gila betul! 559 00:37:27,579 --> 00:37:30,624 - Saya ingat awak dah gila. - Kita berjaya! 560 00:37:32,543 --> 00:37:34,461 Okey, tebuan menyengat saya. 561 00:37:38,674 --> 00:37:40,050 - Tunggu! - Kusyen. 562 00:37:40,134 --> 00:37:42,594 - Alihkan kerusi! Alihkan ini! - John B! 563 00:37:42,678 --> 00:37:43,554 Pope, tahan! 564 00:37:44,346 --> 00:37:45,556 Saya tak tahan! 565 00:37:47,641 --> 00:37:49,059 - Pope! - Bertahan! 566 00:37:49,143 --> 00:37:50,728 - Tunggu! - Tunggu! 567 00:37:50,811 --> 00:37:53,105 - Saya nak tergelincir. - Bertahan! 568 00:37:55,858 --> 00:37:59,111 Pope, awak okey? 569 00:37:59,194 --> 00:38:01,405 - Ada apa-apa yang patah? - Awak okey? 570 00:38:02,114 --> 00:38:04,992 - Awak okey? - Teknik awak jatuh tak betul. 571 00:40:24,381 --> 00:40:29,303 Terjemahan sari kata oleh: Ezzatil Abdul Latib