1 00:00:06,049 --> 00:00:07,884 ‎"넷플릭스 오리지널 시리즈" 2 00:00:16,309 --> 00:00:17,310 ‎진짜 끝내줬지? 3 00:00:17,393 --> 00:00:18,770 ‎켈스 표정 봤어? 4 00:00:18,853 --> 00:00:19,687 ‎폭탄 투하! 5 00:00:21,564 --> 00:00:22,523 ‎소파 또 망가졌잖아 6 00:00:22,607 --> 00:00:24,442 ‎- 오늘은 거기서 자 ‎- 맨날 여기서 자거든? 7 00:00:25,193 --> 00:00:27,945 ‎아이고, 공주님이 어쩐 일이세요? 8 00:00:28,029 --> 00:00:31,491 ‎다른 자제분들이랑 피겨에이트에 ‎계셔야 하는 거 아닌가? 9 00:00:33,076 --> 00:00:34,327 ‎아니면 토퍼랑 헤어지셨나? 10 00:00:34,952 --> 00:00:36,120 ‎토퍼는 그냥 친구야 11 00:00:36,204 --> 00:00:38,748 ‎아하, 그냥 친구구나 ‎도대체 친구가 몇 명인 거니 12 00:00:38,831 --> 00:00:41,209 ‎그러는 넌? ‎너도 친구가 넘쳐나던데? 13 00:00:41,292 --> 00:00:42,585 ‎여긴 왜 왔어? 14 00:00:42,668 --> 00:00:43,753 ‎포프 만나러 15 00:00:46,172 --> 00:00:47,632 ‎섬 방을 찾은 거 같아 16 00:00:57,308 --> 00:00:59,227 ‎일기 내용 좀 들어 봐 17 00:01:00,019 --> 00:01:03,481 ‎십자가 안에 기독교에서 ‎가장 성스럽게 여기는 유물이 있대 18 00:01:04,023 --> 00:01:05,316 ‎구세주의 의복이라는데? 19 00:01:05,399 --> 00:01:09,195 ‎십자가 안에 ‎신성한 의복이 있다고? 20 00:01:09,278 --> 00:01:13,282 ‎응, 어떤 병이든 낫게 하는 ‎힘을 지니고 있대 21 00:01:15,034 --> 00:01:18,538 ‎'그 겉옷만 만져도 ‎구원을 받으리라' 22 00:01:20,706 --> 00:01:22,542 ‎뭐? 주일 학교에서 배운 거야 23 00:01:22,625 --> 00:01:23,459 ‎그랬구나 24 00:01:23,543 --> 00:01:26,295 ‎림브리가 애타게 ‎십자가를 찾는 이유를 알겠네 25 00:01:26,379 --> 00:01:27,755 ‎자기도 낫게 해줄 거라 믿는 거지 26 00:01:28,464 --> 00:01:29,340 ‎딴 얘기는 없어? 27 00:01:30,174 --> 00:01:32,760 ‎'성스러운 물건을 훔쳤단 사실에 ‎많은 이들이 죄책감에 시달렸고' 28 00:01:32,844 --> 00:01:34,887 ‎'신이 우리를 벌할 것이라 믿었다' 29 00:01:34,971 --> 00:01:37,682 ‎신이 제대로 벌하셨네 30 00:01:38,558 --> 00:01:42,061 ‎허리케인으로 배를 침몰시켰지 ‎덴마크는 유일하게 살아남았고 31 00:02:02,623 --> 00:02:05,001 ‎- 여기만 오면 소름이 돋아 ‎- 나도 32 00:02:07,503 --> 00:02:09,088 ‎포프, 이거 좀 봐 33 00:02:11,883 --> 00:02:15,845 ‎대박, 말도 안 돼 34 00:02:15,928 --> 00:02:19,307 ‎내 말이, 여기가 섬 방이었던 거야 35 00:02:20,516 --> 00:02:23,144 ‎- 세상에 ‎- 코앞에 두고 몰랐던 거지 36 00:02:23,227 --> 00:02:24,896 ‎진짜 미쳤다 37 00:02:24,979 --> 00:02:26,355 ‎- 뭐라도 나올 거 같은데? ‎- 대박 38 00:02:27,064 --> 00:02:28,608 ‎- 찢었다 ‎- 이거 봐 39 00:02:28,691 --> 00:02:29,525 ‎"킬데어 섬" 40 00:02:29,609 --> 00:02:30,860 ‎진짜 대박인데? 41 00:02:31,777 --> 00:02:34,238 ‎섬 전체 지도잖아 42 00:02:34,322 --> 00:02:37,742 ‎네 말이 맞는 거 같아, 존 B ‎여기 릭슨스랑 43 00:02:38,993 --> 00:02:40,036 ‎등대도 있어 44 00:02:40,786 --> 00:02:44,207 ‎여기 파슬나인이랑 우물도 있어 45 00:02:44,749 --> 00:02:48,419 ‎이게 파슬나인이고 저게 릭슨스면 46 00:02:49,128 --> 00:02:50,838 ‎여기가 메이스에 있는 ‎서프브레이크일 거야 47 00:02:50,922 --> 00:02:51,923 ‎맞아, 잠깐 48 00:02:53,132 --> 00:02:55,635 ‎포프, 이리 와 봐 ‎덴마크의 필체랑 똑같아 49 00:02:56,219 --> 00:02:58,012 ‎그림도 똑같고 50 00:02:58,095 --> 00:02:59,555 ‎대박 51 00:03:00,306 --> 00:03:01,390 ‎덴마크 완전 천재 아님? 52 00:03:02,141 --> 00:03:05,770 ‎이 방 전체가 ‎덴마크의 그림인 거야 53 00:03:05,853 --> 00:03:09,273 ‎그건 알겠는데, 도대체 왜? ‎무슨 메시지를 보내려 했을까? 54 00:03:09,357 --> 00:03:11,901 ‎열쇠랑 관련이 있지 않을까? 55 00:03:11,984 --> 00:03:13,027 ‎그니까 어떤 관련이 있냐고 56 00:03:13,694 --> 00:03:16,656 ‎- 어쩌다 벽지를 뜯은 거야? ‎- 내가 한 거 아니야 57 00:03:17,156 --> 00:03:18,908 ‎- 집에 왔더니 이렇게 돼 있었어 ‎- 뭐라고? 58 00:03:18,991 --> 00:03:20,952 ‎도대체 누가 그런 걸까? 59 00:03:21,035 --> 00:03:22,203 ‎나도 몰라 60 00:03:22,286 --> 00:03:23,162 ‎- 괴물들 ‎- 깜짝이야! 61 00:03:24,664 --> 00:03:25,748 ‎위지! 62 00:03:25,831 --> 00:03:29,919 ‎- 괴물들이라니, 누구? ‎- 아픈 여자랑 그 여자 사냥개 63 00:03:30,002 --> 00:03:33,005 ‎어젯밤에 왔었거든 ‎레이프랑 얘기하고 싶다면서 64 00:03:33,089 --> 00:03:34,215 ‎창백한 금발 머리 여자였어? 65 00:03:34,298 --> 00:03:36,801 ‎- 목발 짚고 다니고? ‎- 림브리네 66 00:03:36,884 --> 00:03:37,718 ‎자세히 좀 말해 줄래? 67 00:03:37,802 --> 00:03:40,054 ‎처음엔 뭘 찾는지 ‎온 집안을 들쑤시기 시작했어 68 00:03:40,137 --> 00:03:41,847 ‎오빠가 나한테 ‎위층에 가 있으라고 했는데 69 00:03:41,931 --> 00:03:44,684 ‎뭐 하는지 알고 싶어서 ‎통풍구로 대화를 엿들었지 70 00:03:45,268 --> 00:03:48,020 ‎집 전체를 뒤졌잖아요 ‎이게 마지막 방이에요 71 00:03:51,524 --> 00:03:52,525 ‎여기 좀 봐요 72 00:03:54,777 --> 00:03:56,654 ‎혹시 이거 말하는 거예요? 73 00:04:03,786 --> 00:04:06,038 ‎맞아, 바로 이거야! 74 00:04:07,415 --> 00:04:10,418 ‎드디어 찾았네 ‎나머지 벽지도 얼른 뜯자 75 00:04:12,253 --> 00:04:13,504 ‎대박 76 00:04:13,587 --> 00:04:15,673 ‎- 다른 쪽 벽도 뜯어 ‎- 알았어요 77 00:04:18,551 --> 00:04:19,552 ‎찾았다! 78 00:04:21,721 --> 00:04:22,638 ‎교회예요 79 00:04:24,390 --> 00:04:27,518 ‎찾았어, 드디어 찾았다고! 80 00:04:28,269 --> 00:04:32,315 ‎그러고는 플라밍고 모래를 ‎건넌다는 얘기를 했어요 81 00:04:32,398 --> 00:04:33,733 ‎무슨 암호인가? 82 00:04:33,816 --> 00:04:36,277 ‎산토도밍고의 십자가라고 ‎말한 거 아니야? 83 00:04:36,360 --> 00:04:38,696 ‎맞는 거 같아 ‎그리고 천사에 대한 얘기도 했어 84 00:04:38,779 --> 00:04:41,073 ‎- 정확한 내용은 모르겠네 ‎- 천사? 85 00:04:41,866 --> 00:04:43,451 ‎혹시 덴마크의 유언 아닐까? 86 00:04:43,534 --> 00:04:45,703 ‎진정한 보물은 천사의 발아래 ‎묻혀 있다고 했잖아 87 00:04:45,786 --> 00:04:48,039 ‎림브리는 천사를 찾았던 거야 ‎우리도 찾아보자 88 00:04:48,122 --> 00:04:50,041 ‎- 얼른 찾자 ‎- 흩어져서 찾아 89 00:04:50,124 --> 00:04:52,501 ‎- 여기 교회가 있어 ‎- 교회도 잘 봐 90 00:04:52,585 --> 00:04:54,628 ‎- 여기도 교회처럼 생겼는데 ‎- 이게 천사일까? 91 00:04:54,712 --> 00:04:55,755 ‎얘들아? 92 00:04:55,838 --> 00:04:58,215 ‎도대체 무슨 일이야? ‎나도 같이 좀 알자! 93 00:04:58,299 --> 00:04:59,216 ‎등대 주변은? 94 00:04:59,300 --> 00:05:01,427 ‎- 열을 가해 볼까? ‎- 내 말이, 열에 반응할지도 몰라 95 00:05:01,510 --> 00:05:02,887 ‎- 그럴 수도 있지 ‎- 맞아 96 00:05:03,429 --> 00:05:06,140 ‎주변에 묘지가 있어 97 00:05:06,223 --> 00:05:07,266 ‎맞아, 거기에 어쩌면… 98 00:05:07,350 --> 00:05:09,894 ‎- 이거 아직 있는데? ‎- 얘들아, 나 찾은 거 같아! 99 00:05:09,977 --> 00:05:12,730 ‎이리 와 봐, 이 큰 나무 말이야 ‎고트섬에 있는 건데 100 00:05:12,813 --> 00:05:13,856 ‎사람들이 뭐라 부르게? 101 00:05:14,648 --> 00:05:15,566 ‎엔젤 오크 102 00:05:16,233 --> 00:05:18,486 ‎- 여기 열쇠 구멍도 있어 ‎- 잠깐만 103 00:05:18,569 --> 00:05:23,449 ‎그러니까 천사의 발아래 ‎십자가를 묻었다는 게 104 00:05:25,201 --> 00:05:26,786 ‎엔젤 오크 아래를 말한 거구나 105 00:05:26,869 --> 00:05:28,954 ‎그 사람들도 거기로 갔을 거야 ‎우리도 출발하자 106 00:05:29,038 --> 00:05:31,582 ‎셜록 홈즈가 울고 가겠네 ‎고맙단 소리도 안 하냐? 107 00:05:31,665 --> 00:05:32,792 ‎얼른 가자, 셜록 108 00:05:36,045 --> 00:05:37,588 ‎자유인의 교회야 109 00:05:38,172 --> 00:05:39,924 ‎노예들을 위해 ‎덴마크가 지은 곳이지 110 00:05:40,007 --> 00:05:42,218 ‎"신을 섬기는 자유인의 모임" 111 00:05:44,595 --> 00:05:46,680 ‎저기 봐, 엔젤 오크야 112 00:05:50,351 --> 00:05:52,311 ‎이런, 조수가 들어오고 있어 113 00:05:55,898 --> 00:05:58,567 ‎잠깐만, 이거 좀 봐 ‎이미 여길 지나갔나 봐 114 00:05:58,651 --> 00:06:02,029 ‎림브리네 바큇자국일 거야 ‎빨리 서두르자 115 00:06:02,113 --> 00:06:05,282 ‎- 괜찮을까? ‎- 길 상태가 안 좋은데? 116 00:06:05,366 --> 00:06:07,493 ‎완전 반박 불가 117 00:06:07,576 --> 00:06:09,078 ‎그 사람들은 갔잖아 ‎우린 왜 안 돼? 118 00:06:09,161 --> 00:06:11,122 ‎2륜 구동으로는 어려울 듯? 119 00:06:11,205 --> 00:06:13,290 ‎웬 고민하는 척? 어차피 갈 거면서 120 00:06:14,166 --> 00:06:16,585 ‎너네가 언제부터 안전을 챙겼다고 121 00:06:18,379 --> 00:06:20,214 ‎- 맞는 말이네 ‎- 무조건 빨리 가야 돼 122 00:06:20,297 --> 00:06:22,925 ‎기어 2단에 놓고 ‎미친 듯이 밟는 거야 123 00:06:23,008 --> 00:06:26,345 ‎- 중간에 높은 데 보이지? 그리 가 ‎- 오키, 준비됐지? 간다 124 00:06:27,555 --> 00:06:28,472 ‎더 밟아! 125 00:06:28,556 --> 00:06:31,058 ‎빨리 가야 된다니까 ‎지금 속도로는 어림도 없어 126 00:06:31,142 --> 00:06:31,976 ‎2단인데? 127 00:06:32,059 --> 00:06:32,977 ‎미끄러질 거 같은데? 128 00:06:33,936 --> 00:06:35,521 ‎- 벌써 비틀거리잖아 ‎- 나도 알거든? 129 00:06:35,604 --> 00:06:37,481 ‎부담 주려는 건 아닌데 130 00:06:37,565 --> 00:06:40,025 ‎여기서 실패하면 ‎평생 못 빠져나간다? 131 00:06:40,109 --> 00:06:41,110 ‎머리 좀 치우지? 132 00:06:41,861 --> 00:06:42,987 ‎- 됐다 ‎- 좋았어! 133 00:06:43,070 --> 00:06:45,364 ‎- 거 봐, 된다니까 ‎- 아직 팔팔하다니까 134 00:06:45,448 --> 00:06:47,074 ‎딱 좋아, 여기 세워 135 00:06:47,700 --> 00:06:48,868 ‎엔젤 오크가 바로 옆이거든 136 00:06:50,035 --> 00:06:52,371 ‎주의 사항이 있어 137 00:06:53,080 --> 00:06:56,709 ‎주변에 악어 둥지가 있으니까 ‎잘 보고 가 138 00:06:56,792 --> 00:06:59,420 ‎어미 악어 밟으면 바로 골로 간다 139 00:06:59,503 --> 00:07:00,421 ‎악어도 둥지가 있어? 140 00:07:00,504 --> 00:07:02,089 ‎주차 장소 한번 잘 골랐네 141 00:07:03,007 --> 00:07:04,717 ‎잘못하면 팻 워맥 꼴 난다 142 00:07:04,800 --> 00:07:07,678 ‎악어한테 종아리를 뜯겼거든 ‎너도 알지? 143 00:07:08,554 --> 00:07:09,680 ‎아니거든? 144 00:07:09,763 --> 00:07:13,058 ‎팻 워맥은 교통사고 나서 다쳤어 ‎어쨌든 뭘 말인진 알겠다 145 00:07:13,142 --> 00:07:14,477 ‎그래, 계속 모른 채 살아라 146 00:07:14,560 --> 00:07:18,522 ‎악어한테 종아리 뜯긴 거 맞아 ‎내가 확실히 알아 147 00:07:18,606 --> 00:07:20,107 ‎악어는 염분이 있는 물을 ‎좋아하거든 148 00:07:20,191 --> 00:07:22,359 ‎- 잠깐만, 뭐가 있는데? ‎- 뭐 하는 거야? 149 00:07:23,777 --> 00:07:25,738 ‎악어 다 깨우겠네, 아주 잘한다 150 00:07:25,821 --> 00:07:28,199 ‎악어인지 아닌지 확인한 거거든? 151 00:07:29,909 --> 00:07:32,077 ‎네가 또 흥분해서 난리 칠까 봐 152 00:07:32,161 --> 00:07:34,580 ‎확실하게 말해두는데 153 00:07:34,663 --> 00:07:37,708 ‎- 난 여기 포프 때문에 온 거다 ‎- 내가 아니라? 154 00:07:37,791 --> 00:07:38,834 ‎- 응 ‎- 그러셔? 155 00:07:38,918 --> 00:07:40,920 ‎그럼 왜 포프가 아니라 ‎나랑 같이 걷고 있을까? 156 00:07:41,504 --> 00:07:43,672 ‎- 그러게, 내가 왜 그랬지? ‎- 이럴 거야? 157 00:07:44,757 --> 00:07:45,674 ‎조용히 해 158 00:07:49,386 --> 00:07:50,679 ‎아무것도 없어요 159 00:07:51,764 --> 00:07:53,057 ‎여기 확실해요? 160 00:07:53,766 --> 00:07:54,683 ‎빨리 와 161 00:07:56,227 --> 00:07:58,771 ‎거기가 맞아 ‎십자가 안에 의복이 있고 162 00:07:58,854 --> 00:08:01,106 ‎나무 아래에 십자가가 있어 163 00:08:01,190 --> 00:08:03,150 ‎뭐가 나오든 내 몫 잊지 마요 164 00:08:03,776 --> 00:08:08,030 ‎의복이 얼마나 특별한 건지 ‎너도 알지? 165 00:08:08,113 --> 00:08:10,157 ‎네, 알아요 166 00:08:10,241 --> 00:08:16,247 ‎한 번만 만지면 다 낫는대 ‎그럼 지긋지긋한 악몽도 끝이야 167 00:08:16,330 --> 00:08:18,541 ‎그게 정말 사실이면 좋겠네요 168 00:08:18,624 --> 00:08:20,167 ‎넌 안 믿겠지만 169 00:08:20,251 --> 00:08:23,170 ‎수천 년 동안 ‎수많은 이야기로 증명됐잖아? 170 00:08:28,717 --> 00:08:30,177 ‎기적은 존재해 171 00:08:33,514 --> 00:08:34,598 ‎잠깐, 멈춰요! 172 00:08:34,682 --> 00:08:37,476 ‎멈추라고요! 방금 소리 들었어? 173 00:08:37,560 --> 00:08:39,853 ‎다들 들어가서 손으로 파 174 00:08:41,188 --> 00:08:42,815 ‎분명 십자가야 175 00:08:45,568 --> 00:08:47,486 ‎생각보다 작네, 생긴 게 마치… 176 00:08:47,570 --> 00:08:48,571 ‎관 같은데요? 177 00:08:51,699 --> 00:08:52,908 ‎덴마크가 관 안에 넣어 놨나 봐 178 00:08:54,326 --> 00:08:56,161 ‎그렇겠지, 관 들어 올려 179 00:08:56,245 --> 00:08:57,121 ‎들어 올리자고 180 00:08:59,957 --> 00:09:00,833 ‎끌어올려 181 00:09:05,421 --> 00:09:06,297 ‎십자가를 찾은 거야? 182 00:09:06,797 --> 00:09:09,174 ‎- 이제 어쩌지? ‎- 어쩌긴 뭘 어째? 183 00:09:12,219 --> 00:09:13,596 ‎조심히 다뤄 184 00:09:15,180 --> 00:09:17,433 ‎안에 있는 건 건드리지 말고 185 00:09:27,610 --> 00:09:28,652 ‎그냥 시체예요 186 00:09:29,737 --> 00:09:31,030 ‎미안해요, 칼라 187 00:09:37,202 --> 00:09:38,579 ‎뭔가를 놓친 게 분명해 188 00:09:39,371 --> 00:09:42,291 ‎이럴 줄 알았어 ‎시체를 판 거잖아, 미치겠네 189 00:09:48,505 --> 00:09:50,424 ‎위치를 잘못 안 거 같아 190 00:09:50,507 --> 00:09:53,385 ‎섬 방으로 돌아가야겠어 ‎다들 돌아갈 준비해! 191 00:09:53,469 --> 00:09:55,471 ‎다시 돌아갈 거야 ‎아직 안 끝났으니 서둘러! 192 00:10:14,156 --> 00:10:16,742 ‎포프, 기다려! 미치겠네 193 00:10:30,422 --> 00:10:33,967 ‎덴마크의 아내, 세실리아 태니야 194 00:10:41,475 --> 00:10:43,352 ‎십자가 얘기가 아니었어 195 00:10:43,435 --> 00:10:45,396 ‎천사의 발 아래 ‎아내를 묻었던 거야 196 00:10:46,188 --> 00:10:47,356 ‎자신의 진정한 보물 197 00:10:48,148 --> 00:10:49,066 ‎사랑하는 아내를 198 00:11:04,498 --> 00:11:07,251 ‎덴마크는 아내의 유해를 수습해 ‎교수형에 처해졌어 199 00:11:08,001 --> 00:11:10,045 ‎그런데 저 사람들은 ‎그런 무덤을 훼손한 거야 200 00:11:34,319 --> 00:11:35,988 ‎덴마크가 준 거겠지? 201 00:11:37,197 --> 00:11:38,282 ‎결혼반지야 202 00:11:53,756 --> 00:11:56,383 ‎- 이렇게 두고 갈 순 없어 ‎- 절대 안 되지 203 00:12:24,912 --> 00:12:27,080 ‎"항공 우편 ‎로즈 캐머런" 204 00:12:46,642 --> 00:12:49,019 ‎이해가 안 돼, 너네도 지도 봤잖아 205 00:12:50,103 --> 00:12:52,773 ‎170년 동안 아무도 못 찾게 ‎금괴를 꼭꼭 숨겼어 206 00:12:52,856 --> 00:12:56,360 ‎그러고는 아들 로버트에게 ‎엄마의 무덤으로 오라고 했지 207 00:12:56,443 --> 00:12:58,278 ‎하지만 메시지는 전달되지 않았어 208 00:12:58,362 --> 00:13:01,490 ‎아들이 십자가를 찾길 바란 거야 ‎분명히 여기가 맞아 209 00:13:01,573 --> 00:13:03,742 ‎- 계속 뭔가를… ‎- 놓친 거 같지? 210 00:13:05,494 --> 00:13:06,328 ‎얘들아 211 00:13:08,914 --> 00:13:09,915 ‎이리 와 봐 212 00:13:14,920 --> 00:13:17,256 ‎- 이거 꼭… ‎- 섬 방에 있던 그림 같아 213 00:13:20,509 --> 00:13:22,344 ‎- 확인해 볼까? ‎- 그래 214 00:13:22,427 --> 00:13:23,470 ‎- 네가 해 ‎- 싫어 215 00:13:23,554 --> 00:13:24,513 ‎네가 해! 216 00:13:24,596 --> 00:13:27,933 ‎- 난 배수구에도 들어갔거든? ‎- 완전 인정 217 00:13:28,016 --> 00:13:29,643 ‎안 그래도 내가 하려고 했어 218 00:13:30,561 --> 00:13:31,478 ‎무서운가 봐 219 00:13:31,562 --> 00:13:32,646 ‎안 무섭거든? 220 00:13:32,729 --> 00:13:33,856 ‎무서운 거 같은데? 221 00:13:39,194 --> 00:13:40,028 ‎안에 뭐가 있어 222 00:13:46,618 --> 00:13:47,744 ‎빨리 빼! 223 00:13:49,162 --> 00:13:50,163 ‎개새끼 224 00:13:50,247 --> 00:13:52,332 ‎어떻게 다 속냐 225 00:13:52,416 --> 00:13:53,584 ‎뭐래, 유치한 새끼 226 00:13:53,709 --> 00:13:55,502 ‎- 하나도 안 웃겨 ‎- 근데 진짜 뭐 있어 227 00:13:59,965 --> 00:14:00,966 ‎어디 봐 228 00:14:05,220 --> 00:14:07,014 ‎HMS 로열머천트야 229 00:14:07,097 --> 00:14:09,433 ‎선장님한테 줘 봐 ‎이거 망원경이야 230 00:14:10,976 --> 00:14:12,519 ‎끝에 뭐가 있는데? 231 00:14:13,186 --> 00:14:16,315 ‎글이 새겨져 있어, 진짜 대박 232 00:14:16,398 --> 00:14:17,357 ‎뭐라고 새겨져 있어? 233 00:14:17,441 --> 00:14:22,613 ‎'여기까지 온 그대 흔들리지 말라 ‎십자가는 자유인의 제단에 있으니' 234 00:14:23,572 --> 00:14:26,199 ‎'자유인의 제단'이래 ‎십자가는 교회에 있는 거야! 235 00:14:26,283 --> 00:14:28,243 ‎- 가만히 있으면 어떡해? ‎- 가자! 236 00:14:28,327 --> 00:14:29,703 ‎- 이거 한 번 하자 ‎- 찢었다! 237 00:14:29,786 --> 00:14:30,829 ‎오예! 238 00:14:38,545 --> 00:14:40,005 ‎망했다, 물 찼네 239 00:14:40,839 --> 00:14:43,008 ‎- 이러면 곤란한데 ‎- 많이 깊은가? 240 00:14:43,091 --> 00:14:45,260 ‎모르겠어, 근데 길이 사라졌네 241 00:14:47,262 --> 00:14:49,556 ‎- 생각보다 조수가 빨리 찼네? ‎- 아까비 242 00:14:49,640 --> 00:14:51,433 ‎점화 플러그 높이가 어떻게 됨? 243 00:14:52,559 --> 00:14:54,603 ‎- 그건 걱정 마 ‎- 얼마나 높이 달려 있냐고 244 00:14:56,605 --> 00:14:57,856 ‎미등 바로 위에 있어 245 00:15:00,567 --> 00:15:02,361 ‎한 90cm 되는 건가? 246 00:15:02,444 --> 00:15:03,320 ‎응, 그 정도 247 00:15:03,904 --> 00:15:06,615 ‎- 수심은 90cm 안 될 거 같은데 ‎- 그럼 문제없네 248 00:15:06,698 --> 00:15:09,368 ‎맞아, 문제없음 ‎가자, 괜찮을 거 같아 249 00:15:09,451 --> 00:15:11,662 ‎오키, 다들 안전벨트 매시고 ‎뭐라도 꽉 붙잡으시기를 250 00:15:11,745 --> 00:15:13,956 ‎- 초고속 모드로 전환합니다 ‎- 기도 좀 해야겠다 251 00:15:14,039 --> 00:15:14,873 ‎셋, 둘, 하나 252 00:15:17,584 --> 00:15:18,502 ‎무서운데? 253 00:15:19,086 --> 00:15:20,337 ‎할 수 있어! 254 00:15:22,047 --> 00:15:22,881 ‎더 빨리! 255 00:15:25,133 --> 00:15:27,886 ‎더 밟아야 돼, 존 B! 256 00:15:29,638 --> 00:15:31,014 ‎할 수 있어! 257 00:15:31,098 --> 00:15:32,057 ‎무서워! 258 00:15:33,433 --> 00:15:34,309 ‎망했다 259 00:15:34,393 --> 00:15:37,104 ‎- 이런 ‎- 계산을 잘못했나 봐 260 00:15:38,355 --> 00:15:39,481 ‎내가 운전할걸 261 00:15:40,232 --> 00:15:42,734 ‎그럼 여기서부터 걷지 뭐 262 00:15:42,818 --> 00:15:45,445 ‎트윙키는 어쩌고? ‎조수도 금방 차오를 텐데 263 00:15:45,529 --> 00:15:47,906 ‎- 그럼 어쩌자고? ‎- 일단 여기서 벗어나야지 264 00:15:50,158 --> 00:15:52,077 ‎아빠 트럭 갖고 올게 265 00:15:52,703 --> 00:15:56,331 ‎- 괜찮겠어? ‎- 더 나빠질 수도 없지 않겠어? 266 00:15:56,873 --> 00:16:00,168 ‎끌어내려면 장비가 필요해 ‎샤토에 윈치가 있어 267 00:16:00,252 --> 00:16:01,461 ‎여기서 3km 정도 되려나 268 00:16:01,545 --> 00:16:02,963 ‎좋은 생각이네 269 00:16:03,046 --> 00:16:05,590 ‎- 할 거면 서두르자 ‎- 알았어 270 00:16:05,674 --> 00:16:07,759 ‎조수가 들어오고 있어서 ‎금방 물에 잠길 거야 271 00:16:07,843 --> 00:16:09,386 ‎가자, 키, 서둘러야 해 272 00:16:12,305 --> 00:16:14,391 ‎- 로즈는 어디 있어? ‎- 떠났어 273 00:16:16,018 --> 00:16:17,269 ‎떠났다니 그게 무슨 소리야? 274 00:16:17,352 --> 00:16:21,481 ‎가방 싸서 뭍으로 갔어 ‎변호사 만난다는 거 같던데 275 00:16:26,862 --> 00:16:30,824 ‎잠깐, 여기를 떴다고? ‎변호사라니, 도대체 무슨 소리야? 276 00:16:30,907 --> 00:16:35,037 ‎내일 전화하겠대 ‎갑자기 웬 관심? 완전 싫어하잖아 277 00:16:35,120 --> 00:16:40,167 ‎- 너를 나한테 맡기고 갔단 거지? ‎- 응, 오빠도 어른이니까 278 00:16:46,548 --> 00:16:47,382 ‎이상하네 279 00:16:54,264 --> 00:16:55,265 ‎비었어, 가자 280 00:16:56,725 --> 00:16:59,311 ‎아빠 트럭 훔쳐도 정말 괜찮겠어? 281 00:16:59,394 --> 00:17:00,312 ‎아니 282 00:17:01,646 --> 00:17:05,400 ‎글쿤, 시작하자, 출발 283 00:17:12,866 --> 00:17:13,825 ‎가자 284 00:17:14,743 --> 00:17:16,203 ‎- 맛있었어 ‎- 아니거든? 285 00:17:16,286 --> 00:17:17,913 ‎- 맛있었는데 ‎- 이걸 보고도? 286 00:17:18,538 --> 00:17:21,750 ‎망했어, 닭이 이게 뭐야 ‎그럼 이제… 287 00:17:27,047 --> 00:17:28,423 ‎- 냄새는 좋아 ‎- 그런가? 288 00:17:36,681 --> 00:17:38,433 ‎나한테 빵 조각이나 주려고? 289 00:17:41,394 --> 00:17:42,521 ‎하는 거 보고 290 00:18:14,594 --> 00:18:16,888 ‎얼마 안 걸려 ‎서프 장비 있는 데 있을 거야 291 00:18:16,972 --> 00:18:18,974 ‎확실히 서프 장비랑 같이 있음 ‎금방 올게 292 00:18:20,475 --> 00:18:21,351 ‎잠깐만 기다려 293 00:18:24,938 --> 00:18:25,814 ‎멀쩡해! 294 00:18:28,733 --> 00:18:29,693 ‎저기 있다! 295 00:18:32,612 --> 00:18:35,699 ‎JJ, 나야 ‎네 아빠라고, 반항하지 마 296 00:18:35,782 --> 00:18:38,201 ‎내가 여기 있단 거 ‎비밀이야, 알았지? 297 00:18:39,119 --> 00:18:40,412 ‎이거 놔! 298 00:18:46,042 --> 00:18:47,711 ‎- 어떻게 나왔어? ‎- 외부 취업 허가받았어 299 00:18:47,794 --> 00:18:49,796 ‎나보고 모범수래, 웃기지? 300 00:18:51,214 --> 00:18:52,048 ‎이건 301 00:18:53,425 --> 00:18:54,301 ‎그러니까 302 00:18:55,051 --> 00:18:56,887 ‎약국에서 창문을 깼어 303 00:18:58,054 --> 00:18:59,639 ‎약사도 팼고 304 00:18:59,723 --> 00:19:03,393 ‎여기를 떠야 해, 약사가 날 알거든 305 00:19:03,476 --> 00:19:04,603 ‎JJ! 306 00:19:06,980 --> 00:19:10,233 ‎섬을 떠야 하는데 좀 도와줘 ‎킬데어랑은 이제 끝이야 307 00:19:10,317 --> 00:19:11,484 ‎맬컴의 배를 갖고 떠나려고 308 00:19:11,568 --> 00:19:12,861 ‎섬 반대편까지만 데려다줘 309 00:19:15,030 --> 00:19:16,031 ‎J! 310 00:19:17,073 --> 00:19:18,992 ‎- 아빠, 이거 놔! ‎- 잘 들어 311 00:19:19,075 --> 00:19:21,453 ‎팬텀만 있었으면 문제없었어 ‎근데 네놈이 훔쳐 갔잖아 312 00:19:21,536 --> 00:19:24,247 ‎너 때문에 되는 게 없어 ‎이게 다 네 탓이라고! 313 00:19:24,331 --> 00:19:25,457 ‎똑바로 봐 314 00:19:27,542 --> 00:19:31,046 ‎지금 가족을 ‎내팽개치겠다는 거야? 315 00:19:38,011 --> 00:19:41,681 ‎이게 뭔 지랄맞은 상황이지? ‎꿈도 꾸지 마, 절대 안 돼 316 00:19:41,765 --> 00:19:43,308 ‎- 뭐 하자는 거야? ‎- 일단 타 317 00:19:44,142 --> 00:19:46,728 ‎밴이 가라앉고 있는 거 잊었어? 318 00:19:46,811 --> 00:19:50,065 ‎- 뭘 어쩌자는 건데? ‎- 내 말 좀 들어 봐 319 00:19:50,148 --> 00:19:51,983 ‎아일랜드클럽의 선착장에 가야 해 320 00:19:52,067 --> 00:19:53,526 ‎거기에 친구 배가 있대 321 00:19:53,610 --> 00:19:56,488 ‎차에 출입증도 붙어 있잖아 ‎20분만 줘 322 00:19:56,571 --> 00:19:58,990 ‎20분이면 밴이 완전 가라앉는다고! 323 00:19:59,074 --> 00:20:01,243 ‎- 나도 알아 ‎- 일단 갔다가 다시 오자 324 00:20:01,326 --> 00:20:02,661 ‎경찰 때문에 안 돼! 325 00:20:03,954 --> 00:20:07,165 ‎이게 마지막이야 ‎저 인간이랑 끝이라고 326 00:20:12,837 --> 00:20:14,339 ‎쳐다보지 마요 327 00:20:15,757 --> 00:20:18,760 ‎3km 정도면 차로 얼마나 걸리지? 328 00:20:18,843 --> 00:20:20,095 ‎왜 이렇게 안 오는 거야 329 00:20:20,679 --> 00:20:23,348 ‎가서 찾아볼까? ‎찾아서 데리고 올까? 330 00:20:23,431 --> 00:20:25,267 ‎모르겠어, 잠깐 생각 좀 할게 331 00:20:25,976 --> 00:20:28,311 ‎미치겠네, 매번 똑같잖아 332 00:20:28,395 --> 00:20:31,690 ‎왜 JJ랑 키아라를 보냈지? ‎둘 다 느려 터졌는데 333 00:20:32,774 --> 00:20:35,694 ‎매번 이 지랄이라니까 334 00:20:40,949 --> 00:20:43,827 ‎뭐가 좀 해결될 거 같으면 ‎꼭 일이 터지지 335 00:20:43,910 --> 00:20:48,164 ‎우리도 뭐라도 해 보자 ‎나한테 생각이 있어 336 00:20:48,999 --> 00:20:51,876 ‎밴 아래에 뭘 받친 다음 ‎액셀을 밟는 거야 337 00:20:51,960 --> 00:20:53,628 ‎- 떠다니는 나무 어때? ‎- 좋은 생각이네 338 00:20:53,712 --> 00:20:55,630 ‎조심하고, 알았지? 339 00:20:56,214 --> 00:20:58,550 ‎- 쓸 만한 거 찾으면 알려줘 ‎- 알았어 340 00:21:02,053 --> 00:21:04,222 ‎- 포프 ‎- 왜? 341 00:21:04,306 --> 00:21:06,933 ‎90cm는 넘어야 해, 알지? ‎큰 걸로 찾아와 342 00:21:07,017 --> 00:21:07,976 ‎- 알았어 ‎- 그래 343 00:21:12,939 --> 00:21:16,359 ‎슈퍼에 잠깐 세워 ‎음식 좀 쟁여 놓게 344 00:21:22,282 --> 00:21:25,035 ‎크래커랑 베이크드 빈스, 참치 ‎그리고 소금이랑 후추도 사 와 345 00:21:25,118 --> 00:21:26,328 ‎- 알았어 ‎- 5일 치 사 와 346 00:21:26,411 --> 00:21:27,245 ‎알았다고 347 00:21:39,174 --> 00:21:42,677 ‎- 진짜 너무하는 거 아니에요? ‎- 그래, 그런 말을 들으니 348 00:21:43,386 --> 00:21:44,763 ‎갑자기 개과천선한 거 같네 349 00:21:45,764 --> 00:21:48,391 ‎JJ가 얼마나 특별한지는 아세요? 350 00:21:49,934 --> 00:21:51,269 ‎생각도 안 해 봤죠? 351 00:21:52,729 --> 00:21:54,397 ‎그래 봤자 도둑놈이야 352 00:21:57,650 --> 00:21:58,485 ‎아저씨는 뭔데요? 353 00:21:59,736 --> 00:22:01,154 ‎맨날 술에 절어서 354 00:22:01,237 --> 00:22:03,990 ‎사고나 저지르고 ‎사기나 치고 다닌 게 다잖아요 355 00:22:05,450 --> 00:22:06,951 ‎별 볼 일 없지 않나? 356 00:22:07,869 --> 00:22:12,624 ‎말하는 게 고등학생 때 ‎지 엄마랑 똑같네 357 00:22:13,375 --> 00:22:15,502 ‎남들보다 자기가 잘난 줄 알았지 358 00:22:16,002 --> 00:22:17,587 ‎난 쿡스다 이거야 359 00:22:22,509 --> 00:22:24,969 ‎너도 엄마 닮았나 봐? 360 00:22:26,679 --> 00:22:28,348 ‎양아치들이랑 붙어먹기나 하고 361 00:22:30,850 --> 00:22:33,353 ‎너도 네 엄마처럼 ‎은혜도 모르는 잡년이냐? 362 00:22:35,980 --> 00:22:36,940 ‎안 봐도 뻔하지 363 00:22:37,607 --> 00:22:38,566 ‎피겨에이트 공주님이 364 00:22:38,650 --> 00:22:42,904 ‎아빠 차나 끌고 나와서는 ‎싸가지 없이 굴고 다니겠지 365 00:22:45,532 --> 00:22:46,825 ‎가족은 건드리지 마요 366 00:22:50,453 --> 00:22:51,454 ‎이거 받아 367 00:22:58,837 --> 00:23:01,423 ‎- 얼른 끝내 버리자 ‎- 그래 368 00:23:10,932 --> 00:23:12,267 ‎우웩 369 00:23:28,825 --> 00:23:29,909 ‎이거 괜찮은데? 370 00:23:29,993 --> 00:23:32,829 ‎- 포프, 도와줘! ‎- 잠깐만, 금방 갈게 371 00:23:42,714 --> 00:23:43,548 ‎존 B? 372 00:23:44,424 --> 00:23:45,550 ‎사람 살려! 373 00:23:46,634 --> 00:23:48,803 ‎포프! 존 B! 374 00:23:48,887 --> 00:23:50,805 ‎포프! 도와줘! 375 00:23:51,890 --> 00:23:53,516 ‎존 B, 좀만 참아! 376 00:23:54,142 --> 00:23:55,268 ‎세라, 왜 그래? 377 00:23:57,353 --> 00:23:59,606 ‎- 포프, 빨리 와! ‎- 존 B! 378 00:23:59,689 --> 00:24:01,441 ‎악어가 존 B를 물었어! 379 00:24:06,446 --> 00:24:07,280 ‎존 B 380 00:24:08,865 --> 00:24:09,866 ‎존 B! 381 00:24:26,090 --> 00:24:27,675 ‎괜찮아? 이게 뭔 일이야 382 00:24:31,638 --> 00:24:32,847 ‎- 가자 ‎- 이리 와 383 00:24:34,474 --> 00:24:36,351 ‎- 빨리 가! ‎- 밴으로 가자! 384 00:24:46,236 --> 00:24:49,280 ‎엄마한테 인사 전해 줘 385 00:24:49,364 --> 00:24:50,365 ‎조용히 해 386 00:24:50,990 --> 00:24:51,866 ‎빨리 끝내 387 00:24:53,743 --> 00:24:54,744 ‎빨리 와 388 00:24:55,662 --> 00:24:56,496 ‎루크 아저씨? 389 00:24:59,457 --> 00:25:00,458 ‎그냥 가 390 00:25:09,968 --> 00:25:13,304 ‎키아라한테 꼭 그래야 했어? ‎도대체 왜 그러는 건데? 391 00:25:13,388 --> 00:25:14,973 ‎사실을 말해준 건데 ‎별로 안 좋아하네 392 00:25:15,056 --> 00:25:19,686 ‎내 주변 모든 걸 망가뜨려야 ‎직성이 풀리지? 393 00:25:21,104 --> 00:25:24,065 ‎일부러 그러는 건 아닌데 ‎워낙 타고났나 봐 394 00:25:36,244 --> 00:25:37,745 ‎기름은 꽉 차 있는데 395 00:25:41,040 --> 00:25:43,334 ‎그래도 잭슨빌까지밖에 못 갈 거야 396 00:25:45,712 --> 00:25:48,214 ‎- 기름값은 있지? ‎- 있겠니? 397 00:25:48,298 --> 00:25:50,049 ‎없지만 어떻게든 되겠지 398 00:25:58,725 --> 00:25:59,559 ‎아빠 399 00:26:06,858 --> 00:26:08,401 ‎잠깐만 이리 와 봐 400 00:26:11,529 --> 00:26:12,614 ‎나도 내가 잘못한 거 안다 401 00:26:12,697 --> 00:26:15,533 ‎나는 뭐 잘했나 402 00:26:15,617 --> 00:26:18,286 ‎그런 건 중요하지 않아 403 00:26:19,245 --> 00:26:20,288 ‎넌 마음이 따뜻하니까 404 00:26:25,084 --> 00:26:27,879 ‎마지막일지도 모르는데 그러지 마 405 00:26:27,962 --> 00:26:30,506 ‎유카탄에 갈 거야 ‎영영 돌아오지 않을지도 몰라 406 00:26:31,215 --> 00:26:32,133 ‎다 괜찮아질 거야 407 00:26:35,428 --> 00:26:36,346 ‎아니 408 00:26:37,805 --> 00:26:39,057 ‎다음 생이라면 모를까 409 00:26:41,684 --> 00:26:43,061 ‎J, 그러지 마 410 00:26:55,114 --> 00:26:57,116 ‎잘 지내, 알았지? 411 00:28:05,059 --> 00:28:06,769 ‎십자가를 어디에 숨긴 거야 412 00:28:07,353 --> 00:28:08,896 ‎도대체 어디에 있냐고 413 00:28:12,942 --> 00:28:15,737 ‎저 여자는 마법 옷 얘기를 ‎진짜로 믿어요? 414 00:28:16,612 --> 00:28:17,447 ‎한 치의 의심도 없이 415 00:28:17,989 --> 00:28:19,532 ‎달리 믿음도 없는데 ‎뭘 믿으면 어때서 416 00:28:20,158 --> 00:28:22,118 ‎근데 그 십자가는 ‎진짜로 있는 거죠? 417 00:28:24,495 --> 00:28:26,914 ‎과거에 존재했던 건 맞아 ‎역사적 증거도 있지 418 00:28:27,790 --> 00:28:28,875 ‎값이 좀 나가겠네요? 419 00:28:30,084 --> 00:28:34,797 ‎금을 입힌 2m짜리 십자가에 ‎다이아몬드가 박혔으니 어떻겠어? 420 00:28:35,423 --> 00:28:36,674 ‎궁금해서 물어봤어요 421 00:28:38,509 --> 00:28:39,469 ‎저 새낀 뭐야 422 00:28:44,307 --> 00:28:49,228 ‎싸우러 온 거 아니니까 진정해 ‎세라 좀 만나러 왔어 423 00:28:49,812 --> 00:28:53,357 ‎세라 없는데? 딴 데 가서 찾아봐 424 00:28:53,441 --> 00:28:56,027 ‎세라가 없다고? ‎아까 분명 그랬는데 425 00:28:56,110 --> 00:28:58,112 ‎여기로 데리러 오라고 426 00:28:58,196 --> 00:28:59,864 ‎걔가 어디 있는지 ‎내가 어떻게 알아? 427 00:29:00,907 --> 00:29:03,326 ‎그리고 오해할까 봐 말해 두는데 428 00:29:03,409 --> 00:29:07,163 ‎지난번에 네가 날 치긴 했지만 ‎난 악감정 없어 429 00:29:07,246 --> 00:29:10,291 ‎뭐라고? ‎약에 취해서 기억이 안 나나? 430 00:29:10,374 --> 00:29:12,919 ‎네가 세라를 물에 빠트려 ‎죽이려고 했잖아 431 00:29:13,002 --> 00:29:15,505 ‎무슨 소리야? 난 그런 적 없어 432 00:29:15,588 --> 00:29:17,924 ‎- 걔가 먼저 건드렸다니까 ‎- 됐어, 그만하자 433 00:29:18,007 --> 00:29:20,092 ‎나라고 걔가 존 B랑 ‎사귀는 게 좋겠어? 434 00:29:21,886 --> 00:29:23,471 ‎진짜 그렇게 생각해? 435 00:29:24,764 --> 00:29:26,057 ‎세라가 존 B랑 있어? 436 00:29:27,141 --> 00:29:29,018 ‎걔가 달리 어딜 가겠냐? 437 00:29:29,685 --> 00:29:32,063 ‎다른 놈한테 빠진 거면 몰라도 438 00:29:33,481 --> 00:29:36,192 ‎위치 추적하면 되는데 깜빡했네 ‎핸드폰 추적해 볼게 439 00:29:36,275 --> 00:29:38,444 ‎- 감시하는 거야? ‎- 그런 거 아니야 440 00:29:39,028 --> 00:29:41,280 ‎세라를 보호하려고 깔아둔 거야 ‎나한테 소중한 사람이니까 441 00:29:43,533 --> 00:29:45,368 ‎좀 볼게, 괜찮지? 442 00:29:45,451 --> 00:29:46,619 ‎내 놔 443 00:29:46,702 --> 00:29:49,664 ‎왜 이래? 진정 좀 해 444 00:29:50,289 --> 00:29:52,041 ‎고트섬에서 뭐 하는 거지? 445 00:29:54,627 --> 00:29:55,878 ‎미친 446 00:29:57,672 --> 00:29:58,673 ‎- 왜 그래? ‎- 그럼 그렇지 447 00:30:00,550 --> 00:30:01,676 ‎- 레이프! ‎- 그만 가 448 00:30:01,759 --> 00:30:04,387 ‎지금은 걔 옆에 있어서 ‎좋을 게 없어 449 00:30:04,470 --> 00:30:07,014 ‎렌필드, 뭐 좀 알아냈어요 450 00:30:12,478 --> 00:30:14,605 ‎조심해, 감염될 거 같은데 451 00:30:14,689 --> 00:30:15,606 ‎그러게 452 00:30:16,190 --> 00:30:19,110 ‎그나마 근육이 ‎많이 찢어지지 않아서 다행이야 453 00:30:19,735 --> 00:30:24,907 ‎악어한테 물리고 차도 침수되다니 ‎운수 터졌네? 454 00:30:24,991 --> 00:30:28,369 ‎상처 감쌀 거 있어? 지혈 좀 하게 455 00:30:36,878 --> 00:30:38,588 ‎드디어 오셨네 456 00:30:40,715 --> 00:30:41,883 ‎참 빨리도 왔다 457 00:30:42,800 --> 00:30:45,386 ‎2시간 경과 후 ‎거북이와 거북이 등장 458 00:30:45,469 --> 00:30:47,471 ‎도대체 어디 있다가 온 거야? 459 00:30:48,222 --> 00:30:49,932 ‎부자간 문제가 좀 있었어 460 00:30:50,016 --> 00:30:51,517 ‎샤토에서 아빠를 마주쳤거든 461 00:30:51,601 --> 00:30:54,687 ‎정말 좋았겠다 ‎아빠랑 즐거운 시간 보냈니? 462 00:30:54,770 --> 00:30:56,188 ‎그동안 존 B는 악어한테 물렸어 463 00:30:56,272 --> 00:30:58,232 ‎- 진심? ‎- 농담하는 거 같아? 464 00:30:58,816 --> 00:31:00,026 ‎무슨 일이 있었던 거야? 465 00:31:00,109 --> 00:31:02,528 ‎- 무슨 일? 악어한테 물렸다니까! ‎- 진짜 악어한테! 466 00:31:02,612 --> 00:31:04,947 ‎왜 나한테 소리를 질러? ‎기껏 위험을 무릅썼는데 467 00:31:05,031 --> 00:31:07,074 ‎왜 그러냐고? ‎20분이면 될 일을 도대체… 468 00:31:07,158 --> 00:31:08,618 ‎우리도 최대한 빨리 온 거야 469 00:31:11,329 --> 00:31:12,580 ‎다 닥쳐! 470 00:31:16,208 --> 00:31:18,920 ‎더는 못 들어주겠네 471 00:31:21,088 --> 00:31:23,341 ‎다들 그만해 472 00:31:26,886 --> 00:31:27,762 ‎그러니까 473 00:31:29,555 --> 00:31:31,557 ‎아빠가 섬을 뜬다고 해서 ‎도와주고 왔어 474 00:31:32,850 --> 00:31:34,769 ‎영영 안 돌아올 거래 475 00:31:34,852 --> 00:31:37,563 ‎스페인 선원도 아니고 ‎'본보야지' 하고는 가 버렸어 476 00:31:39,732 --> 00:31:41,317 ‎그건 스페인어가 아닌데 477 00:31:41,901 --> 00:31:42,860 ‎이제 우리한테 남은 건 478 00:31:44,195 --> 00:31:49,033 ‎적어도 나한테 남은 건 ‎너네가 다야 479 00:31:52,328 --> 00:31:55,665 ‎근데 너네를 잃을 뻔한 게 ‎한두 번이야? 480 00:31:55,748 --> 00:31:59,377 ‎넌 익사할 뻔했고 ‎포프는 납치될 뻔했고 481 00:31:59,460 --> 00:32:01,629 ‎세라는 총에 맞았잖아 482 00:32:01,712 --> 00:32:04,090 ‎존 B는 악어 밥이 될 뻔했고 483 00:32:04,173 --> 00:32:07,551 ‎그러니까 비난하는 건 그만해 ‎우리가 쿡스도 아니고 484 00:32:08,886 --> 00:32:10,054 ‎하던 대로 하자 485 00:32:10,137 --> 00:32:11,764 ‎우린 포그스니까 486 00:32:14,225 --> 00:32:16,143 ‎미안, 헛소리를 너무 많이 했네 487 00:32:16,936 --> 00:32:18,229 ‎갑자기 왜 그랬지? 488 00:32:20,690 --> 00:32:22,608 ‎감명받았군 489 00:32:22,692 --> 00:32:23,734 ‎- 멋진데? ‎- 와우 490 00:32:23,818 --> 00:32:26,529 ‎내 생애 최고의 연설이었어 491 00:32:26,612 --> 00:32:29,115 ‎- 눈물 날 거 같아 ‎- 로제타스톤 좀 들어 봐 492 00:32:29,198 --> 00:32:31,784 ‎- 불어랑 스페인어가 뒤죽박죽이네 ‎- 그러게, 아까 그건 불어야 493 00:32:31,867 --> 00:32:34,078 ‎다들 '본보야지', 콜? 494 00:32:34,161 --> 00:32:36,831 ‎좋아, 일단 트윙키를 꺼내자 495 00:32:36,914 --> 00:32:39,959 ‎계속해, 거의 다 됐어 496 00:32:40,584 --> 00:32:42,211 ‎계속 가, 천천히! 497 00:32:42,294 --> 00:32:43,546 ‎세라, 오른쪽으로 돌려 498 00:32:43,629 --> 00:32:45,172 ‎- 다시 정면! ‎- 했어! 499 00:32:47,133 --> 00:32:51,971 ‎됐다, 트윙키 구출 성공! 가즈아! 500 00:32:52,722 --> 00:32:56,267 ‎"그는 십자가를 훔친 뒤 ‎그들이 죽게 내버려 뒀다" 501 00:33:09,030 --> 00:33:12,616 ‎덴마크 태니가 ‎여기에 십자가를 숨겼다고? 502 00:33:13,451 --> 00:33:15,077 ‎다들 흩어지자 503 00:33:15,786 --> 00:33:19,874 ‎내가 십자가라면 ‎다 쓰러져 가는 교회 어디에 504 00:33:19,957 --> 00:33:21,042 ‎숨어 있을까? 505 00:33:21,625 --> 00:33:23,502 ‎여기에 숨긴 거 맞아? 506 00:33:23,586 --> 00:33:26,422 ‎- 이 교회 확실해? ‎- 분명 여기에 있어 507 00:33:27,048 --> 00:33:31,802 ‎비밀 버튼을 누르거나 ‎어떤 코드를 연주해야 하는 거야 508 00:33:31,886 --> 00:33:33,095 ‎그러면 갑자기 509 00:33:33,179 --> 00:33:35,973 ‎우리가 서 있는 바닥이 열리면서 510 00:33:36,057 --> 00:33:37,183 ‎지하 묘지가 나타나는 거지 511 00:33:37,266 --> 00:33:39,602 ‎좀 더 단순한 단서를 ‎찾는 건 어때? 512 00:33:39,685 --> 00:33:40,811 ‎무슨 방탈출도 아니고 513 00:33:40,895 --> 00:33:42,104 ‎분명 여기 있어 514 00:33:43,939 --> 00:33:44,774 ‎제발 나와라 515 00:33:44,857 --> 00:33:47,068 ‎거대 십자가를 ‎숨길 만한 곳이 없잖아 516 00:33:47,151 --> 00:33:50,654 ‎덴마크가 우리를 ‎헛고생하게 만들 리가 없어 517 00:33:50,738 --> 00:33:52,740 ‎여기에 아무것도 없을 리가 없다고 518 00:33:52,823 --> 00:33:55,284 ‎그건 알겠는데, 상황이 그렇잖아 519 00:33:55,367 --> 00:33:58,746 ‎단서를 따라왔잖아 ‎십자가는 분명 여기에 있어 520 00:34:01,165 --> 00:34:02,333 ‎포프, 괜찮아 521 00:34:02,917 --> 00:34:05,086 ‎전에도 문제는 많았지만 ‎결국 해결했잖아 522 00:34:05,669 --> 00:34:07,838 ‎- 찾을 테니 걱정 마 ‎- 맞아 523 00:34:09,882 --> 00:34:11,550 ‎다들 논리적으로 생각해 보자 524 00:34:12,301 --> 00:34:15,554 ‎금으로 된 거대 십자가를 ‎어디에 숨겼을까? 525 00:34:20,226 --> 00:34:21,268 ‎왜 그래? 526 00:34:35,199 --> 00:34:37,743 ‎대박, 저거 보여? 527 00:34:43,833 --> 00:34:44,667 ‎포프 528 00:34:45,543 --> 00:34:46,961 ‎- 그러지 마 ‎- 이젠 벽도 타네 529 00:34:47,044 --> 00:34:48,170 ‎- 하지 말라니까 ‎- 기다려 530 00:34:48,254 --> 00:34:51,215 ‎- 미치겠네 ‎- 엄청 오래된 건물이잖아 531 00:34:51,298 --> 00:34:54,051 ‎- 나는 모르겠다 ‎- 무너지면 어쩌려고 532 00:34:55,344 --> 00:34:58,389 ‎200년도 더 된 곳이잖아 533 00:34:58,472 --> 00:35:00,015 ‎맞아, 너무 위험해 534 00:35:00,099 --> 00:35:04,019 ‎그리고 솔직히 ‎운동 신경도 별로잖아 535 00:35:04,103 --> 00:35:05,521 ‎- 포프! ‎- 내 말 들려? 536 00:35:06,355 --> 00:35:08,566 ‎이쪽은 그냥 원목이야 537 00:35:08,649 --> 00:35:10,109 ‎다른 쪽을 확인해 볼게 538 00:35:10,860 --> 00:35:13,487 ‎그쪽 나무 완전 썩은 거 알지? 539 00:35:15,364 --> 00:35:18,617 ‎- 살살해 ‎- 그냥 나무야, 인정해 540 00:35:18,701 --> 00:35:22,830 ‎아니, 분명 여기 있어 541 00:35:22,955 --> 00:35:25,958 ‎머리 위에 엄청 큰 벌집 있어 ‎조심해 542 00:35:26,041 --> 00:35:26,959 ‎맞아 543 00:35:28,878 --> 00:35:32,464 ‎천천히 움직여, 침착하고 544 00:35:37,219 --> 00:35:39,138 ‎- 깜짝이야! ‎- 간 떨어질 뻔 545 00:35:42,057 --> 00:35:42,975 ‎보여? 546 00:35:44,268 --> 00:35:45,352 ‎속이 비어 있어 547 00:35:45,853 --> 00:35:47,813 ‎- 쇠지렛대 가져와! ‎- 알았어 548 00:35:47,897 --> 00:35:51,734 ‎어쩌려고? 교회 무너질까 봐 ‎무서워 죽겠어 549 00:36:21,430 --> 00:36:22,264 ‎세라! 550 00:36:22,848 --> 00:36:24,016 ‎포프 551 00:36:24,725 --> 00:36:25,809 ‎- 던져 ‎- 알았어 552 00:36:25,893 --> 00:36:26,727 ‎진짜 던져? 553 00:36:26,810 --> 00:36:28,395 ‎- 다들 머리 조심 ‎- 잠깐만 554 00:36:29,647 --> 00:36:30,481 ‎잡았다! 555 00:36:31,357 --> 00:36:32,274 ‎잘 잡는데? 556 00:36:32,775 --> 00:36:36,654 ‎포프, 바로 위 벌집 보이지? 557 00:36:36,737 --> 00:36:39,114 ‎- 그니까 천천히 움직여 ‎- 알았어 558 00:36:45,663 --> 00:36:46,705 ‎이건 좀… 559 00:36:53,212 --> 00:36:54,213 ‎저게 뭐지? 560 00:36:55,965 --> 00:36:57,216 ‎방금 봤어? 561 00:37:05,224 --> 00:37:06,892 ‎대박 562 00:37:07,726 --> 00:37:09,436 ‎진짜 여기 있었네, 대박 563 00:37:10,896 --> 00:37:12,940 ‎- 진짜 찾았네 ‎- 저거 뭐임? 564 00:37:15,484 --> 00:37:18,862 ‎미친, 찢었다 565 00:37:18,946 --> 00:37:20,114 ‎진짜 찾았어! 566 00:37:21,657 --> 00:37:22,574 ‎예! 567 00:37:22,658 --> 00:37:24,493 ‎- 미쳤다 ‎- 계속 뜯어! 568 00:37:25,202 --> 00:37:27,496 ‎- 이거지! ‎- 대박 569 00:37:27,579 --> 00:37:30,624 ‎- 헛소리하는 줄 알았는데 ‎- 진짜 찾았어! 570 00:37:32,543 --> 00:37:33,961 ‎벌들이 화났네 571 00:37:38,674 --> 00:37:40,050 ‎- 잠깐만! ‎- 푹신한 게 필요해 572 00:37:40,134 --> 00:37:42,594 ‎- 의자 치우자 ‎- 존 B! 573 00:37:42,678 --> 00:37:43,554 ‎포프, 좀만 버텨! 574 00:37:44,346 --> 00:37:45,180 ‎못 버티겠어! 575 00:37:47,641 --> 00:37:49,059 ‎- 포프! ‎- 꽉 잡아! 576 00:37:49,143 --> 00:37:50,728 ‎- 좀만 더 버텨! ‎- 조금만 더! 577 00:37:50,811 --> 00:37:53,105 ‎- 손이 미끄러지고 있어 ‎- 버텨! 578 00:37:55,858 --> 00:37:59,111 ‎포프, 괜찮아? 579 00:37:59,194 --> 00:38:01,363 ‎- 부러진 데는? ‎- 괜찮은 거야? 580 00:38:02,197 --> 00:38:04,992 ‎- 다쳤어? ‎- 완전 수직 하강이었는데 581 00:40:21,295 --> 00:40:26,300 ‎"자막: 강윤원"