1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:16,309 --> 00:00:17,310 Nagyon szép volt. 3 00:00:17,393 --> 00:00:18,770 Láttátok Kelce arcát? 4 00:00:18,853 --> 00:00:19,687 Repül a bomba! 5 00:00:21,564 --> 00:00:22,523 Oda a kanapé. 6 00:00:22,607 --> 00:00:25,109 - Ma ezen kell aludnod. - Ezen szoktam. 7 00:00:25,193 --> 00:00:27,945 - Helló, hercegnő! - Mi újság? 8 00:00:28,029 --> 00:00:31,491 Hogyhogy nem a Figure Eighten lovaspólózol a barátaiddal? 9 00:00:33,076 --> 00:00:34,869 Vagy szakítottál Topperrel? 10 00:00:34,952 --> 00:00:36,120 Barátok vagyunk. 11 00:00:36,204 --> 00:00:38,748 Barátok. Sok barátod van, Sarah Cameron. 12 00:00:38,831 --> 00:00:41,209 Aha. Úgy látom, neked is akad pár. 13 00:00:41,292 --> 00:00:42,585 Mit keresel itt? 14 00:00:42,668 --> 00:00:43,753 Pope-hoz jöttem. 15 00:00:46,172 --> 00:00:47,632 Megvan a szigetterem. 16 00:00:57,308 --> 00:00:59,227 Ezt hallgassátok! 17 00:01:00,019 --> 00:01:03,940 Azt írja, a keresztben van a kereszténység legszentebb ereklyéje, 18 00:01:04,023 --> 00:01:05,316 a Megváltó köntöse. 19 00:01:05,399 --> 00:01:09,112 A napló szerint egy szent köntös van keresztben? 20 00:01:09,195 --> 00:01:13,741 Igen. Azt írja, a köntös képes meggyógyítani minden betegséget. 21 00:01:14,909 --> 00:01:18,663 Ja. „Ha csak ruháját illetem is, meggyógyulok.” 22 00:01:20,706 --> 00:01:22,542 Mi van? Jártam vasárnapi suliba. 23 00:01:22,625 --> 00:01:23,459 Na, persze. 24 00:01:23,543 --> 00:01:26,295 Így érthető, miért kell Limbrey-nek a kereszt. 25 00:01:26,379 --> 00:01:27,755 Ettől remél gyógyulást. 26 00:01:28,422 --> 00:01:30,091 Mi mást ír még ott? 27 00:01:30,174 --> 00:01:32,760 „Sokak szerint bűn ellopni e szent ereklyét, 28 00:01:32,844 --> 00:01:34,887 és isten haragja lesújt ránk.” 29 00:01:34,971 --> 00:01:37,682 És tényleg lesújtott rájuk. 30 00:01:38,516 --> 00:01:42,061 Hurrikánt küldött, elsüllyedtek. Csak Denmark maradt életben. 31 00:02:02,665 --> 00:02:05,001 - Most is kiborít ez a hely. - Engem is. 32 00:02:07,503 --> 00:02:09,255 Pope, ezt nézd! 33 00:02:11,883 --> 00:02:15,845 Hűha! Ez most komoly? 34 00:02:15,928 --> 00:02:19,307 Igen. Baró, nem? Ez a szigetterem. 35 00:02:20,975 --> 00:02:23,227 Mindvégig itt volt. 36 00:02:23,311 --> 00:02:24,896 Ilyen nincs! 37 00:02:24,979 --> 00:02:26,856 - Ez tuti jelent valamit. - Hű! 38 00:02:26,939 --> 00:02:28,524 - Jézusom! - A mindenit! 39 00:02:28,608 --> 00:02:29,525 KILDARE SZIGETE 40 00:02:29,609 --> 00:02:30,860 Ez hihetetlen. 41 00:02:31,819 --> 00:02:34,238 Itt van a térképen az egész sziget. 42 00:02:34,322 --> 00:02:38,201 Ja, John B, igazad van, mert ez itt a Rixon. 43 00:02:38,993 --> 00:02:40,703 És ott van a világítótorony. 44 00:02:40,786 --> 00:02:44,165 Skacok, nézzétek! A kilences parcella és a kút. 45 00:02:44,749 --> 00:02:48,794 Ha ez a kilences parcella, az meg a Rixon, 46 00:02:48,878 --> 00:02:50,838 akkor ez a hullámtörő Mase-nél. 47 00:02:50,922 --> 00:02:52,048 Igen. És nézzétek! 48 00:02:53,132 --> 00:02:55,635 Pope, gyere ide! Ez Denmark kézírása. 49 00:02:56,177 --> 00:02:58,095 A rajzok is megegyeznek. 50 00:02:58,596 --> 00:02:59,555 Azt a kurva! 51 00:03:00,306 --> 00:03:02,058 Denmark, te zseni! 52 00:03:02,141 --> 00:03:05,770 Ezek mind az ő rajzai. Az egész szobát telerajzolta. 53 00:03:05,853 --> 00:03:09,273 De vajon miért? Mit akart ezzel mondani nekünk? 54 00:03:09,357 --> 00:03:11,901 Köze lehet a kulcshoz, nem? 55 00:03:11,984 --> 00:03:13,611 Igen, de mi? 56 00:03:13,694 --> 00:03:16,572 - Hogy jöttél rá, hogy itt van? - Nem én voltam. 57 00:03:17,073 --> 00:03:18,908 - Így találtam. - Micsoda? 58 00:03:18,991 --> 00:03:20,952 Oké, akkor ki tette? 59 00:03:21,035 --> 00:03:22,203 Nem tudom. 60 00:03:22,286 --> 00:03:23,162 - A lököttek. - Hű! 61 00:03:24,664 --> 00:03:25,748 Wheeze! 62 00:03:25,831 --> 00:03:29,919 - Miféle lököttek, Wheeze? - Az a beteg hölgy és a gorillája. 63 00:03:30,002 --> 00:03:33,005 Az este jöttek. Rafe-fel akartak beszélni. 64 00:03:33,089 --> 00:03:34,215 Várj! Szőke nő? 65 00:03:34,298 --> 00:03:36,801 - Mankókkal? - Biztos Limbrey volt az. 66 00:03:36,884 --> 00:03:37,718 Mi történt? 67 00:03:37,802 --> 00:03:40,054 Először átkutatták a házat. 68 00:03:40,137 --> 00:03:41,806 Rafe felküldött a szobámba. 69 00:03:41,889 --> 00:03:44,684 A szellőzőn át hallgatóztam, nehogy lemaradjak. 70 00:03:44,767 --> 00:03:48,020 Átkutattuk az egész házat. Ez az utolsó szoba. 71 00:03:51,357 --> 00:03:52,525 Ezt nézzék! 72 00:03:54,777 --> 00:03:56,821 Ezt keresik? 73 00:04:03,995 --> 00:04:06,038 Igen. Ez az! 74 00:04:07,415 --> 00:04:10,418 Ez az! Szedjük le a tapétát! 75 00:04:12,253 --> 00:04:13,504 A rohadt életbe! 76 00:04:13,587 --> 00:04:15,673 - Menj a másik falhoz! - Rendben. 77 00:04:18,551 --> 00:04:19,552 Ez az! 78 00:04:21,721 --> 00:04:22,638 Ez egy templom. 79 00:04:24,390 --> 00:04:27,643 Megtaláltuk. Végre megtaláltuk! 80 00:04:28,269 --> 00:04:32,315 És meg akarják szerezni a szántó dominó-keretet. 81 00:04:32,398 --> 00:04:33,733 Ez valami kód lehet. 82 00:04:33,816 --> 00:04:36,277 A kereszt. Santo Domingo keresztjét? 83 00:04:36,360 --> 00:04:38,696 Azt. És valami angyalt is emlegettek. 84 00:04:38,779 --> 00:04:41,282 - Sokat angyaloztak. Nem tudom. - Angyalok? 85 00:04:41,365 --> 00:04:43,451 Denmark híres utolsó szavai. 86 00:04:43,534 --> 00:04:45,703 Az angyal lábához temette a kincset. 87 00:04:45,786 --> 00:04:48,539 Angyalt keresnek. Hol lehet a szobában? 88 00:04:48,622 --> 00:04:50,041 - Lássuk! - Szétszéledni! 89 00:04:50,124 --> 00:04:52,501 - Van itt egy templom. - Jó, nézd meg! 90 00:04:52,585 --> 00:04:54,628 - Ez is templom. - Ez egy angyal? 91 00:04:54,712 --> 00:04:55,755 Talán… 92 00:04:55,838 --> 00:04:58,215 Elmesélnétek, hogy mi ez az egész? 93 00:04:58,299 --> 00:04:59,216 A toronynál? 94 00:04:59,300 --> 00:05:01,427 - Hőérzékeny? - Én is ezt mondtam. 95 00:05:01,510 --> 00:05:02,928 - Tényleg? Aha. - Naná! 96 00:05:05,014 --> 00:05:06,140 Van egy temető… 97 00:05:06,223 --> 00:05:07,350 Igen, mert… 98 00:05:07,433 --> 00:05:09,894 Még ott van. Szerintem találtam valamit. 99 00:05:09,977 --> 00:05:12,730 Gyertek! Ez az óriási fa a Kecske-szigeten van. 100 00:05:12,813 --> 00:05:13,856 És hogy hívják? 101 00:05:14,648 --> 00:05:15,566 Angyaltölgynek. 102 00:05:16,233 --> 00:05:18,486 - Ni! Ott van a kulcslyuk. - Várj! 103 00:05:18,569 --> 00:05:23,449 Ez azt jelenti, hogy a kereszt az angyal lábánál van eltemetve. 104 00:05:24,533 --> 00:05:26,786 Hűha, biztosan oda rejtette. 105 00:05:26,869 --> 00:05:28,954 Ők is odamentek. Indulás! 106 00:05:29,038 --> 00:05:31,582 Én vagyok Sherlock Holmes. Amúgy szívesen. 107 00:05:31,665 --> 00:05:33,167 Ja. Siess, Sherlock! 108 00:05:36,045 --> 00:05:39,924 Itt van a Szabadság temploma. Denmark építette a rabszolgákért. 109 00:05:40,007 --> 00:05:42,218 A SZABAD ISTENHÍVŐK GYÜLEKEZETE 110 00:05:44,595 --> 00:05:46,472 Ott van az Angyaltölgy. 111 00:05:50,351 --> 00:05:52,311 A francba! Jön a dagály. 112 00:05:55,898 --> 00:05:58,567 Várjunk csak! Nézzétek! Ők is itt mentek el. 113 00:05:58,651 --> 00:06:02,029 Ezek Limbrey kocsijának a keréknyomai. Utánuk! 114 00:06:02,113 --> 00:06:05,157 - Mit szólsz hozzá? - Nehéz terepnek tűnik. 115 00:06:05,241 --> 00:06:07,493 Ja, egyetértek. 116 00:06:07,576 --> 00:06:09,078 Ők is átmentek, nem? 117 00:06:09,161 --> 00:06:11,122 Kétkerék-meghajtással? Tuti nem. 118 00:06:11,205 --> 00:06:13,916 Miért tesztek úgy, mintha gondolkodnátok rajta? 119 00:06:13,999 --> 00:06:16,585 Választottátok már valaha a biztos utat? 120 00:06:18,212 --> 00:06:20,214 - Jogos. - A sebesség a barátod. 121 00:06:20,297 --> 00:06:22,925 Tedd kettesbe, aztán nyomjad, tesó! 122 00:06:23,008 --> 00:06:26,345 - Maradj a közepén! - Jó, mehet? Indulunk! 123 00:06:27,555 --> 00:06:28,472 Jó, nyomjad! 124 00:06:28,556 --> 00:06:31,058 A sebesség a barátod. Még gyorsabban! 125 00:06:31,142 --> 00:06:31,976 Kettesben van. 126 00:06:32,059 --> 00:06:32,977 Elcsúszunk. 127 00:06:33,853 --> 00:06:35,521 - Hátul kipörög. - Tudom. 128 00:06:35,604 --> 00:06:37,481 Nem akarlak stresszelni, 129 00:06:37,565 --> 00:06:40,025 de ha nem jutsz át, örökre itt ragadunk. 130 00:06:40,109 --> 00:06:41,110 Vissza a fejet! 131 00:06:42,153 --> 00:06:42,987 - Jó. - Élünk. 132 00:06:43,070 --> 00:06:45,364 - Mondtam, hogy sikerül. - Ügyes lány! 133 00:06:45,448 --> 00:06:47,074 Jól van, itt pont megfelel. 134 00:06:47,658 --> 00:06:49,368 Az Angyaltölgy arra van. 135 00:06:50,035 --> 00:06:52,371 Fogadjatok meg egy jó tanácsot! 136 00:06:53,080 --> 00:06:56,709 Itt fészkelnek az aligátorok. Tartsátok nyitva a szemeteket! 137 00:06:56,792 --> 00:06:59,420 Nem lenne jó rálépni egy anyaaligátorra. 138 00:06:59,503 --> 00:07:00,421 Fészkek? 139 00:07:00,504 --> 00:07:02,089 Szuper ötlet ide parkolni. 140 00:07:02,882 --> 00:07:04,717 Nehogy Pat Womack sorsára juss! 141 00:07:04,800 --> 00:07:07,928 A vádliját leharapta egy aligátor. Tudjátok, nem? 142 00:07:08,429 --> 00:07:09,680 Ez nem igaz. 143 00:07:09,763 --> 00:07:13,058 Pat Womack egy autóbalesetben sérült meg. De értelek. 144 00:07:13,142 --> 00:07:14,477 Tagadd csak! 145 00:07:14,560 --> 00:07:18,522 De egy anyaaligátor harapta le a fél lábát. Ez tény. 146 00:07:18,606 --> 00:07:20,107 A sós vizet kedvelik. 147 00:07:20,191 --> 00:07:22,568 - Várjatok! Látok valamit. - Mit művelsz? 148 00:07:23,777 --> 00:07:25,738 Ja, ébreszd fel őket! Okos. 149 00:07:25,821 --> 00:07:28,866 Csak megbizonyosodtam róla, hogy nem aligátor. 150 00:07:29,909 --> 00:07:32,077 Tisztázzuk egyszer és mindenkorra, 151 00:07:32,161 --> 00:07:34,580 hogy ne pöccenj be, és kezdj bunyót! 152 00:07:34,663 --> 00:07:37,708 - Pope miatt jöttem. Nem érted. - Pope miatt jöttél? 153 00:07:37,791 --> 00:07:38,834 - Igen. - Valóban? 154 00:07:38,918 --> 00:07:41,420 Akkor miért velem jössz, nem vele? 155 00:07:41,504 --> 00:07:43,672 - Nem tudom. Miért? - Komolyan? 156 00:07:49,386 --> 00:07:50,679 Nem látok semmit. 157 00:07:51,764 --> 00:07:53,682 Biztos, hogy ez az a hely? 158 00:07:56,227 --> 00:07:58,771 Ez az. A köntös a keresztben lesz, 159 00:07:58,854 --> 00:08:01,106 a kereszt pedig a fa lábánál. 160 00:08:01,190 --> 00:08:03,150 Bármit találunk, kérem a részem. 161 00:08:03,734 --> 00:08:08,030 A köntös. Tudod, mennyire fontos ez. 162 00:08:08,113 --> 00:08:10,157 Igen, Carla. Megértem. 163 00:08:10,241 --> 00:08:16,247 Ha hozzáérhetek, meggyógyulok, és véget ér ez a hosszú rémálom. 164 00:08:16,330 --> 00:08:18,541 A próféta szóljon belőled! 165 00:08:18,624 --> 00:08:20,167 Tudom, hogy nem hiszed, 166 00:08:20,251 --> 00:08:23,170 de az ezer év számtalan története bizonyítja… 167 00:08:28,717 --> 00:08:30,177 hogy a csodák léteznek. 168 00:08:32,721 --> 00:08:34,598 Hé! Megállni! 169 00:08:34,682 --> 00:08:37,476 Állj! Kérlek, hagyd abba! Hallottátok? 170 00:08:37,560 --> 00:08:39,853 Másszatok bele! Folytassátok kézzel! 171 00:08:41,188 --> 00:08:42,815 Ez biztos, hogy a kereszt. 172 00:08:45,442 --> 00:08:47,987 Kisebb, mint gondoltam. Olyan, mint… 173 00:08:48,070 --> 00:08:48,904 Egy koporsó. 174 00:08:51,657 --> 00:08:56,161 A koporsóba rejtette. Denmark a koporsóba tette. Húzzátok fel! 175 00:08:56,245 --> 00:08:57,121 Rajta! 176 00:08:59,957 --> 00:09:00,833 Így. Gyerünk! 177 00:09:05,421 --> 00:09:08,173 Megszerezték a keresztet? Most mit csináljunk? 178 00:09:08,257 --> 00:09:09,174 Mit tehetünk? 179 00:09:12,219 --> 00:09:13,596 Óvatosan! 180 00:09:15,180 --> 00:09:17,433 Ne nyúljatok bele! 181 00:09:27,610 --> 00:09:28,652 Ez egy hulla. 182 00:09:29,737 --> 00:09:31,030 Sajnálom, Carla. 183 00:09:37,202 --> 00:09:38,829 Valami elkerülte a figyelmünket. 184 00:09:39,330 --> 00:09:42,625 Persze. Még szép, hogy csak egy holttest. Jézusom! 185 00:09:48,505 --> 00:09:50,424 Biztos rossz helyen járunk. 186 00:09:50,507 --> 00:09:53,385 Visszamegyünk a szigetterembe. Irány vissza! 187 00:09:53,469 --> 00:09:55,471 Visszamegyünk. Még nincs vége. 188 00:10:14,156 --> 00:10:16,742 Pope! Várj! Basszus! 189 00:10:30,422 --> 00:10:33,967 Cecilia Tanny, Denmark felesége. 190 00:10:41,475 --> 00:10:43,352 Nem a keresztre utalt. 191 00:10:43,435 --> 00:10:46,105 Az Angyal lábánál temette őt el. 192 00:10:46,188 --> 00:10:47,356 Az igazi kincset. 193 00:10:48,273 --> 00:10:49,483 A feleségét. 194 00:11:04,498 --> 00:11:07,251 Felakasztották, amiért eltemette a feleségét, 195 00:11:08,001 --> 00:11:10,045 most pedig meggyalázták a sírt. 196 00:11:34,319 --> 00:11:36,280 Ezt Denmarktól kaphatta. 197 00:11:37,197 --> 00:11:38,699 A jegygyűrűje. 198 00:11:53,630 --> 00:11:56,383 - Nem hagyhatjuk így itt. - Nem is fogjuk. 199 00:12:24,912 --> 00:12:27,080 LÉGIPOSTÁVAL KÜLDVE 200 00:12:46,642 --> 00:12:49,603 Nem értem. Láttátok a térképet. 201 00:12:50,103 --> 00:12:52,773 Elrejti az aranyat, 170 évig nem találnak rá. 202 00:12:52,856 --> 00:12:56,360 Megüzeni a fiának, Robertnek, hogy menjen az anyja sírjához, 203 00:12:56,443 --> 00:12:58,278 de nem kapja meg az üzenetet. 204 00:12:58,362 --> 00:13:01,490 Azt akarta, hogy megtalálja a keresztet. Ez az a hely. 205 00:13:01,573 --> 00:13:03,742 - Talán… - Elsiklunk valami felett? 206 00:13:05,494 --> 00:13:06,328 Srácok! 207 00:13:08,914 --> 00:13:09,915 Gyertek csak! 208 00:13:14,920 --> 00:13:17,256 - Hasonlít… - A képre a szigetteremben. 209 00:13:19,883 --> 00:13:21,093 Ne próbáljuk meg? 210 00:13:21,176 --> 00:13:22,344 - Jó. - Rajta! 211 00:13:22,427 --> 00:13:23,470 - Gyerünk! - Nem. 212 00:13:23,554 --> 00:13:24,513 Te csináld! 213 00:13:24,596 --> 00:13:27,933 - Bocs. Én bemásztam a csatornába. - Így van. 214 00:13:28,016 --> 00:13:30,060 Jó. Megteszem. Csak… 215 00:13:30,561 --> 00:13:31,478 Be van tojva. 216 00:13:31,562 --> 00:13:32,646 Nem igaz. 217 00:13:32,729 --> 00:13:33,856 Pedig úgy tűnik. 218 00:13:39,111 --> 00:13:40,612 Van itt valami. 219 00:13:46,618 --> 00:13:47,744 Gyere! 220 00:13:49,162 --> 00:13:50,163 Seggfej vagy! 221 00:13:50,247 --> 00:13:52,332 Öregem! Mind bevettétek. 222 00:13:52,416 --> 00:13:53,584 Rém eredeti poén. 223 00:13:53,667 --> 00:13:55,502 - Jó vicc. - De van itt valami. 224 00:13:59,965 --> 00:14:00,966 Hadd lássam! 225 00:14:05,721 --> 00:14:07,014 HMS Royal Merchant. 226 00:14:07,097 --> 00:14:09,933 Add át a kapitánynak! Tessék! Ez egy messzelátó. 227 00:14:10,976 --> 00:14:12,519 Ír valamit a végén. 228 00:14:13,103 --> 00:14:16,315 Itt egy felirat. Ezt nézzétek! 229 00:14:16,398 --> 00:14:17,357 Mit ír? 230 00:14:17,441 --> 00:14:22,613 „Messzire jutottál. Csüggedni kár. A kereszt a Szabadság templomában vár.” 231 00:14:23,572 --> 00:14:26,199 „A Szabadság templomában.” Ott a kereszt! 232 00:14:26,283 --> 00:14:28,243 - Ne ücsörögjünk itt! - Gyerünk! 233 00:14:28,327 --> 00:14:29,703 - Királyság! - Megvan! 234 00:14:29,786 --> 00:14:30,829 Királyok vagyunk! 235 00:14:38,545 --> 00:14:40,005 Basszus! A dagály! 236 00:14:40,839 --> 00:14:42,007 Nem fest túl jól. 237 00:14:42,090 --> 00:14:44,509 - Milyen mély? - Nem tudom. Oda az út. 238 00:14:46,762 --> 00:14:48,639 Gyorsan megemelkedett. 239 00:14:48,722 --> 00:14:49,556 Egy kicsit. 240 00:14:49,640 --> 00:14:51,433 Magasan vannak a gyertyák? 241 00:14:52,559 --> 00:14:54,603 - Elmegy. Nem gáz. - Hol vannak? 242 00:14:56,605 --> 00:14:58,065 A hátsó lámpa fölött. 243 00:15:00,442 --> 00:15:02,361 Oké, az egy szűk méter? 244 00:15:02,444 --> 00:15:03,820 Annyi. Igen. 245 00:15:03,904 --> 00:15:06,615 - Tuti nem egy méter mély. - Akkor mi a gond? 246 00:15:06,698 --> 00:15:09,284 Semmi. Minden rendben van. Átérünk. 247 00:15:09,368 --> 00:15:11,662 Biztonsági öveket be, és kapaszkodni! 248 00:15:11,745 --> 00:15:13,956 - Hiperhajtómű belőve. - Imádkozom. 249 00:15:14,039 --> 00:15:14,873 Három, kettő, egy. 250 00:15:17,584 --> 00:15:18,502 Oké. 251 00:15:19,086 --> 00:15:20,337 Menni fog! 252 00:15:22,047 --> 00:15:22,881 Gyorsabban! 253 00:15:25,133 --> 00:15:27,886 A sebesség a barátod, John B. 254 00:15:29,638 --> 00:15:31,014 Menni fog! 255 00:15:31,098 --> 00:15:32,057 Úristen! 256 00:15:33,433 --> 00:15:34,309 Basszus! 257 00:15:34,393 --> 00:15:37,104 - Nem. - Azt hiszem, tévedtünk. 258 00:15:38,355 --> 00:15:40,148 Nekem kellett volna vezetnem. 259 00:15:40,232 --> 00:15:42,734 Folytassuk gyalog? 260 00:15:42,818 --> 00:15:45,445 Mit? Hagyjuk itt a Twinkie-t? Jön a dagály. 261 00:15:45,529 --> 00:15:48,073 - Mi az alternatíva? - Az, hogy megyünk. 262 00:15:50,158 --> 00:15:52,077 Elhozhatom az apám kocsiját. 263 00:15:52,160 --> 00:15:53,412 Biztos vagy benne? 264 00:15:53,495 --> 00:15:56,331 Ennél nagyobb gáz már úgysem lehet, igaz? 265 00:15:56,873 --> 00:16:00,168 Kell valami, amivel kihúzzuk. A Kastélyban van csörlő. 266 00:16:00,252 --> 00:16:02,963 - Az három kilométerre van. - Igen, jó ötlet. 267 00:16:03,046 --> 00:16:05,590 - Ha bele akartok vágni, indulás! - Rendben. 268 00:16:05,674 --> 00:16:07,759 Jön a dagály. A Twinkie elsüllyed. 269 00:16:07,843 --> 00:16:09,678 Pörögj, Kie! Sietnünk kell. 270 00:16:12,305 --> 00:16:14,391 - Rose hol van? - Elment. 271 00:16:16,018 --> 00:16:17,269 Ezt meg hogy érted? 272 00:16:17,352 --> 00:16:21,815 Összepakolt, és átment a szárazföldre, valami ügyvédekkel találkozik. 273 00:16:26,737 --> 00:16:30,824 Várj! Elhagyta a várost? Ügyvédek? Miről beszélsz? 274 00:16:30,907 --> 00:16:35,037 Azt mondta, holnap felhív. Mit érdekel? Gyűlöljük őt, nem emlékszel? 275 00:16:35,120 --> 00:16:40,167 - És önként itt hagyott velem? - Igen. Hisz felnőtt vagy, nem? 276 00:16:46,965 --> 00:16:47,966 Ez fura. 277 00:16:54,181 --> 00:16:55,265 Nincs itt. Oké. 278 00:16:56,725 --> 00:16:59,311 Tutira autólopósat akarsz játszani apáddal? 279 00:16:59,394 --> 00:17:00,437 Nem. 280 00:17:01,480 --> 00:17:05,358 Jó, indulás! Menj! 281 00:17:12,866 --> 00:17:13,825 Rendben. 282 00:17:14,743 --> 00:17:16,203 - Jó volt. - Nem volt jó. 283 00:17:16,286 --> 00:17:17,913 - Finom volt. - Ezt nézd! 284 00:17:18,538 --> 00:17:21,750 Ez a csirke nem lehet jó. Jól van, lássuk… 285 00:17:27,047 --> 00:17:28,423 - Jó az illata. - Talán. 286 00:17:36,681 --> 00:17:38,600 Kenyérdarabkákkal etetsz? 287 00:17:41,394 --> 00:17:42,354 Megeshet. 288 00:18:14,594 --> 00:18:17,180 Egy pillanat! A szörfdeszkák mellett lehet. 289 00:18:17,264 --> 00:18:19,808 Igen, ott van. Rögtön jövök. Intézem. 290 00:18:20,475 --> 00:18:21,393 Mindjárt jövök. 291 00:18:25,021 --> 00:18:25,939 Jól vagyok. 292 00:18:28,733 --> 00:18:29,734 Ott van. 293 00:18:32,612 --> 00:18:35,699 Én vagyok az, J. Az apád. Ne fészkelődj már! 294 00:18:35,782 --> 00:18:39,035 Nem szeretném, hogy valaki megtudja, hogy itt vagyok. 295 00:18:39,119 --> 00:18:40,412 Szállj le rólam! 296 00:18:46,042 --> 00:18:47,711 - Kiengedtek? - Közmunkára. 297 00:18:47,794 --> 00:18:49,796 Jó magaviselettel. El tudod hinni? 298 00:18:51,214 --> 00:18:52,215 Aha. 299 00:18:53,425 --> 00:18:54,301 Igen. 300 00:18:55,051 --> 00:18:56,970 Betörtem a gyógyszertár ablakát. 301 00:18:58,054 --> 00:18:59,639 És a gyógyszerész orrát. 302 00:18:59,723 --> 00:19:03,393 El kell tűnnöm innen. Az a gyógyszerész tud azonosítani. 303 00:19:03,476 --> 00:19:04,603 JJ! 304 00:19:06,438 --> 00:19:10,108 Elhagyom a szigetet. Segítened kell. Végeztem Kildare-rel. 305 00:19:10,192 --> 00:19:13,486 Elviszem Malcolm hajóját. Áthajózom a sziget túloldalára. 306 00:19:15,030 --> 00:19:16,031 J! 307 00:19:17,073 --> 00:19:18,909 - Eressz el! - Hallgass ide! 308 00:19:18,992 --> 00:19:21,453 Miattad nincs meg a Fantom. 309 00:19:21,536 --> 00:19:24,247 Kárpótolnod kell érte. Te vagy a hibás érte. 310 00:19:24,331 --> 00:19:25,457 Nézz rám! 311 00:19:27,417 --> 00:19:31,046 Azt mondod, nem segítesz a saját apádon? 312 00:19:38,011 --> 00:19:41,681 Mi a fene? Nem. Határozottan nem. 313 00:19:41,765 --> 00:19:43,308 - Mi ez? - Szállj be! 314 00:19:44,142 --> 00:19:46,728 Bocs. A Twinkie épp elsüllyed, JJ. 315 00:19:46,811 --> 00:19:50,065 - Mi a terved? Mi ez az egész? - Hallgass végig! 316 00:19:50,148 --> 00:19:51,983 Elmegyünk az Island Clubba. 317 00:19:52,067 --> 00:19:53,568 Ott van elköthető hajó. 318 00:19:53,652 --> 00:19:56,488 Van tagsági matrica a kocsin. Csak 20 perc kell. 319 00:19:56,571 --> 00:19:58,949 A Twinkie addig tengeralattjáró lesz. 320 00:19:59,032 --> 00:20:01,243 - Tudom. - Hagyd itt, és visszajövünk! 321 00:20:01,326 --> 00:20:02,786 Üldözik őt a zsaruk. 322 00:20:03,954 --> 00:20:07,165 Ha most megteszem ezt, többé nem kell megtennem. 323 00:20:12,837 --> 00:20:14,339 Rám se nézzen! 324 00:20:15,757 --> 00:20:18,718 Meddig tart idevezetni három kilométert? 325 00:20:18,802 --> 00:20:20,095 Nem sietik el. 326 00:20:20,178 --> 00:20:23,348 Keressem meg őket? Menjek utánuk, hozzam vissza őket? 327 00:20:23,431 --> 00:20:25,934 Nem tudom. Egy pillanat! 328 00:20:26,017 --> 00:20:28,311 A francba! Mindig ez van. 329 00:20:28,395 --> 00:20:32,190 Miért küldtük JJ-t és Kiarát, a világ leglassabb embereit? 330 00:20:32,774 --> 00:20:35,694 A francba! Mindig ez van velünk. 331 00:20:40,949 --> 00:20:43,827 Közel a cél, aztán nyakig ülünk a szarban. 332 00:20:43,910 --> 00:20:48,164 Oké. Szerintem megpróbálhatnánk valamit. 333 00:20:48,999 --> 00:20:51,876 Megemeljük a Twinkie-t, és kiviszed innen. 334 00:20:51,960 --> 00:20:53,628 - Uszadékfával. - Az jó lesz. 335 00:20:53,712 --> 00:20:55,630 Rendben. Vigyázz magadra, jó? 336 00:20:56,214 --> 00:20:58,550 - Szólj, ha találsz valamit! - Jó. 337 00:21:02,053 --> 00:21:04,222 - Pope! - Tessék? 338 00:21:04,306 --> 00:21:06,933 Legalább egy méteres, nagy darabok kellenek. 339 00:21:07,017 --> 00:21:07,976 - Rendben. - Jó. 340 00:21:12,939 --> 00:21:16,359 Álljatok meg a közértnél! Fel kell tankolom az útra. 341 00:21:22,240 --> 00:21:25,118 Sós keksz, sült bab és tonhal. Meg só és bors. 342 00:21:25,201 --> 00:21:26,328 - Jó. - Öt napra. 343 00:21:26,411 --> 00:21:27,245 Tudom. 344 00:21:39,174 --> 00:21:42,844 - Maga rémes apa. Tudja? - Világosíts csak fel! 345 00:21:43,386 --> 00:21:44,763 Hadd értsem meg! 346 00:21:45,764 --> 00:21:48,391 Van róla fogalma, milyen különleges a fia? 347 00:21:49,934 --> 00:21:51,269 Lövése sincs, ugye? 348 00:21:52,729 --> 00:21:54,397 A kölyök egy tolvaj. 349 00:21:57,650 --> 00:21:58,485 És maga mi? 350 00:21:59,736 --> 00:22:01,154 Egy részeges matróz, 351 00:22:01,237 --> 00:22:04,324 aki mindent csak elcseszni tud, és bánt másokat. 352 00:22:05,450 --> 00:22:06,951 Nem valami meggyőző. 353 00:22:07,869 --> 00:22:12,624 Olyan vagy, mint az anyukád. Ő is éppen ilyen volt a gimiben. 354 00:22:13,375 --> 00:22:15,919 Azt hitte, ő jobb mindenkinél. 355 00:22:16,002 --> 00:22:17,837 A Flúgos hercegnő. 356 00:22:22,425 --> 00:22:24,969 Fogadok, hogy olyan vagy, mint az anyád. 357 00:22:26,679 --> 00:22:28,348 A rosszfiúkkal lógsz. 358 00:22:30,850 --> 00:22:33,353 Te is olyan hálátlan dög vagy, mint ő? 359 00:22:35,980 --> 00:22:36,940 Szinte biztos. 360 00:22:37,023 --> 00:22:38,566 Figure Eight kisasszony, 361 00:22:38,650 --> 00:22:42,904 felugrott a magas lóra, és apuci kocsikájával furikázik. 362 00:22:45,532 --> 00:22:47,325 Egy szót se a családomról! 363 00:22:58,711 --> 00:23:01,297 - Essünk túl rajta, rendben? - Aha. 364 00:23:10,932 --> 00:23:12,267 De undorító! 365 00:23:28,825 --> 00:23:29,909 Az jó lesz. 366 00:23:29,993 --> 00:23:32,829 - Pope, segíts! - Egy pillanat! Máris megyek. 367 00:23:42,714 --> 00:23:43,548 John B? 368 00:23:44,424 --> 00:23:45,550 Segítség! 369 00:23:46,634 --> 00:23:48,803 Pope! John B! 370 00:23:48,887 --> 00:23:50,805 Pope! Segíts! 371 00:23:51,890 --> 00:23:53,516 Tarts ki, John B! 372 00:23:54,142 --> 00:23:55,268 Mi történt, Sarah? 373 00:23:57,353 --> 00:23:59,606 - Pope, siess! - John B! 374 00:23:59,689 --> 00:24:01,441 Elkapta őt egy aligátor. 375 00:24:06,446 --> 00:24:07,280 John B! 376 00:24:08,865 --> 00:24:09,866 John B! 377 00:24:26,090 --> 00:24:27,675 Jól vagy, tesó? Te jó ég! 378 00:24:31,346 --> 00:24:32,847 - Gyertek! - Menjünk! 379 00:24:34,474 --> 00:24:36,351 - Nyomás! - Menj a Twinkie-hez! 380 00:24:46,152 --> 00:24:49,280 Add át üdvözletemet az anyukádnak! 381 00:24:49,364 --> 00:24:50,365 Kuss! 382 00:24:50,990 --> 00:24:51,866 Siess! 383 00:24:53,326 --> 00:24:54,160 Gyerünk! 384 00:24:55,662 --> 00:24:56,621 Hé, Luke! 385 00:24:59,457 --> 00:25:00,458 Menj! 386 00:25:09,968 --> 00:25:13,304 Muszáj volt ezt tenned? Miért húztad fel őt? 387 00:25:13,388 --> 00:25:19,686 - Elmondtam neki az igazat. Nem komálta. - Mindenemet tönkreteszed. 388 00:25:20,937 --> 00:25:24,065 Nem szándékosan. Magától történik. 389 00:25:36,160 --> 00:25:37,870 Tele a tank… 390 00:25:41,082 --> 00:25:43,751 de szerintem csak Jacksonville-ig jutsz. 391 00:25:45,712 --> 00:25:48,214 - Van pénzed üzemanyagra? - Szerinted? 392 00:25:48,298 --> 00:25:50,049 Nincs. De majd megoldom. 393 00:25:58,725 --> 00:25:59,642 Apa! 394 00:26:06,858 --> 00:26:08,401 Gyere ide, fiam! Gyere! 395 00:26:11,487 --> 00:26:15,533 - Tudom, lehettem volna jobb is. - Én sem voltam tökéletes. 396 00:26:15,617 --> 00:26:18,286 Nem a tökéletesség a lényeg. 397 00:26:19,245 --> 00:26:20,580 Jó a szíved. 398 00:26:25,084 --> 00:26:27,879 Ne már! Nem hagyhatom, hogy így érjen véget. 399 00:26:27,962 --> 00:26:30,506 Megyek Yucatánba. Talán nem is térek vissza. 400 00:26:31,132 --> 00:26:32,634 Majd kialakul minden. 401 00:26:35,428 --> 00:26:36,346 Nem. Nem fog. 402 00:26:37,805 --> 00:26:39,515 De talán a következő életben. 403 00:26:41,684 --> 00:26:43,519 Ne már, J! Ne csináld! 404 00:26:55,114 --> 00:26:57,116 Vigyázz magadra, apa, oké? 405 00:28:05,059 --> 00:28:06,769 Hol van a kereszt, Denmark? 406 00:28:07,353 --> 00:28:08,896 Gyerünk! 407 00:28:12,942 --> 00:28:15,737 Tényleg hisz abban varázsköntösös hülyeségben? 408 00:28:16,529 --> 00:28:17,363 Nem is kicsit. 409 00:28:17,864 --> 00:28:20,074 Más reménye nincs. Miért ne hinné? 410 00:28:20,158 --> 00:28:22,118 De a kereszt ugye létezik? 411 00:28:24,370 --> 00:28:26,914 Valamikor létezett. Ez történelmi tény. 412 00:28:27,790 --> 00:28:28,875 És értékes? 413 00:28:30,042 --> 00:28:34,797 Két méter magas, aranyozott, gyémántberakással. Szerinted? 414 00:28:35,381 --> 00:28:36,674 Csak kérdeztem. 415 00:28:38,509 --> 00:28:39,469 Basszus! 416 00:28:44,307 --> 00:28:49,228 Szia, Rafe! Nem akarok balhézni veled. Csak Sarah-ért jöttem. 417 00:28:49,812 --> 00:28:53,357 Sarah nincs itt. Máshol loholj utána! 418 00:28:53,441 --> 00:28:56,027 Hogyhogy nincs itt? Megbeszéltük a reggel. 419 00:28:56,110 --> 00:28:58,112 Úgy volt, hogy itt találkozunk. 420 00:28:58,196 --> 00:28:59,864 Honnan tudjam, hol a húgom? 421 00:29:00,823 --> 00:29:03,326 De azt tudnod kell, Top, 422 00:29:03,409 --> 00:29:07,163 hogy nem haragszom, még így sem, hogy kitoltál velem a múltkor. 423 00:29:07,246 --> 00:29:13,085 Nem? Annyira be voltál szívva, hogy nem rémlik, hogy meg akartad fojtani a húgod? 424 00:29:13,169 --> 00:29:15,505 Megfojtani? Nem. Nem tettem ilyet. 425 00:29:15,588 --> 00:29:18,633 - Provokált, érted? - Rendben, haver. Tudod, mit? 426 00:29:18,716 --> 00:29:20,593 Én örülök, hogy John B-vel van? 427 00:29:21,886 --> 00:29:23,721 Ezt gondolod? 428 00:29:24,764 --> 00:29:26,641 Ott van? John B-vel van? 429 00:29:27,141 --> 00:29:29,018 Hol máshol lenne? Mi? 430 00:29:29,602 --> 00:29:32,104 Hacsak nem talált egy újabb balekot. Nem? 431 00:29:33,272 --> 00:29:36,192 Megnézem. Le tudom követni a telefonját. 432 00:29:36,275 --> 00:29:38,444 - Kémkedsz utána? - Nem kémkedem. 433 00:29:38,528 --> 00:29:41,280 Rafe, csak aggódom érte. A biztonságáért. 434 00:29:43,533 --> 00:29:45,368 Mutasd csak! Ez az! 435 00:29:45,451 --> 00:29:46,619 Add vissza a telót! 436 00:29:46,702 --> 00:29:49,664 Mi van? Nyugi, oké? 437 00:29:50,248 --> 00:29:52,542 Mi a fenét keres a Kecske-szigeten? 438 00:29:54,627 --> 00:29:55,878 Basszus! 439 00:29:57,588 --> 00:29:58,673 - Mi van? - Persze. 440 00:30:00,466 --> 00:30:01,676 - Rafe! - Menj haza! 441 00:30:01,759 --> 00:30:04,387 Higgy nekem! Jobb, ha nem vagy a közelében. 442 00:30:04,470 --> 00:30:07,014 Renfield, kiderítettem valamit. Gyerünk! 443 00:30:12,562 --> 00:30:14,605 Óvatosan! Ez tuti elfertőződik. 444 00:30:14,689 --> 00:30:15,606 Bizony. 445 00:30:16,190 --> 00:30:19,110 Mázlid van. Alig vágott bele az izomba. 446 00:30:19,694 --> 00:30:24,907 Mázlim van? Megharapott egy aligátor, és a kocsim elsüllyedt. 447 00:30:24,991 --> 00:30:28,369 Van valami, amivel beköthetem, hogy elálljon a vérzés? 448 00:30:37,211 --> 00:30:38,588 Emlegetett szamár! 449 00:30:40,590 --> 00:30:41,883 Nicsak, ki jött meg! 450 00:30:41,966 --> 00:30:45,386 A teknős és a másik teknős. Csak pár órát késtetek. 451 00:30:45,469 --> 00:30:47,471 Hol a fenében voltatok? 452 00:30:48,139 --> 00:30:50,016 Atyai nehézségek adódtak. 453 00:30:50,099 --> 00:30:51,517 Luke a Kastélyban várt. 454 00:30:51,601 --> 00:30:56,188 Csúcs! Amíg te apucival bratyiztál, John B-t megharapta egy aligátor. 455 00:30:56,272 --> 00:30:58,232 - Komolyan? - Szerinted viccelünk? 456 00:30:58,316 --> 00:31:00,026 Mégis mi a fene történt? 457 00:31:00,109 --> 00:31:02,528 - Megharapott egy aligátor! - De úgy ám! 458 00:31:02,612 --> 00:31:04,947 Leordibáltok? Mindent kockára tettem. 459 00:31:05,031 --> 00:31:07,074 Azért ordibálunk, mert 20 perce… 460 00:31:07,158 --> 00:31:08,618 Siettünk, ahogy tudtunk. 461 00:31:11,329 --> 00:31:12,580 Kuss legyen! 462 00:31:16,208 --> 00:31:19,211 Most komolyan, skacok, én ezt nem bírom tovább, jó? 463 00:31:21,088 --> 00:31:23,341 Hallgassatok egy pillanatra! 464 00:31:26,886 --> 00:31:32,767 Segítettem apámnak végleg elhagyni a szigetet. 465 00:31:32,850 --> 00:31:34,769 Soha többé nem tér vissza. 466 00:31:34,852 --> 00:31:37,563 Spanyolosan távozott. Azt mondta: „Bon voyage”. 467 00:31:39,732 --> 00:31:41,317 Nem találta el a nyelvet. 468 00:31:41,400 --> 00:31:42,610 Csak annyink van… 469 00:31:44,028 --> 00:31:48,991 Tény, hogy nekem csak ti vagytok, oké? Ti vagytok a mindenem. 470 00:31:52,244 --> 00:31:55,790 És majdnem elveszítettelek benneteket. Mindannyiotokat. 471 00:31:55,873 --> 00:31:59,377 Hiszen te majdnem megfulladtál. Pope, téged elraboltak. 472 00:31:59,460 --> 00:32:01,420 Sarah, rád lőttek. 473 00:32:01,504 --> 00:32:04,090 John B meg majdnem aligátorvacsi lett. 474 00:32:04,173 --> 00:32:07,551 A Flúgosok szokták egymást hibáztatni, vili? 475 00:32:08,928 --> 00:32:10,054 Mi nem. 476 00:32:10,137 --> 00:32:11,764 Oké? Mi Snecik vagyunk. 477 00:32:14,225 --> 00:32:16,268 Sajnálom, felgyűlt bennem. 478 00:32:16,936 --> 00:32:18,229 Nem akartam… 479 00:32:20,690 --> 00:32:22,608 Jó. Rendben. 480 00:32:22,692 --> 00:32:23,734 - Szép. - Hűha! 481 00:32:23,818 --> 00:32:26,529 Őszintén: ez volt minden idők legszebb beszéde. 482 00:32:26,612 --> 00:32:29,115 - Megríkatott. - Jól jönne Rosetta Stone. 483 00:32:29,198 --> 00:32:31,784 - Kevered a spanyolt és a franciát. - Ez francia. 484 00:32:31,867 --> 00:32:34,078 Mondjunk bon voyage-t a helynek! 485 00:32:34,161 --> 00:32:36,664 Jó, vigyük ki innen az átkozott Twinkie-t! 486 00:32:36,747 --> 00:32:39,959 Tovább! Még tovább! Mindjárt kint van. 487 00:32:40,584 --> 00:32:42,211 Még egy kicsit! Nyugalom! 488 00:32:42,294 --> 00:32:43,546 Picit jobbra, Sarah! 489 00:32:43,629 --> 00:32:45,172 - Egyenesen! - Azon vagyok. 490 00:32:47,133 --> 00:32:51,971 A Twinkie él! Indulás, tesó! 491 00:32:52,722 --> 00:32:56,267 KIRABOLTA ŐKET, ÉS SORSUKRA HAGYTA. 492 00:33:09,030 --> 00:33:12,783 Szerinted Denmark Tanny ide rejtette a keresztet? 493 00:33:13,451 --> 00:33:15,077 Srácok, szóródjunk szét! 494 00:33:15,703 --> 00:33:19,874 Oké. Ha kereszt lennél, és egy régi templomban akarnál megbújni, 495 00:33:19,957 --> 00:33:21,042 hová rejtőznél? 496 00:33:21,125 --> 00:33:23,711 Biztos, hogy Denmark ide rejtette, Pope? 497 00:33:23,794 --> 00:33:26,922 - Tuti, hogy ez az a hely? - Itt kell lennie valahol. 498 00:33:27,006 --> 00:33:31,802 Talán meg kell nyomnunk egy titkos gombot, vagy eljátszani egy dallamot, 499 00:33:31,886 --> 00:33:33,095 aztán hirtelen 500 00:33:33,179 --> 00:33:35,973 felnyílik a földalatti katakombák ajtaja 501 00:33:36,057 --> 00:33:37,183 a lábaink alatt? 502 00:33:37,266 --> 00:33:40,811 - Keressünk egyértelmű nyomokat! - Ez nem szabadulószoba. 503 00:33:40,895 --> 00:33:42,104 Itt kell lennie. 504 00:33:43,939 --> 00:33:44,774 Gyerünk! 505 00:33:44,857 --> 00:33:47,068 Hová rejthetne egy óriási keresztet? 506 00:33:47,151 --> 00:33:50,654 Nem. Kizárt, hogy a bolondját járatta volna velünk, 507 00:33:50,738 --> 00:33:52,740 és egy üres templomba küld. 508 00:33:52,823 --> 00:33:55,284 Megértelek. Nem tudom, mit mondhatnék. 509 00:33:55,367 --> 00:33:58,746 A nyomok ide vezettek. A kereszt itt van, a templomban. 510 00:34:01,165 --> 00:34:02,792 Pope, minden rendben lesz. 511 00:34:02,875 --> 00:34:05,586 Értek már kudarcok, mindig kieszeltünk valamit. 512 00:34:05,669 --> 00:34:08,047 - Megtaláljuk. - Igaza van. 513 00:34:09,882 --> 00:34:12,510 Logikusan át kell gondolnunk, jó? 514 00:34:12,593 --> 00:34:15,971 Hol máshol rejthetnél el egy kétméteres aranykeresztet? 515 00:34:20,226 --> 00:34:21,268 Mi van? 516 00:34:35,199 --> 00:34:37,743 Úristen! Nézzétek! 517 00:34:43,833 --> 00:34:44,667 Pope! 518 00:34:45,543 --> 00:34:46,961 - Ne! - Pope felmászik. 519 00:34:47,044 --> 00:34:48,170 - Ne! - Várj! 520 00:34:48,254 --> 00:34:51,215 - Várj! Ez őrület. - Pope, ez egy régi templom. 521 00:34:51,298 --> 00:34:54,051 - Én csak… - Nagyon régi. Ez őrültség. 522 00:34:55,344 --> 00:34:58,222 Ez a templom úgy 200 éves lehet. 523 00:34:58,305 --> 00:35:00,015 Igaza van. Ez túl veszélyes. 524 00:35:00,099 --> 00:35:01,475 Hadd jegyezzem meg, 525 00:35:01,559 --> 00:35:04,103 hogy nem túl fejlett a kéz-láb koordinációd! 526 00:35:04,186 --> 00:35:06,272 - Hallasz engem? - Pope! 527 00:35:06,355 --> 00:35:08,566 Jó, ez tömör fa. 528 00:35:08,649 --> 00:35:10,359 Megpróbálom a másik gerendát. 529 00:35:10,860 --> 00:35:13,863 Pope, meg van rohadva a fa. 530 00:35:15,114 --> 00:35:16,115 Óvatosan! 531 00:35:16,198 --> 00:35:18,617 Pope, nem szívesen mondom, de az is fa. 532 00:35:18,701 --> 00:35:22,872 Nem. Itt kell lennie. Tudom. 533 00:35:22,955 --> 00:35:25,958 Vigyázz az óriási darázsfészekre a fejed fölött! 534 00:35:26,041 --> 00:35:26,959 Aha. 535 00:35:28,878 --> 00:35:32,506 Csak lassan, oké? Szépen, nyugodtan haladj! 536 00:35:37,219 --> 00:35:39,138 - A mindenit! - Úristen! 537 00:35:42,057 --> 00:35:42,975 Ezt nézzétek! 538 00:35:44,268 --> 00:35:45,352 Ez üreges. 539 00:35:45,853 --> 00:35:47,813 - Hozz egy feszítővasat! - Máris. 540 00:35:47,897 --> 00:35:51,734 Mire készülsz? Nehogy ránk omoljon a templom! 541 00:36:21,430 --> 00:36:22,264 Sarah! 542 00:36:22,348 --> 00:36:24,183 Hé, Pope! 543 00:36:24,725 --> 00:36:25,809 - Dobd fel! - Jó. 544 00:36:25,893 --> 00:36:26,727 Most komolyan? 545 00:36:26,810 --> 00:36:28,395 - Vigyázzatok! - Várj! 546 00:36:29,647 --> 00:36:30,481 Megvan! 547 00:36:31,357 --> 00:36:32,274 Nem is rossz. 548 00:36:32,775 --> 00:36:36,654 Pope, ne feledd, hogy ott a darázsfészek, oké? 549 00:36:36,737 --> 00:36:39,323 - Csak lassan, jó? - Rendben. 550 00:36:53,212 --> 00:36:54,213 Az meg mi? 551 00:36:55,381 --> 00:36:56,632 Ti is látjátok? 552 00:37:05,724 --> 00:37:06,892 Azt a kurva! 553 00:37:07,726 --> 00:37:09,436 Ott van. Úristen! 554 00:37:10,896 --> 00:37:12,940 - Megcsináltad, haver. - Mi ez? 555 00:37:15,484 --> 00:37:18,862 A mindenit! Úristen! 556 00:37:18,946 --> 00:37:20,114 Sikerült! 557 00:37:21,657 --> 00:37:22,574 Igen. 558 00:37:22,658 --> 00:37:24,493 - Istenem! - Folytasd! 559 00:37:25,202 --> 00:37:27,496 - Ez az! - Basszus! 560 00:37:27,579 --> 00:37:30,624 - És én őrültnek néztelek. - Sikerült! 561 00:37:32,543 --> 00:37:34,461 Jó, de kezdenek csípni. 562 00:37:38,674 --> 00:37:40,050 - Várj! - Párnákat! 563 00:37:40,134 --> 00:37:42,594 - Húzzuk el a padot! Ezt is! - John B! 564 00:37:42,678 --> 00:37:43,554 Kapaszkodj! 565 00:37:44,346 --> 00:37:45,180 Nem bírom! 566 00:37:47,641 --> 00:37:49,059 - Pope! - Tarts ki! 567 00:37:49,143 --> 00:37:50,728 - Kapaszkodj! - Bírd ki! 568 00:37:50,811 --> 00:37:53,105 - Lecsúszok, srácok. - Kapaszkodj! 569 00:37:55,858 --> 00:37:59,111 Jól vagy, Pope? 570 00:37:59,194 --> 00:38:01,363 - Eltört valamid? - Jól érzed magad? 571 00:38:02,114 --> 00:38:04,992 - Minden oké? - Nem gömbölyödtél össze. 572 00:40:24,381 --> 00:40:29,303 A feliratot fordította: Péter Orsolya