1 00:00:06,049 --> 00:00:08,051 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:16,309 --> 00:00:17,310 ‫זה היה די מדהים.‬ 3 00:00:17,393 --> 00:00:18,770 ‫ראיתם את הפרצוף של קלס?‬ 4 00:00:18,853 --> 00:00:19,687 ‫פצצה נופלת!‬ 5 00:00:21,564 --> 00:00:22,523 ‫עוד ספה שבורה.‬ 6 00:00:22,607 --> 00:00:25,109 ‫אתה צריך לישון שם הלילה.‬ ‫-אני תמיד ישן שם.‬ 7 00:00:25,193 --> 00:00:27,945 ‫שלום, נסיכה.‬ ‫-מה קורה?‬ 8 00:00:28,029 --> 00:00:31,491 ‫את לא אמורה להיות בפיגר-אייט‬ ‫עם חבורת שחקני הפולו שלך?‬ 9 00:00:33,076 --> 00:00:34,452 ‫או שנפרדת מטופר?‬ 10 00:00:34,952 --> 00:00:36,120 ‫אנחנו רק ידידים.‬ 11 00:00:36,204 --> 00:00:38,748 ‫הוא רק ידיד. יש לך הרבה ידידים, שרה קמרון.‬ 12 00:00:38,831 --> 00:00:41,209 ‫כן, ונראה שגם לך לא חסרות ידידות.‬ 13 00:00:41,292 --> 00:00:43,753 ‫מה את עושה כאן? מה את רוצה?‬ ‫-לדבר עם פופ.‬ 14 00:00:46,172 --> 00:00:47,632 ‫נראה לי שמצאתי את חדר האי.‬ 15 00:00:57,308 --> 00:00:59,227 ‫חבר'ה, תקשיבו לזה.‬ 16 00:01:00,019 --> 00:01:03,940 ‫ביומן כתוב שבתוך הצלב נמצא‬ ‫השריד הקדוש ביותר בנצרות,‬ 17 00:01:04,023 --> 00:01:05,316 ‫בגד המושיע.‬ 18 00:01:05,399 --> 00:01:09,695 ‫רגע, הוא אומר שיש בגד קדוש בתוך הצלב?‬ ‫-כן.‬ 19 00:01:09,779 --> 00:01:13,741 ‫כתוב שהבגד מסוגל לרפא חולים מכל מחלה.‬ 20 00:01:14,909 --> 00:01:18,663 ‫כן. "אם רק אגע בבגדו, אתרפא."‬ 21 00:01:20,706 --> 00:01:22,542 ‫מה? הקשבתי בלימודי דת.‬ 22 00:01:22,625 --> 00:01:23,459 ‫בטח.‬ 23 00:01:23,543 --> 00:01:27,755 ‫זה מסביר למה לימברי רוצה כל כך את הצלב.‬ ‫היא חושבת שהוא ירפא אותה.‬ 24 00:01:28,422 --> 00:01:29,590 ‫מה עוד כתוב שם?‬ 25 00:01:30,174 --> 00:01:32,760 ‫"רבים חשים שחטאנו כשגנבנו חפץ קדוש כל כך,‬ 26 00:01:32,844 --> 00:01:34,887 ‫וכי אלוהים ינקום בנו."‬ 27 00:01:34,971 --> 00:01:37,682 ‫הקטע הוא שאלוהים באמת נקם בהם.‬ 28 00:01:38,558 --> 00:01:42,061 ‫הוא שלח הוריקן להטביע את הספינה.‬ ‫רק דנמארק שרד.‬ 29 00:02:02,665 --> 00:02:05,001 ‫הבית הזה עדיין מלחיץ אותי.‬ ‫-כן, כנ"ל.‬ 30 00:02:07,503 --> 00:02:09,255 ‫פופ, תראה.‬ 31 00:02:11,883 --> 00:02:15,845 ‫וואו! אני לא מאמין!‬ 32 00:02:15,928 --> 00:02:17,889 ‫כן. אני יודעת, נכון?‬ 33 00:02:17,972 --> 00:02:19,307 ‫זה חדר האי.‬ 34 00:02:21,225 --> 00:02:23,227 ‫הוא היה כאן כל הזמן.‬ 35 00:02:23,311 --> 00:02:24,896 ‫אין מצב.‬ 36 00:02:24,979 --> 00:02:26,856 ‫זה בהחלט רמז כלשהו.‬ ‫-וואו.‬ 37 00:02:26,939 --> 00:02:28,608 ‫אלוהים.‬ ‫-וואו!‬ 38 00:02:28,691 --> 00:02:29,525 ‫- האי קילדר -‬ 39 00:02:29,609 --> 00:02:30,943 ‫זה מדהים.‬ 40 00:02:31,819 --> 00:02:34,864 ‫זו מפה של כל האי.‬ ‫-כן.‬ 41 00:02:35,448 --> 00:02:38,201 ‫ג'ון ב', אני חושב שאתה צודק,‬ ‫כי הינה ריקסון.‬ 42 00:02:38,993 --> 00:02:40,161 ‫והינה המגדלור.‬ 43 00:02:40,786 --> 00:02:44,207 ‫חבר'ה, תראו, חלקה תשע והבאר.‬ 44 00:02:44,749 --> 00:02:48,544 ‫בסדר, אם זו חלקה תשע וזה ריקסון,‬ 45 00:02:49,170 --> 00:02:50,838 ‫זה בטח שובר הגלים במייס.‬ 46 00:02:50,922 --> 00:02:52,048 ‫נכון. ותראה.‬ 47 00:02:53,174 --> 00:02:55,635 ‫פופ, בוא הנה. זה כתב היד של דנמארק.‬ 48 00:02:56,219 --> 00:02:58,095 ‫הציורים זהים.‬ 49 00:02:58,596 --> 00:02:59,555 ‫אלוהים אדירים.‬ 50 00:03:00,306 --> 00:03:02,058 ‫דנמארק, גאון שכמוך!‬ 51 00:03:02,141 --> 00:03:05,770 ‫אלה הציורים שלו. הוא צייר את כל החדר הזה.‬ 52 00:03:05,853 --> 00:03:09,273 ‫כן, אבל למה? מה הוא מנסה להגיד לנו?‬ 53 00:03:09,357 --> 00:03:11,901 ‫זה בטוח קשור למפתח, נכון?‬ 54 00:03:11,984 --> 00:03:13,611 ‫כן, אבל מה הקשר?‬ 55 00:03:13,694 --> 00:03:16,614 ‫איך ידעת שזה כאן?‬ ‫-לא ידעתי.‬ 56 00:03:17,156 --> 00:03:18,908 ‫זה היה ככה כשהגעתי הביתה.‬ ‫-מה?‬ 57 00:03:19,492 --> 00:03:20,952 ‫טוב, אז מי עשה את זה?‬ 58 00:03:21,035 --> 00:03:22,119 ‫אני לא יודעת.‬ 59 00:03:22,203 --> 00:03:23,162 ‫הפריקים.‬ ‫-אלוהים!‬ 60 00:03:24,664 --> 00:03:25,748 ‫וויז!‬ 61 00:03:25,831 --> 00:03:29,919 ‫על איזה פריקים אנחנו מדברים, וויז?‬ ‫-האישה החולה הזאת וכלב התקיפה שלה.‬ 62 00:03:30,002 --> 00:03:34,215 ‫הם הגיעו אמש ורצו לדבר עם רייף.‬ ‫-רגע. אישה בלונדינית חיוורת?‬ 63 00:03:34,298 --> 00:03:36,801 ‫היו לה קביים?‬ ‫-זו בטוח לימברי.‬ 64 00:03:36,884 --> 00:03:37,718 ‫מה קרה?‬ 65 00:03:37,802 --> 00:03:40,554 ‫בהתחלה הם בדקו את כל הבית וחיפשו משהו,‬ 66 00:03:40,638 --> 00:03:44,684 ‫ואז רייף אמר לי לעלות למעלה,‬ ‫אבל לא רציתי לפספס, אז הקשבתי דרך הסורג.‬ 67 00:03:45,268 --> 00:03:48,020 ‫חיפשנו בכל הבית.‬ ‫זה החדר האחרון שעוד לא בדקנו.‬ 68 00:03:51,357 --> 00:03:52,525 ‫תראו.‬ 69 00:03:54,777 --> 00:03:56,570 ‫על זה דיברתם?‬ 70 00:04:03,995 --> 00:04:06,038 ‫כן! מצאנו!‬ 71 00:04:07,415 --> 00:04:10,418 ‫זה מה שחיפשנו! טוב, בואו נקלף את כל הטפט.‬ 72 00:04:12,253 --> 00:04:13,504 ‫אלוהים אדירים.‬ 73 00:04:13,587 --> 00:04:15,673 ‫תקלף את הקיר השני.‬ ‫-בסדר.‬ 74 00:04:18,551 --> 00:04:19,552 ‫כן!‬ 75 00:04:21,721 --> 00:04:22,638 ‫זו כנסייה.‬ 76 00:04:24,390 --> 00:04:27,643 ‫מצאנו אותו. סוף סוף מצאנו אותו.‬ 77 00:04:28,227 --> 00:04:32,315 ‫והם אמרו משהו על השלב של סמי פלמינגו.‬ 78 00:04:32,398 --> 00:04:33,733 ‫זה קוד למשהו.‬ 79 00:04:33,816 --> 00:04:36,277 ‫הצלב. הצלב של סנטו דומינגו?‬ 80 00:04:36,360 --> 00:04:38,696 ‫כן, בדיוק. והם דיברו על מלאכים.‬ 81 00:04:38,779 --> 00:04:41,282 ‫הרבה דיבורים על מלאכים. לא יודעת.‬ ‫-מלאכים?‬ 82 00:04:41,365 --> 00:04:45,703 ‫חבר'ה, מילותיו האחרונות של דנמארק.‬ ‫הוא קבר את האוצר האמיתי למרגלות המלאך.‬ 83 00:04:46,579 --> 00:04:48,622 ‫הם מחפשים מלאך. חייבים למצוא אותו בחדר.‬ 84 00:04:48,706 --> 00:04:50,041 ‫תתחילו לחפש.‬ ‫-תתפזרו.‬ 85 00:04:50,124 --> 00:04:52,501 ‫יש כאן כנסייה.‬ ‫-כן, תבדקי בכנסייה.‬ 86 00:04:52,585 --> 00:04:54,628 ‫זה נראה כמו כנסייה.‬ ‫-רגע, זה מלאך?‬ 87 00:04:54,712 --> 00:04:55,755 ‫אולי…‬ 88 00:04:55,838 --> 00:04:58,215 ‫מה קורה? אתם מתכוונים לספר לי?‬ 89 00:04:58,299 --> 00:04:59,216 ‫ליד המגדלור?‬ 90 00:04:59,300 --> 00:05:01,427 ‫אולי זה רגיש לחום.‬ ‫-כן, רגיש לחום.‬ 91 00:05:01,510 --> 00:05:02,928 ‫באמת? כן.‬ ‫-בהחלט.‬ 92 00:05:05,014 --> 00:05:06,140 ‫יש בית קברות…‬ 93 00:05:06,223 --> 00:05:07,350 ‫כן, כי…‬ 94 00:05:07,433 --> 00:05:09,894 ‫זה עדיין שם. חבר'ה, אני חושב שמצאתי משהו.‬ 95 00:05:09,977 --> 00:05:13,856 ‫בואו. העץ הענק הזה עדיין נמצא באי העיזים.‬ ‫יודעים איך קוראים לו?‬ 96 00:05:14,648 --> 00:05:15,566 ‫אלון המלאך.‬ 97 00:05:16,233 --> 00:05:18,486 ‫תראו. הינה חור המנעול.‬ ‫-רגע.‬ 98 00:05:18,569 --> 00:05:23,449 ‫זה אומר שהצלב קבור למרגלות המלאך.‬ 99 00:05:24,408 --> 00:05:26,786 ‫וואו, הוא בטח החביא אותו שם.‬ 100 00:05:26,869 --> 00:05:28,954 ‫הם בטח שם עכשיו! חייבים ללכת!‬ 101 00:05:29,038 --> 00:05:31,582 ‫אני שרלוק הולמס. על לא דבר, אגב.‬ 102 00:05:31,665 --> 00:05:32,875 ‫כן. תזדרז, שרלוק.‬ 103 00:05:36,045 --> 00:05:39,924 ‫חבר'ה, זו כנסיית האדם החופשי.‬ ‫דנמארק בנה אותה לכל העבדים ששחרר.‬ 104 00:05:40,007 --> 00:05:42,218 ‫- קהילת האל של האדם החופשי -‬ 105 00:05:44,595 --> 00:05:46,472 ‫הינה הוא. אלון המלאך.‬ 106 00:05:50,351 --> 00:05:52,311 ‫שיט! הגאות עולה.‬ 107 00:05:55,898 --> 00:05:58,567 ‫היי, חכו שנייה. תראו. הם כבר היו פה.‬ 108 00:05:58,651 --> 00:06:02,029 ‫אלה בטוח עקבות הצמיגים של לימברי.‬ ‫חבר'ה, חייבים למהר!‬ 109 00:06:02,113 --> 00:06:05,241 ‫מה דעתך?‬ ‫-אני חושב שזה נראה קצת מסוכן.‬ 110 00:06:05,324 --> 00:06:07,535 ‫כן, אני מסכים עם ההצהרה הזאת.‬ ‫-כן.‬ 111 00:06:07,618 --> 00:06:09,078 ‫הם הצליחו לעבור, לא?‬ 112 00:06:09,161 --> 00:06:13,290 ‫ברכב עם הנעה דו-גלגלית? לא יודע.‬ ‫-למה אתם מתנהגים כאילו לא תעשו את זה?‬ 113 00:06:14,125 --> 00:06:16,585 ‫כאילו, מתי עשיתם את הדבר הבטוח?‬ 114 00:06:18,379 --> 00:06:20,214 ‫היא צודקת.‬ ‫-סע כמה שיותר מהר.‬ 115 00:06:20,297 --> 00:06:22,925 ‫תשלב להילוך שני ותן גז, אחי.‬ 116 00:06:23,008 --> 00:06:25,928 ‫סע על הקרקע הגבוהה באמצע, ג'ון ב'.‬ ‫-מוכנים? קדימה.‬ 117 00:06:27,555 --> 00:06:28,472 ‫קדימה, תן גז.‬ 118 00:06:28,556 --> 00:06:31,976 ‫כמה שיותר מהר. אתה לא נוסע מהר מספיק.‬ ‫-אני בהילוך שני.‬ 119 00:06:32,059 --> 00:06:32,977 ‫אנחנו נחליק.‬ 120 00:06:33,853 --> 00:06:35,521 ‫האוטו מזגזג.‬ ‫-אני יודע.‬ 121 00:06:35,604 --> 00:06:37,481 ‫אני לא רוצה להלחיץ,‬ 122 00:06:37,565 --> 00:06:40,025 ‫אבל אם לא תצליח, ניתקע כאן לנצח.‬ 123 00:06:40,109 --> 00:06:41,110 ‫תחזור אחורה.‬ 124 00:06:42,153 --> 00:06:42,987 ‫יש!‬ ‫-אנחנו בחיים.‬ 125 00:06:43,070 --> 00:06:45,364 ‫רואים? אמרתי לכם שנצליח.‬ ‫-ילדה טובה.‬ 126 00:06:45,448 --> 00:06:47,074 ‫טוב, תעצור פה. יופי.‬ 127 00:06:47,700 --> 00:06:49,034 ‫אלון המלאך נמצא פה.‬ 128 00:06:50,035 --> 00:06:52,371 ‫טוב, אזהרה קטנה,‬ 129 00:06:53,080 --> 00:06:56,709 ‫תנינים מקננים פה, אז תפקחו עיניים, בסדר?‬ 130 00:06:56,792 --> 00:06:59,420 ‫אל תדרכו על אימא תנינה. זה ממש לא מומלץ.‬ 131 00:06:59,503 --> 00:07:01,881 ‫יש להם קינים?‬ ‫-בחרנו אחלה מקום חנייה.‬ 132 00:07:02,965 --> 00:07:04,758 ‫שלא יקרה לכם מה שקרה לפט וומק.‬ 133 00:07:04,842 --> 00:07:07,928 ‫תנין אכל לה את הרגל.‬ ‫אתם יודעים את זה, נכון?‬ 134 00:07:08,512 --> 00:07:09,680 ‫האמת שזה לא נכון.‬ 135 00:07:09,763 --> 00:07:13,058 ‫פט וומק נפצעה בתאונת דרכים,‬ ‫אבל הבנתי אותך.‬ 136 00:07:13,142 --> 00:07:14,477 ‫טוב, תחיי בהכחשה.‬ 137 00:07:14,560 --> 00:07:18,522 ‫אבל אימא תנינה אכלה לה את הרגל.‬ ‫אני יודע את זה בוודאות.‬ 138 00:07:18,606 --> 00:07:20,107 ‫תנינים אוהבים מים מליחים.‬ 139 00:07:20,191 --> 00:07:22,568 ‫רגע, אני רואה משהו.‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 140 00:07:23,777 --> 00:07:25,738 ‫מעולה, תעיר אותם. זה חכם.‬ 141 00:07:25,821 --> 00:07:28,365 ‫רק וידאתי שזה לא תנין. זה הכול, טוב?‬ 142 00:07:29,909 --> 00:07:32,077 ‫טוב, אני רק רוצה שיהיה ברור,‬ 143 00:07:32,161 --> 00:07:34,580 ‫כדי שלא תתחרפן ותעשה שוב בלגן.‬ 144 00:07:34,663 --> 00:07:37,708 ‫אני פה בשביל פופ, לא בשבילך.‬ ‫-בשביל פופ ולא בשבילי?‬ 145 00:07:37,791 --> 00:07:38,834 ‫כן.‬ ‫-זה הקטע?‬ 146 00:07:38,918 --> 00:07:41,420 ‫אז למה את הולכת לצידי, שרה קמרון?‬ 147 00:07:41,504 --> 00:07:43,672 ‫אני לא יודעת. למה?‬ ‫-ברצינות?‬ 148 00:07:44,757 --> 00:07:45,674 ‫היי!‬ 149 00:07:49,386 --> 00:07:50,763 ‫אני לא רואה כלום.‬ 150 00:07:51,764 --> 00:07:53,140 ‫בטוח שזה המקום הנכון?‬ 151 00:07:53,766 --> 00:07:54,683 ‫היי.‬ 152 00:07:56,227 --> 00:07:58,771 ‫הוא שם. הבגד יהיה בצלב,‬ 153 00:07:58,854 --> 00:08:03,150 ‫והצלב יהיה למרגלות העץ.‬ ‫-לא משנה מה נמצא, אני מקבל את החלק שלי.‬ 154 00:08:03,734 --> 00:08:08,030 ‫הבגד האמיתי. אתה מבין את המשמעות.‬ 155 00:08:08,113 --> 00:08:10,157 ‫כן, קרלה. לגמרי.‬ 156 00:08:10,241 --> 00:08:16,247 ‫רק נגיעה אחת, ואני אירפא,‬ ‫והסיוט הארוך הזה ייגמר.‬ 157 00:08:16,330 --> 00:08:18,541 ‫מהפה שלך לאלוהים.‬ 158 00:08:18,624 --> 00:08:20,167 ‫אני יודעת שאתה לא מאמין,‬ 159 00:08:20,251 --> 00:08:23,170 ‫אבל אינספור סיפורים‬ ‫לאורך אלפי שנים מוכיחים ש…‬ 160 00:08:28,717 --> 00:08:30,177 ‫ניסים קורים.‬ 161 00:08:32,721 --> 00:08:34,598 ‫היי! חכו!‬ 162 00:08:34,682 --> 00:08:37,476 ‫תעצרו! בבקשה, תעצרו! שמעת את זה?‬ 163 00:08:37,560 --> 00:08:39,853 ‫תתחילו לחפור בידיים, חבר'ה.‬ 164 00:08:41,188 --> 00:08:42,815 ‫זה חייב להיות הצלב.‬ 165 00:08:45,442 --> 00:08:47,987 ‫הוא קטן משחשבתי. זה נראה כמו…‬ 166 00:08:48,070 --> 00:08:48,904 ‫ארון מתים.‬ 167 00:08:51,657 --> 00:08:56,161 ‫הוא שם אותו בארון המתים.‬ ‫דנמארק שם אותו בארון. תוציאו אותו.‬ 168 00:08:56,245 --> 00:08:57,121 ‫קדימה.‬ 169 00:08:59,957 --> 00:09:00,833 ‫קדימה.‬ 170 00:09:05,421 --> 00:09:08,173 ‫הם מצאו את הצלב? מה עושים?‬ 171 00:09:08,257 --> 00:09:09,174 ‫מה אפשר לעשות?‬ 172 00:09:11,885 --> 00:09:12,720 ‫תיזהרו.‬ 173 00:09:15,180 --> 00:09:17,433 ‫אל תיגעו בשום דבר שנמצא בפנים!‬ 174 00:09:27,610 --> 00:09:28,652 ‫זו רק גופה.‬ 175 00:09:29,737 --> 00:09:31,030 ‫מצטער, קרלה.‬ 176 00:09:37,202 --> 00:09:38,704 ‫כנראה פספסנו משהו.‬ 177 00:09:39,330 --> 00:09:42,625 ‫ברור, כן. ברור שזו רק גופה. אלוהים!‬ 178 00:09:48,505 --> 00:09:50,424 ‫פשוט טעינו במקום.‬ 179 00:09:50,507 --> 00:09:53,385 ‫נחזור לחדר האי. אנחנו חוזרים.‬ 180 00:09:53,469 --> 00:09:55,471 ‫אנחנו חוזרים. זה לא נגמר.‬ 181 00:10:14,156 --> 00:10:16,742 ‫פופ! חכה! שיט.‬ 182 00:10:30,422 --> 00:10:33,967 ‫ססיליה טאני, אשתו של דנמארק.‬ 183 00:10:41,475 --> 00:10:43,352 ‫הוא לא דיבר על הצלב.‬ 184 00:10:43,435 --> 00:10:45,437 ‫הוא קבר אותה למרגלות המלאך.‬ 185 00:10:46,188 --> 00:10:47,356 ‫האוצר האמיתי.‬ 186 00:10:48,273 --> 00:10:49,483 ‫אשתו.‬ 187 00:11:04,498 --> 00:11:07,251 ‫דנמארק נתלה על כך שקבר את אשתו,‬ 188 00:11:08,001 --> 00:11:10,129 ‫ועכשיו הם חיללו את הקבר שלה.‬ 189 00:11:26,854 --> 00:11:28,856 ‫- ססיליה -‬ 190 00:11:34,319 --> 00:11:36,280 ‫דנמארק בטח נתן לה את זה.‬ 191 00:11:37,197 --> 00:11:38,699 ‫טבעת הנישואים שלה.‬ 192 00:11:53,756 --> 00:11:56,383 ‫אי אפשר להשאיר אותה ככה.‬ ‫-לא נשאיר אותה ככה.‬ 193 00:12:24,912 --> 00:12:27,080 ‫- דואר אוויר‬ ‫רוז קמרון -‬ 194 00:12:46,683 --> 00:12:49,603 ‫אני פשוט לא מבין. כלומר, ראיתם את המפה.‬ 195 00:12:50,103 --> 00:12:52,773 ‫הוא מסתיר את הזהב‬ ‫כך שאיש לא מוצא אותו במשך 170 שנה.‬ 196 00:12:52,856 --> 00:12:56,360 ‫ואז הוא שולח הודעה לבנו רוברט‬ ‫לבוא הנה, לקבר של אימו,‬ 197 00:12:56,443 --> 00:12:58,278 ‫אבל ההודעה לא מגיעה אליו.‬ 198 00:12:58,362 --> 00:13:01,490 ‫דנמארק רצה שהוא ימצא את הצלב.‬ ‫אני יודע שזה המקום הנכון.‬ 199 00:13:01,573 --> 00:13:03,742 ‫אני מרגיש ש…‬ ‫-שפספסנו משהו?‬ 200 00:13:05,494 --> 00:13:06,328 ‫חבר'ה.‬ 201 00:13:08,914 --> 00:13:09,915 ‫בואו הנה.‬ 202 00:13:14,920 --> 00:13:17,256 ‫זה נראה כמו…‬ ‫-הציור בחדר האי.‬ 203 00:13:19,883 --> 00:13:20,843 ‫שווה לנסות, נכון?‬ 204 00:13:20,926 --> 00:13:21,760 ‫כן.‬ ‫-קדימה.‬ 205 00:13:22,386 --> 00:13:23,470 ‫לכי על זה.‬ ‫-אין סיכוי.‬ 206 00:13:23,554 --> 00:13:27,182 ‫תעשה את זה בעצמך!‬ ‫-סליחה, אני נכנסתי לתעלת הניקוז, אז…‬ 207 00:13:27,266 --> 00:13:29,977 ‫היא נכנסה לתעלה.‬ ‫-כן. לא, אני אעשה את זה. פשוט…‬ 208 00:13:30,561 --> 00:13:32,646 ‫הוא מפחד.‬ ‫-אני לא מפחד, אחותי.‬ 209 00:13:32,729 --> 00:13:33,856 ‫אתה נראה מפוחד.‬ 210 00:13:39,194 --> 00:13:40,028 ‫יש פה משהו.‬ 211 00:13:46,618 --> 00:13:47,744 ‫בוא הנה!‬ 212 00:13:49,162 --> 00:13:50,163 ‫אתה כזה מניאק!‬ 213 00:13:50,247 --> 00:13:52,624 ‫בחיי! עבדתי על כולכם!‬ 214 00:13:52,708 --> 00:13:53,584 ‫ממש מקורי.‬ 215 00:13:53,667 --> 00:13:55,502 ‫מצחיק.‬ ‫-ברצינות, יש פה משהו.‬ 216 00:13:59,965 --> 00:14:00,966 ‫תן לי לראות.‬ 217 00:14:04,469 --> 00:14:05,637 ‫- רויאל מרצ'נט -‬ 218 00:14:05,721 --> 00:14:07,014 ‫רויאל מרצ'נט.‬ 219 00:14:07,097 --> 00:14:09,433 ‫תן את זה לקפטן. זו משקפת.‬ 220 00:14:11,018 --> 00:14:12,519 ‫יש משהו בקצה.‬ 221 00:14:13,145 --> 00:14:16,315 ‫כתוב שם משהו. תראו את זה.‬ 222 00:14:16,398 --> 00:14:17,357 ‫מה כתוב?‬ 223 00:14:17,441 --> 00:14:22,613 ‫"הגעת עד כאן. אל תוותר, בני.‬ ‫הצלב נמצא במזבח האדם החופשי."‬ 224 00:14:23,572 --> 00:14:26,199 ‫"מזבח האדם החופשי". הצלב בכנסייה!‬ 225 00:14:26,283 --> 00:14:28,243 ‫מה אנחנו עושים כאן, חבר'ה?‬ ‫-קדימה!‬ 226 00:14:28,327 --> 00:14:29,578 ‫מצאנו אותו!‬ 227 00:14:38,545 --> 00:14:40,005 ‫שיט! הגאות!‬ 228 00:14:40,839 --> 00:14:42,007 ‫זה לא נראה טוב.‬ 229 00:14:42,090 --> 00:14:44,509 ‫כמה עמוקים המים?‬ ‫-אני לא יודע. הדרך נעלמה.‬ 230 00:14:46,762 --> 00:14:48,639 ‫הגאות עלתה מהר משחשבתי.‬ 231 00:14:48,722 --> 00:14:49,556 ‫רק קצת.‬ 232 00:14:49,640 --> 00:14:51,433 ‫ג'ון ב', מה הגובה של המצתים?‬ 233 00:14:52,517 --> 00:14:54,603 ‫הם בסדר. אנחנו בסדר.‬ ‫-מה הגובה שלהם?‬ 234 00:14:56,605 --> 00:14:58,065 ‫הם ממש מעל הפנס האחורי.‬ 235 00:15:00,567 --> 00:15:02,361 ‫בסדר. כמה זה, בערך מטר?‬ 236 00:15:02,444 --> 00:15:03,820 ‫מטר, כן.‬ 237 00:15:03,904 --> 00:15:06,615 ‫לא יכול להיות שהמים בעומק מטר.‬ ‫-אז מה הבעיה?‬ 238 00:15:06,698 --> 00:15:09,284 ‫אין בעיה. לא, הכול בסדר. היא תצליח.‬ 239 00:15:09,368 --> 00:15:12,621 ‫גבירותיי ורבותיי, תחגרו חגורות‬ ‫ותחזיקו חזק. יוצאים לדרך.‬ 240 00:15:12,704 --> 00:15:14,873 ‫אני אתפלל זריז.‬ ‫-שלוש, שתיים, אחת.‬ 241 00:15:17,584 --> 00:15:18,502 ‫בסדר.‬ 242 00:15:19,086 --> 00:15:20,337 ‫אתה תצליח!‬ 243 00:15:21,213 --> 00:15:22,881 ‫תאיץ, ג'ון ב'! מהר יותר!‬ 244 00:15:25,133 --> 00:15:27,886 ‫כמה שיותר מהר, ג'ון ב'!‬ 245 00:15:29,638 --> 00:15:31,014 ‫אתה תצליח!‬ 246 00:15:31,098 --> 00:15:32,057 ‫אלוהים!‬ 247 00:15:33,433 --> 00:15:34,309 ‫שיט!‬ 248 00:15:34,393 --> 00:15:37,104 ‫לא.‬ ‫-לדעתי טעינו בחישוב.‬ 249 00:15:38,355 --> 00:15:40,649 ‫ידעתי שהייתי צריך לנהוג.‬ ‫-טוב…‬ 250 00:15:42,150 --> 00:15:45,445 ‫אולי נלך ברגל?‬ ‫-ונעזוב את הטווינקי? הגאות עולה.‬ 251 00:15:45,529 --> 00:15:48,073 ‫אז מה אנחנו אמורים לעשות?‬ ‫-לא להישאר כאן.‬ 252 00:15:50,158 --> 00:15:53,412 ‫אני יכולה לקחת את הטנדר של אבא שלי.‬ ‫-קי, את בטוחה?‬ 253 00:15:53,495 --> 00:15:56,331 ‫כמה עוד אני כבר יכולה להסתבך, אתה יודע?‬ 254 00:15:56,873 --> 00:16:00,168 ‫נצטרך משהו כדי לחלץ אותה מהמים.‬ ‫יש כננת בשאטו.‬ 255 00:16:00,252 --> 00:16:02,963 ‫זה בערך שלושה קילומטרים.‬ ‫-כן, רעיון טוב.‬ 256 00:16:03,046 --> 00:16:05,590 ‫אם נעשה את זה, צריך ללכת, טוב?‬ ‫-בסדר.‬ 257 00:16:05,674 --> 00:16:07,759 ‫הגאות עולה. הטווינקי שוקעת.‬ 258 00:16:07,843 --> 00:16:09,511 ‫מהר, קי. חייבים לזוז.‬ 259 00:16:12,305 --> 00:16:14,391 ‫היי, איפה רוז?‬ ‫-היא עזבה.‬ 260 00:16:16,018 --> 00:16:17,269 ‫מה זאת אומרת, עזבה?‬ 261 00:16:17,352 --> 00:16:21,648 ‫היא ארזה תיק, יצאה ליבשת‬ ‫ואמרה משהו על פגישה עם עורכי דין.‬ 262 00:16:26,737 --> 00:16:30,824 ‫רגע. היא יצאה מהעיר? עורכי דין?‬ ‫על מה את מדברת?‬ 263 00:16:30,907 --> 00:16:35,037 ‫היא אמרה שהיא תתקשר מחר.‬ ‫מה אכפת לך? אנחנו שונאים אותה, זוכר?‬ 264 00:16:35,620 --> 00:16:40,167 ‫היא השאירה אותך איתי מרצונה החופשי, כן?‬ ‫-כן. אתה מבוגר, נכון?‬ 265 00:16:46,548 --> 00:16:47,382 ‫זה מוזר.‬ 266 00:16:54,222 --> 00:16:55,265 ‫הוא לא פה. הכול טוב.‬ 267 00:16:56,725 --> 00:16:59,311 ‫את בטוחה שאת רוצה לגנוב‬ ‫את האוטו של אבא שלך?‬ 268 00:16:59,394 --> 00:17:00,437 ‫לא.‬ 269 00:17:01,480 --> 00:17:05,358 ‫בסדר, קדימה. לכי.‬ 270 00:17:12,866 --> 00:17:13,825 ‫בסדר.‬ 271 00:17:14,743 --> 00:17:16,203 ‫זה היה טעים.‬ ‫-זה לא טעים.‬ 272 00:17:16,286 --> 00:17:17,913 ‫זה היה טעים.‬ ‫-תסתכל על זה.‬ 273 00:17:18,538 --> 00:17:21,750 ‫זה לא עוף טעים. טוב, בוא נראה…‬ 274 00:17:27,172 --> 00:17:28,423 ‫יש לו ריח טוב.‬ ‫-אולי.‬ 275 00:17:31,802 --> 00:17:34,054 ‫יש לו ריח טוב.‬ ‫-אולי, אבל…‬ 276 00:17:36,681 --> 00:17:38,391 ‫תאכיל אותי בחתיכות לחם?‬ 277 00:17:41,394 --> 00:17:42,437 ‫אולי.‬ 278 00:18:14,594 --> 00:18:16,888 ‫זה ייקח רק שנייה. נראה לי שהיא בצריף.‬ 279 00:18:16,972 --> 00:18:19,307 ‫כן, היא בצריף. אני כבר חוזר, אין בעיה.‬ 280 00:18:20,517 --> 00:18:21,351 ‫אני כבר חוזר.‬ 281 00:18:25,021 --> 00:18:25,939 ‫אני בסדר!‬ 282 00:18:28,733 --> 00:18:29,734 ‫הינה היא.‬ 283 00:18:32,612 --> 00:18:35,699 ‫ג'יי, זה אני. אבא שלך. תפסיק להילחם בי.‬ 284 00:18:35,782 --> 00:18:39,828 ‫אני לא רוצה שאף אחד ידע שאני כאן, בסדר?‬ ‫-עזוב אותי!‬ 285 00:18:46,126 --> 00:18:47,711 ‫איך יצאת?‬ ‫-קיבלתי אישור עבודה.‬ 286 00:18:47,794 --> 00:18:49,796 ‫התנהגות טובה. אתה מאמין?‬ 287 00:18:51,214 --> 00:18:52,215 ‫כן.‬ 288 00:18:53,550 --> 00:18:54,384 ‫כן.‬ 289 00:18:55,177 --> 00:18:56,887 ‫ריסקתי חלון בבית מרקחת.‬ 290 00:18:58,138 --> 00:18:59,639 ‫ריסקתי גם את הרוקח.‬ 291 00:18:59,723 --> 00:19:03,393 ‫תראה, אני חייב להסתלק מפה.‬ ‫הרוקח יכול לזהות אותי.‬ 292 00:19:03,476 --> 00:19:04,603 ‫ג'יי-ג'יי!‬ 293 00:19:06,938 --> 00:19:10,317 ‫אני חייב לעזוב את האי.‬ ‫אתה חייב לעזור לי. סיימתי עם קילדר.‬ 294 00:19:10,400 --> 00:19:13,069 ‫אקח את הסירה של מלקולם‬ ‫ואגיע לצד השני של האי.‬ 295 00:19:14,613 --> 00:19:15,447 ‫ג'יי!‬ 296 00:19:17,073 --> 00:19:18,909 ‫אבא, עזוב אותי!‬ ‫-תקשיב לי.‬ 297 00:19:18,992 --> 00:19:21,453 ‫"פנטום" לא אצלי בגללך.‬ 298 00:19:21,536 --> 00:19:24,247 ‫הייתי צריך לשלם פיצויים בגללך. זו אשמתך.‬ 299 00:19:24,331 --> 00:19:25,457 ‫תסתכל עליי.‬ 300 00:19:27,500 --> 00:19:31,046 ‫אתה אומר לי שלא תעזור לבשר מבשרך?‬ 301 00:19:38,011 --> 00:19:41,681 ‫מה נסגר? לא. ממש לא.‬ 302 00:19:41,765 --> 00:19:43,308 ‫מה זה?‬ ‫-פשוט תיכנסי לטנדר.‬ 303 00:19:44,142 --> 00:19:46,728 ‫אני מצטערת.‬ ‫הטווינקי שוקעת עכשיו, ג'יי-ג'יי.‬ 304 00:19:46,811 --> 00:19:48,355 ‫מה התוכנית? מה זה?‬ 305 00:19:48,438 --> 00:19:51,983 ‫תקשיבי לי, טוב?‬ ‫אני צריך להיכנס למרינה במועדון האי.‬ 306 00:19:52,067 --> 00:19:53,610 ‫יש שם סירה שהוא יכול לקחת.‬ 307 00:19:53,693 --> 00:19:56,488 ‫יש לך מדבקת כניסה על הטנדר.‬ ‫אני צריך רק 20 דקות.‬ 308 00:19:56,571 --> 00:19:58,949 ‫הטווינקי תהיה צוללת בעוד 20 דקות.‬ 309 00:19:59,032 --> 00:20:01,243 ‫אני יודע, קי.‬ ‫-תעזוב אותו. נחזור אח"כ!‬ 310 00:20:01,326 --> 00:20:02,786 ‫השוטרים רודפים אחריו!‬ 311 00:20:03,954 --> 00:20:07,165 ‫אעשה את זה עכשיו,‬ ‫ואולי לא אצטרך לעשות את זה שוב.‬ 312 00:20:12,921 --> 00:20:14,339 ‫אל תסתכל עליי.‬ 313 00:20:15,757 --> 00:20:18,843 ‫כמה זמן לוקח לנסוע שלושה ק"מ הלוך ושוב?‬ 314 00:20:18,927 --> 00:20:20,095 ‫עבר המון זמן.‬ 315 00:20:20,720 --> 00:20:23,348 ‫שאלך לחפש אותם?‬ ‫שאלך למצוא אותם ולהחזיר אותם?‬ 316 00:20:23,431 --> 00:20:25,308 ‫אני לא יודע. חכה שנייה.‬ 317 00:20:26,017 --> 00:20:28,311 ‫לעזאזל! כל פעם.‬ 318 00:20:28,395 --> 00:20:32,023 ‫למה שלחנו את ג'יי-ג'יי ואת קיארה,‬ ‫האנשים הכי איטיים בעולם?‬ 319 00:20:32,774 --> 00:20:35,694 ‫לעזאזל! זה תמיד קורה לנו.‬ 320 00:20:40,949 --> 00:20:43,827 ‫כאילו, אנחנו תמיד כמעט מצליחים,‬ ‫ואז הכול מתחרבן.‬ 321 00:20:43,910 --> 00:20:48,164 ‫בסדר. יש משהו שאנחנו יכולים לעשות.‬ 322 00:20:48,999 --> 00:20:51,876 ‫נמצא משהו כדי להרים את הטווינקי,‬ ‫ואז תחלץ אותה.‬ 323 00:20:51,960 --> 00:20:53,628 ‫נשתמש בחתיכת עץ.‬ ‫-זה יעבוד.‬ 324 00:20:53,712 --> 00:20:55,630 ‫בסדר. תיזהר, טוב?‬ 325 00:20:56,214 --> 00:20:58,550 ‫תגיד לי אם תמצא משהו.‬ ‫-בסדר.‬ 326 00:21:02,053 --> 00:21:04,222 ‫היי, פופ!‬ ‫-כן?‬ 327 00:21:04,306 --> 00:21:06,933 ‫מינימום מטר, בסדר? חתיכות גדולות.‬ 328 00:21:07,017 --> 00:21:07,976 ‫בסדר.‬ ‫-כן.‬ 329 00:21:12,939 --> 00:21:15,942 ‫היי, תעצור בסופרמרקט. אני אצטרך אספקה.‬ 330 00:21:22,365 --> 00:21:24,326 ‫קרקרים, שעועית אפויה וטונה, טוב?‬ 331 00:21:24,409 --> 00:21:25,660 ‫ומלח ופלפל.‬ ‫-כן.‬ 332 00:21:25,744 --> 00:21:27,412 ‫מספיק לחמישה ימים.‬ ‫-אני יודע.‬ 333 00:21:39,174 --> 00:21:42,844 ‫אתה אבא נוראי. ידעת?‬ ‫-כן, תטיפי לי מוסר.‬ 334 00:21:43,386 --> 00:21:44,763 ‫תחנכי אותי.‬ 335 00:21:45,764 --> 00:21:48,391 ‫יש לך מושג כמה הבן שלך מיוחד?‬ 336 00:21:49,934 --> 00:21:51,311 ‫כאילו, אפילו מושג קלוש?‬ 337 00:21:52,729 --> 00:21:54,397 ‫הוא גנב.‬ 338 00:21:57,650 --> 00:21:58,485 ‫מה אתה?‬ 339 00:21:59,736 --> 00:22:04,157 ‫אתה מלח מקומי שיכור שרק שותה ומרמה אנשים.‬ 340 00:22:05,450 --> 00:22:06,951 ‫לא בדיוק מרשים.‬ 341 00:22:07,869 --> 00:22:12,624 ‫את יודעת, את נשמעת כמו אימא שלך.‬ ‫היא הייתה בדיוק כמוך בתיכון.‬ 342 00:22:13,375 --> 00:22:15,919 ‫תמיד חשבה שהיא טובה יותר מכולם.‬ 343 00:22:16,002 --> 00:22:17,837 ‫נסיכת הקוקס.‬ 344 00:22:22,425 --> 00:22:24,969 ‫אני בטוח שאת דומה מאוד לאימא שלך.‬ 345 00:22:26,679 --> 00:22:28,348 ‫מסתובבת עם הילדים הרעים.‬ 346 00:22:30,850 --> 00:22:33,353 ‫את מניאקית כפוית טובה כמוה?‬ 347 00:22:35,980 --> 00:22:36,940 ‫אני בטוח שכן.‬ 348 00:22:37,524 --> 00:22:38,566 ‫גברת פיגר-אייט,‬ 349 00:22:38,650 --> 00:22:42,904 ‫מרימה את האף על כולם,‬ ‫נוסעת במכונית של אבא'לה.‬ 350 00:22:45,532 --> 00:22:47,325 ‫אל תדבר על המשפחה שלי.‬ 351 00:22:50,036 --> 00:22:50,870 ‫היי.‬ 352 00:22:58,711 --> 00:23:01,297 ‫בוא נגמור עם זה, כן?‬ ‫-כן.‬ 353 00:23:10,932 --> 00:23:12,267 ‫דוחה.‬ 354 00:23:21,443 --> 00:23:22,485 ‫נו כבר.‬ 355 00:23:28,825 --> 00:23:29,909 ‫זה יעבוד.‬ 356 00:23:29,993 --> 00:23:32,829 ‫פופ, בוא לעזור לי!‬ ‫-כן, שנייה, אני כבר בא.‬ 357 00:23:42,714 --> 00:23:43,548 ‫ג'ון ב'?‬ 358 00:23:44,424 --> 00:23:45,550 ‫הצילו!‬ 359 00:23:46,634 --> 00:23:48,803 ‫פופ! ג'ון ב'!‬ 360 00:23:48,887 --> 00:23:50,805 ‫פופ! אני צריכה עזרה!‬ 361 00:23:51,890 --> 00:23:53,516 ‫ג'ון ב'! תחזיק מעמד!‬ 362 00:23:54,142 --> 00:23:55,268 ‫שרה, מה קורה?‬ 363 00:23:57,353 --> 00:23:59,606 ‫פופ, מהר!‬ ‫-ג'ון ב'! היי!‬ 364 00:23:59,689 --> 00:24:01,441 ‫פופ, תנין תפס אותו!‬ 365 00:24:06,196 --> 00:24:07,030 ‫ג'ון ב'.‬ 366 00:24:08,865 --> 00:24:09,866 ‫ג'ון ב'!‬ 367 00:24:25,965 --> 00:24:27,675 ‫אתה בסדר, אחי? אלוהים אדירים!‬ 368 00:24:31,346 --> 00:24:32,847 ‫בואו.‬ ‫-קדימה.‬ 369 00:24:34,474 --> 00:24:36,351 ‫קדימה!‬ ‫-לכו לטווינקי, מהר!‬ 370 00:24:39,145 --> 00:24:42,774 ‫- מועדון יכטות פליקן -‬ 371 00:24:46,152 --> 00:24:49,280 ‫היי, תמסרי לאימא שלך ד"ש ממני.‬ 372 00:24:49,364 --> 00:24:50,365 ‫שתוק.‬ 373 00:24:50,990 --> 00:24:51,866 ‫תזדרז.‬ 374 00:24:53,326 --> 00:24:54,160 ‫בוא.‬ 375 00:24:55,662 --> 00:24:56,621 ‫היי, לוק.‬ 376 00:24:59,457 --> 00:25:00,458 ‫לך.‬ 377 00:25:09,968 --> 00:25:13,304 ‫היית חייב לעשות את זה?‬ ‫היית חייב להיכנס בה ככה?‬ 378 00:25:13,388 --> 00:25:19,686 ‫אמרתי לה את האמת. היא לא אהבה את זה.‬ ‫-אתה הורס כל מה שיש לי.‬ 379 00:25:21,020 --> 00:25:24,065 ‫אני לא מתכוון. זה קורה מעצמו.‬ 380 00:25:36,160 --> 00:25:37,870 ‫יש לך מכל דלק מלא…‬ 381 00:25:41,040 --> 00:25:43,585 ‫אבל אני חושב שזה יביא אותך‬ ‫רק עד ג'קסונוויל.‬ 382 00:25:45,712 --> 00:25:48,214 ‫יש לך כסף לדלק, נכון?‬ ‫-מה אתה חושב?‬ 383 00:25:48,298 --> 00:25:50,049 ‫כן, לא. אני אמצא פתרון.‬ 384 00:25:58,725 --> 00:25:59,642 ‫אבא.‬ 385 00:26:06,858 --> 00:26:08,401 ‫בוא הנה, בן. בוא הנה.‬ 386 00:26:11,487 --> 00:26:15,533 ‫אני יודע שיכולתי להשתפר.‬ ‫-כן, טוב, גם אני לא הייתי מושלם.‬ 387 00:26:15,617 --> 00:26:18,286 ‫היי, אתה לא צריך להיות מושלם.‬ 388 00:26:19,245 --> 00:26:20,580 ‫יש לך לב טוב.‬ 389 00:26:25,084 --> 00:26:27,879 ‫לא, בוא הנה. אסור שזה ייגמר ככה.‬ 390 00:26:27,962 --> 00:26:30,506 ‫אני נוסע ליוקטן, ואולי לעולם לא אחזור.‬ 391 00:26:31,132 --> 00:26:32,634 ‫הכול יסתדר.‬ 392 00:26:35,428 --> 00:26:36,346 ‫לא.‬ 393 00:26:37,805 --> 00:26:39,515 ‫אבל אולי בחיים הבאים.‬ 394 00:26:41,684 --> 00:26:43,519 ‫בחייך, ג'יי, אל תהיה כזה.‬ 395 00:26:55,114 --> 00:26:57,116 ‫תשמור על עצמך, אבא, בסדר?‬ 396 00:28:05,059 --> 00:28:06,769 ‫איפה הצלב, דנמארק?‬ 397 00:28:07,353 --> 00:28:08,896 ‫קדימה.‬ 398 00:28:12,942 --> 00:28:15,737 ‫היא באמת מאמינה‬ ‫בשטויות האלה על החלוק הקסום?‬ 399 00:28:16,529 --> 00:28:17,363 ‫לגמרי.‬ 400 00:28:17,864 --> 00:28:20,074 ‫אין לה שום דבר אחר להאמין בו. למה לא?‬ 401 00:28:20,158 --> 00:28:22,118 ‫אבל הצלב באמת קיים, כן?‬ 402 00:28:24,370 --> 00:28:26,914 ‫הוא היה קיים מתישהו. זאת עובדה היסטורית.‬ 403 00:28:27,790 --> 00:28:28,875 ‫והוא יקר ערך?‬ 404 00:28:30,042 --> 00:28:34,797 ‫זה צלב בגובה שני מטר‬ ‫מצופה זהב ומשובץ יהלומים. תגיד לי אתה.‬ 405 00:28:35,381 --> 00:28:36,674 ‫רק שאלתי.‬ 406 00:28:38,509 --> 00:28:39,469 ‫שיט.‬ 407 00:28:44,307 --> 00:28:49,228 ‫היי, רייף. לא באתי לריב איתך.‬ ‫אני כאן רק כדי לפגוש את שרה.‬ 408 00:28:49,812 --> 00:28:53,357 ‫שרה לא כאן. לך לרדוף אחריה במקום אחר.‬ 409 00:28:53,441 --> 00:28:56,027 ‫מה זאת אומרת, שרה לא כאן?‬ ‫דיברתי איתה קודם.‬ 410 00:28:56,110 --> 00:28:58,112 ‫קבענו שניפגש כאן, ואני אאסוף אותה.‬ 411 00:28:58,196 --> 00:28:59,864 ‫מאיפה לי לדעת איפה אחותי?‬ 412 00:29:00,907 --> 00:29:03,326 ‫ואני רוצה שתדע, טופ,‬ 413 00:29:03,409 --> 00:29:07,163 ‫אין לי שום דבר נגדך,‬ ‫למרות שהחטפת לי באותו לילה.‬ 414 00:29:07,246 --> 00:29:13,085 ‫באמת? היית כל כך מסטול‬ ‫שאתה לא זוכר שניסית להטביע את אחותך?‬ 415 00:29:13,169 --> 00:29:15,505 ‫להטביע? לא ניסיתי להטביע אותה.‬ 416 00:29:15,588 --> 00:29:16,881 ‫היא התגרתה בי, טוב?‬ 417 00:29:16,964 --> 00:29:20,593 ‫בסדר, אחי. יודע מה?‬ ‫-אתה חושב שאני רוצה שהיא תהיה עם ג'ון ב'?‬ 418 00:29:21,886 --> 00:29:23,721 ‫זה מה שאתה באמת חושב?‬ 419 00:29:24,764 --> 00:29:26,057 ‫היא עם ג'ון ב' עכשיו?‬ 420 00:29:27,141 --> 00:29:29,018 ‫איפה עוד היא תהיה?‬ 421 00:29:29,644 --> 00:29:32,104 ‫אלא אם כן היא מצאה פראייר אחר. כן?‬ 422 00:29:33,397 --> 00:29:36,192 ‫אני יכול לאתר אותה.‬ ‫שכחתי, אני יכול לאתר את הטלפון שלה.‬ 423 00:29:36,275 --> 00:29:38,444 ‫אתה מרגל אחריה?‬ ‫-אני לא מרגל אחריה.‬ 424 00:29:38,528 --> 00:29:41,280 ‫רייף, אכפת לי ממנה.‬ ‫אני רוצה לוודא שהיא בטוחה.‬ 425 00:29:43,533 --> 00:29:45,368 ‫אפשר לראות את זה? כן.‬ 426 00:29:45,451 --> 00:29:46,619 ‫תחזיר לי את הטלפון.‬ 427 00:29:46,702 --> 00:29:49,664 ‫מה? תירגע, בסדר?‬ 428 00:29:50,248 --> 00:29:52,124 ‫מה לעזאזל היא עושה באי העיזים?‬ 429 00:29:54,627 --> 00:29:55,878 ‫שיט.‬ 430 00:29:57,588 --> 00:29:58,673 ‫מה?‬ ‫-ברור.‬ 431 00:30:00,466 --> 00:30:01,676 ‫רייף!‬ ‫-לך הביתה.‬ 432 00:30:01,759 --> 00:30:04,387 ‫סמוך עליי,‬ ‫אתה לא רוצה להיות קרוב אליה עכשיו.‬ 433 00:30:04,470 --> 00:30:07,014 ‫היי, רנפילד, מצאתי משהו. בוא נלך.‬ 434 00:30:12,562 --> 00:30:14,605 ‫זהירות, אני די בטוח שזה יזדהם.‬ 435 00:30:14,689 --> 00:30:15,606 ‫כן.‬ 436 00:30:16,190 --> 00:30:19,110 ‫יש לך מזל, הנשיכה לא חדרה לעומק השריר.‬ 437 00:30:19,694 --> 00:30:24,907 ‫יש לי מזל? תנין נשך אותי,‬ ‫והמכונית שלי שקועה במים.‬ 438 00:30:24,991 --> 00:30:28,369 ‫יש לך משהו שאפשר לחבוש איתו את הפצע‬ ‫ולעצור את הדימום?‬ 439 00:30:37,044 --> 00:30:38,588 ‫מדברים על החמור.‬ 440 00:30:40,673 --> 00:30:41,883 ‫תראו מי זה.‬ 441 00:30:42,508 --> 00:30:45,386 ‫הצב והצב. הם מאחרים רק בשעתיים.‬ 442 00:30:45,469 --> 00:30:47,471 ‫איפה הייתם, לעזאזל?‬ 443 00:30:48,139 --> 00:30:50,016 ‫סיבוכים הוריים.‬ 444 00:30:50,099 --> 00:30:51,517 ‫לוק היה בשאטו.‬ 445 00:30:51,601 --> 00:30:54,687 ‫יופי!‬ ‫בזמן שאתה בילית זמן איכות עם אבא שלך,‬ 446 00:30:54,770 --> 00:30:56,188 ‫תנין נשך את ג'ון ב'.‬ 447 00:30:56,272 --> 00:30:58,232 ‫באמת?‬ ‫-נראה לך שאנחנו צוחקים?‬ 448 00:30:58,316 --> 00:31:00,026 ‫מה קרה, לעזאזל?‬ 449 00:31:00,109 --> 00:31:02,528 ‫מה קרה? תנין נשך אותי!‬ ‫-תנין נשך אותו!‬ 450 00:31:02,612 --> 00:31:04,947 ‫למה אתם צועקים עליי? הסתכנתי בשבילכם.‬ 451 00:31:05,031 --> 00:31:08,618 ‫כי במקום 20 דקות…‬ ‫-הגענו לכאן הכי מהר שיכולנו.‬ 452 00:31:11,329 --> 00:31:12,622 ‫תשתקו!‬ 453 00:31:16,208 --> 00:31:19,211 ‫ברצינות, חבר'ה. אני לא יכול יותר, בסדר?‬ 454 00:31:21,088 --> 00:31:23,466 ‫כולם, פשוט תפסיקו לשנייה.‬ 455 00:31:26,886 --> 00:31:27,845 ‫תקשיבו…‬ 456 00:31:29,597 --> 00:31:32,767 ‫עזרתי עכשיו לאבא שלי‬ ‫לעזוב את האי הזה לתמיד.‬ 457 00:31:32,850 --> 00:31:34,769 ‫כאילו, הוא אף פעם לא חוזר.‬ 458 00:31:34,852 --> 00:31:37,563 ‫הוא פשוט עזב כמו הספרדים. "בון וויאג'".‬ 459 00:31:39,732 --> 00:31:41,317 ‫זאת לא השפה הנכונה.‬ 460 00:31:41,400 --> 00:31:42,610 ‫כל מה שיש לנו…‬ 461 00:31:44,111 --> 00:31:48,991 ‫אני יודע בוודאות שאתם כל מה שיש לי, בסדר?‬ ‫יש לי רק אתכם.‬ 462 00:31:52,244 --> 00:31:55,790 ‫ואני כמעט איבדתי אתכם. את כולכם.‬ 463 00:31:55,873 --> 00:31:59,377 ‫כאילו, שיט, את כמעט טבעת.‬ ‫פופ, אתה נחטפת.‬ 464 00:31:59,460 --> 00:32:01,420 ‫שרה, ירו בך.‬ 465 00:32:01,504 --> 00:32:04,090 ‫ג'ון ב', כמעט הפכת‬ ‫לארוחת ערב של תנין, אחי.‬ 466 00:32:04,173 --> 00:32:07,551 ‫אז אל תאשימו זה את זה,‬ ‫כי זה מה שהקוקס הדפוקים עושים, טוב?‬ 467 00:32:08,928 --> 00:32:11,764 ‫אנחנו לא עושים את זה, בסדר? אנחנו פוגס.‬ 468 00:32:14,225 --> 00:32:16,268 ‫סליחה שהתהפכתי עליכם ככה.‬ 469 00:32:16,936 --> 00:32:18,229 ‫לא התכוונתי ל…‬ 470 00:32:20,690 --> 00:32:22,608 ‫כן, בסדר.‬ 471 00:32:22,692 --> 00:32:23,734 ‫כל הכבוד.‬ ‫-וואו.‬ 472 00:32:23,818 --> 00:32:26,529 ‫בכנות, זה היה נאום מעולה.‬ ‫-כל הכבוד, אחי.‬ 473 00:32:26,612 --> 00:32:29,115 ‫עלו לי דמעות.‬ ‫-אגב, כדאי שתירשם לקורס שפות,‬ 474 00:32:29,198 --> 00:32:31,784 ‫כי התבלבלת בין צרפתית וספרדית.‬ 475 00:32:31,867 --> 00:32:34,078 ‫בואו נגיד "בון וויאג'" ונעוף מפה.‬ 476 00:32:34,161 --> 00:32:36,664 ‫בסדר, בואו נוציא מפה את הטווינקי הדפוקה.‬ 477 00:32:36,747 --> 00:32:39,959 ‫עוד קצת, היא כמעט בחוץ.‬ 478 00:32:40,584 --> 00:32:42,211 ‫עוד קצת! לאט-לאט!‬ 479 00:32:42,294 --> 00:32:43,546 ‫שרה, ימינה.‬ 480 00:32:43,629 --> 00:32:45,172 ‫תתיישרי.‬ ‫-אני מתיישרת!‬ 481 00:32:47,133 --> 00:32:51,971 ‫הטווינקי חיה! קדימה, חבר'ה!‬ 482 00:32:52,722 --> 00:32:56,267 ‫- הוא שדד אותם ונטש אותם למותם. -‬ 483 00:33:08,571 --> 00:33:12,783 ‫בסדר, אתה אומר לי שדנמארק טאני‬ ‫החליט להסתיר את הצלב כאן?‬ 484 00:33:13,451 --> 00:33:15,077 ‫תתפזרו, כולם.‬ 485 00:33:15,703 --> 00:33:19,874 ‫בסדר. טוב, אילו הייתי צלב‬ ‫ורציתי להסתתר בכנסייה ישנה,‬ 486 00:33:19,957 --> 00:33:21,042 ‫איפה הייתי מסתתר?‬ 487 00:33:21,125 --> 00:33:23,502 ‫אתה בטוח שדנמארק החביא כאן את הצלב, פופ?‬ 488 00:33:23,586 --> 00:33:26,422 ‫אנחנו בכנסייה הנכונה?‬ ‫-הוא חייב להיות פה, חבר'ה.‬ 489 00:33:27,006 --> 00:33:31,802 ‫אולי צריך ללחוץ על כפתור סודי‬ ‫או לנגן אקורד מסוים,‬ 490 00:33:31,886 --> 00:33:33,095 ‫ואז, לפתע פתאום,‬ 491 00:33:33,179 --> 00:33:37,183 ‫האדמה תיפתח מתחתינו‬ ‫ונגלה שאנחנו עומדים מעל קטקומבות?‬ 492 00:33:37,266 --> 00:33:39,602 ‫אולי ננסה למצוא רמזים ברורים?‬ 493 00:33:39,685 --> 00:33:40,811 ‫זה לא חדר בריחה.‬ 494 00:33:40,895 --> 00:33:42,104 ‫הוא חייב להיות כאן.‬ 495 00:33:43,939 --> 00:33:44,774 ‫קדימה.‬ 496 00:33:44,857 --> 00:33:47,068 ‫אין כאן שום מקום להסתיר צלב ענק.‬ 497 00:33:47,151 --> 00:33:50,654 ‫לא. אין סיכוי‬ ‫שהוא סתם שלח אותנו למרדף שווא‬ 498 00:33:50,738 --> 00:33:52,740 ‫והוביל אותנו לכנסייה ריקה.‬ 499 00:33:52,823 --> 00:33:55,284 ‫אני מבין. אני לא יודע מה להגיד לך, אחי.‬ 500 00:33:55,367 --> 00:33:58,746 ‫הרמזים הובילו אותנו לכאן.‬ ‫הצלב נמצא בכנסייה הזאת.‬ 501 00:34:01,165 --> 00:34:02,792 ‫פופ, יהיה בסדר.‬ 502 00:34:02,875 --> 00:34:05,586 ‫נתקלנו במהמורות בעבר, והתגברנו עליהן.‬ 503 00:34:05,669 --> 00:34:08,047 ‫אנחנו נמצא אותו.‬ ‫-הוא צודק.‬ 504 00:34:09,882 --> 00:34:12,510 ‫אנחנו פשוט צריכים‬ ‫לחשוב על זה בהיגיון, בסדר?‬ 505 00:34:12,593 --> 00:34:15,805 ‫איפה עוד אפשר להסתיר‬ ‫צלב זהב בגובה שני מטר?‬ 506 00:34:20,226 --> 00:34:21,268 ‫מה?‬ 507 00:34:35,199 --> 00:34:37,743 ‫אלוהים! תראו.‬ 508 00:34:43,833 --> 00:34:44,667 ‫פופ.‬ 509 00:34:45,543 --> 00:34:46,961 ‫לא!‬ ‫-פופ מטפס על הקיר.‬ 510 00:34:47,044 --> 00:34:48,170 ‫לא.‬ ‫-חכה.‬ 511 00:34:48,254 --> 00:34:51,215 ‫פופ, חכה. זה מטורף.‬ ‫-פופ, הכנסייה הזאת ישנה.‬ 512 00:34:51,298 --> 00:34:54,051 ‫אני פשוט…‬ ‫-כאילו, ממש ישנה. זה מטורף.‬ 513 00:34:55,344 --> 00:34:58,222 ‫היי! הכנסייה הזאת בת 200 שנה לפחות.‬ 514 00:34:58,305 --> 00:35:00,015 ‫הוא צודק, פופ. זה מסוכן מדי.‬ 515 00:35:00,099 --> 00:35:04,019 ‫היי, אני חייב לומר לך,‬ ‫אין לך את הקואורדינציה הכי טובה בעולם.‬ 516 00:35:04,103 --> 00:35:06,272 ‫אתה שומע?‬ ‫-היי, פופ.‬ 517 00:35:06,355 --> 00:35:08,566 ‫בסדר, הקורה הזאת עשויה מעץ מלא.‬ 518 00:35:08,649 --> 00:35:10,359 ‫אני אנסה את הקורה השנייה.‬ 519 00:35:10,860 --> 00:35:13,654 ‫פופ, זה רקוב לגמרי, בסדר?‬ 520 00:35:15,281 --> 00:35:16,115 ‫היי, זהירות!‬ 521 00:35:16,198 --> 00:35:18,617 ‫פופ, לא נעים לי לומר, אבל זה עץ.‬ 522 00:35:18,701 --> 00:35:22,872 ‫לא. הוא חייב להיות פה. אני בטוח בזה.‬ 523 00:35:22,955 --> 00:35:25,958 ‫אחי, תיזהר, יש קן צרעות ענק מעל הראש שלך.‬ 524 00:35:26,041 --> 00:35:26,959 ‫כן.‬ 525 00:35:28,878 --> 00:35:32,506 ‫תתקדם לאט, בסדר? לאט ובזהירות, כן?‬ 526 00:35:37,219 --> 00:35:39,138 ‫היי!‬ ‫-אלוהים!‬ 527 00:35:42,057 --> 00:35:42,975 ‫תראו!‬ 528 00:35:44,268 --> 00:35:45,352 ‫זה חלול.‬ 529 00:35:45,853 --> 00:35:46,937 ‫תביאו לי מוט ברזל!‬ 530 00:35:47,021 --> 00:35:48,147 ‫אני כבר חוזרת.‬ ‫-מה תעשה?‬ 531 00:35:48,230 --> 00:35:51,734 ‫אני לא רוצה שהכנסייה הזאת תתמוטט עלינו.‬ ‫זה הכול.‬ 532 00:36:21,430 --> 00:36:22,264 ‫שרה!‬ 533 00:36:22,348 --> 00:36:24,183 ‫היי. פופ.‬ 534 00:36:24,725 --> 00:36:25,809 ‫תזרקי לי.‬ ‫-בסדר.‬ 535 00:36:25,893 --> 00:36:26,727 ‫באמת?‬ 536 00:36:26,810 --> 00:36:28,395 ‫זהירות על הראש, כולם.‬ ‫-רגע.‬ 537 00:36:29,647 --> 00:36:30,481 ‫תפסתי!‬ 538 00:36:31,357 --> 00:36:32,274 ‫לא רע.‬ 539 00:36:32,775 --> 00:36:36,654 ‫היי, פופ, יש שם קן צרעות, בסדר?‬ 540 00:36:36,737 --> 00:36:39,323 ‫פשוט תתקדם לאט, בסדר?‬ ‫-הבנתי.‬ 541 00:36:45,663 --> 00:36:46,497 ‫היי…‬ 542 00:36:53,212 --> 00:36:54,213 ‫מה זה?‬ 543 00:36:55,381 --> 00:36:56,632 ‫אתם רואים את זה?‬ 544 00:37:05,724 --> 00:37:06,892 ‫אלוהים אדירים.‬ 545 00:37:07,726 --> 00:37:09,436 ‫זה פה. אלוהים!‬ 546 00:37:10,896 --> 00:37:12,940 ‫הצלחת, אחי.‬ ‫-מה זה?‬ 547 00:37:15,484 --> 00:37:18,862 ‫שאני אמות! אלוהים!‬ 548 00:37:18,946 --> 00:37:20,114 ‫עשינו את זה!‬ 549 00:37:21,657 --> 00:37:22,574 ‫כן!‬ 550 00:37:22,658 --> 00:37:24,493 ‫אלוהים!‬ ‫-תמשיך!‬ 551 00:37:25,202 --> 00:37:27,496 ‫כן!‬ ‫-אלוהים אדירים!‬ 552 00:37:27,579 --> 00:37:30,624 ‫חשבתי שאתה משוגע.‬ ‫-עשינו את זה!‬ 553 00:37:32,543 --> 00:37:34,461 ‫טוב, הן עוקצות אותי עכשיו.‬ 554 00:37:38,674 --> 00:37:40,050 ‫רגע!‬ ‫-כריות.‬ 555 00:37:40,134 --> 00:37:42,594 ‫תזיזו את הספסלים! תזיזו אותם!‬ ‫-ג'ון ב'!‬ 556 00:37:42,678 --> 00:37:43,554 ‫פופ, תחזיק מעמד!‬ 557 00:37:44,346 --> 00:37:45,180 ‫אני לא יכול!‬ 558 00:37:47,641 --> 00:37:49,059 ‫פופ!‬ ‫-תחזיק מעמד!‬ 559 00:37:49,143 --> 00:37:50,728 ‫תחזיק חזק!‬ ‫-תחזיק חזק!‬ 560 00:37:50,811 --> 00:37:53,105 ‫אני מחליק, חבר'ה.‬ ‫-תחזיק מעמד!‬ 561 00:37:55,858 --> 00:37:59,111 ‫פופ, אתה בסדר? היי, אתה בסדר?‬ 562 00:37:59,194 --> 00:38:01,363 ‫משהו נשבר?‬ ‫-אתה מרגיש בסדר?‬ 563 00:38:02,114 --> 00:38:04,992 ‫אתה בסדר?‬ ‫-מה שבטוח, זו לא הייתה נפילה חיננית.‬