1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:16,309 --> 00:00:18,770 - Fue brutal. - ¿Y la cara que puso Kelce? 3 00:00:18,853 --> 00:00:19,812 ¡Bomba va! 4 00:00:21,355 --> 00:00:22,523 Ya te lo has cargado. 5 00:00:22,607 --> 00:00:25,109 - Hoy duermes en ese sofá. - Como siempre. 6 00:00:25,193 --> 00:00:27,945 - Hombre, princesa. - Buenas. 7 00:00:28,029 --> 00:00:31,491 ¿No estabas en Figure Eight con tus amigos del equipo de polo? 8 00:00:33,076 --> 00:00:34,869 ¿O has cortado con Topper? 9 00:00:34,952 --> 00:00:36,120 Solo somos amigos. 10 00:00:36,204 --> 00:00:38,748 Ya, claro. Tienes muchos amigos tú. 11 00:00:38,831 --> 00:00:41,209 Sí, y parece que no soy la única. 12 00:00:41,292 --> 00:00:43,753 - ¿Qué haces aquí? - He venido por Pope. 13 00:00:46,255 --> 00:00:47,632 Por la sala de la isla. 14 00:00:57,391 --> 00:00:59,310 Chicos, esto os interesa. 15 00:01:00,019 --> 00:01:03,940 Parece que la cruz contiene la reliquia más sagrada de la Cristiandad: 16 00:01:04,023 --> 00:01:05,316 el manto del Salvador. 17 00:01:05,399 --> 00:01:09,195 Entonces, según eso, ¿hay un manto sagrado dentro de la cruz? 18 00:01:09,278 --> 00:01:13,741 Sí. Y dice que tiene el poder de curar a los enfermos de cualquier mal. 19 00:01:14,909 --> 00:01:18,663 Sí. "Si alcanzo a tocar aunque sea su manto, me sanaré". 20 00:01:20,706 --> 00:01:22,542 ¿Qué? Fui a catequesis. 21 00:01:22,625 --> 00:01:23,543 Ya. 22 00:01:23,626 --> 00:01:26,295 Por eso Limbrey está desesperada por la cruz. 23 00:01:26,379 --> 00:01:27,755 Espera que la cure. 24 00:01:28,422 --> 00:01:29,674 ¿Qué más pone? 25 00:01:30,174 --> 00:01:32,760 "Muchos temen que haber robado esta reliquia 26 00:01:32,844 --> 00:01:34,887 provoque la venganza de Dios". 27 00:01:34,971 --> 00:01:37,682 De hecho, Dios sí que se vengó. 28 00:01:38,558 --> 00:01:42,061 Mandó un huracán para hundir el barco. Solo sobrevivió Denmark. 29 00:02:02,623 --> 00:02:05,001 - Este lugar me da escalofríos. - Y a mí. 30 00:02:07,503 --> 00:02:09,255 Pope, mira. 31 00:02:11,883 --> 00:02:12,967 ¡Hala! 32 00:02:13,885 --> 00:02:15,845 Estoy flipando ahora mismo. 33 00:02:15,928 --> 00:02:19,307 ¿A que sí? Es la sala de la isla. 34 00:02:20,474 --> 00:02:23,269 - Alucinante. - Estaba aquí desde el principio. 35 00:02:23,352 --> 00:02:26,063 - No fastidies. - Tiene algún significado. 36 00:02:26,939 --> 00:02:28,357 - La leche. - Toma ya. 37 00:02:28,441 --> 00:02:29,525 LA ISLA DE KILDARE 38 00:02:29,609 --> 00:02:30,860 Qué pasada. 39 00:02:31,819 --> 00:02:33,821 Es un mapa de toda la isla. 40 00:02:34,322 --> 00:02:38,201 Sí, creo que tienes razón, porque esto de aquí es Rixon's Cove. 41 00:02:38,993 --> 00:02:40,244 Y ahí está el faro. 42 00:02:40,828 --> 00:02:44,165 Chicos, mirad: la parcela nueve y el pozo. 43 00:02:44,749 --> 00:02:48,669 Entonces, si esa es la parcela nueve y eso es Rixon's Cove, 44 00:02:49,170 --> 00:02:50,838 esa es la rompiente de Mase. 45 00:02:50,922 --> 00:02:52,048 Exacto. Y mira. 46 00:02:53,174 --> 00:02:55,635 Pope, ven aquí. Es la letra de Denmark. 47 00:02:56,177 --> 00:02:58,095 Los dibujos coinciden. 48 00:02:58,596 --> 00:02:59,555 Hostia puta. 49 00:03:00,306 --> 00:03:01,974 ¡Denmark, qué genio! 50 00:03:02,058 --> 00:03:05,770 Estos dibujos son suyos. Él pintó toda la sala. 51 00:03:05,853 --> 00:03:08,856 Sí, la cuestión es por qué. ¿Qué quiere decirnos? 52 00:03:09,357 --> 00:03:11,901 Tendrá algo que ver con la llave, ¿no? 53 00:03:11,984 --> 00:03:13,194 Sí, pero ¿qué? 54 00:03:13,694 --> 00:03:18,407 - ¿Cómo se te ha ocurrido quitar el papel? - No he sido yo. Ya estaba así. 55 00:03:18,491 --> 00:03:20,952 - ¿Qué? - Entonces, ¿quién ha sido? 56 00:03:21,035 --> 00:03:22,078 No lo sé. 57 00:03:22,161 --> 00:03:23,162 Los raritos. 58 00:03:24,664 --> 00:03:25,748 - ¡Wheeze! - Dios. 59 00:03:25,831 --> 00:03:27,792 - ¿A quién te refieres? - Qué susto. 60 00:03:27,875 --> 00:03:30,044 A la mujer enferma y su perro guardián. 61 00:03:30,127 --> 00:03:32,922 - Vinieron anoche preguntando por Rafe. - Vale. 62 00:03:33,005 --> 00:03:34,215 ¿La mujer era rubia? 63 00:03:34,298 --> 00:03:35,967 - ¿Y llevaba muletas? - Ajá. 64 00:03:36,050 --> 00:03:37,760 - Era Limbrey. - ¿Y qué pasó? 65 00:03:37,843 --> 00:03:41,847 Estuvieron rebuscando por toda la casa y Rafe me mandó a mi cuarto, 66 00:03:41,931 --> 00:03:44,684 pero escuché lo que decían por la rejilla. 67 00:03:44,767 --> 00:03:48,020 Lo hemos registrado todo. Solo falta esta habitación. 68 00:03:51,357 --> 00:03:52,525 Fíjese. 69 00:03:54,860 --> 00:03:56,362 ¿Se refería a esto? 70 00:04:03,995 --> 00:04:06,038 ¡Sí! ¡Justo a esto! 71 00:04:07,290 --> 00:04:10,418 ¡Es aquí! Muy bien, hay que arrancar todo el papel. 72 00:04:12,253 --> 00:04:13,504 Joder. 73 00:04:13,587 --> 00:04:15,673 - Sigue con la otra pared. - Voy. 74 00:04:18,551 --> 00:04:19,552 ¡Sí! 75 00:04:21,721 --> 00:04:22,638 Una iglesia. 76 00:04:24,390 --> 00:04:25,641 ¡Por fin! 77 00:04:26,142 --> 00:04:27,643 La hemos encontrado. 78 00:04:28,269 --> 00:04:32,273 Y hablaban de cruzar un salto el domingo. 79 00:04:32,356 --> 00:04:33,733 Un mensaje en clave. 80 00:04:33,816 --> 00:04:36,277 La cruz. ¿La cruz de Santo Domingo? 81 00:04:36,360 --> 00:04:39,989 Eso. Y no sé qué de unos ángeles. Los mencionaron bastante. 82 00:04:40,072 --> 00:04:43,451 - ¿Unos ángeles? - Son las últimas palabras de Denmark. 83 00:04:43,534 --> 00:04:45,703 Enterró el tesoro a los pies del ángel. 84 00:04:46,579 --> 00:04:48,622 Tenemos que encontrar el ángel. 85 00:04:48,706 --> 00:04:50,041 - Buscad. - Separémonos. 86 00:04:50,124 --> 00:04:52,501 - Aquí hay una iglesia. - Bien, mira ahí. 87 00:04:52,585 --> 00:04:54,628 - Esto parece otra. - ¿Y esto? 88 00:04:54,712 --> 00:04:55,755 A lo mejor… 89 00:04:55,838 --> 00:04:58,215 ¿Qué pasa? ¿Me lo queréis explicar? 90 00:04:58,299 --> 00:04:59,258 ¿Cerca del faro? 91 00:04:59,342 --> 00:05:02,470 - Podría ser sensible al calor. - He pensado lo mismo. 92 00:05:02,553 --> 00:05:06,140 Mirad en el cementerio, a lo mejor está ahí… 93 00:05:06,223 --> 00:05:07,350 Sí, porque… 94 00:05:07,433 --> 00:05:09,894 Sigue ahí. ¡Chicos! Creo que lo tengo. 95 00:05:09,977 --> 00:05:12,813 Venid. Este pedazo de árbol sigue en Goat Island. 96 00:05:12,897 --> 00:05:15,733 - ¿Sabéis cómo se llama? - El roble del Ángel. 97 00:05:16,233 --> 00:05:18,486 - Y la llave va aquí. - Espera. 98 00:05:18,569 --> 00:05:23,449 Eso significa que la cruz está enterrada "al pie" del Ángel. 99 00:05:24,450 --> 00:05:26,786 Vaya, tiene todo el sentido. 100 00:05:26,869 --> 00:05:28,996 Entonces, ellos están ahí. ¡Vámonos! 101 00:05:29,080 --> 00:05:31,540 Me siento como Sherlock Holmes. De nada. 102 00:05:31,624 --> 00:05:32,958 Date prisa, Sherlock. 103 00:05:36,045 --> 00:05:39,924 Esa que veis es la iglesia del Liberto. La fundó Denmark. 104 00:05:40,007 --> 00:05:42,218 ASAMBLEA DE DIOS DEL LIBERTO 105 00:05:44,595 --> 00:05:46,472 Ahí está: el roble del Ángel. 106 00:05:50,434 --> 00:05:52,728 ¡Mierda! Está subiendo la marea. 107 00:05:55,898 --> 00:05:58,567 Esperad, fijaos. Ya han pasado por aquí. 108 00:05:58,651 --> 00:06:02,029 Fijo que esas huellas son de Limbrey. Tenemos que seguir. 109 00:06:02,113 --> 00:06:05,282 - ¿Cómo lo ves, jefe? - Yo lo veo un poco chungo. 110 00:06:05,366 --> 00:06:07,535 - Coincido con tu diagnóstico. - Sí. 111 00:06:07,618 --> 00:06:09,078 Ellos lo han conseguido. 112 00:06:09,161 --> 00:06:11,122 ¿Sin un 4x4? No sé qué decirte. 113 00:06:11,205 --> 00:06:14,041 ¿Por qué hacéis como si no fuerais a pasar? 114 00:06:14,125 --> 00:06:16,585 ¿Desde cuándo vais a lo seguro? 115 00:06:18,337 --> 00:06:20,214 - Cierto. - Necesitas velocidad. 116 00:06:20,297 --> 00:06:22,925 - Mete segunda y pisa a fondo. - Sí, señor. 117 00:06:23,008 --> 00:06:24,718 Ve por la parte central. 118 00:06:24,802 --> 00:06:26,345 - ¿Listos? - Sí, primera. 119 00:06:27,555 --> 00:06:28,472 ¡Dale caña! 120 00:06:28,556 --> 00:06:30,975 Necesitas velocidad. Tienes que acelerar. 121 00:06:31,058 --> 00:06:31,976 Voy en segunda. 122 00:06:32,059 --> 00:06:32,977 Va a patinar. 123 00:06:33,936 --> 00:06:35,521 - Que se te va. - Ya lo sé. 124 00:06:35,604 --> 00:06:37,481 No quiero ponerte presión, 125 00:06:37,565 --> 00:06:39,984 pero, si no lo conseguimos, es el fin. 126 00:06:40,067 --> 00:06:41,110 Tú vuelve atrás. 127 00:06:41,694 --> 00:06:43,571 - ¡Sí, señor! - Estamos vivos. 128 00:06:43,654 --> 00:06:45,364 - Lo sabía. - Esa es mi chica. 129 00:06:45,448 --> 00:06:47,074 Vale, para aquí mismo. 130 00:06:47,658 --> 00:06:49,285 El roble está aquí al lado. 131 00:06:50,035 --> 00:06:52,371 Vale, el que avisa no es traidor: 132 00:06:53,080 --> 00:06:56,709 en esta zona anidan caimanes, así que todos bien atentos. 133 00:06:56,792 --> 00:06:59,420 No vaya a ser que piséis a una mamá caimán. 134 00:06:59,503 --> 00:07:02,006 - ¿Tienen nidos? - Buen sitio para aparcar. 135 00:07:02,965 --> 00:07:06,927 No seáis como Pat Womack, que se llevó un bocado en la pantorrilla. 136 00:07:07,011 --> 00:07:08,012 ¿Lo sabíais? 137 00:07:08,512 --> 00:07:09,680 Eso es una leyenda. 138 00:07:09,763 --> 00:07:13,058 Tuvo un accidente de coche, pero lo tendré presente. 139 00:07:13,142 --> 00:07:14,518 Vive en la ignorancia, 140 00:07:14,602 --> 00:07:18,522 pero fue un mordisco de caimán, que lo sé yo. 141 00:07:18,606 --> 00:07:20,149 Les gusta el agua salobre. 142 00:07:20,232 --> 00:07:22,985 - Quietos, que he visto algo. - ¿Qué haces? 143 00:07:23,861 --> 00:07:25,738 Buena idea, despiértalos. 144 00:07:25,821 --> 00:07:28,449 Quería asegurarme de que no era un caimán. 145 00:07:29,909 --> 00:07:32,161 Aprovecho para dejar clara una cosa, 146 00:07:32,244 --> 00:07:34,580 no vaya a ser que la líes otra vez. 147 00:07:34,663 --> 00:07:36,290 Si estoy aquí, es por Pope. 148 00:07:36,373 --> 00:07:38,834 - ¿No me digas? ¿No por mí? - Sí. 149 00:07:38,918 --> 00:07:41,003 ¿Y por qué caminas a mi lado? 150 00:07:41,504 --> 00:07:43,672 - No lo sé, la verdad. - ¿En serio? 151 00:07:44,757 --> 00:07:45,591 ¡Eh! 152 00:07:49,386 --> 00:07:50,888 No veo nada. 153 00:07:51,764 --> 00:07:53,140 ¿Seguro que era aquí? 154 00:07:53,849 --> 00:07:54,683 ¡Eh! 155 00:07:56,060 --> 00:07:56,894 Es aquí. 156 00:07:56,977 --> 00:08:01,106 El manto está en la cruz, que está enterrada al pie del árbol. 157 00:08:01,190 --> 00:08:03,150 Sea lo que sea, quiero mi parte. 158 00:08:03,734 --> 00:08:08,030 El mismísimo manto. ¿Te haces a la idea de su importancia? 159 00:08:08,113 --> 00:08:10,157 Soy muy consciente, Carla. 160 00:08:10,241 --> 00:08:16,247 Con apenas tocarlo, me curaré y esta larga pesadilla se habrá acabado. 161 00:08:16,330 --> 00:08:18,541 Dios te oiga. 162 00:08:18,624 --> 00:08:20,167 Sé que eres un incrédulo, 163 00:08:20,751 --> 00:08:23,754 pero a lo largo de los milenios se ha demostrado… 164 00:08:28,759 --> 00:08:30,177 que los milagros existen. 165 00:08:32,721 --> 00:08:34,598 ¡Eh! ¡Espera! 166 00:08:34,682 --> 00:08:37,476 ¡Para! Por favor. ¿Lo habéis oído? 167 00:08:37,560 --> 00:08:39,853 Bajad ahí. Seguid a mano. 168 00:08:41,230 --> 00:08:42,815 Debe de ser la cruz. 169 00:08:45,442 --> 00:08:47,069 Me la imaginaba más grande. 170 00:08:47,152 --> 00:08:48,571 - Parece… - Un ataúd. 171 00:08:51,532 --> 00:08:53,117 La guardó en un ataúd. 172 00:08:54,326 --> 00:08:56,161 Denmark la guardó ahí. Subidlo. 173 00:08:56,245 --> 00:08:57,121 Arriba. 174 00:08:59,957 --> 00:09:00,833 Coge de ahí. 175 00:09:05,421 --> 00:09:09,174 - ¿Tienen la cruz? ¿Qué hacemos? - ¿Qué podemos hacer? 176 00:09:12,219 --> 00:09:13,596 Con cuidado. 177 00:09:15,180 --> 00:09:17,433 Sobre todo, no toquéis el interior. 178 00:09:27,610 --> 00:09:28,652 Nada, un cadáver. 179 00:09:29,820 --> 00:09:30,946 Lo siento, Carla. 180 00:09:37,202 --> 00:09:38,662 Algo se nos ha pasado. 181 00:09:39,163 --> 00:09:42,207 Pues claro que es un cadáver. ¿Qué esperaba? 182 00:09:48,505 --> 00:09:50,007 Estará en otro sitio. 183 00:09:50,507 --> 00:09:53,385 Hay que volver a la sala. ¡Volvemos! 184 00:09:53,469 --> 00:09:55,471 ¡Volvemos! ¡No hemos acabado! 185 00:10:14,156 --> 00:10:16,742 ¡Pope, espera! Mierda. 186 00:10:20,162 --> 00:10:21,372 Espera, tío. 187 00:10:30,422 --> 00:10:33,967 Cecilia Tanny, la mujer de Denmark. 188 00:10:41,475 --> 00:10:43,352 No se refería a la cruz. 189 00:10:43,435 --> 00:10:45,437 La enterró al pie del Ángel. 190 00:10:46,188 --> 00:10:48,941 - "El auténtico tesoro". - Su mujer. 191 00:11:04,498 --> 00:11:07,334 Denmark fue ahorcado por enterrar a su mujer 192 00:11:08,001 --> 00:11:10,045 y ahora han profanado su tumba. 193 00:11:34,319 --> 00:11:36,155 Esto debió de ser de Denmark. 194 00:11:37,197 --> 00:11:38,699 Su anillo de boda. 195 00:11:53,756 --> 00:11:56,383 - No podemos dejarla así. - No te preocupes. 196 00:12:46,642 --> 00:12:49,603 Es que no lo entiendo. Ya habéis visto el mapa. 197 00:12:50,103 --> 00:12:53,273 Escondió el oro para que no lo encontraran en 170 años. 198 00:12:53,357 --> 00:12:56,360 Y mandó un mensaje a su hijo Robert para que viniera, 199 00:12:56,443 --> 00:12:58,278 pero nunca le llegó. 200 00:12:58,362 --> 00:12:59,988 Quería que encontrara la cruz. 201 00:13:00,072 --> 00:13:03,742 - Seguro que es aquí, pero es como si… - ¿Se nos pasara algo? 202 00:13:05,494 --> 00:13:06,328 Chicos. 203 00:13:08,914 --> 00:13:09,915 Venid aquí. 204 00:13:10,749 --> 00:13:11,750 Ya empieza. 205 00:13:14,920 --> 00:13:17,256 - Se parece… - A la pintura de la sala. 206 00:13:19,883 --> 00:13:21,760 - Hay que intentarlo. - Venga. 207 00:13:22,427 --> 00:13:23,470 - Todo tuyo. - No. 208 00:13:23,554 --> 00:13:24,513 Hazlo tú. 209 00:13:24,596 --> 00:13:27,933 - Yo me metí en la alcantarilla. - Es verdad, se metió. 210 00:13:28,016 --> 00:13:29,893 No, si lo voy a hacer, es que… 211 00:13:30,561 --> 00:13:32,646 - Le da miedo. - Qué va, tía. 212 00:13:32,729 --> 00:13:33,856 Pues lo parece. 213 00:13:39,194 --> 00:13:40,028 Hay algo. 214 00:13:46,660 --> 00:13:47,744 ¡Sácalo! 215 00:13:49,162 --> 00:13:50,163 Eres un capullo. 216 00:13:50,247 --> 00:13:52,666 ¡Qué bueno! Habéis picado pero bien. 217 00:13:52,749 --> 00:13:55,502 - Sí, muy original. - No, pero sí que hay algo. 218 00:13:59,965 --> 00:14:00,966 Déjame ver. 219 00:14:05,721 --> 00:14:07,014 "HMS Royal Merchant". 220 00:14:07,097 --> 00:14:09,933 Dáselo al capitán. Fíjate, es un catalejo. 221 00:14:10,976 --> 00:14:12,519 Tiene algo en el extremo. 222 00:14:13,145 --> 00:14:16,315 Una inscripción, mírala. Hay que joderse. 223 00:14:16,398 --> 00:14:17,357 ¿Qué pone? 224 00:14:17,441 --> 00:14:22,613 "Sigue buscando con el mismo acierto. La cruz está en el altar del Liberto". 225 00:14:23,572 --> 00:14:26,199 "El altar del Liberto". ¡Está en la iglesia! 226 00:14:26,283 --> 00:14:28,243 - ¿A qué esperamos? - ¡Vamos! 227 00:14:28,327 --> 00:14:29,244 ¡Ya es nuestra! 228 00:14:29,328 --> 00:14:30,829 ¡Vamos, que nos vamos! 229 00:14:38,545 --> 00:14:40,005 ¡Mierda! ¡La marea! 230 00:14:40,797 --> 00:14:41,924 Pinta mal la cosa. 231 00:14:42,007 --> 00:14:44,509 - ¿Es muy profunda? - No hay ni carretera. 232 00:14:47,262 --> 00:14:49,556 - Sí que ha subido rápido. - Bastante. 233 00:14:49,640 --> 00:14:51,433 ¿A qué altura están las bujías? 234 00:14:52,601 --> 00:14:54,603 - Están bien. - Pero ¿a qué altura? 235 00:14:56,605 --> 00:14:57,898 Como la luz trasera. 236 00:15:00,525 --> 00:15:03,820 - ¿Cuánto es eso? ¿Casi un metro? - Más o menos. 237 00:15:03,904 --> 00:15:06,615 - El agua no será tan profunda. - ¿Entonces? 238 00:15:06,698 --> 00:15:09,284 Todo controlado. Pasa de sobra. 239 00:15:09,368 --> 00:15:12,621 Abróchense los cinturones, que ponemos el hiperpropulsor. 240 00:15:12,704 --> 00:15:14,873 - Yo voy rezando. - Tres, dos, uno… 241 00:15:17,584 --> 00:15:18,502 Vale. 242 00:15:19,086 --> 00:15:20,337 ¡Tú puedes! 243 00:15:22,047 --> 00:15:22,881 ¡Más rápido! 244 00:15:25,133 --> 00:15:27,886 ¡Necesitas velocidad, John B.! 245 00:15:29,638 --> 00:15:30,973 ¡Ya estamos! 246 00:15:31,056 --> 00:15:32,057 ¡Que nos matamos! 247 00:15:33,433 --> 00:15:34,309 ¡Mierda! 248 00:15:34,393 --> 00:15:37,104 - No. - Creo que hemos calculado mal. 249 00:15:38,355 --> 00:15:40,148 Sabía que debía conducir yo. 250 00:15:40,232 --> 00:15:42,693 Vale, podemos seguir andando. 251 00:15:42,776 --> 00:15:45,445 ¿Y dejamos la furgo? Está subiendo la marea. 252 00:15:45,529 --> 00:15:48,240 - ¿Y qué hacemos? - Lo que sea menos quedarnos. 253 00:15:50,158 --> 00:15:53,412 - Puedo coger la camioneta de mi padre. - ¿Estás segura? 254 00:15:53,495 --> 00:15:56,331 De perdidos, al río, ¿no? 255 00:15:56,873 --> 00:16:00,168 Necesitamos algo para tirar. En el château está el cabrestante. 256 00:16:00,252 --> 00:16:02,963 - A unos tres kilómetros. - Sí, buena idea. 257 00:16:03,046 --> 00:16:05,590 - Vale, pues hay que hacerlo ya. - Venga. 258 00:16:05,674 --> 00:16:07,759 A este ritmo, la furgo se hundirá. 259 00:16:07,843 --> 00:16:09,469 Venga, Ki, no te duermas. 260 00:16:12,347 --> 00:16:14,391 - ¿Dónde está Rose? - Se ha ido. 261 00:16:16,018 --> 00:16:17,269 ¿Cómo que se ha ido? 262 00:16:17,352 --> 00:16:21,481 Ha recogido y se ha ido a tierra firme. Ha dicho algo de unos abogados. 263 00:16:26,737 --> 00:16:30,824 ¿Unos abogados de fuera? ¿De qué hablas? 264 00:16:30,907 --> 00:16:35,037 Ha dicho que llamaría mañana. ¿Qué más te da? Ahora la odiamos. 265 00:16:35,120 --> 00:16:40,167 - ¿Te ha dejado conmigo tan tranquila? - Sí. Para eso eres adulto, ¿no? 266 00:16:46,882 --> 00:16:47,966 Qué raro. 267 00:16:54,222 --> 00:16:55,265 Despejado. 268 00:16:56,725 --> 00:16:59,311 ¿Seguro que quieres darte a la fuga con su buga? 269 00:16:59,394 --> 00:17:00,437 No. 270 00:17:01,605 --> 00:17:02,731 Vale, vamos allá. 271 00:17:03,774 --> 00:17:05,358 En marcha. 272 00:17:12,866 --> 00:17:13,825 Vale. 273 00:17:14,743 --> 00:17:16,244 - Está bueno. - Para nada. 274 00:17:16,328 --> 00:17:17,996 - ¿Cómo que no? - Mira esto. 275 00:17:18,538 --> 00:17:20,665 Este pollo no está bueno. 276 00:17:20,749 --> 00:17:21,750 En fin, a ver… 277 00:17:27,047 --> 00:17:28,423 - Huele bien. - Depende. 278 00:17:36,556 --> 00:17:38,433 ¿Me vas a dar migajas de pan? 279 00:17:41,394 --> 00:17:42,395 No lo descarto. 280 00:18:14,594 --> 00:18:17,848 Será un momento. Diría que está con las tablas. Sí, seguro. 281 00:18:17,931 --> 00:18:19,057 Vuelvo enseguida. 282 00:18:20,475 --> 00:18:21,393 ¡Hasta ahora! 283 00:18:25,105 --> 00:18:26,022 ¡Estoy bien! 284 00:18:28,733 --> 00:18:29,734 Aquí está. 285 00:18:32,529 --> 00:18:35,699 J., soy yo, tu padre. No te resistas. 286 00:18:35,782 --> 00:18:38,118 No quiero que sepan que estoy aquí, ¿vale? 287 00:18:38,618 --> 00:18:39,828 - Vale. - ¡Suéltame! 288 00:18:46,084 --> 00:18:49,796 - ¿Cómo has salido? - Por buen comportamiento. ¿Tú te crees? 289 00:18:51,214 --> 00:18:52,215 Ya. 290 00:18:53,508 --> 00:18:54,342 Sí. 291 00:18:55,135 --> 00:18:59,639 He roto el escaparate de una farmacia. Y el farmacéutico también ha cobrado. 292 00:18:59,723 --> 00:19:03,476 Me tengo que largar. El farmacéutico me podría identificar. 293 00:19:03,560 --> 00:19:04,603 ¡J. J.! 294 00:19:06,938 --> 00:19:10,317 Me voy de la isla. Ayúdame, no me puedo quedar en Kildare. 295 00:19:10,400 --> 00:19:13,486 Me llevo el barco de Malcolm, que está al otro lado. 296 00:19:15,030 --> 00:19:16,031 ¡J.! 297 00:19:17,073 --> 00:19:18,909 - ¡Suéltame! - Escúchame. 298 00:19:18,992 --> 00:19:21,578 No puedo irme en la Phantom por tu culpa. 299 00:19:21,661 --> 00:19:24,247 Tienes la oportunidad de resarcirte. 300 00:19:24,331 --> 00:19:25,457 Mírame. 301 00:19:27,500 --> 00:19:31,046 ¿De verdad no piensas ayudar a tu propio padre? 302 00:19:38,011 --> 00:19:39,512 ¿Qué me estás contando? 303 00:19:40,305 --> 00:19:41,681 No, te digo ya que no. 304 00:19:41,765 --> 00:19:43,308 - ¿Y este? - Sube al coche. 305 00:19:44,142 --> 00:19:46,728 Lo siento, pero la furgo se está hundiendo. 306 00:19:46,811 --> 00:19:50,065 - ¿Cuál es tu plan? ¿Qué pasa? - Escúchame, ¿quieres? 307 00:19:50,148 --> 00:19:53,652 Tiene que ir al Club de la Isla. Saldrá en barco desde allí. 308 00:19:53,735 --> 00:19:56,571 Tu camioneta tiene la pegatina. Necesito 20 minutos. 309 00:19:56,655 --> 00:19:59,074 Para entonces la furgo será un submarino. 310 00:19:59,157 --> 00:20:01,243 - Ya lo sé. - ¡Podemos volver luego! 311 00:20:01,326 --> 00:20:02,702 ¡Lo busca la policía! 312 00:20:03,954 --> 00:20:07,165 Si lo hago ahora, puede que sea la última vez. 313 00:20:12,921 --> 00:20:14,339 Ni me mires. 314 00:20:15,757 --> 00:20:20,095 ¿No estaba a tres kilómetros? Están tardando un buen rato. 315 00:20:20,679 --> 00:20:23,306 ¿Qué hago? ¿Voy a buscarlos y los traigo? 316 00:20:23,390 --> 00:20:25,392 No lo sé, déjame pensar. 317 00:20:26,059 --> 00:20:28,520 ¡Me cago en la leche! No hay manera. 318 00:20:28,603 --> 00:20:31,564 ¿Por qué mandamos a esos dos lentorros? 319 00:20:32,857 --> 00:20:35,819 ¡Mierda! Siempre nos pasa lo mismo. 320 00:20:40,949 --> 00:20:43,827 Lo tenemos a tiro y se va todo a la mierda. 321 00:20:43,910 --> 00:20:48,164 Vale. Se me ha ocurrido algo que podemos hacer. 322 00:20:48,999 --> 00:20:51,876 Podemos buscar algo con lo que hacer palanca. 323 00:20:51,960 --> 00:20:53,628 - Madera. - Por ejemplo. 324 00:20:53,712 --> 00:20:55,630 Muy bien. Ten cuidado. 325 00:20:56,214 --> 00:20:58,591 - Avísame si encuentras algo. - Te aviso. 326 00:21:02,053 --> 00:21:04,264 - ¡Eh, Pope! - Dime. 327 00:21:04,347 --> 00:21:06,933 De un metro como mínimo, trozos grandes. 328 00:21:07,017 --> 00:21:08,018 - Hecho. - Bien. 329 00:21:12,939 --> 00:21:15,734 Para aquí en la tienda. Necesito provisiones. 330 00:21:22,282 --> 00:21:23,742 Galletitas, judías y atún. 331 00:21:23,825 --> 00:21:25,660 - Y sal y pimienta. - Ya. 332 00:21:25,744 --> 00:21:27,370 - Para cinco días. - Lo sé. 333 00:21:39,174 --> 00:21:42,802 - Eres un asco de padre. ¿Lo sabías? - Eso, dame un sermón. 334 00:21:43,470 --> 00:21:44,763 Ponme en mi sitio. 335 00:21:45,764 --> 00:21:48,475 ¿Eres consciente de lo especial que es tu hijo? 336 00:21:50,018 --> 00:21:51,186 ¿Remotamente? 337 00:21:52,729 --> 00:21:54,397 Lo que es es un ladrón. 338 00:21:57,650 --> 00:21:58,485 ¿Y tú qué eres? 339 00:21:59,736 --> 00:22:04,115 Un marinerucho que solo sabe colocarse y aprovecharse de los demás. 340 00:22:05,450 --> 00:22:06,951 Deja bastante que desear. 341 00:22:07,911 --> 00:22:09,996 Me recuerdas un montón a tu madre. 342 00:22:11,206 --> 00:22:12,624 Era así en el instituto. 343 00:22:13,458 --> 00:22:15,919 Siempre se creyó mejor que los demás. 344 00:22:16,002 --> 00:22:17,837 La princesa de los Kooks. 345 00:22:22,425 --> 00:22:24,886 Seguro que eres igualita que tu madre. 346 00:22:26,679 --> 00:22:28,348 Te juntas con los malotes. 347 00:22:30,850 --> 00:22:33,561 ¿Eres una niñata desagradecida como ella? 348 00:22:35,980 --> 00:22:38,566 Seguro que sí, niña pija, 349 00:22:38,650 --> 00:22:42,904 que miras a todos por encima del hombro y te paseas en el coche de papá. 350 00:22:45,532 --> 00:22:47,325 No te metas con mi familia. 351 00:22:50,036 --> 00:22:50,870 ¡Eh! 352 00:22:58,711 --> 00:23:01,297 - Acabemos con esto, ¿vale? - Sí. 353 00:23:11,057 --> 00:23:12,267 Qué asco. 354 00:23:21,401 --> 00:23:22,444 Venga ya. 355 00:23:28,825 --> 00:23:29,909 Nos vale. 356 00:23:29,993 --> 00:23:32,829 - ¡Pope, échame una mano! - Voy, dame un momento. 357 00:23:42,714 --> 00:23:43,715 ¿John B.? 358 00:23:44,424 --> 00:23:45,550 ¡Socorro! 359 00:23:46,634 --> 00:23:48,803 ¡Pope! ¡John B.! 360 00:23:48,887 --> 00:23:50,805 ¡Pope! ¡Necesito ayuda! 361 00:23:51,890 --> 00:23:53,516 ¡John B.! ¡Aguanta! 362 00:23:54,142 --> 00:23:55,268 Sarah, ¿qué pasa? 363 00:23:57,353 --> 00:23:58,897 - ¡Date prisa! - ¡John B.! 364 00:23:59,689 --> 00:24:01,441 ¡Le ha atacado un caimán! 365 00:24:06,446 --> 00:24:07,572 John B. 366 00:24:08,865 --> 00:24:09,866 ¡John B.! 367 00:24:26,090 --> 00:24:28,176 ¿Estás bien, tío? ¡Su puta madre! 368 00:24:31,346 --> 00:24:32,847 - Venga. - Vámonos. 369 00:24:34,474 --> 00:24:36,351 - ¡Vamos! - ¡Subid a la furgo! 370 00:24:46,152 --> 00:24:49,280 Oye, dale recuerdos a tu madre. 371 00:24:49,364 --> 00:24:50,365 Cállate. 372 00:24:50,990 --> 00:24:51,866 Rapidito. 373 00:24:53,743 --> 00:24:54,744 Venga. 374 00:24:55,662 --> 00:24:56,621 Oye, Luke. 375 00:24:59,457 --> 00:25:00,458 Vamos. 376 00:25:09,968 --> 00:25:13,304 ¿Hacía falta? ¿No podías dejarla tranquila? 377 00:25:13,388 --> 00:25:16,182 - Le ha sentado mal la verdad. - Es que todo… 378 00:25:16,683 --> 00:25:19,644 Te las apañas para cargarte todo lo que tengo. 379 00:25:21,062 --> 00:25:24,065 No es mi intención. Una cosa lleva a la otra. 380 00:25:36,244 --> 00:25:37,870 Tienes el depósito lleno. 381 00:25:40,999 --> 00:25:43,501 Pero con eso no pasarás de Jacksonville. 382 00:25:45,712 --> 00:25:48,214 - ¿Tienes para gasolina? - ¿Tú qué crees? 383 00:25:48,298 --> 00:25:50,258 Qué va. Ya me buscaré la vida. 384 00:25:58,725 --> 00:25:59,642 Papá. 385 00:26:06,858 --> 00:26:07,984 Ven aquí, hijo. 386 00:26:11,487 --> 00:26:15,700 - Podría haber sido mejor padre. - Yo tampoco es que haya sido perfecto. 387 00:26:15,783 --> 00:26:18,286 Oye, no importa que seas perfecto. 388 00:26:19,287 --> 00:26:20,580 Tienes buen corazón. 389 00:26:25,084 --> 00:26:27,879 No, hombre. Despídete en condiciones. 390 00:26:27,962 --> 00:26:30,506 Me voy a Yucatán y puede que no vuelva. 391 00:26:31,299 --> 00:26:32,634 Todo saldrá bien. 392 00:26:35,470 --> 00:26:36,471 No, qué va. 393 00:26:37,847 --> 00:26:39,515 Tal vez en la próxima vida. 394 00:26:41,684 --> 00:26:43,227 Venga, J. No seas así. 395 00:26:55,114 --> 00:26:57,116 Cuídate, papá, ¿vale? 396 00:28:05,059 --> 00:28:06,769 ¿Dónde está la cruz, Denmark? 397 00:28:07,353 --> 00:28:08,479 Venga. 398 00:28:12,942 --> 00:28:15,737 ¿En serio se traga lo del albornoz mágico ese? 399 00:28:16,612 --> 00:28:20,074 A pies juntillas. Al fin y al cabo, es su única esperanza. 400 00:28:20,158 --> 00:28:22,118 Pero la cruz existe, ¿no? 401 00:28:24,454 --> 00:28:26,956 Existir, existió. Es un hecho histórico. 402 00:28:27,790 --> 00:28:29,041 ¿Y es valiosa? 403 00:28:30,042 --> 00:28:33,880 Mide más de dos metros, está chapada en oro y llena de diamantes. 404 00:28:34,380 --> 00:28:36,674 - Tú dirás. - Era por curiosidad. 405 00:28:38,509 --> 00:28:39,469 Mierda. 406 00:28:44,307 --> 00:28:46,851 Hola, Rafe. No busco bronca. 407 00:28:48,102 --> 00:28:49,228 Vengo a por Sarah. 408 00:28:49,812 --> 00:28:53,357 Pues no está, así que vete por ahí a buscarla. 409 00:28:53,441 --> 00:28:54,942 ¿Cómo que no está? 410 00:28:55,026 --> 00:28:58,029 Antes me ha dicho que me pasara a recogerla. 411 00:28:58,112 --> 00:28:59,864 ¿Cómo quieres que lo sepa? 412 00:29:00,990 --> 00:29:04,786 Por cierto, Top, que sepas que no te guardo rencor, 413 00:29:05,578 --> 00:29:07,163 aunque me dieras de hostias. 414 00:29:07,246 --> 00:29:08,247 ¿En serio? 415 00:29:09,040 --> 00:29:13,085 ¿Ibas tan puesto que has olvidado que casi ahogas a tu hermana? 416 00:29:13,169 --> 00:29:15,505 ¿Cómo? Qué va, no iba a ahogarla. 417 00:29:15,588 --> 00:29:17,965 - Me provocó, ¿vale? - Mira, yo paso. 418 00:29:18,049 --> 00:29:20,593 ¿Crees que quiero que salga con John B.? 419 00:29:22,011 --> 00:29:23,721 ¿Crees que me hace gracia? 420 00:29:24,847 --> 00:29:26,057 ¿Está con John B.? 421 00:29:27,099 --> 00:29:29,018 ¿Dónde quieres que esté si no? 422 00:29:29,644 --> 00:29:31,938 Con él o con otro pringado como él. 423 00:29:33,397 --> 00:29:36,192 Puedo rastrear su móvil. Se me había olvidado. 424 00:29:36,275 --> 00:29:38,444 - ¿La espías? - No la espío. 425 00:29:38,528 --> 00:29:41,280 Me preocupo. No quiero que le pase nada. 426 00:29:43,533 --> 00:29:45,368 ¿Me lo dejas? Trae. 427 00:29:45,451 --> 00:29:47,370 - Dame el móvil. - ¿Qué? 428 00:29:48,454 --> 00:29:49,664 Relájate, ¿vale? 429 00:29:50,248 --> 00:29:52,124 ¿Qué leches hace en Goat Island? 430 00:29:54,752 --> 00:29:55,878 Hostia. 431 00:29:57,547 --> 00:29:58,673 - ¿Qué? - Pues claro. 432 00:30:00,508 --> 00:30:01,676 - ¡Rafe! - Vete a casa. 433 00:30:01,759 --> 00:30:04,387 Créeme, no es el momento de estar con ella. 434 00:30:04,470 --> 00:30:07,014 Renfield. Tengo una pista, vente. 435 00:30:12,562 --> 00:30:14,605 Cuidado, seguro que se infecta. 436 00:30:14,689 --> 00:30:15,523 ¡Sí! 437 00:30:16,190 --> 00:30:19,110 Tienes suerte. La herida es bastante superficial. 438 00:30:19,694 --> 00:30:22,363 ¿Tengo suerte de que me haya mordido un caimán 439 00:30:22,446 --> 00:30:24,907 y mi furgo esté medio hundida? 440 00:30:24,991 --> 00:30:29,203 ¿Tienes algo para hacer un torniquete? Para cortar la hemorragia. 441 00:30:36,794 --> 00:30:38,588 Hablando de los reyes de Roma. 442 00:30:40,715 --> 00:30:44,176 Mirad quiénes son: el señor y la señora Tortuga. 443 00:30:44,260 --> 00:30:45,386 Unas horitas tarde. 444 00:30:45,469 --> 00:30:47,471 ¿Dónde leches os habíais metido? 445 00:30:48,139 --> 00:30:51,517 - Imprevistos familiares. - Luke estaba en el château. 446 00:30:51,601 --> 00:30:56,188 Genial. Pues mientras estabas con papá, a John B. le ha mordido un caimán. 447 00:30:56,272 --> 00:30:58,232 - ¿En serio? - ¿Te parece una broma? 448 00:30:58,316 --> 00:31:00,026 Pero ¿qué ha pasado? 449 00:31:00,109 --> 00:31:02,612 - ¡Me ha mordido un caimán! - ¡Un caimán! 450 00:31:02,695 --> 00:31:04,947 A mí no me gritéis, que me la juego. 451 00:31:05,031 --> 00:31:08,618 - Ibais a tardar 20 minutos… - Hemos venido lo antes posible. 452 00:31:08,701 --> 00:31:09,702 Ya, claro. 453 00:31:11,329 --> 00:31:12,580 ¡Callaos! 454 00:31:16,208 --> 00:31:19,003 En serio, chicos, estoy hasta las narices. 455 00:31:21,130 --> 00:31:23,341 Tengamos la fiesta en paz. 456 00:31:26,886 --> 00:31:31,557 A ver, vengo de ayudar a mi padre a irse de la isla. 457 00:31:32,350 --> 00:31:34,769 Para siempre. Ya no va a volver. 458 00:31:34,852 --> 00:31:37,563 Se ha despedido a la española: "Bon voyage!". 459 00:31:39,732 --> 00:31:41,317 Eso no es español. 460 00:31:41,901 --> 00:31:42,985 Solo nos tenemos… 461 00:31:44,153 --> 00:31:47,490 Desde luego, yo solo os tengo a vosotros, ¿vale? 462 00:31:48,324 --> 00:31:49,241 A nadie más. 463 00:31:52,370 --> 00:31:55,790 Y he estado muy cerca de perderos, a todos. 464 00:31:55,873 --> 00:31:59,377 Joder, tú casi te ahogas. Pope, a ti te secuestraron. 465 00:31:59,460 --> 00:32:01,462 Sarah, a ti te dispararon. 466 00:32:01,545 --> 00:32:04,090 Y a ti, John B., casi se te zampa un caimán. 467 00:32:04,173 --> 00:32:07,551 Lo de echarnos las culpas es una gilipollez de los Kooks. 468 00:32:08,928 --> 00:32:11,847 Nosotros no hacemos eso, ¿vale? Somos Pogues. 469 00:32:14,225 --> 00:32:16,352 Perdón, no sé si me lo he flipado. 470 00:32:16,936 --> 00:32:18,229 No pretendía… 471 00:32:21,190 --> 00:32:22,608 Bueno, vale. 472 00:32:22,692 --> 00:32:23,734 Muy bien. 473 00:32:23,818 --> 00:32:26,529 De verdad, el mejor discurso de tu vida. 474 00:32:26,612 --> 00:32:31,784 Pero plantéate refrescar tu español, porque lo confundes con el francés. 475 00:32:31,867 --> 00:32:34,078 Es hora de decir bon voyage. 476 00:32:34,161 --> 00:32:36,747 Vamos a sacar la furgo de una vez. 477 00:32:36,831 --> 00:32:39,959 Dale, dale… Ya casi está. 478 00:32:40,584 --> 00:32:42,253 Dale. ¡Despacito! 479 00:32:42,336 --> 00:32:43,546 Sarah, a la derecha. 480 00:32:43,629 --> 00:32:45,256 - Endereza. - ¡Eso hago! 481 00:32:47,133 --> 00:32:50,636 ¡La furgo está viva! 482 00:32:50,720 --> 00:32:51,971 ¡Toma ya! 483 00:32:52,722 --> 00:32:56,267 LES ROBÓ Y LOS ABANDONÓ A SU SUERTE. 484 00:33:08,571 --> 00:33:12,783 O sea, que según tú, ¿Denmark Tanny escondió la cruz aquí? 485 00:33:13,451 --> 00:33:15,077 Separémonos. 486 00:33:15,745 --> 00:33:19,874 Si yo fuera una cruz y quisiera esconderme en una vieja iglesia, 487 00:33:19,957 --> 00:33:21,042 ¿dónde me metería? 488 00:33:21,625 --> 00:33:24,879 ¿Seguro que la escondió aquí, justo en esta iglesia? 489 00:33:24,962 --> 00:33:26,422 Estoy convencido. 490 00:33:27,006 --> 00:33:31,802 A lo mejor si pulsamos un botón secreto o tocamos un acorde determinado, 491 00:33:31,886 --> 00:33:33,095 de repente, 492 00:33:33,179 --> 00:33:37,224 el suelo revelará las catacumbas, ocultas bajo nuestros pies. 493 00:33:37,308 --> 00:33:40,811 - O podemos buscar pistas realistas. - No es un escape room. 494 00:33:40,895 --> 00:33:42,104 Tiene que estar. 495 00:33:43,939 --> 00:33:44,774 Vamos. 496 00:33:44,857 --> 00:33:47,068 No veo dónde cabría una cruz gigante. 497 00:33:47,151 --> 00:33:50,654 No me creo que haya estado mareando la perdiz 498 00:33:50,738 --> 00:33:52,740 para acabar en una iglesia vacía. 499 00:33:52,823 --> 00:33:55,284 Lo pillo. No sé qué quieres que te diga. 500 00:33:55,367 --> 00:33:58,913 Hemos seguido las pistas. La cruz está en esta iglesia. 501 00:34:01,165 --> 00:34:02,374 Pope, no pasa nada. 502 00:34:02,958 --> 00:34:05,544 No es la primera vez que nos atascamos. 503 00:34:05,628 --> 00:34:08,047 - La encontraremos. - Tiene razón. 504 00:34:10,382 --> 00:34:12,510 Hay que pensar con lógica, ¿vale? 505 00:34:12,593 --> 00:34:15,846 ¿Dónde esconderíais una cruz de oro de dos metros? 506 00:34:20,226 --> 00:34:21,268 ¿Qué? 507 00:34:35,324 --> 00:34:37,743 ¡Qué fuerte! Mirad la forma. 508 00:34:43,833 --> 00:34:44,667 Pope. 509 00:34:45,543 --> 00:34:48,170 - ¡No, espera! - Y ahora se pone a trepar. 510 00:34:48,254 --> 00:34:51,215 - ¿Te quieres matar? - Esta iglesia es viejísima. 511 00:34:51,298 --> 00:34:54,051 - Yo voy a… - Se cae a trozos. Es de locos. 512 00:34:55,344 --> 00:34:58,264 ¡Ey! Que la iglesia tiene como 200 años. 513 00:34:58,347 --> 00:35:00,057 Tiene razón. Es peligroso. 514 00:35:00,141 --> 00:35:04,145 No, ahora en serio: no destacas precisamente por tu destreza. 515 00:35:04,228 --> 00:35:06,272 - ¿Me has oído? - ¡Eh, Pope! 516 00:35:06,355 --> 00:35:10,359 Vale, esta es de madera maciza. Voy a probar con la otra viga. 517 00:35:10,860 --> 00:35:13,696 Ojo, que está más podrida que yo qué sé. 518 00:35:15,281 --> 00:35:18,617 - ¡No tan fuerte! - Lo siento, macho, pero eso es madera. 519 00:35:18,701 --> 00:35:22,454 No. Tiene que estar aquí. Lo sé. 520 00:35:22,955 --> 00:35:25,958 Macho, cuidado con el avispero que tienes encima. 521 00:35:26,041 --> 00:35:26,959 Eso. 522 00:35:28,878 --> 00:35:32,506 Muévete despacio, ¿vale? Nada de movimientos bruscos. 523 00:35:37,219 --> 00:35:39,138 - ¡Ojo! - ¡Ostras! 524 00:35:42,057 --> 00:35:42,975 ¡Esta! 525 00:35:44,351 --> 00:35:45,352 Está hueca. 526 00:35:45,853 --> 00:35:48,105 - Necesito una palanca. - Ahora vuelvo. 527 00:35:48,189 --> 00:35:51,734 Cuidado, que no quiero que se nos caiga todo encima. 528 00:36:21,430 --> 00:36:22,264 ¡Sarah! 529 00:36:22,348 --> 00:36:24,225 Vale, la palanca. 530 00:36:24,725 --> 00:36:25,809 - Pásamela. - Vale. 531 00:36:25,893 --> 00:36:28,395 - ¿De verdad? - Cuidado con la cabeza. 532 00:36:29,647 --> 00:36:30,481 ¡La tengo! 533 00:36:31,357 --> 00:36:32,274 No está mal. 534 00:36:32,775 --> 00:36:36,654 Pope, recuerda que tienes un avispero justo encima. 535 00:36:36,737 --> 00:36:39,323 - Muévete despacio, ¿vale? - Tranquilo. 536 00:36:45,663 --> 00:36:46,497 Oye… 537 00:36:53,212 --> 00:36:54,213 ¿Qué es eso? 538 00:36:55,381 --> 00:36:56,632 ¿Lo veis? 539 00:37:05,224 --> 00:37:06,892 Hostia puta. 540 00:37:07,726 --> 00:37:09,436 Está aquí. ¡Qué fuerte! 541 00:37:10,896 --> 00:37:12,940 - Lo has conseguido. - ¿Qué es eso? 542 00:37:15,484 --> 00:37:18,862 - ¡Hostia puta! - ¡Estoy flipando! 543 00:37:18,946 --> 00:37:20,114 ¡Lo hemos conseguido! 544 00:37:21,657 --> 00:37:22,574 ¡Sí! 545 00:37:22,658 --> 00:37:24,493 - ¡Qué fuerte! - ¡Sigue! 546 00:37:25,202 --> 00:37:28,622 - ¡Sí! - ¡La hostia! Creía que estabas pirado. 547 00:37:28,706 --> 00:37:30,624 ¡Lo hemos conseguido! 548 00:37:32,543 --> 00:37:35,504 - Vale, me están picando. - ¡Con cuidado! 549 00:37:38,674 --> 00:37:40,050 - ¡Espera! - ¡Cojines! 550 00:37:40,134 --> 00:37:42,594 - ¡Quitad los bancos! - ¡John B.! 551 00:37:42,678 --> 00:37:43,554 ¡Aguanta! 552 00:37:44,346 --> 00:37:45,180 ¡No puedo! 553 00:37:47,641 --> 00:37:49,059 - ¡Pope! - ¡No te sueltes! 554 00:37:49,143 --> 00:37:50,728 - ¡Aguanta! - ¡Aguanta! 555 00:37:50,811 --> 00:37:53,022 - ¡No aguanto más! - ¡Espera! 556 00:37:55,858 --> 00:37:59,111 Pope, ¿estás bien? 557 00:37:59,194 --> 00:38:01,447 - ¿Te has roto algo? - ¿Estás entero? 558 00:38:01,989 --> 00:38:04,992 - ¿Estás bien? - Lo de amortiguar la caída como que no. 559 00:40:22,379 --> 00:40:26,300 Subtítulos: Guillermo Parra