1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:16,309 --> 00:00:17,310 ‎真是史诗般的壮举 3 00:00:17,393 --> 00:00:18,770 ‎你们看到凯斯的表情了吗? 4 00:00:18,853 --> 00:00:19,687 ‎炸弹掉落! 5 00:00:21,564 --> 00:00:22,523 ‎又一个破沙发 6 00:00:22,607 --> 00:00:25,109 ‎-你今晚要睡在那儿 ‎-我一直都睡在那儿 7 00:00:25,193 --> 00:00:27,945 ‎-你好 公主 ‎-过得好吗? 8 00:00:28,029 --> 00:00:31,491 ‎你不是应该和你的马球队员们 ‎在八字区吗? 9 00:00:33,076 --> 00:00:34,869 ‎还是你和托佩尔分手了? 10 00:00:34,952 --> 00:00:36,120 ‎我们只是朋友 11 00:00:36,204 --> 00:00:38,748 ‎他只是个朋友 ‎你有很多朋友 莎拉卡梅隆 12 00:00:38,831 --> 00:00:41,209 ‎是的 看来你自己也有一些 13 00:00:41,292 --> 00:00:42,585 ‎你来这里做什么? 14 00:00:42,668 --> 00:00:43,753 ‎我是来找教皇的 15 00:00:46,172 --> 00:00:47,632 ‎我想我找到了岛屋 16 00:00:57,308 --> 00:00:59,227 ‎各位 听听这个 17 00:01:00,019 --> 00:01:03,940 ‎日记上说十字架上 ‎有基督教世界最神圣的圣物 18 00:01:04,023 --> 00:01:05,316 ‎救世主的外衣 19 00:01:05,399 --> 00:01:09,112 ‎等等 他是说十字架里有一件圣衣? 20 00:01:09,195 --> 00:01:13,741 ‎是的 上面说圣衣可以治愈任何疾病 21 00:01:14,909 --> 00:01:18,663 ‎是的 “我若能摸他的圣衣 ‎我就会好起来的” 22 00:01:20,706 --> 00:01:22,542 ‎怎么了?我去了主日学校 23 00:01:22,625 --> 00:01:23,459 ‎好吧 24 00:01:23,543 --> 00:01:26,295 ‎这就解释了为什么林波丽 ‎这么想要十字架 25 00:01:26,379 --> 00:01:27,755 ‎她认为那个能治愈她 26 00:01:28,422 --> 00:01:30,091 ‎上面还说了什么? 27 00:01:30,174 --> 00:01:32,760 ‎“很多人觉得 ‎我们偷了这么神圣的东西是有罪的 28 00:01:32,844 --> 00:01:34,887 ‎上帝会报复我们的” 29 00:01:34,971 --> 00:01:37,682 ‎问题是上帝已经复仇了 30 00:01:38,558 --> 00:01:42,061 ‎他发动飓风让船沉没 ‎只有丹马克活了下来 31 00:02:02,665 --> 00:02:05,001 ‎-这个地方还是让我害怕 ‎-是的 我也是 32 00:02:07,503 --> 00:02:09,255 ‎教皇 你看 33 00:02:11,883 --> 00:02:15,845 ‎哇!你一定是在开玩笑 34 00:02:15,928 --> 00:02:19,307 ‎是的 我知道 对吧?这就是岛屋 35 00:02:20,975 --> 00:02:23,227 ‎它一直都在这里 36 00:02:23,311 --> 00:02:24,896 ‎绝对不可能 37 00:02:24,979 --> 00:02:26,856 ‎-这一定意味着什么 ‎-哇 38 00:02:26,939 --> 00:02:28,691 ‎-天啊 ‎-绝了! 39 00:02:29,609 --> 00:02:30,860 ‎真是令人难以置信 40 00:02:31,819 --> 00:02:34,238 ‎这是整个岛的地图 41 00:02:34,322 --> 00:02:38,201 ‎是的 小约翰 我觉得你说得对 ‎因为里克森海湾就在这儿 42 00:02:38,993 --> 00:02:40,703 ‎然后这里是灯塔 43 00:02:40,786 --> 00:02:44,165 ‎各位快看 帕斯尔九区和水井 44 00:02:44,749 --> 00:02:48,794 ‎如果那里是帕斯尔九区 ‎那里是里克森海湾 45 00:02:48,878 --> 00:02:50,838 ‎那里一定就是梅斯的冲浪区 46 00:02:50,922 --> 00:02:52,048 ‎没错 快看 47 00:02:53,132 --> 00:02:55,635 ‎教皇 你过来 这肯定是丹马克的笔迹 48 00:02:56,177 --> 00:02:58,095 ‎这些画是吻合的 49 00:02:58,596 --> 00:02:59,555 ‎天啊 50 00:03:00,306 --> 00:03:02,058 ‎丹马克 你真是个天才! 51 00:03:02,141 --> 00:03:05,770 ‎这些都是他的画 他画了整个房间 52 00:03:05,853 --> 00:03:09,273 ‎是的 问题是为什么 ‎他想告诉我们什么? 53 00:03:09,357 --> 00:03:11,901 ‎肯定和钥匙有关 对吧? 54 00:03:11,984 --> 00:03:13,611 ‎是的 但关联是什么呢? 55 00:03:13,694 --> 00:03:16,572 ‎-你怎么知道要撕掉这个的? ‎-不是我 56 00:03:17,073 --> 00:03:18,908 ‎-我回家的时候这个就这样了 ‎-什么? 57 00:03:18,991 --> 00:03:20,952 ‎好吧 那是谁干的? 58 00:03:21,035 --> 00:03:22,161 ‎我不知道 59 00:03:22,245 --> 00:03:23,162 ‎-那群怪胎 ‎-天啊! 60 00:03:24,664 --> 00:03:25,748 ‎薇姿! 61 00:03:25,831 --> 00:03:29,919 ‎-我们说的怪胎是谁 薇姿? ‎-那位生病的女士和她的攻击犬 62 00:03:30,002 --> 00:03:32,964 ‎他们昨晚来找雷夫 想要跟他谈谈 63 00:03:33,047 --> 00:03:34,215 ‎等等 苍白的金发女人? 64 00:03:34,298 --> 00:03:36,801 ‎-她有拐杖吗? ‎-一定是林波丽 65 00:03:36,884 --> 00:03:37,718 ‎发生了什么? 66 00:03:37,802 --> 00:03:40,054 ‎首先 他们搜遍了整个房子 ‎寻找什么东西 67 00:03:40,137 --> 00:03:41,806 ‎然后雷夫让我上楼 68 00:03:41,889 --> 00:03:44,684 ‎但我不想错过 所以我就隔着栅栏听 69 00:03:44,767 --> 00:03:48,020 ‎我们已经找遍了整个房子 ‎这是最后一个要检查的房间 70 00:03:51,357 --> 00:03:52,525 ‎好吧 快看 71 00:03:54,777 --> 00:03:56,821 ‎你说的是这个吗? 72 00:04:03,995 --> 00:04:06,038 ‎是的!就是这个! 73 00:04:07,415 --> 00:04:10,418 ‎就是这个!好 ‎我们把剩下的墙纸撕掉吧 74 00:04:12,253 --> 00:04:13,504 ‎我的天啊 75 00:04:13,587 --> 00:04:15,673 ‎-去撕另一面墙 ‎-好 76 00:04:18,551 --> 00:04:19,552 ‎太好了! 77 00:04:21,721 --> 00:04:22,638 ‎这是个教堂 78 00:04:24,390 --> 00:04:27,643 ‎我们找到了 我们终于找到了 79 00:04:28,269 --> 00:04:32,315 ‎然后他们谈论了 ‎如何穿越弗朗明哥沙漠 80 00:04:32,398 --> 00:04:33,733 ‎那是某种暗号 81 00:04:33,816 --> 00:04:36,277 ‎十字架 圣多明哥的十字架? 82 00:04:36,360 --> 00:04:38,696 ‎是的 就是那个 他们还谈论了天使 83 00:04:38,779 --> 00:04:41,282 ‎-说了很多关于天使的 我不知道 ‎-天使? 84 00:04:41,365 --> 00:04:43,451 ‎各位 丹马克著名的遗言 85 00:04:43,534 --> 00:04:45,703 ‎他把真正的财宝埋在天使脚下 86 00:04:45,786 --> 00:04:48,622 ‎他们在找一个天使 ‎我们必须在房间里找到 87 00:04:48,706 --> 00:04:50,041 ‎-开始找找 ‎-分头找 88 00:04:50,124 --> 00:04:52,501 ‎-这里有个教堂 ‎-是的 检查一下教堂 89 00:04:52,585 --> 00:04:54,628 ‎-这个看起来像个教堂 ‎-这可能是天使吗? 90 00:04:54,712 --> 00:04:55,755 ‎也许… 91 00:04:55,838 --> 00:04:58,215 ‎各位 发生了什么? ‎你们打算告诉我吗? 92 00:04:58,299 --> 00:04:59,216 ‎在灯塔附近吗? 93 00:04:59,300 --> 00:05:01,427 ‎-可能是热敏的 ‎-我也是这么想的 热敏 94 00:05:01,510 --> 00:05:02,928 ‎-真的吗?是的 ‎-绝对是 95 00:05:05,014 --> 00:05:06,140 ‎有一个墓地… 96 00:05:06,223 --> 00:05:07,350 ‎是的 因为… 97 00:05:07,433 --> 00:05:09,894 ‎还在那里 喂 各位 ‎我想我发现了些什么 98 00:05:09,977 --> 00:05:12,730 ‎过来 这棵巨大的树仍然在山羊岛上 99 00:05:12,813 --> 00:05:13,856 ‎你知道这叫什么吗? 100 00:05:14,648 --> 00:05:15,566 ‎天使橡树 101 00:05:16,233 --> 00:05:18,486 ‎-看这里 这里有个钥匙孔 ‎-等等 102 00:05:18,569 --> 00:05:23,449 ‎这意味着十字架被埋在天使的脚下 103 00:05:24,533 --> 00:05:26,786 ‎哇 他肯定是放在这儿了 104 00:05:26,869 --> 00:05:28,954 ‎他们现在一定在那里! ‎我们必须要走了! 105 00:05:29,038 --> 00:05:31,582 ‎我想我是夏洛克·福尔摩斯 ‎顺便说一句不用谢 106 00:05:31,665 --> 00:05:33,167 ‎好吧 快点儿走 夏洛克 107 00:05:36,045 --> 00:05:38,089 ‎我们快到弗里德曼的教堂了 108 00:05:38,172 --> 00:05:39,924 ‎丹马克为他解放的奴隶建了这个 109 00:05:40,007 --> 00:05:42,218 ‎(弗里德曼的神召会) 110 00:05:44,595 --> 00:05:46,472 ‎就是这里 天使橡树 111 00:05:50,351 --> 00:05:52,311 ‎该死!涨潮了 112 00:05:55,898 --> 00:05:58,567 ‎喂 稍等 你看 他们已经来过这里了 113 00:05:58,651 --> 00:06:02,029 ‎这些肯定是林波丽的轮胎印 ‎各位 我们要快走了! 114 00:06:02,113 --> 00:06:05,157 ‎-你怎么想? ‎-我觉得这看起来有点冒险 115 00:06:05,241 --> 00:06:07,493 ‎是的 我同意你的说法 116 00:06:07,576 --> 00:06:09,078 ‎很显然他们成功了 不是吗? 117 00:06:09,161 --> 00:06:11,122 ‎两轮驱动的车?我不知道 118 00:06:11,205 --> 00:06:13,874 ‎为什么你们都表现得 ‎好像不愿意那样做一样? 119 00:06:13,958 --> 00:06:16,585 ‎你们什么时候做过安全的事? 120 00:06:18,212 --> 00:06:20,214 ‎-她说的有道理 ‎-速度是你的朋友 121 00:06:20,297 --> 00:06:22,925 ‎所以 把车换成二挡 ‎然后快速通过 兄弟 122 00:06:23,008 --> 00:06:26,345 ‎-保持在中间的高地 ‎-好了 准备好了吗?我们出发了 123 00:06:27,555 --> 00:06:28,472 ‎快点儿 加速 124 00:06:28,556 --> 00:06:31,058 ‎速度是你的朋友 你开得还不够快 125 00:06:31,142 --> 00:06:31,976 ‎我这是二挡 126 00:06:32,059 --> 00:06:32,977 ‎车会滑下来的 127 00:06:33,853 --> 00:06:35,521 ‎-车尾已经开始摆动了 ‎-我知道 128 00:06:35,604 --> 00:06:37,481 ‎我不想给你更多压力 129 00:06:37,565 --> 00:06:40,025 ‎但如果你开不过去 ‎我们就永远困在这里了 130 00:06:40,109 --> 00:06:41,110 ‎把你的头缩回去 131 00:06:42,069 --> 00:06:42,987 ‎-好了! ‎-大功告成 132 00:06:43,070 --> 00:06:45,364 ‎-看到了?我说过我们能行的 ‎-真是我的好宝贝 133 00:06:45,448 --> 00:06:47,074 ‎好了 就在这儿 很好 134 00:06:47,658 --> 00:06:49,368 ‎穿过这里就是天使橡树 135 00:06:50,035 --> 00:06:52,371 ‎好 给你们个忠告 136 00:06:53,080 --> 00:06:56,709 ‎知道这里有鳄鱼的巢穴 ‎所以睁大眼睛 好吗? 137 00:06:56,792 --> 00:06:59,420 ‎你们不会想踩到鳄鱼妈妈的 ‎这是你们最不想要的 138 00:06:59,503 --> 00:07:00,421 ‎它们还有巢穴? 139 00:07:00,504 --> 00:07:02,089 ‎看起来是个停车的好地方 140 00:07:02,882 --> 00:07:04,717 ‎你不会想成为帕特沃马克的 141 00:07:04,800 --> 00:07:07,928 ‎她的小腿被鳄鱼咬掉了 对吧? ‎你知道的 对吧? 142 00:07:08,429 --> 00:07:09,680 ‎那其实不是真的 143 00:07:09,763 --> 00:07:13,058 ‎帕特沃马克是在车祸中受伤了 ‎但我明白你的意思 144 00:07:13,142 --> 00:07:14,477 ‎好吧 让我们活在无知中吧 145 00:07:14,560 --> 00:07:18,522 ‎但她的小腿就是被鳄鱼妈妈咬掉了 ‎我知道这是事实 146 00:07:18,606 --> 00:07:20,107 ‎它们喜欢半咸水 147 00:07:20,191 --> 00:07:22,568 ‎-等等 稍等 看到了什么 ‎-你在做什么? 148 00:07:23,777 --> 00:07:25,738 ‎没错 叫醒它们 真是聪明 149 00:07:25,821 --> 00:07:28,866 ‎我只是想确定那不是鳄鱼 ‎仅此而已 好吗? 150 00:07:29,909 --> 00:07:32,077 ‎我只是想把话说清楚 151 00:07:32,161 --> 00:07:34,580 ‎这样你就不会再乱发脾气 ‎引发另一场骚乱了 152 00:07:34,663 --> 00:07:37,708 ‎-我是来找教皇的 不是找你 ‎-你是来找教皇的 不是找我? 153 00:07:37,791 --> 00:07:38,834 ‎-对 ‎-是这样吗? 154 00:07:38,918 --> 00:07:41,420 ‎那你为什么回到这里陪我 ‎而不是去陪他? 155 00:07:41,504 --> 00:07:43,672 ‎-我不知道 为什么呢? ‎-认真的吗? 156 00:07:44,757 --> 00:07:45,674 ‎喂! 157 00:07:49,386 --> 00:07:50,679 ‎我什么都看不到 158 00:07:51,764 --> 00:07:53,682 ‎你确定这是正确的地方吗? 159 00:07:53,766 --> 00:07:54,683 ‎喂 160 00:07:56,227 --> 00:07:58,771 ‎就是这里 圣衣将在十字架里 161 00:07:58,854 --> 00:08:01,106 ‎十字架就在树的脚下 162 00:08:01,190 --> 00:08:03,150 ‎好吧 不管我们找到什么 我都有份 163 00:08:03,734 --> 00:08:08,030 ‎真正的圣衣 你明白它的重要性 164 00:08:08,113 --> 00:08:10,157 ‎我明白 卡拉 完全明白 165 00:08:10,241 --> 00:08:16,247 ‎只要碰一下 我就会痊愈 ‎这漫长的噩梦将会结束 166 00:08:16,330 --> 00:08:18,541 ‎希望你愿望成真 167 00:08:18,624 --> 00:08:20,167 ‎我知道你不相信 168 00:08:20,251 --> 00:08:23,170 ‎但几千年来无数的故事证明… 169 00:08:28,717 --> 00:08:30,177 ‎会有奇迹发生 170 00:08:32,721 --> 00:08:34,598 ‎喂!等等! 171 00:08:34,682 --> 00:08:37,476 ‎停下来!请停下来 你听到了吗? 172 00:08:37,560 --> 00:08:39,853 ‎喂 跳进去 孩子 用手挖 173 00:08:41,188 --> 00:08:42,815 ‎这一定是十字架 174 00:08:45,442 --> 00:08:47,987 ‎比我想象的要小 这看起来像一个… 175 00:08:48,070 --> 00:08:48,904 ‎棺材 176 00:08:51,657 --> 00:08:56,161 ‎他把十字架放在里棺材里 丹马克 ‎把它放进了棺材里 把棺材弄上来 177 00:08:56,245 --> 00:08:57,121 ‎我们开始吧 178 00:08:59,957 --> 00:09:00,833 ‎来 放过来 179 00:09:05,421 --> 00:09:08,173 ‎他们拿到了十字架?我们该怎么做? 180 00:09:08,257 --> 00:09:09,174 ‎我们能怎么做? 181 00:09:12,219 --> 00:09:13,596 ‎小心点儿 182 00:09:15,180 --> 00:09:17,433 ‎不要碰里面任何东西! 183 00:09:27,610 --> 00:09:28,652 ‎只有一具尸体 184 00:09:29,737 --> 00:09:31,030 ‎抱歉 卡拉 185 00:09:37,202 --> 00:09:38,829 ‎我们一定漏掉了什么 186 00:09:39,330 --> 00:09:42,625 ‎当然了 是的 ‎这当然就是一具尸体 天啊! 187 00:09:48,505 --> 00:09:50,424 ‎我们只是来错地方了 188 00:09:50,507 --> 00:09:53,385 ‎我们要回到岛屋 我们要回去 189 00:09:53,469 --> 00:09:55,471 ‎我们要回去 一切还没结束 190 00:10:14,156 --> 00:10:16,742 ‎教皇!等等!靠 191 00:10:30,422 --> 00:10:33,967 ‎塞西莉亚·坦尼 丹马克的妻子 192 00:10:41,475 --> 00:10:43,352 ‎他说的不是十字架 193 00:10:43,435 --> 00:10:46,105 ‎他把她埋在天使脚下 194 00:10:46,188 --> 00:10:47,356 ‎真正的宝藏 195 00:10:48,273 --> 00:10:49,483 ‎是他的妻子 196 00:11:04,498 --> 00:11:07,251 ‎丹马克因埋葬妻子而被绞死 197 00:11:08,001 --> 00:11:10,045 ‎现在他们又玷污了她的坟墓 198 00:11:34,319 --> 00:11:36,280 ‎这一定是丹马克给的 199 00:11:37,197 --> 00:11:38,699 ‎她的结婚戒指 200 00:11:53,630 --> 00:11:56,383 ‎-我们不能就这样丢下她 ‎-我们不能 201 00:12:24,912 --> 00:12:27,080 ‎(航空件邮寄 露丝卡梅隆) 202 00:12:46,642 --> 00:12:49,603 ‎我就是不明白 我是说 ‎你们看到了地图 203 00:12:50,103 --> 00:12:52,773 ‎他把金子藏起来 ‎这样170年来都没人发现 204 00:12:52,856 --> 00:12:56,360 ‎然后他给他儿子罗伯特捎了个信 ‎让他来他母亲的墓前 205 00:12:56,443 --> 00:12:58,278 ‎但他却没懂其中的含义 206 00:12:58,362 --> 00:13:01,490 ‎丹马克想让他找到十字架 ‎我知道我们来对地方了 207 00:13:01,573 --> 00:13:03,742 ‎-就是感觉… ‎-感觉我们错过了什么? 208 00:13:05,494 --> 00:13:06,328 ‎各位 209 00:13:08,914 --> 00:13:09,915 ‎过来 210 00:13:14,920 --> 00:13:17,256 ‎-·那个看起来像… ‎-岛屋里的画 211 00:13:19,883 --> 00:13:21,093 ‎值得一试 对吧? 212 00:13:21,176 --> 00:13:22,344 ‎-是的 ‎-我们开始吧 213 00:13:22,427 --> 00:13:23,470 ‎-尝试一下 ‎-不可能 214 00:13:23,554 --> 00:13:24,513 ‎你去尝试! 215 00:13:24,596 --> 00:13:27,933 ‎-抱歉 我进了雨水沟 所以… ‎-她确实进了雨水沟 216 00:13:28,016 --> 00:13:30,060 ‎是的 我不是 我来尝试吧 就是… 217 00:13:30,561 --> 00:13:31,478 ‎他害怕了 218 00:13:31,562 --> 00:13:32,646 ‎我不害怕 兄弟 219 00:13:32,729 --> 00:13:33,856 ‎好吧 你看起来很害怕 220 00:13:39,111 --> 00:13:40,612 ‎这里面有什么东西 221 00:13:46,618 --> 00:13:47,744 ‎过来! 222 00:13:49,162 --> 00:13:50,163 ‎你个混蛋 223 00:13:50,247 --> 00:13:52,332 ‎天啊!我骗了你们所有人 224 00:13:52,416 --> 00:13:53,584 ‎真正的原创 225 00:13:53,667 --> 00:13:55,502 ‎-有趣 ‎-但说真的 这里面有什么东西 226 00:13:59,965 --> 00:14:00,966 ‎让我看看 227 00:14:05,721 --> 00:14:07,014 ‎皇家海军舰艇 皇家商船 228 00:14:07,097 --> 00:14:09,933 ‎把这个交给船长 我们来看看 ‎这是个侦查望远镜 229 00:14:10,976 --> 00:14:12,519 ‎末端有个东西 230 00:14:13,103 --> 00:14:16,315 ‎就在那儿 有铭文 快看看这东西 231 00:14:16,398 --> 00:14:17,357 ‎上面写了什么? 232 00:14:17,441 --> 00:14:22,613 ‎”你已经走了这么远 不要退堂 ‎十字架就在弗里德曼的圣坛上“ 233 00:14:23,572 --> 00:14:26,199 ‎”弗里德曼的圣坛“ ‎十字架在教堂里! 234 00:14:26,283 --> 00:14:28,243 ‎-我们还在这儿干什么 各位? ‎-走吧! 235 00:14:28,327 --> 00:14:29,703 ‎-我们庆祝一下 ‎-我们找到了 236 00:14:29,786 --> 00:14:30,829 ‎庆祝一下 237 00:14:38,545 --> 00:14:40,005 ‎该死!潮水! 238 00:14:40,839 --> 00:14:42,007 ‎看起来情况不妙 239 00:14:42,090 --> 00:14:44,509 ‎-这有多深? ‎-我不知道 路都不见了 240 00:14:46,762 --> 00:14:48,639 ‎潮水涨得比我想象的要快 241 00:14:48,722 --> 00:14:49,556 ‎就一点儿 242 00:14:49,640 --> 00:14:51,433 ‎小约翰 火花塞有多高? 243 00:14:52,559 --> 00:14:54,603 ‎-它们很好 我们没事 ‎-火花塞有多高? 244 00:14:56,605 --> 00:14:58,065 ‎就在尾灯上方 245 00:15:00,442 --> 00:15:02,361 ‎好吧 那是多少 不到一米? 246 00:15:02,444 --> 00:15:03,820 ‎90厘米 没错 247 00:15:03,904 --> 00:15:06,615 ‎-水不可能有90厘米深 ‎-那还有什么问题? 248 00:15:06,698 --> 00:15:09,284 ‎没有问题 没有 我们很好 ‎小车能做到的 249 00:15:09,368 --> 00:15:11,662 ‎是的 系紧安全带 抓着点儿什么 250 00:15:11,745 --> 00:15:13,956 ‎-我们要进入超光速了 ‎-我会快速地祈祷 251 00:15:14,039 --> 00:15:14,873 ‎三、二、一 252 00:15:17,584 --> 00:15:18,502 ‎好 253 00:15:19,086 --> 00:15:20,337 ‎你能行! 254 00:15:22,047 --> 00:15:22,881 ‎再快点儿! 255 00:15:25,133 --> 00:15:27,886 ‎速度是你的朋友 小约翰 256 00:15:29,638 --> 00:15:31,014 ‎你成功了! 257 00:15:31,098 --> 00:15:32,057 ‎我的天啊! 258 00:15:33,433 --> 00:15:34,309 ‎靠! 259 00:15:34,393 --> 00:15:37,104 ‎-不要 ‎-我想我们算错了 260 00:15:38,355 --> 00:15:40,148 ‎我就知道应该我来开车 261 00:15:40,232 --> 00:15:42,734 ‎好吧 也许我们可以从这里走过去 262 00:15:42,818 --> 00:15:45,445 ‎什么?把小蛋糕留在这儿? ‎马上就涨潮了 263 00:15:45,529 --> 00:15:48,073 ‎-我们该怎么办? ‎-不能待在这儿 264 00:15:50,158 --> 00:15:52,077 ‎我可以开我爸爸的卡车 265 00:15:52,160 --> 00:15:53,412 ‎小琪 你确定吗? 266 00:15:53,495 --> 00:15:56,331 ‎你知道的 还能有多糟呢? 267 00:15:56,873 --> 00:16:00,168 ‎我们要找些东西把车拉出来 ‎庄园里有个绞车 268 00:16:00,252 --> 00:16:01,461 ‎大概有两米长 269 00:16:01,545 --> 00:16:02,963 ‎是的 这是个好主意 270 00:16:03,046 --> 00:16:05,590 ‎-如果要那样做 我们走吧 好吗? ‎-好 271 00:16:05,674 --> 00:16:07,759 ‎马上涨潮了 小蛋糕要沉下去了 272 00:16:07,843 --> 00:16:09,678 ‎跑步前进 小琪 我们要快点儿了 273 00:16:12,305 --> 00:16:14,391 ‎-喂 露丝在哪儿? ‎-她走了 274 00:16:16,018 --> 00:16:17,269 ‎你说她走了是什么意思? 275 00:16:17,352 --> 00:16:21,815 ‎她收拾了个包 去了大陆 ‎说是要去见律师之类的 276 00:16:26,737 --> 00:16:30,824 ‎等等 出城了?律师?你在说什么? 277 00:16:30,907 --> 00:16:35,037 ‎她说她明天会打回来电话 ‎你在意什么?我们恨她 还记得吗? 278 00:16:35,120 --> 00:16:40,167 ‎-她很乐意把你留给我 对吧? ‎-对 你是个成人 对吧? 279 00:16:46,965 --> 00:16:47,966 ‎真是奇怪 280 00:16:54,181 --> 00:16:55,265 ‎他没在里面 我们没事 281 00:16:56,725 --> 00:16:59,311 ‎你确定要这么做吗 ‎做一个偷爸爸车的侠盗猎车手? 282 00:16:59,394 --> 00:17:00,437 ‎不确定 283 00:17:01,480 --> 00:17:05,358 ‎好了 我们走吧 走 284 00:17:12,866 --> 00:17:13,825 ‎好吧 285 00:17:14,743 --> 00:17:16,203 ‎-那很好 ‎-并不 并不好 286 00:17:16,286 --> 00:17:17,913 ‎-就是很好 ‎-你看这个 287 00:17:18,538 --> 00:17:21,750 ‎这不是好鸡肉 好吧 我们看看… 288 00:17:27,047 --> 00:17:28,423 ‎-闻起来很香 ‎-也许吧 289 00:17:36,681 --> 00:17:38,600 ‎你要喂我吃点面包吗? 290 00:17:41,394 --> 00:17:42,354 ‎也许吧 291 00:18:14,594 --> 00:18:17,180 ‎这只需要几秒钟 我想是在冲浪小屋 292 00:18:17,264 --> 00:18:19,808 ‎是的 就在冲浪小屋 ‎我很快回来 明白 293 00:18:20,475 --> 00:18:21,351 ‎快速下车 294 00:18:25,021 --> 00:18:25,939 ‎我没事! 295 00:18:28,733 --> 00:18:29,734 ‎就在这儿! 296 00:18:32,612 --> 00:18:35,699 ‎J 是我 我是你爸爸 别打我了 297 00:18:35,782 --> 00:18:39,035 ‎我不想让任何人知道我在这里 ‎好吗?好了 298 00:18:39,119 --> 00:18:40,412 ‎放开我! 299 00:18:46,042 --> 00:18:47,711 ‎-你是怎么出来的? ‎-工作释放 300 00:18:47,794 --> 00:18:49,796 ‎品行良好 你能相信吗? 301 00:18:51,214 --> 00:18:52,215 ‎是的 302 00:18:53,425 --> 00:18:54,301 ‎是的 303 00:18:55,051 --> 00:18:56,887 ‎打碎了药店的窗户 304 00:18:58,054 --> 00:18:59,639 ‎也袭击了那个药剂师 305 00:18:59,723 --> 00:19:03,393 ‎听着 我要离开这里了 ‎那个药剂师能查到我的身份 306 00:19:03,476 --> 00:19:04,603 ‎JJ! 307 00:19:06,438 --> 00:19:10,108 ‎我要离开这个岛 你必须要帮我 ‎我受够基尔德尔了 308 00:19:10,192 --> 00:19:13,486 ‎我要坐马尔科姆的船走 ‎我需要去岛的另一边 309 00:19:15,030 --> 00:19:16,031 ‎J! 310 00:19:17,073 --> 00:19:18,909 ‎-爸爸 放开我! ‎-听我说 311 00:19:18,992 --> 00:19:21,453 ‎我本应该有幻影号的 ‎但我因为你而没有了 312 00:19:21,536 --> 00:19:24,247 ‎你的赔偿都压在了我身上 ‎这都是你的错 313 00:19:24,331 --> 00:19:25,457 ‎看着我 314 00:19:27,417 --> 00:19:31,046 ‎你是说你不打算帮助你的亲人吗? 315 00:19:38,011 --> 00:19:41,681 ‎什么情况?不行 绝对不行 316 00:19:41,765 --> 00:19:43,308 ‎-什么情况? ‎-坐卡车里就行了 317 00:19:44,142 --> 00:19:46,728 ‎我很抱歉 小蛋糕快被淹没了 JJ 318 00:19:46,811 --> 00:19:50,065 ‎-计划是什么?这是什么情况? ‎-听我说 好吗? 319 00:19:50,148 --> 00:19:51,983 ‎我要去岛俱乐部的码头 320 00:19:52,067 --> 00:19:53,568 ‎那里有条船他可以坐 321 00:19:53,652 --> 00:19:56,488 ‎你卡车上贴了贴纸 我只需20分钟 322 00:19:56,571 --> 00:19:58,949 ‎小蛋糕20分钟后就会变成潜水艇了 323 00:19:59,032 --> 00:20:01,243 ‎-我知道 小琪 ‎-别管他 我们就可以回去了! 324 00:20:01,326 --> 00:20:02,786 ‎警察在追他! 325 00:20:03,954 --> 00:20:07,165 ‎我现在这么做了 ‎也许以后再也不用这么做了 326 00:20:12,837 --> 00:20:14,339 ‎别看我 327 00:20:15,757 --> 00:20:18,718 ‎开3.2千米的车来回需要多长时间? 328 00:20:18,802 --> 00:20:20,095 ‎他们花费了很长时间 329 00:20:20,178 --> 00:20:23,348 ‎我应该去找他们吗?要我去找他们 ‎把他们带回来吗? 330 00:20:23,431 --> 00:20:25,934 ‎我不知道 等我一下 331 00:20:26,017 --> 00:20:28,311 ‎靠!每次都是 332 00:20:28,395 --> 00:20:32,190 ‎我们为什么要派地球上最慢的人 ‎JJ和琪娅拉去呢? 333 00:20:32,774 --> 00:20:35,694 ‎靠!这总是发生在我们身上 334 00:20:40,949 --> 00:20:43,827 ‎我们总是马上就成功了 ‎然后全都白扯 335 00:20:43,910 --> 00:20:48,164 ‎好吧 有件事我觉得我们能做 336 00:20:48,999 --> 00:20:51,876 ‎我们找点儿什么可以翘起来小蛋糕 ‎你就可以开出来了 337 00:20:51,960 --> 00:20:53,628 ‎-我们用浮木试试吧 ‎-那样会管用的 338 00:20:53,712 --> 00:20:55,630 ‎好 注意安全 好吧? 339 00:20:56,214 --> 00:20:58,550 ‎-如果你找到什么跟我说 ‎-好 我会的 340 00:21:02,053 --> 00:21:04,222 ‎-喂 教皇! ‎-怎么了? 341 00:21:04,306 --> 00:21:06,933 ‎不能小于90厘米 好吧?要大块的 342 00:21:07,017 --> 00:21:07,976 ‎-明白 ‎-好 343 00:21:12,939 --> 00:21:16,359 ‎喂 把车开到这里的食物之家 ‎我需要食物 344 00:21:22,240 --> 00:21:25,118 ‎饼干、烤豆和金枪鱼 好吧? ‎还有盐和胡椒 345 00:21:25,201 --> 00:21:26,328 ‎-好 ‎-能撑五天的量 346 00:21:26,411 --> 00:21:27,245 ‎我知道 347 00:21:39,174 --> 00:21:42,844 ‎-你真是个糟糕的爸爸 你知道吗? ‎-好吧 你说来我听听 348 00:21:43,386 --> 00:21:44,763 ‎让我看清现实 349 00:21:45,764 --> 00:21:48,391 ‎你知道你儿子有多特别吗? 350 00:21:49,934 --> 00:21:51,269 ‎你知道哪怕一点线索吗? 351 00:21:52,729 --> 00:21:54,397 ‎他就是个小偷 352 00:21:57,650 --> 00:21:58,485 ‎那你是什么? 353 00:21:59,736 --> 00:22:01,154 ‎你就是个没用的本地船夫 354 00:22:01,237 --> 00:22:04,324 ‎一事无成 只会喝醉和哄骗别人 355 00:22:05,450 --> 00:22:06,951 ‎并不很令人印象深刻 356 00:22:07,869 --> 00:22:12,624 ‎你听起来就像你妈妈 ‎她高中的时候就是这样 357 00:22:13,375 --> 00:22:15,919 ‎总觉得她比别人强 358 00:22:16,002 --> 00:22:17,837 ‎鲨鱼公主 359 00:22:22,425 --> 00:22:24,969 ‎我打赌你很像你妈妈 360 00:22:26,679 --> 00:22:28,348 ‎和坏小子们一起住贫民窟 361 00:22:30,850 --> 00:22:33,353 ‎你也像她一样忘恩负义吗? 362 00:22:35,980 --> 00:22:36,940 ‎我打赌你一定是 363 00:22:37,524 --> 00:22:38,566 ‎八字区小姐 364 00:22:38,650 --> 00:22:42,904 ‎骑上你那高傲的马 ‎开着爸爸的车到处跑 365 00:22:45,532 --> 00:22:47,325 ‎不要谈论我的家人 366 00:22:50,036 --> 00:22:50,870 ‎喂 367 00:22:58,711 --> 00:23:01,297 ‎-让我们赶紧结束吧? ‎-好 368 00:23:10,932 --> 00:23:12,267 ‎真恶心 369 00:23:28,825 --> 00:23:29,909 ‎那个应该能行 370 00:23:29,993 --> 00:23:32,829 ‎-教皇 过来帮我! ‎-等我一下 我马上过去 371 00:23:42,714 --> 00:23:43,548 ‎小约翰? 372 00:23:44,424 --> 00:23:45,550 ‎救命! 373 00:23:46,634 --> 00:23:48,803 ‎教皇!小约翰! 374 00:23:48,887 --> 00:23:50,805 ‎教皇!我需要帮助! 375 00:23:51,890 --> 00:23:53,516 ‎小约翰!坚持住! 376 00:23:54,142 --> 00:23:55,268 ‎莎拉 发生什么了? 377 00:23:57,353 --> 00:23:59,606 ‎-教皇 快点儿! ‎-小约翰!喂! 378 00:23:59,689 --> 00:24:01,441 ‎教皇 他被鳄鱼咬住了! 379 00:24:06,446 --> 00:24:07,280 ‎小约翰 380 00:24:08,865 --> 00:24:09,866 ‎小约翰! 381 00:24:26,090 --> 00:24:27,675 ‎你还好吗 兄弟?天啊! 382 00:24:31,346 --> 00:24:32,847 ‎-过来 ‎-我们走 383 00:24:34,474 --> 00:24:36,351 ‎-快走! ‎-快去小蛋糕那里 现在! 384 00:24:46,152 --> 00:24:49,280 ‎喂 你为什么不跟你妈妈打个招呼? 385 00:24:49,364 --> 00:24:50,365 ‎闭嘴 386 00:24:50,990 --> 00:24:51,866 ‎快一点儿 387 00:24:53,326 --> 00:24:54,160 ‎走吧 388 00:24:55,662 --> 00:24:56,621 ‎喂 卢克 389 00:24:59,457 --> 00:25:00,458 ‎快走 390 00:25:09,968 --> 00:25:13,304 ‎你一定要这么做吗? ‎你一定要那样对她吗? 391 00:25:13,388 --> 00:25:19,686 ‎-我告诉她事实 她不喜欢而已 ‎-我的一切都被你毁了 392 00:25:20,937 --> 00:25:24,065 ‎我不是故意那样的 ‎都是自然而然发生的 393 00:25:36,160 --> 00:25:37,870 ‎你的油箱是满的… 394 00:25:41,082 --> 00:25:43,751 ‎但我想那只能让你到达杰克逊维尔 395 00:25:45,712 --> 00:25:48,214 ‎-你有钱付油钱 对吧? ‎-你觉得呢? 396 00:25:48,298 --> 00:25:50,049 ‎好吧 没有 我会想办法的 397 00:25:58,725 --> 00:25:59,642 ‎爸爸 398 00:26:06,858 --> 00:26:08,401 ‎喂 过来 儿子 过来 399 00:26:11,487 --> 00:26:15,533 ‎-我知道我可以做得更好 ‎-我也并不完美 400 00:26:15,617 --> 00:26:18,286 ‎喂 完美并不重要 401 00:26:19,245 --> 00:26:20,580 ‎你有颗善良的心 402 00:26:25,084 --> 00:26:27,879 ‎现在 来吧 不能就这样结束 403 00:26:27,962 --> 00:26:30,506 ‎我要去尤卡坦州 ‎也许再也不会回来了 404 00:26:31,132 --> 00:26:32,634 ‎一切都会好的 405 00:26:35,428 --> 00:26:36,346 ‎不会 不会好的 406 00:26:37,805 --> 00:26:39,515 ‎但也许下辈子会好 407 00:26:41,684 --> 00:26:43,519 ‎拜托 J 别那样 408 00:26:55,114 --> 00:26:57,116 ‎保重 爸爸 好吗? 409 00:28:05,059 --> 00:28:06,769 ‎十字架在哪儿 丹马克? 410 00:28:07,353 --> 00:28:08,896 ‎拜托 411 00:28:12,942 --> 00:28:15,737 ‎她真的相信魔法浴袍的事吗? 412 00:28:16,529 --> 00:28:17,363 ‎深信不疑 413 00:28:17,864 --> 00:28:20,074 ‎她没有别的信仰了 ‎为何不信那个呢? 414 00:28:20,158 --> 00:28:22,118 ‎但十字架是存在的 对吧? 415 00:28:24,370 --> 00:28:26,914 ‎在某个时候有过 那是个历史事实 416 00:28:27,790 --> 00:28:28,875 ‎那很值钱吗? 417 00:28:30,042 --> 00:28:34,797 ‎十字架有两米高 外表镀金 ‎并镶满钻石 你告诉我值不值钱 418 00:28:35,381 --> 00:28:36,674 ‎我就是问问 419 00:28:38,509 --> 00:28:39,469 ‎靠 420 00:28:44,307 --> 00:28:49,228 ‎喂 雷夫 别那么大仇恨 兄弟 ‎我就是来找莎拉的 421 00:28:49,812 --> 00:28:53,357 ‎莎拉不在这儿 去别处追她吧 422 00:28:53,441 --> 00:28:56,027 ‎你说莎拉不在这儿是什么意思? ‎我之前和她谈过了 423 00:28:56,110 --> 00:28:58,112 ‎我应该来这儿接她的 424 00:28:58,196 --> 00:28:59,864 ‎我怎么知道我妹妹在哪儿? 425 00:29:00,823 --> 00:29:03,326 ‎有一件事你应该知道 托佩 426 00:29:03,409 --> 00:29:07,163 ‎那就是我对你没有意见 ‎尽管那天晚上你耍了我 427 00:29:07,246 --> 00:29:10,291 ‎真的吗?你是不是吸毒吸嗨了 428 00:29:10,374 --> 00:29:13,085 ‎忘记你要溺死你妹妹的事实了? 429 00:29:13,169 --> 00:29:15,505 ‎溺死?我没有…没有 我没有要溺死她 430 00:29:15,588 --> 00:29:18,633 ‎-我当时被激怒了 好吗? ‎-好吧 兄弟 你知道吗? 431 00:29:18,716 --> 00:29:20,593 ‎你以为我想她和小约翰在一起?嗯? 432 00:29:21,886 --> 00:29:23,721 ‎你真的这么想吗? 433 00:29:24,764 --> 00:29:26,641 ‎她是在那儿吗?她和小约翰在一起? 434 00:29:27,141 --> 00:29:29,018 ‎不然她还能去哪儿?嗯? 435 00:29:29,602 --> 00:29:32,104 ‎除非她找到别的傻瓜 对吧? 436 00:29:33,272 --> 00:29:36,192 ‎我可以追踪她 我都忘记了 ‎我可以追踪到她手机 437 00:29:36,275 --> 00:29:38,444 ‎-你在监视她吗? ‎-我没有监视她 438 00:29:38,528 --> 00:29:41,280 ‎雷夫 我只是很关心她 ‎我想要确保她是安全的 439 00:29:43,533 --> 00:29:45,368 ‎我能看看吗?好了 440 00:29:45,451 --> 00:29:46,619 ‎把手机还给我 441 00:29:46,702 --> 00:29:49,664 ‎怎么了?冷静点儿 好吗? 442 00:29:50,248 --> 00:29:52,542 ‎她怎么会在山羊岛上? 443 00:29:54,627 --> 00:29:55,878 ‎靠 444 00:29:57,588 --> 00:29:58,673 ‎-怎么了? ‎-当然 445 00:30:00,466 --> 00:30:01,676 ‎-雷夫! ‎-回家去 446 00:30:01,759 --> 00:30:04,387 ‎相信我 你现在不会想靠近她的 447 00:30:04,470 --> 00:30:07,014 ‎喂 连菲尔德 我有发现 我们走吧 448 00:30:12,562 --> 00:30:14,605 ‎小心 我肯定那会被感染的 449 00:30:14,689 --> 00:30:15,606 ‎是的! 450 00:30:16,190 --> 00:30:19,110 ‎你很幸运 ‎并没有对肌肉造成太大伤害 451 00:30:19,694 --> 00:30:24,907 ‎幸运的是我被鳄鱼咬了 ‎而我的车沉在水里? 452 00:30:24,991 --> 00:30:28,369 ‎你有什么东西可以包着止血吗? 453 00:30:37,211 --> 00:30:38,588 ‎说曹操 曹操就到 454 00:30:40,590 --> 00:30:41,883 ‎看看这是谁 455 00:30:41,966 --> 00:30:45,386 ‎乌龟和乌龟 就是晚了几个小时而已 456 00:30:45,469 --> 00:30:47,471 ‎你们到底去哪儿了? 457 00:30:48,139 --> 00:30:50,016 ‎父亲后遗症 458 00:30:50,099 --> 00:30:51,517 ‎卢克在庄园 459 00:30:51,601 --> 00:30:54,687 ‎好极了!当你和你爸爸在一起的时候 460 00:30:54,770 --> 00:30:56,188 ‎小约翰被鳄鱼咬了 461 00:30:56,272 --> 00:30:58,232 ‎-真的吗? ‎-我们看起来像在开玩笑吗? 462 00:30:58,316 --> 00:31:00,026 ‎好吧 到底发生了什么? 463 00:31:00,109 --> 00:31:02,528 ‎-发生了什么?我被鳄鱼咬了! ‎-被鳄鱼! 464 00:31:02,612 --> 00:31:04,947 ‎我不知道为什么对我吼 ‎我只是坐在那里而已 465 00:31:05,031 --> 00:31:07,074 ‎你被吼了 是因为已经20分钟… 466 00:31:07,158 --> 00:31:08,618 ‎我们已经尽快赶过来了 467 00:31:11,329 --> 00:31:12,580 ‎闭嘴! 468 00:31:16,208 --> 00:31:19,211 ‎说真的 各位 ‎我再也受不了了 好吗? 469 00:31:21,088 --> 00:31:23,341 ‎大家先别吵了 470 00:31:26,886 --> 00:31:32,767 ‎听着 我刚帮我爸永远离开了这个岛 471 00:31:32,850 --> 00:31:34,769 ‎他再也不会回来了 472 00:31:34,852 --> 00:31:37,563 ‎他像西班牙人一样坦率 ‎就说了“一路平安” 473 00:31:39,732 --> 00:31:41,317 ‎那不是正确的语言 474 00:31:41,400 --> 00:31:42,610 ‎我们所有… 475 00:31:44,028 --> 00:31:48,991 ‎我知道我只有你们这些人了 好吗? ‎你们就是全部 476 00:31:52,244 --> 00:31:55,790 ‎我差一点就会失去你们 你们所有人 477 00:31:55,873 --> 00:31:59,377 ‎我是说 靠 你差点儿就被淹死了 ‎教皇 你被绑架了 478 00:31:59,460 --> 00:32:01,420 ‎莎拉 你被枪射中了 479 00:32:01,504 --> 00:32:04,090 ‎小约翰 你差点就成 ‎鳄鱼的晚餐了 兄弟 480 00:32:04,173 --> 00:32:07,551 ‎所以你们互相指责 ‎就是白痴的胡闹 好吗? 481 00:32:08,928 --> 00:32:10,054 ‎我们不能那样做 482 00:32:10,137 --> 00:32:11,764 ‎好吗?我们是小鱼儿 483 00:32:14,225 --> 00:32:16,268 ‎抱歉 刚才说得太多了 484 00:32:16,936 --> 00:32:18,229 ‎我不是故意… 485 00:32:20,690 --> 00:32:22,608 ‎是的 好吧 486 00:32:22,692 --> 00:32:23,734 ‎-干得好 ‎-哇 487 00:32:23,818 --> 00:32:26,529 ‎我必须说实话 这是史上最棒的演讲 488 00:32:26,612 --> 00:32:29,115 ‎-我有点要哭了 ‎-想想罗塞达石 489 00:32:29,198 --> 00:32:31,784 ‎-你的西班牙语和法语完全颠倒了 ‎-那完全是法语 490 00:32:31,867 --> 00:32:34,078 ‎我们应该一路平安离开这里 491 00:32:34,161 --> 00:32:36,664 ‎好了 我们把小蛋糕从这里弄出去吧 492 00:32:36,747 --> 00:32:39,959 ‎继续走 继续让它走 它马上就出来了 493 00:32:40,584 --> 00:32:42,211 ‎继续走 慢慢来! 494 00:32:42,294 --> 00:32:43,546 ‎莎拉 往右 495 00:32:43,629 --> 00:32:45,172 ‎-直着走 ‎-我在直着走! 496 00:32:47,133 --> 00:32:51,971 ‎小蛋糕活下来了!我们走吧 兄弟! 497 00:32:52,722 --> 00:32:56,267 ‎(他抢劫了他们 让他们自生自灭) 498 00:33:09,030 --> 00:33:12,783 ‎你是说丹马克坦尼 ‎决定把十字架藏在这儿? 499 00:33:13,451 --> 00:33:15,077 ‎各位 我们分头行动 500 00:33:15,703 --> 00:33:19,874 ‎好吧 如果我是十字架 ‎想要在一个老教堂里藏起来 501 00:33:19,957 --> 00:33:21,042 ‎我会藏在哪儿呢? 502 00:33:21,125 --> 00:33:23,711 ‎你确定丹马克把十字架 ‎藏在这儿了吗 教皇? 503 00:33:23,794 --> 00:33:26,922 ‎-我们来对教堂了吗? ‎-各位 一定就在这里的某处 504 00:33:27,006 --> 00:33:31,802 ‎如果我们必须按下一个秘密按钮 ‎或者播放某个和弦 505 00:33:31,886 --> 00:33:33,095 ‎然后突然之间 506 00:33:33,179 --> 00:33:35,973 ‎我们脚下的地面是地下墓穴之类的 507 00:33:36,057 --> 00:33:37,183 ‎我们就站在那里? 508 00:33:37,266 --> 00:33:39,602 ‎不如我们找找明显的线索? 509 00:33:39,685 --> 00:33:40,811 ‎这不是密室 510 00:33:40,895 --> 00:33:42,104 ‎肯定在这里 511 00:33:43,939 --> 00:33:44,774 ‎拜托 512 00:33:44,857 --> 00:33:47,068 ‎我看不出他们会把巨大的十字架 ‎藏在哪儿 513 00:33:47,151 --> 00:33:50,654 ‎不对 他不可能给我们设下一个 ‎只会把我们引向一个 514 00:33:50,738 --> 00:33:52,740 ‎一无所有的教堂的毫无意义的陷阱 515 00:33:52,823 --> 00:33:55,284 ‎我明白 ‎我不知道该跟你说什么 兄弟 516 00:33:55,367 --> 00:33:58,746 ‎线索把我们引向这里 ‎十字架在这个教堂里 517 00:34:01,165 --> 00:34:02,792 ‎教皇 一切都会没事的 518 00:34:02,875 --> 00:34:05,586 ‎我们过去遇到过挫折 ‎但我们都已经解决了 519 00:34:05,669 --> 00:34:08,047 ‎-我们会找到的 ‎-他说得对 520 00:34:09,882 --> 00:34:12,510 ‎我们要从逻辑上考虑 对吧? 521 00:34:12,593 --> 00:34:15,971 ‎不然你还能把两米高的黄金十字架 ‎藏在哪儿呢? 522 00:34:20,226 --> 00:34:21,268 ‎怎么了? 523 00:34:35,199 --> 00:34:37,743 ‎我的天啊!快看那里 524 00:34:43,833 --> 00:34:44,667 ‎教皇 525 00:34:45,543 --> 00:34:46,961 ‎-不要! ‎-教皇在爬墙 526 00:34:47,044 --> 00:34:48,170 ‎-不要 ‎-等等 527 00:34:48,254 --> 00:34:51,215 ‎-等等 这太疯狂了 ‎-教皇 这个教堂年久失修了 528 00:34:51,298 --> 00:34:54,051 ‎-我就是想要… ‎-真的很老 简直是疯了 529 00:34:55,344 --> 00:34:58,222 ‎喂!这座教堂至少有200年的历史了 530 00:34:58,305 --> 00:35:00,015 ‎他说得对 教皇 这样太危险了 531 00:35:00,099 --> 00:35:01,475 ‎让我实话实说吧 532 00:35:01,559 --> 00:35:04,019 ‎你不是世界上最协调的人 533 00:35:04,103 --> 00:35:06,272 ‎-你听到我说了吗? ‎-喂 教皇 534 00:35:06,355 --> 00:35:08,566 ‎好吧 这个是实木的 535 00:35:08,649 --> 00:35:10,359 ‎我试试另一根 536 00:35:10,860 --> 00:35:13,863 ‎教皇 那里面都要烂透了 好吗? 537 00:35:15,114 --> 00:35:16,115 ‎喂 慢点儿! 538 00:35:16,198 --> 00:35:18,617 ‎教皇 我不想打击你 但那就是木头 539 00:35:18,701 --> 00:35:22,872 ‎不对 十字架一定就在这里 我知道的 540 00:35:22,955 --> 00:35:25,958 ‎注意你头顶上的那个大黄蜂窝 541 00:35:26,041 --> 00:35:26,959 ‎好 542 00:35:28,878 --> 00:35:32,506 ‎喂 慢慢移动 好吗? ‎慢慢、平稳地动 好吧? 543 00:35:37,219 --> 00:35:39,138 ‎-哇 喂!看! ‎-天啊! 544 00:35:42,057 --> 00:35:42,975 ‎快看! 545 00:35:44,268 --> 00:35:45,352 ‎这是中空的 546 00:35:45,853 --> 00:35:47,813 ‎-去给我拿个撬棍! ‎-我很快回来 547 00:35:47,897 --> 00:35:51,734 ‎你打算怎么做?我不希望这座教堂 ‎在我们面前倒塌 仅此而已 548 00:36:21,430 --> 00:36:22,264 ‎莎拉! 549 00:36:22,348 --> 00:36:24,183 ‎喂 教皇 550 00:36:24,725 --> 00:36:25,809 ‎-扔上来 ‎-好 551 00:36:25,893 --> 00:36:26,727 ‎真的吗? 552 00:36:26,810 --> 00:36:28,395 ‎-大家小心自己的头 ‎-等等 553 00:36:29,647 --> 00:36:30,481 ‎接住了! 554 00:36:31,357 --> 00:36:32,274 ‎还不错 555 00:36:32,775 --> 00:36:36,654 ‎喂 教皇 那上面有个蜂巢 好吗? 556 00:36:36,737 --> 00:36:39,323 ‎-慢慢移动 好吗? ‎-明白 557 00:36:45,663 --> 00:36:46,497 ‎喂… 558 00:36:53,212 --> 00:36:54,213 ‎那是什么? 559 00:36:55,381 --> 00:36:56,632 ‎你们看到了吗? 560 00:37:05,724 --> 00:37:06,892 ‎我的天啊 561 00:37:07,726 --> 00:37:09,436 ‎这这里 我的天啊! 562 00:37:10,896 --> 00:37:12,940 ‎-你成功了 兄弟 ‎-那是什么? 563 00:37:15,484 --> 00:37:18,862 ‎天啊!我的天啊! 564 00:37:18,946 --> 00:37:20,114 ‎我们成功了! 565 00:37:21,657 --> 00:37:22,574 ‎太好了! 566 00:37:22,658 --> 00:37:24,493 ‎-我的天啊! ‎-继续! 567 00:37:25,202 --> 00:37:27,496 ‎-太好了! ‎-天啊! 568 00:37:27,579 --> 00:37:30,624 ‎-我还以为你疯了 ‎-我们成功了! 569 00:37:32,543 --> 00:37:34,461 ‎好吧 它们开始蜇人了 570 00:37:38,674 --> 00:37:40,050 ‎-等等! ‎-靠垫 571 00:37:40,134 --> 00:37:42,594 ‎-移动长凳!移动这些! ‎-小约翰! 572 00:37:42,678 --> 00:37:43,554 ‎教皇 坚持住! 573 00:37:44,346 --> 00:37:45,180 ‎我坚持不住了! 574 00:37:47,641 --> 00:37:49,059 ‎-教皇! ‎-坚持住! 575 00:37:49,143 --> 00:37:50,728 ‎-坚持住! ‎-坚持住! 576 00:37:50,811 --> 00:37:53,105 ‎-我要滑下去了 各位 ‎-坚持住! 577 00:37:55,858 --> 00:37:59,111 ‎教皇 你还好吗? 578 00:37:59,194 --> 00:38:01,363 ‎-摔坏哪儿了吗? ‎-你感觉还好吗? 579 00:38:02,114 --> 00:38:04,992 ‎-你还好吗? ‎-你肯定没有环膝翻滚 580 00:40:24,381 --> 00:40:29,303 ‎字幕翻译:Bonnie