1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 ОРИГІНАЛЬНЫЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,511 --> 00:00:14,724 Як сказала мудра людина, народитися бідним – не твоя провина. 3 00:00:15,683 --> 00:00:16,976 Але якщо помер бідним, 4 00:00:18,269 --> 00:00:19,604 це вже сам винний. 5 00:00:21,397 --> 00:00:23,900 Мабуть, саме побоювання повернутися назад, 6 00:00:23,983 --> 00:00:26,444 втратити все, що маю, 7 00:00:27,028 --> 00:00:28,821 змусило мене забути, хто я… 8 00:00:36,662 --> 00:00:37,872 і ким хочу бути. 9 00:00:39,832 --> 00:00:41,834 Я вбив Джона Ратлиджа-старшого. 10 00:00:46,631 --> 00:00:48,257 Я вбив шерифа Пітеркін. 11 00:00:54,597 --> 00:00:56,808 Схоже, твій старий взяв усе на себе. 12 00:01:03,564 --> 00:01:05,441 Я застрелив Ґевіна Барнстеда. 13 00:01:07,985 --> 00:01:11,531 Я знаю, що не можу полегшити біль, який спричинив. 14 00:01:11,614 --> 00:01:13,199 Скажуть, що я обрав легкий вихід. 15 00:01:16,244 --> 00:01:18,955 Але я покидаю цей світ, знаючи, 16 00:01:19,038 --> 00:01:21,165 що залишаю свою родину 17 00:01:21,749 --> 00:01:23,042 оплакувати мене, 18 00:01:23,918 --> 00:01:25,503 знаючи про мої гріхи. 19 00:01:27,255 --> 00:01:30,758 Я не сподіваюся, що ви мені пробачите те, як я пішов. 20 00:01:31,342 --> 00:01:33,344 Але молюся, щоб ви зрозуміли… 21 00:01:35,638 --> 00:01:39,433 що я не міг далі руйнувати ваші життя. Я мав покласти цьому край. 22 00:01:40,226 --> 00:01:44,438 Я залишаю вам моє майно, яке ви поділите порівну, 23 00:01:44,522 --> 00:01:48,151 і свою любов, яку важко висловити. 24 00:01:48,776 --> 00:01:50,153 Бережіть одне одного. 25 00:02:09,172 --> 00:02:10,298 Він на це заслуговував. 26 00:02:11,382 --> 00:02:12,383 Ти серйозно? 27 00:02:13,551 --> 00:02:15,428 Авжеж, заслуговував. 28 00:02:15,511 --> 00:02:17,930 Ніколи не бачив, щоб хтось отак себе підірвав. 29 00:02:18,014 --> 00:02:20,433 -Можна поставити пташку. -Джей-Джею! 30 00:02:24,729 --> 00:02:26,022 Бідолашна Сара. 31 00:02:30,109 --> 00:02:31,110 Як ти? 32 00:02:35,406 --> 00:02:37,200 Я не про себе зараз думаю. 33 00:02:38,784 --> 00:02:41,370 Саро! Саро, стривай. 34 00:02:41,454 --> 00:02:44,207 Почекай. Не гони. 35 00:02:45,166 --> 00:02:47,501 Тільки торкнися мене ще раз! 36 00:02:50,671 --> 00:02:52,798 Тато не хотів би, щоб ми уникали одне одного. 37 00:02:52,882 --> 00:02:56,802 Я сказала, що не розмовлятиму з тобою, Рейфе, 38 00:02:56,886 --> 00:02:58,179 і я не жартувала. 39 00:02:58,763 --> 00:03:01,307 Я знаю, що ти мене ненавидиш. 40 00:03:01,390 --> 00:03:02,767 Ти хотів мене вбити. 41 00:03:02,850 --> 00:03:06,312 Знаю, Саро. Але… 42 00:03:06,395 --> 00:03:10,233 Будь ласка! Саро, ні! Будь ласка, не їдь! 43 00:03:13,694 --> 00:03:14,654 Тата немає. 44 00:03:18,491 --> 00:03:20,785 Залишилися тільки ти, я і Уізі. 45 00:03:22,036 --> 00:03:23,412 Що далі, Рейфе? 46 00:03:26,249 --> 00:03:27,583 Я знаю… 47 00:03:29,377 --> 00:03:31,462 Я знаю, що я зробив. 48 00:03:31,545 --> 00:03:33,005 Але, Саро, 49 00:03:33,923 --> 00:03:37,218 я робив усе це заради тата. Усе, що я… 50 00:03:39,720 --> 00:03:42,014 Я лише намагався йому допомогти. 51 00:03:42,098 --> 00:03:43,432 Ти чула запис. 52 00:03:43,516 --> 00:03:46,352 Він сказав, що ми маємо триматися разом. 53 00:03:46,435 --> 00:03:48,521 Це його останнє бажання, і тепер, 54 00:03:48,604 --> 00:03:52,650 присягаюся, я зроблю все заради цього. 55 00:03:56,362 --> 00:03:59,740 Я знаю, минуле не змінити, але я стану іншим. 56 00:04:02,410 --> 00:04:03,411 Пробач мені. 57 00:04:36,694 --> 00:04:37,611 Привіт. 58 00:04:38,237 --> 00:04:39,113 Привіт. 59 00:04:53,919 --> 00:04:54,920 Вибач. 60 00:05:01,344 --> 00:05:03,179 Шкода, що ти все це бачила. 61 00:05:10,394 --> 00:05:12,104 Твоє обличчя… 62 00:05:15,775 --> 00:05:19,195 Ти був майже щасливим. 63 00:05:20,196 --> 00:05:21,155 Я… 64 00:05:22,156 --> 00:05:23,407 Я бачила тебе. 65 00:05:24,283 --> 00:05:25,785 Саро, він вбив мого тата. 66 00:05:27,870 --> 00:05:29,955 Надто багато всього сталося. 67 00:05:33,584 --> 00:05:35,044 Що це означає? 68 00:05:38,672 --> 00:05:40,591 Просто я думала, що ти… 69 00:05:42,843 --> 00:05:44,345 ти маєш зрозуміти… 70 00:05:46,889 --> 00:05:48,808 що таке втратити батька. 71 00:05:50,976 --> 00:05:52,186 Ти був мені потрібен. 72 00:05:57,149 --> 00:05:58,067 Просто… 73 00:06:00,111 --> 00:06:01,112 усе надто складно. 74 00:06:01,195 --> 00:06:03,280 Ні. Це не надто складно. 75 00:06:03,364 --> 00:06:04,490 Для мене – так. 76 00:06:06,117 --> 00:06:08,536 Мабуть, я піду. 77 00:06:11,580 --> 00:06:14,875 Вибач. Марно я прийшла. 78 00:06:17,670 --> 00:06:18,629 Стій. 79 00:06:20,256 --> 00:06:21,966 Саро! Послухай. 80 00:06:23,467 --> 00:06:26,720 Ні. Послухай. Усе гаразд. 81 00:06:28,472 --> 00:06:29,306 Усе гаразд. 82 00:06:30,933 --> 00:06:31,934 Усе гаразд. 83 00:06:35,271 --> 00:06:38,357 Поговори зі мною. Будь ласка. 84 00:06:39,275 --> 00:06:40,359 Вибач. 85 00:06:45,406 --> 00:06:46,615 Не треба. 86 00:06:51,036 --> 00:06:52,329 Не треба віддавати. 87 00:07:03,340 --> 00:07:05,801 Так буває. Просто не судилося нам. 88 00:08:23,128 --> 00:08:23,963 Гей! 89 00:08:24,046 --> 00:08:25,297 Саро, привіт. 90 00:08:26,340 --> 00:08:28,592 Вибач. Можна знову в тебе пожити? 91 00:08:29,385 --> 00:08:30,469 Так, звичайно. 92 00:08:31,762 --> 00:08:32,930 Зараз зійду. 93 00:09:20,894 --> 00:09:21,979 Авжеж, можна. 94 00:09:22,062 --> 00:09:25,316 Залишайся скільки захочеш. Гаразд? 95 00:09:25,399 --> 00:09:27,443 Дякую. Просто я не можу додому. 96 00:09:27,526 --> 00:09:31,030 Не уявляю, що ти зараз відчуваєш. 97 00:09:35,451 --> 00:09:36,577 Отак… 98 00:09:42,249 --> 00:09:44,084 Не віриться, що його немає. 99 00:09:47,630 --> 00:09:48,464 Слухай, 100 00:09:49,506 --> 00:09:55,846 Уорд аж ніяк не був ідеальною людиною, але… 101 00:09:59,975 --> 00:10:01,894 усе одно він був твоїм батьком. 102 00:10:04,813 --> 00:10:07,983 Мабуть, тобі зараз важко жити… 103 00:10:09,860 --> 00:10:12,529 просто і весело. 104 00:10:15,282 --> 00:10:16,784 Так, якось мені непросто. 105 00:10:27,586 --> 00:10:29,838 -Завтра мені до школи, але… -Так, вибач. 106 00:10:29,922 --> 00:10:30,964 Ні. Я хотів сказати… 107 00:10:31,048 --> 00:10:34,009 завтра у нас ватра. Якщо хочеш, приходь. 108 00:10:35,219 --> 00:10:36,387 Пам'ятаєш? 109 00:10:36,470 --> 00:10:38,013 -Це завтра? -Завтра. 110 00:10:38,097 --> 00:10:40,641 -Щорічна ватра, пам'ятаєш? -Так. 111 00:10:40,724 --> 00:10:43,727 Можемо взяти «Малібу». 112 00:10:44,853 --> 00:10:48,774 Вип'єш пару май-тай, трохи пива. 113 00:10:49,900 --> 00:10:53,487 Мабуть, тобі буде корисно відволіктися. 114 00:10:53,570 --> 00:10:54,655 Якщо захочеш. 115 00:10:55,864 --> 00:10:57,074 Я подумаю. 116 00:10:58,659 --> 00:11:00,577 -Можливо. -Добре. 117 00:11:02,663 --> 00:11:05,499 Ну гаразд. Поспи трохи. 118 00:11:05,582 --> 00:11:07,918 Скажи, якщо щось буде треба. 119 00:11:08,001 --> 00:11:10,379 Гаразд. Добраніч. 120 00:11:17,010 --> 00:11:18,053 Я не розумію. 121 00:11:21,473 --> 00:11:22,349 Не розумію. 122 00:11:26,854 --> 00:11:32,735 Кохання – п'ять хвилин насолоди і біль на все життя. 123 00:11:37,197 --> 00:11:40,033 Що відбувається між тобою і Кі? Розповідай. 124 00:11:44,580 --> 00:11:45,581 Ну… 125 00:11:46,915 --> 00:11:48,917 Вона хоче залишитися друзями. 126 00:11:49,626 --> 00:11:50,753 Усе закінчено. 127 00:11:50,836 --> 00:11:53,380 О ні! Співчуваю. 128 00:11:54,173 --> 00:11:56,967 Я нічого такого не чекав. 129 00:12:00,137 --> 00:12:02,681 Лови! І ти лови! 130 00:12:02,765 --> 00:12:04,183 От молодець. 131 00:12:04,266 --> 00:12:06,185 -Потужний удар! -Кинь іще одну. 132 00:12:06,268 --> 00:12:07,644 -Один, два! -Гей! 133 00:12:07,728 --> 00:12:09,062 -Дай-но я. -Гаразд. 134 00:12:09,146 --> 00:12:11,398 Що ви тут робите? Плачете? 135 00:12:12,566 --> 00:12:13,400 Плачемо? 136 00:12:13,484 --> 00:12:15,944 З чого ти… Ми не плакали. 137 00:12:16,028 --> 00:12:18,155 Ти ж не вважаєш себе винним? 138 00:12:18,238 --> 00:12:21,241 -Думаєш, вона змінить думку? -Так. Вона ж наша. 139 00:12:27,498 --> 00:12:28,707 Сара – карась. 140 00:12:29,625 --> 00:12:33,629 Вона змінить думку. Повернеться до мене. 141 00:12:33,712 --> 00:12:35,130 Я от тут подумав. 142 00:12:36,089 --> 00:12:37,299 Я зроблю заднє сальто. 143 00:12:37,382 --> 00:12:38,467 -Не зробиш. -Брешеш. 144 00:12:38,550 --> 00:12:40,260 -Не зроблю? -Гроші є? 145 00:12:40,344 --> 00:12:43,096 -Потримай пиво, яке ти впустив. -Я хочу це бачити. 146 00:12:44,848 --> 00:12:46,099 Так! 147 00:12:46,183 --> 00:12:47,810 -Так! -Так! 148 00:12:47,893 --> 00:12:48,769 Оце діло! 149 00:12:48,852 --> 00:12:51,104 -Браво! -Джоне Бі! 150 00:12:51,188 --> 00:12:55,400 Молодці ці кляті діточки. Підмінили ключа! 151 00:12:55,484 --> 00:12:57,820 Ми бачили лише малюнок. Звідки ми мали знати? 152 00:12:58,320 --> 00:13:00,113 Не виправдовуйся. 153 00:13:01,240 --> 00:13:03,200 Мабуть, ключ досі в них. 154 00:13:04,576 --> 00:13:08,163 Звичайно, ключ досі в них. Мабуть, вони шукають хрест, 155 00:13:09,915 --> 00:13:12,084 поки ми тут байдики б'ємо. 156 00:13:12,668 --> 00:13:14,503 Може, вони його вже знайшли. 157 00:13:25,222 --> 00:13:28,392 Знайди своїх друзів, з якими ти служив. 158 00:13:28,475 --> 00:13:29,351 Я розумію. 159 00:13:29,434 --> 00:13:32,437 Що ти там можеш розуміти? 160 00:13:33,188 --> 00:13:34,273 Я помираю. 161 00:13:36,358 --> 00:13:40,988 Я дам тобі все, що хочеш; будь-які ресурси, 162 00:13:41,905 --> 00:13:43,407 усі необхідні засоби. 163 00:13:44,199 --> 00:13:46,743 Так у вас кажуть? 164 00:13:49,621 --> 00:13:50,789 Я це зроблю. 165 00:13:58,505 --> 00:14:00,966 Гей! Час до школи. 166 00:14:01,049 --> 00:14:03,427 За 30 хвилин контрольна з геометрії. 167 00:14:03,510 --> 00:14:05,512 Прокидайся! Джей-Джею! 168 00:14:05,596 --> 00:14:07,097 -Він живий? -Не знаю. 169 00:14:07,180 --> 00:14:10,058 -Джей-Джею! Взувайся. -Які в тебе плани? 170 00:14:10,142 --> 00:14:13,854 -Кі? -Я… потім із вами зустрінуся. 171 00:14:13,937 --> 00:14:16,481 -Я голодний. Хочу піцу. -Ти проспав сніданок. 172 00:14:16,565 --> 00:14:17,774 Гаразд, я йду! 173 00:14:20,861 --> 00:14:22,070 ШКОЛА ОКРУГУ КІЛДЕР 174 00:14:30,162 --> 00:14:30,996 Ходімо. 175 00:14:31,955 --> 00:14:34,791 Гей, ходімо. Уже час. 176 00:14:34,875 --> 00:14:36,710 ВЛАД + ВАЛ 177 00:14:40,881 --> 00:14:41,924 БАГАТІЇВ НА ПАЛЮ 178 00:14:42,007 --> 00:14:44,885 -З поверненням, м-ре Ратлидж. -Я радий, що знову тут. 179 00:14:44,968 --> 00:14:46,929 Якраз до контрольної. 180 00:14:48,931 --> 00:14:51,141 -Контрольна? -Я ж тобі казав. 181 00:14:51,224 --> 00:14:53,852 -Не казав. -Казав! Коли тебе будив. 182 00:14:54,478 --> 00:14:55,395 Джоне Бі! 183 00:15:00,150 --> 00:15:01,902 ВАТРА ТИ ПРИЙДЕШ? 184 00:15:18,210 --> 00:15:20,379 СЬОГОДНІ 185 00:15:22,130 --> 00:15:22,965 Ватра? 186 00:15:23,048 --> 00:15:26,218 Мабуть, вона хотіла мені це віддати. Тож ми йдемо. 187 00:15:26,301 --> 00:15:30,430 Панове Гейворд, Ратлидж, Мейбенк. Вас мені й треба. 188 00:15:30,514 --> 00:15:31,723 Не можу сказати «навзаєм». 189 00:15:31,807 --> 00:15:34,518 У мене до вас історичне питання. 190 00:15:34,601 --> 00:15:37,354 Я оцифровую документи з Морського музею. 191 00:15:37,437 --> 00:15:40,691 За це вони мені надали доступ до архівів. 192 00:15:40,774 --> 00:15:41,817 І я знайшов… 193 00:15:43,402 --> 00:15:44,236 оце. 194 00:15:46,154 --> 00:15:48,281 -Коробку. -Не просто коробку. 195 00:15:48,365 --> 00:15:49,449 Непоганий початок. 196 00:15:53,912 --> 00:15:55,205 Відкрийте, м-ре Гейворд. 197 00:15:57,040 --> 00:15:59,084 Обережно. 198 00:16:04,548 --> 00:16:07,384 Це щоденник. Невідомого автора. 199 00:16:14,349 --> 00:16:17,728 А це копія листа Денмарка Тенні. 200 00:16:18,603 --> 00:16:20,147 Порівняйте почерк. 201 00:16:21,606 --> 00:16:22,607 Не може бути. 202 00:16:23,191 --> 00:16:24,651 Майже однаковий. 203 00:16:28,405 --> 00:16:30,323 Це щоденник Денмарка Тенні. 204 00:16:32,451 --> 00:16:33,827 КАПІТАН ЛІМБРІ 205 00:16:33,910 --> 00:16:35,245 Це капітан Лімбрі. 206 00:16:39,833 --> 00:16:41,251 Шосте серпня 1829. 207 00:16:42,002 --> 00:16:43,712 Рік, коли затонув «Купець». 208 00:16:43,795 --> 00:16:47,132 -Я знав, що вас це зацікавить. -Дякую вам. 209 00:16:47,716 --> 00:16:49,718 Важливо знати свою історію. 210 00:16:57,434 --> 00:16:59,019 О боже. 211 00:16:59,603 --> 00:17:01,563 Це хрест святого Домініка. 212 00:17:03,982 --> 00:17:04,816 Нічого ж собі. 213 00:17:05,567 --> 00:17:07,486 Він був на «Королівському купці». 214 00:17:10,906 --> 00:17:11,740 Не промахнися. 215 00:17:16,119 --> 00:17:16,953 Класна кепка. 216 00:17:17,037 --> 00:17:19,539 Постарався для кузенів. 217 00:17:19,623 --> 00:17:21,583 -Радий бачити, Рене. -Боже! 218 00:17:22,292 --> 00:17:23,960 Гадав, що тебе не буде, Тревісе. 219 00:17:24,044 --> 00:17:25,545 Не пощастило тобі. 220 00:17:25,629 --> 00:17:26,963 Мабуть, тобі щось треба. 221 00:17:27,047 --> 00:17:29,257 Є робота. Нескладна. 222 00:17:29,883 --> 00:17:31,051 Це твоя багата тітка? 223 00:17:31,718 --> 00:17:34,179 Напівсестра. Ви ж у курсі. 224 00:17:34,262 --> 00:17:35,931 Так, ти сто разів казав. 225 00:17:36,014 --> 00:17:37,516 Вона помирає. 226 00:17:37,599 --> 00:17:40,310 Мені треба лише дочекатися. 227 00:17:41,311 --> 00:17:44,815 А зараз мені потрібна допомога. Легкі гроші. 228 00:17:45,357 --> 00:17:47,442 Може, навіть буде премія. 229 00:17:47,526 --> 00:17:48,610 Беретеся? 230 00:17:50,362 --> 00:17:51,613 А ти як думаєш? 231 00:18:01,790 --> 00:18:04,668 Не можу знайти номери рахунків. Їх ніде немає. 232 00:18:07,045 --> 00:18:11,550 Номери? Мають бути в Генка з «Коустал». 233 00:18:11,633 --> 00:18:12,968 -Не Генк… -Мають бути. 234 00:18:13,051 --> 00:18:15,512 Швейцарські рахунки, Рейфе. Золото. 235 00:18:16,555 --> 00:18:19,224 Уорд нічого не залишив. Жодних записів. 236 00:18:19,724 --> 00:18:22,686 Дзвонила в банк, дивилася в комп'ютері. Нема. 237 00:18:22,769 --> 00:18:24,563 Ти що, не можеш подзвонити? 238 00:18:24,646 --> 00:18:26,523 Кому, Рейфе? 239 00:18:26,606 --> 00:18:30,152 Ми не знаємо, який банк, і рахунок не іменний. 240 00:18:30,235 --> 00:18:32,779 Що незрозуміло? Інформації нема. 241 00:18:41,288 --> 00:18:44,332 Так, але ж має щось бути. 242 00:18:44,416 --> 00:18:45,917 Я всюди дивилася! 243 00:18:50,630 --> 00:18:52,924 Ми знайдемо золото, чуєш? 244 00:18:53,842 --> 00:18:55,635 Ми його знайдемо. 245 00:18:56,261 --> 00:18:58,972 А поки що в нас є «Кемерон Девелопмент». 246 00:18:59,806 --> 00:19:02,559 Я займу місце батька. Усе буде добре. 247 00:19:02,642 --> 00:19:05,312 У нас немає «Кемерон Девелопмент». Нічого не буде гаразд. 248 00:19:05,395 --> 00:19:06,229 Що? 249 00:19:06,313 --> 00:19:09,941 «Кемерон Девелопмент» по вуха в боргу. Банк вимагає виплати. 250 00:19:10,567 --> 00:19:13,486 Як ти вважаєш, чому твій батько все це робив? 251 00:19:14,154 --> 00:19:17,324 Рейфе, нам потрібне золото. 252 00:19:17,407 --> 00:19:18,992 -Ти жартуєш? -Ні, я не… 253 00:19:19,075 --> 00:19:20,952 Не все ж так погано. 254 00:19:21,036 --> 00:19:24,080 За місяць ми мусимо виплатити 1700000 доларів. 255 00:19:28,376 --> 00:19:31,087 А ну не психуй мені! 256 00:19:32,505 --> 00:19:33,340 Рейфе! 257 00:19:34,799 --> 00:19:36,092 Гей, Рейфе! 258 00:19:36,176 --> 00:19:37,552 Дідько! 259 00:19:50,398 --> 00:19:52,192 Це із щоденника Денмарка. 260 00:19:52,275 --> 00:19:57,530 «15 серпня. Відпливли з Порт-о-Пренса. Море спокійне. 261 00:19:58,782 --> 00:20:02,535 Бачили іспанський корабель «Сан-Хосе», який горів. 262 00:20:02,619 --> 00:20:04,287 Уся палуба була у вогні. 263 00:20:04,371 --> 00:20:06,998 Ми чули крики людей, замкнених у трюмі. 264 00:20:07,082 --> 00:20:09,334 Іспанського капітана цікавив лише 265 00:20:09,960 --> 00:20:13,546 цінний вантаж, хрест св. Домініка, 266 00:20:14,464 --> 00:20:18,051 і зливки золота. Забравши вантаж, ми хотіли допомогти людям, 267 00:20:18,134 --> 00:20:20,595 але капітан Лімбрі наказав примкнути багнети 268 00:20:20,679 --> 00:20:23,181 і не пускати на борт іспанців. 269 00:20:24,641 --> 00:20:25,892 Він пограбував їх 270 00:20:26,851 --> 00:20:28,186 і залишив помирати». 271 00:20:30,438 --> 00:20:35,151 -То він не на Бермудах зник. -І знову Лімбрі щось краде. 272 00:20:35,235 --> 00:20:37,070 Згідно щоденника, і золото, 273 00:20:37,153 --> 00:20:40,115 і хрест св. Домініка були на «Королівському купці». 274 00:20:40,198 --> 00:20:42,117 Чому ми не знайшли його в колодязі? 275 00:20:42,200 --> 00:20:47,330 Якщо Денмарк зміг доставити цей хрест 276 00:20:47,414 --> 00:20:49,499 з «Купця» на берег, 277 00:20:50,000 --> 00:20:51,876 чому не сховав його із золотом? 278 00:20:51,960 --> 00:20:53,878 -Бо він надто великий. -Так. 279 00:20:55,630 --> 00:20:57,340 Він міг сховати його деінде. 280 00:20:57,424 --> 00:20:58,341 Але де? 281 00:20:59,217 --> 00:21:00,677 Перед стратою 282 00:21:00,760 --> 00:21:04,180 він сказав, що сховав скарб у ніг янгола. 283 00:21:04,264 --> 00:21:07,976 -Я думав, це про ключ. -Так. То який тут зв'язок? 284 00:21:08,059 --> 00:21:10,437 Стежка до гробниці починається з кімнати на острові. 285 00:21:10,520 --> 00:21:12,647 Але що це за кімната? 286 00:21:12,731 --> 00:21:14,649 Знаєте, що мені допомагає думати? 287 00:21:15,233 --> 00:21:16,109 Боже. Починається. 288 00:21:17,819 --> 00:21:19,404 Курити пиво й пити травку. 289 00:21:19,487 --> 00:21:22,324 Ідеї аж фонтанують! 290 00:21:22,407 --> 00:21:24,617 Якщо ми сидітимемо і думатимемо, 291 00:21:24,701 --> 00:21:26,328 це нічого не дасть. 292 00:21:26,411 --> 00:21:30,623 Але якщо сьогодні підемо на ватру, 293 00:21:31,207 --> 00:21:32,292 може, щось вийде. 294 00:21:33,376 --> 00:21:36,129 Від мене щойно відмовилися батьки, 295 00:21:36,212 --> 00:21:39,049 і я тепер член клубу «нема чого втрачати». 296 00:21:39,132 --> 00:21:40,133 Поупе? 297 00:21:40,967 --> 00:21:41,801 Ми так близько. 298 00:21:41,885 --> 00:21:47,182 Якщо даси мозку відпочити, думатиметься краще. 299 00:21:49,309 --> 00:21:50,685 -Гаразд. -Чудово. 300 00:21:50,769 --> 00:21:53,021 Стійте. Треба випити на коня. 301 00:21:53,730 --> 00:21:57,025 Ватра, традиція Зовнішніх мілин. 302 00:21:58,401 --> 00:22:00,028 Щороку на певні вихідні. 303 00:22:03,281 --> 00:22:04,199 Приходять усі. 304 00:22:06,117 --> 00:22:07,369 Дійсно всі. 305 00:22:08,119 --> 00:22:11,456 Я знайшов і втратив скарб, 306 00:22:11,998 --> 00:22:14,918 побув утікачем, і повернутися було приємно. 307 00:22:15,001 --> 00:22:18,421 Може, якщо ти поговориш із батьками, 308 00:22:18,505 --> 00:22:21,925 дійсно даси їм висловитися, 309 00:22:22,008 --> 00:22:23,218 тебе пустять додому. 310 00:22:23,301 --> 00:22:26,096 Ти мене не слухаєш. Говориш як мій тато. 311 00:22:26,179 --> 00:22:27,639 Як я за тобою скучив. 312 00:22:27,722 --> 00:22:30,683 Це ж класика! Вона мене жене, бо я кажу правду. 313 00:22:30,767 --> 00:22:31,601 Так. 314 00:22:31,684 --> 00:22:34,479 -Раптом: «Усе, годі». -Так. 315 00:22:34,562 --> 00:22:37,524 Батько підірвав себе в неї на очах. Дай їй час. 316 00:22:37,607 --> 00:22:40,026 А зараз вип'ємо. Як у старі часи. 317 00:22:40,110 --> 00:22:41,027 Гей, ренегати! 318 00:22:42,404 --> 00:22:44,114 Ось вона де. 319 00:22:44,614 --> 00:22:46,157 Тримай. Я пішов. 320 00:22:46,241 --> 00:22:47,242 Бувай. 321 00:22:48,118 --> 00:22:49,619 Цього вистачить. 322 00:22:49,702 --> 00:22:50,620 Привіт. 323 00:22:51,621 --> 00:22:52,455 Привіт. 324 00:22:53,206 --> 00:22:57,419 -Думала, ти побоїшся прийти. -Так, помираю зі страху. 325 00:22:58,211 --> 00:22:59,129 Вип'ємо? 326 00:23:04,968 --> 00:23:07,053 Торік ти не боявся моїх мікробів. 327 00:23:09,806 --> 00:23:13,935 Саро, знаєш, що тобі треба? Випити. Зараз здобудемо щось. 328 00:23:14,436 --> 00:23:16,104 Тут є май-тай. Тримай. 329 00:23:16,896 --> 00:23:19,816 -Не знаю. -Облиш. Краще розважайся. 330 00:23:21,276 --> 00:23:22,444 -Ну ж бо. -Так. 331 00:23:22,527 --> 00:23:24,612 Трохи розслабишся. 332 00:23:27,240 --> 00:23:29,325 -Будьмо. -Будьмо. 333 00:23:29,409 --> 00:23:32,871 За нормальну, веселу ніч. 334 00:23:32,954 --> 00:23:33,872 Так. 335 00:23:38,835 --> 00:23:39,836 Дякую. 336 00:23:45,008 --> 00:23:46,009 Усе гаразд? 337 00:23:47,594 --> 00:23:48,928 Я згодна. 338 00:23:49,012 --> 00:23:51,806 Спершу розкажи, хто з ким порвав. 339 00:23:54,267 --> 00:23:56,769 Це складно. 340 00:23:56,853 --> 00:23:57,687 -Правда? -Правда. 341 00:23:57,770 --> 00:24:00,273 «Складно». Це означає, що тебе покинули. 342 00:24:02,859 --> 00:24:03,735 Усе гаразд? 343 00:24:04,360 --> 00:24:06,488 Так, так. Це… 344 00:24:06,571 --> 00:24:07,405 Доп'єш? 345 00:24:12,452 --> 00:24:13,495 Усе добре? 346 00:24:13,578 --> 00:24:15,121 Так. Я хочу ще. 347 00:24:15,205 --> 00:24:16,998 -Іще пива? -Так. 348 00:24:17,081 --> 00:24:18,917 То ось яка це ніч. 349 00:24:19,000 --> 00:24:20,126 Знаю. Фігова. 350 00:24:20,793 --> 00:24:22,128 Як твої справи? 351 00:24:22,212 --> 00:24:23,296 Усе добре? 352 00:24:24,255 --> 00:24:25,340 -Так. -Добре. 353 00:24:25,423 --> 00:24:28,051 -Подивимося, що там коїться. -Так. 354 00:24:29,177 --> 00:24:30,637 Ні, просто… 355 00:24:30,720 --> 00:24:33,973 Мені здавалося, що це справжнє. 356 00:24:35,850 --> 00:24:38,937 Не знаю. У мене відчуття, що це ще не кінець. 357 00:24:39,437 --> 00:24:40,438 Так, 358 00:24:41,189 --> 00:24:43,983 я знаю, що так кажуть усі, кого покинули. 359 00:24:45,151 --> 00:24:46,069 Повір мені. 360 00:24:48,821 --> 00:24:50,198 Коротше, усе закінчено. 361 00:24:50,698 --> 00:24:53,326 Сара Кемерон усіх кидає. 362 00:24:55,203 --> 00:24:56,037 Знаєш, 363 00:24:57,330 --> 00:24:59,958 найкращий спосіб забути колишню… 364 00:25:05,672 --> 00:25:07,382 -Я зараз повернуся. -Гаразд. 365 00:25:21,563 --> 00:25:25,275 Саро, я нічого не маю проти нього. Правда. 366 00:25:25,358 --> 00:25:28,278 Просто… він якось тобі не підходив. 367 00:25:28,361 --> 00:25:30,697 Так, ти вважала, що ви близькі. 368 00:25:31,906 --> 00:25:33,324 Так, я так думала. 369 00:25:34,158 --> 00:25:36,286 Ти надто довірлива. 370 00:25:36,869 --> 00:25:38,371 Це прирікає тебе на біль. 371 00:25:39,330 --> 00:25:42,792 Просто… не думаю, що в них такі самі почуття, як у нас. 372 00:25:47,380 --> 00:25:48,923 Знаєш, що я думаю? 373 00:25:49,007 --> 00:25:52,051 Сьогодні ми мусимо добре провести час. 374 00:25:52,135 --> 00:25:55,346 І я хочу танцювати. 375 00:25:56,014 --> 00:25:58,099 Потанцюймо! 376 00:25:58,182 --> 00:26:00,351 -Отак. -Що ти робиш? 377 00:26:00,435 --> 00:26:01,686 Крутися! 378 00:26:13,615 --> 00:26:17,368 Як у старі добрі часи. Лише ти і я. 379 00:26:19,078 --> 00:26:23,416 Саро, не хочу тебе лякати після того, що ти пережила. 380 00:26:23,499 --> 00:26:27,211 Що може мене налякати після того, що я пережила? 381 00:26:27,295 --> 00:26:30,381 Просто не забувай, що в нас теж щось було. 382 00:26:37,430 --> 00:26:39,641 -Вибач. -Ні. 383 00:26:40,683 --> 00:26:42,560 -Вибач. -Ні, ти вибач. 384 00:26:43,394 --> 00:26:46,230 -Я перепив май-тай. -Ні, просто… 385 00:26:46,314 --> 00:26:48,358 Просто це занадто швидко. 386 00:26:48,441 --> 00:26:51,152 -Будьмо. -Будьмо. 387 00:26:51,653 --> 00:26:53,613 Усе гаразд. Вибач. 388 00:26:53,696 --> 00:26:56,449 -Я обіцяв із ними випити. -Так. Іди. 389 00:26:56,532 --> 00:26:58,076 Я зараз повернуся. 390 00:27:05,708 --> 00:27:06,709 Джоне Бі! 391 00:27:21,099 --> 00:27:22,850 Давно ми цього не робили. 392 00:27:27,230 --> 00:27:28,147 Санчо. 393 00:27:30,191 --> 00:27:32,902 Привіт. Познайомиш із подругою? 394 00:27:34,028 --> 00:27:35,405 Що ти тут робиш? 395 00:27:35,488 --> 00:27:37,990 Мабуть, те саме, що і ти. 396 00:27:38,991 --> 00:27:40,451 -Привіт, Топе! -Привіт, Саро. 397 00:27:41,077 --> 00:27:42,245 Мабуть, ходімо. 398 00:27:42,328 --> 00:27:44,872 Чого це раптом? Усе тільки почалося. 399 00:27:44,956 --> 00:27:46,916 -Правильно. Іди. -Я тебе питала? 400 00:27:46,999 --> 00:27:49,293 Не все належить тобі. Ви навіть не разом. 401 00:27:49,377 --> 00:27:50,878 Може, замовкнеш? 402 00:27:50,962 --> 00:27:53,756 -Припини. У неї щойно помер батько. -Мовчи, мажоре! 403 00:27:53,840 --> 00:27:55,925 -Що з тобою? -Це ти мені кажеш? 404 00:27:56,008 --> 00:27:57,009 Вона справжній скарб. 405 00:27:57,093 --> 00:28:00,388 А хто я для тебе? Черговий хлопець? 406 00:28:00,471 --> 00:28:02,807 Вона чергова шанувальниця у твою колекцію? 407 00:28:02,890 --> 00:28:05,351 Я щось означала для тебе? Ти їй сказав? 408 00:28:06,102 --> 00:28:09,439 -Ти хочеш зараз це почати? -Чи я хочу щось почати? 409 00:28:09,522 --> 00:28:11,441 Так, Джоне Бі! Покажи йому! 410 00:28:11,524 --> 00:28:14,068 -Усі пам'ятають минулий раз. -Іди звідси! 411 00:28:14,152 --> 00:28:16,028 -Бо схопиш! -Геть звідси, Топпере! 412 00:28:16,112 --> 00:28:18,406 -Він це почав, Саро. -Навіть не думай! 413 00:28:18,489 --> 00:28:20,408 -Вона тебе більше не хоче. -Замовкни! 414 00:28:20,491 --> 00:28:23,202 І що ти зробиш? Вб'єш мене, як шерифа Пітеркін? 415 00:28:23,286 --> 00:28:24,120 Зробіть щось! 416 00:28:27,081 --> 00:28:28,374 Саро! 417 00:28:29,500 --> 00:28:31,961 -Бий його! -Припиніть! 418 00:28:32,044 --> 00:28:34,881 -Завжди від них проблеми! -Якого біса? 419 00:28:35,381 --> 00:28:37,842 -Відсмокчи! -Гівнюк! 420 00:28:37,925 --> 00:28:39,427 Пропустіть! 421 00:28:40,720 --> 00:28:41,929 Відчепися! 422 00:28:43,806 --> 00:28:44,682 Саро! 423 00:28:47,143 --> 00:28:50,021 -Відійди, сучко! -Якого біса? 424 00:28:50,104 --> 00:28:51,147 Ти як? 425 00:28:51,731 --> 00:28:53,065 На чиєму ти боці? 426 00:28:53,149 --> 00:28:54,108 Вона моя подруга. 427 00:28:54,942 --> 00:28:56,068 Ти маєш бути з нами! 428 00:28:56,152 --> 00:28:59,030 Пам'ятаєш, що було на пляжі? Хочеш іще? 429 00:28:59,113 --> 00:29:00,823 -Гей! -Ходімо звідси! 430 00:29:00,907 --> 00:29:02,492 -Джей-Джею! -Не чіпай його! 431 00:29:03,075 --> 00:29:04,243 Припиніть! 432 00:29:04,327 --> 00:29:05,244 Відчепися! 433 00:29:05,745 --> 00:29:07,205 Не варто воно того! 434 00:29:08,873 --> 00:29:12,126 Треба вшиватися! Ходімо! 435 00:29:12,210 --> 00:29:14,796 -Ти цілий? Добре. -Цілий. 436 00:29:14,879 --> 00:29:16,422 Геть звідси, карасю! 437 00:29:16,506 --> 00:29:17,340 Ходімо! 438 00:29:17,423 --> 00:29:18,299 Джоне Бі! 439 00:29:18,966 --> 00:29:20,551 Повертайся до Вісімки! 440 00:29:21,552 --> 00:29:26,557 Усе, годі! Годі вам! Піжони! Припиніть. 441 00:29:31,354 --> 00:29:33,022 Це було несподівано. 442 00:29:33,773 --> 00:29:34,857 Невже? 443 00:29:36,484 --> 00:29:40,696 Один вечір не можна було обійтися без цього лайна! 444 00:29:40,780 --> 00:29:44,534 Ці карасі вигадують причини, чому в них немає 445 00:29:44,617 --> 00:29:47,453 нічого хорошого. Мабуть, у цьому річ. 446 00:29:51,582 --> 00:29:53,751 Може, вона ще опам'ятається. 447 00:29:56,462 --> 00:29:58,172 Розумію, це цікаво: 448 00:29:58,256 --> 00:30:00,883 життя карасів, пригоди, 449 00:30:02,468 --> 00:30:05,680 але врешті-решт хочеться жити нормально. 450 00:30:08,015 --> 00:30:08,933 Так. 451 00:30:10,476 --> 00:30:13,229 Наче все, що з нами було, не має значення. 452 00:30:15,189 --> 00:30:19,026 Не можна сказати, що кохаєш когось, 453 00:30:19,610 --> 00:30:22,154 а потім отак із ним вчинити… 454 00:30:24,240 --> 00:30:26,117 і одразу все забути. 455 00:30:30,663 --> 00:30:33,457 За цей місяць я заробив більше синців, ніж за ціле життя. 456 00:30:34,208 --> 00:30:37,712 Це назрівало роками. Бійка в джунглях. 457 00:30:40,131 --> 00:30:42,008 Ти справді заступилася за Сару? 458 00:30:43,926 --> 00:30:44,969 Звичайно. 459 00:30:46,971 --> 00:30:48,306 Вона не справжня мажорка. 460 00:30:49,599 --> 00:30:50,433 Так. 461 00:30:50,516 --> 00:30:51,851 Скажи це Топперу. 462 00:30:55,897 --> 00:30:58,608 -Один раз відкушу. -Що ти робиш? Ні! 463 00:30:58,691 --> 00:31:00,610 -Я свій не дам. -Господи. 464 00:31:00,693 --> 00:31:04,113 -Я думав, ти поділишся. -Я його купила на останні гроші. 465 00:31:04,196 --> 00:31:08,659 -Шістнадцять років у в'язниці. -Я вкраду твою зефірку. 466 00:31:08,743 --> 00:31:10,786 Це нерівний обмін. 467 00:31:10,870 --> 00:31:14,290 -Зовсім не рівний. Навіть близько ні. -Так. 468 00:31:14,373 --> 00:31:15,333 Гей! 469 00:31:17,501 --> 00:31:18,502 У нас гості. 470 00:31:20,379 --> 00:31:22,381 Невже цей Топпер… 471 00:31:22,465 --> 00:31:23,758 Він може. 472 00:31:24,717 --> 00:31:25,968 Пістолет при тобі? 473 00:31:26,719 --> 00:31:27,845 Тепер пістолета їй… 474 00:31:27,929 --> 00:31:29,305 -Нема пістолета? -Ні. 475 00:31:29,388 --> 00:31:31,015 -Таємна зброя! -Джон Бі його сховав. 476 00:31:31,098 --> 00:31:32,224 -Замовкни! -Господи. 477 00:31:33,768 --> 00:31:35,770 -Пістолета їй! -Хто тут? 478 00:31:36,771 --> 00:31:38,564 Мажори, краще не лізьте. 479 00:31:39,774 --> 00:31:40,775 Хто тут? 480 00:31:41,609 --> 00:31:42,568 Як справи? 481 00:31:42,652 --> 00:31:44,612 Це той гівнюк. От скотина! 482 00:31:44,695 --> 00:31:46,364 Який гарний вечір! 483 00:31:48,074 --> 00:31:52,787 Слухайте, я на вас не ображаюся. 484 00:31:53,871 --> 00:31:57,875 Але це можна зробити в простий або важкий спосіб. 485 00:31:59,710 --> 00:32:00,962 Ви знаєте, чому я тут. 486 00:32:03,673 --> 00:32:06,092 Зараз продемонструю. Бачили? 487 00:32:07,385 --> 00:32:13,933 Зі мною найкращі лучники з рейнджерів. Вони там сховалися. 488 00:32:18,104 --> 00:32:19,605 Вони там. 489 00:32:20,731 --> 00:32:22,942 І продірявлять вас, коли я скажу. 490 00:32:28,572 --> 00:32:29,407 Зрозуміло? 491 00:32:32,076 --> 00:32:34,870 Я не збираюсь рахувати до трьох чи щось таке. 492 00:32:34,954 --> 00:32:36,664 Я просто свисну. 493 00:32:52,430 --> 00:32:54,473 Ключ належить моїй родині. 494 00:32:56,684 --> 00:32:59,979 Поупе, я втрачаю терпіння. 495 00:33:09,321 --> 00:33:10,823 Правильно зробив. 496 00:33:11,407 --> 00:33:14,744 Знати, коли в тебе нема вибору – важливий талант. 497 00:33:16,328 --> 00:33:17,163 Шануйся. 498 00:33:18,414 --> 00:33:19,498 Спокійно. 499 00:33:22,334 --> 00:33:23,753 Добраніч усім. 500 00:33:31,927 --> 00:33:33,929 Як мені це набридло. 501 00:34:00,081 --> 00:34:01,957 Усе гаразд. 502 00:34:13,302 --> 00:34:15,554 Так. Лише одну. 503 00:34:19,767 --> 00:34:21,602 Це нічому не допоможе. 504 00:34:22,603 --> 00:34:23,854 Звідки тобі знати? 505 00:34:27,983 --> 00:34:29,944 У тебе проблема, Рейфе. 506 00:34:35,449 --> 00:34:37,326 -Що ти робиш? Віддай. -Ні. 507 00:34:37,409 --> 00:34:38,577 -Віддай! -Ні! 508 00:34:39,161 --> 00:34:40,162 Віддай мені! 509 00:34:43,040 --> 00:34:44,750 Знаєш, у чому проблема? 510 00:34:47,670 --> 00:34:50,714 Моя мачуха мені бреше. 511 00:34:55,678 --> 00:34:57,263 Думаєш, я дурний? 512 00:34:59,682 --> 00:35:05,646 Думаєш, я повірив у казочку, що ти не можеш знайти золото? 513 00:35:10,484 --> 00:35:13,779 Визнай це, Роуз. Визнай. 514 00:35:15,114 --> 00:35:19,577 Ти ж знаєш, де золото, так? 515 00:35:19,660 --> 00:35:22,037 -Рейфе, годі. -Ти знаєш, де золото! 516 00:35:22,121 --> 00:35:22,955 Зупинися. 517 00:35:23,038 --> 00:35:26,125 Просто хочеш забрати все собі, так? 518 00:35:26,750 --> 00:35:27,751 Так, авжеж. 519 00:35:27,835 --> 00:35:28,836 Не чіпай мене. 520 00:35:33,841 --> 00:35:35,843 Це в мене має бути параноя. 521 00:35:35,926 --> 00:35:38,429 Ти був на Багамах із Уордом. 522 00:35:39,221 --> 00:35:41,140 Ти була його дружиною. 523 00:35:43,142 --> 00:35:46,520 Я живу під однім дахом із крадійкою! 524 00:35:49,940 --> 00:35:51,442 Що ти робитимеш, Рейфе? 525 00:35:54,111 --> 00:35:55,779 Я ніколи тобі не довіряла. 526 00:35:58,699 --> 00:36:03,245 Навіть у дитинстві ти вічно плазував… 527 00:36:07,875 --> 00:36:09,251 вічно підлещувався. 528 00:36:13,714 --> 00:36:14,715 Спробуй іще. 529 00:36:37,238 --> 00:36:40,324 Привіт. Ти, мабуть, Рейф. 530 00:36:40,407 --> 00:36:42,409 Ти схожий на батька. 531 00:36:43,077 --> 00:36:44,536 Я Карла Лімбрі. 532 00:36:45,871 --> 00:36:47,581 -Ви щось хотіли? -Так. 533 00:36:48,499 --> 00:36:50,668 Побачити кімнату на острові. 534 00:37:00,594 --> 00:37:02,388 Я зніму твій велосипед, Саро. 535 00:37:04,932 --> 00:37:05,766 Не знаю. 536 00:37:05,849 --> 00:37:09,228 Не хочу я, щоб ти туди йшла після того, що сталося. 537 00:37:09,311 --> 00:37:12,314 Я лише заберу одяг і поговорю з Уізі. 538 00:37:12,398 --> 00:37:13,357 Гаразд. 539 00:37:13,941 --> 00:37:15,859 Стій. Чому двері відчинені? 540 00:37:15,943 --> 00:37:16,986 Уіз! 541 00:37:18,612 --> 00:37:20,447 Заїдеш по мене ввечері? 542 00:37:21,115 --> 00:37:23,284 Увечері? Так, авжеж. Як скажеш. 543 00:37:23,367 --> 00:37:25,119 -Гаразд. -Гаразд. 544 00:37:25,202 --> 00:37:26,287 Дякую… 545 00:37:28,122 --> 00:37:29,873 за все. 546 00:37:31,834 --> 00:37:33,252 Ти класний, Топе. 547 00:37:35,045 --> 00:37:37,715 -Я чекав, коли ти помітиш. -Припини. 548 00:37:37,798 --> 00:37:38,924 Я не такий поганий. 549 00:37:40,009 --> 00:37:42,553 -До побачення. -Так. Їдь обережно. 550 00:37:42,636 --> 00:37:43,554 Гаразд. 551 00:37:50,644 --> 00:37:51,603 Уіз! 552 00:37:58,736 --> 00:37:59,611 Уізі! 553 00:38:05,326 --> 00:38:06,285 Гей! 554 00:38:07,619 --> 00:38:08,787 Де всі? 555 00:38:17,629 --> 00:38:18,505 Гей! 556 00:38:32,936 --> 00:38:33,771 О боже. 557 00:41:04,588 --> 00:41:09,510 Переклад субтитрів: Марина Замятіна