1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:10,511 --> 00:00:11,471 Büyük bir adam 3 00:00:11,554 --> 00:00:14,724 "Fakir doğduysan bu, senin suçun değildir 4 00:00:15,683 --> 00:00:16,976 ama fakir ölürsen 5 00:00:18,269 --> 00:00:19,604 senin suçundur" demiş. 6 00:00:21,397 --> 00:00:23,900 Sanırım sonunda geriye dönme korkum, 7 00:00:23,983 --> 00:00:28,821 sahip olduğum her şeyi kaybetme korkum benliğimi, olmak istediklerimi… 8 00:00:36,621 --> 00:00:37,872 …unutmama sebep oldu. 9 00:00:39,832 --> 00:00:41,834 Koca John Routledge'ı öldürdüm. 10 00:00:46,631 --> 00:00:48,257 Şerif Peterkin'ı öldürdüm. 11 00:00:54,597 --> 00:00:56,808 Senin peder suçu üstlenmiş anlaşılan. 12 00:01:03,564 --> 00:01:05,441 Gavin Barnstead'i vurdum. 13 00:01:07,985 --> 00:01:11,531 Yol açtığım acıyı hafifletecek bir şey olmadığını biliyorum. 14 00:01:11,614 --> 00:01:13,199 "Kolaya kaçtı" diyecekler. 15 00:01:16,244 --> 00:01:18,955 Ama bu dünyadan, ailemi kederle dolu 16 00:01:19,038 --> 00:01:21,165 ve günahlarım yüzünden harap hâlde 17 00:01:21,749 --> 00:01:23,042 bıraktığımı bilmenin 18 00:01:23,918 --> 00:01:25,503 büyük acısıyla gidiyorum. 19 00:01:27,255 --> 00:01:30,758 Sizi böyle bıraktığım için beni affetmenizi beklemiyorum. 20 00:01:31,342 --> 00:01:33,344 Ama umuyorum ki şunu anlarsınız… 21 00:01:35,638 --> 00:01:39,433 Hayatlarınızı mahvetmeye devam edemem. Son bulması gerekiyordu. 22 00:01:40,226 --> 00:01:44,438 Sizlere, eşit şekilde bölünmek üzere mülkümü 23 00:01:44,522 --> 00:01:48,151 ve ifade edemeyeceğim kadar derin bir sevgi bırakıyorum. 24 00:01:48,776 --> 00:01:50,153 Birbirinize iyi bakın. 25 00:02:09,172 --> 00:02:10,298 Hak etti, değil mi? 26 00:02:11,382 --> 00:02:12,383 Şaka mı bu? 27 00:02:13,551 --> 00:02:15,428 Tabii ki hak etti. 28 00:02:15,511 --> 00:02:17,930 Kendini öyle patlatan birini görmemiştim. 29 00:02:18,014 --> 00:02:20,433 -Yapılacaklar listemizden silelim. -JJ! 30 00:02:24,729 --> 00:02:26,022 Sarah için kötü oldu. 31 00:02:30,109 --> 00:02:31,110 İyi misin? 32 00:02:35,406 --> 00:02:37,200 Kendim için endişelenmiyorum. 33 00:02:38,784 --> 00:02:41,370 Sarah. Dur, bekle Sarah. 34 00:02:41,454 --> 00:02:44,207 Bekle. Yavaşla hadi, dur. 35 00:02:45,166 --> 00:02:47,501 Bana bir kez daha dokunayım deme! 36 00:02:50,671 --> 00:02:52,798 Birbirimizi silemeyiz. Babamı düşün. 37 00:02:52,882 --> 00:02:56,802 Sana, konuşmak istediğim son kişi olduğunu söylediğimde 38 00:02:56,886 --> 00:02:58,179 çok ciddiydim Rafe. 39 00:02:58,763 --> 00:03:01,307 Benden nefret ettiğini biliyorum. 40 00:03:01,390 --> 00:03:02,767 Beni öldürmeye kalktın. 41 00:03:02,850 --> 00:03:06,312 Biliyorum Sarah, biliyorum. Ama ben… 42 00:03:06,395 --> 00:03:10,233 Ne olur. Gitme Sarah. Ne olur! Sarah, yalvarırım gitme, tamam mı? 43 00:03:13,694 --> 00:03:14,654 Babamız öldü. 44 00:03:18,491 --> 00:03:20,785 Sadece sen, ben ve Wheezie kaldık. 45 00:03:22,036 --> 00:03:23,704 Ne demeye getiriyorsun Rafe? 46 00:03:26,249 --> 00:03:27,583 Biliyorum… 47 00:03:29,377 --> 00:03:31,462 Ne yaptığımı biliyorum, tamam mı? 48 00:03:31,545 --> 00:03:35,508 Ama bak Sarah, babamın sorununu çözmeye çalışıyordum. 49 00:03:35,591 --> 00:03:37,218 Tamam mı? Yaptığım her şey… 50 00:03:39,720 --> 00:03:42,014 …sırf ona yardım edebilmek içindi. 51 00:03:42,098 --> 00:03:43,432 Kaseti sen de izledin. 52 00:03:43,516 --> 00:03:46,352 Ailece sırt sırta vermemiz gerektiğini söyledi. 53 00:03:46,435 --> 00:03:48,521 Bu onun son arzusuydu ve o öldü. 54 00:03:48,604 --> 00:03:52,775 Ve yemin ederim bunu sağlamak için elimden geleni yapacağım. 55 00:03:56,362 --> 00:03:59,740 Geçmişi değiştiremem, biliyorum ama artık değişeceğim. 56 00:04:02,410 --> 00:04:03,411 Özür dilerim. 57 00:04:36,694 --> 00:04:37,611 Selam. 58 00:04:38,237 --> 00:04:39,113 Selam. 59 00:04:53,919 --> 00:04:54,795 Çok üzgünüm. 60 00:05:01,344 --> 00:05:03,179 Bunu gördüğün için çok üzgünüm. 61 00:05:10,394 --> 00:05:12,104 Öyle görünüyordun ki… 62 00:05:15,775 --> 00:05:19,195 Sanki sevinmiş gibiydin. 63 00:05:20,196 --> 00:05:21,155 Ben… 64 00:05:22,156 --> 00:05:23,407 Seni gördüm. 65 00:05:24,283 --> 00:05:25,785 Sarah, babamı öldürdü o. 66 00:05:27,870 --> 00:05:29,830 Bu yaşananlar çok ağır geliyor. 67 00:05:33,626 --> 00:05:35,044 O ne demek? 68 00:05:38,672 --> 00:05:40,591 Herkesten öte en çok sen… 69 00:05:42,885 --> 00:05:44,345 …babamı kaybetmenin… 70 00:05:46,889 --> 00:05:48,808 …nasıl olduğunu anlarsın sandım. 71 00:05:51,060 --> 00:05:52,353 Sana ihtiyacım vardı. 72 00:05:57,149 --> 00:05:58,067 Bunlar bana 73 00:05:59,860 --> 00:06:01,112 çok karmaşık geliyor. 74 00:06:01,195 --> 00:06:03,280 Hayır, o kadar karmaşık değil. 75 00:06:03,364 --> 00:06:04,490 Benim için öyle. 76 00:06:06,117 --> 00:06:08,536 Gitsem iyi olacak bence. 77 00:06:11,580 --> 00:06:14,875 Kusura bakma. Hiç gelmemeliydim. 78 00:06:17,670 --> 00:06:18,504 Dinle. 79 00:06:20,256 --> 00:06:21,966 Sarah. Dinle. 80 00:06:23,467 --> 00:06:26,720 Hayır, bak. Dur, geçti. 81 00:06:28,472 --> 00:06:29,306 Geçti. 82 00:06:30,933 --> 00:06:31,934 Hepsi geçti. 83 00:06:35,271 --> 00:06:36,772 Konuş benimle. 84 00:06:37,690 --> 00:06:38,524 Lütfen. 85 00:06:39,275 --> 00:06:40,359 Üzgünüm. 86 00:06:45,364 --> 00:06:46,615 Yapma ne olur. 87 00:06:51,036 --> 00:06:52,329 Geri istemiyorum. 88 00:07:03,382 --> 00:07:05,801 Bazen bazı şeylerin olacağı yoktur. 89 00:08:23,128 --> 00:08:23,963 Selam! 90 00:08:24,046 --> 00:08:25,297 Sarah, selam. 91 00:08:26,340 --> 00:08:28,592 Çok üzgünüm. Yine kalabilir miyim? 92 00:08:29,385 --> 00:08:30,469 Evet, elbette. 93 00:08:31,804 --> 00:08:32,930 Hemen geliyorum. 94 00:09:20,894 --> 00:09:21,979 Hiç sorun değil. 95 00:09:22,062 --> 00:09:25,316 Cidden, istediğin kadar kalabilirsin. Tamam mı? 96 00:09:25,399 --> 00:09:27,443 Sağ ol. Eve gitmek istemiyorum. 97 00:09:27,526 --> 00:09:31,030 Neler yaşadığını hayal bile edemiyorum. 98 00:09:35,451 --> 00:09:36,410 Tamamdır. 99 00:09:42,249 --> 00:09:43,959 Öldüğüne inanamıyorum. 100 00:09:47,630 --> 00:09:48,464 Bak, 101 00:09:49,506 --> 00:09:55,846 Ward hiçbir şekilde kusursuz biri değildi ama… 102 00:09:59,975 --> 00:10:01,894 …yine de babandı yani. 103 00:10:04,772 --> 00:10:07,983 Şu an rahatlayıp mutlu olman 104 00:10:09,860 --> 00:10:12,529 çok zor olmalı sanırım. 105 00:10:15,282 --> 00:10:16,825 Rahatlık mümkün değil. 106 00:10:27,586 --> 00:10:29,838 -Yarın okul var ama… -Evet, affedersin. 107 00:10:29,922 --> 00:10:34,009 Yok, sonrasında sen de gitmek istersen şenlik ateşi var diyecektim. 108 00:10:35,260 --> 00:10:36,387 Hatırladın mı? 109 00:10:36,470 --> 00:10:38,013 -Yarın mıydı? -Yarın. 110 00:10:38,097 --> 00:10:40,641 -Yıllık şenlik ateşini unuttun mu? -Evet. 111 00:10:40,724 --> 00:10:43,727 Malibu'yu alabiliriz. 112 00:10:44,853 --> 00:10:48,774 Birkaç kokteyl içeriz, biraz da bira fondipleriz. 113 00:10:49,900 --> 00:10:53,487 Kafanı dağıtmak sana da iyi gelecektir bence. 114 00:10:53,570 --> 00:10:54,655 İstersen tabii. 115 00:10:55,864 --> 00:10:57,074 Düşüneceğim. 116 00:10:58,659 --> 00:11:00,577 -Olabilir. -Peki. 117 00:11:02,663 --> 00:11:05,499 Tamam, süper. Sen biraz uyu. 118 00:11:05,582 --> 00:11:07,918 Bir şeye ihtiyacın olursa haber ver. 119 00:11:08,001 --> 00:11:10,379 Tamam, veririm. İyi geceler. 120 00:11:17,010 --> 00:11:18,053 Anlayamıyorum. 121 00:11:21,473 --> 00:11:22,349 Anlamıyorum. 122 00:11:26,854 --> 00:11:32,735 Aşk, bir ömür boyu sürecek acı karşılığındaki beş dakikalık zevktir. 123 00:11:37,197 --> 00:11:40,200 Sen ve Kie arasında neler oluyor? Anlat bakalım. 124 00:11:44,580 --> 00:11:48,917 Sadece arkadaş kalmak istiyor. 125 00:11:49,626 --> 00:11:50,753 Öldürücü darbe. 126 00:11:50,836 --> 00:11:53,380 Tüh be! Üzüldüm dostum. 127 00:11:54,173 --> 00:11:57,134 Böyle bir şey diyeceğini tahmin bile edemedim. 128 00:12:00,137 --> 00:12:02,014 Atıyorum, attım! 129 00:12:02,765 --> 00:12:04,183 Müthiş yakaladınız. 130 00:12:04,266 --> 00:12:06,185 -Atıyor! -Bir tane daha ver. 131 00:12:06,268 --> 00:12:07,644 -Bir, iki… -Helal. 132 00:12:07,728 --> 00:12:09,062 -Ben alayım. -Tamam. 133 00:12:09,146 --> 00:12:11,398 Ne yapıyorsunuz? İyice ağladınız mı? 134 00:12:12,566 --> 00:12:13,400 Ağlamak mı? 135 00:12:13,484 --> 00:12:15,944 Ağlamak mı? Ne alaka? Biz ağlamayız. 136 00:12:16,028 --> 00:12:18,155 Senin suçun olmadığını bil de. 137 00:12:18,238 --> 00:12:21,325 -Vazgeçer mi dersin? -Tabii dostum. O bizden biri. 138 00:12:27,498 --> 00:12:28,707 Sarah bir Yoksul. 139 00:12:29,625 --> 00:12:33,629 Vazgeçecek. Bana geri dönecek. Evet. 140 00:12:33,712 --> 00:12:35,130 Bunu düşünüyordum. 141 00:12:36,089 --> 00:12:37,299 Ters takla atacağım. 142 00:12:37,382 --> 00:12:38,467 -İnanmam. -Yalan. 143 00:12:38,550 --> 00:12:40,260 -Yapmaz mıyım? -Paran var mı? 144 00:12:40,344 --> 00:12:43,096 -Biramı tut bakalım. -Yap da görelim! 145 00:12:44,848 --> 00:12:46,099 Evet! 146 00:12:46,183 --> 00:12:47,810 -İşte bu! -Evet! 147 00:12:47,893 --> 00:12:48,769 Helal oğlum! 148 00:12:48,852 --> 00:12:51,104 -İşte budur be yavrum! -John B! 149 00:12:51,188 --> 00:12:55,400 Anahtarı bu şekilde değiştirdikleri için o adi çocukları tebrik etmeli. 150 00:12:55,484 --> 00:12:57,820 Sırf resmini gördük, anlamamamız doğal. 151 00:12:58,320 --> 00:13:00,113 Mazeret üretmeyi bırak. 152 00:13:01,198 --> 00:13:03,200 Anahtar hâlâ onlarda bence. 153 00:13:04,576 --> 00:13:08,288 Tabii ki hâlâ onlarda. Muhtemelen haçın yerini arıyorlardır… 154 00:13:09,915 --> 00:13:12,084 Biz burada oturup vakit kaybederken. 155 00:13:12,668 --> 00:13:14,419 Belki de çoktan bulmuşlardır. 156 00:13:25,180 --> 00:13:28,392 Birlikte askerlik yaptığın arkadaşlarını çağır. 157 00:13:28,475 --> 00:13:29,351 Anladım. 158 00:13:29,434 --> 00:13:32,437 Nasıl anlayabilirsin ki? 159 00:13:33,188 --> 00:13:34,273 Ölüyorum ben. 160 00:13:36,358 --> 00:13:40,988 Sana istediğin her şeyi, ihtiyacın olan tüm kaynakları sunacağım. 161 00:13:41,905 --> 00:13:43,407 Her ne gerekiyorsa. 162 00:13:44,199 --> 00:13:46,743 Arkadaşlarınla böyle demiyor musunuz? 163 00:13:49,621 --> 00:13:50,831 Halledeceğim. 164 00:13:58,505 --> 00:14:00,966 Kalk. Okula gitmeliyiz dostum. 165 00:14:01,049 --> 00:14:03,427 30 dakika sonra geometri sınavımız var. 166 00:14:03,510 --> 00:14:05,512 Kalk hadi! JJ! 167 00:14:05,596 --> 00:14:07,097 -Yaşıyor mu? -Bilmiyorum. 168 00:14:07,180 --> 00:14:10,058 -JJ. Ayakkabılarını al. -Bugün ne yapacaksın? 169 00:14:10,142 --> 00:14:13,854 -Selam Kie. Bu taraftan gideceğiz. -Sizinle sonra buluşuruz. 170 00:14:13,937 --> 00:14:16,481 -Açım, pizza alayım. -Kahvaltıyı kaçırdın. 171 00:14:16,565 --> 00:14:17,774 Tamam. Aldım! 172 00:14:20,819 --> 00:14:22,070 KILDARE COUNTY LİSESİ 173 00:14:30,162 --> 00:14:30,996 Hadi. 174 00:14:31,955 --> 00:14:34,791 Gidelim. Gitme vakti çocuklar. 175 00:14:40,881 --> 00:14:41,924 ZENGİNLERİ YİYİN 176 00:14:42,007 --> 00:14:44,885 -Aramıza katılmana sevindim. -Geri dönmek güzel. 177 00:14:44,968 --> 00:14:46,929 İlk sınavına vaktinde yetiştin. 178 00:14:48,931 --> 00:14:51,141 -Sınav mı? -Sabah sınav var demiştim. 179 00:14:51,224 --> 00:14:53,852 -Demedin. -Dedim. Sana ilk söylediğim şey… 180 00:14:54,478 --> 00:14:55,395 John B. 181 00:15:00,150 --> 00:15:01,902 ŞENLİK ATEŞİNE GELECEK MİSİN? 182 00:15:18,210 --> 00:15:20,379 BU AKŞAM 183 00:15:22,130 --> 00:15:22,965 Şenlik ateşi? 184 00:15:23,048 --> 00:15:26,218 Sanırım bana vermek istemişti. O yüzden gidiyoruz. 185 00:15:26,301 --> 00:15:30,430 Bay Heyward, Bay Routledge, Bay Maybank. Tam görmek istediğim adamlar. 186 00:15:30,514 --> 00:15:31,723 "Aynen" diyemiyorum. 187 00:15:31,807 --> 00:15:34,518 Size tarihsel bir sorum olacak beyler. 188 00:15:34,601 --> 00:15:37,354 Denizcilik Müzesi dosyalarını numaralandırırken 189 00:15:37,437 --> 00:15:40,691 karşılığında arşivlere erişim hakkı verildi. 190 00:15:40,774 --> 00:15:44,236 Ve bunu buldum. 191 00:15:46,154 --> 00:15:48,281 -Bir kutu. -Sıradan bir kutu değil. 192 00:15:48,865 --> 00:15:50,033 Buradan başlarsın. 193 00:15:53,912 --> 00:15:55,205 Bak hadi Bay Heyward. 194 00:15:57,040 --> 00:15:59,084 Dikkatli ol. 195 00:16:04,548 --> 00:16:07,384 Bu bir günlük. Yazarı belli değil. 196 00:16:14,349 --> 00:16:17,728 Ve bu da Denmark Tanny'nin mektubunun bir örneği. 197 00:16:18,603 --> 00:16:20,147 El yazısını karşılaştırın. 198 00:16:21,606 --> 00:16:22,607 Hadi canım. 199 00:16:23,191 --> 00:16:24,651 Neredeyse aynı. 200 00:16:28,405 --> 00:16:30,323 Denmark Tanny'nin günlüğü bu. 201 00:16:32,451 --> 00:16:33,827 KAPTAN LIMBREY 202 00:16:33,910 --> 00:16:35,245 Kaptan Limbrey bu. 203 00:16:39,750 --> 00:16:41,251 6 Ağustos 1829. 204 00:16:41,918 --> 00:16:43,712 Royal Merchant'ın battığı yıl. 205 00:16:43,795 --> 00:16:47,132 -İlginizi çekeceğini düşündüm. -Çok teşekkür ederim. 206 00:16:47,716 --> 00:16:49,718 Kendi tarihini bilmek önemlidir. 207 00:16:57,434 --> 00:16:59,019 İnanmıyorum. 208 00:16:59,603 --> 00:17:01,563 Santo Domingo haçı bu. 209 00:17:03,982 --> 00:17:04,816 Vay anasını. 210 00:17:05,567 --> 00:17:07,486 Royal Merchant'taymış. 211 00:17:10,906 --> 00:17:11,740 Iskalama. 212 00:17:16,119 --> 00:17:16,953 Güzel şapka. 213 00:17:17,037 --> 00:17:19,539 Kuzenleri temsil etmem gerekiyor. 214 00:17:19,623 --> 00:17:21,583 -Seni gördüğüme sevindim. -Tanrım! 215 00:17:22,209 --> 00:17:25,712 -Burada olmazsın diye ummuştum Travis. -Şansına sıç o zaman. 216 00:17:25,796 --> 00:17:27,005 Bir şey istiyorsun. 217 00:17:27,089 --> 00:17:29,132 İş imkânı var, zor bir şey değil. 218 00:17:29,925 --> 00:17:31,051 Zengin halandan mı? 219 00:17:31,760 --> 00:17:34,179 Üvey ablam. Hikâyeyi biliyorsun. 220 00:17:34,262 --> 00:17:35,931 Sadece bin kere anlattın. 221 00:17:36,014 --> 00:17:37,516 Ölecek. 222 00:17:37,599 --> 00:17:40,185 Mortoyu çekmesini bekliyorum sadece. 223 00:17:41,353 --> 00:17:44,815 Yardıma ihtiyacım var. Kolay para. 224 00:17:45,357 --> 00:17:47,442 Sizin için ikramiye de olabilir. 225 00:17:47,526 --> 00:17:48,610 Var mısınız? 226 00:17:50,403 --> 00:17:51,613 Var mıyız sence? 227 00:18:01,832 --> 00:18:04,668 Hesap numaralarını hiçbir yerde bulamıyorum. 228 00:18:07,045 --> 00:18:11,550 Hesap numaraları mı? Coastal'daki Hank'te sanırım. 229 00:18:11,633 --> 00:18:12,968 -Hank değil… -Herhâlde. 230 00:18:13,051 --> 00:18:15,512 İsviçre hesapları. Altınları diyorum. 231 00:18:16,596 --> 00:18:18,974 Ward geride hiçbir kaydını bırakmamış. 232 00:18:19,724 --> 00:18:22,686 Bankalarla konuştum, bilgisayara baktım. Yok. 233 00:18:22,769 --> 00:18:24,563 Arayamaz mısın? Anlamadım. 234 00:18:24,646 --> 00:18:26,523 Kimi arayacağım Rafe? 235 00:18:26,606 --> 00:18:30,152 Bankayı bilmiyoruz ve bir hesap ismi de yok. 236 00:18:30,235 --> 00:18:32,779 Neyini anlamıyorsun? Bir kaydı yok. 237 00:18:41,288 --> 00:18:44,332 Tamam ama bir şey olmalı mutlaka. 238 00:18:44,416 --> 00:18:45,709 Her yere baktım! 239 00:18:50,630 --> 00:18:53,049 Altınları bulacağız, tamam mı? 240 00:18:53,842 --> 00:18:55,635 Tamam mı? Bulacağız. 241 00:18:56,261 --> 00:18:58,972 Sonuçta elimizde hâlâ Cameron Gelişim var. 242 00:18:59,848 --> 00:19:02,559 İşlerle ben ilgileneceğim, oldu mu? Hallolacak. 243 00:19:02,642 --> 00:19:05,270 Hayır, Cameron Gelişim yok. Hallolmayacak. 244 00:19:05,353 --> 00:19:06,188 Ne? 245 00:19:06,271 --> 00:19:09,900 Cameron Gelişim borç içinde. Bankalar kredi ödemesini istiyor. 246 00:19:10,567 --> 00:19:13,195 Baban o işleri neden yapıyordu sanıyorsun? 247 00:19:14,154 --> 00:19:17,324 Rafe, bana bak. O altını bulmak zorundayız. 248 00:19:17,407 --> 00:19:18,992 -Olmaz, inanmıyorum. -Ben… 249 00:19:19,075 --> 00:19:20,952 O kadar kötü olamaz, tamam mı? 250 00:19:21,036 --> 00:19:24,080 1,7 milyon dolar bulmak için bir ayımız var. 251 00:19:28,376 --> 00:19:31,087 Bana bak, kendini kaybetme şimdi. 252 00:19:32,505 --> 00:19:33,340 Rafe. 253 00:19:34,799 --> 00:19:36,092 Rafe! 254 00:19:36,176 --> 00:19:37,552 Siktir! 255 00:19:50,398 --> 00:19:52,192 Denmark'ın günlüğünden bu. 256 00:19:52,275 --> 00:19:57,530 "15 Ağustos'ta Port-au-Prince'ten sakin sulara yelken açtık. 257 00:19:58,782 --> 00:20:02,535 Alevler içindeki İspanyol gemisi San Jose'ye rastladık. 258 00:20:02,619 --> 00:20:04,287 Tüm güverte alev almıştı. 259 00:20:04,371 --> 00:20:06,998 Kapana kısılanların çığlıklarını duyuyorduk. 260 00:20:07,082 --> 00:20:11,086 İspanyol kaptanın tek bir derdi vardı. O da değerli yükü. 261 00:20:12,337 --> 00:20:18,051 Santo Domingo haçı ve külçelerce altın. Onlar gemiye yüklenince yardıma gittik. 262 00:20:18,134 --> 00:20:20,595 Kaptan Limbrey süngü çekmemizi emretti 263 00:20:20,679 --> 00:20:23,181 ve İspanyol mürettebatı gemiye almadı. 264 00:20:24,641 --> 00:20:25,892 Onları soyup 265 00:20:26,851 --> 00:20:28,186 ölüme terk etti." 266 00:20:30,438 --> 00:20:35,110 -Demek ki haç Bermuda'da değilmiş. -Bir Limbrey yine hırsızlık peşindeymiş. 267 00:20:35,193 --> 00:20:39,614 Bu günlük, hem altınların hem de o haçın Royal Merchant'ta olduğunun kanıtı. 268 00:20:39,698 --> 00:20:41,408 Neden kuyuda bulamadık ki? 269 00:20:42,200 --> 00:20:47,330 Yani Denmark bu büyülü haçı Merchant'tan almayı başarıp 270 00:20:47,414 --> 00:20:49,499 kıyıya indirebildiyse 271 00:20:50,125 --> 00:20:51,876 neden altınlarla saklamadı? 272 00:20:51,960 --> 00:20:53,878 -Çünkü çok büyüktü. -Haklısın. 273 00:20:55,672 --> 00:20:57,340 Başka yerde saklamalıydı. 274 00:20:57,424 --> 00:20:58,341 Ama nerede? 275 00:20:59,217 --> 00:21:00,677 Asılmadan hemen önce 276 00:21:00,760 --> 00:21:04,180 hazineyi, meleğin dibine gömdüğünü söylemiş. 277 00:21:04,264 --> 00:21:07,934 -Onu anahtarla ilgili sanıyordum. -Aynen. Peki bağlantı nedir? 278 00:21:08,018 --> 00:21:10,437 "Mezara giden yol ada odasında başlıyor." 279 00:21:10,520 --> 00:21:12,647 Ama ada odası nedir? 280 00:21:12,731 --> 00:21:14,649 Bunu çözmeme ne mi yardım eder? 281 00:21:15,275 --> 00:21:16,109 Başlıyoruz. 282 00:21:17,819 --> 00:21:19,404 Bira tüttürüp ot içmek. 283 00:21:19,487 --> 00:21:22,324 Bin tane fikir gelir aklıma o zaman. 284 00:21:22,407 --> 00:21:26,244 Burada oturup bunu çözmeye çalışırsak bir yere varamayız. 285 00:21:26,328 --> 00:21:28,121 Ama yaratıcı davranıp 286 00:21:28,747 --> 00:21:32,292 bu geceki şenlik ateşine gidersek bir yere varabiliriz. 287 00:21:33,376 --> 00:21:36,129 Ailem tarafından reddedildiğim için 288 00:21:36,212 --> 00:21:39,049 kaybedecek şeyi olmayanlar kulübüne üyeyim artık. 289 00:21:39,132 --> 00:21:40,133 Pope? 290 00:21:40,967 --> 00:21:41,801 Çok yaklaştık. 291 00:21:41,885 --> 00:21:47,182 Bak, beynini biraz olsun dinlendirirsen aklına ne fikirler gelebileceğini düşün. 292 00:21:49,309 --> 00:21:50,685 -Peki, tamam. -Harika! 293 00:21:50,769 --> 00:21:53,021 Tamam, durun. Gitmeden fondipleyelim. 294 00:21:53,730 --> 00:21:57,025 Şenlik ateşi bir Outer Banks geleneğidir. 295 00:21:58,401 --> 00:22:00,028 Her yıl aynı gün yapılırdı. 296 00:22:03,281 --> 00:22:04,199 Herkes giderdi. 297 00:22:06,117 --> 00:22:07,369 Ciddi anlamda herkes. 298 00:22:08,119 --> 00:22:13,291 Bir hazineyi bulup kaybettikten ve bir firari olduktan sonra 299 00:22:13,375 --> 00:22:14,918 geri dönmek iyi gelmişti. 300 00:22:15,001 --> 00:22:18,421 Bak, bence annen ve babanla konuşursan… 301 00:22:19,339 --> 00:22:23,343 Yani konuşmalarına izin verip onları dinlersen seni geri alabilirler. 302 00:22:23,426 --> 00:22:26,096 Beni dinlemiyor gibisin. Babam gibi konuştun. 303 00:22:26,179 --> 00:22:27,639 Of, seni çok özlemişim. 304 00:22:27,722 --> 00:22:30,683 Tipik davrandı. Doğruyu söyledim diye kovdu beni. 305 00:22:30,767 --> 00:22:31,601 Anladım. 306 00:22:31,684 --> 00:22:34,479 -Birden "Buraya kadar" falan dedi. -Biliyorum. 307 00:22:34,562 --> 00:22:37,524 Babası, kızın önünde kendini patlattı. Zaman tanı. 308 00:22:37,607 --> 00:22:40,026 Şimdi eski günlerdeki gibi fondipleyelim. 309 00:22:40,110 --> 00:22:41,027 Aylak herifler! 310 00:22:42,445 --> 00:22:44,114 İşte orada. 311 00:22:44,614 --> 00:22:46,157 Seni çağırıyor, gidiyorum. 312 00:22:46,241 --> 00:22:47,242 İyi geceler. 313 00:22:48,118 --> 00:22:49,619 Çok işe yaradı. 314 00:22:49,702 --> 00:22:50,620 Selam. 315 00:22:51,621 --> 00:22:52,455 Selam. 316 00:22:53,206 --> 00:22:57,419 -Gelmeye korkarsın belki demiştim. -Evet, çok korkuyorum. 317 00:22:58,211 --> 00:22:59,045 Fondip? 318 00:23:04,968 --> 00:23:07,053 Geçen yıl mikroplarımdan korkmadın. 319 00:23:09,806 --> 00:23:13,935 Sarah, sana ne lazım biliyor musun? İçki lazım. Bir içki alalım sana. 320 00:23:14,561 --> 00:23:16,229 Mai tai kokteyli varmış. Al. 321 00:23:16,896 --> 00:23:19,816 -Bilemiyorum. -Yapma, gecenin tadını çıkar işte. 322 00:23:21,276 --> 00:23:22,444 -Hadi ama. -Tamam. 323 00:23:22,527 --> 00:23:24,612 Rahatlamanı sağlar en azından. 324 00:23:27,240 --> 00:23:29,325 -Şerefe. -Şerefe. 325 00:23:29,409 --> 00:23:32,871 Normal, eğlenceli bir gecenin şerefine. 326 00:23:32,954 --> 00:23:33,872 Evet. 327 00:23:38,835 --> 00:23:39,794 Teşekkür ederim. 328 00:23:45,008 --> 00:23:45,925 İyi misin? 329 00:23:47,594 --> 00:23:48,928 Ben de gerçekten. 330 00:23:49,012 --> 00:23:51,514 Önce kimin kimden ayrıldığını söyle. 331 00:23:54,267 --> 00:23:56,769 Karışık bir durum. 332 00:23:56,853 --> 00:23:57,770 -Öyle mi? -Evet. 333 00:23:57,854 --> 00:24:00,148 "Karışık." Demek ki reddedilmişsin. 334 00:24:02,859 --> 00:24:03,735 İyi misin? 335 00:24:04,360 --> 00:24:06,488 Evet, iyiyim. Evet. Bu… 336 00:24:06,571 --> 00:24:07,405 Bitirelim mi? 337 00:24:12,452 --> 00:24:13,495 İyi misin? 338 00:24:13,578 --> 00:24:15,121 Bir tane daha istiyorum. 339 00:24:15,205 --> 00:24:16,998 -Bir tane daha mı? -Evet. 340 00:24:17,081 --> 00:24:20,293 -O tip bir gece olacak yani? Peki. -Biliyorum. Berbat. 341 00:24:20,793 --> 00:24:22,128 Nasıl gidiyor peki? 342 00:24:22,212 --> 00:24:23,296 İyi misin? 343 00:24:24,255 --> 00:24:25,340 -Evet. -Tamam. 344 00:24:25,423 --> 00:24:28,051 -Partiye bakalım bir, hadi. -Tamam. 345 00:24:29,177 --> 00:24:30,637 Hayır, bak, öyle ki… 346 00:24:30,720 --> 00:24:33,973 Farklı gibi gelmişti bana. 347 00:24:35,850 --> 00:24:38,937 Bilemiyorum… Bitmiş gibi hissetmiyorum. 348 00:24:39,437 --> 00:24:40,438 Evet, 349 00:24:41,231 --> 00:24:43,983 tekmeyi yiyen herkes böyle hisseder, bilirim. 350 00:24:45,151 --> 00:24:46,069 İnan bana. 351 00:24:48,905 --> 00:24:50,156 Bitmiş yani. 352 00:24:50,698 --> 00:24:53,326 Sarah Cameron bunu her erkeğe yapıyor. 353 00:24:55,203 --> 00:24:56,037 Ayrıca bil ki 354 00:24:57,330 --> 00:24:59,958 eski sevgilini unutmanın en iyi yolu… 355 00:25:05,672 --> 00:25:07,382 -Hemen dönerim. -Tamam. 356 00:25:21,479 --> 00:25:25,275 Sarah, ona karşı bir garezim yok, tamam mı? Gerçekten. 357 00:25:25,358 --> 00:25:28,278 Ona yakışmıyordun bence ama, anladın mı? 358 00:25:28,361 --> 00:25:30,697 Ona yakın hissettiğini biliyordum. 359 00:25:31,906 --> 00:25:33,324 Evet, öyle sanıyordum. 360 00:25:34,284 --> 00:25:36,286 İnsanlara fazla güveniyorsun. 361 00:25:36,953 --> 00:25:38,329 Sonra kalbin kırılıyor. 362 00:25:39,330 --> 00:25:42,792 Onlar olaylara bizimle aynı şekilde bakmıyor bence. 363 00:25:47,380 --> 00:25:48,923 Ben şöyle düşünüyorum… 364 00:25:49,007 --> 00:25:52,051 Bence bu gece iyi vakit geçirmeliyiz. 365 00:25:52,135 --> 00:25:55,346 Ayrıca dans etmek istiyorum. 366 00:25:56,014 --> 00:25:58,099 Dans edelim o zaman! 367 00:25:58,182 --> 00:26:00,351 -İşte böyle. -Ne yapıyorsun? 368 00:26:00,435 --> 00:26:01,686 Dön bakalım. 369 00:26:13,573 --> 00:26:17,368 Eski günlerdeki gibi tıpkı. Sadece sen ve ben. 370 00:26:19,162 --> 00:26:23,416 Bak Sarah, başına gelen onca şeyden sonra seni korkutmak istemiyorum… 371 00:26:23,499 --> 00:26:27,211 Başıma gelenlerden daha fazla ne korkutabilir ki beni artık? 372 00:26:27,295 --> 00:26:30,381 Zamanında aramızda bir şey olduğunu unutmanı istemem. 373 00:26:37,430 --> 00:26:39,641 -Affedersin, üzgünüm. -Yok. 374 00:26:40,683 --> 00:26:42,602 -Özür dilerim. -Ben özür dilerim. 375 00:26:43,394 --> 00:26:46,272 -Evet. Çok kokteyl içtim. -Hayır, şeyden… 376 00:26:46,356 --> 00:26:48,358 Bunlar için biraz erken. 377 00:26:48,441 --> 00:26:51,152 -Şerefe. -Şerefe. 378 00:26:51,653 --> 00:26:53,613 Sorun yok. Üzgünüm. 379 00:26:53,696 --> 00:26:56,449 -Bira fondipleme sözüm vardı. -Tamam, git sen. 380 00:26:56,532 --> 00:26:58,076 Birazdan görüşürüz. 381 00:27:05,708 --> 00:27:06,709 John B! 382 00:27:21,099 --> 00:27:22,850 Bir süredir yapmıyorduk bunu. 383 00:27:27,230 --> 00:27:28,147 Sancho. 384 00:27:30,191 --> 00:27:32,902 Selam! Beni arkadaşınla tanıştıracak mısın? 385 00:27:34,028 --> 00:27:35,405 Ne işin var burada? 386 00:27:35,488 --> 00:27:37,824 Seninle aynı sebepten buradayız gibi. 387 00:27:38,991 --> 00:27:40,451 -Selam Top! -Selam Sarah. 388 00:27:41,119 --> 00:27:42,245 Gidelim bence. 389 00:27:42,328 --> 00:27:44,872 Nasıl yani? Daha yeni başladık. 390 00:27:44,956 --> 00:27:46,916 -Bence de gitmelisin. -Sordum mu? 391 00:27:46,999 --> 00:27:49,293 Her şeye sahip olamazsın. Birlikte bile değilsiniz. 392 00:27:49,377 --> 00:27:50,878 Neden hâlâ konuşuyorsun? 393 00:27:50,962 --> 00:27:53,756 -Saygılı ol. Babası yeni öldü! -Kes sesini. 394 00:27:53,840 --> 00:27:55,842 -Derdin ne? -Saygıdan ne anlarsın? 395 00:27:55,925 --> 00:27:57,009 Pırlanta gibi kız. 396 00:27:57,093 --> 00:28:00,388 Senin için neyim ben? Sıradan biri daha mı? Öyle mi? 397 00:28:00,471 --> 00:28:02,807 Bu kız da hayranlarından biri mi? 398 00:28:02,890 --> 00:28:05,351 Bana değer verdin mi? Ona söyledin mi? 399 00:28:06,102 --> 00:28:09,439 -Kavga mı çıkarmak istiyorsun şimdi? -Kavga mı istiyorum? 400 00:28:09,522 --> 00:28:11,441 Hadi John B, göster şuna gününü. 401 00:28:11,524 --> 00:28:14,068 -Geçen sefer olanı herkes biliyor. -Çık git! 402 00:28:14,152 --> 00:28:16,028 -Yamulturum seni. -Defol git! 403 00:28:16,112 --> 00:28:18,406 -O başlattı. -Aklından bile geçirme. 404 00:28:18,489 --> 00:28:20,408 -Kız seni artık istemiyor. -Kes! 405 00:28:20,491 --> 00:28:23,202 Şerif Peterkin gibi beni de mi öldüreceksin? 406 00:28:23,286 --> 00:28:24,120 Bir şey yap! 407 00:28:27,081 --> 00:28:28,374 Sarah. 408 00:28:29,500 --> 00:28:31,961 -Hakla onu! -Durun! 409 00:28:32,044 --> 00:28:34,881 -Sorun çıkarmadan duramıyorlar! -Ne oluyor be? 410 00:28:35,381 --> 00:28:37,842 -Hak ettin bunu! -Şerefsiz herif! 411 00:28:37,925 --> 00:28:39,427 Çekilin! 412 00:28:40,720 --> 00:28:41,929 Bırak! 413 00:28:43,806 --> 00:28:44,682 Sarah! 414 00:28:47,143 --> 00:28:50,021 -Çekil kaltak! Derdin ne senin? -Ne oluyor be? 415 00:28:50,104 --> 00:28:51,147 Sen iyi misin? 416 00:28:51,731 --> 00:28:53,065 Kimin tarafındasın? 417 00:28:53,149 --> 00:28:54,108 Arkadaşım o. 418 00:28:54,942 --> 00:28:56,068 Sen bizdensin! 419 00:28:56,152 --> 00:28:59,030 Plajda olanları hatırlıyor musun? Yine olsun mu? 420 00:28:59,113 --> 00:29:00,823 -Hop! -Çocuklar, bırakın! 421 00:29:00,907 --> 00:29:02,492 -JJ! -Bırak lan onu! 422 00:29:03,075 --> 00:29:04,243 Kesin şunu artık! 423 00:29:04,327 --> 00:29:05,244 Bırak onu! 424 00:29:05,745 --> 00:29:07,205 Buna değmez! 425 00:29:08,873 --> 00:29:12,126 Buradan gitmeliyiz! Hadi! 426 00:29:12,210 --> 00:29:14,796 -İyi misin? Tamam. -İyiyim. 427 00:29:14,879 --> 00:29:16,422 Defolun gidin Yoksullar! 428 00:29:16,506 --> 00:29:17,340 Hadi gidelim! 429 00:29:17,423 --> 00:29:18,299 John B! 430 00:29:18,966 --> 00:29:20,551 Sekiz Basamak'a dönün. 431 00:29:21,552 --> 00:29:26,557 Hadi, ayrılın siz de. Kavgayı bırakın beyler. Züppeler! Ayrılın. 432 00:29:31,354 --> 00:29:33,022 Beklenmedik bir durumdu. 433 00:29:33,856 --> 00:29:34,857 Öyle miydi? 434 00:29:36,484 --> 00:29:40,696 Bir olay çıkmadan tek gece geçiremiyoruz resmen. 435 00:29:40,780 --> 00:29:44,033 Bu Yoksullar, güzel şeylere sahip olamamalarına 436 00:29:44,116 --> 00:29:45,868 bahane üretmek istiyor. 437 00:29:45,952 --> 00:29:47,453 Aklıma sadece bu geliyor. 438 00:29:51,582 --> 00:29:53,751 Sarah'nın aklı başına gelir belki. 439 00:29:56,462 --> 00:29:58,172 Heyecanlı falan, anlıyorum. 440 00:29:58,256 --> 00:30:00,883 Yoksul hayatı macera dolu 441 00:30:02,468 --> 00:30:05,680 ama bir süre sonra insan normal bir yaşam sürmek ister. 442 00:30:08,015 --> 00:30:08,850 Evet. 443 00:30:10,476 --> 00:30:13,229 Yaşadıklarımızın hiçbir değeri yokmuş gibi. 444 00:30:15,189 --> 00:30:19,026 Birine değer verdiğini söyleyip de 445 00:30:19,610 --> 00:30:22,154 sonra ona böyle davranarak… 446 00:30:24,240 --> 00:30:26,117 …bir günde önüne bakamazsın. 447 00:30:30,663 --> 00:30:33,457 Geçtiğimiz ay gözüm morarma rekoru kırdı. 448 00:30:34,208 --> 00:30:37,712 Yıllarca birikmiş bir şeyin patlamasıydı bu. 449 00:30:40,172 --> 00:30:42,008 Sarah'yı savundun mu cidden? 450 00:30:43,968 --> 00:30:44,969 Tabii ki. 451 00:30:46,971 --> 00:30:48,306 Gerçekten Züppe değil. 452 00:30:49,599 --> 00:30:50,433 Aynen. 453 00:30:50,516 --> 00:30:51,851 Bunu Topper'a söyle. 454 00:30:55,897 --> 00:30:58,608 -Bir ısırık alayım. -Ne yapıyorsun? Hayır, dur! 455 00:30:58,691 --> 00:31:00,610 -Benimkinden vermem. -Tanrım. 456 00:31:00,693 --> 00:31:04,113 -Paylaşırsın sanıyordum. -Son paramı buna vermiştim. 457 00:31:04,196 --> 00:31:08,659 -16 yıl hapis yatırtacak bir suç. -Ben de marshmallow'unu çalıyorum. 458 00:31:08,743 --> 00:31:10,870 Bence bu adil bir takas olmadı. 459 00:31:10,953 --> 00:31:14,290 -Hiç hem de. Alakası bile yok. -Evet. 460 00:31:14,373 --> 00:31:15,333 Durun. 461 00:31:17,501 --> 00:31:18,502 Burada biri var. 462 00:31:20,421 --> 00:31:22,381 Topper mı geldi dersiniz? 463 00:31:22,465 --> 00:31:23,758 Ondan beklenir. 464 00:31:24,759 --> 00:31:25,968 Silahın yanında mı? 465 00:31:26,719 --> 00:31:27,845 Şimdi istiyor! 466 00:31:27,929 --> 00:31:29,305 -Şimdi de yok ama. -Yok. 467 00:31:29,388 --> 00:31:31,140 -Gizli silahındı hani? -John B sakladı! 468 00:31:31,223 --> 00:31:32,224 -Kes! -Tamam ya! 469 00:31:33,768 --> 00:31:35,770 -Şimdi istiyor. -Kim var orada? 470 00:31:36,771 --> 00:31:38,564 Bir şeye kalkışmayın Züppeler. 471 00:31:39,774 --> 00:31:40,775 Kim var orada? 472 00:31:41,609 --> 00:31:42,568 Nasılsınız? 473 00:31:42,652 --> 00:31:44,612 O şerefsiz gelmiş, pislik herif. 474 00:31:44,695 --> 00:31:46,364 Ne güzel bir gece böyle. 475 00:31:48,157 --> 00:31:52,787 Bakın, sizlere hiçbir kinim yok. Tamam mı? 476 00:31:53,913 --> 00:31:57,875 Bunu zor yoldan da halledebiliriz, kolay yoldan da. 477 00:31:59,710 --> 00:32:00,962 Derdimi biliyorsunuz. 478 00:32:03,464 --> 00:32:06,092 Ufak bir gösteri yapayım. Şu salıncak var ya? 479 00:32:07,385 --> 00:32:13,933 Komando Birliği'ndeki en iyi okçular şu an benimle birlikte, gizleniyorlar. 480 00:32:18,104 --> 00:32:19,605 Şu anda oradalar. 481 00:32:20,731 --> 00:32:22,942 Söylediğim anda sizi mıhlayacaklar. 482 00:32:28,572 --> 00:32:29,407 Anlaşıldı mı? 483 00:32:32,076 --> 00:32:34,870 Size geri sayım gibi zırvalıklar yapmayacağım. 484 00:32:34,954 --> 00:32:36,664 Islık çalacağım sadece. 485 00:32:52,430 --> 00:32:54,473 Bu anahtar aileme ait. 486 00:32:56,684 --> 00:32:59,979 Sana olan sabrımı yitiriyorum Pope. 487 00:33:09,321 --> 00:33:10,823 Doğru olanı yaptın evlat. 488 00:33:11,407 --> 00:33:14,827 Başka seçeneğin olmadığını anlama yeteneği takdir görmüyor. 489 00:33:16,328 --> 00:33:17,163 Dikkatli ol. 490 00:33:18,414 --> 00:33:19,498 Sakin ol bakalım. 491 00:33:22,334 --> 00:33:23,627 Sizlere iyi geceler. 492 00:33:31,927 --> 00:33:33,929 Bu saçmalıktan bıktım artık. 493 00:34:00,081 --> 00:34:01,957 Her şey yolunda. 494 00:34:13,385 --> 00:34:15,554 Tamam, sadece bir tane. 495 00:34:19,683 --> 00:34:21,477 O hiçbir şeyi çözmeyecek. 496 00:34:22,603 --> 00:34:23,771 Nereden bileceksin? 497 00:34:27,983 --> 00:34:29,944 Senin bir sorunun var Rafe. 498 00:34:35,491 --> 00:34:37,409 -Ne yapıyorsun? Geri ver. -Hayır. 499 00:34:37,493 --> 00:34:38,577 Geri ver. 500 00:34:39,161 --> 00:34:40,162 Ver şunu bana. 501 00:34:43,040 --> 00:34:44,750 Sorunum ne, biliyor musun? 502 00:34:47,670 --> 00:34:50,714 Bana yalan söyleyen bir üvey annem var. 503 00:34:55,678 --> 00:34:57,263 Beni aptal mı sanıyorsun? 504 00:34:59,682 --> 00:35:05,646 Altını bulamadığına dair anlattığın palavraya inanacağım mı sandın? 505 00:35:10,484 --> 00:35:13,779 İtiraf et Rose, itiraf et işte. 506 00:35:15,114 --> 00:35:19,577 Altının yerini biliyorsun, değil mi? 507 00:35:19,660 --> 00:35:22,037 -Rafe, dur. -Altının yerini biliyorsun. 508 00:35:22,121 --> 00:35:22,955 Dur. 509 00:35:23,038 --> 00:35:26,125 Ama kendine kalsın istiyorsun, değil mi? 510 00:35:26,750 --> 00:35:27,751 Öyle, evet. 511 00:35:27,835 --> 00:35:28,836 Dokunma bana. 512 00:35:33,841 --> 00:35:35,843 Asıl ben paranoya yapmalıyım. 513 00:35:35,926 --> 00:35:38,429 Ward'la Bahamalar'a giden sendin. 514 00:35:39,221 --> 00:35:41,140 Sen de onunla evliydin. 515 00:35:43,142 --> 00:35:46,520 Bir hırsızla aynı çatı altında yaşıyorum. 516 00:35:49,940 --> 00:35:51,442 Ne yapacaksın Rafe? 517 00:35:54,111 --> 00:35:55,779 Sana hiç güvenmedim. 518 00:35:58,741 --> 00:36:03,245 Küçükken bile sinsi sinsi hareketler yapardın. 519 00:36:07,875 --> 00:36:09,251 Sürekli yaltaklanırdın. 520 00:36:13,714 --> 00:36:14,715 Bir daha dene. 521 00:36:37,238 --> 00:36:40,324 Merhaba. Sen Rafe olmalısın. 522 00:36:40,407 --> 00:36:42,409 Tıpkı babana benziyorsun. 523 00:36:43,077 --> 00:36:44,536 Ben Carla Limbrey. 524 00:36:45,871 --> 00:36:47,581 -Yardım edebilir miyim? -Evet. 525 00:36:48,499 --> 00:36:50,668 Ada odasını görmek istiyorum. 526 00:37:00,511 --> 00:37:02,263 Bisikletini alayım Sarah. 527 00:37:04,932 --> 00:37:05,766 Bilemiyorum. 528 00:37:05,849 --> 00:37:09,228 Geçen defa olanlardan sonra buraya girmeni istemiyorum. 529 00:37:09,311 --> 00:37:12,314 Birkaç kıyafetimi alıp Wheezie'ye bakacağım sadece. 530 00:37:12,398 --> 00:37:13,357 Tamam. 531 00:37:13,941 --> 00:37:15,859 Bu kapı neden açık ki? 532 00:37:15,943 --> 00:37:16,986 Wheez! 533 00:37:18,612 --> 00:37:23,284 -Beni bu akşam alırsın, değil mi? -Bu akşam mı? Tabii, nasıl istersen. 534 00:37:23,367 --> 00:37:25,119 -Süper. -Tamam. 535 00:37:25,202 --> 00:37:26,287 Teşekkür ederim. 536 00:37:28,122 --> 00:37:29,873 Her şey için. 537 00:37:31,834 --> 00:37:33,252 Sen harika birisin Top. 538 00:37:35,045 --> 00:37:37,715 -Şimdiye fark edersin diye umuyordum. -Bak ya. 539 00:37:37,798 --> 00:37:38,924 Fena biri değilim. 540 00:37:40,009 --> 00:37:42,553 -Tamam, görüşürüz. -Tamam. Dikkatli kullan. 541 00:37:42,636 --> 00:37:43,554 Tamamdır. 542 00:37:50,644 --> 00:37:51,603 Wheez! 543 00:37:58,736 --> 00:37:59,611 Wheezie? 544 00:38:05,326 --> 00:38:06,285 Kimse yok mu? 545 00:38:07,619 --> 00:38:08,787 Herkes nerede? 546 00:38:17,629 --> 00:38:18,672 Kimse yok mu? 547 00:38:32,811 --> 00:38:33,771 Aman tanrım! 548 00:41:04,588 --> 00:41:09,510 Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna