1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:10,511 --> 00:00:14,724 ‎ครั้งหนึ่งชายผู้ยิ่งใหญ่เคยกล่าวไว้ว่า ‎ไม่ใช่ความผิดเราที่เกิดมาจน 3 00:00:15,683 --> 00:00:16,976 ‎แต่ถ้าเราตายอย่างยาจก 4 00:00:18,269 --> 00:00:19,604 ‎นั่นคือความผิดของเรา 5 00:00:21,397 --> 00:00:23,900 ‎ผมคิดว่า สุดท้าย ผมกลัวเองแหละที่จะกลับไป 6 00:00:23,983 --> 00:00:26,444 ‎กลัวที่จะเสียทุกอย่างในมือ 7 00:00:27,028 --> 00:00:28,821 ‎ซึ่งทำให้ผมมองไม่เห็นตัวตนของผมเอง 8 00:00:36,662 --> 00:00:37,872 ‎ไม่เห็นสิ่งที่ผมอยากเป็น 9 00:00:39,832 --> 00:00:41,834 ‎ผมฆ่าบิ๊กจอห์น รัทเลดจ์ 10 00:00:46,631 --> 00:00:48,257 ‎ผมฆ่านายอำเภอหญิงปีเตอร์คิน 11 00:00:54,597 --> 00:00:56,808 ‎ดูเหมือนพ่อเธอจะรับผิดแทน 12 00:01:03,564 --> 00:01:05,441 ‎ผมยิงกาวิน บาร์นสเตด 13 00:01:07,985 --> 00:01:11,531 ‎ผมรู้ว่าไม่สามารถ ‎บรรเทาความเจ็บปวดที่ผมก่อกับทุกคนได้ 14 00:01:11,614 --> 00:01:13,199 ‎หลายคนจะต้องบอกว่าผมตายง่ายไป 15 00:01:16,244 --> 00:01:18,955 ‎แต่ผมจากโลกนี้ไปพร้อมความเจ็บปวดสาหัสที่ต้อง 16 00:01:19,038 --> 00:01:21,165 ‎ทิ้งครอบครัวไว้เบื้องหลัง 17 00:01:21,749 --> 00:01:23,042 ‎ทิ้งให้พวกเขาโศกเศร้า 18 00:01:23,918 --> 00:01:25,503 ‎สิ้นหวังเพราะบาปของผม 19 00:01:27,255 --> 00:01:30,758 ‎ผมไม่คิดจะขอให้คุณยกโทษที่ผมจากไปแบบนี้ 20 00:01:31,342 --> 00:01:33,344 ‎ผมแค่ภาวนาว่าคุณเข้าใจ... 21 00:01:35,638 --> 00:01:39,433 ‎ผมไม่สามารถทำลายชีวิตคุณอีกต่อไป ‎ เรื่องนี้ต้องจบ 22 00:01:40,226 --> 00:01:44,438 ‎ถึงลูกทุกคน พ่อทิ้งทรัพย์สมบัติไว้ ‎แบ่งให้ทุกคนเท่ากัน 23 00:01:44,522 --> 00:01:48,151 ‎พ่อรักลูกๆ ที่สุดยิ่งกว่าที่จะบรรยายออกมาได้ 24 00:01:48,776 --> 00:01:50,153 ‎ดูแลกันและกันด้วยนะ 25 00:02:09,172 --> 00:02:10,298 ‎เขาสมควรโดน ใช่ไหม 26 00:02:11,382 --> 00:02:12,383 ‎ล้อเล่นน่า 27 00:02:13,551 --> 00:02:15,428 ‎เขาสมควรโดนอยู่แล้ว 28 00:02:15,511 --> 00:02:17,930 ‎ไม่เคยเห็นใครระเบิดตัวเองแบบนั้น 29 00:02:18,014 --> 00:02:20,433 ‎- ตัดหมอนี่จากรายชื่อศัตรูไปได้สักที ‎- เจเจ 30 00:02:24,729 --> 00:02:26,022 ‎น่าเห็นใจซาร่าห์ 31 00:02:30,109 --> 00:02:31,110 ‎เป็นอะไรไหม 32 00:02:35,406 --> 00:02:37,200 ‎ฉันไม่ได้ห่วงตัวเอง 33 00:02:38,784 --> 00:02:41,370 ‎ซาร่าห์ เฮ้ย รอเดี๋ยว ซาร่าห์ 34 00:02:41,454 --> 00:02:44,207 ‎รอก่อน ช้าหน่อย 35 00:02:45,166 --> 00:02:47,501 ‎นายแตะฉันอีกแล้วนะ 36 00:02:50,671 --> 00:02:52,798 ‎เราทำเมินกันแบบนี้ไม่ได้ ‎พ่อคงอยากให้เราคุยกัน 37 00:02:52,882 --> 00:02:56,802 ‎ตอนที่ฉันบอกว่านายคือคนสุดท้ายที่ฉันอยากคุยด้วย 38 00:02:56,886 --> 00:02:58,179 ‎ฉันพูดจริง เรฟ 39 00:02:58,763 --> 00:03:01,307 ‎ฉันรู้ว่าเธอเกลียดฉัน 40 00:03:01,390 --> 00:03:02,767 ‎นายพยายามจะฆ่าฉัน 41 00:03:02,850 --> 00:03:06,312 ‎ฉันรู้ ซาร่าห์ ฉัน 42 00:03:06,395 --> 00:03:10,233 ‎ขอร้อง ไม่นะ ซาร่าห์ ‎ขอร้องล่ะ ซาร่าห์ อย่าไป 43 00:03:13,694 --> 00:03:14,654 ‎พ่อจากไปแล้ว 44 00:03:18,491 --> 00:03:20,785 ‎และตอนนี้ มีแค่เธอ ฉัน กับวีซี่ 45 00:03:22,036 --> 00:03:23,412 ‎จะพูดอะไร เรฟ 46 00:03:26,249 --> 00:03:27,583 ‎ฉันรู้... 47 00:03:29,377 --> 00:03:31,462 ‎ฉันรู้ว่าฉันทำอะไรลงไป 48 00:03:31,545 --> 00:03:33,005 ‎แต่ฟังนะ ซาร่าห์ 49 00:03:33,923 --> 00:03:37,218 ‎ฉันแค่พยายามจะทำสิ่งที่ถูกต้อง ‎อยู่เคียงข้างพ่อน่ะ ทุกอย่างที่ฉัน... 50 00:03:39,720 --> 00:03:42,014 ‎ทุกอย่างที่ฉันทำไปก็เพราะคิดจะช่วยเขา 51 00:03:42,098 --> 00:03:43,432 ‎เธอก็ได้ยินที่พ่อบันทึกไว้นี่ 52 00:03:43,516 --> 00:03:46,352 ‎เขาบอกว่าครอบครัวเราควรอยู่ด้วยกัน 53 00:03:46,435 --> 00:03:48,521 ‎พ่อสั่งเสียไว้ก่อนตาย 54 00:03:48,604 --> 00:03:52,650 ‎และฉันสาบานฉันจะทำให้ได้ ‎ตามที่เขาต้องการเท่าที่ทำได้ 55 00:03:56,362 --> 00:03:59,740 ‎ฉันรู้ว่าฉันเปลี่ยนอดีตไม่ได้ ‎แต่ฉันจะเป็นคนใหม่นับจากนี้ไป 56 00:04:02,410 --> 00:04:03,411 ‎ฉันขอโทษ 57 00:04:36,694 --> 00:04:37,611 ‎เฮ่ 58 00:04:38,237 --> 00:04:39,113 ‎ว่าไง 59 00:04:53,919 --> 00:04:54,920 ‎ฉันขอโทษ 60 00:05:01,344 --> 00:05:03,179 ‎ฉันขอโทษที่เธอต้องมาเห็นอะไรแบบนั้น 61 00:05:10,394 --> 00:05:12,104 ‎สีหน้าของนายตอนนั้น... 62 00:05:15,775 --> 00:05:19,195 ‎นายเหมือนแทบจะดีใจ 63 00:05:20,196 --> 00:05:21,155 ‎ฉัน... 64 00:05:22,156 --> 00:05:23,407 ‎ฉันเห็นนายตอนนั้น 65 00:05:24,283 --> 00:05:25,785 ‎ซาร่าห์ เขาฆ่าพ่อฉัน 66 00:05:27,870 --> 00:05:29,955 ‎ฉันแค่คิดว่าเกิดเรื่องขึ้นมากเกินไป 67 00:05:33,584 --> 00:05:35,044 ‎หมายความว่ายังไง 68 00:05:38,672 --> 00:05:40,591 ‎ฉันคิดว่าในบรรดาคนทั้งหมด... 69 00:05:42,843 --> 00:05:44,345 ‎นายคงเข้าใจ... 70 00:05:46,889 --> 00:05:48,808 ‎ว่าการสูญเสียพ่อเป็นยังไง 71 00:05:50,976 --> 00:05:52,186 ‎และฉันต้องการนาย 72 00:05:57,149 --> 00:05:58,067 ‎ฉันคิดว่า... 73 00:06:00,111 --> 00:06:01,112 ‎มันซับซ้อนเหลือเกิน 74 00:06:01,195 --> 00:06:03,280 ‎ไม่หรอก มันไม่ได้ซับซ้อนจนเกินไป 75 00:06:03,364 --> 00:06:04,490 ‎สำหรับฉันน่ะใช่ 76 00:06:06,117 --> 00:06:08,536 ‎ฉันว่าฉันต้องไปแล้ว 77 00:06:11,580 --> 00:06:14,875 ‎ขอโทษ ฉันไม่น่ามาเลย 78 00:06:17,670 --> 00:06:18,629 ‎นี่ 79 00:06:20,256 --> 00:06:21,966 ‎ซาร่าห์ เฮ่ 80 00:06:23,467 --> 00:06:26,720 ‎ไม่เป็นไร ฟังนะ ไม่เป็นไร 81 00:06:28,472 --> 00:06:29,306 ‎ไม่เป็นไร 82 00:06:30,933 --> 00:06:31,934 ‎ไม่เป็นไร 83 00:06:35,271 --> 00:06:38,357 ‎พูดกับฉันสิ ขอร้องล่ะ 84 00:06:39,275 --> 00:06:40,359 ‎ฉันขอโทษ 85 00:06:45,656 --> 00:06:46,615 ‎อย่าเลย 86 00:06:51,036 --> 00:06:52,329 ‎ฉันไม่อยากได้มันคืน 87 00:07:03,340 --> 00:07:05,801 ‎บางครั้ง บางอย่างก็ิอยู่เหนือการควบคุมของเรา 88 00:08:23,128 --> 00:08:23,963 ‎เฮ่ 89 00:08:24,046 --> 00:08:25,297 ‎ซาร่าห์ ว่าไง 90 00:08:26,340 --> 00:08:28,592 ‎ฉันขอโทษจริงๆ ฉันขอค้างอีกคืนได้ไหม 91 00:08:29,385 --> 00:08:30,469 ‎ได้อยู่แล้ว 92 00:08:31,762 --> 00:08:32,930 ‎ฉันจะลงไปเดี๋ยวนี้ 93 00:09:20,894 --> 00:09:21,979 ‎แจ๋วที่สุดเลย 94 00:09:22,062 --> 00:09:25,316 ‎ฉันพูดจริงๆ นะ เธออยู่ได้นานเท่าที่อยากอยู่ 95 00:09:25,399 --> 00:09:27,443 ‎ขอบใจ ฉันกลับบ้านไม่ได้น่ะ 96 00:09:27,526 --> 00:09:31,030 ‎ฉันนึกภาพไม่ออกเลยว่าเธอเจออะไรบ้าง 97 00:09:35,451 --> 00:09:36,410 ‎เอาละ 98 00:09:42,249 --> 00:09:44,084 ‎ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่าเขาจากไปแล้ว 99 00:09:47,630 --> 00:09:48,464 ‎ฟังนะ 100 00:09:49,506 --> 00:09:55,846 ‎วาร์ดก็ไม่ได้สมบูรณ์แบบอะไรเลย ‎อย่างที่เธอรู้ แต่ว่า... 101 00:09:59,975 --> 00:10:01,894 ‎ยังไงเขาก็คือพ่อของเธอ 102 00:10:04,897 --> 00:10:07,983 ‎ฉันคิดว่ามันคงยากที่จะ... 103 00:10:09,860 --> 00:10:12,529 ‎เข้าใจอะไรง่ายๆ และมีความสุขในตอนนี้ 104 00:10:15,282 --> 00:10:16,784 ‎ไม่มีอะไรง่ายเลย 105 00:10:27,586 --> 00:10:29,838 ‎- พรุ่งนี้ฉันมีเรียน แต่... ‎- จริงด้วย ขอโทษที 106 00:10:29,922 --> 00:10:30,964 ‎ไม่ใช่ ฉันคิดจะบอกว่า 107 00:10:31,048 --> 00:10:34,009 ‎มีปาร์ตี้รอบกองไฟหลังจากนั้น ถ้าเธออยากไปนะ 108 00:10:35,219 --> 00:10:36,387 ‎จำได้ไหม 109 00:10:36,470 --> 00:10:38,013 ‎- พรุ่งนี้เหรอ ‎- พรุ่งนี้แล้ว 110 00:10:38,097 --> 00:10:40,641 ‎- จำปาร์ตี้รอบกองไฟประจำปีได้ไหม ‎- ได้ 111 00:10:40,724 --> 00:10:43,727 ‎เราใช้มาลิบูก็ได้ 112 00:10:44,853 --> 00:10:48,774 ‎ไหมไทยสักสองแก้ว ดวดเบียร์สักหลายกระป๋อง 113 00:10:49,900 --> 00:10:53,487 ‎ฉันคิดว่าคงดีสำหรับเธอ ‎มันจะได้ทำให้เธอสลัดเรื่องต่างๆ ทิ้งชั่วคราว 114 00:10:53,570 --> 00:10:54,655 ‎ถ้าเธอต้องการ 115 00:10:55,864 --> 00:10:57,074 ‎ฉันจะลองคิดดู 116 00:10:58,659 --> 00:11:00,577 ‎- อาจจะ ‎- ก็ได้ 117 00:11:02,663 --> 00:11:05,499 ‎โอเค เจ๋ง ไปนอนสักหน่อยนะ 118 00:11:05,582 --> 00:11:07,918 ‎บอกฉันก็แล้วกันถ้าเธอต้องการอะไร 119 00:11:08,001 --> 00:11:10,379 ‎ได้ ราตรีสวัสดิ์ 120 00:11:17,010 --> 00:11:18,053 ‎ฉันไม่เข้าใจ 121 00:11:21,473 --> 00:11:22,349 ‎ไม่เลย 122 00:11:26,854 --> 00:11:32,735 ‎ความรักคือความสุขห้านาที ‎แลกกับความเจ็บปวดชั่วชีวิต 123 00:11:37,197 --> 00:11:40,033 ‎โอเค นายกับคีมีเรื่องอะไรกัน บอกฉันซิ 124 00:11:44,580 --> 00:11:48,917 ‎เธออยากเป็นแค่เพื่อนน่ะ 125 00:11:49,626 --> 00:11:50,753 ‎ปิดฉากความรัก 126 00:11:50,836 --> 00:11:53,380 ‎ให้ตาย ฉันเสียใจด้วย เพื่อน 127 00:11:54,173 --> 00:11:56,967 ‎ฉันไม่เคยคิดด้วยซ้ำว่าจะเป็นแบบนี้ 128 00:12:00,137 --> 00:12:02,681 ‎มันเผาร้อนๆ สำหรับสองที่! 129 00:12:02,765 --> 00:12:04,183 ‎รับได้สวย 130 00:12:04,266 --> 00:12:06,185 ‎- ลงไปแล้ว! ‎- ขออีก 131 00:12:06,268 --> 00:12:07,644 ‎- หนึ่ง สอง ‎- นั่นแหละ 132 00:12:07,728 --> 00:12:09,062 ‎- ฉันรับเอง ‎- ได้ 133 00:12:09,146 --> 00:12:11,398 ‎พวกนายทำอะไรอยู่ ร้องไห้เรอะ 134 00:12:12,566 --> 00:12:13,400 ‎ร้องไห้เนี่ยนะ 135 00:12:13,484 --> 00:12:15,944 ‎ร้องไห้เหรอ อะไรกัน เราร้องไห้ไม่เป็น 136 00:12:16,028 --> 00:12:18,155 ‎นายรู้ใช่ไหมว่าไม่ใช่ความผิดของนาย 137 00:12:18,238 --> 00:12:21,533 ‎- คิดว่าเธอจะเปลี่ยนใจไหม ‎- คิดสิ เธอเป็นพวกเรานะ 138 00:12:27,498 --> 00:12:28,707 ‎ซาร่าห์เป็นแก๊งปลาเล็ก 139 00:12:29,625 --> 00:12:33,629 ‎เธอจะเปลี่ยนใจแน่ เธอจะกลับมาหาฉัน ใช่ 140 00:12:33,712 --> 00:12:35,130 ‎ฉันกำลังคิดเรื่องนี้ 141 00:12:36,089 --> 00:12:37,299 ‎ฉันจะตีลังกากลับหลัง 142 00:12:37,382 --> 00:12:38,467 ‎- นายไม่ทำแน่ ‎- โกหก 143 00:12:38,550 --> 00:12:40,260 ‎- ฉันจะไม่ทำเหรอ ‎- มีเงินไหม 144 00:12:40,344 --> 00:12:43,096 ‎- ถือเบียร์พี่ไว้ พี่จะแสดงให้ดูเป็นขวัญตา ‎- อยากเห็นแล้ว 145 00:12:44,848 --> 00:12:46,099 ‎เย่! 146 00:12:46,183 --> 00:12:47,810 ‎- งี้สิ ‎- งี้สิ 147 00:12:47,893 --> 00:12:48,769 ‎สมเป็นเพื่อนฉัน 148 00:12:48,852 --> 00:12:51,104 ‎- ต้องอย่างนี้สิ ไอ้น้อง ‎- จอห์น บี! 149 00:12:51,188 --> 00:12:55,400 ‎ต้องยอมรับความสามารถ ‎ของเด็กเจ้าเล่ห์พวกนี้ คิดสลับกุญแจได้ 150 00:12:55,484 --> 00:12:57,820 ‎เราเห็นแค่ภาพวาด เราดูไม่ออกหรอก 151 00:12:58,320 --> 00:13:00,113 ‎เลิกแก้ตัวได้แล้ว 152 00:13:01,240 --> 00:13:03,200 ‎ผมคิดว่าพวกเขายังมีกุญแจอยู่ดี 153 00:13:04,576 --> 00:13:08,330 ‎พวกเขายังมีกุญแจอยู่แน่นอน ‎น่าจะกำลังค้นหาไม้กางเขนกันอยู่... 154 00:13:09,915 --> 00:13:12,084 ‎ระหว่างที่เราเสียเวลาอยู่ที่นี่ 155 00:13:12,668 --> 00:13:14,503 ‎พวกเขาอาจเจอแล้วก็ได้ 156 00:13:25,222 --> 00:13:28,392 ‎ฉันอยากให้นายไปตามเพื่อนๆ มา ‎คนที่เคยอยู่ในหน่วยเดียวกับนาย 157 00:13:28,475 --> 00:13:29,351 ‎ผมเข้าใจ 158 00:13:29,434 --> 00:13:32,437 ‎นายจะเข้าใจได้ยังไง 159 00:13:33,188 --> 00:13:34,273 ‎ฉันกำลังจะตาย 160 00:13:36,358 --> 00:13:40,988 ‎ฉันจะให้ทุกอย่างที่นายต้องการ ‎ไม่ว่าจะเป็นกำลังพลหรือกำลังเงิน 161 00:13:41,905 --> 00:13:43,407 ‎ไม่ว่าจะใช้วิธีแบบไหน 162 00:13:44,199 --> 00:13:46,743 ‎นายกับเพื่อนๆ พูดไว้แบบนี้ไม่ใช่เหรอ 163 00:13:49,621 --> 00:13:50,789 ‎ผมจะทำให้สำเร็จ 164 00:13:58,505 --> 00:14:00,966 ‎นี่ เราต้องไปโรงเรียนนะ เพื่อน 165 00:14:01,049 --> 00:14:03,427 ‎อีก 30 นาทีจะมีสอบวิชาเรขาคณิต 166 00:14:03,510 --> 00:14:05,512 ‎ลุกขึ้น เจเจ 167 00:14:05,596 --> 00:14:07,097 ‎- เขาตายแล้วเหรอ ‎- ไม่รู้ 168 00:14:07,180 --> 00:14:10,058 ‎- เจเจ ใส่รองเท้า ‎- วันนี้จะทำอะไรกัน 169 00:14:10,142 --> 00:14:13,854 ‎- เราจะไปทางนี้ ‎- ฉันจะตามไปพบพวกนายทีหลัง 170 00:14:13,937 --> 00:14:16,481 ‎- ฉันหิวจะตายแล้ว ฉันอยากกินพิซซ่า ‎- พลาดมื้อเช้าแล้ว 171 00:14:16,565 --> 00:14:17,774 ‎โอเค เข้าใจแล้ว 172 00:14:20,652 --> 00:14:22,070 ‎(โรงเรียนมัธยมคิลแดร์เคาน์ตี) 173 00:14:30,162 --> 00:14:30,996 ‎มาเร็ว 174 00:14:31,955 --> 00:14:34,791 ‎ไปเร็ว ถึงเวลาต้องไปแล้ว เพื่อน 175 00:14:34,875 --> 00:14:36,710 ‎(วลาด + วาล) 176 00:14:40,881 --> 00:14:41,924 ‎(กินคนรวย) 177 00:14:42,007 --> 00:14:44,885 ‎- ดีใจที่เธอมาเรียนได้ คุณรัทเลดจ์ ‎- ดีใจที่ได้กลับมาครับ 178 00:14:44,968 --> 00:14:46,929 ‎มาทันสอบแรกพอดี 179 00:14:48,931 --> 00:14:51,141 ‎- สอบเหรอ ‎- เมื่อเช้าฉันบอกแล้วว่ามีสอบ 180 00:14:51,224 --> 00:14:53,852 ‎- ไม่ นายไม่ได้บอก ‎- บอกแล้ว อย่างแรกที่บอกนาย... 181 00:14:54,478 --> 00:14:55,395 ‎จอห์น บี 182 00:15:00,150 --> 00:15:01,902 ‎(ปาร์ตี้รอบกองไฟ เจอกันนะ) 183 00:15:18,210 --> 00:15:20,379 ‎(คืนนี้) 184 00:15:22,130 --> 00:15:22,965 ‎ปาร์ตี้รอบกองไฟรึ 185 00:15:23,048 --> 00:15:26,218 ‎ฉันว่าเธอตั้งใจส่งให้ฉัน ‎งั้นเราก็ตกลง เราจะไป 186 00:15:26,301 --> 00:15:30,430 ‎คุณเฮย์เวิร์ด คุณรัทเลดจ์ คุณเมย์แบงค์ ‎นี่แหละคนที่ฉันอยากเจอ 187 00:15:30,514 --> 00:15:31,723 ‎อยากพูดได้แบบนั้นเหมือนกัน 188 00:15:31,807 --> 00:15:34,518 ‎ฉันมีคำถามด้านประวัติศาสตร์ ‎จะถามสุภาพบุรุษกลุ่มนี้สักหนึ่งข้อ 189 00:15:34,601 --> 00:15:37,354 ‎ฉันกำลังเก็บเอกสารลงไฟล์ดิจิตอล ‎ให้พิพิธภัณฑ์การเดินเรือ 190 00:15:37,437 --> 00:15:40,691 ‎ผลก็คือ ฉันเข้าถึงเอกสารเก่าๆ พวกนี้ 191 00:15:40,774 --> 00:15:41,817 ‎แล้วฉันก็พบ... 192 00:15:43,402 --> 00:15:44,236 ‎สิ่งนี้ 193 00:15:46,154 --> 00:15:48,281 ‎- กล่อง ‎- ยิ่งกว่ากล่อง 194 00:15:48,991 --> 00:15:49,950 ‎เริ่มต้นก็โชคดีเลย 195 00:15:53,912 --> 00:15:55,205 ‎เชิญเลย คุณเฮย์เวิร์ด 196 00:15:57,040 --> 00:15:59,084 ‎เบามือหน่อย 197 00:16:04,548 --> 00:16:07,384 ‎บันทึกน่ะ ไม่ระบุชื่อคนเขียน 198 00:16:14,349 --> 00:16:17,728 ‎ส่วนนี่คือตัวอย่างจดหมายของเดนมาร์ก แทนนี่ 199 00:16:18,603 --> 00:16:20,147 ‎เทียบลายมือสิ 200 00:16:21,606 --> 00:16:22,607 ‎ไม่จริงน่า 201 00:16:23,191 --> 00:16:24,651 ‎แทบเหมือนกันเลย 202 00:16:28,405 --> 00:16:30,323 ‎นี่คือบันทึกของเดนมาร์ก แทนนี่ 203 00:16:32,451 --> 00:16:33,827 ‎(กัปตันลิมเบรย์) 204 00:16:33,910 --> 00:16:35,245 ‎ทุกคน นี่คือกัปตันลิมเบรย์ 205 00:16:39,833 --> 00:16:41,251 ‎วันที่ 6 สิงหาคม ปี 1829 206 00:16:42,002 --> 00:16:43,712 ‎นี่มันปีที่เรือรอยัลเมอร์แชนต์จม 207 00:16:43,795 --> 00:16:47,132 ‎- ฉันคิดว่านายคงสนใจสิ่งนี้ ‎- ขอบคุณมากๆ ครับ 208 00:16:47,716 --> 00:16:49,718 ‎สำคัญนะที่ได้รู้จักประวัติของตัวเอง 209 00:16:57,434 --> 00:16:59,019 ‎พระเจ้าช่วย 210 00:16:59,603 --> 00:17:01,563 ‎ไม้กางเขนแห่งซันโตโดมิงโก 211 00:17:03,982 --> 00:17:04,816 ‎ให้ตายสิ 212 00:17:05,567 --> 00:17:07,486 ‎มันอยู่บนเรือรอยัล เมอร์แชนต์ 213 00:17:10,906 --> 00:17:11,740 ‎อย่าพลาด 214 00:17:16,119 --> 00:17:16,953 ‎ฉันชอบหมวกใบนี้ 215 00:17:17,037 --> 00:17:19,539 ‎นายก็รู้ฉันต้องเป็นตัวแทนพี่น้อง 216 00:17:19,623 --> 00:17:21,583 ‎- ดีใจที่ได้เจอนะ เร็น ‎- พระเจ้า 217 00:17:22,292 --> 00:17:23,960 ‎ฉันอุตส่าห์หวังว่านายจะไม่มา ทราวิส 218 00:17:24,044 --> 00:17:25,545 ‎งั้นโชคก็ไม่เข้าข้างนายว่ะ 219 00:17:25,629 --> 00:17:26,963 ‎นายต้องการอะไรสักอย่างแน่ 220 00:17:27,047 --> 00:17:29,257 ‎โอกาสก้าวหน้าในอาชีพ ไม่มีอะไรซับซ้อน 221 00:17:29,883 --> 00:17:31,051 ‎ป้าเศรษฐีนีของนายสินะ 222 00:17:31,718 --> 00:17:34,179 ‎พี่สาวคนละแม่น่ะ นายก็รู้เรื่องดี 223 00:17:34,262 --> 00:17:35,931 ‎ใช่ นายเคยบอกเราเป็นพันครั้งแล้ว 224 00:17:36,014 --> 00:17:37,516 ‎เธอกำลังจะตาย 225 00:17:37,599 --> 00:17:40,310 ‎ฉันต้องทำแค่รอเธอตายเท่านั้น 226 00:17:41,311 --> 00:17:44,815 ‎ทีนี้ ฉันต้องการความช่วยเหลือ เงินง่ายๆ 227 00:17:45,357 --> 00:17:47,442 ‎อาจมีโบนัสด้วยซ้ำ 228 00:17:47,526 --> 00:17:48,610 ‎นายจะทำไหม 229 00:17:50,362 --> 00:17:51,613 ‎นายคิดว่าไง 230 00:18:01,790 --> 00:18:04,668 ‎ฉันหาบัญชีธนาคารไม่เจอ ไม่รู้อยู่ที่ไหน 231 00:18:07,045 --> 00:18:11,550 ‎บัญชีธนาคารเหรอ ‎ผมคิดว่าแฮงค์ ธนาคารโคสทัล 232 00:18:11,633 --> 00:18:12,968 ‎- ไม่ใช่แฮงค์ ‎- ควรเป็นงั้น 233 00:18:13,051 --> 00:18:15,512 ‎บัญชีในสวิส เรฟ ทองคำ 234 00:18:16,555 --> 00:18:19,224 ‎วาร์ดไม่ได้ทิ้งอะไรไว้เลย ไม่มีบันทึกไว้ 235 00:18:19,724 --> 00:18:22,686 ‎ฉันคุยกับธนาคารแล้ว ‎ค้นในคอมพิวเตอร์แล้ว ไม่เจอเลย 236 00:18:22,769 --> 00:18:24,563 ‎โทรถามไม่ได้เหรอ ผมไม่เข้าใจ 237 00:18:24,646 --> 00:18:26,523 ‎โทรหาใคร เรฟ 238 00:18:26,606 --> 00:18:30,152 ‎เราไม่รู้ชื่อธนาคาร และไม่รู้ชื่อบัญชี 239 00:18:30,235 --> 00:18:32,779 ‎เธอไม่เข้าใจตรงไหน ไม่มีบันทึกไว้เลย 240 00:18:41,288 --> 00:18:44,332 ‎เอาละ ผมจะบอกว่า มันต้องมีอะไรสักอย่าง 241 00:18:44,416 --> 00:18:45,917 ‎ฉันหาทั่วทุกที่แล้ว 242 00:18:50,630 --> 00:18:52,924 ‎เราจะหาทองให้เจอ โอเคนะ 243 00:18:53,842 --> 00:18:55,635 ‎ตกลงไหม เราจะหาพบแน่ 244 00:18:56,261 --> 00:18:58,972 ‎ระหว่างนี้ ผมจะบอกว่าเรายังมี ‎บริษัทคาเมรอน เดเวลอปเมนต์ 245 00:18:59,806 --> 00:19:02,559 ‎ผมจะเข้าไปทำงาน ตกลงนะ มันจะเรียบร้อย 246 00:19:02,642 --> 00:19:05,312 ‎ไม่ เราไม่มีคาเมรอน เดเวลอปเมนต์ ‎มันจะไม่เรียบร้อย 247 00:19:05,395 --> 00:19:06,229 ‎ว่าไงนะ 248 00:19:06,313 --> 00:19:09,941 ‎คาเมรอน เดเวลอปเมนต์เป็นหนี้ ‎ธนาคารเรียกคืนเงินที่เรากู้ไป 249 00:19:10,567 --> 00:19:13,486 ‎เธอคิดว่าพ่อเธอ ‎ทำทุกอย่างที่ทำลงไปเพื่ออะไรล่ะ 250 00:19:14,154 --> 00:19:17,324 ‎เรฟ เฮ่ เราต้องไปเอาทอง 251 00:19:17,407 --> 00:19:18,992 ‎- ล้อเล่นน่า ‎- ฉันเปล่า 252 00:19:19,075 --> 00:19:20,952 ‎มันไม่ได้แย่ขนาดนั้นหรอก 253 00:19:21,036 --> 00:19:24,080 ‎เรามีเวลาหนึ่งเดือน ‎หาเงินคืนธนาคาร 1.7 ล้านดอลลาร์ 254 00:19:28,376 --> 00:19:31,087 ‎นี่ อย่ามาสติแตกต่อหน้าฉัน 255 00:19:32,505 --> 00:19:33,340 ‎เรฟ 256 00:19:34,799 --> 00:19:36,092 ‎นี่ เรฟ 257 00:19:36,176 --> 00:19:37,552 ‎เชี่ย! 258 00:19:50,398 --> 00:19:52,192 ‎ทุกคน เดนมาร์กบันทึกไว้แบบนี้ 259 00:19:52,275 --> 00:19:57,530 ‎"วันที่ 15 สิงหาคม ล่องเรือจาก ‎ปอร์โตแปรงซ์ คลื่นลมสงบ 260 00:19:58,782 --> 00:20:02,535 ‎เจอเรือสเปนที่ชื่อซานโฮเซไฟไหม้ 261 00:20:02,619 --> 00:20:04,287 ‎ดาดฟ้าเรือทั้งหมดลุกเป็นไฟ 262 00:20:04,371 --> 00:20:06,998 ‎เราได้ยินเสียงกรีดร้องของคนที่ติดอยู่ด้านล่าง 263 00:20:07,082 --> 00:20:09,334 ‎กัปตันชาวสเปนเป็นห่วงอยู่เรื่องเดียว 264 00:20:09,960 --> 00:20:13,505 ‎สินค้ามูลค่าสูงของเขา ‎ ไม้กางเขนแห่งซันโตโดมิงโก 265 00:20:14,464 --> 00:20:16,800 ‎และทองคำแท่งนับไม่ถ้วน เมื่อขนลงเรือแล้ว 266 00:20:16,883 --> 00:20:18,051 ‎เราไปช่วยลูกเรือ 267 00:20:18,134 --> 00:20:20,595 ‎แต่กัปตันลิมเบรย์สั่งให้เราชักดาบปลายปืน 268 00:20:20,679 --> 00:20:23,181 ‎และไม่ยอมให้ลูกเรือสเปนลงเรือแม้แต่คนเดียว 269 00:20:24,641 --> 00:20:25,892 ‎เขาปล้นพวกนั้น 270 00:20:26,851 --> 00:20:28,186 ‎และปล่อยให้พวกเขาตาย" 271 00:20:30,438 --> 00:20:35,151 ‎- แสดงว่ามันไม่ได้จมลงกลางเบอร์มิวดา ‎- และลิมเบรย์อีกคนขโมยอีกแล้ว 272 00:20:35,235 --> 00:20:37,070 ‎บันทึกนี้พิสูจน์ว่าทั้งทองคำ 273 00:20:37,153 --> 00:20:40,115 ‎และไม้กางเขนแห่งซันโตโดมิงโก ‎อยู่บนเรือรอยัล เมอร์แชนต์ 274 00:20:40,198 --> 00:20:42,117 ‎ทำไมเราไม่เจอมันในบ่อล่ะ 275 00:20:42,200 --> 00:20:47,330 ‎ฉันหมายถึงถ้าเดนมาร์กทำอย่างนี้ได้ ‎คือขนไม้กางเขนน่าตื่นตาตื่นใจ 276 00:20:47,414 --> 00:20:49,499 ‎ลงจากเรือเมอร์แชนต์ขึ้นฝั่งได้ 277 00:20:50,000 --> 00:20:51,876 ‎ทำไมเขาไม่ซ่อนมันไว้กับทองคำ 278 00:20:51,960 --> 00:20:53,878 ‎- เพราะมันใหญ่เกินไป ‎- นายพูดถูก 279 00:20:55,547 --> 00:20:57,340 ‎เขาต้องซ่อนไว้ที่อื่น 280 00:20:57,424 --> 00:20:58,341 ‎แต่ที่ไหนล่ะ 281 00:20:59,217 --> 00:21:00,677 ‎ก่อนที่เขาจะถูกแขวนคอ 282 00:21:00,760 --> 00:21:04,180 ‎เดนมาร์กบอกว่าเขาฝังสมบัติไว้แทบเท้าเทวทูต 283 00:21:04,264 --> 00:21:07,976 ‎- ฉันนึกว่ามันเกี่ยวกับกุญแจ ‎- ใช่ แล้วมันเชื่อมโยงยังไง 284 00:21:08,059 --> 00:21:10,437 ‎"เส้นทางสู่สุสานเริ่มต้นในห้องไอส์แลนด์" 285 00:21:10,520 --> 00:21:12,647 ‎แต่อะไรคือห้องไอส์แลนด์ 286 00:21:12,731 --> 00:21:14,649 ‎รู้ไหมอะไรช่วยให้ฉันสมองแล่นปรื๊ด 287 00:21:15,233 --> 00:21:16,109 ‎ให้ตาย เริ่มแล้ว 288 00:21:17,819 --> 00:21:19,404 ‎ดูดเบียร์กับดวดท่อม 289 00:21:19,487 --> 00:21:22,324 ‎ทีนี้ความคิดฉันไหลพรวดๆ 290 00:21:22,407 --> 00:21:24,617 ‎ถ้าเราเอาแต่อยู่ตรงนี้พยายามไขปัญหา 291 00:21:24,701 --> 00:21:26,328 ‎เราจะไม่ได้คำตอบหรอก 292 00:21:26,411 --> 00:21:30,623 ‎แต่ถ้าเราคิดวิธีใหม่ๆ ไปปาร์ตี้รอบกองไฟคืนนี้ 293 00:21:31,207 --> 00:21:32,292 ‎เราอาจได้คำตอบ 294 00:21:33,376 --> 00:21:36,129 ‎ส่วนฉันเพิ่งโดนพ่อแม่ตัดหางปล่อยวัด 295 00:21:36,212 --> 00:21:39,049 ‎และฉันเป็นสมาชิกถาวร ‎ของสมาคมผู้ไม่มีอะไรจะเสีย 296 00:21:39,132 --> 00:21:40,133 ‎โป๊ปล่ะ 297 00:21:40,967 --> 00:21:41,801 ‎เราใกล้เข้าไปทุกที 298 00:21:41,885 --> 00:21:47,182 ‎ฟังนะ คิดดูเถอะถ้านายพักสมองบ้าง ‎นายจะคิดออกได้มากแค่ไหน 299 00:21:49,309 --> 00:21:50,685 ‎- โอเค ก็ได้ ‎- โอเค เยี่ยม 300 00:21:50,769 --> 00:21:53,021 ‎โอเค เดี๋ยว เราต้องดวดให้หมดก่อนไป 301 00:21:53,730 --> 00:21:57,025 ‎ปาร์ตี้รอบกองไฟ ‎ประเพณีของชาวเอาเทอร์แบงค์ส 302 00:21:58,401 --> 00:22:00,028 ‎สุดสัปดาห์เดิมของทุกปี 303 00:22:03,281 --> 00:22:04,199 ‎ทุกคนมาร่วมงาน 304 00:22:06,117 --> 00:22:07,369 ‎ผมหมายถึงทุกคนจริงๆ 305 00:22:08,119 --> 00:22:11,456 ‎หลังจากพบสมบัติและทำหาย 306 00:22:11,998 --> 00:22:14,918 ‎ใช้ชีวิตเหมือนนักโทษหลบหนี ผมรู้สึกดีที่ได้กลับมา 307 00:22:15,001 --> 00:22:18,421 ‎ฟังนะ ฉันแค่จะบอกว่าถ้าเธอคุยกับพ่อแม่ 308 00:22:18,505 --> 00:22:21,925 ‎คือที่จริงก็ปล่อยให้พวกเขาพูดน่ะแล้วเธอฟัง 309 00:22:22,008 --> 00:22:23,218 ‎บางทีเธอคงได้กลับบ้าน 310 00:22:23,301 --> 00:22:26,096 ‎ฉันรู้สึกว่านายไม่ฟังฉัน นายพูดเหมือนพ่อฉันเลย 311 00:22:26,179 --> 00:22:27,639 ‎พระเจ้าช่วย ฉันคิดถึงเธอจัง 312 00:22:27,722 --> 00:22:30,683 ‎คลาสสิกจะตายรู้ไหม ‎แม่ไล่ฉันเพราะฉันบอกความจริง 313 00:22:30,767 --> 00:22:31,601 ‎เหรอ 314 00:22:31,684 --> 00:22:34,479 ‎- จู่ๆ เธอก็บอกว่า "จบกัน" ‎- ฉันรู้ 315 00:22:34,562 --> 00:22:37,524 ‎พ่อเธอตัวแตกตายต่อหน้าเธอนะ ‎ให้เวลาเธอหน่อย 316 00:22:37,607 --> 00:22:40,026 ‎ระหว่างนี้ก็ ดวดเลย เหมือนสมัยก่อน... 317 00:22:40,110 --> 00:22:41,027 ‎เฮ่ หนุ่มจรจัด 318 00:22:42,404 --> 00:22:44,114 ‎ว่าไง เธอมาแล้ว 319 00:22:44,614 --> 00:22:46,157 ‎นายรับไปเลย ฉันไปละ 320 00:22:46,241 --> 00:22:47,242 ‎ราตรีสวัสดิ์ 321 00:22:48,118 --> 00:22:49,619 ‎ต้องการแค่นี้แหละ 322 00:22:49,702 --> 00:22:50,620 ‎ว่าไง 323 00:22:51,621 --> 00:22:52,455 ‎หวัดดี 324 00:22:53,206 --> 00:22:57,419 ‎- นึกว่านายกลัวจนไม่มาแล้ว ‎- กลัวสิ กลัวมาก 325 00:22:58,211 --> 00:22:59,129 ‎ดวดไหม 326 00:23:04,968 --> 00:23:07,053 ‎ปีที่แล้วนายไม่เห็นกลัวติดเชื้อโรคจากฉัน 327 00:23:09,806 --> 00:23:13,935 ‎ซาร่าห์ รู้ไหมเธอต้องการอะไร ‎เครื่องดื่มไง เรามาหาอะไรให้เธอดื่มกัน 328 00:23:14,436 --> 00:23:16,104 ‎มีไหมไทยด้วย มาเร็ว 329 00:23:16,896 --> 00:23:19,816 ‎- ไม่รู้สิ ‎- เอาน่า มาสนุกกันเถอะ 330 00:23:21,276 --> 00:23:22,444 ‎- เร็วสิ ‎- ได้ 331 00:23:22,527 --> 00:23:24,612 ‎ของที่ช่วยลดความเครียด 332 00:23:27,240 --> 00:23:29,325 ‎- ดื่ม ‎- ดื่ม 333 00:23:29,409 --> 00:23:32,871 ‎ดื่มให้คืนแห่งความสนุกธรรมดาๆ 334 00:23:32,954 --> 00:23:33,872 ‎ได้ 335 00:23:38,835 --> 00:23:39,836 ‎ขอบใจ 336 00:23:45,008 --> 00:23:46,009 ‎เป็นไรไหม 337 00:23:47,594 --> 00:23:48,928 ‎ฉันก็คิดเหมือนกัน 338 00:23:49,012 --> 00:23:51,806 ‎ก่อนอื่น นายต้องบอกว่าใครเลิกกับใคร 339 00:23:54,267 --> 00:23:56,769 ‎มันซับซ้อน 340 00:23:56,853 --> 00:23:57,687 ‎- เหรอ ‎- ใช่ 341 00:23:57,770 --> 00:24:00,273 ‎"ซับซ้อน" แสดงว่านายโดนทิ้ง 342 00:24:02,859 --> 00:24:03,735 ‎โอเคไหม 343 00:24:04,360 --> 00:24:06,488 ‎ฉันไม่เป็นไร ฉันโอเค ดื่ม 344 00:24:06,571 --> 00:24:07,405 ‎หมดเลยเหรอ 345 00:24:12,452 --> 00:24:13,495 ‎ไหวเปล่า 346 00:24:13,578 --> 00:24:15,121 ‎ไหวไหม ฉันอยากได้อีกกระป๋อง 347 00:24:15,205 --> 00:24:16,998 ‎- เอาอีกเหรอ ‎- ใช่ 348 00:24:17,081 --> 00:24:18,917 ‎คืนนี้เราต้องเต็มที่ ตกลง 349 00:24:19,000 --> 00:24:20,126 ‎ฉันรู้ มันห่วยแตก 350 00:24:20,793 --> 00:24:22,128 ‎แล้วนายเป็นไง 351 00:24:22,212 --> 00:24:23,296 ‎สบายดีไหม 352 00:24:24,255 --> 00:24:25,340 ‎- ใช่ ‎- ได้เลย 353 00:24:25,423 --> 00:24:28,051 ‎- เราไปเดินดูงานกันเถอะ ไปเร็ว ‎- ได้ 354 00:24:29,177 --> 00:24:30,637 ‎ไม่หรอก ฟังนะ มันแค่ 355 00:24:30,720 --> 00:24:33,973 ‎ฉันรู้สึกว่าไม่เหมือนเดิม 356 00:24:35,850 --> 00:24:38,937 ‎ฉันก็ไม่รู้ ฉันรู้สึกว่ามันไม่ได้จบ 357 00:24:39,437 --> 00:24:40,438 ‎เหรอ 358 00:24:41,189 --> 00:24:43,983 ‎ฉันรู้ว่าทุกคนรู้สึกอย่างนี้แหละเวลาโดนทิ้ง 359 00:24:45,151 --> 00:24:46,069 ‎เชื่อฉันสิ 360 00:24:48,988 --> 00:24:50,198 ‎ช่างเถอะ มันจบแล้ว 361 00:24:50,698 --> 00:24:53,326 ‎ซาร่าห์ คาเมรอนทำแบบนี้กับผู้ชายทุกคน 362 00:24:55,203 --> 00:24:56,037 ‎นายก็รู้ 363 00:24:57,330 --> 00:24:59,958 ‎วิธีที่ดีที่สุดที่จะลืมแฟนเก่า... 364 00:25:05,672 --> 00:25:07,382 ‎- เดี๋ยวฉันมา ‎- โอเค 365 00:25:21,563 --> 00:25:25,275 ‎ซาร่าห์ ฉันไม่ได้เกลียดเขานะ เปล่าจริงๆ 366 00:25:25,358 --> 00:25:28,278 ‎ฉันแค่รู้สึกว่าเธอไม่คู่ควรกับเขาน่ะ 367 00:25:28,361 --> 00:25:30,697 ‎ซึ่งฉันรู้ว่าเธอรู้สึกว่าเกือบใช่แล้ว 368 00:25:31,906 --> 00:25:33,324 ‎ใช่ ฉันก็คิดอย่างนั้น 369 00:25:34,158 --> 00:25:36,286 ‎เธอไว้ใจคนมากเกินไป 370 00:25:36,869 --> 00:25:38,371 ‎เธอจะเจ็บเปล่าๆ 371 00:25:39,330 --> 00:25:42,792 ‎ฉันแค่คิดว่าพวกนั้นเข้าใจโลกต่างจากเรา 372 00:25:47,380 --> 00:25:48,923 ‎รู้ไหมว่าฉันคิดยังไง 373 00:25:49,007 --> 00:25:52,051 ‎ฉันคิดว่าคืนนี้เราน่าจะสนุกกัน 374 00:25:52,135 --> 00:25:55,346 ‎และฉันอยากเต้น 375 00:25:56,014 --> 00:25:58,099 ‎มาเต้นกัน 376 00:25:58,182 --> 00:26:00,351 ‎- แบบนี้ ‎- จะทำอะไร 377 00:26:00,435 --> 00:26:01,686 ‎หมุนตัว 378 00:26:13,615 --> 00:26:17,368 ‎รู้สึกเหมือนสมัยก่อนเลยนะ มีแค่เธอกับฉัน 379 00:26:19,078 --> 00:26:23,416 ‎ฟังนะ ซาร่าห์ ฉันไม่อยากให้เธอแตกตื่น ‎หลังจากทุกอย่างที่เธอเจอมา 380 00:26:23,499 --> 00:26:27,211 ‎จะมีอะไรทำให้ฉันแตกตื่นยิ่งกว่าที่ฉันเจอมาอีก 381 00:26:27,295 --> 00:26:30,381 ‎ฉันแค่ไม่อยากให้เธอลืมว่าเราก็เคยคบกัน 382 00:26:37,430 --> 00:26:39,641 ‎- ขอโทษ ฉันขอโทษ ‎- ไม่หรอก 383 00:26:40,683 --> 00:26:42,560 ‎- ฉันขอโทษ ‎- ฉันขอโทษ ฉัน... 384 00:26:43,394 --> 00:26:46,230 ‎- ใช่ ไหมไทยมากไปหน่อย ‎- ไม่หรอก มันแค่... 385 00:26:46,314 --> 00:26:48,358 ‎ฟังนะ มันเร็วไปนิด 386 00:26:48,441 --> 00:26:51,152 ‎- ดื่ม ‎- ดื่ม 387 00:26:51,653 --> 00:26:53,613 ‎ไม่เป็นไร ฉันขอโทษ 388 00:26:53,696 --> 00:26:56,449 ‎- ฉันสัญญากับพวกเขาว่าจะดวดหมด ‎- ใช่ เอาเลย 389 00:26:56,532 --> 00:26:58,076 ‎เดี๋ยวเจอกันนะ 390 00:27:05,708 --> 00:27:06,709 ‎จอห์น บี 391 00:27:21,099 --> 00:27:22,850 ‎เราไม่ได้ทำแบบนี้มาสักพักแล้ว 392 00:27:27,230 --> 00:27:28,147 ‎ซานโช 393 00:27:30,191 --> 00:27:32,902 ‎หวัดดี นายจะแนะนำให้ฉันรู้จักเพื่อนไหม 394 00:27:34,028 --> 00:27:35,405 ‎มาทำอะไรที่นี่ 395 00:27:35,488 --> 00:27:37,990 ‎มาทำแบบเดียวกับนาย มั้ง 396 00:27:38,991 --> 00:27:40,451 ‎- เฮ่ ท็อป ‎- ไง ซาร่าห์ 397 00:27:41,077 --> 00:27:42,245 ‎ฉันว่าเราไปดีกว่า 398 00:27:42,328 --> 00:27:44,872 ‎ฉันไม่รู้ว่านายหมายถึงอะไร ‎เราเพิ่งเริ่มกันเอง 399 00:27:44,956 --> 00:27:46,916 ‎- ดีนะ เธอไปดีกว่า ‎- ฉันถามเธอเหรอ 400 00:27:46,999 --> 00:27:49,293 ‎เธอไม่ได้เป็นเจ้าของทุกอย่าง ‎ไม่ได้คบกันด้วยซ้ำ 401 00:27:49,377 --> 00:27:50,878 ‎ทำไมยังพูดอยู่อีกเนี่ย 402 00:27:50,962 --> 00:27:53,756 ‎- ให้เกียรติกันหน่อย พ่อเธอเพิ่งตาย ‎- หุบปาก ไอ้พวกเพี้ยน 403 00:27:53,840 --> 00:27:55,925 ‎- มีปัญหาอะไร ‎- บอกฉันให้เกียรติหน่อยเหรอ 404 00:27:56,008 --> 00:27:57,009 ‎หล่อนนี่เด็ดนะ 405 00:27:57,093 --> 00:28:00,388 ‎ฉันเป็นอะไรสำหรับเธอ ‎ผู้ชายอีกคนอย่างนั้นเหรอ 406 00:28:00,471 --> 00:28:02,807 ‎เธอก็แค่แฟนคลับอีกคนที่นายเก็บทำแต้มสินะ 407 00:28:02,890 --> 00:28:05,351 ‎ฉันมีความหมายกับนายบ้างไหม ‎นายบอกเธอหรือเปล่า 408 00:28:06,102 --> 00:28:09,439 ‎- นายอยากก่อเรื่องตอนนี้เรอะ ‎- ฉันอยากก่อเรื่องงั้นเหรอ 409 00:28:09,522 --> 00:28:11,441 ‎เอาเลย จอห์น บี อัดมัน 410 00:28:11,524 --> 00:28:14,068 ‎- ทุกคนรู้ว่าครั้งก่อนเกิดอะไรขึ้น ‎- ไป ไปซะ 411 00:28:14,152 --> 00:28:16,028 ‎- ฉันจะอัดนาย ‎- ไสหัวไปซะ ท็อปเปอร์ 412 00:28:16,112 --> 00:28:18,406 ‎- เขาก่อเรื่องนะ ซาร่าห์ ‎- อย่าแม้แต่จะคิด 413 00:28:18,489 --> 00:28:20,408 ‎- เธอไม่ต้องการนายอีกแล้ว ‎- หุบปาก 414 00:28:20,491 --> 00:28:23,202 ‎นายจะทำอะไร ฆ่าฉัน ‎เหมือนที่ฆ่านายอำเภอปีเตอร์คินเหรอ 415 00:28:23,286 --> 00:28:24,120 ‎ทำอะไรสักอย่าง 416 00:28:27,081 --> 00:28:28,374 ‎ซาร่าห์ 417 00:28:29,500 --> 00:28:31,961 ‎- อัดมัน ‎- หยุด! 418 00:28:32,044 --> 00:28:34,881 ‎- พวกนี้ไม่สร้างปัญหาบ้างได้ไหม ‎- อะไรวะ 419 00:28:35,381 --> 00:28:37,842 ‎- เชี่ยอะไรวะ ‎- ไอ้เวร 420 00:28:37,925 --> 00:28:39,427 ‎หลบไป 421 00:28:40,720 --> 00:28:41,929 ‎ปล่อย 422 00:28:43,806 --> 00:28:44,682 ‎ซาร่าห์ 423 00:28:47,143 --> 00:28:50,021 ‎- ถอยไป นังบ้า มีปัญหาอะไร ‎- เฮ้ย อะไรวะ 424 00:28:50,104 --> 00:28:51,147 ‎ไม่เป็นไรนะ 425 00:28:51,731 --> 00:28:53,065 ‎เธออยู่ข้างใครเนี่ย 426 00:28:53,149 --> 00:28:54,108 ‎เธอเป็นเพื่อนฉัน 427 00:28:54,942 --> 00:28:56,068 ‎เธอเป็นพวกเรานะ 428 00:28:56,152 --> 00:28:59,030 ‎จำเรื่องที่เกิดขึ้นบนหาดได้ไหม ‎นายอยากเจอแบบนั้นอีกเหรอ 429 00:28:59,113 --> 00:29:00,823 ‎- เฮ้ย ‎- พวกนาย ไปเร็ว 430 00:29:00,907 --> 00:29:02,492 ‎- เจเจ ‎- ปล่อยเขาสิวะ 431 00:29:03,075 --> 00:29:04,243 ‎หยุดซะที 432 00:29:04,327 --> 00:29:05,244 ‎ปล่อยเขานะ 433 00:29:05,745 --> 00:29:07,205 ‎ไม่คุ้มหรอก 434 00:29:08,873 --> 00:29:12,126 ‎เราต้องออกไปจากที่นี่ เร็วเข้า 435 00:29:12,210 --> 00:29:14,796 ‎- นายเป็นไรไหม ได้ ‎- ไม่เป็นไร 436 00:29:14,879 --> 00:29:16,422 ‎ไปเร็ว ปลาเล็ก 437 00:29:16,506 --> 00:29:17,340 ‎ไปกันเถอะ 438 00:29:17,423 --> 00:29:18,299 ‎จอห์น บี! 439 00:29:18,966 --> 00:29:20,551 ‎กลับไปฟิกเกอร์เอตเลย 440 00:29:21,552 --> 00:29:26,557 ‎เร็ว แยกย้าย เลิกทะเลาะกันได้แล้ว ‎พวกเพี้ยน แยกย้าย 441 00:29:31,354 --> 00:29:33,022 ‎แหม ไม่คาดคิดนิดนึง 442 00:29:33,773 --> 00:29:34,857 ‎นั่นสิ 443 00:29:36,484 --> 00:29:40,696 ‎มีสักคืนได้ไหมเนี่ยที่จะไม่มีเรื่องงี่เง่าเกิดขึ้น 444 00:29:40,780 --> 00:29:44,534 ‎ฉันว่าพวกปลาเล็กน่ะ ‎แค่อยากอ้างเหตุผลต่างๆ นานา 445 00:29:44,617 --> 00:29:47,453 ‎ที่ชีวิตพวกเขาไม่มีอะไรดีเลย ‎ฉันสรุปได้แค่นี้แหละ 446 00:29:51,582 --> 00:29:53,751 ‎นี่ บางทีเธอคงจะเปลี่ยนใจแล้ว 447 00:29:56,462 --> 00:29:58,172 ‎ฉันเข้าใจว่ามันน่าตื่นเต้นไปหมด 448 00:29:58,256 --> 00:30:00,883 ‎ชีวิตของพวกปลาเล็ก ได้ผจญภัย 449 00:30:02,468 --> 00:30:05,680 ‎แต่ผ่านไปสักพัก เราแค่อยากใช้ชีวิตปกติ 450 00:30:08,015 --> 00:30:08,933 ‎ใช่ 451 00:30:10,476 --> 00:30:13,229 ‎เหมือนทุกอย่างที่เกิดขึ้นกับเราไม่เคยสำคัญ 452 00:30:15,189 --> 00:30:19,026 ‎บอกว่าห่วงใยใครสักคน 453 00:30:19,610 --> 00:30:22,154 ‎แล้วทำกับคนอื่นแบบนี้ไม่ได้นะ... 454 00:30:24,240 --> 00:30:26,117 ‎เริ่มต้นใหม่ในวันเดียวได้ยังไง 455 00:30:30,663 --> 00:30:33,457 ‎ช่วงเดือนที่ผ่านมา ตาฉันฟกช้ำ ‎บ่อยกว่าที่เคยเป็นมาตลอดชีวิต 456 00:30:34,208 --> 00:30:37,712 ‎สงครามระหว่างแก๊งมันคุกรุ่นมานานหลายปีแล้ว 457 00:30:40,131 --> 00:30:42,008 ‎เฮ่ เธอไปช่วยซาร่าห์จริงเหรอ 458 00:30:43,926 --> 00:30:44,969 ‎ต้องช่วยอยู่แล้ว 459 00:30:46,971 --> 00:30:48,306 ‎เขาไม่ใช่พวกเพี้ยนโดยเนื้อแท้ 460 00:30:49,599 --> 00:30:50,433 ‎จริง 461 00:30:50,516 --> 00:30:51,851 ‎ใช่ บอกท็อปเปอร์ด้วยสิ 462 00:30:55,897 --> 00:30:58,608 ‎- ฉันขอแค่คำเดียว ‎- ทำอะไรน่ะ ไม่ได้ หยุดนะ 463 00:30:58,691 --> 00:31:00,610 ‎- ห้ามนายกินของฉันเด็ดขาด ‎- พระเจ้า 464 00:31:00,693 --> 00:31:04,113 ‎- ฉันนึกว่าเธอจะแบ่ง ‎- นั่นมันเงินก้อนสุดท้ายของฉันเลยนะ 465 00:31:04,196 --> 00:31:08,659 ‎- โทษสิบหกปีในเรือนจำกลาง ‎- ใช่ งั้นฉันปล้นมาร์ชแมลโลว์นาย 466 00:31:08,743 --> 00:31:10,870 ‎ฉันว่าการค้านี้ไม่ยุติธรรมด้วยซ้ำ 467 00:31:10,953 --> 00:31:14,290 ‎- ไม่เลย ไม่แม้แต่นิดเดียว ‎- ใช่ 468 00:31:14,373 --> 00:31:15,333 ‎นี่ 469 00:31:17,501 --> 00:31:18,502 ‎มีคนอยู่ที่นี่ 470 00:31:20,379 --> 00:31:22,381 ‎นายคงไม่คิดว่าท็อปเปอร์จะ... 471 00:31:22,465 --> 00:31:23,758 ‎ฉันคงไม่แปลกใจถ้าเป็นเขา 472 00:31:24,717 --> 00:31:25,968 ‎มีปืนไหม 473 00:31:26,719 --> 00:31:27,845 ‎ทีนี้ละอยากได้ปืน 474 00:31:27,929 --> 00:31:29,305 ‎- ทีอย่างนี้นายไม่มีปืน ‎- ไม่มี 475 00:31:29,388 --> 00:31:31,015 ‎- อาวุธ "ลับ" รึ ‎- จอห์น บีซ่อนไว้ 476 00:31:31,098 --> 00:31:32,224 ‎- หุบปาก ‎- ก็ได้ ให้ตายสิ 477 00:31:33,768 --> 00:31:35,770 ‎- ทีอย่างนี้เธออยากได้ปืน ‎- ใครอยู่นั่นน่ะ 478 00:31:36,771 --> 00:31:38,564 ‎พวกเพี้ยนอย่าริทำอะไรจะดีกว่า 479 00:31:39,774 --> 00:31:40,775 ‎ใครอยู่ตรงนั้น 480 00:31:41,609 --> 00:31:42,568 ‎เป็นไงบ้าง ทุกคน 481 00:31:42,652 --> 00:31:44,612 ‎ไอ้ลูกหมานี่เอง เวรจริง 482 00:31:44,695 --> 00:31:46,364 ‎ช่างเป็นค่ำคืนสนุกสนานกันจัง 483 00:31:48,074 --> 00:31:52,787 ‎ฟังนะ ฉันไม่ได้มีเรื่องแค้นเคืองกับพวกนายเลย 484 00:31:53,871 --> 00:31:57,875 ‎แต่เรื่องนี้จบได้สองแบบ เละเทะหรือง่ายๆ 485 00:31:59,710 --> 00:32:00,962 ‎นายก็รู้ว่าฉันมาเพราะอะไร 486 00:32:03,464 --> 00:32:06,092 ‎ขอฉันสาธิตอะไรให้ดูเล็กๆ น้อยๆ ‎ เห็นชิงช้านี้ไหม 487 00:32:07,385 --> 00:32:13,933 ‎ฉันมีนักธนูที่เก่งที่สุด ‎ในหน่วยจู่โจมมาด้วย ซ่อนตัวอยู่ 488 00:32:18,104 --> 00:32:19,605 ‎ตอนนี้ พวกเขาโผล่มาแล้ว 489 00:32:20,731 --> 00:32:22,942 ‎พวกนั้นจะยิงพวกนายทันทีที่ฉันสั่ง 490 00:32:28,572 --> 00:32:29,407 ‎ชัดเจนไหม 491 00:32:32,076 --> 00:32:34,870 ‎ฉันจะไม่นับถอยหลังหรืออะไรงี่เง่าแบบนั้น 492 00:32:34,954 --> 00:32:36,664 ‎ฉันแค่ผิวปาก 493 00:32:52,430 --> 00:32:54,473 ‎กุญแจนี่เป็นของครอบครัวฉัน 494 00:32:56,684 --> 00:32:59,979 ‎ฉันกำลังหมดความอดทนแล้ว โป๊ป 495 00:33:09,321 --> 00:33:10,823 ‎ทำถูกแล้ว ไอ้หนู 496 00:33:11,407 --> 00:33:15,077 ‎การรู้ว่าตัวเองไม่มีทางเลือก ‎คือพรสวรรค์ที่ถูกมองข้าม 497 00:33:16,328 --> 00:33:17,163 ‎นายอายุยืนแน่ 498 00:33:18,414 --> 00:33:19,498 ‎ใจเย็นๆ 499 00:33:22,334 --> 00:33:23,753 ‎ราตรีสวัสดิ์ ทุกคน 500 00:33:32,219 --> 00:33:33,929 ‎ฉันเบื่อเรื่องนี้เต็มที 501 00:34:00,081 --> 00:34:01,957 ‎ไม่เป็นไร 502 00:34:13,302 --> 00:34:15,554 ‎เอาละ แค่ทีเดียว 503 00:34:19,767 --> 00:34:21,602 ‎วิธีนี้ไม่ได้จะช่วยอะไรเลย 504 00:34:22,603 --> 00:34:23,854 ‎คุณจะรู้ได้ยังไง 505 00:34:27,983 --> 00:34:29,944 ‎เธอมีปัญหานะ เรฟ 506 00:34:35,449 --> 00:34:37,326 ‎- ทำอะไรน่ะ เอาคืนมา ‎- ไม่ 507 00:34:37,409 --> 00:34:38,577 ‎เอาคืนมา 508 00:34:39,161 --> 00:34:40,162 ‎เอามาให้ผม 509 00:34:43,040 --> 00:34:44,750 ‎รู้ไหมว่าปัญหาของผมคืออะไร 510 00:34:47,670 --> 00:34:50,714 ‎ผมมีแม่เลี้ยงจอมโกหก 511 00:34:55,678 --> 00:34:57,263 ‎คิดว่าผมโง่เหรอ 512 00:34:59,682 --> 00:35:05,646 ‎คิดว่าผมเชื่อเหรอที่คุณ ‎เสแสร้งทำเป็นว่าหาทองไม่เจอ 513 00:35:10,484 --> 00:35:13,779 ‎ฟังนะ ยอมรับเถอะ โรส ยอมรับซะ 514 00:35:15,114 --> 00:35:19,577 ‎รู้ใช่ไหมว่าทองอยู่ไหน 515 00:35:19,660 --> 00:35:22,037 ‎- เรฟ หยุด ‎- คุณรู้ว่าทองอยู่ไหน 516 00:35:22,121 --> 00:35:22,955 ‎หยุด 517 00:35:23,038 --> 00:35:26,125 ‎คุณแค่อยากเก็บไว้เองใช่ไหมล่ะ 518 00:35:26,750 --> 00:35:27,751 ‎คุณคิดอย่างนั้น 519 00:35:27,835 --> 00:35:28,836 ‎อย่าแตะต้องฉัน 520 00:35:33,841 --> 00:35:35,843 ‎ถ้าจะมีใครสักคนประสาทเสีย ฉันนี่แหละ 521 00:35:35,926 --> 00:35:38,429 ‎เธอคือคนที่ไปบาฮามาสกับวาร์ด 522 00:35:39,221 --> 00:35:41,140 ‎คุณแต่งงานกับเขา 523 00:35:43,142 --> 00:35:46,520 ‎ผมหมายถึงผมอยู่ใต้หลังคาเดียวกัน ‎ในฐานะหัวขโมย 524 00:35:49,940 --> 00:35:51,442 ‎เธอจะทำอะไร เรฟ 525 00:35:54,111 --> 00:35:55,779 ‎ผมไม่เคยไว้ใจคุณ 526 00:35:58,699 --> 00:36:03,245 ‎แม้แต่ตอนที่เธอยังเล็ก ‎ เธอก็ลื่นเพื่อเอาตัวรอดได้ตลอด 527 00:36:07,875 --> 00:36:09,251 ‎ขี้ประจบเสมอ 528 00:36:13,714 --> 00:36:14,715 ‎ลองอีกทีสิ 529 00:36:37,238 --> 00:36:40,324 ‎สวัสดี เธอคือเรฟแน่แล้ว 530 00:36:40,407 --> 00:36:42,409 ‎เธอดูเหมือนพ่อมาก 531 00:36:43,077 --> 00:36:44,536 ‎ฉันชื่อคาร์ล่า ลิมเบรย์ 532 00:36:45,871 --> 00:36:47,581 ‎- มีอะไรให้ช่วยครับ ‎- มีสิ 533 00:36:48,499 --> 00:36:50,668 ‎ฉันอยากเห็นห้องไอส์แลนด์ 534 00:37:00,594 --> 00:37:02,388 ‎ฉันจะไปเอาจักรยานมาให้ ซาร่าห์ 535 00:37:04,932 --> 00:37:05,766 ‎ไม่รู้สิ 536 00:37:05,849 --> 00:37:09,228 ‎ฉันไม่ชอบเลยที่เธอจะเข้าไปที่นั่น ‎หลังจากสิ่งที่เกิดขึ้นล่าสุด 537 00:37:09,311 --> 00:37:12,314 ‎ฟังนะ ฉันแค่อยากได้เสื้อผ้า ‎และดูว่าวีซี่สบายดีไหม 538 00:37:12,398 --> 00:37:13,357 ‎โอเค 539 00:37:13,941 --> 00:37:15,859 ‎เดี๋ยว ทำไมประตูถึงเปิดอยู่ 540 00:37:15,943 --> 00:37:16,986 ‎วีซ 541 00:37:18,612 --> 00:37:20,447 ‎นี่ นายจะมารับฉันคืนนี้ใช่ไหม 542 00:37:21,115 --> 00:37:23,284 ‎คืนนี้เหรอ ได้แน่นอน ตามใจเธอ 543 00:37:23,367 --> 00:37:25,119 ‎- แจ๋ว ‎- แจ๋ว 544 00:37:25,202 --> 00:37:26,287 ‎ขอบใจนะ 545 00:37:28,122 --> 00:37:29,873 ‎สำหรับทุกอย่าง 546 00:37:31,834 --> 00:37:33,252 ‎นายเป็นคนดีมาก ท็อป 547 00:37:35,045 --> 00:37:37,715 ‎- ในที่สุดเธอก็สังเกตเห็นแล้วสิ ซาร่าห์ ‎- หยุดเลย 548 00:37:37,798 --> 00:37:38,924 ‎ฉันก็ไม่เลวนะ 549 00:37:40,009 --> 00:37:42,553 ‎- เอาละ ไว้เจอกัน ‎- ได้ ขับดีๆ นะ 550 00:37:42,636 --> 00:37:43,554 ‎ตกลง 551 00:37:50,644 --> 00:37:51,603 ‎วีซ 552 00:37:58,736 --> 00:37:59,611 ‎วีซี่ 553 00:38:05,326 --> 00:38:06,285 ‎ฮัลโหล 554 00:38:07,619 --> 00:38:08,787 ‎ทุกคนไปไหนกันหมด 555 00:38:17,629 --> 00:38:18,505 ‎ฮัลโหล 556 00:38:32,936 --> 00:38:33,771 ‎พระเจ้าช่วย 557 00:41:04,588 --> 00:41:09,510 ‎คำบรรยายโดย กิตติพล เอี่ยมกมล