1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:10,595 --> 00:00:14,557 Como dijo un gran hombre: "Uno no tiene la culpa de nacer pobre. 3 00:00:15,683 --> 00:00:17,143 Pero morir pobre 4 00:00:18,269 --> 00:00:19,645 ya es otra historia". 5 00:00:21,397 --> 00:00:23,900 Al final, fue mi miedo a volver atrás, 6 00:00:23,983 --> 00:00:28,821 a perder todo lo que tengo, el que me hizo perder de vista lo que soy. 7 00:00:36,746 --> 00:00:37,872 Lo que quería ser. 8 00:00:39,832 --> 00:00:41,834 Yo maté a Big John Routledge. 9 00:00:46,631 --> 00:00:48,257 Y a la sheriff Peterkin. 10 00:00:54,597 --> 00:00:56,766 Tu padre ha cargado con la culpa. 11 00:01:03,564 --> 00:01:05,441 Yo disparé a Gavin Barnstead. 12 00:01:07,985 --> 00:01:11,114 No puedo hacer nada para aliviar el dolor que he causado. 13 00:01:11,614 --> 00:01:13,199 Dirán que tomé la vía fácil. 14 00:01:16,244 --> 00:01:21,165 Pero me voy con el profundo dolor de saber que dejo atrás a mi familia, 15 00:01:21,749 --> 00:01:25,503 destrozada por la pena, rota por mis pecados. 16 00:01:27,755 --> 00:01:30,842 No espero que me perdonéis por dejaros así. 17 00:01:31,342 --> 00:01:33,261 Solo confío en que entendáis… 18 00:01:35,680 --> 00:01:37,932 que no puedo estropearos más la vida. 19 00:01:38,015 --> 00:01:39,642 Había que cortar de raíz. 20 00:01:40,226 --> 00:01:44,021 A los cuatro os dejo una parte equitativa de mis bienes 21 00:01:45,022 --> 00:01:48,192 y un amor más profundo de lo que podría expresar. 22 00:01:48,776 --> 00:01:50,153 Cuidaos el uno al otro. 23 00:02:09,172 --> 00:02:10,298 Se lo merecía, ¿no? 24 00:02:11,424 --> 00:02:12,383 ¿Estás de coña? 25 00:02:13,551 --> 00:02:15,011 Claro que se lo merecía. 26 00:02:15,511 --> 00:02:17,930 No había visto a nadie saltar por los aires. 27 00:02:18,014 --> 00:02:20,433 - Pues táchalo de la lista. - ¡J. J.! 28 00:02:24,729 --> 00:02:26,230 Es una putada para Sarah. 29 00:02:30,193 --> 00:02:31,194 ¿Estás bien? 30 00:02:35,406 --> 00:02:37,116 No estoy preocupado por mí. 31 00:02:38,826 --> 00:02:39,911 ¡Sarah! 32 00:02:39,994 --> 00:02:41,078 ¡Espera, Sarah! 33 00:02:41,579 --> 00:02:44,207 Espera, para un momento. 34 00:02:45,166 --> 00:02:47,668 ¡No me vuelvas a poner la mano encima! 35 00:02:50,713 --> 00:02:52,798 No podemos ignorarnos para siempre. 36 00:02:52,882 --> 00:02:56,802 Eres la última persona con la que quiero hablar ahora mismo, 37 00:02:56,886 --> 00:02:58,179 y lo digo en serio. 38 00:02:59,138 --> 00:03:01,307 Sé que me odias. 39 00:03:01,390 --> 00:03:02,767 Intentaste matarme. 40 00:03:02,850 --> 00:03:04,518 Ya lo sé. 41 00:03:05,311 --> 00:03:07,063 Ya lo sé, Sarah. Es que… 42 00:03:07,146 --> 00:03:10,233 ¡No, Sarah! ¡No te vayas, por favor! 43 00:03:13,778 --> 00:03:14,820 Papá ya no está. 44 00:03:18,491 --> 00:03:20,785 Solo quedamos tú, Wheezie y yo. 45 00:03:22,036 --> 00:03:23,496 ¿Adónde quieres llegar? 46 00:03:26,249 --> 00:03:27,583 Ya lo sé… 47 00:03:29,377 --> 00:03:31,462 Ya sé lo que hice, ¿vale? 48 00:03:31,545 --> 00:03:33,005 Pero tienes que entender 49 00:03:33,923 --> 00:03:37,093 que solo intentaba ganarme la aprobación de papá. 50 00:03:39,720 --> 00:03:42,014 Todo lo que hice fue para ayudarle. 51 00:03:42,098 --> 00:03:43,432 Ya has visto el vídeo. 52 00:03:43,516 --> 00:03:46,352 Decía que nos apoyáramos como familia. 53 00:03:46,435 --> 00:03:48,145 Ese era su último deseo 54 00:03:48,646 --> 00:03:52,650 y te prometo que haré lo que esté en mi mano para cumplirlo. 55 00:03:56,362 --> 00:03:59,740 No puedo cambiar el pasado, pero yo sí puedo cambiar. 56 00:04:02,410 --> 00:04:03,411 Lo siento. 57 00:04:36,694 --> 00:04:37,611 Hola. 58 00:04:38,237 --> 00:04:39,113 Hola. 59 00:04:53,919 --> 00:04:54,920 Lo siento. 60 00:05:01,344 --> 00:05:03,179 Siento que lo vieras. 61 00:05:10,394 --> 00:05:12,104 Por tu expresión… 62 00:05:15,775 --> 00:05:19,195 casi parecía que te alegraras. 63 00:05:20,196 --> 00:05:21,155 No… 64 00:05:22,156 --> 00:05:23,407 Te vi. 65 00:05:24,283 --> 00:05:25,785 Sarah, mató a mi padre. 66 00:05:27,870 --> 00:05:29,580 Son demasiadas cosas. 67 00:05:33,667 --> 00:05:35,044 ¿Qué quieres decir? 68 00:05:38,672 --> 00:05:40,299 Pensaba que al menos… 69 00:05:42,927 --> 00:05:44,512 tú entenderías… 70 00:05:46,931 --> 00:05:48,808 lo que es perder a tu padre. 71 00:05:51,102 --> 00:05:52,311 Y te necesitaba. 72 00:05:57,149 --> 00:05:58,150 Todo es… 73 00:05:59,944 --> 00:06:01,112 demasiado complicado. 74 00:06:01,195 --> 00:06:03,239 Qué va. No es tan complicado. 75 00:06:03,322 --> 00:06:04,490 Para mí sí. 76 00:06:06,158 --> 00:06:08,577 Creo que es mejor que me vaya. 77 00:06:11,580 --> 00:06:14,875 Lo siento. No debería haber venido. 78 00:06:17,670 --> 00:06:18,629 Oye. 79 00:06:20,256 --> 00:06:21,966 Sarah, oye. 80 00:06:23,467 --> 00:06:26,470 No, de verdad, no pasa nada. 81 00:06:28,472 --> 00:06:29,306 No pasa nada. 82 00:06:30,933 --> 00:06:31,934 No pasa nada. 83 00:06:35,771 --> 00:06:36,772 Dime algo. 84 00:06:37,690 --> 00:06:38,691 Por favor. 85 00:06:39,275 --> 00:06:40,359 Lo siento. 86 00:06:45,406 --> 00:06:46,615 No, por favor. 87 00:06:51,036 --> 00:06:52,329 Quédatelo tú. 88 00:07:03,340 --> 00:07:05,801 A veces las cosas no salen como queremos. 89 00:08:23,128 --> 00:08:23,963 ¡Hola! 90 00:08:24,046 --> 00:08:25,297 Sarah, hola. 91 00:08:26,382 --> 00:08:28,592 Perdona. ¿Puedo quedarme otra vez? 92 00:08:29,385 --> 00:08:30,469 Sí, claro. 93 00:08:31,804 --> 00:08:32,805 Ahora bajo. 94 00:09:20,936 --> 00:09:21,979 No molestas. 95 00:09:22,062 --> 00:09:25,274 De verdad, quédate lo que necesites, ¿vale? 96 00:09:25,357 --> 00:09:28,736 - Gracias. Es que no puedo estar en casa. - No me extraña. 97 00:09:29,903 --> 00:09:31,030 Después de todo. 98 00:09:35,409 --> 00:09:36,660 Esto por aquí… 99 00:09:42,291 --> 00:09:43,917 Aún me cuesta asimilarlo. 100 00:09:47,630 --> 00:09:48,464 Mira, 101 00:09:49,506 --> 00:09:52,343 Ward no es que fuese 102 00:09:53,844 --> 00:09:55,971 perfecto ni mucho menos, pero… 103 00:09:59,975 --> 00:10:01,894 eso no quita que fuera tu padre. 104 00:10:04,897 --> 00:10:07,983 Creo que ahora mismo cuesta… 105 00:10:09,860 --> 00:10:12,529 estar normal y no estar triste. 106 00:10:15,282 --> 00:10:16,992 Ya no sé lo que es normal. 107 00:10:27,586 --> 00:10:29,838 - Mañana tengo clase… - Sí, perdona. 108 00:10:29,922 --> 00:10:34,009 No, iba a decir que hay una hoguera, por si quieres ir después. 109 00:10:35,219 --> 00:10:36,387 ¿Te acuerdas? 110 00:10:36,470 --> 00:10:37,971 - ¿Era mañana? - Sí. 111 00:10:38,055 --> 00:10:40,474 - ¿Te acuerdas? Se hace cada año. - Sí. 112 00:10:40,557 --> 00:10:43,727 Podemos ir en la Malibu. 113 00:10:44,853 --> 00:10:48,774 Un par de mai tais por aquí, un par de birras por allá. 114 00:10:50,275 --> 00:10:53,529 Creo que te vendría bien para distraerte un poco, 115 00:10:53,612 --> 00:10:54,613 si te apetece. 116 00:10:55,864 --> 00:10:57,074 Me lo pensaré. 117 00:10:58,701 --> 00:11:00,577 - A lo mejor. - Vale. 118 00:11:02,538 --> 00:11:03,372 Vale, guay. 119 00:11:03,455 --> 00:11:07,793 Pues duerme un poco y avísame si necesitas algo, ¿vale? 120 00:11:07,876 --> 00:11:10,379 Sí, te aviso. Buenas noches. 121 00:11:17,010 --> 00:11:18,137 No entiendo nada. 122 00:11:21,473 --> 00:11:22,474 Pero nada. 123 00:11:26,854 --> 00:11:27,896 El amor te da 124 00:11:28,981 --> 00:11:32,818 cinco minutos de placer a cambio de toda una vida de dolor. 125 00:11:34,319 --> 00:11:35,154 Vaya. 126 00:11:36,572 --> 00:11:40,075 Bueno, Ki y tú. ¿Cómo va la cosa? Cuéntame. 127 00:11:44,663 --> 00:11:45,664 Pues nada. 128 00:11:47,291 --> 00:11:48,917 Quiere que seamos amigos. 129 00:11:49,626 --> 00:11:51,587 La puntilla. Qué mal. 130 00:11:52,504 --> 00:11:53,505 Lo siento, tío. 131 00:11:54,173 --> 00:11:56,967 Es que ni siquiera lo vi venir. 132 00:12:00,137 --> 00:12:02,097 ¡Ahí va! ¡A ver quién la coge! 133 00:12:02,765 --> 00:12:04,183 Qué reflejos. 134 00:12:04,933 --> 00:12:06,185 - ¡Ahora él! - Otra. 135 00:12:06,268 --> 00:12:07,644 - ¡Ahí va! - ¡Devuelve! 136 00:12:07,728 --> 00:12:09,062 - Para mí. - Me vale. 137 00:12:09,146 --> 00:12:11,398 ¿Qué hacéis? ¿Lloráis vuestras penas? 138 00:12:12,566 --> 00:12:15,944 - ¿Si lloramos? - ¿Qué dices? Nosotros no lloramos. 139 00:12:16,028 --> 00:12:18,155 Sabes que no es culpa tuya, ¿no? 140 00:12:18,238 --> 00:12:21,492 - ¿Creéis que se le pasará? - Claro. Es de los nuestros. 141 00:12:27,498 --> 00:12:28,707 Sarah es una Pogue. 142 00:12:29,625 --> 00:12:33,587 Ya se le pasará. Sí, volverá conmigo, ¿a que sí? 143 00:12:33,670 --> 00:12:37,299 ¿Sabéis qué os digo? Que voy a hacer un mortal. 144 00:12:37,382 --> 00:12:39,051 - No te creo. - ¿Cómo que no? 145 00:12:39,134 --> 00:12:40,260 ¿Qué te apuestas? 146 00:12:40,344 --> 00:12:43,096 - Aguántame la birra. - Eso lo tengo que ver. 147 00:12:44,848 --> 00:12:47,643 - ¡Toma ya! - ¡Toma ya! 148 00:12:47,726 --> 00:12:48,769 ¡Sí, señor! 149 00:12:48,852 --> 00:12:51,188 - ¡Vamos, que nos vamos! - ¡John B.! 150 00:12:51,271 --> 00:12:53,398 Ingenio no les falta a esos roñosos. 151 00:12:53,899 --> 00:12:55,400 Nos dieron el cambiazo. 152 00:12:55,484 --> 00:12:57,820 Solo vimos un dibujo. No lo podíamos saber. 153 00:12:58,320 --> 00:13:00,113 Deja de poner excusas. 154 00:13:01,198 --> 00:13:03,200 Yo creo que aún tienen la llave. 155 00:13:04,576 --> 00:13:06,119 Pues claro que la tienen. 156 00:13:06,203 --> 00:13:07,830 Estarán buscando la cruz… 157 00:13:09,915 --> 00:13:12,668 mientras nosotros perdemos el tiempo aquí. 158 00:13:12,751 --> 00:13:14,586 Quizás hasta la han encontrado. 159 00:13:25,222 --> 00:13:28,392 Quiero que llames a tus amigos del Ejército. 160 00:13:28,475 --> 00:13:29,351 Lo entiendo. 161 00:13:29,434 --> 00:13:32,437 Venga ya. ¿Qué vas a entender tú? 162 00:13:33,188 --> 00:13:34,273 Me muero. 163 00:13:36,316 --> 00:13:37,818 Te daré lo que quieras, 164 00:13:38,819 --> 00:13:40,988 los recursos que necesites, 165 00:13:41,905 --> 00:13:43,407 todo lo que haga falta. 166 00:13:44,283 --> 00:13:46,743 ¿No es lo que decís tus amigos y tú? 167 00:13:49,621 --> 00:13:50,789 Yo me encargo. 168 00:13:58,505 --> 00:14:00,966 ¡Eh! Tenemos que ir a clase. 169 00:14:01,049 --> 00:14:03,427 Hay examen de geometría en media hora. 170 00:14:03,510 --> 00:14:05,512 ¡Arriba, J. J.! 171 00:14:05,596 --> 00:14:07,097 - ¿Está vivo? - Yo qué sé. 172 00:14:07,180 --> 00:14:10,058 - J. J., ponte los zapatos. - ¿Qué planes tienes? 173 00:14:10,142 --> 00:14:13,854 - Hola, Ki. No, por aquí. - Nos vemos luego si eso. 174 00:14:13,937 --> 00:14:16,607 - Qué hambre. Quiero pizza. - Haber madrugado. 175 00:14:16,690 --> 00:14:17,774 ¡Tengo un cacho! 176 00:14:20,861 --> 00:14:22,070 INSTITUTO DE KILDARE 177 00:14:30,162 --> 00:14:30,996 Vamos. 178 00:14:32,039 --> 00:14:34,791 Andando. Vamos al tajo, chavales. 179 00:14:40,797 --> 00:14:41,798 CÓMETE A LOS RICOS 180 00:14:41,882 --> 00:14:45,010 - Me alegro de verlo, Sr. Routledge. - Ya tenía ganas. 181 00:14:45,093 --> 00:14:46,929 Justo a tiempo para el control. 182 00:14:48,931 --> 00:14:51,141 - ¿Un examen? - Te lo he dicho antes. 183 00:14:51,224 --> 00:14:53,852 - Qué va. - Que sí. Nada más levantarte… 184 00:14:54,436 --> 00:14:55,437 John B. 185 00:15:00,150 --> 00:15:01,902 HOGUERA. ¿NOS VEMOS ALLÍ? 186 00:15:18,210 --> 00:15:20,379 ESTA NOCHE 187 00:15:22,130 --> 00:15:22,965 ¿"Hoguera"? 188 00:15:23,048 --> 00:15:26,009 Seguro que era para mí. Hay que ir sí o sí. 189 00:15:26,093 --> 00:15:30,555 Señor Heyward, señor Routledge, señor Maybank, dichosos los ojos. 190 00:15:30,639 --> 00:15:31,640 Los míos no. 191 00:15:31,723 --> 00:15:34,434 Tengo una consulta de carácter histórico. 192 00:15:34,518 --> 00:15:37,354 He digitalizado documentos para el Museo Marítimo 193 00:15:37,437 --> 00:15:40,273 y, a cambio, me han dado acceso a sus archivos. 194 00:15:40,774 --> 00:15:41,817 Y he encontrado… 195 00:15:43,443 --> 00:15:44,319 esto. 196 00:15:46,154 --> 00:15:48,281 - Una caja. - Es más que eso. 197 00:15:48,865 --> 00:15:49,950 Empezamos bien. 198 00:15:53,912 --> 00:15:55,205 Adelante, Sr. Heyward. 199 00:15:57,040 --> 00:15:59,084 Mucho cuidado. 200 00:16:03,714 --> 00:16:04,548 Vaya. 201 00:16:04,631 --> 00:16:07,384 Es un diario. Se desconoce el autor. 202 00:16:13,432 --> 00:16:14,266 Hala. 203 00:16:14,349 --> 00:16:17,728 Y esto es una muestra de una carta de Denmark Tanny. 204 00:16:19,104 --> 00:16:20,230 Comparad la letra. 205 00:16:21,606 --> 00:16:22,607 No puede ser. 206 00:16:23,191 --> 00:16:24,651 Es casi idéntica. 207 00:16:28,405 --> 00:16:30,365 Es el diario de Denmark Tanny. 208 00:16:33,869 --> 00:16:35,245 Mirad, el capitán Limbrey. 209 00:16:39,833 --> 00:16:43,754 - 6 de agosto de 1829. - El año que se hundió el Merchant. 210 00:16:43,837 --> 00:16:47,132 - Me imaginaba que os interesaría. - Muchísimas gracias. 211 00:16:47,716 --> 00:16:49,718 Es importante conocer tu historia. 212 00:16:57,934 --> 00:16:59,019 Qué fuerte. 213 00:16:59,728 --> 00:17:01,646 Es la cruz de Santo Domingo. 214 00:17:03,982 --> 00:17:04,816 La hostia. 215 00:17:05,567 --> 00:17:07,486 Iba en el Royal Merchant. 216 00:17:10,906 --> 00:17:11,740 No falles. 217 00:17:16,286 --> 00:17:19,164 - Bonita gorra. - La luzco con orgullo. 218 00:17:19,664 --> 00:17:21,583 - Me alegro de verte. - ¡Ya ves! 219 00:17:22,375 --> 00:17:23,960 Lástima que esté Travis. 220 00:17:24,044 --> 00:17:25,545 Siento aguarte la fiesta. 221 00:17:25,629 --> 00:17:27,005 ¿Qué te trae por aquí? 222 00:17:27,089 --> 00:17:29,341 Tengo un trabajito. Nada complicado. 223 00:17:29,925 --> 00:17:31,051 ¿Para tu tía rica? 224 00:17:31,760 --> 00:17:34,179 Medio hermana. Ya os lo expliqué. 225 00:17:34,262 --> 00:17:35,931 Como tropecientas veces. 226 00:17:36,014 --> 00:17:37,516 Se muere. 227 00:17:37,599 --> 00:17:40,018 Solo tengo que esperar a que la palme. 228 00:17:41,311 --> 00:17:44,856 En fin, necesito ayuda. Es dinero fácil. 229 00:17:45,357 --> 00:17:47,442 Hasta puede que caiga un extra. 230 00:17:47,526 --> 00:17:49,027 ¿Os apuntáis o no? 231 00:17:50,403 --> 00:17:51,613 ¿Tú qué crees? 232 00:18:01,873 --> 00:18:04,167 No encuentro los números de cuenta. 233 00:18:07,045 --> 00:18:11,383 ¿Los números de cuenta? Creo que los llevaba Hank, del Coastal. 234 00:18:11,466 --> 00:18:12,926 - No, Hank no. - Digo yo. 235 00:18:13,051 --> 00:18:15,554 Me refiero a las cuentas suizas, al oro. 236 00:18:16,596 --> 00:18:19,057 Ward no dejó constancia en ningún lado. 237 00:18:19,724 --> 00:18:22,686 He hablado con los bancos, lo he buscado y nada. 238 00:18:22,769 --> 00:18:26,523 - ¿No puedes llamar? No lo entiendo. - ¿A quién, Rafe? 239 00:18:27,107 --> 00:18:30,193 No sabemos qué banco era y la cuenta es anónima. 240 00:18:30,277 --> 00:18:32,779 ¿No lo entiendes? No hay constancia alguna. 241 00:18:41,288 --> 00:18:44,332 Bueno, no sé, algo tiene que haber. 242 00:18:44,416 --> 00:18:45,834 ¡Lo he rebuscado todo! 243 00:18:50,630 --> 00:18:52,924 Encontraremos el oro, ¿vale? 244 00:18:53,842 --> 00:18:55,594 ¿Vale? Lo encontraremos. 245 00:18:56,261 --> 00:18:58,972 Mientras tanto, tenemos Construcciones Cameron. 246 00:19:00,015 --> 00:19:02,601 Yo la llevaré, ¿vale? Todo saldrá bien. 247 00:19:02,684 --> 00:19:05,312 No podemos contar con Construcciones Cameron. 248 00:19:05,395 --> 00:19:06,229 ¿Qué? 249 00:19:06,313 --> 00:19:09,858 La empresa está endeudada. Los bancos nos reclaman el dinero. 250 00:19:10,567 --> 00:19:13,445 ¿Por qué crees que tu padre hacía lo que hacía? 251 00:19:14,154 --> 00:19:17,324 Rafe, tenemos que encontrar el oro. 252 00:19:17,407 --> 00:19:18,867 - No puede ser. - Lo es. 253 00:19:18,950 --> 00:19:20,952 No puede ser tan grave. 254 00:19:21,036 --> 00:19:24,664 Tenemos un mes para reunir 1,7 millones de dólares. 255 00:19:28,376 --> 00:19:31,087 ¡Eh! Hazme el favor de controlarte. 256 00:19:32,881 --> 00:19:33,924 Rafe. 257 00:19:34,883 --> 00:19:36,051 ¡Eh, Rafe! 258 00:19:36,134 --> 00:19:37,552 ¡Joder! 259 00:19:50,357 --> 00:19:52,192 Mirad lo que pone en el diario: 260 00:19:52,275 --> 00:19:53,485 "15 de agosto. 261 00:19:54,486 --> 00:19:57,656 Zarpamos de Puerto Príncipe con aguas tranquilas. 262 00:19:58,782 --> 00:20:02,202 Nos cruzamos con el navío español San José ardiendo. 263 00:20:02,702 --> 00:20:06,581 Toda la cubierta estaba en llamas y se oían gritos de socorro. 264 00:20:07,082 --> 00:20:09,251 Al capitán solo le preocupaba una cosa, 265 00:20:09,960 --> 00:20:11,086 su valiosa carga: 266 00:20:12,295 --> 00:20:15,966 la cruz de Santo Domingo e innumerables lingotes de oro. 267 00:20:16,049 --> 00:20:18,051 Quisimos ayudar a la tripulación, 268 00:20:18,134 --> 00:20:20,720 pero Limbrey nos ordenó sacar las bayonetas 269 00:20:20,804 --> 00:20:23,181 y no dejar que nadie subiera a bordo. 270 00:20:24,641 --> 00:20:27,769 Les robó y los abandonó a su suerte". 271 00:20:30,438 --> 00:20:35,151 - O sea, que no se hundió en las Bermudas. - La robó un Limbrey, para variar. 272 00:20:35,235 --> 00:20:39,614 Esto demuestra que tanto el oro como la cruz estaban en el Royal Merchant. 273 00:20:39,698 --> 00:20:41,408 ¿Por qué no estaba en el pozo? 274 00:20:42,200 --> 00:20:46,955 O sea, si Denmark pudo llevar ese pedazo de cruz 275 00:20:47,455 --> 00:20:51,876 desde el Merchant hasta la orilla, ¿por qué no la escondió con el oro? 276 00:20:51,960 --> 00:20:53,878 - Era demasiado grande. - Exacto. 277 00:20:55,755 --> 00:20:58,341 - La escondería en otro lugar. - ¿Dónde? 278 00:20:59,217 --> 00:21:00,760 Antes de que lo ahorcaran, 279 00:21:00,844 --> 00:21:04,180 Denmark Tanny enterró el tesoro a los pies del ángel. 280 00:21:04,264 --> 00:21:08,018 - ¿Y la llave entonces qué pinta? - Eso. ¿Cuál es la relación? 281 00:21:08,101 --> 00:21:10,437 "El camino comienza en la sala de la isla". 282 00:21:10,520 --> 00:21:12,647 Pero ¿cuál es la sala de la isla? 283 00:21:12,731 --> 00:21:14,691 ¿Sabéis qué me ayuda a aclararme? 284 00:21:15,275 --> 00:21:16,109 A ver, ¿qué? 285 00:21:17,319 --> 00:21:19,404 Fumar cerveza y beber hierba. 286 00:21:19,988 --> 00:21:21,823 Las ideas fluyen solas. 287 00:21:22,407 --> 00:21:25,827 Si seguimos aquí dándole vueltas, nos vamos a quedar igual. 288 00:21:26,411 --> 00:21:30,623 Pero, si nos ponemos creativos y vamos a la hoguera de esta noche, 289 00:21:31,291 --> 00:21:32,292 quién sabe. 290 00:21:33,376 --> 00:21:35,628 Bueno, a mí me acaban de desheredar. 291 00:21:36,212 --> 00:21:39,049 Ya me da igual todo, no tengo nada que perder. 292 00:21:39,132 --> 00:21:39,966 ¿Pope? 293 00:21:40,967 --> 00:21:42,635 - Casi lo tenemos. - Mira. 294 00:21:42,719 --> 00:21:47,182 Piensa en todo lo que se te ocurrirá si descansas ese cerebrito tuyo. 295 00:21:49,309 --> 00:21:50,685 - Está bien. - ¡Genial! 296 00:21:50,769 --> 00:21:52,937 Espera, una birra antes de irnos. 297 00:21:53,730 --> 00:21:57,025 La hoguera, una tradición de Outer Banks. 298 00:21:58,401 --> 00:22:00,028 Siempre caía el mismo finde. 299 00:22:03,281 --> 00:22:04,199 Iban todos. 300 00:22:06,117 --> 00:22:07,452 No se la perdía nadie. 301 00:22:08,119 --> 00:22:11,456 Tras encontrar una fortuna y perderla, 302 00:22:11,539 --> 00:22:14,918 además de haber sido un fugitivo, me alegraba de volver. 303 00:22:15,001 --> 00:22:18,421 Yo solo digo que, si hablas con tus padres 304 00:22:19,381 --> 00:22:23,176 y escuchas lo que tengan que decir, a lo mejor te dejan volver. 305 00:22:23,259 --> 00:22:26,096 Eres tú el que no me escucha. Pareces mi padre. 306 00:22:26,179 --> 00:22:27,639 Te echaba de menos, tío. 307 00:22:27,722 --> 00:22:30,683 Es típico de ella. Me echa por decir la verdad. 308 00:22:30,767 --> 00:22:31,601 Ya. 309 00:22:31,684 --> 00:22:34,479 - Y me suelta: "Se acabó". - Ya lo sé, tío. 310 00:22:34,562 --> 00:22:37,482 Vio saltar a su padre por los aires. Dale un respiro. 311 00:22:37,565 --> 00:22:39,901 Mientras tanto, venga, otra birra. 312 00:22:39,984 --> 00:22:40,985 ¡Eh, margis! 313 00:22:42,404 --> 00:22:44,114 ¡Hombre, mira quién es! 314 00:22:44,614 --> 00:22:46,157 Pues nada, yo me abro. 315 00:22:46,241 --> 00:22:47,242 Buenas noches. 316 00:22:48,118 --> 00:22:49,202 No te pases. 317 00:22:49,702 --> 00:22:50,620 Hola. 318 00:22:51,621 --> 00:22:52,455 Hola. 319 00:22:53,206 --> 00:22:57,419 - Creía que te daría miedo venir. - Total, estaba muerto de miedo. 320 00:22:58,211 --> 00:22:59,129 ¿Quieres una? 321 00:23:04,968 --> 00:23:07,470 El año pasado no te importaban mis gérmenes. 322 00:23:09,806 --> 00:23:14,102 ¿Sabes qué te hace falta? Una copa. Vamos a buscarte una. 323 00:23:14,185 --> 00:23:15,937 ¡Te lo dije, mai tais! 324 00:23:16,896 --> 00:23:19,649 - No sé yo. - Anímate. Disfruta un poco. 325 00:23:21,276 --> 00:23:22,444 - Venga. - Vale. 326 00:23:22,527 --> 00:23:24,654 Lo justo para ponerte contentilla. 327 00:23:27,240 --> 00:23:29,325 - Salud. - Salud. 328 00:23:29,409 --> 00:23:32,871 Por una noche normal y divertida. 329 00:23:32,954 --> 00:23:33,872 Eso. 330 00:23:37,167 --> 00:23:39,335 - Qué camisa más chula. - Gracias. 331 00:23:45,008 --> 00:23:46,009 ¿Estás bien? 332 00:23:47,594 --> 00:23:48,928 A mí también. 333 00:23:49,012 --> 00:23:51,764 Vale, pero dime: ¿quién ha cortado con quién? 334 00:23:54,309 --> 00:23:56,644 Bueno, es complicado. 335 00:23:56,728 --> 00:23:57,562 - ¿Sí? - Sí. 336 00:23:57,645 --> 00:24:00,231 ¿"Complicado"? Vamos, que ha sido ella. 337 00:24:02,859 --> 00:24:03,860 ¿Estás bien? 338 00:24:04,360 --> 00:24:07,405 - Sí, no es nada. Es que… - ¿Puedes con toda? 339 00:24:12,452 --> 00:24:15,079 - ¿Seguro? - Sí, necesito otra. 340 00:24:15,163 --> 00:24:16,998 - ¿Quieres otra? - Sí. 341 00:24:17,081 --> 00:24:18,708 Veo que vas a por todas. 342 00:24:18,791 --> 00:24:20,293 Ya lo sé. Es una mierda. 343 00:24:20,793 --> 00:24:22,212 ¿Y cómo lo llevas? 344 00:24:22,295 --> 00:24:24,839 - ¿Estás bien? - Sí. 345 00:24:24,923 --> 00:24:27,133 Venga, pues vamos a dar un garbeo. 346 00:24:27,217 --> 00:24:28,218 - Vente. - Vale. 347 00:24:29,177 --> 00:24:33,973 No, pero en mi caso, no he tenido esa sensación. 348 00:24:35,892 --> 00:24:38,770 No sé, no me lo he tomado como algo definitivo. 349 00:24:39,437 --> 00:24:40,438 Bueno, 350 00:24:41,272 --> 00:24:43,983 cuando te dejan, siempre te sientes así. 351 00:24:45,151 --> 00:24:46,152 Sé lo que digo. 352 00:24:48,988 --> 00:24:50,198 Toca pasar página. 353 00:24:50,698 --> 00:24:53,201 Sarah Cameron hace lo mismo con todos. 354 00:24:55,203 --> 00:24:56,037 Además, 355 00:24:57,372 --> 00:24:59,999 la mejor forma de olvidar a una exnovia… 356 00:25:05,672 --> 00:25:07,382 - Ahora vuelvo. - Vale. 357 00:25:21,563 --> 00:25:25,275 Mira, yo no tengo nada contra él. De verdad que no. 358 00:25:25,358 --> 00:25:28,278 Pero creo que no te pegaba, ¿sabes? 359 00:25:28,361 --> 00:25:30,697 Aunque tú creyeras que os entendíais. 360 00:25:31,906 --> 00:25:33,324 Sí, eso creía. 361 00:25:34,158 --> 00:25:38,288 Confías en gente que no se lo merece. Y así solo te llevarás palos. 362 00:25:39,330 --> 00:25:42,792 Dudo que sientan las cosas como nosotros. 363 00:25:47,380 --> 00:25:48,923 ¿Sabes qué te digo? 364 00:25:49,007 --> 00:25:52,051 Que esta noche estamos para pasarlo bien. 365 00:25:52,135 --> 00:25:55,346 Y me apetece bailar. 366 00:25:56,014 --> 00:25:58,099 ¡Pues no se hable más! 367 00:25:58,182 --> 00:26:00,351 - A bailar. - ¿Qué haces? 368 00:26:00,435 --> 00:26:01,686 Una vuelta. 369 00:26:13,615 --> 00:26:17,368 Es como en los viejos tiempos, solos tú y yo. 370 00:26:19,203 --> 00:26:23,416 Sarah, no quiero espantarte después de todo lo que te ha pasado… 371 00:26:23,499 --> 00:26:26,794 Imposible. ¿Cómo vas a espantarme todavía más? 372 00:26:27,295 --> 00:26:30,381 No me gustaría que olvidaras lo que hubo entre nosotros. 373 00:26:36,804 --> 00:26:39,223 - Uy, perdón. - No. 374 00:26:40,683 --> 00:26:42,560 - Perdona. - No, perdóname tú. 375 00:26:43,561 --> 00:26:46,272 - Me he pasado con los mai tais. - No, es que… 376 00:26:46,356 --> 00:26:48,358 Es que aún es un poco pronto. 377 00:26:48,441 --> 00:26:51,152 - Salud. - Salud. 378 00:26:51,653 --> 00:26:53,613 No pasa nada. Lo siento. 379 00:26:53,696 --> 00:26:56,449 - Les debo una birra. - Claro, vete con ellos. 380 00:26:56,532 --> 00:26:58,076 Enseguida vuelvo. 381 00:27:05,708 --> 00:27:06,709 ¡John B.! 382 00:27:21,099 --> 00:27:22,642 Lo echaba de menos. 383 00:27:27,271 --> 00:27:28,272 Sancho. 384 00:27:30,191 --> 00:27:32,902 ¡Hola! ¿No me presentas a tu amiga? 385 00:27:34,529 --> 00:27:37,657 - ¿Qué haces aquí? - Parece que lo mismo que tú. 386 00:27:39,075 --> 00:27:40,451 - ¡Top! - Hola, Sarah. 387 00:27:41,077 --> 00:27:42,245 Vámonos mejor. 388 00:27:42,328 --> 00:27:44,372 ¿Qué dices? Si acabamos de llegar. 389 00:27:44,455 --> 00:27:46,290 Buena idea. Vete por ahí. 390 00:27:46,374 --> 00:27:49,043 - ¿Te he preguntado? - No haber pasado de él. 391 00:27:49,127 --> 00:27:50,878 - Cállate la boca. - Relájate. 392 00:27:50,962 --> 00:27:53,756 - Un poco de respeto. - Cállate, Kook. ¡Déjame! 393 00:27:53,840 --> 00:27:55,800 - ¿A ti qué te pasa? - ¿"Respeto"? 394 00:27:55,883 --> 00:27:57,009 Menuda joyita. 395 00:27:57,093 --> 00:28:00,388 ¿Qué soy para ti? ¿Uno más de los tantos? 396 00:28:00,471 --> 00:28:02,807 ¿Y ella? ¿Otra grupi para tu colección? 397 00:28:02,890 --> 00:28:05,351 ¿Acaso te importo algo? ¿Se lo has dicho? 398 00:28:06,102 --> 00:28:09,439 - ¿Estás buscando bronca? - ¿A mí me lo preguntas? 399 00:28:09,522 --> 00:28:11,441 ¡Pártele la cara, John B.! 400 00:28:11,524 --> 00:28:14,068 - Ya sabemos qué pasó la otra vez. - ¡Vete! 401 00:28:14,152 --> 00:28:16,028 - A que te meto. - ¡Vete tú! 402 00:28:16,112 --> 00:28:18,406 - Ha empezado él. - Ni se os ocurra. 403 00:28:18,489 --> 00:28:20,408 - Pasa de tu cara. - ¡Tú cállate! 404 00:28:20,491 --> 00:28:24,120 ¿O qué? ¿Vas a matarme como a la sheriff Peterkin? ¡Venga! 405 00:28:27,582 --> 00:28:28,416 ¡Sarah! 406 00:28:29,500 --> 00:28:31,961 - ¡Dale! - ¡Parad! 407 00:28:32,044 --> 00:28:34,881 - Siempre la tienen que liar. - ¿De qué vas? 408 00:28:35,381 --> 00:28:37,842 ¡Te voy a dejar sin dientes, desgraciado! 409 00:28:37,925 --> 00:28:39,010 ¡Paso! 410 00:28:40,178 --> 00:28:41,512 ¡No me toques! 411 00:28:43,806 --> 00:28:44,807 ¡Sarah! 412 00:28:47,143 --> 00:28:50,021 - ¡Quita, coño! Estás fatal. - ¿Qué haces? 413 00:28:50,104 --> 00:28:51,147 ¿Estás bien? 414 00:28:51,731 --> 00:28:54,108 - ¿De qué lado estás? - Es mi amiga. 415 00:28:54,192 --> 00:28:56,068 ¡No jodas! ¡Eres de los nuestros! 416 00:28:56,152 --> 00:28:59,030 ¿Qué quieres? ¿Repetir la escenita de la playa? 417 00:28:59,113 --> 00:29:00,698 - ¡Eh! - ¡Chicos, vámonos! 418 00:29:00,782 --> 00:29:02,492 - ¡J. J.! - ¡Suéltalo! 419 00:29:02,992 --> 00:29:04,243 ¡Parad de una vez! 420 00:29:04,327 --> 00:29:05,244 ¡Suéltalo! 421 00:29:05,745 --> 00:29:07,205 ¡No vale la pena! 422 00:29:08,873 --> 00:29:12,126 ¡Tenemos que largarnos! ¡Vámonos! 423 00:29:12,210 --> 00:29:14,796 - ¿Estás bien? Vale. - Estoy bien. 424 00:29:14,879 --> 00:29:17,423 - ¡Lárgate, Pogue! - ¡Vámonos! 425 00:29:17,507 --> 00:29:18,466 ¡John B.! 426 00:29:18,549 --> 00:29:20,551 Volveos a Figure Eight. 427 00:29:21,552 --> 00:29:23,638 ¡Venga, se acabó la pelea! 428 00:29:24,138 --> 00:29:26,098 - ¡Parad! - ¡Dejadlo ya! 429 00:29:31,437 --> 00:29:33,022 Eso no me lo esperaba. 430 00:29:33,856 --> 00:29:34,857 ¿De verdad? 431 00:29:36,484 --> 00:29:40,696 No hay manera de pasar una noche sin que se líe parda. 432 00:29:40,780 --> 00:29:45,952 Los Pogues se montan una película para que las cosas les vayan mal. 433 00:29:46,035 --> 00:29:47,453 Si no, no me lo explico. 434 00:29:51,582 --> 00:29:53,751 Oye, a lo mejor se le pasa. 435 00:29:56,462 --> 00:29:58,172 Entiendo que tiene su qué 436 00:29:58,756 --> 00:30:00,967 vivir como un Pogue, a la aventura, 437 00:30:02,593 --> 00:30:05,596 pero, después de un tiempo, quieres una vida normal. 438 00:30:08,015 --> 00:30:08,933 Sí. 439 00:30:10,476 --> 00:30:13,229 Es como si todo lo que ha pasado diera igual. 440 00:30:15,189 --> 00:30:19,026 No puedes decirle a alguien que te importa 441 00:30:19,610 --> 00:30:22,154 y luego tratarlo así… 442 00:30:24,323 --> 00:30:26,117 y pasar página en un día. 443 00:30:30,621 --> 00:30:33,457 He tenido más moratones este mes que en toda mi vida. 444 00:30:34,250 --> 00:30:37,712 Eso es la rabia contenida, tu lado salvaje. 445 00:30:40,172 --> 00:30:41,966 ¿En serio has defendido a Sarah? 446 00:30:44,010 --> 00:30:45,011 Pues claro. 447 00:30:46,971 --> 00:30:48,472 No es una Kook de verdad. 448 00:30:49,599 --> 00:30:51,851 - Ya. - Pues díselo a Topper. 449 00:30:55,897 --> 00:30:58,608 - Dame un bocado. - ¿Qué haces? ¡No, para! 450 00:30:58,691 --> 00:31:00,651 - Olvídate del mío. - ¡Qué fuerte! 451 00:31:00,735 --> 00:31:04,030 - ¿No compartimos? - Me he quedado pobre para comprarlos. 452 00:31:04,113 --> 00:31:08,659 - Por eso te caen 16 años como poco. - Pues yo me como el tuyo. 453 00:31:08,743 --> 00:31:10,786 No me parece un trato justo. 454 00:31:10,870 --> 00:31:11,954 Porque no lo es. 455 00:31:12,705 --> 00:31:14,373 - Ni lo has rozado. - Ya. 456 00:31:14,457 --> 00:31:15,291 ¡Eh! 457 00:31:17,501 --> 00:31:18,586 He oído a alguien. 458 00:31:20,421 --> 00:31:21,964 Topper no nos habrá… 459 00:31:22,465 --> 00:31:23,758 Sería capaz. 460 00:31:24,717 --> 00:31:25,968 ¿Tienes la pistola? 461 00:31:26,594 --> 00:31:27,845 ¿Ahora me la pides? 462 00:31:27,929 --> 00:31:30,681 - ¿No era tu arma "secreta"? - La escondió John B. 463 00:31:30,765 --> 00:31:32,224 - ¡Callaos! - Vale, leñe. 464 00:31:33,309 --> 00:31:35,770 - Y ahora me la pide. - ¿Quién anda ahí? 465 00:31:36,687 --> 00:31:38,564 Ya os estáis largando, Kooks. 466 00:31:39,774 --> 00:31:40,775 ¿Quién es? 467 00:31:41,609 --> 00:31:42,568 ¿Cómo va eso? 468 00:31:42,652 --> 00:31:44,612 Otra vez el desgraciado ese. 469 00:31:44,695 --> 00:31:46,364 Bonita noche. 470 00:31:48,157 --> 00:31:52,787 Mirad, no os guardo rencor a ninguno de vosotros, ¿vale? 471 00:31:53,871 --> 00:31:55,581 Pero esto puede salir mal… 472 00:31:56,999 --> 00:31:58,167 o salir rodado. 473 00:31:59,794 --> 00:32:00,962 Ya sabéis a qué vengo. 474 00:32:03,756 --> 00:32:06,092 No os lo perdáis. ¿Veis ese columpio? 475 00:32:07,385 --> 00:32:12,098 Me he traído a los mejores arqueros de los Rangers. 476 00:32:13,349 --> 00:32:14,350 Están escondidos. 477 00:32:18,062 --> 00:32:19,605 Como decía, andan por ahí. 478 00:32:20,773 --> 00:32:22,942 Y esperan mi orden para dispararos. 479 00:32:28,572 --> 00:32:29,407 ¿Estamos? 480 00:32:32,201 --> 00:32:34,912 No voy a contar hacia atrás ni paridas de esas. 481 00:32:34,996 --> 00:32:36,247 Me vale con silbar. 482 00:32:52,430 --> 00:32:54,682 Esta llave pertenece a mi familia. 483 00:32:57,184 --> 00:32:59,979 Me estoy hartando de ti, Pope. 484 00:33:09,321 --> 00:33:10,781 Has hecho lo correcto. 485 00:33:11,407 --> 00:33:14,952 Saber ver que no tienes elección es un talento infravalorado. 486 00:33:16,370 --> 00:33:17,371 Cuídate. 487 00:33:18,914 --> 00:33:19,915 Baja eso. 488 00:33:22,334 --> 00:33:23,836 Que tengáis buena noche. 489 00:33:31,927 --> 00:33:33,929 Estoy harto de movidas. 490 00:34:00,081 --> 00:34:01,957 Todo va bien. 491 00:34:13,385 --> 00:34:15,554 Venga, solo una. 492 00:34:19,767 --> 00:34:21,602 Eso no resolverá nada. 493 00:34:22,603 --> 00:34:23,854 ¿Y tú qué sabes? 494 00:34:27,983 --> 00:34:29,944 Tienes un problema, Rafe. 495 00:34:35,533 --> 00:34:37,326 - ¿Qué haces? Dámela. - No. 496 00:34:37,409 --> 00:34:38,577 Devuélvemela. 497 00:34:39,161 --> 00:34:40,162 Que me la des. 498 00:34:43,082 --> 00:34:44,792 ¿Sabes cuál es mi problema? 499 00:34:47,670 --> 00:34:50,714 Que tengo una madrastra que me miente. 500 00:34:55,678 --> 00:34:57,221 ¿Me tomas por tonto? 501 00:34:59,682 --> 00:35:02,935 ¿Te crees que me voy a tragar toda esa patraña 502 00:35:03,936 --> 00:35:05,771 de que no encuentras el oro? 503 00:35:10,484 --> 00:35:12,111 Admítelo de una vez, Rose. 504 00:35:12,987 --> 00:35:14,196 Admítelo. 505 00:35:15,114 --> 00:35:16,824 Sabes dónde está el oro, 506 00:35:18,409 --> 00:35:19,577 ¿a que sí? 507 00:35:19,660 --> 00:35:22,037 - Rafe, para. - Sabes muy bien dónde está. 508 00:35:22,121 --> 00:35:26,125 - Para. - Pero lo quieres para ti, ¿a que sí? 509 00:35:26,750 --> 00:35:28,878 - Que lo sé yo. - No me toques. 510 00:35:33,841 --> 00:35:38,429 Yo debería ponerme paranoica, no tú, que estuviste en las Bahamas con Ward. 511 00:35:39,221 --> 00:35:41,140 Estabas casada con él. 512 00:35:43,142 --> 00:35:46,520 Vivo bajo el mismo techo ¡que una ladrona! 513 00:35:49,940 --> 00:35:51,192 ¿Qué piensas hacer? 514 00:35:54,111 --> 00:35:55,779 Nunca me he fiado de ti. 515 00:35:58,699 --> 00:36:00,201 Incluso de pequeño 516 00:36:01,243 --> 00:36:03,245 no podías ser más rastrero. 517 00:36:07,875 --> 00:36:09,251 Lameculos. 518 00:36:13,714 --> 00:36:14,715 Atrévete. 519 00:36:37,238 --> 00:36:39,907 Hola. Tú debes de ser Rafe. 520 00:36:40,407 --> 00:36:42,409 Eres igual que tu padre. 521 00:36:43,077 --> 00:36:44,536 Soy Carla Limbrey. 522 00:36:45,955 --> 00:36:47,581 - ¿Quería algo? - Sí. 523 00:36:48,582 --> 00:36:50,876 Me gustaría ver la sala de la isla. 524 00:37:00,427 --> 00:37:02,263 Espera, que te bajo la bici. 525 00:37:04,932 --> 00:37:09,228 No sé, no me hace gracia dejarte aquí después de todo. 526 00:37:09,311 --> 00:37:13,232 Solo necesito coger ropa y ver qué tal está Wheezie. 527 00:37:13,983 --> 00:37:15,859 ¿Qué hace la puerta abierta? 528 00:37:15,943 --> 00:37:16,986 ¡Wheeze! 529 00:37:18,612 --> 00:37:20,447 ¿Vienes a buscarme esta noche? 530 00:37:21,115 --> 00:37:23,284 Sí, claro. Cuando tú me digas. 531 00:37:23,367 --> 00:37:25,119 - Genial. - Genial. 532 00:37:25,202 --> 00:37:26,287 Gracias… 533 00:37:28,122 --> 00:37:29,873 por todo. 534 00:37:31,834 --> 00:37:33,168 Eres una pasada, Top. 535 00:37:35,045 --> 00:37:37,756 - ¿Y ahora te das cuenta? - Calla. 536 00:37:37,840 --> 00:37:39,133 Algo es algo. 537 00:37:40,050 --> 00:37:42,553 - Bueno, luego me paso. - Sí, ten cuidado. 538 00:37:42,636 --> 00:37:43,470 Vale. 539 00:37:50,686 --> 00:37:51,687 ¡Wheeze! 540 00:37:58,652 --> 00:37:59,653 ¿Wheezie? 541 00:38:05,326 --> 00:38:06,285 ¿Hola? 542 00:38:07,619 --> 00:38:08,996 ¿Dónde se han metido? 543 00:38:17,629 --> 00:38:18,630 ¿Hola? 544 00:38:32,770 --> 00:38:33,771 ¡Dios santo! 545 00:41:02,586 --> 00:41:06,507 Subtítulos: Guillermo Parra