1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:10,511 --> 00:00:14,766 Um grande homem disse certa vez que se você nasce pobre não é culpa sua. 3 00:00:15,683 --> 00:00:16,976 Mas se morrer pobre, 4 00:00:18,269 --> 00:00:19,604 é por falta de mérito. 5 00:00:21,397 --> 00:00:23,900 Acho que, no final, meu medo de regredir 6 00:00:23,983 --> 00:00:26,444 e de perder tudo que tenho 7 00:00:27,028 --> 00:00:28,821 fez eu esquecer quem sou… 8 00:00:36,662 --> 00:00:37,872 e quem queria ser. 9 00:00:39,832 --> 00:00:41,834 Eu matei o Big John Routledge. 10 00:00:46,631 --> 00:00:48,257 Eu matei a xerife Peterkin. 11 00:00:54,597 --> 00:00:56,808 Seu pai assumiu a responsabilidade. 12 00:01:03,564 --> 00:01:05,441 Atirei no Gavin Barnstead. 13 00:01:07,985 --> 00:01:11,531 Sei que não posso fazer nada para aliviar a dor que causei. 14 00:01:11,614 --> 00:01:13,199 Dirão que escolhi o caminho fácil. 15 00:01:16,244 --> 00:01:18,955 Mas deixo este mundo com a grande dor de saber 16 00:01:19,038 --> 00:01:21,165 que minha família ficou pra trás, 17 00:01:21,749 --> 00:01:23,042 arrasada pelo luto, 18 00:01:23,918 --> 00:01:25,545 marcada pelos meus pecados. 19 00:01:27,255 --> 00:01:30,758 Não espero que me perdoem por deixá-los assim. 20 00:01:31,342 --> 00:01:33,344 Só rezo para que entendam… 21 00:01:35,638 --> 00:01:39,433 que não posso continuar destruindo as vidas de vocês. Já basta. 22 00:01:40,226 --> 00:01:44,438 Para todos vocês, deixo meus bens divididos igualmente, 23 00:01:44,522 --> 00:01:48,151 e deixo um amor mais profundo do que jamais pude expressar. 24 00:01:48,776 --> 00:01:50,153 Cuidem uns dos outros. 25 00:02:09,172 --> 00:02:10,298 Ele merecia, né? 26 00:02:11,382 --> 00:02:12,383 Está brincando? 27 00:02:13,551 --> 00:02:15,428 É claro que ele merecia. 28 00:02:15,511 --> 00:02:17,930 Eu nunca tinha visto alguém se explodir. 29 00:02:18,014 --> 00:02:20,433 -Uma bizarrice a menos na vida. -JJ! 30 00:02:24,729 --> 00:02:26,022 É terrível pra Sarah. 31 00:02:30,109 --> 00:02:31,110 Você está bem? 32 00:02:35,406 --> 00:02:37,200 Não estou preocupado comigo. 33 00:02:38,784 --> 00:02:41,370 Sarah, espere! 34 00:02:41,454 --> 00:02:44,207 Espere aí! Calma! 35 00:02:45,166 --> 00:02:47,501 Se encostar em mim mais uma vez… 36 00:02:50,588 --> 00:02:52,798 Vamos fazer as pazes, pelo pai. 37 00:02:52,882 --> 00:02:56,802 Quando digo que você é a última pessoa com quem quero falar, 38 00:02:56,886 --> 00:02:58,179 é sério, Rafe! 39 00:02:58,763 --> 00:03:01,307 Sei que você me odeia. 40 00:03:01,390 --> 00:03:02,767 Você tentou me matar. 41 00:03:02,850 --> 00:03:06,312 Eu sei, Sarah. Mas… 42 00:03:06,395 --> 00:03:10,233 Por favor, Sarah! Não vá embora, por favor! 43 00:03:13,694 --> 00:03:14,654 O pai se foi. 44 00:03:18,491 --> 00:03:20,785 E agora somos só você, eu e a Wheezie. 45 00:03:22,036 --> 00:03:23,412 E daí, Rafe? 46 00:03:26,249 --> 00:03:27,583 Eu sei… 47 00:03:29,377 --> 00:03:31,462 Sei o que eu fiz, beleza? 48 00:03:31,545 --> 00:03:33,005 Mas, Sarah, escute… 49 00:03:33,923 --> 00:03:36,842 Eu só estava tentando ajudar o pai, entende? Tudo… 50 00:03:39,720 --> 00:03:42,014 Tudo que fiz foi pra ajudá-lo, sabe? 51 00:03:42,098 --> 00:03:43,432 E você viu o vídeo. 52 00:03:43,516 --> 00:03:46,352 Ele disse que precisamos nos manter unidos. 53 00:03:46,435 --> 00:03:48,521 Foi o desejo dele antes de partir. 54 00:03:48,604 --> 00:03:52,650 Juro que vou fazer o que eu puder para que isso se concretize. 55 00:03:56,362 --> 00:03:59,740 Sei que não posso mudar o passado, mas vou ser diferente. 56 00:04:02,410 --> 00:04:03,411 Me perdoe. 57 00:04:36,694 --> 00:04:37,611 Oi. 58 00:04:38,237 --> 00:04:39,113 Oi. 59 00:04:53,919 --> 00:04:54,920 Sinto muito. 60 00:05:01,344 --> 00:05:03,179 Lamento que tenha visto aquilo. 61 00:05:10,394 --> 00:05:12,104 A sua cara… 62 00:05:15,775 --> 00:05:19,195 Era quase como se estivesse contente. 63 00:05:20,196 --> 00:05:21,155 Eu… 64 00:05:22,156 --> 00:05:23,407 Eu vi sua expressão. 65 00:05:24,283 --> 00:05:25,785 Sarah, ele matou meu pai. 66 00:05:27,870 --> 00:05:29,955 Só acho que muita coisa aconteceu. 67 00:05:33,584 --> 00:05:35,044 O que quer dizer? 68 00:05:38,672 --> 00:05:40,591 Eu achava que justo você… 69 00:05:42,843 --> 00:05:44,345 entenderia bem… 70 00:05:46,889 --> 00:05:48,808 o que é perder um pai. 71 00:05:50,976 --> 00:05:52,186 Eu precisei de você. 72 00:05:57,149 --> 00:05:58,067 Eu só acho que… 73 00:06:00,111 --> 00:06:01,112 é complicado demais. 74 00:06:01,195 --> 00:06:03,280 Não é complicado demais. 75 00:06:03,364 --> 00:06:04,490 Para mim, sim. 76 00:06:06,117 --> 00:06:08,536 Acho melhor eu ir. 77 00:06:11,580 --> 00:06:14,875 Desculpe. Eu nem devia ter vindo aqui. 78 00:06:20,256 --> 00:06:21,966 Sarah! 79 00:06:23,467 --> 00:06:26,720 Não, está tudo bem. 80 00:06:28,472 --> 00:06:29,306 Está tudo bem. 81 00:06:30,933 --> 00:06:31,934 Está tudo bem. 82 00:06:35,271 --> 00:06:38,357 Vamos conversar. Por favor. 83 00:06:39,275 --> 00:06:40,359 Sinto muito. 84 00:06:45,656 --> 00:06:46,615 Por favor, não. 85 00:06:51,036 --> 00:06:52,329 Não quero de volta. 86 00:07:03,340 --> 00:07:05,801 Tem coisas que não são para ser mesmo. 87 00:08:24,046 --> 00:08:25,297 Oi, Sarah. 88 00:08:26,340 --> 00:08:28,592 Desculpe, pode me abrigar de novo? 89 00:08:29,385 --> 00:08:30,469 Sim, é claro. 90 00:08:31,762 --> 00:08:32,930 Já vou descer. 91 00:09:20,894 --> 00:09:21,979 É tranquilo. 92 00:09:22,062 --> 00:09:25,316 Pode ficar quanto tempo quiser. 93 00:09:25,399 --> 00:09:27,443 Obrigada. Não posso ir para casa. 94 00:09:27,526 --> 00:09:31,030 Nem imagino a barra que está passando. 95 00:09:35,451 --> 00:09:36,410 Beleza. 96 00:09:42,249 --> 00:09:44,084 Nem acredito que ele se foi. 97 00:09:47,630 --> 00:09:48,464 Sabe… 98 00:09:49,506 --> 00:09:55,846 O Ward não era perfeito, longe disso. 99 00:09:59,975 --> 00:10:01,894 Mas, mesmo assim, era seu pai. 100 00:10:04,897 --> 00:10:07,983 Deve ser muito difícil pra você… 101 00:10:09,860 --> 00:10:12,529 levar uma vida simples e feliz no momento. 102 00:10:15,282 --> 00:10:16,784 Nada parece simples. 103 00:10:27,586 --> 00:10:29,838 -Tenho aula amanhã, mas… -Sim, foi mal. 104 00:10:29,922 --> 00:10:30,964 Não, eu ia dizer 105 00:10:31,048 --> 00:10:34,009 que amanhã tem a festa da fogueira, caso queira ir. 106 00:10:35,219 --> 00:10:36,387 Lembra? 107 00:10:36,470 --> 00:10:37,888 -É amanhã? -É, sim. 108 00:10:37,971 --> 00:10:40,641 -Tem festa da fogueira todo ano, lembra? -Sim. 109 00:10:40,724 --> 00:10:43,727 Podemos ir com o Malibu. 110 00:10:44,853 --> 00:10:48,774 Pegar uns coquetéis, virar umas cervejas… 111 00:10:49,900 --> 00:10:53,487 Acho que seria bom para você se distrair um pouco 112 00:10:53,570 --> 00:10:54,655 se estiver triste. 113 00:10:55,864 --> 00:10:57,074 Vou pensar. 114 00:10:58,659 --> 00:11:00,577 -Talvez eu vá. -Beleza. 115 00:11:02,663 --> 00:11:05,499 Legal. Agora durma um pouco. 116 00:11:05,582 --> 00:11:07,918 Qualquer coisa, me avise, está bem? 117 00:11:08,001 --> 00:11:10,379 Pode deixar. Boa noite. 118 00:11:17,010 --> 00:11:18,053 Eu não entendo. 119 00:11:21,473 --> 00:11:22,349 Não mesmo. 120 00:11:26,854 --> 00:11:32,735 O amor proporciona cinco minutos de prazer em troca de uma vida de sofrimento. 121 00:11:37,197 --> 00:11:40,033 E o que está rolando com a Kie? Me conte. 122 00:11:44,580 --> 00:11:48,917 Ela resolveu que quer voltar a ser só minha amiga. 123 00:11:49,626 --> 00:11:50,753 Golpe fatal. 124 00:11:50,836 --> 00:11:53,380 Que droga… Sinto muito, cara. 125 00:11:54,173 --> 00:11:56,967 Eu nem estava esperando. 126 00:12:00,137 --> 00:12:02,681 Pensa rápido! Lá vai! 127 00:12:02,765 --> 00:12:04,183 Boa pegada! 128 00:12:04,266 --> 00:12:06,185 -Ele lança! -Jogue mais uma. 129 00:12:06,268 --> 00:12:07,603 -Mais uma! -Ei! 130 00:12:07,686 --> 00:12:09,062 -Fico com esta. -Beleza. 131 00:12:09,146 --> 00:12:11,398 O que estão fazendo? Chorando juntos? 132 00:12:12,566 --> 00:12:13,400 Chorando? 133 00:12:13,484 --> 00:12:15,944 Como assim? Nós não choramos. 134 00:12:16,028 --> 00:12:18,155 Sabe que não é culpa sua, né? 135 00:12:18,238 --> 00:12:21,533 -Será que ela vai mudar de ideia? -Claro. É uma de nós. 136 00:12:27,498 --> 00:12:28,707 A Sarah é uma Pogue. 137 00:12:29,625 --> 00:12:33,629 Ela vai mudar de ideia e voltar pra mim. Verdade. 138 00:12:33,712 --> 00:12:35,130 Estava pensando nisso. 139 00:12:36,089 --> 00:12:37,299 Vou virar um mortal. 140 00:12:37,382 --> 00:12:38,467 -Não vai. -Duvido. 141 00:12:38,550 --> 00:12:40,260 -Não vou? -Tem grana aí? 142 00:12:40,344 --> 00:12:43,096 -Segure minha cerveja derramada. -Quero ver! 143 00:12:44,848 --> 00:12:46,099 Isso aí! 144 00:12:46,183 --> 00:12:47,810 -Legal! -Boa! 145 00:12:47,893 --> 00:12:48,769 Meu garoto! 146 00:12:48,852 --> 00:12:51,104 -Arrasando! -Boa, John B! 147 00:12:51,188 --> 00:12:55,400 Tenho que admitir que aqueles idiotas foram espertos trocando a chave. 148 00:12:55,484 --> 00:12:57,820 É que só a conhecíamos pelo desenho. 149 00:12:58,320 --> 00:13:00,113 Pare de inventar desculpas. 150 00:13:01,240 --> 00:13:03,200 Acho que ainda estão com a chave. 151 00:13:04,576 --> 00:13:08,330 É claro que estão. Devem estar procurando a cruz… 152 00:13:09,915 --> 00:13:12,084 …enquanto perdemos tempo. 153 00:13:12,668 --> 00:13:14,503 Talvez já tenham encontrado. 154 00:13:25,222 --> 00:13:28,392 Quero que chame seus amigos do exército. 155 00:13:28,475 --> 00:13:32,437 -Entendo sua situação. -Como você poderia entender? 156 00:13:33,188 --> 00:13:34,273 Eu estou morrendo. 157 00:13:36,358 --> 00:13:40,988 Te dou o que você quiser, os recursos que precisar, 158 00:13:41,905 --> 00:13:43,407 qualquer meio necessário. 159 00:13:44,199 --> 00:13:46,743 Não é o que você e seus amigos dizem? 160 00:13:49,621 --> 00:13:50,789 Vou cuidar disso. 161 00:13:58,505 --> 00:14:00,966 Cara, temos que ir à escola. 162 00:14:01,049 --> 00:14:03,427 Temos prova de geometria em 30 minutos. 163 00:14:03,510 --> 00:14:05,512 Acorde, JJ! 164 00:14:05,596 --> 00:14:07,097 -Ele está vivo? -Sei lá. 165 00:14:07,180 --> 00:14:10,058 -JJ, coloque seus tênis. -O que vão fazer hoje? 166 00:14:10,142 --> 00:14:13,854 -Kie, vamos por aqui. -Vou me encontrar com vocês mais tarde. 167 00:14:13,937 --> 00:14:16,481 -Quero pizza. -Não. Perdeu o café da manhã. 168 00:14:16,565 --> 00:14:17,774 Beleza. Já entendi! 169 00:14:20,861 --> 00:14:22,070 COLÉGIO DE KILDARE 170 00:14:30,162 --> 00:14:30,996 Vamos. 171 00:14:31,955 --> 00:14:34,791 Vamos lá. Sem demora, pessoal. 172 00:14:40,797 --> 00:14:41,924 ACABE COM OS RICOS 173 00:14:42,007 --> 00:14:44,885 -Que bom que veio, Sr. Routledge. -Sim. 174 00:14:44,968 --> 00:14:46,929 A tempo da primeira prova. 175 00:14:48,931 --> 00:14:51,141 -Prova? -Eu falei que tínhamos prova. 176 00:14:51,224 --> 00:14:53,852 -Não falou. -Falei. Foi a primeira coisa… 177 00:14:54,478 --> 00:14:55,395 John B. 178 00:15:00,150 --> 00:15:01,902 TE VEJO NA FESTA DA FOGUEIRA? 179 00:15:18,210 --> 00:15:20,379 HOJE À NOITE 180 00:15:22,130 --> 00:15:26,218 Festa da fogueira? Acho que o bilhetinho era para mim. Nós vamos. 181 00:15:26,301 --> 00:15:30,430 Sr. Heyward, Sr. Routledge e Sr. Maybank, quem eu estava procurando. 182 00:15:30,514 --> 00:15:34,518 -Não posso dizer o mesmo. -Tenho uma pergunta de natureza histórica. 183 00:15:34,601 --> 00:15:37,354 Eu digitalizo documentos para o Museu Marítimo. 184 00:15:37,437 --> 00:15:40,691 Em troca, me dão acesso ao acervo. 185 00:15:40,774 --> 00:15:41,817 E eu achei… 186 00:15:43,402 --> 00:15:44,236 isto. 187 00:15:46,154 --> 00:15:48,281 -Uma caixa. -Mais do que uma caixa. 188 00:15:48,824 --> 00:15:49,825 Começou bem. 189 00:15:53,912 --> 00:15:55,205 Abra, Sr. Heyward. 190 00:15:57,040 --> 00:15:59,084 Cuidado. 191 00:16:04,548 --> 00:16:07,384 É um diário. O autor é desconhecido. 192 00:16:14,349 --> 00:16:17,728 E esta é uma cópia da carta do Denmark Tanny. 193 00:16:18,603 --> 00:16:20,147 Comparem a letra. 194 00:16:21,606 --> 00:16:22,607 Não acredito! 195 00:16:23,191 --> 00:16:24,651 É praticamente idêntica. 196 00:16:28,405 --> 00:16:30,323 É o diário do Denmark Tanny. 197 00:16:32,451 --> 00:16:33,827 CAPITÃO LIMBREY 198 00:16:33,910 --> 00:16:35,245 É o capitão Limbrey. 199 00:16:39,833 --> 00:16:41,251 Seis de agosto de 1829. 200 00:16:41,960 --> 00:16:45,881 -Quando o Royal Merchant afundou. -Achei que poderia te interessar. 201 00:16:45,964 --> 00:16:47,132 Muito obrigado. 202 00:16:47,716 --> 00:16:49,718 É importante saber sua história. 203 00:16:57,434 --> 00:16:59,019 Meu Deus! 204 00:16:59,603 --> 00:17:01,563 É a Cruz de Santo Domingo. 205 00:17:03,982 --> 00:17:04,816 Puta merda… 206 00:17:05,567 --> 00:17:07,486 Ela estava no Royal Merchant. 207 00:17:10,906 --> 00:17:11,740 Não erre. 208 00:17:16,119 --> 00:17:16,953 Boné legal. 209 00:17:17,037 --> 00:17:19,539 Tenho que representar os primos. 210 00:17:19,623 --> 00:17:21,583 -Que bom ver você, Ren! -Nossa! 211 00:17:22,292 --> 00:17:25,545 -Esperava que não estivesse aqui, Travis. -Deu azar. 212 00:17:25,629 --> 00:17:29,257 -Deve querer algo. -Proposta de trabalho. Coisa simples. 213 00:17:29,883 --> 00:17:31,051 Coisa da tia rica? 214 00:17:31,718 --> 00:17:34,179 É meia-irmã. Vocês já sabem a história. 215 00:17:34,262 --> 00:17:35,972 Já nos contou umas mil vezes. 216 00:17:36,056 --> 00:17:37,516 Ela está para morrer. 217 00:17:37,599 --> 00:17:40,310 Só preciso esperar a hora chegar. 218 00:17:41,311 --> 00:17:44,815 Mas preciso de vocês. Dinheiro fácil. 219 00:17:45,357 --> 00:17:47,442 Pode até rolar um bônus. 220 00:17:47,526 --> 00:17:48,610 Topam ou não? 221 00:17:50,362 --> 00:17:51,613 O que acha? 222 00:18:01,790 --> 00:18:04,709 Não encontro o número da conta. Procurei por tudo. 223 00:18:07,045 --> 00:18:11,508 O número da conta? Veja como "Hank" no Coastal. 224 00:18:11,591 --> 00:18:12,968 -Não é isso… -É, sim. 225 00:18:13,051 --> 00:18:15,512 A conta da suíça, Rafe. O ouro. 226 00:18:16,555 --> 00:18:19,224 O Ward não deixou nenhum registro. 227 00:18:19,724 --> 00:18:22,686 Já falei com os bancos e vasculhei os computadores. 228 00:18:22,769 --> 00:18:24,563 Não é só ligar? Não entendi. 229 00:18:24,646 --> 00:18:26,523 Ligar pra quem, Rafe? 230 00:18:26,606 --> 00:18:30,152 Não sabemos qual é o banco e não temos o nome da conta. 231 00:18:30,235 --> 00:18:32,779 Que parte não entendeu? Não tem registro. 232 00:18:41,288 --> 00:18:44,332 Certo. Mas tem que ter alguma coisa. 233 00:18:44,416 --> 00:18:45,709 Já procurei por tudo! 234 00:18:50,630 --> 00:18:52,924 Vamos achar o ouro, está bem? 235 00:18:53,842 --> 00:18:55,635 Beleza? Nós vamos achar. 236 00:18:56,261 --> 00:18:58,972 Mas, até lá, temos a construtora Cameron. 237 00:18:59,806 --> 00:19:02,517 Posso assumir o lugar dele. Vai dar tudo certo. 238 00:19:02,601 --> 00:19:05,312 Não temos a construtora. Não está tudo bem. 239 00:19:05,395 --> 00:19:06,229 O quê? 240 00:19:06,313 --> 00:19:09,941 A construtora está em dívida. Estão cobrando os empréstimos. 241 00:19:10,567 --> 00:19:13,486 Por que acha que seu pai fez tudo aquilo? 242 00:19:14,154 --> 00:19:17,324 Rafe, temos que achar o ouro. 243 00:19:17,407 --> 00:19:18,992 -Está brincando, né? -Não… 244 00:19:19,075 --> 00:19:20,952 Não deve estar tão ruim assim. 245 00:19:21,036 --> 00:19:24,080 Temos um mês pra conseguir US$ 1,7 milhão. 246 00:19:28,376 --> 00:19:31,087 Não venha ter uma crise agora! 247 00:19:32,505 --> 00:19:33,340 Rafe. 248 00:19:34,799 --> 00:19:36,092 Rafe! 249 00:19:36,176 --> 00:19:37,552 Caralho! 250 00:19:50,398 --> 00:19:52,192 Isto é do diário do Denmark. 251 00:19:52,275 --> 00:19:57,530 "Em 15 de agosto, saímos de Porto Príncipe em águas tranquilas. 252 00:19:58,782 --> 00:20:02,535 Encontramos um navio espanhol, San Jose, pegando fogo. 253 00:20:02,619 --> 00:20:04,287 O convés inteiro em chamas. 254 00:20:04,371 --> 00:20:06,998 Ouvimos gritos de homens presos lá embaixo. 255 00:20:07,082 --> 00:20:09,334 O capitão só ligava pra uma coisa: 256 00:20:09,960 --> 00:20:13,505 sua valiosa carga, a Cruz de Santo Domingo… 257 00:20:14,464 --> 00:20:18,051 e muitas barras de ouro. Salvamos a carga e íamos ajudá-los, 258 00:20:18,134 --> 00:20:20,637 mas o capitão Limbrey nos mandou ameaçá-los 259 00:20:20,720 --> 00:20:23,181 e não deixar a tripulação subir a bordo. 260 00:20:24,641 --> 00:20:25,892 Ele os roubou… 261 00:20:26,768 --> 00:20:28,186 e os deixou pra morrer." 262 00:20:30,438 --> 00:20:35,151 -Então não afundou nas Bermudas. -Foi roubada por um Limbrey, pra variar. 263 00:20:35,235 --> 00:20:37,028 Este diário prova que o ouro 264 00:20:37,112 --> 00:20:40,115 e a Cruz de Santo Domingo estavam no Royal Merchant. 265 00:20:40,198 --> 00:20:42,117 Por que não a achamos no poço? 266 00:20:42,200 --> 00:20:47,330 Se o Denmark conseguiu levar essa cruz gigante 267 00:20:47,414 --> 00:20:49,499 do navio até a praia, 268 00:20:50,083 --> 00:20:51,876 por que não deixou com o ouro? 269 00:20:51,960 --> 00:20:53,878 -Porque era muito grande. -Sim. 270 00:20:55,547 --> 00:20:58,341 -Precisou esconder em outro lugar. -Mas onde? 271 00:20:59,217 --> 00:21:00,677 Antes de ser enforcado, 272 00:21:00,760 --> 00:21:04,180 ele disse que tinha enterrado o tesouro no pé do anjo. 273 00:21:04,264 --> 00:21:07,976 -Achei que tivesse a ver com a chave. -Sim. Qual é a ligação? 274 00:21:08,059 --> 00:21:10,437 "O caminho para a tumba começa no quarto da ilha." 275 00:21:10,520 --> 00:21:12,647 Mas que quarto da ilha? 276 00:21:12,731 --> 00:21:14,649 Sabe o que me ajuda a pensar? 277 00:21:15,233 --> 00:21:16,109 Nossa, lá vem… 278 00:21:17,819 --> 00:21:22,324 Fumar cerveja e beber maconha. As ideias brotam como nunca. 279 00:21:22,407 --> 00:21:24,617 Se ficarmos aqui quebrando a cabeça, 280 00:21:24,701 --> 00:21:26,286 não vamos progredir. 281 00:21:26,369 --> 00:21:30,623 Mas se estimularmos a criatividade indo à festa da fogueira hoje à noite, 282 00:21:31,207 --> 00:21:32,292 pode ser que sim. 283 00:21:33,376 --> 00:21:36,129 Eu fui deserdada pelos meus pais, 284 00:21:36,212 --> 00:21:39,049 então agora não tenho mais nada a perder. 285 00:21:39,132 --> 00:21:40,133 Pope? 286 00:21:40,967 --> 00:21:41,801 Estamos perto… 287 00:21:41,885 --> 00:21:47,182 Imagine como seu cérebro vai pensar melhor depois de dar uma espairecida. 288 00:21:49,309 --> 00:21:50,685 -Está bem. -Ótimo! 289 00:21:50,769 --> 00:21:53,021 Esperem. Vamos virar uma antes de ir. 290 00:21:53,730 --> 00:21:57,025 A festa da fogueira era uma tradição em Outer Banks. 291 00:21:58,401 --> 00:22:00,028 Acontecia todo ano. 292 00:22:03,281 --> 00:22:04,199 Todo mundo ia. 293 00:22:06,117 --> 00:22:07,369 Todo mundo mesmo. 294 00:22:08,119 --> 00:22:11,456 Depois de achar uma fortuna, perdê-la 295 00:22:12,040 --> 00:22:14,918 e deixar de ser fugitivo, era bom estar de volta. 296 00:22:15,001 --> 00:22:18,421 Olhe, só estou dizendo que se você conversar com seus pais, 297 00:22:18,505 --> 00:22:21,883 conversar de verdade, deixá-los falar e escutar, 298 00:22:21,966 --> 00:22:23,218 vão te deixar voltar. 299 00:22:23,301 --> 00:22:26,096 Você não está me ouvindo. Parece o meu pai. 300 00:22:26,179 --> 00:22:27,639 Senti tanto sua falta… 301 00:22:27,722 --> 00:22:30,683 É sempre assim. Me expulsam porque falo a verdade. 302 00:22:30,767 --> 00:22:31,601 Certo. 303 00:22:31,684 --> 00:22:34,479 -De repente, ela disse: "Acabou." -Eu sei. 304 00:22:34,562 --> 00:22:37,565 Mas ela viu o pai dela explodindo. Dê um desconto. 305 00:22:37,649 --> 00:22:40,026 Vamos virar uma. Como nos velhos tempos. 306 00:22:40,110 --> 00:22:41,027 Ei, renegados! 307 00:22:42,404 --> 00:22:44,114 Lá está ela. 308 00:22:44,614 --> 00:22:46,157 Vai lá, vou cair fora. 309 00:22:46,241 --> 00:22:47,242 Boa noite. 310 00:22:48,118 --> 00:22:49,619 Excelente. 311 00:22:49,702 --> 00:22:50,620 Oi. 312 00:22:51,621 --> 00:22:52,455 Oi. 313 00:22:53,206 --> 00:22:57,419 -Achei que teria medo de vir. -Sim, estava morrendo de medo. 314 00:22:58,211 --> 00:22:59,129 Vamos virar? 315 00:23:04,968 --> 00:23:07,053 Ano passado você não ligou pros meus germes. 316 00:23:09,806 --> 00:23:13,935 Sarah, sabe do que precisa? De uma bebida. Vou pegar pra gente. 317 00:23:14,436 --> 00:23:16,104 Tem Mai Tai. Venha. 318 00:23:16,896 --> 00:23:19,816 -Não sei. -Vamos tentar nos divertir. 319 00:23:21,276 --> 00:23:22,444 -Por favor. -Beleza. 320 00:23:22,527 --> 00:23:24,612 Para extravasar um pouco. 321 00:23:27,240 --> 00:23:29,325 -Saúde. -Saúde. 322 00:23:29,409 --> 00:23:32,871 Um brinde a uma noite normal e divertida. 323 00:23:32,954 --> 00:23:33,872 Isso. 324 00:23:38,835 --> 00:23:39,836 Obrigado. 325 00:23:45,008 --> 00:23:46,009 Você está bem? 326 00:23:47,594 --> 00:23:48,928 Eu também, de verdade. 327 00:23:49,012 --> 00:23:51,931 Primeiro, precisa me dizer quem terminou com quem. 328 00:23:54,267 --> 00:23:56,769 É complicado. 329 00:23:56,853 --> 00:23:57,687 -Sério? -Sim. 330 00:23:57,770 --> 00:24:00,273 Então você levou um pé na bunda. 331 00:24:02,859 --> 00:24:03,735 Você está bem? 332 00:24:04,360 --> 00:24:06,488 Sim, estou bem. É que… 333 00:24:06,571 --> 00:24:07,405 Você terminou? 334 00:24:12,452 --> 00:24:13,495 Você está bem? 335 00:24:13,578 --> 00:24:15,121 Sim, preciso de outro. 336 00:24:15,205 --> 00:24:16,998 -Quer mais um? -Sim. 337 00:24:17,081 --> 00:24:18,917 Uma noite daquelas, né? Beleza. 338 00:24:19,000 --> 00:24:20,126 Sei que é péssimo. 339 00:24:20,793 --> 00:24:22,128 Como você está? 340 00:24:22,212 --> 00:24:23,296 Você está bem? 341 00:24:24,255 --> 00:24:25,340 -Sim. -Beleza. 342 00:24:25,423 --> 00:24:28,051 -Vamos ver como a festa está. -Vamos. 343 00:24:29,177 --> 00:24:30,637 Não, sabe… 344 00:24:30,720 --> 00:24:33,973 Eu sentia que era diferente. 345 00:24:35,850 --> 00:24:38,937 Sei lá, não sinto que realmente acabou. 346 00:24:39,437 --> 00:24:40,438 Olhe… 347 00:24:41,189 --> 00:24:43,983 todo mundo se sente assim quando é largado. 348 00:24:45,151 --> 00:24:46,069 Vai por mim. 349 00:24:48,988 --> 00:24:50,198 Enfim, acabou. 350 00:24:50,698 --> 00:24:53,326 A Sarah Cameron faz isso com todo cara. 351 00:24:55,203 --> 00:24:56,037 E, sabe… 352 00:24:57,330 --> 00:24:59,958 A melhor forma de esquecer uma ex-namorada… 353 00:25:05,672 --> 00:25:07,382 -Já volto. -Beleza. 354 00:25:21,563 --> 00:25:25,275 Sarah, não tenho nada contra ele. De verdade. 355 00:25:25,358 --> 00:25:28,278 Só acho que vocês dois não combinavam. 356 00:25:28,361 --> 00:25:30,780 Sei que pensava que tinham um laço maior. 357 00:25:31,906 --> 00:25:33,324 Pois é, eu pensava. 358 00:25:34,158 --> 00:25:36,286 É que você confia muito nas pessoas. 359 00:25:36,869 --> 00:25:38,371 Por isso se machuca. 360 00:25:39,330 --> 00:25:42,792 Acho que os outros não conseguem retribuir seu sentimento. 361 00:25:47,380 --> 00:25:48,923 Sabe o que eu acho? 362 00:25:49,007 --> 00:25:52,051 Acho que precisamos nos divertir hoje. 363 00:25:52,135 --> 00:25:55,346 E eu quero dançar. 364 00:25:56,014 --> 00:25:58,099 Vamos dançar! 365 00:25:58,182 --> 00:26:00,351 -Vamos lá. -O que está fazendo? 366 00:26:00,435 --> 00:26:01,686 Dê uma giradinha. 367 00:26:13,615 --> 00:26:17,368 É como nos velhos tempos, sabe? Só você e eu. 368 00:26:19,078 --> 00:26:23,416 Sarah, não quero te assustar depois de tudo que você passou… 369 00:26:23,499 --> 00:26:27,211 O que poderia me assustar depois de tudo que eu passei? 370 00:26:27,295 --> 00:26:30,381 Não queria que você se esquecesse da nossa história. 371 00:26:37,430 --> 00:26:39,641 -Foi mal. -Não… 372 00:26:40,683 --> 00:26:42,560 -Me desculpe. -Foi mal. 373 00:26:43,394 --> 00:26:46,230 -Acho que bebi demais. -Não, é que… 374 00:26:46,314 --> 00:26:48,358 Olhe, só é cedo demais. 375 00:26:48,441 --> 00:26:51,152 -Saúde. -Saúde. 376 00:26:51,653 --> 00:26:53,613 Tranquilo. Me desculpe. 377 00:26:53,696 --> 00:26:56,449 -Prometi virar um com eles. -Sim, pode ir. 378 00:26:56,532 --> 00:26:58,076 Já volto. 379 00:27:05,708 --> 00:27:06,709 John B! 380 00:27:21,099 --> 00:27:22,934 Faz tempo que não fazemos isso. 381 00:27:27,230 --> 00:27:28,147 E aí, colega? 382 00:27:30,191 --> 00:27:32,902 Oi! Vai me apresentar à sua amiga? 383 00:27:34,028 --> 00:27:35,405 O que veio fazer aqui? 384 00:27:35,488 --> 00:27:37,990 Aparentemente, o mesmo que você. 385 00:27:38,991 --> 00:27:40,451 -E aí, Top? -E aí, Sarah? 386 00:27:41,077 --> 00:27:42,245 Vamos sair daqui. 387 00:27:42,328 --> 00:27:44,872 Como assim? Acabei de chegar. 388 00:27:44,956 --> 00:27:47,041 -É melhor ir mesmo. -Quem perguntou? 389 00:27:47,125 --> 00:27:50,878 -Vocês nem estão juntos mais. -Ninguém te chamou pra conversa. 390 00:27:50,962 --> 00:27:53,756 -Tenha respeito. O pai dela morreu! -Calado! 391 00:27:53,840 --> 00:27:55,925 -Qual é o seu problema? -Respeito? 392 00:27:56,008 --> 00:27:57,009 Que garota! 393 00:27:57,093 --> 00:28:00,388 O que eu sou para você? Sou só mais um? É assim? 394 00:28:00,471 --> 00:28:02,849 Você vai pegar todas suas fãs agora? 395 00:28:02,932 --> 00:28:05,351 Signifiquei alguma coisa? Contou a ela? 396 00:28:06,102 --> 00:28:09,439 -Quer brigar agora? -Se eu quero brigar? 397 00:28:09,522 --> 00:28:11,441 Vai, John B! Acabe com ele! 398 00:28:11,524 --> 00:28:14,068 -Sabemos como foi da última vez. -Vá embora! 399 00:28:14,152 --> 00:28:16,028 -Acabo com você. -Vaza, Topper! 400 00:28:16,112 --> 00:28:18,406 -Ele começou, Sarah. -Nem pense nisso. 401 00:28:18,489 --> 00:28:20,408 -Ela não te quer mais. -Calado! 402 00:28:20,491 --> 00:28:23,202 Vai me matar como matou a xerife Peterkin? 403 00:28:23,286 --> 00:28:24,120 Quero ver… 404 00:28:27,081 --> 00:28:28,374 Sarah! 405 00:28:29,500 --> 00:28:31,961 -Acabe com ele! -Parem! 406 00:28:32,044 --> 00:28:34,881 -Eles sabem não causar confusão? -Como assim? 407 00:28:35,381 --> 00:28:37,842 -Toma essa! -Seu merda! 408 00:28:37,925 --> 00:28:39,427 Saiam! 409 00:28:40,720 --> 00:28:41,929 Saia da frente! 410 00:28:43,806 --> 00:28:44,682 Sarah! 411 00:28:47,143 --> 00:28:50,021 -Suma daqui! Qual é seu problema? -Como assim? 412 00:28:50,104 --> 00:28:51,147 Você está bem? 413 00:28:51,731 --> 00:28:54,108 -De que lado está? -Ela é minha amiga. 414 00:28:54,942 --> 00:28:56,068 Você é das nossas! 415 00:28:56,152 --> 00:28:59,030 Lembra do que aconteceu na praia? Quer repetir? 416 00:28:59,113 --> 00:29:00,823 -Ei! -Pessoal, vamos! 417 00:29:00,907 --> 00:29:02,492 -JJ! -Saia de cima dele! 418 00:29:03,075 --> 00:29:04,243 Parem com isso! 419 00:29:04,327 --> 00:29:05,244 Solte-o! 420 00:29:05,745 --> 00:29:07,205 Não vale a pena! 421 00:29:08,873 --> 00:29:12,126 Temos que sair daqui! Vamos! 422 00:29:12,210 --> 00:29:14,796 -Você está bem? Beleza. -Estou. 423 00:29:14,879 --> 00:29:16,422 Vazem daqui, Pogues! 424 00:29:16,506 --> 00:29:17,340 Vamos! 425 00:29:17,423 --> 00:29:18,299 John B! 426 00:29:18,966 --> 00:29:20,551 Vamos voltar pro Figure 8. 427 00:29:21,552 --> 00:29:26,557 Agora parem com isso! Kooks, parem agora! 428 00:29:31,354 --> 00:29:33,022 Aquilo foi meio inesperado. 429 00:29:33,773 --> 00:29:34,857 Acha mesmo? 430 00:29:36,484 --> 00:29:40,696 Não conseguimos ter uma noite tranquila. 431 00:29:40,780 --> 00:29:44,534 Aqueles Pogues ficam caçando motivo 432 00:29:44,617 --> 00:29:47,453 para não terem uma vida boa. Só pode ser isso. 433 00:29:51,582 --> 00:29:53,751 Talvez ela mude de ideia. 434 00:29:56,462 --> 00:30:00,883 Sei que é empolgante a vida de Pogue, as aventuras e tal… 435 00:30:02,635 --> 00:30:05,721 Mas logo você sente falta da vida normal. 436 00:30:08,015 --> 00:30:08,933 Sim. 437 00:30:10,476 --> 00:30:13,229 Parece que ela jogou fora tudo que vivemos. 438 00:30:15,189 --> 00:30:19,026 Como alguém que diz que se importa com você 439 00:30:19,610 --> 00:30:22,154 de repente o trata daquele jeito? 440 00:30:24,240 --> 00:30:26,158 Supera você no dia seguinte? 441 00:30:30,663 --> 00:30:33,457 Agora parece que estou sempre com o olho roxo. 442 00:30:34,208 --> 00:30:37,712 Aquilo estava guardado há anos. Só esperando pra acontecer. 443 00:30:40,131 --> 00:30:42,008 Você defendeu a Sarah mesmo? 444 00:30:43,926 --> 00:30:44,969 Claro que sim. 445 00:30:46,971 --> 00:30:48,180 Ela não é mais Kook. 446 00:30:49,599 --> 00:30:50,433 Sei. 447 00:30:50,516 --> 00:30:51,851 Diga isso ao Topper. 448 00:30:55,897 --> 00:30:58,608 -Só quero uma mordida. -Como assim? Não! 449 00:30:58,691 --> 00:31:00,610 -Nada de pegar do meu. -Meu Deus… 450 00:31:00,693 --> 00:31:04,113 -Tem que dividir. -Gastei o resto do meu dinheiro nisso. 451 00:31:04,196 --> 00:31:08,659 -São 16 anos de prisão. -Sim, vou roubar seu marshmallow. 452 00:31:08,743 --> 00:31:10,870 Acho que isso não é justo. 453 00:31:10,953 --> 00:31:14,290 -Não, de jeito nenhum. Longe disso. -Sim. 454 00:31:17,501 --> 00:31:18,502 Tem alguém aqui. 455 00:31:20,379 --> 00:31:22,381 Será que o Topper… 456 00:31:22,465 --> 00:31:23,758 Eu não duvidaria. 457 00:31:24,717 --> 00:31:25,968 Está com a arma? 458 00:31:26,719 --> 00:31:27,845 Agora quer a arma. 459 00:31:27,929 --> 00:31:29,263 -Não está aí? -Não. 460 00:31:29,347 --> 00:31:31,015 -Não é a arma secreta? -Ele escondeu! 461 00:31:31,098 --> 00:31:32,224 -Quietos! -Beleza! 462 00:31:33,768 --> 00:31:35,770 -Agora quer a arma. -Quem está aí? 463 00:31:36,771 --> 00:31:38,564 Nem pensem nisso, Kooks. 464 00:31:39,774 --> 00:31:40,775 Quem está aí? 465 00:31:41,609 --> 00:31:42,568 Como estão? 466 00:31:42,652 --> 00:31:44,612 É aquele babaca de novo. 467 00:31:44,695 --> 00:31:46,364 Que bela noite, não acham? 468 00:31:48,074 --> 00:31:52,787 Não guardo rancor nem nada, beleza? 469 00:31:53,871 --> 00:31:57,875 Mas vai ser do jeito fácil ou do jeito difícil. 470 00:31:59,710 --> 00:32:00,962 Sabem o que quero. 471 00:32:03,464 --> 00:32:06,092 Vou demonstrar. Estão vendo esse balanço? 472 00:32:07,385 --> 00:32:13,933 Estou com os melhores arqueiros do exército aqui comigo, escondidos. 473 00:32:18,104 --> 00:32:19,605 Eles estão por aí. 474 00:32:20,731 --> 00:32:22,942 Basta eu dar a ordem e acertam vocês, 475 00:32:28,572 --> 00:32:29,407 Entenderam? 476 00:32:32,702 --> 00:32:34,870 Não vou fazer contagem regressiva. 477 00:32:34,954 --> 00:32:36,664 Só vou assobiar. 478 00:32:52,430 --> 00:32:54,557 Esta chave pertence à minha família. 479 00:32:56,684 --> 00:32:59,979 Estou perdendo a paciência com você, Pope. 480 00:33:09,321 --> 00:33:10,823 Fez a coisa certa, rapaz. 481 00:33:11,407 --> 00:33:15,077 Admitir que não tem escolha é um talento subestimado. 482 00:33:16,328 --> 00:33:17,163 Se cuide. 483 00:33:18,414 --> 00:33:19,498 Calma aí. 484 00:33:22,334 --> 00:33:23,753 Tenham uma boa noite. 485 00:33:32,219 --> 00:33:33,929 Estou cansado dessas merdas… 486 00:34:00,081 --> 00:34:01,957 Está tudo bem. 487 00:34:13,302 --> 00:34:15,554 Beleza, só uma. 488 00:34:19,767 --> 00:34:21,602 Isso não vai resolver nada. 489 00:34:22,603 --> 00:34:23,854 Como você sabe? 490 00:34:27,983 --> 00:34:29,944 Você tem um problema, Rafe. 491 00:34:35,449 --> 00:34:37,326 -Como assim? Devolva. -Não. 492 00:34:37,409 --> 00:34:38,577 Devolva. 493 00:34:39,161 --> 00:34:40,162 Me dê isto. 494 00:34:43,040 --> 00:34:44,750 Sabe qual é o meu problema? 495 00:34:47,670 --> 00:34:50,714 Tenho uma madrasta que mente pra mim. 496 00:34:55,678 --> 00:34:57,263 Acha que sou idiota? 497 00:34:59,682 --> 00:35:05,646 Acha que acredito naquele papo furado de que não consegue achar o ouro? 498 00:35:10,484 --> 00:35:13,779 Olhe, Rose. Só admita logo. 499 00:35:15,114 --> 00:35:19,577 Você sabe onde o ouro está, não sabe? 500 00:35:19,660 --> 00:35:22,037 -Rafe, pare. -Você sabe onde está. 501 00:35:22,121 --> 00:35:22,955 Pare. 502 00:35:23,038 --> 00:35:26,125 Só que quer ficar com ele todo pra você, não quer? 503 00:35:26,750 --> 00:35:27,751 Já entendi tudo. 504 00:35:27,835 --> 00:35:28,961 Não encoste em mim. 505 00:35:33,841 --> 00:35:35,843 Eu é quem devia estar paranoica. 506 00:35:35,926 --> 00:35:38,429 Você que foi às Bahamas com o Ward. 507 00:35:39,221 --> 00:35:41,140 Você era casada com ele. 508 00:35:43,142 --> 00:35:46,520 Estou vivendo sob o mesmo teto que uma ladra! 509 00:35:49,940 --> 00:35:51,442 O que vai fazer, Rafe? 510 00:35:54,111 --> 00:35:55,779 Eu nunca confiei em você. 511 00:35:58,699 --> 00:36:03,245 Desde criança, você sempre foi dissimulado… 512 00:36:07,833 --> 00:36:09,251 Estava sempre bajulando. 513 00:36:13,714 --> 00:36:14,715 Tente de novo. 514 00:36:37,238 --> 00:36:40,324 Oi. Você deve ser o Rafe. 515 00:36:40,407 --> 00:36:42,409 Você se parece muito com seu pai. 516 00:36:43,077 --> 00:36:44,536 Sou a Carla Limbrey. 517 00:36:45,871 --> 00:36:47,581 -Posso ajudá-la? -Sim. 518 00:36:48,499 --> 00:36:50,668 Gostaria de ver o quarto da ilha. 519 00:37:00,594 --> 00:37:02,429 Vou pegar sua bicicleta, Sarah. 520 00:37:04,932 --> 00:37:05,766 Sei lá. 521 00:37:05,849 --> 00:37:09,228 Não acho legal você entrar aí depois do que aconteceu. 522 00:37:09,311 --> 00:37:12,314 Olhe, só preciso pegar umas roupas e ver a Wheezie. 523 00:37:12,398 --> 00:37:13,357 Beleza. 524 00:37:13,941 --> 00:37:15,859 Por que a porta está aberta? 525 00:37:15,943 --> 00:37:16,986 Wheez! 526 00:37:18,612 --> 00:37:20,447 Vem me buscar hoje à noite? 527 00:37:21,115 --> 00:37:23,284 Hoje à noite? Sim, claro. 528 00:37:23,367 --> 00:37:25,119 -Legal. -Legal. 529 00:37:25,202 --> 00:37:26,287 Obrigada… 530 00:37:28,122 --> 00:37:29,873 Por tudo. 531 00:37:31,792 --> 00:37:33,043 Você é um cara legal. 532 00:37:35,045 --> 00:37:37,715 -Esperava que percebesse isso, Sarah. -Pare. 533 00:37:37,798 --> 00:37:38,924 Sou terrível, né? 534 00:37:40,009 --> 00:37:42,553 -Até mais tarde. -Sim. Dirija com cuidado. 535 00:37:42,636 --> 00:37:43,554 Beleza. 536 00:37:50,644 --> 00:37:51,603 Wheez! 537 00:37:58,736 --> 00:37:59,611 Wheezie? 538 00:38:05,326 --> 00:38:06,285 Olá? 539 00:38:07,619 --> 00:38:08,787 Cadê todo mundo? 540 00:38:17,629 --> 00:38:18,505 Olá? 541 00:38:32,936 --> 00:38:33,771 Meu Deus! 542 00:38:51,455 --> 00:38:53,457 Legendas: Jenifer Berto