1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:10,511 --> 00:00:14,724 Egy nagy embert idézve: ha szegénynek születsz, az nem a te hibád, 3 00:00:15,683 --> 00:00:16,976 de ha úgy halsz meg, 4 00:00:18,269 --> 00:00:19,604 arról csak te tehetsz. 5 00:00:21,397 --> 00:00:23,900 Azt hiszem, féltem a régi életemtől, 6 00:00:23,983 --> 00:00:26,444 attól, hogy mindent elveszíthetek, 7 00:00:27,028 --> 00:00:28,821 és elfeledtem, ki is vagyok… 8 00:00:36,662 --> 00:00:37,872 és kivé válnék. 9 00:00:39,832 --> 00:00:41,834 Megöltem Big John Routledge-t. 10 00:00:46,631 --> 00:00:48,257 És Peterkin seriffet is. 11 00:00:54,597 --> 00:00:56,808 Az öreged magára vállalta a dolgot. 12 00:01:03,564 --> 00:01:05,441 Lelőttem Gavin Barnsteadet. 13 00:01:07,985 --> 00:01:11,531 Tudom, hogy nem enyhíthetem a fájdalmat, amit okoztam. 14 00:01:11,614 --> 00:01:13,199 Sokak szerint ez megúszós. 15 00:01:16,244 --> 00:01:18,955 De emészt a fájdalom, hogy a világot elhagyva 16 00:01:19,038 --> 00:01:21,165 hátrahagyom a családomat, 17 00:01:21,749 --> 00:01:23,042 akik gyászolnak, 18 00:01:23,918 --> 00:01:25,503 és szenvednek a bűneimtől. 19 00:01:27,255 --> 00:01:30,758 Nem kérhetem, hogy megbocsássátok, hogy így hagylak el. 20 00:01:31,342 --> 00:01:33,344 Remélem, hogy megértitek… 21 00:01:35,638 --> 00:01:39,433 nem tehetem tovább tönkre az életeteket. Ennek véget kell vetnem. 22 00:01:40,226 --> 00:01:44,438 A birtokomat egyenlően osszátok fel egymás között! 23 00:01:44,522 --> 00:01:48,151 Mérhetetlen szeretetemet hagyom rátok. 24 00:01:48,776 --> 00:01:50,153 Vigyázzatok egymásra! 25 00:02:09,172 --> 00:02:10,298 Megérdemelte, ugye? 26 00:02:11,382 --> 00:02:12,383 Viccelsz? 27 00:02:13,551 --> 00:02:15,428 Persze, hogy megérdemelte. 28 00:02:15,511 --> 00:02:17,930 Sosem láttam senkit felrobbantani magát. 29 00:02:18,014 --> 00:02:20,433 - Kihúzhatjuk a bakancslistánkról. - JJ! 30 00:02:24,729 --> 00:02:26,022 Szívás Sarah-nak. 31 00:02:30,109 --> 00:02:31,110 Jól vagy? 32 00:02:35,406 --> 00:02:37,200 Nem magam miatt aggódom. 33 00:02:38,784 --> 00:02:41,370 Sarah! Hé, Sarah, várj! 34 00:02:41,454 --> 00:02:44,207 Várj! Lassíts már le! 35 00:02:45,166 --> 00:02:47,501 Ha még egyszer hozzám mersz érni… 36 00:02:50,671 --> 00:02:52,798 Ne kerüljük egymást! Apa nem akarná. 37 00:02:52,882 --> 00:02:56,802 Mondtam már, hogy te vagy az utolsó, akivel beszélni akarok. 38 00:02:56,886 --> 00:02:58,179 Komolyan gondoltam. 39 00:02:58,763 --> 00:03:01,307 Tudom, hogy utálsz. 40 00:03:01,390 --> 00:03:02,767 Megpróbáltál megölni. 41 00:03:02,850 --> 00:03:06,312 Tudom, Sarah. Én csak… 42 00:03:06,395 --> 00:03:10,233 Nem, Sarah. Kérlek! Sarah, kérlek, ne menj el, oké? 43 00:03:13,694 --> 00:03:14,654 Apa meghalt. 44 00:03:18,491 --> 00:03:20,785 Csak te, én és Wheezie maradtunk. 45 00:03:22,036 --> 00:03:23,412 Mi értelme van ennek? 46 00:03:26,249 --> 00:03:27,583 Tudom… 47 00:03:29,377 --> 00:03:31,462 Tudom, mit tettem, oké? 48 00:03:31,545 --> 00:03:33,005 De figyelj, Sarah! 49 00:03:33,923 --> 00:03:37,218 Csak apának akartam jót. Érted? Mindent… 50 00:03:39,720 --> 00:03:42,014 Mindent csak érte tettem. Vili? 51 00:03:42,098 --> 00:03:43,432 Láttad a felvételt. 52 00:03:43,516 --> 00:03:48,521 Azt mondta, maradjunk egy család. Ez volt az utolsó kívánsága. Meghalt, 53 00:03:48,604 --> 00:03:52,650 és esküszöm, hogy mindent megteszek azért, hogy valóra váltsam. 54 00:03:56,362 --> 00:03:59,740 Tudom, a múlton nem változtathatok, de ezentúl más leszek. 55 00:04:02,410 --> 00:04:03,411 Sajnálom! 56 00:04:36,694 --> 00:04:37,611 Szia! 57 00:04:38,237 --> 00:04:39,113 Szia! 58 00:04:53,919 --> 00:04:54,920 Sajnálom! 59 00:05:01,344 --> 00:05:03,179 Sajnálom, hogy látnod kellett. 60 00:05:10,394 --> 00:05:12,104 A tekinteted… 61 00:05:15,775 --> 00:05:19,195 Majdhogynem örültél neki. 62 00:05:20,196 --> 00:05:21,155 Én… 63 00:05:22,156 --> 00:05:23,407 Láttam rajtad. 64 00:05:24,283 --> 00:05:25,785 Sarah, megölte az apámat. 65 00:05:27,870 --> 00:05:29,955 Szerintem túl sok minden történt. 66 00:05:33,584 --> 00:05:35,044 Ezt hogy érted? 67 00:05:38,672 --> 00:05:40,591 Azt hittem, te fogod… 68 00:05:42,843 --> 00:05:44,345 a leginkább megérteni… 69 00:05:46,889 --> 00:05:48,808 milyen elveszíteni az apámat. 70 00:05:50,976 --> 00:05:52,186 Szükségem volt rád. 71 00:05:57,149 --> 00:05:58,067 Úgy gondolom… 72 00:06:00,111 --> 00:06:01,112 ez túl bonyolult. 73 00:06:01,195 --> 00:06:03,280 Nem az. Nem túl bonyolult. 74 00:06:03,364 --> 00:06:04,490 Nekem az. 75 00:06:06,117 --> 00:06:08,536 Azt hiszem, jobb, ha most megyek. 76 00:06:11,580 --> 00:06:14,875 Bocsáss meg! Nem kellett volna ide jönnöm. 77 00:06:20,256 --> 00:06:21,966 Hé, Sarah! 78 00:06:23,467 --> 00:06:26,720 Figyelj! Minden rendben lesz. 79 00:06:28,472 --> 00:06:29,306 Semmi baj. 80 00:06:30,933 --> 00:06:31,934 Nincs semmi baj. 81 00:06:35,271 --> 00:06:38,357 Csak beszélj velem! Kérlek! 82 00:06:39,275 --> 00:06:40,359 Sajnálom. 83 00:06:45,656 --> 00:06:46,615 Kérlek, ne! 84 00:06:51,036 --> 00:06:52,329 Ne add vissza! 85 00:07:03,340 --> 00:07:05,801 Van úgy, hogy egyszerűen nem jön össze. 86 00:08:24,046 --> 00:08:25,297 Sarah! Szia! 87 00:08:26,340 --> 00:08:28,592 Ne haragudj! Maradhatok megint nálad? 88 00:08:29,385 --> 00:08:30,469 Hát persze. 89 00:08:31,762 --> 00:08:32,930 Mindjárt jövök. 90 00:09:20,894 --> 00:09:21,979 Nem gáz. 91 00:09:22,062 --> 00:09:25,316 Addig maradhatsz, ameddig csak akarsz. Jó? 92 00:09:25,399 --> 00:09:27,443 Köszönöm. Nem mehetek haza. 93 00:09:27,526 --> 00:09:31,030 El sem tudom képzelni, mit érzel. 94 00:09:35,451 --> 00:09:36,410 Rendben. 95 00:09:42,249 --> 00:09:44,084 Hihetetlen, hogy meghalt. 96 00:09:47,630 --> 00:09:48,464 Figyelj! 97 00:09:49,506 --> 00:09:55,846 Ward közel sem volt tökéletes, de… 98 00:09:59,975 --> 00:10:01,894 azért az apád volt. 99 00:10:04,897 --> 00:10:07,983 Nehéz lenne most 100 00:10:09,860 --> 00:10:12,529 könnyedén és vidáman venni az egészet. 101 00:10:15,282 --> 00:10:16,784 Semmi sem könnyű már. 102 00:10:27,586 --> 00:10:29,838 - Holnap suliba megyek, de… - Bocs. 103 00:10:29,922 --> 00:10:30,964 Nem. Csak szólok, 104 00:10:31,048 --> 00:10:34,009 hogy utána lesz a nagy örömtűz. Ha elmennél. 105 00:10:35,219 --> 00:10:36,387 Emlékszel rá? 106 00:10:36,470 --> 00:10:38,013 - Az holnap lesz? - Igen. 107 00:10:38,097 --> 00:10:40,641 - Emlékszel? Évente egyszer van. - Igen. 108 00:10:40,724 --> 00:10:43,727 Elmehetünk a Malibuval. 109 00:10:44,853 --> 00:10:48,774 Megiszunk pár mai tait, meg húzóra néhány sört. 110 00:10:49,900 --> 00:10:53,487 Szerintem jót tenne neked, hogy eltereld a figyelmedet 111 00:10:53,570 --> 00:10:54,655 a bánatodról. 112 00:10:55,864 --> 00:10:57,074 Meggondolom. 113 00:10:58,659 --> 00:11:00,577 - Talán. - Rendben. 114 00:11:02,663 --> 00:11:05,499 Oké, király. Aludj egy kicsit, 115 00:11:05,582 --> 00:11:07,918 és szólj, ha kell valami, jó? 116 00:11:08,001 --> 00:11:10,379 Jó. Jó éjt! 117 00:11:17,010 --> 00:11:18,053 Nem értem. 118 00:11:21,473 --> 00:11:22,349 Kicsit sem. 119 00:11:26,854 --> 00:11:32,735 A szerelem öt perc élvezet, amit egy életen át tartó szenvedés követ. 120 00:11:37,197 --> 00:11:40,033 Oké, te és Kie. Mi folyik köztetek? Mesélj! 121 00:11:44,580 --> 00:11:48,917 Azt akarja, hogy maradjunk csak barátok. 122 00:11:49,626 --> 00:11:50,753 Ez a végső csapás. 123 00:11:50,836 --> 00:11:53,380 Jaj, ne! Sajnálom, haver. 124 00:11:54,173 --> 00:11:56,967 Nem számítottam rá. 125 00:12:00,137 --> 00:12:02,681 Forró krumpli! Forró krumplit tessék! 126 00:12:02,765 --> 00:12:04,183 Ügyesen kifogtad. 127 00:12:04,266 --> 00:12:06,185 - Már dobja is. - Adj még egyet! 128 00:12:06,268 --> 00:12:07,644 - Egy, kettő. - Hé! 129 00:12:07,728 --> 00:12:09,062 - Ez az enyém. - Jó. 130 00:12:09,146 --> 00:12:11,398 Mit műveltek? Kisírjátok magatokat? 131 00:12:12,566 --> 00:12:13,400 Sírunk? 132 00:12:13,484 --> 00:12:15,944 Méghogy sírunk! Miről… Mi nem sírunk. 133 00:12:16,028 --> 00:12:18,155 Tudod, hogy nem a te hibád, ugye? 134 00:12:18,238 --> 00:12:21,533 - Szerinted visszajön? - Persze. Közénk tartozik. 135 00:12:27,498 --> 00:12:28,707 Sarah egy Sneci. 136 00:12:29,625 --> 00:12:33,629 Majd helyrepattan. Visszajön hozzám. Igen. 137 00:12:33,712 --> 00:12:35,130 Gondolkodtam valamin. 138 00:12:36,089 --> 00:12:37,299 Jöhet a hátraszaltó. 139 00:12:37,382 --> 00:12:38,467 - Nem mered. - Hazudsz. 140 00:12:38,550 --> 00:12:40,260 - Nem merem? - Van pénzed? 141 00:12:40,344 --> 00:12:43,096 - Fogd meg a söröm! Elejted. - Hadd lássam! 142 00:12:44,848 --> 00:12:46,099 Ez az! 143 00:12:46,183 --> 00:12:47,810 - Igen! - Ez az! 144 00:12:47,893 --> 00:12:48,769 Oltári a srác! 145 00:12:48,852 --> 00:12:51,104 - Jól nyomod, bébi! - John B! 146 00:12:51,188 --> 00:12:55,400 Elismerem, ügyesek a kölykök, hogy így kicserélték a kulcsot. 147 00:12:55,484 --> 00:12:57,820 Csak a rajzon láttuk. Nem tudhattuk. 148 00:12:58,320 --> 00:13:00,113 Ne mentegetőzz folyton! 149 00:13:01,240 --> 00:13:03,200 Szerintem náluk van a kulcs. 150 00:13:04,576 --> 00:13:08,330 Persze, hogy náluk van. Valószínűleg épp a keresztet keresik, 151 00:13:09,915 --> 00:13:12,084 míg mi itt pazaroljuk az időnket. 152 00:13:12,668 --> 00:13:14,503 Talán már meg is találták. 153 00:13:25,222 --> 00:13:28,392 Hívd fel a barátaidat a seregből! 154 00:13:28,475 --> 00:13:29,351 Értem. 155 00:13:29,434 --> 00:13:32,437 Dehogy érted! 156 00:13:33,188 --> 00:13:34,273 Haldoklom. 157 00:13:36,358 --> 00:13:40,988 Bármit megadok, amit kérsz, mindennel támogatlak, 158 00:13:41,905 --> 00:13:43,407 bármi is legyen az ára. 159 00:13:44,199 --> 00:13:46,743 Nem ezt szoktátok mondani a barátaiddal? 160 00:13:49,621 --> 00:13:50,789 Elintézem. 161 00:13:58,505 --> 00:14:00,966 Hé! Vár az iskola, haver. 162 00:14:01,049 --> 00:14:03,427 Fél óra múlva lesz a geometriateszt. 163 00:14:03,510 --> 00:14:05,512 Kelj fel! JJ! 164 00:14:05,596 --> 00:14:07,097 - Él még? - Nem tudom. 165 00:14:07,180 --> 00:14:10,058 - JJ! Húzd fel a cipődet! - Mit csinálsz ma? 166 00:14:10,142 --> 00:14:13,854 - Szia, Kie! Erre megyünk. - Később találkozunk. 167 00:14:13,937 --> 00:14:16,481 - Éhen halok. Van pizza? - Nem reggeliztél. 168 00:14:16,565 --> 00:14:17,774 Jó. Megoldom. 169 00:14:20,819 --> 00:14:22,070 KILDARE-I KÖZÉPISKOLA 170 00:14:30,162 --> 00:14:30,996 Gyerünk! 171 00:14:31,955 --> 00:14:34,791 Gyerünk! Ideje bemenni, fiúk! 172 00:14:40,881 --> 00:14:41,924 GAZDAGOKAT FELFALNI 173 00:14:42,007 --> 00:14:44,885 - Örülök, hogy újra itt van. - Jó itt lenni. 174 00:14:44,968 --> 00:14:46,929 Épp időben jött. Tesztet írunk. 175 00:14:48,931 --> 00:14:51,141 - Tesztet? - Szóltam a reggel. 176 00:14:51,224 --> 00:14:53,852 - Nem is. - De igen. Az első mondatom… 177 00:14:54,478 --> 00:14:55,395 John B! 178 00:15:00,150 --> 00:15:01,902 TALI AZ ÖRÖMTŰZNÉL? 179 00:15:18,210 --> 00:15:20,379 MA ESTE 180 00:15:22,130 --> 00:15:22,965 Örömtűz? 181 00:15:23,048 --> 00:15:26,218 Szerintem nekem szánta, szóval nem gáz. Megyünk. 182 00:15:26,301 --> 00:15:30,430 Mr. Heyward, Mr. Routledge, Mr. Maybank! Örülök, hogy jöttek. 183 00:15:30,514 --> 00:15:31,723 Én sajna nem. 184 00:15:31,807 --> 00:15:34,476 Történelmi vonatkoztatású kérdésem van, uraim. 185 00:15:34,559 --> 00:15:37,354 Iratokat digitalizálok a tengerészeti múzeumnak, 186 00:15:37,437 --> 00:15:40,691 és cserébe hozzáférést kaptam az archívumukhoz. 187 00:15:40,774 --> 00:15:41,858 És ott megtaláltam 188 00:15:43,402 --> 00:15:44,236 ezt. 189 00:15:46,154 --> 00:15:48,281 - Egy dobozt. - Ez több annál. 190 00:15:48,865 --> 00:15:50,409 Kezdésnek jó. 191 00:15:53,912 --> 00:15:55,205 Rajta, Mr. Heyward! 192 00:15:57,040 --> 00:15:59,084 Óvatosan! 193 00:16:04,548 --> 00:16:07,384 Ez egy napló. A szerző ismeretlen. 194 00:16:14,349 --> 00:16:17,728 Ez pedig egy Denmark Tanny által írt levél. 195 00:16:18,603 --> 00:16:20,147 Nézzék a kézírást! 196 00:16:21,606 --> 00:16:22,607 Nem hiszem el! 197 00:16:23,191 --> 00:16:24,651 Majdnem azonos. 198 00:16:28,405 --> 00:16:30,323 Ez Denmark Tanny naplója. 199 00:16:32,451 --> 00:16:33,827 LIMBREY KAPITÁNY 200 00:16:33,910 --> 00:16:35,245 Ni, Limbrey kapitány! 201 00:16:39,833 --> 00:16:41,251 1829. augusztus 6. 202 00:16:42,002 --> 00:16:43,712 Akkor süllyedt el a Merchant. 203 00:16:43,795 --> 00:16:47,132 - Gondoltam, érdekes lehet önnek. - Köszönöm szépen. 204 00:16:47,716 --> 00:16:49,718 Fontos, hogy ismerjük a múltunkat. 205 00:16:57,434 --> 00:16:59,019 Istenem! 206 00:16:59,603 --> 00:17:01,563 Santo Domingo keresztje. 207 00:17:03,982 --> 00:17:04,816 A mindenit! 208 00:17:05,567 --> 00:17:07,486 A Royal Merchantön volt. 209 00:17:10,906 --> 00:17:11,740 El ne vétsd! 210 00:17:16,119 --> 00:17:16,953 Jó a kalapod. 211 00:17:17,037 --> 00:17:19,539 Így képviselem az unokatesókat. 212 00:17:19,623 --> 00:17:21,583 - Jó újra látni, Ren. - Istenem! 213 00:17:22,292 --> 00:17:23,960 Reméltem, hogy nem vagy itt. 214 00:17:24,044 --> 00:17:25,545 Kurvára nincs szerencséd. 215 00:17:25,629 --> 00:17:26,963 Akarsz valamit, ugye? 216 00:17:27,047 --> 00:17:29,257 Melót ajánlok. Nem bonyolult. 217 00:17:29,883 --> 00:17:31,051 A gazdag nagynénéd? 218 00:17:31,718 --> 00:17:34,179 Féltestvérem. Ismeritek a sztorit. 219 00:17:34,262 --> 00:17:35,931 Igen, már ezerszer mesélted. 220 00:17:36,014 --> 00:17:37,516 Halálán van. 221 00:17:37,599 --> 00:17:40,310 Csak ki kell várnom, hogy feldobja a pacskert. 222 00:17:41,311 --> 00:17:44,815 Most kéne egy kis segítség. Könnyű kereset. 223 00:17:45,357 --> 00:17:47,442 Talán még bónuszt is kapnátok. 224 00:17:47,526 --> 00:17:48,610 Benne vagytok? 225 00:17:50,362 --> 00:17:51,613 Szerinted? 226 00:18:01,790 --> 00:18:04,668 Nem találom a számlaszámot. Sehol sincs. 227 00:18:07,045 --> 00:18:11,550 A számlaszám? Hank kezeli, a Coastalnél. 228 00:18:11,633 --> 00:18:12,968 - Nem Hank… - Pedig az. 229 00:18:13,051 --> 00:18:15,512 A svájci kontóhoz, Rafe. Az aranyét. 230 00:18:16,555 --> 00:18:19,224 Ward nem hagyta hátra. Sehol sem szerepel. 231 00:18:19,724 --> 00:18:22,686 Hívtam a bankokat, átnéztem a számítógépet. Semmi. 232 00:18:22,769 --> 00:18:24,563 És ha felhívod? Nem értem. 233 00:18:24,646 --> 00:18:26,523 Kit hívjak fel, Rafe? 234 00:18:26,606 --> 00:18:30,152 Nem tudjuk, melyik bank az, és nincs név a számlán. 235 00:18:30,235 --> 00:18:32,863 Mit nem értesz? Nincs semmilyen adatunk róla. 236 00:18:41,288 --> 00:18:44,332 Valaminek csak kell lennie. 237 00:18:44,416 --> 00:18:45,917 Mindenhol kerestem. 238 00:18:50,630 --> 00:18:52,924 Megtaláljuk az aranyat, oké? 239 00:18:53,842 --> 00:18:55,635 Rendben? Megtaláljuk. 240 00:18:56,261 --> 00:18:58,972 Addig is miénk a Cameron Development. 241 00:18:59,806 --> 00:19:02,559 Azt átveszem. Majd én dolgozom. Jó lesz. 242 00:19:02,642 --> 00:19:05,312 A Cameron Developmentnek annyi. Nagy a baj. 243 00:19:05,395 --> 00:19:06,229 Mi van? 244 00:19:06,313 --> 00:19:09,941 Csődbe mentünk. A bankok be akarják hajtani az adósságainkat. 245 00:19:10,567 --> 00:19:13,486 Mit gondolsz, miért tette apád mindazt, amit tett? 246 00:19:14,154 --> 00:19:17,324 Hozzá kell jutnunk az aranyhoz, Rafe. 247 00:19:17,407 --> 00:19:18,992 - Viccelsz. Oké? - Nem… 248 00:19:19,075 --> 00:19:20,952 Nem ilyen nagy a baj, igaz? 249 00:19:21,036 --> 00:19:24,080 Egy hónapunk van szerezni 1,7 millió dollárt. 250 00:19:28,376 --> 00:19:31,087 Nehogy bepöccenj itt nekem! 251 00:19:32,505 --> 00:19:33,340 Rafe! 252 00:19:34,799 --> 00:19:36,092 Hé, Rafe! 253 00:19:36,176 --> 00:19:37,552 Bassza meg! 254 00:19:50,398 --> 00:19:52,192 Denmark ezt írta a naplójában: 255 00:19:52,275 --> 00:19:57,530 „Augusztus 15-én indultunk Port-au-Prince-ből. A tenger nyugodt. 256 00:19:58,782 --> 00:20:02,535 Útközben megláttuk a kigyúlt spanyol hajót, a San Josét. 257 00:20:02,619 --> 00:20:04,287 Lángokban állt a fedélzete. 258 00:20:04,371 --> 00:20:06,998 Hallottuk a benne rekedtek segélykiáltásait. 259 00:20:07,082 --> 00:20:09,334 A spanyol kapitányt csak az érdekelte, 260 00:20:09,960 --> 00:20:13,505 hogy náluk van az értékes rakomány: Santo Domingo keresztje 261 00:20:14,464 --> 00:20:15,966 és számtalan aranyrúd. 262 00:20:16,049 --> 00:20:18,051 Átrakodtunk. Indultunk segíteni, 263 00:20:18,134 --> 00:20:20,595 de Limbrey kapitány bajonetteket kért, 264 00:20:20,679 --> 00:20:23,181 és egyetlen túlélőt sem hagyhattunk. 265 00:20:24,641 --> 00:20:25,892 Kirabolta őket, 266 00:20:26,851 --> 00:20:28,186 és sorsukra hagyta.” 267 00:20:30,438 --> 00:20:35,151 - Szóval nem a Bermuda nyelte el. - És megint egy Limbrey lopott. 268 00:20:35,235 --> 00:20:37,070 A napló szerint az arany 269 00:20:37,153 --> 00:20:40,115 és Santo Domingo keresztje is a Merchantön volt. 270 00:20:40,198 --> 00:20:42,117 Miért nem találtuk a kútban? 271 00:20:42,200 --> 00:20:47,330 Mármint, ha Denmarknak sikerült azt a fura keresztet 272 00:20:47,414 --> 00:20:49,499 a partra vonszolnia, 273 00:20:50,000 --> 00:20:51,876 miért nem tette az arany mellé? 274 00:20:51,960 --> 00:20:53,878 - Mert túl nagy volt. - Jogos. 275 00:20:55,547 --> 00:20:57,340 Máshol kellett elrejtenie. 276 00:20:57,424 --> 00:20:58,341 De hol? 277 00:20:59,217 --> 00:21:00,677 Az akasztásakor 278 00:21:00,760 --> 00:21:04,180 Denmark azt mondta, a kincs az angyal lábánál van elásva. 279 00:21:04,264 --> 00:21:07,976 - Azt hittem, a kulcsról beszélt. - Igen. Szóval mi a kapcsolat? 280 00:21:08,059 --> 00:21:10,437 „A sírhoz vezető út a szigetteremből indul.” 281 00:21:10,520 --> 00:21:12,647 De mi az a szigetterem? 282 00:21:12,731 --> 00:21:14,691 Tudod, én hogy jövök rá dolgokra? 283 00:21:15,233 --> 00:21:16,109 Ajjaj! Kezdi. 284 00:21:17,319 --> 00:21:19,404 Sört szívok, és füvet iszok. 285 00:21:19,487 --> 00:21:22,324 Olyankor születnek a legjobb ötleteim. 286 00:21:22,407 --> 00:21:24,617 Ha itt ülünk, és ezen agyalunk, 287 00:21:24,701 --> 00:21:26,328 nem jutunk semmire. 288 00:21:26,411 --> 00:21:30,623 De ha kreatívak vagyunk, és elmegyünk az esti örömtüzes bulira, 289 00:21:31,207 --> 00:21:32,292 rájövünk valamire. 290 00:21:33,376 --> 00:21:36,129 Kitagadtak a szüleim, 291 00:21:36,212 --> 00:21:39,049 szóval a „Nincs vesztenivalóm klub” tagja vagyok. 292 00:21:39,132 --> 00:21:40,133 Pope? 293 00:21:40,967 --> 00:21:41,801 Közel járunk! 294 00:21:41,885 --> 00:21:47,182 Képzeld el, mennyit gondolkodhatnál, ha picit pihentetnéd az agyad! 295 00:21:49,309 --> 00:21:50,685 - Jó, legyen! - Csúcs! 296 00:21:50,769 --> 00:21:53,021 Jó. Indulás előtt benyomunk egy sört. 297 00:21:53,730 --> 00:21:57,025 Az örömtűz ősi hagyomány Outer Banksben. 298 00:21:58,401 --> 00:22:00,028 Évi egy hétvégén van. 299 00:22:03,281 --> 00:22:04,199 Mindenki eljön. 300 00:22:06,117 --> 00:22:07,369 Szó szerint mindenki. 301 00:22:08,119 --> 00:22:11,456 Miután találtam egy vagyont, majd elvesztettem, 302 00:22:11,998 --> 00:22:14,918 és menekülnöm kellett, jó érzés volt visszatérni. 303 00:22:15,001 --> 00:22:18,421 Figyelj! Csak azt mondom, ha beszélnél a szüleiddel, 304 00:22:18,505 --> 00:22:21,925 vagyis beszélnének, és te meghallatnád őket, 305 00:22:22,008 --> 00:22:23,218 még visszafogadnak. 306 00:22:23,301 --> 00:22:26,096 Nem is figyelsz rám. Olyan vagy, mint az apám. 307 00:22:26,179 --> 00:22:27,639 Istenem, úgy hiányoztál! 308 00:22:27,722 --> 00:22:30,683 Tipikus. Azért rúgott ki, mert elmondom az igazat. 309 00:22:30,767 --> 00:22:31,601 Persze. 310 00:22:31,684 --> 00:22:34,479 - Hirtelen azt mondta: „Ennyi.” - Tudom. 311 00:22:34,562 --> 00:22:37,524 Az apja a szeme láttára robbant fel. Légy türelmes! 312 00:22:37,607 --> 00:22:40,026 Addig is: sört, húzóra! Mint a régi… 313 00:22:40,110 --> 00:22:41,027 Bitang banda! 314 00:22:42,404 --> 00:22:44,114 Hát itt vagy! 315 00:22:44,614 --> 00:22:46,157 Téged akar. Én leléptem. 316 00:22:46,241 --> 00:22:47,242 Jó éjt! 317 00:22:48,118 --> 00:22:49,619 Így jó lesz. 318 00:22:49,702 --> 00:22:50,620 Szia! 319 00:22:51,621 --> 00:22:52,455 Szia! 320 00:22:53,206 --> 00:22:57,419 - Azt hittem, félsz eljönni. - Nem, egyenesen rettegtem. 321 00:22:58,211 --> 00:22:59,129 Húzóra? 322 00:23:04,968 --> 00:23:07,053 Tavaly nem féltél a bacijaimtól. 323 00:23:09,806 --> 00:23:13,935 Sarah, tudod, mi kell neked? Egy ital. Igyunk valamit! 324 00:23:14,436 --> 00:23:16,104 Van mai taiuk. Gyerünk! 325 00:23:16,896 --> 00:23:19,816 - Nem is tudom. - Gyerünk! Legyen egy jó esténk! 326 00:23:21,276 --> 00:23:22,444 - Rajta! - Jó. 327 00:23:22,527 --> 00:23:24,612 Kicsit enyhít a feszültségen. 328 00:23:27,240 --> 00:23:29,325 - Csirió! - Egészségedre! 329 00:23:29,409 --> 00:23:32,871 Igyunk egy normális, vidám estére! 330 00:23:32,954 --> 00:23:33,872 Igen. 331 00:23:38,835 --> 00:23:39,836 Köszönöm. 332 00:23:45,008 --> 00:23:46,009 Jól vagy? 333 00:23:47,594 --> 00:23:48,928 Én is. Komolyan. 334 00:23:49,012 --> 00:23:51,806 Kezdjük azzal, hogy ki szakított kivel? 335 00:23:54,267 --> 00:23:56,769 Ez bonyolult. 336 00:23:56,853 --> 00:23:57,687 - Igen? - Aha. 337 00:23:57,770 --> 00:24:00,273 „Bonyolult.” Vagyis téged dobtak. 338 00:24:02,859 --> 00:24:03,735 Jól vagy? 339 00:24:04,360 --> 00:24:06,488 Igen, jól vagyok. Igen. Ez… 340 00:24:06,571 --> 00:24:07,405 Megiszod? 341 00:24:12,452 --> 00:24:13,495 Minden rendben? 342 00:24:13,578 --> 00:24:15,121 Igen, kell még egy. 343 00:24:15,205 --> 00:24:16,998 - Kérsz még egyet? - Aha. 344 00:24:17,081 --> 00:24:18,917 Ez egy ilyen az éjszaka? Oké. 345 00:24:19,000 --> 00:24:20,126 Tudom. Szívás. 346 00:24:20,793 --> 00:24:22,128 Hogy viseled? 347 00:24:22,212 --> 00:24:23,296 Jól vagy? 348 00:24:24,255 --> 00:24:25,340 - Igen. - Rendben. 349 00:24:25,423 --> 00:24:28,051 - Nézzük meg, milyen a buli! Gyere! - Jó. 350 00:24:29,177 --> 00:24:30,637 Nem, csak úgy éreztem, 351 00:24:30,720 --> 00:24:33,973 hogy ez most más. 352 00:24:35,850 --> 00:24:38,937 Nem is tudom. Úgy érzem, ennek nincs vége. 353 00:24:39,437 --> 00:24:40,438 Nos, 354 00:24:41,189 --> 00:24:43,983 mindenkinek ilyen érzés, ha ejtik. 355 00:24:45,151 --> 00:24:46,069 Ezt elhiheted. 356 00:24:48,988 --> 00:24:50,198 Szóval vége. 357 00:24:50,698 --> 00:24:53,326 Sarah Cameron minden sráccal ezt csinálja. 358 00:24:55,203 --> 00:24:56,037 Tudod, 359 00:24:57,330 --> 00:24:59,958 a legjobb módszer az ex elfeledésére… 360 00:25:05,672 --> 00:25:07,382 - Rögtön jövök. - Oké. 361 00:25:21,563 --> 00:25:25,275 Sarah, nincs vele semmi bajom. Komolyan. 362 00:25:25,358 --> 00:25:28,278 De nem érzem úgy, hogy találna hozzád, érted? 363 00:25:28,361 --> 00:25:30,697 Tudom, azt hitted, összetartoztok. 364 00:25:31,906 --> 00:25:33,324 Igen, azt hittem. 365 00:25:34,158 --> 00:25:36,286 Túl könnyen megbízol az emberekben. 366 00:25:36,869 --> 00:25:38,371 Így csak bántani fognak. 367 00:25:39,330 --> 00:25:42,792 Szerintem ők nem úgy éreznek, ahogy mi. 368 00:25:47,380 --> 00:25:48,923 Tudod, mire gondolok? 369 00:25:49,007 --> 00:25:52,051 Szerintem szórakozzunk egy kicsit! 370 00:25:52,135 --> 00:25:55,346 Szeretnék táncolni. 371 00:25:56,014 --> 00:25:58,099 Táncoljunk! 372 00:25:58,182 --> 00:26:00,351 - Parancsolj! - Mit művelsz? 373 00:26:00,435 --> 00:26:01,686 Pörögj! 374 00:26:13,615 --> 00:26:17,368 Olyan érzés ez, mint a régi, szép időkben. Csak te meg én. 375 00:26:19,078 --> 00:26:23,416 Figyelj, Sarah! Nem akarlak kiborítani, azok után, ami történt. 376 00:26:23,499 --> 00:26:27,211 Mi boríthatna még ki engem, ezek után? 377 00:26:27,295 --> 00:26:30,381 Ne feledd, hogy köztünk is volt régen valami. 378 00:26:37,430 --> 00:26:39,641 - Bocs. Sajnálom! - Nem. 379 00:26:40,683 --> 00:26:42,560 - Sajnálom. - Bocsánat. Én… 380 00:26:43,394 --> 00:26:46,230 - Igen. Túl sok mai tait ittam. - Nem. Csak… 381 00:26:46,314 --> 00:26:48,358 Kicsit korai ez még nekem. 382 00:26:48,441 --> 00:26:51,152 - Egészségedre! - Csirió! 383 00:26:51,653 --> 00:26:53,613 Minden oké. Sajnálom! 384 00:26:53,696 --> 00:26:56,449 - Ígértem nekik egy sört. - Jó. Menj csak! 385 00:26:56,532 --> 00:26:58,076 Rögtön jövök. 386 00:27:05,708 --> 00:27:06,709 John B! 387 00:27:21,099 --> 00:27:22,850 Rég nem csináltuk ilyet. 388 00:27:27,230 --> 00:27:28,147 Sancho! 389 00:27:30,191 --> 00:27:32,902 Szia! Bemutatsz a barátodnak? 390 00:27:34,028 --> 00:27:35,405 Te meg mit keresel itt? 391 00:27:35,488 --> 00:27:37,990 Úgy látom, ugyanazt, amit te. 392 00:27:38,991 --> 00:27:40,451 - Szia, Top! - Hé, Sarah! 393 00:27:41,077 --> 00:27:42,245 Ideje mennünk. 394 00:27:42,328 --> 00:27:44,872 Mire gondolsz? Most melegedünk bele. 395 00:27:44,956 --> 00:27:46,916 - Jó ötlet. Menj! - Kérdeztelek? 396 00:27:46,999 --> 00:27:49,293 Nem minden a tiéd. Nem is jártok. 397 00:27:49,377 --> 00:27:50,878 Miért dumálsz még mindig? 398 00:27:50,962 --> 00:27:53,756 - Viselkedj! Meghalt az apja! - Kuss, Flúgos! 399 00:27:53,840 --> 00:27:55,925 - Mi a bajod? - Viselkedni tanítsz? 400 00:27:56,008 --> 00:27:57,009 Jó fogás. 401 00:27:57,093 --> 00:28:00,388 Mi vagyok neked? Csak egy a sok közül? Ennyi? 402 00:28:00,471 --> 00:28:02,807 Újabb tag a rajongótáborodba? 403 00:28:02,890 --> 00:28:05,351 Jelentettem neked valamit? Mesélted neki? 404 00:28:06,102 --> 00:28:09,439 - Most szarakodni akarsz? - Balhét akarsz? 405 00:28:09,522 --> 00:28:11,441 Rajta, John B! Csináld ki! 406 00:28:11,524 --> 00:28:14,068 - Tudod, mi történt legutóbb. - Takarodj! 407 00:28:14,152 --> 00:28:16,028 - Szétrúgom a segged. - Tűnj el! 408 00:28:16,112 --> 00:28:18,406 - Ő kezdte, Sarah. - Eszedbe ne jusson! 409 00:28:18,489 --> 00:28:20,408 - Már nem kellesz neki. - Kuss! 410 00:28:20,491 --> 00:28:23,202 Mire készülsz? Megölsz, mint Peterkin seriffet? 411 00:28:23,286 --> 00:28:24,120 Mit lépsz? 412 00:28:27,081 --> 00:28:28,374 Sarah! 413 00:28:29,500 --> 00:28:31,961 - Kapd el! - Állj! 414 00:28:32,044 --> 00:28:34,881 - Mindig csak bajt okoznak! - Mi a fene? 415 00:28:35,381 --> 00:28:37,842 - Ezt kapd ki! - Te dög! 416 00:28:37,925 --> 00:28:39,427 Félre! 417 00:28:40,720 --> 00:28:41,929 Szállj le rólam! 418 00:28:43,806 --> 00:28:44,682 Sarah! 419 00:28:47,143 --> 00:28:50,021 - Húzz el, ribanc! Mi bajod? - Mi a fene ez? 420 00:28:50,104 --> 00:28:51,147 Jól vagy? 421 00:28:51,731 --> 00:28:53,065 Te ki oldalán állsz? 422 00:28:53,149 --> 00:28:54,108 Ő a barátom. 423 00:28:54,942 --> 00:28:56,068 Hozzánk tartozol! 424 00:28:56,152 --> 00:28:59,030 Emlékszel, mi történt a parton? Ismételjük meg? 425 00:28:59,113 --> 00:29:00,823 - Hé! - Srácok, menjünk! 426 00:29:00,907 --> 00:29:02,492 - JJ! - Szállj le róla! 427 00:29:03,075 --> 00:29:04,243 Hagyd már abba! 428 00:29:04,327 --> 00:29:05,244 Szállj le róla! 429 00:29:05,745 --> 00:29:07,205 Nem éri meg. 430 00:29:08,873 --> 00:29:12,126 El kell tűnnünk innen! Gyerünk! 431 00:29:12,210 --> 00:29:14,796 - Jól vagy? Rendben. - Jól vagyok. 432 00:29:14,879 --> 00:29:16,422 Tűnj el innen, Sneci! 433 00:29:16,506 --> 00:29:17,340 Nyomás! 434 00:29:17,423 --> 00:29:18,299 John B! 435 00:29:18,966 --> 00:29:20,551 Húzzatok a Figure Eightre! 436 00:29:21,552 --> 00:29:26,557 Gyerünk! Hagyjátok abba! Álljatok le, srácok! Flúgosok! Leállni! 437 00:29:31,354 --> 00:29:33,022 Ez kicsit váratlanul ért. 438 00:29:33,773 --> 00:29:34,857 Valóban? 439 00:29:36,484 --> 00:29:40,696 Lehetne egyetlen olyan esténk, amelyiken nem történik semmi gáz? 440 00:29:40,780 --> 00:29:44,534 A Snecik folyamatosan újabb ürügyet találnak rá, 441 00:29:44,617 --> 00:29:47,453 hogy ne legyen jó nekik. Mindig ez van velük. 442 00:29:51,582 --> 00:29:53,751 Azért még meggondolhatja magát. 443 00:29:56,462 --> 00:29:58,172 Belátom, izgalmas meg minden 444 00:29:58,256 --> 00:30:00,883 a Snecilét, a kalandozás, 445 00:30:02,468 --> 00:30:05,680 de egy idő után normális életre vágysz. 446 00:30:08,015 --> 00:30:08,933 Aha. 447 00:30:10,476 --> 00:30:13,312 Mintha az, ami velünk történt, mit sem számítana. 448 00:30:15,189 --> 00:30:19,026 Nem állíthatod, hogy fontos neked valaki, 449 00:30:19,610 --> 00:30:22,154 aztán meg így bánsz vele… 450 00:30:24,240 --> 00:30:26,117 és egy nap alatt továbblépsz. 451 00:30:30,663 --> 00:30:33,457 Sosem volt még ennyi monoklim ennyi idő alatt. 452 00:30:34,208 --> 00:30:37,712 Ez már évek óta érlelődött. Valamikor ki kellett robbannia. 453 00:30:40,131 --> 00:30:42,008 Te tényleg kiálltál Sarahért? 454 00:30:43,926 --> 00:30:44,969 Persze. 455 00:30:46,971 --> 00:30:48,306 Ő nem igazi Flúgos. 456 00:30:49,599 --> 00:30:50,433 Ja. 457 00:30:50,516 --> 00:30:51,851 Ezt mondd Toppernek! 458 00:30:55,897 --> 00:30:58,608 - Kérek egy harit. - Mit csinálsz? Ne, állj! 459 00:30:58,691 --> 00:31:00,610 - Nem adok. Az enyém. - Jézusom! 460 00:31:00,693 --> 00:31:04,113 - Nem osztozunk? - Erre ráment a spórolt pénzem. 461 00:31:04,196 --> 00:31:08,659 - Ezért 16 évet is kaphatsz. - Ja, pillecukorlopásért. 462 00:31:08,743 --> 00:31:10,870 Szerintem ez nem is tisztességes. 463 00:31:10,953 --> 00:31:15,333 - Egyáltalán nem az. Közel sem. - Ja. 464 00:31:17,501 --> 00:31:18,502 Van itt valaki. 465 00:31:20,379 --> 00:31:22,381 Vajon Topper képes lenne… 466 00:31:22,465 --> 00:31:23,758 Nem nézem ki belőle. 467 00:31:24,717 --> 00:31:25,968 Nálad van a stukker? 468 00:31:26,719 --> 00:31:27,845 Most bezzeg kéne! 469 00:31:27,929 --> 00:31:29,305 - Nincs nálad? - Nincs. 470 00:31:29,388 --> 00:31:31,015 - A csodafegyver? - John B eldugta! 471 00:31:31,098 --> 00:31:32,224 - Kuss! - Jó. Atyám! 472 00:31:33,768 --> 00:31:35,770 - Most kéri a stukkert. - Ki az? 473 00:31:36,771 --> 00:31:38,564 Ne szórakozzatok, Flúgosok! 474 00:31:39,774 --> 00:31:40,775 Ki van ott? 475 00:31:41,609 --> 00:31:42,568 Hogy vagytok? 476 00:31:42,652 --> 00:31:44,612 Ez az a gennyláda. Egy seggfej. 477 00:31:44,695 --> 00:31:46,364 Szép esténk van, nemde? 478 00:31:48,074 --> 00:31:52,787 Nem haragszom rátok. 479 00:31:53,871 --> 00:31:57,875 De választhattok a könnyű meg a nehéz út között. 480 00:31:59,710 --> 00:32:00,962 Tudjátok, mit kérek. 481 00:32:03,464 --> 00:32:06,092 Mutatnék nektek valamit. Ott a hinta, ugye? 482 00:32:07,385 --> 00:32:13,933 Magammal hoztam a hadsereg legjobb céllövőit. 483 00:32:18,104 --> 00:32:19,605 A környéken rejtőztek el. 484 00:32:20,731 --> 00:32:22,942 Ha jelt adok, lelőnek titeket. 485 00:32:28,572 --> 00:32:29,407 Világos? 486 00:32:32,076 --> 00:32:34,870 Nem lesz visszaszámlálás vagy hasonló. 487 00:32:34,954 --> 00:32:36,664 Csak füttyentenem kell. 488 00:32:52,430 --> 00:32:54,473 Ez a kulcs a családomé. 489 00:32:56,684 --> 00:32:59,979 Fogytán a türelmem, Pope. 490 00:33:09,321 --> 00:33:10,823 Helyesen döntöttél. 491 00:33:11,407 --> 00:33:15,077 Sokan alábecsülik, milyen fontos tudni, hogy miből nincs kiút. 492 00:33:16,328 --> 00:33:17,288 Vigyázz magadra! 493 00:33:18,414 --> 00:33:19,498 Nyugi! 494 00:33:22,334 --> 00:33:23,753 Jó éjt, srácok! 495 00:33:32,219 --> 00:33:33,929 Úgy unom már ezt a szarságot! 496 00:34:00,081 --> 00:34:01,957 Semmi baj. 497 00:34:13,302 --> 00:34:15,554 Jó, csak egyet. 498 00:34:19,767 --> 00:34:21,602 Ez nem old meg semmit. 499 00:34:22,603 --> 00:34:23,854 Honnan tudod? 500 00:34:27,983 --> 00:34:29,944 Rafe, neked komoly gondod van. 501 00:34:35,449 --> 00:34:37,326 - Mit művelsz? Add ide! - Nem. 502 00:34:37,409 --> 00:34:38,577 Add vissza! 503 00:34:39,161 --> 00:34:40,162 Add ide! 504 00:34:43,040 --> 00:34:44,750 Tudod, mi az én bajom? 505 00:34:47,670 --> 00:34:50,714 Hogy van egy hazug mostohaanyám. 506 00:34:55,678 --> 00:34:57,263 Hülyének nézel? 507 00:34:59,682 --> 00:35:05,646 Azt hitted, beveszem a hülye dumádat, hogy nem találod az aranyat? 508 00:35:10,484 --> 00:35:13,779 Valld be, Rose! Valld már be! 509 00:35:15,114 --> 00:35:19,577 Tudod, hol az arany, igaz? 510 00:35:19,660 --> 00:35:22,037 - Rafe, állj le! - Tudod, hol az arany. 511 00:35:22,121 --> 00:35:22,955 Elég! 512 00:35:23,038 --> 00:35:26,125 De azt akarod, hogy mind a tiéd legyen, ugye? 513 00:35:26,750 --> 00:35:27,751 Úgy bizony. Igen. 514 00:35:27,835 --> 00:35:28,836 Ne érj hozzám! 515 00:35:33,841 --> 00:35:35,843 Nekem kellene paranoiásnak lennem. 516 00:35:35,926 --> 00:35:38,429 Te voltál a Bahamákon Warddal. 517 00:35:39,221 --> 00:35:41,140 Te voltál a felesége. 518 00:35:43,142 --> 00:35:46,520 Egy tolvajjal élek együtt! 519 00:35:49,940 --> 00:35:51,442 Mire készülsz, Rafe? 520 00:35:54,111 --> 00:35:55,779 Sosem bíztam benned. 521 00:35:58,699 --> 00:36:03,245 Már gyerekkorodban is tenyérbemászó voltál, 522 00:36:07,875 --> 00:36:09,251 folyton dörgölőztél. 523 00:36:13,714 --> 00:36:14,715 Próbáld újra! 524 00:36:37,238 --> 00:36:40,324 Szia! Te biztos Rafe vagy. Hasonlítasz az apádra. 525 00:36:43,077 --> 00:36:44,536 Carla Limbrey vagyok. 526 00:36:45,871 --> 00:36:47,581 - Segíthetek? - Igen. 527 00:36:48,499 --> 00:36:50,668 Látni akarom a szigettermet. 528 00:37:00,594 --> 00:37:02,388 Leveszem a bringádat, Sarah. 529 00:37:04,932 --> 00:37:05,766 Nem is tudom. 530 00:37:05,849 --> 00:37:09,228 Nem tetszik, hogy a múltkoriak után visszamész. 531 00:37:09,311 --> 00:37:12,314 Elhozok pár cuccot, és megnézem Wheezie-t. 532 00:37:12,398 --> 00:37:13,357 Oké. 533 00:37:13,941 --> 00:37:15,859 Várj! Miért van nyitva az ajtó? 534 00:37:15,943 --> 00:37:16,986 Wheez! 535 00:37:18,612 --> 00:37:20,447 Értem jössz este, ugye? 536 00:37:21,115 --> 00:37:23,284 Ma este? Persze. Ha szeretnéd. 537 00:37:23,367 --> 00:37:25,119 - Szuper. - Menő. 538 00:37:25,202 --> 00:37:26,287 Hálás vagyok… 539 00:37:28,122 --> 00:37:29,873 mindenért. 540 00:37:31,834 --> 00:37:33,252 Top, te remek srác vagy. 541 00:37:35,045 --> 00:37:37,715 - Reméltem, hogy észreveszed, Sarah. - Ne már! 542 00:37:37,798 --> 00:37:38,924 Egész okés vagyok. 543 00:37:40,009 --> 00:37:42,553 - Később találkozunk. - Jó. Vezess óvatosan! 544 00:37:42,636 --> 00:37:43,554 Rendben. 545 00:37:50,644 --> 00:37:51,603 Wheez! 546 00:37:58,736 --> 00:37:59,611 Wheezie? 547 00:38:05,326 --> 00:38:06,285 Hahó! 548 00:38:07,619 --> 00:38:08,787 Hol vagytok? 549 00:38:17,629 --> 00:38:18,505 Hahó! 550 00:38:32,936 --> 00:38:33,771 Úristen! 551 00:41:04,588 --> 00:41:09,510 A feliratot fordította: Péter Orsolya