1 00:00:06,049 --> 00:00:08,051 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,511 --> 00:00:14,724 ‫איש דגול אמר פעם‬ ‫שאם נולדת עני, זו לא אשמתך,‬ 3 00:00:15,683 --> 00:00:16,976 ‫אבל אם תמות עני,‬ 4 00:00:18,269 --> 00:00:19,604 ‫זו כבר אשמתך.‬ 5 00:00:21,397 --> 00:00:23,900 ‫אני חושב שבסופו של דבר הפחד לחזור לאחור,‬ 6 00:00:23,983 --> 00:00:26,444 ‫לאבד את כל מה שיש לי,‬ 7 00:00:27,028 --> 00:00:28,821 ‫גרם לי לשכוח מי אני…‬ 8 00:00:36,746 --> 00:00:37,872 ‫מי רציתי להיות.‬ 9 00:00:39,832 --> 00:00:41,834 ‫הרגתי את ג'ון הגדול רטלדג'.‬ 10 00:00:46,631 --> 00:00:48,257 ‫רצחתי את שריף פיטרקין.‬ 11 00:00:55,098 --> 00:00:56,808 ‫אבא שלך לקח על עצמו את האשמה.‬ 12 00:01:04,065 --> 00:01:05,441 ‫יריתי בגאווין ברנסטד.‬ 13 00:01:07,985 --> 00:01:11,114 ‫אני יודע שאין דבר שאוכל לעשות‬ ‫כדי להקל את הכאב שגרמתי.‬ 14 00:01:11,614 --> 00:01:13,199 ‫רבים יגידו שבחרתי בדרך הקלה.‬ 15 00:01:16,244 --> 00:01:18,955 ‫אבל אני עוזב את העולם הזה‬ ‫עם הידיעה הכואבת‬ 16 00:01:19,038 --> 00:01:21,165 ‫שאני משאיר מאחור את המשפחה שלי…‬ 17 00:01:21,249 --> 00:01:22,125 ‫- מתקן מעצר מחוז קילדר -‬ 18 00:01:22,208 --> 00:01:23,042 ‫…מרוסקת מיגון,‬ 19 00:01:23,918 --> 00:01:25,503 ‫שבורה בגלל החטאים שלי.‬ 20 00:01:27,713 --> 00:01:30,758 ‫אני לא מצפה שתסלחו לי‬ ‫על שעזבתי אתכם בצורה הזאת.‬ 21 00:01:31,342 --> 00:01:33,261 ‫אני רק מתפלל שתבינו ש…‬ 22 00:01:35,763 --> 00:01:39,433 ‫אני לא יכול להמשיך להרוס את החיים שלכם.‬ ‫זה היה חייב להיגמר.‬ 23 00:01:40,226 --> 00:01:44,438 ‫אני משאיר לכם את העיזבון שלי,‬ ‫שיחולק ביניכם שווה בשווה,‬ 24 00:01:44,522 --> 00:01:48,151 ‫ואני משאיר אהבה עמוקה יותר‬ ‫משאי פעם אוכל להביע.‬ 25 00:01:48,860 --> 00:01:50,111 ‫שמרו זה על זה.‬ 26 00:02:09,213 --> 00:02:10,298 ‫הגיע לו, נכון?‬ 27 00:02:11,465 --> 00:02:12,383 ‫אתה צוחק?‬ 28 00:02:13,551 --> 00:02:14,927 ‫ברור שזה הגיע לו.‬ 29 00:02:16,012 --> 00:02:19,515 ‫מעולם לא ראיתי מישהו מפוצץ את עצמו ככה.‬ ‫-תמחק את זה מהרשימה.‬ 30 00:02:19,599 --> 00:02:20,433 ‫ג'יי-ג'יי!‬ 31 00:02:24,729 --> 00:02:26,063 ‫זה מבאס לשרה.‬ 32 00:02:30,234 --> 00:02:31,110 ‫אתה בסדר?‬ 33 00:02:35,406 --> 00:02:36,908 ‫אני לא דואג לעצמי.‬ 34 00:02:38,868 --> 00:02:41,037 ‫שרה. היי, חכי! שרה!‬ 35 00:02:41,579 --> 00:02:44,207 ‫חכי! תאטי!‬ 36 00:02:45,166 --> 00:02:47,501 ‫אם תיגע בי עוד פעם אחת…‬ 37 00:02:50,671 --> 00:02:52,798 ‫לא נתעלם זה מזה. אבא היה רוצה שנדבר.‬ 38 00:02:52,882 --> 00:02:56,802 ‫כשאני אומרת לך שאתה האדם האחרון‬ ‫שאני רוצה לדבר איתו,‬ 39 00:02:56,886 --> 00:02:58,179 ‫אני מתכוונת לזה, רייף.‬ 40 00:02:59,138 --> 00:03:01,307 ‫אני יודע שאת שונאת אותי.‬ 41 00:03:01,390 --> 00:03:02,767 ‫ניסית להרוג אותי.‬ 42 00:03:02,850 --> 00:03:06,312 ‫אני יודע, שרה. אני רק…‬ 43 00:03:06,395 --> 00:03:10,233 ‫בבקשה. לא, שרה, בבקשה!‬ ‫שרה, בבקשה אל תלכי, בסדר?‬ 44 00:03:13,778 --> 00:03:14,695 ‫אבא מת.‬ 45 00:03:18,991 --> 00:03:20,785 ‫נשארנו רק את, וויזי ואני.‬ 46 00:03:22,036 --> 00:03:23,496 ‫מה הטעם, רייף?‬ 47 00:03:26,249 --> 00:03:27,667 ‫אני יודע…‬ 48 00:03:29,460 --> 00:03:31,462 ‫אני יודע מה עשיתי, בסדר?‬ 49 00:03:31,545 --> 00:03:33,005 ‫אבל תקשיבי, שרה…‬ 50 00:03:33,923 --> 00:03:36,842 ‫רק ניסיתי לעזור לאבא, טוב? כל מה ש…‬ 51 00:03:39,720 --> 00:03:42,014 ‫תמיד ניסיתי לעזור לו, בסדר?‬ 52 00:03:42,098 --> 00:03:43,432 ‫ושמעת את ההקלטה.‬ 53 00:03:43,516 --> 00:03:46,352 ‫הוא אמר‬ ‫שאנחנו צריכים לשמור על המשפחה מלוכדת.‬ 54 00:03:46,435 --> 00:03:48,521 ‫זו הייתה משאלתו האחרונה, והוא מת,‬ 55 00:03:48,604 --> 00:03:52,650 ‫ואני נשבע שאעשה כל שביכולתי‬ ‫כדי להגשים את המשאלה הזאת.‬ 56 00:03:56,445 --> 00:03:59,740 ‫אני יודע שאי אפשר לשנות את העבר,‬ ‫אבל אני אשתנה מעכשיו.‬ 57 00:04:02,451 --> 00:04:03,411 ‫אני מצטער.‬ 58 00:04:36,694 --> 00:04:37,611 ‫היי.‬ 59 00:04:38,237 --> 00:04:39,113 ‫היי.‬ 60 00:04:53,919 --> 00:04:54,920 ‫אני מצטערת.‬ 61 00:05:01,344 --> 00:05:03,179 ‫אני מצטער שנאלצת לראות את זה.‬ 62 00:05:10,394 --> 00:05:12,104 ‫נראית…‬ 63 00:05:15,858 --> 00:05:19,195 ‫נראית כמעט שמח.‬ 64 00:05:20,279 --> 00:05:21,155 ‫אני…‬ 65 00:05:22,156 --> 00:05:23,407 ‫ראיתי אותך.‬ 66 00:05:24,283 --> 00:05:25,785 ‫שרה, הוא הרג את אבא שלי.‬ 67 00:05:27,870 --> 00:05:29,663 ‫אני חושבת שקרו יותר מדי דברים.‬ 68 00:05:33,667 --> 00:05:34,585 ‫מה זאת אומרת?‬ 69 00:05:38,672 --> 00:05:40,591 ‫פשוט חשבתי שאתה יותר מכולם…‬ 70 00:05:42,927 --> 00:05:44,345 ‫תבין…‬ 71 00:05:46,889 --> 00:05:48,849 ‫מה ההרגשה לאבד אבא.‬ 72 00:05:51,060 --> 00:05:52,269 ‫והייתי זקוקה לך.‬ 73 00:05:57,149 --> 00:05:58,150 ‫אני פשוט חושבת ש…‬ 74 00:06:00,111 --> 00:06:01,112 ‫זה מסובך מדי.‬ 75 00:06:01,195 --> 00:06:04,490 ‫לא, זה לא מסובך מדי.‬ ‫-זה מסובך מדי בשבילי.‬ 76 00:06:06,117 --> 00:06:08,536 ‫אני חושבת שאני צריכה ללכת.‬ 77 00:06:11,580 --> 00:06:14,875 ‫סליחה. לא הייתי צריכה לבוא.‬ 78 00:06:17,670 --> 00:06:18,546 ‫היי.‬ 79 00:06:20,256 --> 00:06:22,007 ‫שרה. היי.‬ 80 00:06:23,467 --> 00:06:26,720 ‫לא, תקשיבי… היי, זה בסדר.‬ 81 00:06:28,472 --> 00:06:29,306 ‫זה בסדר.‬ 82 00:06:30,933 --> 00:06:31,934 ‫זה בסדר.‬ 83 00:06:35,271 --> 00:06:38,357 ‫פשוט תדברי איתי. בבקשה.‬ 84 00:06:39,275 --> 00:06:40,359 ‫אני מצטערת.‬ 85 00:06:45,448 --> 00:06:46,615 ‫בבקשה, לא.‬ 86 00:06:51,036 --> 00:06:52,329 ‫אל תחזירי לי את זה.‬ 87 00:07:03,424 --> 00:07:05,801 ‫לפעמים יש דברים שפשוט לא נועדו להיות.‬ 88 00:08:23,128 --> 00:08:23,963 ‫היי!‬ 89 00:08:24,046 --> 00:08:25,297 ‫שרה, היי.‬ 90 00:08:26,382 --> 00:08:28,592 ‫אני מצטערת, אני יכולה לישון פה שוב?‬ 91 00:08:29,385 --> 00:08:30,469 ‫כן, ברור.‬ 92 00:08:31,845 --> 00:08:32,846 ‫אני כבר יורד.‬ 93 00:09:20,978 --> 00:09:21,979 ‫אין שום בעיה.‬ 94 00:09:22,062 --> 00:09:25,316 ‫ברצינות, את מוזמנת להישאר‬ ‫כמה זמן שתרצי, בסדר?‬ 95 00:09:25,399 --> 00:09:27,443 ‫תודה. אני לא יכולה לחזור הביתה.‬ 96 00:09:27,526 --> 00:09:31,030 ‫אני לא יכול לדמיין מה עובר עלייך.‬ 97 00:09:35,451 --> 00:09:36,535 ‫בסדר.‬ 98 00:09:42,249 --> 00:09:44,084 ‫אני לא מאמינה שהוא מת.‬ 99 00:09:47,630 --> 00:09:48,464 ‫תראי…‬ 100 00:09:49,506 --> 00:09:56,013 ‫וורד לא היה מושלם בשום צורה ואופן, אבל…‬ 101 00:09:59,975 --> 00:10:01,894 ‫את יודעת, הוא עדיין היה אבא שלך.‬ 102 00:10:04,813 --> 00:10:07,983 ‫אני חושב שבטח קשה להרגיש ש…‬ 103 00:10:09,860 --> 00:10:12,529 ‫הכול פשוט ומאושר עכשיו.‬ 104 00:10:15,282 --> 00:10:16,784 ‫אני מרגישה שכלום לא פשוט.‬ 105 00:10:27,586 --> 00:10:29,838 ‫יש לי לימודים מחר, אבל…‬ ‫-כן, סליחה.‬ 106 00:10:29,922 --> 00:10:34,009 ‫לא, רציתי להגיד שאחר כך יש את המדורה,‬ ‫אם מתחשק לך לבוא.‬ 107 00:10:35,219 --> 00:10:36,387 ‫את זוכרת?‬ 108 00:10:36,470 --> 00:10:38,013 ‫זה מחר?‬ ‫-זה מחר.‬ 109 00:10:38,097 --> 00:10:40,641 ‫זוכרת את המדורה, המדורה השנתית?‬ ‫-כן.‬ 110 00:10:40,724 --> 00:10:43,727 ‫אפשר לקחת את המליבו.‬ 111 00:10:44,853 --> 00:10:48,774 ‫כמה קוקטיילים, את יודעת, נוריד כמה בירות.‬ 112 00:10:50,275 --> 00:10:53,487 ‫אני חושב שזה יעשה לך טוב‬ ‫ויסיח קצת את דעתך מהמצב,‬ 113 00:10:53,570 --> 00:10:54,655 ‫אם בא לך.‬ 114 00:10:55,864 --> 00:10:57,074 ‫אני אחשוב על זה.‬ 115 00:10:58,742 --> 00:11:00,577 ‫אולי.‬ ‫-בסדר.‬ 116 00:11:02,663 --> 00:11:05,499 ‫בסדר, מגניב. טוב, תישני קצת,‬ 117 00:11:05,582 --> 00:11:07,918 ‫ותגידי לי אם את צריכה משהו, טוב?‬ 118 00:11:08,001 --> 00:11:10,379 ‫בסדר. לילה טוב.‬ 119 00:11:17,010 --> 00:11:18,095 ‫אני לא מבין את זה.‬ 120 00:11:21,473 --> 00:11:22,349 ‫באמת שלא.‬ 121 00:11:26,854 --> 00:11:32,818 ‫אהבה היא חמש דקות של עונג‬ ‫בתמורה לחיים שלמים של כאב.‬ 122 00:11:36,572 --> 00:11:40,117 ‫אז… טוב, אתה וקי. מה קורה? דבר איתי.‬ 123 00:11:44,580 --> 00:11:48,917 ‫טוב, היא רוצה שנהיה רק ידידים.‬ 124 00:11:49,626 --> 00:11:50,753 ‫זה מבאס.‬ 125 00:11:50,836 --> 00:11:53,380 ‫אוי, לא. אני מצטער, אחי.‬ 126 00:11:54,173 --> 00:11:56,967 ‫בכלל לא ציפיתי לזה.‬ 127 00:12:00,137 --> 00:12:02,055 ‫מסירה! תתכוננו!‬ 128 00:12:02,765 --> 00:12:04,183 ‫תפיסה מרשימה.‬ 129 00:12:04,266 --> 00:12:06,185 ‫הוא זורק!‬ ‫-זרוק לי עוד אחת.‬ 130 00:12:06,268 --> 00:12:07,644 ‫אחת, שתיים.‬ ‫-היי.‬ 131 00:12:07,728 --> 00:12:09,062 ‫אני אקח את זה.‬ ‫-טוב.‬ 132 00:12:09,146 --> 00:12:11,398 ‫מה אתם עושים פה? בוכים?‬ 133 00:12:12,566 --> 00:12:13,400 ‫בוכים?‬ 134 00:12:13,484 --> 00:12:15,944 ‫בוכים? על מה אתה מדבר? אנחנו לא בוכים.‬ 135 00:12:16,028 --> 00:12:18,155 ‫אתה יודע שזו לא אשמתך, נכון?‬ 136 00:12:18,238 --> 00:12:21,325 ‫את חושבת שהיא תתחרט?‬ ‫-כן, אחי. היא אחת מאיתנו.‬ 137 00:12:27,498 --> 00:12:28,707 ‫שרה היא פוג.‬ 138 00:12:29,625 --> 00:12:33,629 ‫היא תתחרט, כן. היא תחזור אליי, ברור.‬ 139 00:12:33,712 --> 00:12:35,130 ‫בדיוק חשבתי על זה.‬ 140 00:12:36,089 --> 00:12:37,299 ‫אני אעשה סלטה לאחור.‬ 141 00:12:37,382 --> 00:12:38,467 ‫אין מצב.‬ ‫-אתה משקר.‬ 142 00:12:38,550 --> 00:12:40,260 ‫לא אעשה את זה?‬ ‫-יש לך כסף?‬ 143 00:12:40,344 --> 00:12:43,096 ‫תחזיקי את הבירה שלי שכבר הפלת.‬ ‫-נראה אותך עושה את זה!‬ 144 00:12:44,848 --> 00:12:46,099 ‫כן!‬ 145 00:12:46,183 --> 00:12:47,810 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 146 00:12:47,893 --> 00:12:48,769 ‫איזה גבר!‬ 147 00:12:48,852 --> 00:12:51,104 ‫ווגיטי-ווגיטי, בייבי!‬ ‫-ג'ון ב'!‬ 148 00:12:51,188 --> 00:12:55,400 ‫חייבים להודות שהיה חכם‬ ‫מצד הילדים הארורים האלה להחליף את המפתח.‬ 149 00:12:55,484 --> 00:12:57,820 ‫ראינו רק ציור. לא יכולנו לדעת.‬ 150 00:12:58,362 --> 00:13:00,113 ‫תפסיק להמציא תירוצים.‬ 151 00:13:01,240 --> 00:13:03,200 ‫אני חושב שהמפתח עדיין אצלם.‬ 152 00:13:04,576 --> 00:13:08,038 ‫ברור שהמפתח עדיין אצלם.‬ ‫הם בטח מחפשים את הצלב…‬ 153 00:13:09,915 --> 00:13:12,084 ‫בשעה שאנחנו יושבים פה ומבזבזים זמן.‬ 154 00:13:12,709 --> 00:13:14,294 ‫אולי הם כבר מצאו אותו.‬ 155 00:13:25,222 --> 00:13:28,392 ‫אני רוצה שתאסוף את החברים שלך,‬ ‫אלה שהיו איתך בצבא.‬ 156 00:13:28,475 --> 00:13:29,351 ‫אני מבין.‬ 157 00:13:29,434 --> 00:13:32,437 ‫איך אתה יכול להבין?‬ 158 00:13:33,188 --> 00:13:34,273 ‫אני גוססת.‬ 159 00:13:36,358 --> 00:13:40,988 ‫אתן לך כל מה שאתה רוצה, כל משאב שתצטרך,‬ 160 00:13:41,905 --> 00:13:43,407 ‫כל אמצעי הכרחי.‬ 161 00:13:44,199 --> 00:13:46,743 ‫זה מה שאתה והחברים שלך אומרים, לא?‬ 162 00:13:49,621 --> 00:13:50,873 ‫אני אעשה את זה.‬ 163 00:13:58,505 --> 00:14:00,966 ‫היי. צריך ללכת ללימודים, אחי.‬ 164 00:14:01,049 --> 00:14:03,427 ‫יש לנו מבחן בגאומטריה בעוד חצי שעה.‬ 165 00:14:03,510 --> 00:14:05,512 ‫קום! ג'יי-ג'יי!‬ 166 00:14:05,596 --> 00:14:07,097 ‫הוא חי?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 167 00:14:07,180 --> 00:14:10,100 ‫ג'יי-ג'יי, תנעל נעליים.‬ ‫-היי, קי. מה את עושה היום?‬ 168 00:14:10,183 --> 00:14:13,854 ‫היי, קי. אנחנו הולכים לשם.‬ ‫-אפגוש אתכם מאוחר יותר.‬ 169 00:14:13,937 --> 00:14:16,481 ‫אני גווע ברעב. אני צריך פיצה.‬ ‫-פספסת את ארוחת הבוקר.‬ 170 00:14:16,565 --> 00:14:17,774 ‫בסדר. הבנתי!‬ 171 00:14:20,819 --> 00:14:22,070 ‫- תיכון מחוז קילדר  -‬ 172 00:14:30,162 --> 00:14:30,996 ‫בוא.‬ 173 00:14:31,955 --> 00:14:34,791 ‫קדימה. הגיע הזמן ללכת, חבר'ה.‬ 174 00:14:34,875 --> 00:14:36,710 ‫- ולאד + ואל -‬ 175 00:14:40,881 --> 00:14:41,924 ‫- תאכל את העשירים -‬ 176 00:14:42,007 --> 00:14:44,885 ‫אני שמחה שהצטרפת אלינו, מר רטלדג'.‬ ‫-טוב לחזור.‬ 177 00:14:44,968 --> 00:14:46,762 ‫בדיוק בזמן למבחן הראשון שלך.‬ 178 00:14:48,931 --> 00:14:51,141 ‫מבחן?‬ ‫-אמרתי לך שיש לנו מבחן הבוקר.‬ 179 00:14:51,224 --> 00:14:53,852 ‫לא נכון.‬ ‫-כן. הדבר הראשון שאמרתי לך…‬ 180 00:14:54,478 --> 00:14:55,395 ‫ג'ון ב'.‬ 181 00:15:00,150 --> 00:15:01,902 ‫- נתראה במדורה? -‬ 182 00:15:18,210 --> 00:15:20,379 ‫- הערב -‬ 183 00:15:22,130 --> 00:15:22,965 ‫מדורה?‬ 184 00:15:23,048 --> 00:15:26,259 ‫אני חושב שהיא התכוונה לתת לי את זה,‬ ‫אז הכול טוב. אנחנו הולכים.‬ 185 00:15:26,343 --> 00:15:30,430 ‫מר הייוורד, מר רטלדג', מר מייבנק,‬ ‫בדיוק האנשים שרציתי לראות.‬ 186 00:15:30,514 --> 00:15:34,518 ‫הלוואי שיכולתי לומר אותו הדרך.‬ ‫-יש לי שאלה היסטורית בשבילכם, רבותיי.‬ 187 00:15:34,601 --> 00:15:37,354 ‫אני סורק מסמכים בשביל המוזאון הימי,‬ 188 00:15:37,437 --> 00:15:40,691 ‫ובתמורה קיבלתי גישה לארכיונים.‬ 189 00:15:40,774 --> 00:15:41,817 ‫ומצאתי…‬ 190 00:15:43,402 --> 00:15:44,236 ‫את זה.‬ 191 00:15:46,154 --> 00:15:48,281 ‫קופסה.‬ ‫-לא רק קופסה.‬ 192 00:15:48,865 --> 00:15:50,158 ‫זו התחלה טובה.‬ 193 00:15:53,912 --> 00:15:55,205 ‫קדימה, מר הייוורד.‬ 194 00:15:57,040 --> 00:15:59,084 ‫זהירות.‬ 195 00:16:04,548 --> 00:16:07,384 ‫זה יומן. זהות המחבר לא ידועה.‬ 196 00:16:14,349 --> 00:16:17,728 ‫וזה קטע ממכתב של דנמארק טאני.‬ 197 00:16:19,104 --> 00:16:20,147 ‫תשווה את כתב היד.‬ 198 00:16:21,606 --> 00:16:22,607 ‫אין מצב.‬ 199 00:16:23,191 --> 00:16:24,651 ‫זה כמעט זהה.‬ 200 00:16:28,447 --> 00:16:30,323 ‫זה היומן של דנמארק טאני.‬ 201 00:16:32,451 --> 00:16:33,827 ‫- קפטן לימברי -‬ 202 00:16:33,910 --> 00:16:35,245 ‫חבר'ה, זה קפטן לימברי.‬ 203 00:16:39,833 --> 00:16:41,251 ‫שישה באוגוסט 1829.‬ 204 00:16:42,002 --> 00:16:45,922 ‫זו השנה שבה נטרפה הרויאל מרצ'נט.‬ ‫-חשבתי שזה יעניין אתכם.‬ 205 00:16:46,006 --> 00:16:47,132 ‫תודה רבה על זה.‬ 206 00:16:47,716 --> 00:16:49,718 ‫חשוב להכיר את ההיסטוריה שלך.‬ 207 00:16:57,934 --> 00:16:59,019 ‫אלוהים.‬ 208 00:16:59,603 --> 00:17:01,563 ‫זה הצלב של סנטו דומינגו.‬ 209 00:17:03,982 --> 00:17:04,816 ‫אלוהים אדירים.‬ 210 00:17:05,567 --> 00:17:07,027 ‫הוא היה ברויאל מרצ'נט.‬ 211 00:17:10,906 --> 00:17:11,740 ‫אל תחטיא.‬ 212 00:17:16,119 --> 00:17:16,953 ‫יופי של כובע.‬ 213 00:17:17,037 --> 00:17:18,747 ‫אני חייב לייצג את בני הדודים.‬ 214 00:17:18,830 --> 00:17:19,664 ‫- ריינג'ר -‬ 215 00:17:19,748 --> 00:17:21,583 ‫טוב לראות אותך, רן.‬ ‫-אלוהים!‬ 216 00:17:22,292 --> 00:17:23,960 ‫קיוויתי שלא תהיה פה, טרוויס.‬ 217 00:17:24,044 --> 00:17:25,545 ‫אז אין לך מזל.‬ 218 00:17:25,629 --> 00:17:26,963 ‫אתה בטח רוצה משהו.‬ 219 00:17:27,047 --> 00:17:31,051 ‫הצעת עבודה. שום דבר מסובך.‬ ‫-הדודה העשירה שלך, מה?‬ 220 00:17:31,802 --> 00:17:34,179 ‫אחות למחצה. אתם מכירים את הסיפור.‬ 221 00:17:34,262 --> 00:17:35,931 ‫כן, סיפרת לנו אלף פעם.‬ 222 00:17:36,014 --> 00:17:37,516 ‫היא גוססת.‬ 223 00:17:37,599 --> 00:17:39,935 ‫אני רק צריך לחכות שהיא תתפגר.‬ 224 00:17:41,311 --> 00:17:44,815 ‫עכשיו, אני צריך עזרה. כסף קל.‬ 225 00:17:45,357 --> 00:17:47,442 ‫אולי אפילו תקבלו בונוס.‬ 226 00:17:47,526 --> 00:17:48,610 ‫אתם בעניין או לא?‬ 227 00:17:50,362 --> 00:17:51,613 ‫מה נראה לך?‬ 228 00:18:01,790 --> 00:18:04,417 ‫אני לא מוצאת את מספרי החשבון. הם לא פה.‬ 229 00:18:07,045 --> 00:18:08,171 ‫מספרי החשבון?‬ 230 00:18:09,798 --> 00:18:11,550 ‫צריך לדבר עם האנק בקוסטל.‬ 231 00:18:11,633 --> 00:18:12,968 ‫לא האנק…‬ ‫-נדמה לי.‬ 232 00:18:13,051 --> 00:18:15,512 ‫החשבונות השווייצרים, רייף. הזהב.‬ 233 00:18:16,638 --> 00:18:18,932 ‫וורד לא השאיר כלום. אין שום תיעוד.‬ 234 00:18:19,724 --> 00:18:22,686 ‫דיברתי עם הבנקים, חיפשתי במחשב. אין כלום.‬ 235 00:18:22,769 --> 00:18:26,523 ‫את לא יכולה להתקשר? אני לא מבין.‬ ‫-להתקשר למי, רייף?‬ 236 00:18:27,107 --> 00:18:29,901 ‫אנחנו לא יודעים מה שם הבנק‬ ‫או מה שם בעל החשבון.‬ 237 00:18:30,402 --> 00:18:32,696 ‫מה אתה לא מבין? אין שום תיעוד.‬ 238 00:18:41,288 --> 00:18:44,332 ‫טוב, חייב להיות משהו.‬ 239 00:18:44,416 --> 00:18:45,584 ‫חיפשתי בכל מקום!‬ 240 00:18:50,630 --> 00:18:53,008 ‫אנחנו נמצא את הזהב, בסדר?‬ 241 00:18:53,842 --> 00:18:55,635 ‫בסדר? נמצא אותו.‬ 242 00:18:56,261 --> 00:18:58,972 ‫בינתיים, עדיין יש לנו את "קמרון פיתוח".‬ 243 00:18:59,973 --> 00:19:02,559 ‫אני אחליף את אבא בחברה, טוב? יהיה בסדר.‬ 244 00:19:02,642 --> 00:19:05,312 ‫לא, אין לנו את "קמרון פיתוח",‬ ‫ולא יהיה בסדר.‬ 245 00:19:05,395 --> 00:19:06,229 ‫מה?‬ 246 00:19:06,313 --> 00:19:09,858 ‫"קמרון פיתוח" שקועה בחובות.‬ ‫הבנקים דורשים שנחזיר את ההלוואות.‬ 247 00:19:10,567 --> 00:19:13,361 ‫למה לדעתך אבא שלך עשה את מה שהוא עשה?‬ 248 00:19:14,154 --> 00:19:17,324 ‫רייף, היי, אנחנו חייבים להשיג את הזהב.‬ 249 00:19:17,407 --> 00:19:18,992 ‫את צוחקת, נכון?‬ ‫-לא.‬ 250 00:19:19,075 --> 00:19:20,952 ‫לא יכול שהמצב גרוע כל כך, טוב?‬ 251 00:19:21,036 --> 00:19:24,080 ‫יש לנו חודש אחד להשיג 1.7 מיליון דולר.‬ 252 00:19:28,376 --> 00:19:31,087 ‫היי, אל תתחרפן!‬ 253 00:19:32,505 --> 00:19:33,340 ‫רייף.‬ 254 00:19:34,799 --> 00:19:36,092 ‫היי, רייף.‬ 255 00:19:36,176 --> 00:19:37,552 ‫פאק!‬ 256 00:19:50,398 --> 00:19:52,192 ‫חבר'ה, זה מהיומן של דנמארק.‬ 257 00:19:52,275 --> 00:19:57,530 ‫"חמישה עשר באוגוסט,‬ ‫הפלגנו מפורט-או-פרנס בים רגוע.‬ 258 00:19:58,782 --> 00:20:00,951 ‫נתקלנו בספינה הספרדית סן חוזה.‬ 259 00:20:01,034 --> 00:20:02,619 ‫היא עלתה באש.‬ 260 00:20:02,702 --> 00:20:06,498 ‫כל הסיפון היה אפוף בלהבות,‬ ‫ושמענו את צעקות האנשים הלכודים מתחתיו.‬ 261 00:20:07,082 --> 00:20:09,209 ‫לקפטן הספרדי היה אכפת מדבר אחד בלבד:‬ 262 00:20:09,960 --> 00:20:13,505 ‫המטען היקר שלו, הצלב של סנטו דומינגו‬ 263 00:20:14,464 --> 00:20:16,007 ‫ומטילי זהב רבים מספור.‬ 264 00:20:16,091 --> 00:20:18,051 ‫לאחר העמסת המטען רצינו לעזור לצוות,‬ 265 00:20:18,134 --> 00:20:22,722 ‫אבל קפטן לימברי הורה לנו לשלוף כידונים‬ ‫ולא להניח לצוות הספרדי לעלות לסיפון.‬ 266 00:20:24,641 --> 00:20:25,892 ‫הוא שדד אותם‬ 267 00:20:26,851 --> 00:20:28,186 ‫ונטש אותם למותם".‬ 268 00:20:30,438 --> 00:20:35,151 ‫אז הצלב לא טבע לחופי ברמודה.‬ ‫-ועוד אחד מבני לימברי התגלה כגנב.‬ 269 00:20:35,235 --> 00:20:39,489 ‫היומן מוכיח שגם הזהב וגם הצלב‬ ‫של סנטו דומינגו היו על הרויאל מרצ'נט.‬ 270 00:20:40,198 --> 00:20:41,408 ‫למה לא מצאנו אותו בבאר?‬ 271 00:20:42,200 --> 00:20:47,330 ‫כלומר, אם דנמארק הצליח‬ ‫להוריד את הצלב מצופה היהלומים‬ 272 00:20:47,414 --> 00:20:49,499 ‫מהמרצ'נט אל החוף,‬ 273 00:20:50,083 --> 00:20:51,876 ‫למה הוא לא הסתיר אותו עם הזהב?‬ 274 00:20:51,960 --> 00:20:53,878 ‫כי הוא היה גדול מדי.‬ ‫-נכון.‬ 275 00:20:55,672 --> 00:20:58,341 ‫הוא היה חייב להסתיר אותו במקום אחר.‬ ‫-אבל איפה?‬ 276 00:20:59,217 --> 00:21:00,677 ‫ממש לפני שתלו אותו,‬ 277 00:21:00,760 --> 00:21:04,180 ‫דנמארק אמר שהוא קבר את האוצר‬ ‫למרגלות המלאך.‬ 278 00:21:04,264 --> 00:21:07,976 ‫רגע, חשבתי שזה קשור למפתח.‬ ‫-נכון. אז מה הקשר?‬ 279 00:21:08,059 --> 00:21:10,437 ‫"הדרך לקבר מתחילה בחדר האי."‬ 280 00:21:10,520 --> 00:21:12,647 ‫אבל מהו חדר האי?‬ 281 00:21:12,731 --> 00:21:14,649 ‫יודעים מה עוזר לי להבין דברים?‬ 282 00:21:15,233 --> 00:21:16,109 ‫אוי, התחלנו.‬ 283 00:21:17,819 --> 00:21:19,404 ‫לעשן בירה ולשתות גראס.‬ 284 00:21:19,487 --> 00:21:22,324 ‫הרעיונות פשוט נשפכים ממני.‬ 285 00:21:22,407 --> 00:21:25,869 ‫אם פשוט נשב כאן וננסה להבין את זה,‬ ‫לא נגיע לשום מקום.‬ 286 00:21:26,411 --> 00:21:30,623 ‫אבל אם נהיה יצירתיים ונלך למדורה הלילה,‬ 287 00:21:31,207 --> 00:21:32,292 ‫אולי נגיע לאנשהו.‬ 288 00:21:33,376 --> 00:21:35,712 ‫טוב, ההורים שלי זרקו אותי מהבית,‬ 289 00:21:36,212 --> 00:21:39,049 ‫ואני חברה מן המניין‬ ‫במועדון "אין לי מה להפסיד".‬ 290 00:21:39,132 --> 00:21:39,966 ‫פופ?‬ 291 00:21:40,967 --> 00:21:42,635 ‫אנחנו קרובים כל כך.‬ ‫-תראה,‬ 292 00:21:42,719 --> 00:21:47,182 ‫תחשוב כמה תוכל לחשוב‬ ‫אם רק תיתן למוח שלך מנוחה.‬ 293 00:21:49,309 --> 00:21:50,685 ‫טוב, בסדר.‬ ‫-מעולה!‬ 294 00:21:50,769 --> 00:21:52,937 ‫רגע, צריך להוריד כמה בירות קודם.‬ 295 00:21:53,730 --> 00:21:57,025 ‫המדורה, מסורת של אאוטר בנקס.‬ 296 00:21:58,401 --> 00:21:59,861 ‫באותו סוף שבוע בכל שנה.‬ 297 00:22:03,281 --> 00:22:04,199 ‫כולם הלכו לשם.‬ 298 00:22:06,117 --> 00:22:07,369 ‫ואני מתכוון לכולם.‬ 299 00:22:08,119 --> 00:22:11,456 ‫אחרי שמצאתי הון ואיבדתי אותו,‬ 300 00:22:12,040 --> 00:22:14,918 ‫ואז הפכתי לסוג של נמלט מהחוק,‬ ‫היה טוב לחזור.‬ 301 00:22:15,001 --> 00:22:18,421 ‫תראי, אני רק אומר שאם תדברי עם ההורים שלך,‬ 302 00:22:18,505 --> 00:22:23,218 ‫ותיתני להם לדבר ובאמת תקשיבי,‬ ‫אולי הם ירשו לך לחזור.‬ 303 00:22:23,301 --> 00:22:26,221 ‫אני מרגישה שאתה לא מקשיב לי.‬ ‫אתה נשמע כמו אבא שלי.‬ 304 00:22:26,304 --> 00:22:27,639 ‫אלוהים, התגעגעתי נורא.‬ 305 00:22:27,722 --> 00:22:30,683 ‫זה קלאסי,‬ ‫היא זרקה אותי מהבית כי אמרתי את האמת.‬ 306 00:22:30,767 --> 00:22:31,601 ‫כן.‬ 307 00:22:31,684 --> 00:22:33,228 ‫פתאום היא אמרה, "זהו זה".‬ 308 00:22:33,311 --> 00:22:36,606 ‫אני יודע. אבל, אחי,‬ ‫אבא שלה התפוצץ לנגד עיניה. תן לה רגע.‬ 309 00:22:37,607 --> 00:22:40,026 ‫בינתיים, בוא נוריד בירות כמו פעם…‬ 310 00:22:40,110 --> 00:22:41,027 ‫היי, פושטקים!‬ 311 00:22:42,404 --> 00:22:44,114 ‫היי, הינה היא.‬ 312 00:22:44,614 --> 00:22:46,157 ‫היא דיברה אליך. אני זז.‬ 313 00:22:46,241 --> 00:22:47,242 ‫לילה טוב.‬ 314 00:22:48,118 --> 00:22:49,619 ‫זה היה מוצלח.‬ 315 00:22:49,702 --> 00:22:50,620 ‫היי.‬ 316 00:22:51,621 --> 00:22:52,455 ‫היי.‬ 317 00:22:53,206 --> 00:22:57,419 ‫חשבתי שאולי תפחד לבוא.‬ ‫-כן. לא, אני ממש מפחד.‬ 318 00:22:58,211 --> 00:22:59,129 ‫בירה?‬ 319 00:23:04,968 --> 00:23:06,928 ‫לא פחדת מהחיידקים שלי בשנה שעברה.‬ 320 00:23:09,806 --> 00:23:13,935 ‫שרה, את יודעת מה את צריכה?‬ ‫את צריכה משקה. נביא לך משקה.‬ 321 00:23:14,436 --> 00:23:16,104 ‫יש מאי טאי. קדימה.‬ 322 00:23:16,896 --> 00:23:19,816 ‫אני לא יודעת.‬ ‫-בחייך. בואי פשוט ניהנה הלילה.‬ 323 00:23:21,276 --> 00:23:22,444 ‫קדימה.‬ ‫-כן.‬ 324 00:23:22,527 --> 00:23:24,612 ‫משהו שיעזור לך להשתחרר.‬ 325 00:23:27,240 --> 00:23:29,325 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 326 00:23:29,409 --> 00:23:32,871 ‫לחיי לילה נורמלי וכיפי.‬ 327 00:23:32,954 --> 00:23:33,872 ‫כן.‬ 328 00:23:38,835 --> 00:23:39,836 ‫תודה.‬ 329 00:23:45,008 --> 00:23:46,009 ‫את בסדר?‬ 330 00:23:47,594 --> 00:23:48,928 ‫באמת, גם אני.‬ 331 00:23:49,012 --> 00:23:51,598 ‫בסדר, קודם כול תגיד לי מי נפרד ממי.‬ 332 00:23:54,267 --> 00:23:56,769 ‫זה מסובך.‬ 333 00:23:56,853 --> 00:23:57,687 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 334 00:23:57,770 --> 00:24:00,273 ‫"מסובך". זה אומר שהיא זרקה אותך.‬ 335 00:24:02,859 --> 00:24:03,735 ‫את בסדר?‬ 336 00:24:04,360 --> 00:24:06,488 ‫כן, אני בסדר. כן. זה…‬ 337 00:24:06,571 --> 00:24:07,405 ‫שתית הכול?‬ 338 00:24:12,452 --> 00:24:13,495 ‫הכול טוב?‬ 339 00:24:13,578 --> 00:24:15,121 ‫כן, אני צריכה עוד פחית.‬ 340 00:24:15,205 --> 00:24:16,998 ‫את רוצה עוד אחת?‬ ‫-כן.‬ 341 00:24:17,081 --> 00:24:18,917 ‫זה לילה כזה. בסדר.‬ 342 00:24:19,000 --> 00:24:20,126 ‫אני יודעת. זה מבאס.‬ 343 00:24:20,793 --> 00:24:22,712 ‫מה שלומך?‬ ‫-את בסדר?‬ 344 00:24:24,255 --> 00:24:25,340 ‫כן.‬ ‫-טוב.‬ 345 00:24:25,423 --> 00:24:28,051 ‫בואי נסתובב קצת במסיבה. קדימה.‬ ‫-כן.‬ 346 00:24:29,177 --> 00:24:30,637 ‫לא, תראי, פשוט…‬ 347 00:24:30,720 --> 00:24:33,973 ‫הרגשתי שזה שונה.‬ 348 00:24:35,850 --> 00:24:38,853 ‫ואני לא יודע, אני פשוט לא מרגיש שזה נגמר.‬ 349 00:24:39,437 --> 00:24:40,480 ‫טוב,‬ 350 00:24:41,189 --> 00:24:43,983 ‫אני יודעת שככה כולם מרגישים כשזורקים אותם.‬ 351 00:24:45,151 --> 00:24:46,069 ‫תאמין לי.‬ 352 00:24:48,947 --> 00:24:50,198 ‫בכל מקרה, זה נגמר.‬ 353 00:24:50,698 --> 00:24:53,326 ‫שרה קמרון עושה את זה לכל בחור.‬ 354 00:24:55,203 --> 00:24:56,037 ‫ואתה יודע,‬ 355 00:24:57,330 --> 00:24:59,958 ‫הדרך הכי טובה להתגבר על אקסית…‬ 356 00:25:05,672 --> 00:25:07,382 ‫אני כבר חוזר.‬ ‫-בסדר.‬ 357 00:25:21,563 --> 00:25:25,275 ‫שרה, אין לי שום דבר נגדו, בסדר?‬ ‫באמת שלא.‬ 358 00:25:25,358 --> 00:25:28,278 ‫פשוט הרגשתי שאת לא מתאימה לו, בסדר?‬ 359 00:25:28,361 --> 00:25:30,697 ‫וידעתי שחשבת שאתם קרובים.‬ 360 00:25:31,906 --> 00:25:33,324 ‫כן, חשבתי.‬ 361 00:25:34,158 --> 00:25:36,286 ‫את בוטחת באנשים יותר מדי.‬ 362 00:25:36,869 --> 00:25:38,371 ‫את רק תיפגעי.‬ 363 00:25:39,330 --> 00:25:42,792 ‫אני פשוט חושב שהם לא מרגישים דברים‬ ‫כמו שאנחנו מרגישים.‬ 364 00:25:47,380 --> 00:25:48,923 ‫אתה יודע מה אני חושבת?‬ 365 00:25:49,007 --> 00:25:52,051 ‫אני חושבת שכדאי לנו ליהנות הלילה.‬ 366 00:25:52,135 --> 00:25:55,346 ‫ואני רוצה לרקוד.‬ 367 00:25:56,014 --> 00:25:58,099 ‫בואי נרקוד!‬ 368 00:25:58,182 --> 00:26:00,351 ‫בדיוק ככה.‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 369 00:26:00,435 --> 00:26:01,269 ‫סיבוב.‬ 370 00:26:13,573 --> 00:26:17,368 ‫זה כמו פעם, את יודעת? רק את ואני.‬ 371 00:26:19,162 --> 00:26:23,416 ‫תקשיבי, שרה, אני לא רוצה להבהיל אותך‬ ‫אחרי כל מה שעברת…‬ 372 00:26:23,499 --> 00:26:26,669 ‫מה כבר יכול להבהיל אותי יותר ממה שעברתי?‬ 373 00:26:27,295 --> 00:26:30,173 ‫אני פשוט לא רוצה שתשכחי שהיה משהו בינינו.‬ 374 00:26:37,430 --> 00:26:39,641 ‫סליחה. אני מצטערת.‬ ‫-לא.‬ 375 00:26:40,683 --> 00:26:42,560 ‫אני מצטערת.‬ ‫-אני מצטער. אני…‬ 376 00:26:43,394 --> 00:26:46,230 ‫כן. שתיתי יותר מדי קוקטיילים.‬ ‫-לא, פשוט…‬ 377 00:26:46,314 --> 00:26:48,358 ‫תקשיב, זה פשוט קצת מוקדם מדי.‬ 378 00:26:48,441 --> 00:26:51,152 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 379 00:26:51,653 --> 00:26:53,613 ‫הכול טוב. אני מצטער.‬ 380 00:26:53,696 --> 00:26:56,449 ‫הבטחתי להם בירה.‬ ‫-כן. לך תעשה את זה.‬ 381 00:26:56,532 --> 00:26:57,533 ‫אני כבר חוזר.‬ 382 00:27:05,708 --> 00:27:06,709 ‫ג'ון ב'!‬ 383 00:27:21,099 --> 00:27:22,809 ‫מזמן לא עשינו את זה.‬ 384 00:27:27,230 --> 00:27:28,147 ‫סנצ'ו.‬ 385 00:27:30,191 --> 00:27:32,902 ‫היי! תציג אותי לחברה שלך?‬ 386 00:27:34,529 --> 00:27:37,699 ‫מה את עושה כאן?‬ ‫-מה שאתה עושה כאן, מתברר.‬ 387 00:27:39,033 --> 00:27:40,451 ‫היי, טופ!‬ ‫-היי, שרה.‬ 388 00:27:41,077 --> 00:27:42,245 ‫כדאי שנלך.‬ 389 00:27:42,328 --> 00:27:44,872 ‫אני לא יודעת למה אתה מתכוון. רק התחלנו.‬ 390 00:27:44,956 --> 00:27:46,958 ‫רעיון טוב. כדאי שתלכי.‬ ‫-שאלתי אותך?‬ 391 00:27:47,041 --> 00:27:49,293 ‫לא הכול שלך, נסיכה. אתם כבר לא יחד.‬ 392 00:27:49,377 --> 00:27:50,878 ‫למה את עדיין מדברת?‬ 393 00:27:50,962 --> 00:27:53,756 ‫תפגיני קצת כבוד. אבא שלה מת!‬ ‫-שתוק, קוק. תתרחק!‬ 394 00:27:53,840 --> 00:27:55,925 ‫מה הבעיה שלך?‬ ‫-אתה מדבר איתי על כבוד?‬ 395 00:27:56,008 --> 00:27:57,009 ‫היא מציאה אמיתית.‬ 396 00:27:57,093 --> 00:28:00,388 ‫מה אני בשבילך? סתם עוד בחור?‬ 397 00:28:00,471 --> 00:28:02,849 ‫היא סתם עוד מעריצה שתוסיף לאוסף?‬ 398 00:28:02,932 --> 00:28:05,351 ‫הייתי חשובה לך בכלל? סיפרת לה?‬ 399 00:28:06,102 --> 00:28:09,439 ‫אתה רוצה ללכת מכות?‬ ‫-אתה שואל אם אני רוצה ללכת מכות?‬ 400 00:28:09,522 --> 00:28:11,441 ‫קדימה, ג'ון ב'! תכסח אותו!‬ 401 00:28:11,524 --> 00:28:14,068 ‫כולם יודעים מה קרה בפעם שעברה.‬ ‫-לך כבר! לך!‬ 402 00:28:14,152 --> 00:28:16,028 ‫אני אקרע אותך.‬ ‫-עוף מפה, טופר!‬ 403 00:28:16,112 --> 00:28:18,406 ‫הוא התחיל, שרה.‬ ‫-אל תחשוב על זה בכלל.‬ 404 00:28:18,489 --> 00:28:20,408 ‫היא כבר לא רוצה אותך, אחי.‬ ‫-שתוק!‬ 405 00:28:20,491 --> 00:28:24,120 ‫מה תעשה, תהרוג אותי כמו שהרגת‬ ‫את שריף פיטרקין? תעשה משהו!‬ 406 00:28:27,582 --> 00:28:28,958 ‫שרה.‬ 407 00:28:29,500 --> 00:28:31,961 ‫תכסח אותו!‬ ‫-מספיק!‬ 408 00:28:32,044 --> 00:28:34,881 ‫הם תמיד חייבים לעשות צרות?‬ ‫-מה נסגר?‬ 409 00:28:35,381 --> 00:28:37,842 ‫קפוץ לי!‬ ‫-חתיכת חרא!‬ 410 00:28:37,925 --> 00:28:39,010 ‫זוזו!‬ 411 00:28:40,720 --> 00:28:41,929 ‫עזבי אותי!‬ 412 00:28:43,806 --> 00:28:44,682 ‫שרה!‬ 413 00:28:47,143 --> 00:28:50,021 ‫זוזי, כלבה! מה הבעיה שלך?‬ ‫-היי! מה נדפק איתך?‬ 414 00:28:50,104 --> 00:28:51,147 ‫את בסדר?‬ 415 00:28:51,731 --> 00:28:53,065 ‫באיזה צד את?‬ 416 00:28:53,149 --> 00:28:54,108 ‫היא חברה שלי.‬ 417 00:28:54,942 --> 00:28:56,068 ‫את אחת מאיתנו!‬ 418 00:28:56,152 --> 00:28:59,030 ‫זוכר מה קרה על החוף?‬ ‫אתה רוצה שזה יקרה שוב?‬ 419 00:28:59,113 --> 00:29:00,823 ‫היי!‬ ‫-חבר'ה, קדימה!‬ 420 00:29:00,907 --> 00:29:02,492 ‫ג'יי-ג'יי!‬ ‫-עזוב אותו!‬ 421 00:29:03,075 --> 00:29:04,243 ‫תפסיקו לעשות את זה!‬ 422 00:29:04,327 --> 00:29:05,244 ‫עזוב אותו!‬ 423 00:29:05,745 --> 00:29:07,205 ‫זה לא שווה את זה!‬ 424 00:29:08,873 --> 00:29:10,625 ‫אנחנו חייבים לעוף מפה!‬ 425 00:29:11,209 --> 00:29:12,126 ‫בואו כבר!‬ 426 00:29:12,210 --> 00:29:14,796 ‫אתה בסדר? טוב.‬ ‫-אני בסדר.‬ 427 00:29:14,879 --> 00:29:16,422 ‫עוף מפה, פוג!‬ 428 00:29:16,506 --> 00:29:17,340 ‫קדימה.‬ 429 00:29:17,423 --> 00:29:18,382 ‫ג'ון ב'!‬ 430 00:29:18,466 --> 00:29:20,551 ‫פוג מסריח!‬ ‫-תחזור לפיגר-אייט!‬ 431 00:29:21,552 --> 00:29:26,557 ‫קדימה, מספיק. תפסיקו, חבר'ה. קוקס, מספיק!‬ 432 00:29:31,354 --> 00:29:33,022 ‫זה היה קצת לא צפוי.‬ 433 00:29:33,856 --> 00:29:34,857 ‫באמת?‬ 434 00:29:36,484 --> 00:29:40,696 ‫אי אפשר לעבור לילה אחד‬ ‫בלי שהם יעשו בלגן.‬ 435 00:29:40,780 --> 00:29:44,534 ‫הפוגס האלה פשוט מחפשים תירוץ‬ 436 00:29:44,617 --> 00:29:47,453 ‫לזה שאין להם דברים נחמדים.‬ ‫זה ההסבר היחיד שיש לי.‬ 437 00:29:51,582 --> 00:29:53,751 ‫היי, אולי היא תתעשת.‬ 438 00:29:56,462 --> 00:29:58,172 ‫אני מבין שזה מרגש וכל זה,‬ 439 00:29:58,256 --> 00:30:00,883 ‫חיי הפוג, ההרפתקה, אבל…‬ 440 00:30:02,593 --> 00:30:05,555 ‫אחרי כמה זמן,‬ ‫אתה פשוט רוצה לחיות חיים נורמליים.‬ 441 00:30:08,015 --> 00:30:08,933 ‫כן.‬ 442 00:30:10,476 --> 00:30:13,104 ‫זה כאילו כל מה שקרה לנו לא היה חשוב.‬ 443 00:30:15,189 --> 00:30:19,026 ‫אתה לא יכול להגיד שאתה אוהב מישהי,‬ 444 00:30:19,610 --> 00:30:22,154 ‫ואז להתייחס אליה ככה…‬ 445 00:30:24,323 --> 00:30:26,117 ‫ולשכוח ממנה בתוך יום.‬ 446 00:30:30,663 --> 00:30:33,457 ‫חטפתי יותר פנסים בעין בחודש האחרון‬ ‫מבכל החיים.‬ 447 00:30:34,292 --> 00:30:37,712 ‫זה התבשל כבר שנים. מהומה במדורה.‬ 448 00:30:40,172 --> 00:30:41,799 ‫באמת הגנת על שרה?‬ 449 00:30:44,010 --> 00:30:44,969 ‫ברור.‬ 450 00:30:46,971 --> 00:30:48,306 ‫היא לא באמת קוק.‬ 451 00:30:49,599 --> 00:30:50,433 ‫נכון.‬ 452 00:30:50,516 --> 00:30:51,851 ‫כן, תגידי את זה לטופר.‬ 453 00:30:55,897 --> 00:30:58,608 ‫אני רק רוצה ביס אחד.‬ ‫-מה אתה עושה? לא, תפסיק!‬ 454 00:30:58,691 --> 00:31:00,610 ‫לא תקבל משלי!‬ ‫-אלוהים.‬ 455 00:31:00,693 --> 00:31:04,113 ‫חשבתי שתחלקי.‬ ‫-בזבזתי את שארית הכסף שלי על זה.‬ 456 00:31:04,196 --> 00:31:08,659 ‫שש עשרה שנים ברוב בתי הכלא הפדרליים.‬ ‫-כן, אני גונבת את המרשמלו שלך.‬ 457 00:31:08,743 --> 00:31:10,870 ‫לדעתי זו לא עסקה הוגנת.‬ 458 00:31:10,953 --> 00:31:14,290 ‫ממש לא. אפילו לא קרוב.‬ ‫-כן.‬ 459 00:31:14,373 --> 00:31:15,333 ‫היי.‬ 460 00:31:17,501 --> 00:31:18,502 ‫יש פה מישהו.‬ 461 00:31:20,421 --> 00:31:21,797 ‫אתה לא חושב שטופר…‬ 462 00:31:22,465 --> 00:31:23,758 ‫הוא מסוגל לזה.‬ 463 00:31:24,759 --> 00:31:25,968 ‫האקדח אצלך?‬ 464 00:31:26,719 --> 00:31:27,845 ‫עכשיו היא רוצה את האקדח.‬ 465 00:31:27,929 --> 00:31:29,221 ‫האקדח לא אצלך?‬ ‫-לא.‬ 466 00:31:29,305 --> 00:31:31,015 ‫הנשק הסודי שלך?‬ ‫-ג'ון ב' החביא אותו!‬ 467 00:31:31,098 --> 00:31:32,224 ‫תשתוק!‬ ‫-בסדר. אלוהים!‬ 468 00:31:33,309 --> 00:31:35,770 ‫לעזאזל! עכשיו היא רוצה את האקדח.‬ ‫-מי שם?‬ 469 00:31:36,729 --> 00:31:38,564 ‫חסר לכם שאתם זוממים משהו, קוקס!‬ 470 00:31:39,774 --> 00:31:40,775 ‫מי שם?‬ 471 00:31:41,609 --> 00:31:42,568 ‫מה שלומכם?‬ 472 00:31:42,652 --> 00:31:44,612 ‫זה המניאק ההוא. הוא שמוק.‬ 473 00:31:44,695 --> 00:31:46,364 ‫ערב מקסים.‬ 474 00:31:48,157 --> 00:31:52,787 ‫תקשיבו, אין לי שום דבר‬ ‫נגד אף אחד מכם, בסדר?‬ 475 00:31:53,871 --> 00:31:58,000 ‫אבל אפשר לעשות את זה בדרך הקשה‬ ‫או בדרך הקלה.‬ 476 00:31:59,752 --> 00:32:00,962 ‫אתם יודעים למה באתי.‬ 477 00:32:03,673 --> 00:32:06,092 ‫אני אעשה לכם הדגמה קטנה. רואים את הנדנדה?‬ 478 00:32:07,385 --> 00:32:12,056 ‫הבאתי איתי את הקשתים הכי טובים‬ ‫ביחידת הריינג'רס.‬ 479 00:32:13,391 --> 00:32:14,225 ‫הם במחבוא.‬ 480 00:32:18,104 --> 00:32:19,605 ‫הם פה.‬ 481 00:32:20,773 --> 00:32:22,942 ‫הם יירו בכם ברגע שאגיד להם.‬ 482 00:32:28,572 --> 00:32:29,407 ‫מובן?‬ 483 00:32:32,702 --> 00:32:34,870 ‫אני לא אספור לאחור או שטויות כאלה.‬ 484 00:32:34,954 --> 00:32:36,247 ‫אני פשוט אשרוק.‬ 485 00:32:52,430 --> 00:32:54,598 ‫המפתח הזה שייך למשפחה שלי.‬ 486 00:32:56,684 --> 00:32:59,979 ‫הסבלנות שלי הולכת ואוזלת, פופ.‬ 487 00:33:09,321 --> 00:33:10,740 ‫עשית את הדבר הנכון, ילד.‬ 488 00:33:11,907 --> 00:33:14,910 ‫להבין שאין לך ברירה‬ ‫זה כישרון שלא מעריכים מספיק.‬ 489 00:33:16,328 --> 00:33:17,163 ‫שמור על עצמך.‬ 490 00:33:18,914 --> 00:33:19,915 ‫תירגע.‬ 491 00:33:22,334 --> 00:33:23,753 ‫שיהיה לכם לילה טוב.‬ 492 00:33:31,969 --> 00:33:33,929 ‫נמאס לי מהחרא הזה.‬ 493 00:34:00,081 --> 00:34:02,041 ‫הכול טוב.‬ 494 00:34:13,302 --> 00:34:15,554 ‫טוב, רק אחת.‬ 495 00:34:19,767 --> 00:34:21,602 ‫זה לא יפתור כלום.‬ 496 00:34:22,603 --> 00:34:23,854 ‫איך את יודעת?‬ 497 00:34:27,983 --> 00:34:29,944 ‫יש לך בעיה, רייף.‬ 498 00:34:35,449 --> 00:34:37,368 ‫מה את עושה? תחזירי לי את זה.‬ ‫-לא.‬ 499 00:34:37,451 --> 00:34:38,577 ‫תחזירי לי את זה!‬ 500 00:34:39,161 --> 00:34:40,162 ‫תני לי את זה.‬ 501 00:34:43,040 --> 00:34:44,750 ‫את יודעת מה הבעיה שלי?‬ 502 00:34:47,670 --> 00:34:50,798 ‫יש לי אימא חורגת שמשקרת לי.‬ 503 00:34:55,678 --> 00:34:57,263 ‫את חושבת שאני טיפש?‬ 504 00:34:59,682 --> 00:35:05,646 ‫את חושבת שהאמנתי לך כשזיינת את השכל‬ ‫ואמרת שלא מצאת את הזהב?‬ 505 00:35:10,484 --> 00:35:13,779 ‫תקשיבי, תודי בזה, רוז. תודי בזה.‬ 506 00:35:15,114 --> 00:35:19,577 ‫את יודעת איפה הזהב, נכון?‬ 507 00:35:19,660 --> 00:35:22,037 ‫רייף, מספיק.‬ ‫-את יודעת איפה הזהב.‬ 508 00:35:22,121 --> 00:35:26,125 ‫תפסיק.‬ ‫-את פשוט רוצה לשמור אותו לעצמך, נכון?‬ 509 00:35:26,750 --> 00:35:27,751 ‫זו האמת. כן.‬ 510 00:35:27,835 --> 00:35:28,836 ‫אל תיגע בי!‬ 511 00:35:33,757 --> 00:35:35,843 ‫אם כבר, אני צריכה לחשוד בך.‬ 512 00:35:35,926 --> 00:35:38,429 ‫אתה היית באיי בהאמה עם וורד.‬ 513 00:35:39,221 --> 00:35:41,140 ‫היית נשואה לו.‬ 514 00:35:43,142 --> 00:35:46,520 ‫כלומר, אני גר עם גנבת!‬ 515 00:35:49,940 --> 00:35:51,442 ‫מה תעשה, רייף?‬ 516 00:35:54,111 --> 00:35:55,779 ‫מעולם לא סמכתי עליך.‬ 517 00:35:58,699 --> 00:36:03,245 ‫אפילו כשהיית קטן, תמיד זממת מזימות…‬ 518 00:36:07,875 --> 00:36:09,251 ‫תמיד התחנפת.‬ 519 00:36:13,714 --> 00:36:14,715 ‫תנסה שוב.‬ 520 00:36:37,238 --> 00:36:38,072 ‫היי.‬ 521 00:36:38,781 --> 00:36:40,324 ‫אתה בטח רייף.‬ 522 00:36:40,407 --> 00:36:42,409 ‫אתה דומה מאוד לאבא שלך.‬ 523 00:36:43,077 --> 00:36:44,536 ‫אני קרלה לימברי.‬ 524 00:36:45,871 --> 00:36:47,581 ‫אפשר לעזור לך?‬ ‫-כן.‬ 525 00:36:48,499 --> 00:36:50,668 ‫אני רוצה לראות את חדר האי.‬ 526 00:37:00,552 --> 00:37:02,388 ‫אני אביא את האופניים שלך, שרה.‬ 527 00:37:04,932 --> 00:37:09,228 ‫לא יודע, לא מוצא חן בעיניי שתיכנסי לשם‬ ‫אחרי מה שקרה בפעם שעברה.‬ 528 00:37:09,311 --> 00:37:11,272 ‫תראה, אני רק צריכה לקחת כמה בגדים‬ 529 00:37:11,355 --> 00:37:13,357 ‫ולבדוק מה שלום וויזי.‬ ‫-בסדר.‬ 530 00:37:13,941 --> 00:37:15,859 ‫רגע, למה הדלת פתוחה?‬ 531 00:37:15,943 --> 00:37:16,986 ‫וויז!‬ 532 00:37:18,612 --> 00:37:20,447 ‫תאסוף אותי הערב, נכון?‬ 533 00:37:21,115 --> 00:37:23,284 ‫הערב? כן, בטח. מה שאת צריכה.‬ 534 00:37:23,367 --> 00:37:25,119 ‫מגניב.‬ ‫-מגניב.‬ 535 00:37:25,202 --> 00:37:26,287 ‫תודה.‬ 536 00:37:28,122 --> 00:37:29,873 ‫על הכול.‬ 537 00:37:31,834 --> 00:37:33,127 ‫אתה בחור נהדר, טופ.‬ 538 00:37:35,045 --> 00:37:37,715 ‫קיוויתי שכבר הבנת את זה, שרה.‬ ‫-תפסיק.‬ 539 00:37:37,798 --> 00:37:38,924 ‫אני לא כזה גרוע.‬ 540 00:37:40,092 --> 00:37:42,553 ‫טוב, נתראה אחר כך.‬ ‫-כן. סע בזהירות.‬ 541 00:37:42,636 --> 00:37:43,554 ‫טוב.‬ 542 00:37:50,644 --> 00:37:51,603 ‫וויז!‬ 543 00:37:58,694 --> 00:37:59,611 ‫וויזי?‬ 544 00:38:05,326 --> 00:38:06,285 ‫שלום?‬ 545 00:38:07,619 --> 00:38:08,787 ‫איפה כולם?‬ 546 00:38:17,629 --> 00:38:18,672 ‫שלום?‬ 547 00:38:32,853 --> 00:38:33,771 ‫אלוהים!‬