1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:10,511 --> 00:00:11,471 Un grand homme a dit 3 00:00:11,554 --> 00:00:14,724 que si on naît pauvre, ce n'est pas notre faute, 4 00:00:15,683 --> 00:00:16,976 mais si on meurt pauvre, 5 00:00:18,269 --> 00:00:19,604 alors, ça le devient. 6 00:00:21,397 --> 00:00:23,900 Ma peur de retourner à la case départ, 7 00:00:23,983 --> 00:00:26,444 de perdre tout ce que j'ai, 8 00:00:27,028 --> 00:00:28,821 m'a fait perdre de vue qui je suis… 9 00:00:36,662 --> 00:00:37,872 ce que je voulais être. 10 00:00:39,832 --> 00:00:41,834 J'ai tué Big John Routledge. 11 00:00:46,631 --> 00:00:48,257 J'ai tué le shérif Peterkin. 12 00:00:54,597 --> 00:00:56,808 Apparemment, ton père a pris sur lui. 13 00:01:03,564 --> 00:01:05,441 J'ai tué Gavin Barnstead. 14 00:01:07,985 --> 00:01:11,531 Je ne peux rien faire pour soulager la peine que j'ai causée. 15 00:01:11,614 --> 00:01:13,199 On dira que j'ai été lâche. 16 00:01:16,244 --> 00:01:18,955 Mais je quitte ce monde avec la douleur de savoir 17 00:01:19,038 --> 00:01:21,165 que je laisse ma famille, 18 00:01:21,749 --> 00:01:23,042 brisée par le chagrin, 19 00:01:23,918 --> 00:01:25,503 détruite par mes péchés. 20 00:01:27,255 --> 00:01:30,758 Je n'espère pas votre pardon pour être parti ainsi. 21 00:01:31,342 --> 00:01:33,344 J'espère juste que vous comprenez. 22 00:01:35,638 --> 00:01:39,433 Je ne peux plus gâcher vos vies. Ça devait s'arrêter. 23 00:01:40,226 --> 00:01:44,438 À vous tous, je laisse mes biens divisés à parts égales, 24 00:01:44,522 --> 00:01:48,151 je laisse un amour plus profond que je ne pourrais exprimer. 25 00:01:48,776 --> 00:01:50,153 Prenez soin de vous. 26 00:02:09,172 --> 00:02:10,298 Il le méritait, non ? 27 00:02:11,382 --> 00:02:12,383 Tu plaisantes ? 28 00:02:13,551 --> 00:02:15,428 Bien sûr qu'il le méritait. 29 00:02:15,511 --> 00:02:17,930 J'ai jamais vu quelqu'un se faire sauter comme ça. 30 00:02:18,014 --> 00:02:20,433 - Enlève ça de ta liste. - JJ ! 31 00:02:24,729 --> 00:02:26,022 Ça craint pour Sarah. 32 00:02:30,109 --> 00:02:31,110 Tu vas bien ? 33 00:02:35,406 --> 00:02:37,200 Je m'inquiète pas pour moi. 34 00:02:38,784 --> 00:02:41,370 Sarah. Hé, attends, Sarah. 35 00:02:41,454 --> 00:02:44,207 Attends. Ralentis. 36 00:02:45,166 --> 00:02:47,501 Arrête de me toucher, putain ! 37 00:02:50,671 --> 00:02:52,798 Papa ne voudrait pas qu'on s'ignore. 38 00:02:52,882 --> 00:02:56,802 Tu es la dernière personne à qui je veux parler. 39 00:02:56,886 --> 00:02:58,179 Je le pense, Rafe. 40 00:02:58,763 --> 00:03:01,307 Je sais que tu me détestes. 41 00:03:01,390 --> 00:03:02,767 Tu as essayé de me tuer. 42 00:03:02,850 --> 00:03:06,312 Je sais, Sarah. C'est juste que… 43 00:03:06,395 --> 00:03:10,233 Non, Sarah. S'il te plaît ! Sarah, ne pars pas. D'accord ? 44 00:03:13,694 --> 00:03:14,654 Papa est parti. 45 00:03:18,491 --> 00:03:20,785 Il n'y a plus que toi, moi et Wheezie. 46 00:03:22,036 --> 00:03:23,412 À quoi bon, Rafe ? 47 00:03:26,249 --> 00:03:27,583 Je sais… 48 00:03:29,377 --> 00:03:31,462 Je sais ce que j'ai fait. D'accord ? 49 00:03:31,545 --> 00:03:33,005 Écoute Sarah, 50 00:03:33,923 --> 00:03:37,218 j'essayais juste de me racheter auprès de papa. 51 00:03:39,720 --> 00:03:42,014 J'ai fait tout ça pour l'aider. 52 00:03:42,098 --> 00:03:43,432 Tu as vu la vidéo. 53 00:03:43,516 --> 00:03:46,352 Il a dit qu'on devrait rester ensemble, en famille. 54 00:03:46,435 --> 00:03:48,521 C'était son dernier souhait, 55 00:03:48,604 --> 00:03:52,650 et je jure que je vais tout faire pour l'exaucer. 56 00:03:56,362 --> 00:03:59,740 Je ne peux pas changer le passé, mais je vais être différent. 57 00:04:02,410 --> 00:04:03,411 Je suis désolé. 58 00:04:36,694 --> 00:04:37,611 Salut. 59 00:04:38,237 --> 00:04:39,113 Salut. 60 00:04:53,919 --> 00:04:54,920 Je suis désolée. 61 00:05:01,344 --> 00:05:03,179 Désolé que tu aies vu ça. 62 00:05:10,394 --> 00:05:12,104 L'impression que tu donnais… 63 00:05:15,775 --> 00:05:19,195 Tu étais presque content. 64 00:05:20,196 --> 00:05:21,155 Je… 65 00:05:22,156 --> 00:05:23,407 Je t'ai vu. 66 00:05:24,283 --> 00:05:25,785 Sarah, il a tué mon père. 67 00:05:27,870 --> 00:05:29,955 Il s'est passé trop de choses. 68 00:05:33,584 --> 00:05:35,044 Ça veut dire quoi ? 69 00:05:38,672 --> 00:05:40,591 Je pensais que toi le premier… 70 00:05:42,843 --> 00:05:44,345 tu comprendrais… 71 00:05:46,889 --> 00:05:48,808 ce que c'est de perdre un père. 72 00:05:50,976 --> 00:05:52,186 Et j'avais besoin de toi. 73 00:05:57,149 --> 00:05:58,067 Je pense que… 74 00:06:00,111 --> 00:06:01,153 c'est trop compliqué. 75 00:06:01,237 --> 00:06:03,280 Non, c'est pas trop compliqué. 76 00:06:03,364 --> 00:06:04,490 Pour moi, si. 77 00:06:06,117 --> 00:06:08,536 Je dois y aller. 78 00:06:11,580 --> 00:06:14,875 Désolée. Je n'aurais pas dû venir. 79 00:06:17,670 --> 00:06:18,629 Hé. 80 00:06:20,256 --> 00:06:21,966 Sarah. Hé. 81 00:06:23,467 --> 00:06:26,720 Écoute, c'est pas grave. 82 00:06:28,472 --> 00:06:29,306 C'est rien. 83 00:06:30,933 --> 00:06:31,934 C'est bon. 84 00:06:35,271 --> 00:06:38,357 Parle-moi. S'il te plaît. 85 00:06:39,275 --> 00:06:40,359 Je suis désolée. 86 00:06:45,656 --> 00:06:46,615 Ne fais pas ça. 87 00:06:51,036 --> 00:06:52,329 Ne me le rends pas. 88 00:07:03,340 --> 00:07:05,801 C'est comme ça, c'est tout. 89 00:08:23,128 --> 00:08:23,963 Hé ! 90 00:08:24,046 --> 00:08:25,297 Sarah. 91 00:08:26,340 --> 00:08:28,592 Je suis désolée. Je peux rester ? 92 00:08:29,385 --> 00:08:30,469 Oui, bien sûr. 93 00:08:31,762 --> 00:08:32,930 Je descends. 94 00:09:20,894 --> 00:09:21,979 C'est cool. 95 00:09:22,062 --> 00:09:25,316 Tu restes aussi longtemps que tu veux. D'accord ? 96 00:09:25,399 --> 00:09:27,443 Merci. Je ne peux pas rentrer chez moi. 97 00:09:27,526 --> 00:09:31,030 Je ne peux pas imaginer ce que tu traverses. 98 00:09:35,451 --> 00:09:36,410 Bien. 99 00:09:42,249 --> 00:09:44,084 J'arrive pas à croire qu'il soit parti. 100 00:09:47,630 --> 00:09:48,464 Écoute, 101 00:09:49,506 --> 00:09:55,846 Ward était loin d'être parfait, mais… 102 00:09:59,975 --> 00:10:01,894 il était toujours ton père. 103 00:10:04,897 --> 00:10:07,983 Je pense que c'est difficile d'être… 104 00:10:09,860 --> 00:10:12,529 simple et heureuse maintenant. 105 00:10:15,282 --> 00:10:16,784 Rien n'est simple. 106 00:10:27,586 --> 00:10:29,838 - J'ai cours demain, mais… - Désolée. 107 00:10:29,922 --> 00:10:30,964 Non. J'allais dire 108 00:10:31,048 --> 00:10:34,009 qu'on pourrait aller au feu de joie, après. 109 00:10:35,219 --> 00:10:36,387 Tu te souviens ? 110 00:10:36,470 --> 00:10:38,013 - C'est demain. - Oui. 111 00:10:38,097 --> 00:10:40,641 - Le feu de joie annuel ? - Oui. 112 00:10:40,724 --> 00:10:43,727 On pourrait prendre le Malibu. 113 00:10:44,853 --> 00:10:48,774 Quelques cocktails, quelques bières. 114 00:10:49,900 --> 00:10:53,487 Je pense que ça te ferait du bien de penser à autre chose, 115 00:10:53,570 --> 00:10:54,655 si tu es partante. 116 00:10:55,864 --> 00:10:57,074 Je vais y réfléchir. 117 00:10:58,659 --> 00:11:00,577 - Peut-être. - D'accord. 118 00:11:02,663 --> 00:11:05,499 Bien, cool. Dors un peu, 119 00:11:05,582 --> 00:11:07,918 et dis-moi s'il te faut quelque chose. 120 00:11:08,001 --> 00:11:10,379 D'accord. Bonne nuit. 121 00:11:17,010 --> 00:11:18,053 Je ne pige pas. 122 00:11:21,473 --> 00:11:22,349 Vraiment pas. 123 00:11:26,854 --> 00:11:32,735 L'amour, c'est cinq minutes de plaisir pour une vie de souffrance. 124 00:11:37,197 --> 00:11:40,033 Bon, Kie et toi. Vous en êtes où ? Dis-moi tout. 125 00:11:44,580 --> 00:11:48,917 Elle veut qu'on soit juste amis. 126 00:11:49,626 --> 00:11:50,753 Ça fait mal. 127 00:11:50,836 --> 00:11:53,380 Oh, non ! Je suis désolé. 128 00:11:54,173 --> 00:11:56,967 Je ne l'ai même pas vu venir. 129 00:12:00,137 --> 00:12:02,681 Attention, ça arrive ! 130 00:12:02,765 --> 00:12:04,183 Tu l'as attrapée. Joli. 131 00:12:04,266 --> 00:12:06,185 - Il tire ! - Une autre. 132 00:12:06,268 --> 00:12:07,644 - Une, deux. - Hé. 133 00:12:07,728 --> 00:12:09,062 - Je prends ça. - Bien. 134 00:12:09,146 --> 00:12:11,398 Vous faites quoi ? Vous chialez ? 135 00:12:12,566 --> 00:12:13,400 Chialer ? 136 00:12:13,484 --> 00:12:15,944 Chialer ? De quoi tu… On chiale pas. 137 00:12:16,028 --> 00:12:18,155 Tu sais que ce n'est pas ta faute. 138 00:12:18,238 --> 00:12:21,533 - Tu crois qu'elle va venir ? - Oui. Elle est des nôtres. 139 00:12:27,498 --> 00:12:28,707 Sarah est une Pogue. 140 00:12:29,625 --> 00:12:33,629 Elle reviendra. Elle reviendra vers moi. Oui. 141 00:12:33,712 --> 00:12:35,130 J'y pensais justement. 142 00:12:36,089 --> 00:12:37,299 Je vais faire un salto. 143 00:12:37,382 --> 00:12:38,467 - Mais non. - Tu mens. 144 00:12:38,550 --> 00:12:40,260 - Non ? - Tu veux parier ? 145 00:12:40,344 --> 00:12:43,096 - Surveille ma bière. - Je veux voir ça ! 146 00:12:44,848 --> 00:12:46,099 Ouais ! 147 00:12:46,183 --> 00:12:47,810 - Ouais ! - Ouais ! 148 00:12:47,893 --> 00:12:48,769 Bien joué ! 149 00:12:48,852 --> 00:12:51,104 - Oh, oui, baby ! - John B ! 150 00:12:51,188 --> 00:12:55,400 Échanger la clé, ces sales gosses ont vraiment fait fort. 151 00:12:55,484 --> 00:12:57,820 On n'a vu qu'un dessin. On pouvait pas savoir. 152 00:12:58,320 --> 00:13:00,113 Arrête de trouver des excuses. 153 00:13:01,240 --> 00:13:03,200 Ils doivent toujours l'avoir. 154 00:13:04,576 --> 00:13:08,330 Bien sûr qu'ils l'ont toujours. Ils cherchent sûrement la croix… 155 00:13:09,915 --> 00:13:12,084 pendant qu'on perd notre temps. 156 00:13:12,668 --> 00:13:14,503 Ils l'ont peut-être trouvée. 157 00:13:25,222 --> 00:13:28,392 Je veux que tu réunisses tes amis de l'armée. 158 00:13:28,475 --> 00:13:29,351 Je comprends. 159 00:13:29,434 --> 00:13:32,437 Comment pourrais-tu comprendre ? 160 00:13:33,188 --> 00:13:34,273 Je suis mourante. 161 00:13:36,358 --> 00:13:40,988 Je te donnerai ce que tu veux, tout ce dont tu as besoin, 162 00:13:41,905 --> 00:13:43,407 quoi qu'il en coûte. 163 00:13:44,199 --> 00:13:46,743 C'est ce que vous dites, toi et tes amis. 164 00:13:49,621 --> 00:13:50,789 Je vais m'en occuper. 165 00:13:58,505 --> 00:14:00,966 Hé. On doit aller à l'école. 166 00:14:01,049 --> 00:14:03,427 Contrôle de géométrie dans 30 minutes. 167 00:14:03,510 --> 00:14:05,512 Lève-toi ! JJ ! 168 00:14:05,596 --> 00:14:07,097 - Il est vivant ? - Je sais pas. 169 00:14:07,180 --> 00:14:10,058 - JJ, tes pompes. - Tu fais quoi, aujourd'hui ? 170 00:14:10,142 --> 00:14:13,854 - Salut, Kie. Non, par ici. - Je vous retrouve plus tard. 171 00:14:13,937 --> 00:14:16,481 - J'ai faim. - Trop tard pour le petit-déjeuner. 172 00:14:16,565 --> 00:14:17,774 Bien. J'ai compris ! 173 00:14:20,861 --> 00:14:22,070 LYCÉE DU COMTÉ DE KILDARE 174 00:14:30,162 --> 00:14:30,996 Allez. 175 00:14:31,955 --> 00:14:34,791 Bon. On doit y aller. 176 00:14:34,875 --> 00:14:36,710 VLAD + VAL 177 00:14:40,881 --> 00:14:41,924 À MORT, LES RICHES 178 00:14:42,007 --> 00:14:44,885 - Ravie de vous voir, monsieur Routledge. - Moi aussi. 179 00:14:44,968 --> 00:14:46,929 À temps pour votre premier contrôle. 180 00:14:48,931 --> 00:14:51,141 - Un contrôle ? - Je vous l'ai dit. 181 00:14:51,224 --> 00:14:53,852 - Non. - Si. C'est la première chose que… 182 00:14:54,478 --> 00:14:55,395 John B. 183 00:15:00,150 --> 00:15:01,902 FEU DE JOIE ON S'Y RETROUVE ? 184 00:15:18,210 --> 00:15:20,379 CE SOIR 185 00:15:22,130 --> 00:15:22,965 Feu de joie ? 186 00:15:23,048 --> 00:15:26,218 Je crois qu'elle voulait me le donner. C'est bon, on y va. 187 00:15:26,301 --> 00:15:30,430 M. Heyward, M. Routledge, M. Maybank. Les gens que je voulais voir. 188 00:15:30,514 --> 00:15:31,723 J'aimerais en dire autant. 189 00:15:31,807 --> 00:15:34,518 J'ai une question d'ordre historique pour vous. 190 00:15:34,601 --> 00:15:37,354 Je numérise des documents pour le Musée de la Marine, 191 00:15:37,437 --> 00:15:40,691 et en échange, j'ai accès aux archives. 192 00:15:40,774 --> 00:15:41,817 Et j'ai trouvé… 193 00:15:43,402 --> 00:15:44,236 ça. 194 00:15:46,154 --> 00:15:48,281 - Une boîte. - Plus qu'une boîte. 195 00:15:48,865 --> 00:15:50,534 C'est un bon début. 196 00:15:53,912 --> 00:15:55,205 Allez-y, M. Heyward. 197 00:15:57,040 --> 00:15:59,084 Attention avec ça. 198 00:16:04,548 --> 00:16:07,384 C'est un journal. L'auteur est inconnu. 199 00:16:14,349 --> 00:16:17,728 Et voici une copie d'une lettre de Denmark Tanny. 200 00:16:18,603 --> 00:16:20,147 Comparez l'écriture. 201 00:16:21,606 --> 00:16:22,607 C'est pas vrai. 202 00:16:23,191 --> 00:16:24,651 C'est presque identique. 203 00:16:28,405 --> 00:16:30,323 C'est le journal de Denmark Tanny. 204 00:16:32,451 --> 00:16:33,827 CAPITAINE LIMBREY 205 00:16:33,910 --> 00:16:35,245 Le capitaine Limbrey. 206 00:16:39,833 --> 00:16:41,251 Le 6 août 1829. 207 00:16:42,002 --> 00:16:43,712 L'année où le Royal Merchant a coulé. 208 00:16:43,795 --> 00:16:47,132 - Je pensais que ça vous intéresserait. - Merci beaucoup. 209 00:16:47,716 --> 00:16:49,718 Il faut connaître son histoire. 210 00:16:57,434 --> 00:16:59,019 Oh, mon Dieu ! 211 00:16:59,603 --> 00:17:01,563 C'est la croix de Saint-Domingue. 212 00:17:03,982 --> 00:17:04,816 Merde. 213 00:17:05,525 --> 00:17:07,486 Elle était sur le Royal Merchant. 214 00:17:10,906 --> 00:17:11,740 Ne manque pas. 215 00:17:16,119 --> 00:17:16,953 Jolie casquette. 216 00:17:17,037 --> 00:17:19,539 C'est en honneur de mes gars. 217 00:17:19,623 --> 00:17:21,583 - Content de te voir, Ren. - Oh ! 218 00:17:22,292 --> 00:17:23,960 Je pensais pas te voir, Travis. 219 00:17:24,044 --> 00:17:25,545 C'est ton jour de chance. 220 00:17:25,629 --> 00:17:26,963 Tu dois vouloir un truc. 221 00:17:27,047 --> 00:17:29,257 J'ai un boulot. Rien de compliqué. 222 00:17:29,883 --> 00:17:31,051 Ta riche tante ? 223 00:17:31,718 --> 00:17:34,179 Demi-sœur. Tu connais l'histoire. 224 00:17:34,262 --> 00:17:35,931 Oui, tu nous l'as dit 1 000 fois. 225 00:17:36,014 --> 00:17:37,516 Elle va mourir. 226 00:17:37,599 --> 00:17:40,310 Je dois juste attendre qu'elle clamse. 227 00:17:41,311 --> 00:17:44,815 J'ai besoin d'aide. De l'argent facile à se faire. 228 00:17:45,357 --> 00:17:47,442 Avec un possible bonus à la clé. 229 00:17:47,526 --> 00:17:48,610 Vous êtes partants ? 230 00:17:50,362 --> 00:17:51,613 Tu en penses quoi ? 231 00:18:01,790 --> 00:18:04,668 Je trouve pas les numéros de compte. Ils sont nulle part. 232 00:18:07,045 --> 00:18:11,550 Les numéros de compte ? Je crois que c'est Hank chez Coastal. 233 00:18:11,633 --> 00:18:12,968 - Pas Hank… - Je crois. 234 00:18:13,051 --> 00:18:15,512 Les comptes en Suisse, Rafe. L'or. 235 00:18:16,555 --> 00:18:19,224 Ward n'a rien laissé. Il n'y a aucune trace. 236 00:18:19,724 --> 00:18:22,686 J'ai parlé aux banques, fouillé l'ordinateur. Rien. 237 00:18:22,769 --> 00:18:24,563 Tu peux pas appeler ? Je saisis pas. 238 00:18:24,646 --> 00:18:26,523 Appeler qui, Rafe ? 239 00:18:26,606 --> 00:18:30,152 On ne connaît pas la banque, et il n'y a pas de nom sur le compte. 240 00:18:30,235 --> 00:18:32,779 C'est dur à comprendre ? On n'a aucune trace. 241 00:18:41,288 --> 00:18:44,332 Il doit y avoir quelque chose. 242 00:18:44,416 --> 00:18:45,917 J'ai cherché partout ! 243 00:18:50,630 --> 00:18:52,924 On va trouver l'or. D'accord ? 244 00:18:53,842 --> 00:18:55,635 D'accord ? On le trouvera. 245 00:18:56,261 --> 00:18:58,972 Mais on a toujours Cameron Development. 246 00:18:59,806 --> 00:19:02,559 Je vais faire ce qu'il faut. Tout ira bien. 247 00:19:02,642 --> 00:19:05,312 On n'a pas Cameron Development. Ça n'ira pas. 248 00:19:05,395 --> 00:19:06,229 Quoi ? 249 00:19:06,313 --> 00:19:09,941 Cameron Development est endetté. Les banques ne prêtent plus. 250 00:19:10,567 --> 00:19:13,486 Pourquoi penses-tu que ton père faisait tout ça ? 251 00:19:14,154 --> 00:19:17,324 Rafe, il nous faut l'or. 252 00:19:17,407 --> 00:19:18,992 - Tu plaisantes ? - Je ne… 253 00:19:19,075 --> 00:19:20,952 Ça peut pas être si grave. 254 00:19:21,036 --> 00:19:24,080 On a un mois pour trouver 1,7 million de dollars. 255 00:19:28,376 --> 00:19:31,087 Hé, c'est pas le moment de paniquer ! 256 00:19:32,505 --> 00:19:33,340 Rafe. 257 00:19:34,799 --> 00:19:36,092 Hé, Rafe ! 258 00:19:36,176 --> 00:19:37,552 Putain ! 259 00:19:50,398 --> 00:19:52,192 C'est du journal de Denmark. 260 00:19:52,275 --> 00:19:57,530 "Le 15 août, départ de Port-au-Prince sur une mer calme." 261 00:19:58,782 --> 00:20:02,535 "Avons croisé le bateau espagnol San Jose en feu." 262 00:20:02,619 --> 00:20:04,287 "Tout le pont était en feu." 263 00:20:04,371 --> 00:20:06,998 "On entendait les cris des hommes piégés." 264 00:20:07,082 --> 00:20:09,334 "Le capitaine se souciait d'une seule chose, 265 00:20:09,960 --> 00:20:13,505 sa précieuse cargaison, la croix de Saint-Domingue, 266 00:20:14,464 --> 00:20:16,007 et tous ces lingots d'or." 267 00:20:16,091 --> 00:20:18,051 "Une fois la croix à bord, on voulait aider, 268 00:20:18,134 --> 00:20:20,595 mais le capitaine Limbrey fit utiliser les baïonnettes 269 00:20:20,679 --> 00:20:23,181 pour ne laisser aucun Espagnol monter à bord." 270 00:20:24,641 --> 00:20:25,892 "Il les a dépouillés 271 00:20:26,851 --> 00:20:28,186 et laissés mourir." 272 00:20:30,438 --> 00:20:35,151 - Donc, pas les Bermudes. - Encore un Limbrey qui volait. 273 00:20:35,235 --> 00:20:37,070 Ce journal prouve que l'or 274 00:20:37,153 --> 00:20:40,115 et la croix de Saint-Domingue étaient sur le Royal Merchant. 275 00:20:40,198 --> 00:20:42,117 Pourquoi elle était pas dans le puits ? 276 00:20:42,200 --> 00:20:47,330 Si Denmark a fait transporter cette croix brillante 277 00:20:47,414 --> 00:20:49,499 du Merchant vers le rivage, 278 00:20:50,000 --> 00:20:51,876 pourquoi il l'a pas cachée avec l'or ? 279 00:20:51,960 --> 00:20:53,878 - Elle était trop grande. - Oui. 280 00:20:55,547 --> 00:20:57,340 Il devait la cacher ailleurs. 281 00:20:57,424 --> 00:20:58,341 Mais où ? 282 00:20:59,175 --> 00:21:00,677 Juste avant d'être pendu, 283 00:21:00,760 --> 00:21:04,180 Denmark a dit avoir enterré le trésor au pied de l'ange. 284 00:21:04,264 --> 00:21:07,976 - Et la clé, alors ? - Oui. Quel est le lien ? 285 00:21:08,059 --> 00:21:10,437 "Le chemin commence dans la chambre de l'île." 286 00:21:10,520 --> 00:21:12,647 C'est quoi, la chambre de l'île ? 287 00:21:12,731 --> 00:21:14,649 Vous savez ce qui m'aide ? 288 00:21:15,233 --> 00:21:16,109 C'est parti. 289 00:21:17,819 --> 00:21:19,404 Fumer des bières, boire de l'herbe. 290 00:21:19,487 --> 00:21:22,324 Et les idées pleuvent. 291 00:21:22,407 --> 00:21:24,617 Si on reste assis là à en parler, 292 00:21:24,701 --> 00:21:26,328 on n'ira nulle part. 293 00:21:26,411 --> 00:21:30,623 Mais si on fait preuve de créativité et allons à ce feu de joie ce soir, 294 00:21:31,207 --> 00:21:32,292 on avancera peut-être. 295 00:21:33,376 --> 00:21:36,129 Je viens de me faire renier par mes parents, 296 00:21:36,212 --> 00:21:39,049 et je suis membre du club de ceux qui n'ont rien à perdre. 297 00:21:39,132 --> 00:21:40,133 Pope ? 298 00:21:40,967 --> 00:21:41,801 On est si proches. 299 00:21:41,885 --> 00:21:47,182 Tu réfléchirais tellement mieux si tu laissais ton cerveau se reposer. 300 00:21:49,309 --> 00:21:50,685 - D'accord. - Super. 301 00:21:50,769 --> 00:21:53,021 Buvons un coup avant de partir. 302 00:21:53,730 --> 00:21:57,025 Le feu de joie, une tradition à Outer Banks. 303 00:21:58,401 --> 00:22:00,028 Le même week-end chaque année. 304 00:22:03,281 --> 00:22:04,199 Tout le monde y va. 305 00:22:06,117 --> 00:22:07,369 Vraiment tout le monde. 306 00:22:08,119 --> 00:22:11,456 Après avoir trouvé une fortune et l'avoir perdue, 307 00:22:11,998 --> 00:22:14,918 avoir été un fugitif, ça faisait du bien d'être là. 308 00:22:15,001 --> 00:22:18,421 Je dis juste que si tu parles à tes parents, 309 00:22:18,505 --> 00:22:21,925 en les laissant parler et en les écoutant, 310 00:22:22,008 --> 00:22:23,218 ils passeront l'éponge. 311 00:22:23,301 --> 00:22:26,096 Tu ne m'écoutes pas. Tu parles comme mon père. 312 00:22:26,179 --> 00:22:27,639 Tu m'as tellement manqué. 313 00:22:27,722 --> 00:22:30,683 Classique. Elle me met dehors car je dis la vérité. 314 00:22:30,767 --> 00:22:31,601 Oui. 315 00:22:31,684 --> 00:22:34,479 - Et d'un coup, elle arrête tout. - Je sais. 316 00:22:34,562 --> 00:22:37,524 Son père a explosé devant elle. Laisse-la souffler. 317 00:22:37,607 --> 00:22:40,026 En attendant, bois un coup. Comme au bon… 318 00:22:40,110 --> 00:22:41,027 Hé, les clodos ! 319 00:22:42,404 --> 00:22:44,114 C'est bien elle. 320 00:22:44,614 --> 00:22:46,157 C'est pour toi. Je me tire. 321 00:22:46,241 --> 00:22:47,242 Bonne soirée. 322 00:22:48,118 --> 00:22:49,619 Ça fait pas du bien. 323 00:22:49,702 --> 00:22:50,620 Salut. 324 00:22:51,621 --> 00:22:52,455 Salut. 325 00:22:53,206 --> 00:22:57,419 - Je croyais que tu aurais peur de venir. - Oui, super peur. 326 00:22:58,211 --> 00:22:59,129 Une canette ? 327 00:23:04,968 --> 00:23:07,053 Tu refusais pas mes microbes l'an dernier. 328 00:23:09,806 --> 00:23:13,935 Sarah, tu sais ce dont tu as besoin ? Il te faut un verre. Allons-y. 329 00:23:14,436 --> 00:23:16,104 Ils ont des Mai Tai. Allez. 330 00:23:16,896 --> 00:23:19,816 - Je sais pas. - Allez. Passons une bonne soirée. 331 00:23:21,276 --> 00:23:22,444 - Allez. - Oui. 332 00:23:22,527 --> 00:23:24,612 Un petit truc pour se détendre. 333 00:23:27,240 --> 00:23:29,325 - Santé ! - Santé ! 334 00:23:29,409 --> 00:23:32,871 Je trinque à une soirée normale et agréable. 335 00:23:32,954 --> 00:23:33,872 Oui. 336 00:23:38,835 --> 00:23:39,836 Merci. 337 00:23:45,008 --> 00:23:46,009 Tu vas bien ? 338 00:23:47,594 --> 00:23:48,928 Moi aussi. 339 00:23:49,012 --> 00:23:51,806 D'abord, dis-moi qui a rompu avec qui. 340 00:23:54,267 --> 00:23:56,769 C'est compliqué. 341 00:23:56,853 --> 00:23:57,687 - Oui ? - Oui. 342 00:23:57,770 --> 00:24:00,273 "Compliqué". Donc, tu t'es fait jeter. 343 00:24:02,859 --> 00:24:03,735 Tu vas bien ? 344 00:24:04,360 --> 00:24:06,488 Oui, ça va. Oui. C'est… 345 00:24:06,571 --> 00:24:07,405 Tu la finis ? 346 00:24:12,452 --> 00:24:13,495 Ça va ? 347 00:24:13,578 --> 00:24:15,121 Il m'en faut une autre. 348 00:24:15,205 --> 00:24:16,998 - Tu en veux une autre ? - Oui. 349 00:24:17,081 --> 00:24:18,917 C'est comme ça ? Très bien. 350 00:24:19,000 --> 00:24:20,126 Je sais. Ça craint. 351 00:24:20,793 --> 00:24:22,128 Comment tu vas ? 352 00:24:22,212 --> 00:24:23,296 Ça va ? 353 00:24:24,255 --> 00:24:25,340 - Oui. - Bien. 354 00:24:25,423 --> 00:24:28,051 - Allons profiter de cette soirée. - Oui. 355 00:24:29,177 --> 00:24:30,637 Écoute, c'est juste que… 356 00:24:30,720 --> 00:24:33,973 J'avais l'impression que c'était différent. 357 00:24:35,850 --> 00:24:38,937 Et je ne sais pas. Je ne crois pas que ce soit fini. 358 00:24:39,437 --> 00:24:40,438 Eh bien, 359 00:24:41,189 --> 00:24:43,983 c'est ce qu'on ressent quand on se fait larguer. 360 00:24:45,151 --> 00:24:46,069 Crois-moi. 361 00:24:48,988 --> 00:24:50,198 Bref, c'est fini. 362 00:24:50,698 --> 00:24:53,326 Sarah Cameron fait ça à tous les mecs. 363 00:24:55,203 --> 00:24:56,037 Tu sais, 364 00:24:57,330 --> 00:24:59,958 le meilleur moyen d'oublier une ex… 365 00:25:05,672 --> 00:25:07,382 - Je reviens. - D'accord. 366 00:25:21,563 --> 00:25:25,275 Sarah, je n'ai rien contre lui. Vraiment rien. 367 00:25:25,358 --> 00:25:28,278 Je ne pense pas que vous alliez ensemble. 368 00:25:28,361 --> 00:25:30,697 Je savais que tu te croyais proche de lui. 369 00:25:31,906 --> 00:25:33,324 Oui, je le croyais. 370 00:25:34,158 --> 00:25:36,286 Tu fais trop facilement confiance. 371 00:25:36,869 --> 00:25:38,371 Ça va te faire du mal. 372 00:25:39,330 --> 00:25:42,792 Je ne pense pas qu'ils ressentent les choses comme nous. 373 00:25:47,380 --> 00:25:48,923 Tu sais ce que je pense ? 374 00:25:49,007 --> 00:25:52,051 On devrait s'amuser, ce soir. 375 00:25:52,135 --> 00:25:55,346 Et je veux danser. 376 00:25:56,014 --> 00:25:58,099 Alors, dansons ! 377 00:25:58,182 --> 00:26:00,351 - Voilà. - Qu'est-ce que tu fais ? 378 00:26:00,435 --> 00:26:01,686 Tourne. 379 00:26:13,615 --> 00:26:17,368 Comme au bon vieux temps. Rien que toi et moi. 380 00:26:19,078 --> 00:26:23,416 Sarah, je ne veux pas te stresser après tout ce que tu as traversé. 381 00:26:23,499 --> 00:26:27,211 Qu'est-ce qui pourrait me stresser après tout ça ? 382 00:26:27,295 --> 00:26:30,381 Mais n'oublie pas qu'il y avait un truc entre nous. 383 00:26:37,430 --> 00:26:39,641 - Désolée. Je suis désolée. - Non. 384 00:26:40,683 --> 00:26:42,560 - Désolée. - Non, c'est moi. Je… 385 00:26:43,394 --> 00:26:46,230 - Trop de Mai Tai. - Non. C'est juste que… 386 00:26:46,314 --> 00:26:48,358 C'est juste un peu trop tôt. 387 00:26:48,441 --> 00:26:51,152 - Santé ! - Santé ! 388 00:26:51,653 --> 00:26:53,613 Tout va bien. Je suis désolé. 389 00:26:53,696 --> 00:26:56,449 - Je leur ai promis un coup. - Oui. Vas-y. 390 00:26:56,532 --> 00:26:58,076 À tout de suite. 391 00:27:05,708 --> 00:27:06,709 John B ! 392 00:27:21,099 --> 00:27:22,850 Ça faisait longtemps. 393 00:27:27,230 --> 00:27:28,147 Sancho. 394 00:27:30,191 --> 00:27:32,902 Salut ! Tu me présentes ton amie ? 395 00:27:34,028 --> 00:27:35,405 Que fais-tu ici ? 396 00:27:35,488 --> 00:27:37,990 La même chose que toi, visiblement. 397 00:27:38,991 --> 00:27:40,451 - Hé, Top ! - Sarah. 398 00:27:41,077 --> 00:27:42,245 On devrait y aller. 399 00:27:42,328 --> 00:27:44,872 Comment ça ? On ne fait que commencer. 400 00:27:44,956 --> 00:27:46,916 - Oui, tu devrais partir. - Je t'ai parlé ? 401 00:27:46,999 --> 00:27:49,293 Tout n'est pas à toi. Vous êtes pas ensemble. 402 00:27:49,377 --> 00:27:50,878 Tu la ramènes encore ? 403 00:27:50,962 --> 00:27:53,756 - Un peu de respect ! - La ferme, Kook. 404 00:27:53,840 --> 00:27:55,925 - Tu vas pas bien ? - Du respect ? 405 00:27:56,008 --> 00:27:57,009 Une vraie perle. 406 00:27:57,093 --> 00:28:00,388 Je suis quoi pour toi ? Un mec de plus ? En passant ? 407 00:28:00,471 --> 00:28:02,807 C'est une autre groupie sur ta liste ? 408 00:28:02,890 --> 00:28:05,351 Je comptais pour toi ? Tu lui as dit ? 409 00:28:06,102 --> 00:28:09,439 - Tu veux jouer à ça ? - Je veux jouer à ça ? 410 00:28:09,522 --> 00:28:11,441 Allez, John B. Pète-lui la gueule ! 411 00:28:11,524 --> 00:28:14,068 - Ils se souviennent de la dernière fois. - Pars ! 412 00:28:14,152 --> 00:28:16,028 - Je te défonce. - Dégage, Topper ! 413 00:28:16,112 --> 00:28:18,406 - C'est lui qui a commencé. - Arrête. 414 00:28:18,489 --> 00:28:20,408 - Elle veut plus de toi. - Écrase ! 415 00:28:20,491 --> 00:28:23,202 Tu vas me tuer comme tu as tué le shérif Peterkin ? 416 00:28:23,286 --> 00:28:24,120 Vas-y ! 417 00:28:27,081 --> 00:28:28,374 Sarah. 418 00:28:29,500 --> 00:28:31,961 - Défonce-le ! - Arrêtez ! 419 00:28:32,044 --> 00:28:34,881 - Ils causent toujours des problèmes. - Putain ! 420 00:28:35,381 --> 00:28:37,842 - Prends ça ! - Connard ! 421 00:28:37,925 --> 00:28:39,427 Allez ! 422 00:28:40,720 --> 00:28:41,929 Lâche-le ! 423 00:28:43,806 --> 00:28:44,682 Sarah ! 424 00:28:47,143 --> 00:28:50,021 - Connasse ! Tu vas pas bien ? - Ça va pas ? 425 00:28:50,104 --> 00:28:51,147 Tu vas bien ? 426 00:28:51,731 --> 00:28:53,065 Tu es de quel côté ? 427 00:28:53,149 --> 00:28:54,108 C'est mon amie. 428 00:28:54,942 --> 00:28:56,068 Tu es avec nous ! 429 00:28:56,152 --> 00:28:59,030 Tu te souviens de ce qui est arrivé sur la plage ? 430 00:28:59,113 --> 00:29:00,823 - Hé ! - Allez, les gars ! 431 00:29:00,907 --> 00:29:02,492 - JJ ! - Lâche-le ! 432 00:29:03,075 --> 00:29:04,243 Arrêtez ! 433 00:29:04,327 --> 00:29:05,244 Lâche-le ! 434 00:29:05,745 --> 00:29:07,205 Ça vaut pas la peine ! 435 00:29:08,873 --> 00:29:12,126 On doit se tirer d'ici ! Allez ! 436 00:29:12,210 --> 00:29:14,796 - Ça va ? Bon. - Je vais bien. 437 00:29:14,879 --> 00:29:16,422 Tirez-vous, les Pogues ! 438 00:29:16,506 --> 00:29:17,340 Allons-y ! 439 00:29:17,423 --> 00:29:18,299 John B ! 440 00:29:18,966 --> 00:29:20,551 Retournez à Figure Eight. 441 00:29:21,552 --> 00:29:26,557 Allez. On se calme. Calmez-vous, les Kooks ! 442 00:29:31,354 --> 00:29:33,022 C'était pas vraiment le plan. 443 00:29:33,773 --> 00:29:34,857 Tu es sûr ? 444 00:29:36,484 --> 00:29:40,696 On ne peut pas passer une soirée sans problèmes. 445 00:29:40,780 --> 00:29:44,534 Ces Pogues doivent se trouver des raisons 446 00:29:44,617 --> 00:29:47,453 pour expliquer pourquoi ils n'ont rien. 447 00:29:51,582 --> 00:29:53,751 Elle reviendra peut-être. 448 00:29:56,462 --> 00:29:58,172 Je sais que c'est excitant, 449 00:29:58,256 --> 00:30:00,883 la vie de Pogue, l'aventure, 450 00:30:02,468 --> 00:30:05,680 mais au bout d'un moment, on veut une vie normale. 451 00:30:08,015 --> 00:30:08,933 Oui. 452 00:30:10,476 --> 00:30:13,229 C'est comme si ce qu'on a vécu ne comptait pas. 453 00:30:15,189 --> 00:30:19,026 On ne peut pas dire qu'on tient à quelqu'un, 454 00:30:19,610 --> 00:30:22,154 la traiter comme ça… 455 00:30:24,240 --> 00:30:26,117 et tourner la page le jour suivant. 456 00:30:30,663 --> 00:30:33,457 J'ai eu plus de bleus en un mois que jamais avant. 457 00:30:34,208 --> 00:30:37,712 Ça couvait depuis des années. La guerre des mondes. 458 00:30:40,131 --> 00:30:42,008 Tu as vraiment défendu Sarah ? 459 00:30:43,926 --> 00:30:44,969 Évidemment. 460 00:30:46,971 --> 00:30:48,306 C'est pas une vraie Kook. 461 00:30:49,599 --> 00:30:50,433 Oui. 462 00:30:50,516 --> 00:30:51,851 Va dire ça à Topper. 463 00:30:55,897 --> 00:30:58,608 - Juste une bouchée. - Tu fais quoi ? Arrête ! 464 00:30:58,691 --> 00:31:00,610 - Ne touche pas aux miens. - Mon Dieu. 465 00:31:00,693 --> 00:31:04,113 - Tu partages pas ? - J'ai payé avec mes derniers sous. 466 00:31:04,196 --> 00:31:08,659 - Seize ans dans la plupart des prisons. - Alors, je prends tes chamallows. 467 00:31:08,743 --> 00:31:10,870 Je crois que c'est pas juste. 468 00:31:10,953 --> 00:31:14,290 - Pas du tout. Loin de là. - Oui. 469 00:31:14,373 --> 00:31:15,333 Hé. 470 00:31:17,501 --> 00:31:18,502 Il y a quelqu'un. 471 00:31:20,379 --> 00:31:22,381 Vous croyez que Topper voudrait… 472 00:31:22,465 --> 00:31:23,758 Ce serait son genre. 473 00:31:24,717 --> 00:31:25,968 Tu as ton arme ? 474 00:31:26,719 --> 00:31:27,845 Là, elle veut l'arme. 475 00:31:27,929 --> 00:31:29,305 - Et tu ne l'as pas. - Non. 476 00:31:29,388 --> 00:31:31,057 - Arme "secrète". - Elle est cachée. 477 00:31:31,140 --> 00:31:32,224 - La ferme ! - Oui. 478 00:31:33,768 --> 00:31:35,770 - Elle veut l'arme. - Qui est là ? 479 00:31:36,771 --> 00:31:38,564 Ne faites rien, les Kooks. 480 00:31:39,774 --> 00:31:40,775 Qui est là ? 481 00:31:41,609 --> 00:31:42,568 Comment ça va ? 482 00:31:42,652 --> 00:31:44,612 C'est ce pauvre connard. 483 00:31:44,695 --> 00:31:46,364 Une bien belle soirée. 484 00:31:48,074 --> 00:31:52,787 Écoutez, je n'ai aucune rancœur contre vous. 485 00:31:53,871 --> 00:31:57,875 Mais on peut faire les choses en douceur ou pas. 486 00:31:59,710 --> 00:32:00,962 Vous savez ce que je veux. 487 00:32:03,464 --> 00:32:06,092 Je vous explique. Vous voyez cette balançoire ? 488 00:32:07,385 --> 00:32:13,933 Je suis venu avec des chasseurs à l'arc. Ce sont des Rangers. Ils sont cachés. 489 00:32:18,104 --> 00:32:19,605 Ils sont partout. 490 00:32:20,731 --> 00:32:22,942 Ils vous descendent si je leur demande. 491 00:32:28,572 --> 00:32:29,407 C'est clair ? 492 00:32:32,076 --> 00:32:34,870 Pas de compte à rebours ou de connerie du genre. 493 00:32:34,954 --> 00:32:36,664 Je vais juste siffler. 494 00:32:52,430 --> 00:32:54,473 Cette clé appartient à ma famille. 495 00:32:56,684 --> 00:32:59,979 Je perds patience avec toi, Pope. 496 00:33:09,321 --> 00:33:10,823 C'est bien, petit. 497 00:33:11,407 --> 00:33:15,077 Savoir qu'on n'a pas le choix est un talent sous-estimé. 498 00:33:16,328 --> 00:33:17,163 Sois prudent. 499 00:33:18,414 --> 00:33:19,498 Doucement. 500 00:33:22,334 --> 00:33:23,753 Bonne soirée à tous. 501 00:33:32,219 --> 00:33:33,929 Ras-le-bol de ces conneries. 502 00:34:00,081 --> 00:34:01,957 Tout va bien. 503 00:34:13,302 --> 00:34:15,554 Allez, juste une. 504 00:34:19,767 --> 00:34:21,602 Ça ne résoudra rien. 505 00:34:22,603 --> 00:34:23,854 Tu en sais quoi ? 506 00:34:27,983 --> 00:34:29,944 Tu as un problème, Rafe. 507 00:34:35,407 --> 00:34:37,326 - Tu fais quoi ? Rends ça. - Non. 508 00:34:37,409 --> 00:34:38,577 Rends-le-moi. 509 00:34:39,161 --> 00:34:40,162 Donne-le-moi. 510 00:34:43,040 --> 00:34:44,750 Tu sais quel est mon problème ? 511 00:34:47,670 --> 00:34:50,714 Ma belle-mère me ment. 512 00:34:55,678 --> 00:34:57,263 Tu crois que je suis idiot ? 513 00:34:59,682 --> 00:35:05,646 Tu penses que j'avale tes conneries sur le fait de ne pas trouver l'or ? 514 00:35:10,484 --> 00:35:13,779 Écoute, admets-le, Rose. Admets-le. 515 00:35:15,114 --> 00:35:19,577 Tu sais où est l'or. Pas vrai ? 516 00:35:19,660 --> 00:35:22,037 - Rafe, arrête. - Tu sais où est l'or. 517 00:35:22,121 --> 00:35:22,955 Arrête. 518 00:35:23,038 --> 00:35:26,125 Tu veux juste le garder pour toi. Pas vrai ? 519 00:35:26,750 --> 00:35:27,751 Oui. C'est ça. 520 00:35:27,835 --> 00:35:28,836 Ne me touche pas. 521 00:35:33,841 --> 00:35:35,843 Si quelqu'un doit être parano, c'est moi. 522 00:35:35,926 --> 00:35:38,429 C'est toi qui étais aux Bahamas avec Ward. 523 00:35:39,221 --> 00:35:41,140 Tu étais mariée avec lui. 524 00:35:43,142 --> 00:35:46,520 Je vis sous le même toit qu'une voleuse ! 525 00:35:49,940 --> 00:35:51,442 Tu vas faire quoi, Rafe ? 526 00:35:54,111 --> 00:35:55,779 Je ne t'ai jamais fait confiance. 527 00:35:58,699 --> 00:36:03,245 Même quand tu étais petit, tu étais sournois. 528 00:36:07,875 --> 00:36:09,251 À lécher des bottes. 529 00:36:13,714 --> 00:36:14,715 Essaie encore. 530 00:36:37,238 --> 00:36:40,324 Bonjour. Vous devez être Rafe. 531 00:36:40,407 --> 00:36:42,409 Vous ressemblez à votre père. 532 00:36:43,077 --> 00:36:44,536 Je suis Carla Limbrey. 533 00:36:45,871 --> 00:36:47,581 - Je peux vous aider ? - Oui. 534 00:36:48,499 --> 00:36:50,668 J'aimerais voir la chambre de l'île. 535 00:37:00,594 --> 00:37:02,388 Je vais chercher ton vélo, Sarah. 536 00:37:04,932 --> 00:37:05,766 Je sais pas. 537 00:37:05,849 --> 00:37:09,228 Je n'aime pas l'idée que tu y ailles après ce qui s'est passé. 538 00:37:09,311 --> 00:37:12,314 Je dois prendre des vêtements et aller voir Wheezie. 539 00:37:12,398 --> 00:37:13,357 D'accord. 540 00:37:13,941 --> 00:37:15,859 Pourquoi la porte est ouverte ? 541 00:37:15,943 --> 00:37:16,986 Wheez ! 542 00:37:18,612 --> 00:37:20,447 Tu viens me chercher ce soir ? 543 00:37:21,115 --> 00:37:23,284 Ce soir ? Absolument. Comme tu veux. 544 00:37:23,367 --> 00:37:25,119 - Cool. - Cool. 545 00:37:25,202 --> 00:37:26,287 Merci… 546 00:37:28,122 --> 00:37:29,873 pour tout. 547 00:37:31,834 --> 00:37:33,252 Tu es un mec bien. 548 00:37:35,045 --> 00:37:37,715 - J'espérais que tu le remarquerais. - Arrête. 549 00:37:37,798 --> 00:37:38,924 Je suis pas mal. 550 00:37:40,009 --> 00:37:42,553 - Bon, à plus tard. - Oui. Sois prudent. 551 00:37:42,636 --> 00:37:43,554 D'accord. 552 00:37:50,644 --> 00:37:51,603 Wheez ! 553 00:37:58,736 --> 00:37:59,611 Wheezie ? 554 00:38:05,326 --> 00:38:06,285 Il y a quelqu'un ? 555 00:38:07,619 --> 00:38:08,787 Ils sont où ? 556 00:38:17,629 --> 00:38:18,505 Il y a quelqu'un ? 557 00:38:32,936 --> 00:38:33,771 Mon Dieu ! 558 00:41:04,588 --> 00:41:06,507 Sous-titres : Marc Pheulpin