1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:24,150 --> 00:00:25,026 Ходімо. 3 00:00:29,197 --> 00:00:30,323 Куди ми йдемо? 4 00:00:30,865 --> 00:00:31,866 Ти куди? 5 00:00:32,366 --> 00:00:33,993 Пощастило тобі, красеню! 6 00:00:46,172 --> 00:00:47,840 Містере Ратлидж! 7 00:00:49,926 --> 00:00:50,927 Сідайте. 8 00:00:53,596 --> 00:00:55,973 Департаменту шерифа потрібна ваша заява. 9 00:00:56,057 --> 00:00:58,351 Ви можете викликати адвоката. 10 00:00:59,560 --> 00:01:01,479 -Я не знаю… -Звинувачення знято. 11 00:01:01,562 --> 00:01:02,563 Ви вільні. 12 00:01:03,272 --> 00:01:05,024 Після того, як зробите заяву, 13 00:01:05,108 --> 00:01:09,070 розповісте все, що вам відомо про Рейфа і Уорда Кемеронів. 14 00:01:10,822 --> 00:01:11,656 Рейфа і Уорда? 15 00:01:12,365 --> 00:01:14,408 Чого ви чекаєте? Ідіть додому. 16 00:01:15,576 --> 00:01:16,536 Так, сер. Так. 17 00:01:20,623 --> 00:01:21,916 І ще одне. 18 00:01:21,999 --> 00:01:26,963 СЛІДЧИЙ ІЗОЛЯТОР 19 00:01:30,174 --> 00:01:33,803 Документи в неї не зовсім у порядку, тож їдь без пригод. 20 00:01:37,265 --> 00:01:38,391 Так. 21 00:01:56,951 --> 00:01:58,119 А ось і я, стара. 22 00:02:02,373 --> 00:02:03,499 Бувай, Томасе! 23 00:02:16,971 --> 00:02:17,930 ПАРКЕР Д 24 00:02:18,014 --> 00:02:18,848 Джоне Бі! 25 00:02:21,559 --> 00:02:24,353 -Як справи? -Джоне Бі! Ти вийшов! 26 00:02:24,437 --> 00:02:26,022 -Я вільний! -Ти вільний! 27 00:02:32,069 --> 00:02:33,779 СВОБОДУ ДЖОНУ БІ 28 00:02:37,867 --> 00:02:40,828 -Хорхе! Як справи? -Привіт, Джей-Бі. Випустили? 29 00:02:40,912 --> 00:02:43,080 Хіба вони мене втримають? 30 00:02:48,252 --> 00:02:50,546 Я вільний! 31 00:02:52,715 --> 00:02:56,219 На твоїй дошці забагато воску. Вона буде слизька. 32 00:02:56,302 --> 00:02:59,472 -Ти мене вчиш вощити дошку? -Просто кажу, що забагато. 33 00:02:59,555 --> 00:03:01,682 Ти вчиш мене вощити дошку. Серйозно? 34 00:03:01,766 --> 00:03:03,226 Ти марнуєш віск. 35 00:03:03,309 --> 00:03:04,310 Та що з вами? 36 00:03:05,311 --> 00:03:06,604 Ви це чули? 37 00:03:10,816 --> 00:03:11,734 Що, серйозно? 38 00:03:11,817 --> 00:03:13,402 -Стоп. Я марю? -Ні. 39 00:03:13,486 --> 00:03:15,154 Хто це вийшов із буцегарні? 40 00:03:15,238 --> 00:03:16,739 Та не може бути! 41 00:03:17,365 --> 00:03:19,992 -Брате! -Випустили мого хлопчика! 42 00:03:20,743 --> 00:03:22,536 -Іди сюди. -Ми скучили. 43 00:03:22,620 --> 00:03:23,663 Я теж скучив. 44 00:03:23,746 --> 00:03:25,790 Як ти вийшов? Втік? 45 00:03:25,873 --> 00:03:27,625 Зняли звинувачення. 46 00:03:27,708 --> 00:03:29,293 -Зняли звинувачення. -Неймовірно! 47 00:03:29,377 --> 00:03:32,088 То що, я марно старався? 48 00:03:32,171 --> 00:03:34,048 Оцей мій геніальний план втечі? 49 00:03:34,131 --> 00:03:35,883 -Бездоганний! -Це вже точно. 50 00:03:35,967 --> 00:03:37,009 Стоп, а де Сара? 51 00:03:40,096 --> 00:03:42,223 Де Сара? 52 00:03:43,432 --> 00:03:45,393 Вона вчора пішла до Уізі. 53 00:03:45,476 --> 00:03:46,769 І не повернулася. 54 00:04:03,869 --> 00:04:04,704 Привіт. 55 00:04:06,289 --> 00:04:07,498 Як почуваєшся? 56 00:04:10,001 --> 00:04:12,837 -Котра година? -Не знаю. А що? 57 00:04:12,920 --> 00:04:14,338 -Мушу йти. -Стривай. Ні. 58 00:04:14,422 --> 00:04:17,258 Ти не підеш туди, де твій брат тебе мало не вбив. 59 00:04:17,341 --> 00:04:20,011 Просто… Тут ти в безпеці. Поїж. 60 00:04:21,137 --> 00:04:21,971 Гаразд. 61 00:04:22,054 --> 00:04:25,099 Ось телефон. Ти можеш дзвонити мені, а я – тобі. 62 00:04:25,182 --> 00:04:26,809 Я хочу тебе захистити. 63 00:04:29,020 --> 00:04:29,937 Дякую. 64 00:04:30,813 --> 00:04:33,733 Я без телефону ще з часів шторму. 65 00:04:36,777 --> 00:04:38,612 Саро, я думав, що ти… 66 00:04:40,781 --> 00:04:42,616 Думав, більше тебе не побачу. 67 00:04:44,702 --> 00:04:46,120 Добре, що ти тут. 68 00:04:50,458 --> 00:04:51,751 Добре, що все гаразд. 69 00:04:54,920 --> 00:04:57,381 Гаразд, їж. 70 00:04:57,465 --> 00:05:01,594 Піду підготую «Малібу». Якщо щось буде треба, скажи. 71 00:05:05,514 --> 00:05:08,559 Гаразд. Робимо все організовано і ретельно. 72 00:05:08,642 --> 00:05:10,144 Двоє на кожну кімнату. 73 00:05:10,227 --> 00:05:13,064 Папери, комп'ютери, усе підозріле. 74 00:05:13,147 --> 00:05:14,607 -Так, сер. -Почнімо. 75 00:05:14,690 --> 00:05:16,901 Віку, ці люди мають звідси забратися. 76 00:05:16,984 --> 00:05:17,985 Ти мене зрозумів? 77 00:05:18,069 --> 00:05:20,029 Це Тенніхілл. Ти це розумієш? 78 00:05:20,112 --> 00:05:22,031 Я не терпітиму вторгнення 500… 79 00:05:22,114 --> 00:05:24,241 Це не вторгнення, Уорде. 80 00:05:24,325 --> 00:05:25,493 Це обшук. 81 00:05:26,243 --> 00:05:28,788 Буде простіше, якщо скажеш, де Рейф. 82 00:05:28,871 --> 00:05:32,333 Я ж казав: я не знаю, де Рейф. До чого він тут? 83 00:05:32,416 --> 00:05:34,668 -Він… -Може, прочитаєш ордер? 84 00:05:37,755 --> 00:05:38,839 ОРДЕР НА АРЕШТ 85 00:05:39,423 --> 00:05:40,883 ВБИВСТВО ДРУГОГО СТУПЕНЮ 86 00:05:40,966 --> 00:05:42,176 Господи, Віку! 87 00:05:42,259 --> 00:05:46,764 Вбивство? Рейф? Ти його змалечку знаєш. 88 00:05:46,847 --> 00:05:49,225 Він цього не робив. Це був Джон Бі. 89 00:05:49,308 --> 00:05:53,521 На гільзах відбитки Рейфа, а пістолет зареєстрований на тебе. 90 00:05:53,604 --> 00:05:55,147 Джон Бі жив тут. 91 00:05:55,231 --> 00:05:57,691 Він викрав кулі, коли я його прихистив… 92 00:05:57,775 --> 00:06:00,611 У нас є двоє свідків, які спростовують твою заяву. 93 00:06:00,694 --> 00:06:02,071 Вони брешуть. Усі вони! 94 00:06:02,154 --> 00:06:04,740 Це зробив Джон Бі. Я ж казав. Ти це знаєш. 95 00:06:04,824 --> 00:06:07,284 Знаєш прислів'я про яму? 96 00:06:07,368 --> 00:06:09,870 Краще не закопуй себе ще глибше. 97 00:06:10,454 --> 00:06:12,373 Тебе це теж зачепить. 98 00:06:12,957 --> 00:06:14,333 Коротше, м-ре Кемерон. 99 00:06:14,417 --> 00:06:15,501 Ви нам збрехали. 100 00:06:16,502 --> 00:06:17,461 Ми можемо це довести. 101 00:06:23,342 --> 00:06:25,261 Я знаю, що вам важко, 102 00:06:25,344 --> 00:06:29,056 але краще допоможіть слідству, і це вам зарахують. 103 00:06:29,557 --> 00:06:33,894 Не хочете сказати нам, хто насправді вбив шерифа Пітеркін? 104 00:06:33,978 --> 00:06:34,812 Уорде? 105 00:06:39,775 --> 00:06:41,402 Мені потрібен адвокат. 106 00:06:41,485 --> 00:06:43,779 Так. Я так і думав. 107 00:06:45,614 --> 00:06:49,577 Гаразд. Продовжуємо обшук. Це великий будинок. 108 00:06:57,460 --> 00:07:00,796 Треба було взяти ордер на Уорда. Він міг бути спільником, 109 00:07:00,880 --> 00:07:03,424 і він стоїть за зникненням Ґевіна. 110 00:07:03,507 --> 00:07:05,050 І він може втекти. 111 00:07:05,926 --> 00:07:08,971 У нього гарні адвокати. Потрібні залізні докази. 112 00:07:09,054 --> 00:07:10,973 Тому не поспішатимемо, 113 00:07:11,056 --> 00:07:14,226 бо я знаю, що він захоче поговорити з сином. 114 00:07:15,227 --> 00:07:17,062 А ми послухаємо. 115 00:07:17,146 --> 00:07:17,980 Так. 116 00:07:22,860 --> 00:07:24,945 Сара пішла і навіть не подзвонила? 117 00:07:25,029 --> 00:07:28,073 Так. Сумку залишила тут. Нікому не сказала. 118 00:07:28,157 --> 00:07:30,201 Я думаю, що Уорд до неї добрався. 119 00:07:30,284 --> 00:07:32,578 Він намагався мене вбити у в'язниці. 120 00:07:32,661 --> 00:07:33,496 -Що? -Так. 121 00:07:33,579 --> 00:07:36,624 Підіслав одного. Він мене придушив і мало не вбив. 122 00:07:36,707 --> 00:07:37,791 -Серйозно? -Так. 123 00:07:37,875 --> 00:07:40,044 -Ти знаєш, хто це? -Без поняття. 124 00:07:40,127 --> 00:07:43,088 Присягаюся, я вб'ю того покидька. 125 00:07:43,172 --> 00:07:44,089 Усе гаразд. 126 00:07:44,173 --> 00:07:46,217 Ні, Кі, не гаразд. Треба знайти Сару. 127 00:07:46,300 --> 00:07:48,844 Ні, я серйозно. Вона тут. 128 00:07:51,055 --> 00:07:52,014 Джоне Бі? 129 00:07:52,932 --> 00:07:53,807 Джоне Бі! 130 00:07:54,350 --> 00:07:56,477 Чому вона з Топпером? 131 00:07:56,560 --> 00:07:57,520 Він вийшов! 132 00:08:00,064 --> 00:08:01,065 Ось він. 133 00:08:06,695 --> 00:08:08,697 -Привіт. -Привіт! 134 00:08:08,781 --> 00:08:12,201 -Слава богу, ти жива. -Я думала, що не побачу тебе. 135 00:08:13,244 --> 00:08:14,203 Що сталося? 136 00:08:14,870 --> 00:08:16,455 Зняли обвинувачення. 137 00:08:16,539 --> 00:08:19,333 -Що? -Так, я вільна людина. 138 00:08:19,416 --> 00:08:21,752 -Це ж чудово! -Так. Згоден. 139 00:08:22,253 --> 00:08:25,464 Але, Саро, вони шукають Рейфа. 140 00:08:25,548 --> 00:08:27,758 Добре. Він остаточно збожеволів. 141 00:08:29,009 --> 00:08:30,344 Напав на мене вчора. 142 00:08:30,427 --> 00:08:33,097 -Що? -Тому я й не повернулася. 143 00:08:33,180 --> 00:08:36,809 Так. Рейф з'їхав з глузду. Мало не втопив рідну сестру. 144 00:08:36,892 --> 00:08:40,396 На щастя, я з'явився вчасно. 145 00:08:41,355 --> 00:08:42,773 Так, правда. 146 00:08:44,066 --> 00:08:47,695 Тоді я твій боржник, так, Топпере? 147 00:08:48,195 --> 00:08:51,782 Забудь. Хтось мав врятувати твою дівчину. 148 00:08:52,700 --> 00:08:56,996 Кумедно, бо насправді вона не моя дівчина. 149 00:08:57,705 --> 00:08:58,998 А хто тоді? 150 00:08:59,832 --> 00:09:00,833 Скажи йому. 151 00:09:04,336 --> 00:09:05,546 Я з ним. 152 00:09:06,755 --> 00:09:08,966 Зрозуміло. Ти з ним. Добре. 153 00:09:09,049 --> 00:09:11,969 Просто хотів знати точно. Ви ж розумієте? 154 00:09:12,052 --> 00:09:13,846 Мабуть, тобі час додому. 155 00:09:13,929 --> 00:09:15,598 Так, поїду. Мабуть, вже час. 156 00:09:15,681 --> 00:09:18,225 Топпере! Дякую. 157 00:09:18,309 --> 00:09:21,478 Нема за що. Головне, все добре. 158 00:09:37,119 --> 00:09:39,663 Доброго ранку, Кантрі-Клаб. Як спалося? 159 00:09:45,294 --> 00:09:47,671 НЕ ПРИХОДЬ ДОДОМУ. ТУТ КОПИ. ЧЕКАЙ НА МЕНЕ. ТАТО 160 00:09:47,755 --> 00:09:48,756 Усе гаразд? 161 00:09:49,340 --> 00:09:50,341 Дідько. 162 00:09:51,634 --> 00:09:54,511 -Та що там сталося? -Зараз, почекай хвилинку. 163 00:10:08,233 --> 00:10:09,068 Вам допомогти? 164 00:10:10,944 --> 00:10:12,279 Мабуть, так. 165 00:10:16,450 --> 00:10:17,326 Джоне Бі. 166 00:10:18,786 --> 00:10:19,745 Що з тобою? 167 00:10:19,828 --> 00:10:21,455 Нічого, Саро. 168 00:10:23,082 --> 00:10:24,667 Ти через Топпера? 169 00:10:30,798 --> 00:10:33,509 Мені не було куди піти. 170 00:10:35,052 --> 00:10:36,178 Рейф мало не… 171 00:10:38,555 --> 00:10:39,682 Він хотів мене вбити. 172 00:10:39,765 --> 00:10:43,894 Гаразд. Вибач мене. Вибач, що мене не було з тобою. 173 00:10:43,977 --> 00:10:45,562 Я тебе не звинувачую. 174 00:10:45,646 --> 00:10:50,442 Саро, я думаю, твій батько намагався вчора мене вбити у в'язниці. 175 00:10:50,526 --> 00:10:51,735 Це вже вдруге. 176 00:10:55,614 --> 00:10:58,784 -Вибач. Не знаю, що сказати. -Не в тому річ. 177 00:10:59,451 --> 00:11:01,662 -Чому ти не сказала Топперу? -Сказала. 178 00:11:01,745 --> 00:11:03,664 -Ти не просто моя дівчина. -Знаю. 179 00:11:03,747 --> 00:11:05,165 Тоді чому не сказала? 180 00:11:07,960 --> 00:11:10,254 -Ти соромишся? -Ні, не соромлюся. 181 00:11:10,337 --> 00:11:11,213 Тоді чому? 182 00:11:11,296 --> 00:11:13,382 Він врятував мені життя. 183 00:11:13,465 --> 00:11:14,717 -Знаєш що? -Це не… 184 00:11:14,800 --> 00:11:17,344 Гаразд. Це не має значення. 185 00:11:18,011 --> 00:11:19,430 Не переймайся, Саро. 186 00:11:20,013 --> 00:11:20,889 Джоне Бі! 187 00:11:20,973 --> 00:11:23,600 Хочеш пивасику за свободу? 188 00:11:27,020 --> 00:11:28,480 -Саро, ти… -Ні. 189 00:11:30,315 --> 00:11:32,818 Кі, можеш погуглити «кімната на острові», 190 00:11:33,318 --> 00:11:35,612 «Королівський купець» і «Денмарк Тенні»? 191 00:11:35,696 --> 00:11:37,239 Ти про це думав? 192 00:11:37,906 --> 00:11:39,158 Про що саме? 193 00:11:41,160 --> 00:11:43,704 Тобто так, авжеж. 194 00:11:43,787 --> 00:11:45,998 Я думаю про тебе щодня цілий рік, 195 00:11:46,081 --> 00:11:48,041 тому так, я думав про це. 196 00:11:48,125 --> 00:11:50,377 Усе було ідеально, правда? 197 00:11:50,461 --> 00:11:55,340 Місячне сяйво, пляж, багаття… 198 00:11:55,424 --> 00:11:56,675 Так, гарна була ніч. 199 00:11:56,759 --> 00:12:00,053 Вона не могла б бути кращою. 200 00:12:00,137 --> 00:12:04,224 І все, що було перед тим, теж було класно. 201 00:12:04,308 --> 00:12:06,310 -Зірки… -Так. Пейзаж… 202 00:12:06,393 --> 00:12:08,103 -Було гарно. -Так. 203 00:12:10,731 --> 00:12:13,692 Тому все мало б бути… типу ух! 204 00:12:14,860 --> 00:12:20,783 Але насправді було якось дивно, правда? 205 00:12:21,450 --> 00:12:23,744 Тобто? У якому сенсі дивно? 206 00:12:24,620 --> 00:12:27,623 Після, ну, всього… 207 00:12:28,999 --> 00:12:32,002 я не знала, що сказати. 208 00:12:33,128 --> 00:12:33,962 Так. 209 00:12:34,463 --> 00:12:37,049 Ми так довго були найкращими друзями, 210 00:12:37,132 --> 00:12:39,843 і стільки всього сталося. «Смерть» Джона Бі й Сари. 211 00:12:39,927 --> 00:12:43,931 Мама погрожує відправити мене до пансіону. 212 00:12:44,014 --> 00:12:47,851 Я не хочу, щоб я не могла з тобою говорити. 213 00:12:47,935 --> 00:12:50,979 Так, я розумію. Збережемо дружбу. 214 00:12:51,480 --> 00:12:52,314 Так. 215 00:12:53,524 --> 00:12:54,608 Звичайно. 216 00:12:55,234 --> 00:12:59,988 Останні дні я хотіла одного: щоб усе було як раніше. 217 00:13:01,073 --> 00:13:04,034 Хіба ти не… Було ж так добре. 218 00:13:06,870 --> 00:13:07,746 Так. 219 00:13:08,956 --> 00:13:12,459 Я не хочу цього казати, 220 00:13:13,043 --> 00:13:16,421 але, може, нам краще залишитися… 221 00:13:16,505 --> 00:13:17,422 Друзями? 222 00:13:18,048 --> 00:13:21,009 Так. Друзями. Це я й хотіла сказати. 223 00:13:21,927 --> 00:13:22,761 -Так. -Так. 224 00:13:23,470 --> 00:13:24,763 Так, будемо друзями. 225 00:13:26,598 --> 00:13:27,432 Так. 226 00:13:29,852 --> 00:13:32,020 -Усе гаразд. Так. -Так. 227 00:13:34,314 --> 00:13:35,607 Так набагато краще. 228 00:13:36,233 --> 00:13:38,902 Якби ми не були карасями, зараз посварилися б. 229 00:13:38,986 --> 00:13:41,321 Добре, що ми карасі. 230 00:13:41,405 --> 00:13:43,365 Поупе! 231 00:13:44,575 --> 00:13:47,244 Мені дзвонив Ґаффі. Щось сталося з твоїм татом. 232 00:13:48,453 --> 00:13:49,288 Що? 233 00:13:50,831 --> 00:13:53,500 Джоне Бі! Саро! Сюди! 234 00:13:54,209 --> 00:13:56,545 -Якщо буде боляче, скажіть. -Усе гаразд. 235 00:13:58,005 --> 00:14:00,340 -Добре. -Дякую, люба. Дякую. 236 00:14:00,424 --> 00:14:01,383 Тату, що сталося? 237 00:14:01,884 --> 00:14:03,218 Я мав би знати. 238 00:14:03,302 --> 00:14:07,347 Він прийшов перед закриттям. Заскочив мене зненацька. 239 00:14:07,431 --> 00:14:10,392 Повалив на підлогу, поставив коліно на груді 240 00:14:10,475 --> 00:14:14,438 і спитав про ключ із малюнку, який ти мені показав. 241 00:14:14,521 --> 00:14:17,566 Я нічого не сказав, якщо ти сумнівався. 242 00:14:19,026 --> 00:14:20,110 Ти його знайшов? 243 00:14:27,159 --> 00:14:30,704 У старій бабусиній квартирі над аптекою, як ти казав. 244 00:14:30,787 --> 00:14:34,416 Краще б ти його мені віддав. Тоді мене б не побили. 245 00:14:35,000 --> 00:14:37,961 Чому такий шум навколо цього мотлоху? Навіщо він їм? 246 00:14:38,086 --> 00:14:41,632 Не знаю. Я отримав листа із запрошенням до Чарльстона. 247 00:14:41,715 --> 00:14:44,134 Зустрівся там із багачкою, яка попросила ключ. 248 00:14:44,217 --> 00:14:46,094 Я навіть не знав, що він у нас. 249 00:14:46,178 --> 00:14:48,221 Усе це якась маячня. 250 00:14:48,305 --> 00:14:51,391 То не сидіть тут і не нийте. 251 00:14:52,267 --> 00:14:53,393 З'ясуйте, що це означає. 252 00:14:53,477 --> 00:14:57,105 Ні. Я просто віддам їй ключа. Він нічого… 253 00:14:57,189 --> 00:14:59,816 Хіба я тебе вчив ховатися від бійки? 254 00:15:01,485 --> 00:15:02,319 Ні, сер. 255 00:15:03,362 --> 00:15:04,404 Ото ж бо. 256 00:15:05,197 --> 00:15:09,451 Раніше я про це не думав, це правда. Але зараз… 257 00:15:11,161 --> 00:15:12,204 Зараз? 258 00:15:13,038 --> 00:15:14,122 Мені цікаво. 259 00:15:15,082 --> 00:15:17,167 Вона сказала, навіщо він їй? 260 00:15:17,250 --> 00:15:19,836 Щось про старий хрест. 261 00:15:20,420 --> 00:15:23,090 Мабуть, це якийсь захований скарб. 262 00:15:23,840 --> 00:15:25,300 Поговори знаєш з ким? 263 00:15:26,343 --> 00:15:28,345 Із твоєю прабабою. З Бабцею. 264 00:15:33,183 --> 00:15:35,185 ГОТЕЛЬ ПЕЛІКАН 265 00:15:36,228 --> 00:15:39,064 Цей Гейворд не сказав, де хлопець… 266 00:15:41,358 --> 00:15:42,901 але ключ, мабуть, у нього. 267 00:15:43,694 --> 00:15:44,945 Ти нікчема. 268 00:15:45,696 --> 00:15:46,613 Невже? 269 00:15:46,697 --> 00:15:50,701 Недарма тато не хотів тебе знати і не дав тобі своє ім'я. 270 00:15:50,784 --> 00:15:54,579 Ця хвойда народила тебе, ти зник на роки… 271 00:15:56,748 --> 00:16:00,043 а тепер приповз по гроші. 272 00:16:01,378 --> 00:16:03,380 Я тебе прихистила, 273 00:16:03,880 --> 00:16:07,092 а ти мене лише бісиш. 274 00:16:07,592 --> 00:16:08,802 Припини, будь ласка. 275 00:16:11,013 --> 00:16:11,888 Обережно. 276 00:16:18,937 --> 00:16:20,814 Я помру, Ренфілде. 277 00:16:22,357 --> 00:16:23,191 Помру. 278 00:16:25,277 --> 00:16:26,278 Уже скоро. 279 00:16:28,905 --> 00:16:30,907 Знаєш, як це важко? 280 00:16:33,744 --> 00:16:34,661 Співчуваю. 281 00:16:35,912 --> 00:16:37,289 Ми знайдемо ключ. 282 00:16:37,372 --> 00:16:39,791 У мене нема часу на нещасні випадки. 283 00:16:42,794 --> 00:16:47,549 І годі вигадувати відмовки. 284 00:16:47,632 --> 00:16:49,509 Це несерйозно. 285 00:16:50,177 --> 00:16:53,430 Нема ключа, нема помістя. 286 00:17:04,024 --> 00:17:05,108 Куди ви? 287 00:17:05,192 --> 00:17:08,111 А чому я мушу звітувати? Ми наче в Америці. 288 00:17:08,195 --> 00:17:09,404 Де містер Кемерон? 289 00:17:09,488 --> 00:17:12,532 Прибирає в будинку після того, що ви там влаштували. 290 00:17:14,159 --> 00:17:15,118 Можна їхати? 291 00:17:16,453 --> 00:17:17,454 Боже. 292 00:17:24,002 --> 00:17:24,920 Простеж за нею. 293 00:17:26,088 --> 00:17:27,005 Зрозуміло. 294 00:18:23,395 --> 00:18:26,731 Я думаю, що Лімбрі не збиралася про це говорити. 295 00:18:27,315 --> 00:18:29,734 Що ключ веде до хреста Святого Домініка. 296 00:18:29,818 --> 00:18:30,777 Дай подивлюся. 297 00:18:31,444 --> 00:18:33,071 І ми маємо знати, що це? 298 00:18:33,155 --> 00:18:36,825 Мабуть, важливий історичний артефакт. 299 00:18:36,908 --> 00:18:38,368 В інтернеті пишуть, 300 00:18:38,451 --> 00:18:41,580 що це подарунок королю Іспанії від Нової Іспанії. 301 00:18:41,663 --> 00:18:43,665 Нової Іспанії? А є стара? 302 00:18:43,748 --> 00:18:46,293 До речі про подарунки, погляньте-но. 303 00:18:46,793 --> 00:18:48,753 Тут поруч стоїть людина. 304 00:18:48,837 --> 00:18:50,046 Тобто це здоровий хрест. 305 00:18:50,130 --> 00:18:52,048 У ті часи він вважався 306 00:18:52,132 --> 00:18:55,927 найбільш екстравагантним подарунком від провінцій. 307 00:18:56,428 --> 00:18:59,431 Він зник на бермудському узбережжі в 1829-му. 308 00:18:59,514 --> 00:19:01,641 -Бермуди, кажеш? -Це не трикутник. 309 00:19:01,725 --> 00:19:03,643 Усе завжди веде до трикутника. 310 00:19:03,727 --> 00:19:06,271 Як тільки щось дивне – це Бермуди. 311 00:19:06,354 --> 00:19:09,316 І як до всього цього стосується ключ 312 00:19:09,399 --> 00:19:10,734 твоєї бабусі? 313 00:19:10,817 --> 00:19:12,986 -Так. -І до чого тут ми? 314 00:19:14,362 --> 00:19:17,782 Не знаю. Це слушне питання. 315 00:19:20,619 --> 00:19:22,746 ТІНИСТІ АКРИ 316 00:19:27,375 --> 00:19:29,461 Мабуть, краще я піду сам. 317 00:19:30,754 --> 00:19:31,713 Впевнений? 318 00:19:31,796 --> 00:19:34,925 Так, я впораюся. Ви мені не потрібні. 319 00:19:35,008 --> 00:19:38,136 Ми сьогодні така дружна сімейка. 320 00:19:41,848 --> 00:19:43,475 Пізніше заїдемо по тебе. 321 00:20:04,579 --> 00:20:05,497 Привіт, бабцю. 322 00:20:06,498 --> 00:20:07,374 Бабцю! 323 00:20:08,083 --> 00:20:08,959 Привіт. 324 00:20:10,460 --> 00:20:11,544 Боббі? 325 00:20:11,628 --> 00:20:15,215 Ні, бабцю, я Поуп, син Гейворда. 326 00:20:15,799 --> 00:20:19,886 І як я маю здогадатися, коли ти так далеко стоїш? 327 00:20:19,970 --> 00:20:21,972 Покажи мені своє обличчя. 328 00:20:23,848 --> 00:20:26,559 -Так, так. -Привіт, бабцю. 329 00:20:27,227 --> 00:20:28,979 -Привіт. -Радий тебе бачити. 330 00:20:29,479 --> 00:20:30,855 Привіт, Боббі. 331 00:20:30,939 --> 00:20:34,317 Я Поуп, твій правнук. 332 00:20:35,360 --> 00:20:36,278 Привіт. 333 00:20:36,861 --> 00:20:40,031 Можна з тобою поговорити наодинці? 334 00:20:43,243 --> 00:20:44,786 Дякую, любий. 335 00:20:46,746 --> 00:20:50,292 -Бабцю, можна я тобі щось покажу? -Авжеж. 336 00:20:52,252 --> 00:20:53,545 Ти це впізнаєш? 337 00:20:54,421 --> 00:20:56,715 Я мала бачити цю штуковину? 338 00:20:57,215 --> 00:20:58,383 Піднеси ближче. 339 00:21:01,803 --> 00:21:04,973 -Від чого він? -Він був у тебе. 340 00:21:05,682 --> 00:21:07,100 Тут є напис. 341 00:21:07,809 --> 00:21:10,478 «Стежка до гробниці починається з кімнати на острові». 342 00:21:11,104 --> 00:21:14,399 -Стежка до гробниці? -Із кімнати на острові. 343 00:21:16,901 --> 00:21:18,987 Ти знаєш, що це за кімната 344 00:21:19,738 --> 00:21:21,823 і чому ключ у нашої родини? 345 00:21:25,118 --> 00:21:26,077 Бабцю? 346 00:21:26,161 --> 00:21:27,037 Прибери його. 347 00:21:32,125 --> 00:21:33,168 Бабцю. 348 00:21:34,127 --> 00:21:36,171 Будь ласка, спробуй згадати. 349 00:21:36,254 --> 00:21:38,089 Ти знаєш, чий це ключ? 350 00:21:39,758 --> 00:21:41,301 Це ключ Денмарка Тенні? 351 00:21:41,885 --> 00:21:42,969 Звідки він у нас? 352 00:21:45,388 --> 00:21:47,390 Ми родичі Денмарка Тенні? 353 00:21:47,474 --> 00:21:49,434 Скажи, будь ласка. 354 00:21:51,061 --> 00:21:52,103 Його дружина. 355 00:21:53,980 --> 00:21:54,856 Сесілія. 356 00:21:59,903 --> 00:22:02,197 Денмарк і Сесілія… 357 00:22:03,865 --> 00:22:07,118 це твої пра-пра-пра… 358 00:22:10,080 --> 00:22:11,706 А яке просте було життя… 359 00:22:11,790 --> 00:22:13,375 Так, сім днів тому. 360 00:22:13,458 --> 00:22:14,834 Ні, ти лише подумай! 361 00:22:14,918 --> 00:22:16,961 Уорд досі на волі, золото в нього. 362 00:22:17,045 --> 00:22:18,296 Отож. 363 00:22:18,380 --> 00:22:21,091 -Він вбив мого тата. -І це йому не минеться. 364 00:22:21,174 --> 00:22:24,928 Але я боюся за тебе. Схоже, це або ти, або він. 365 00:22:25,011 --> 00:22:26,763 Знаєш, за кого ще я боюся? 366 00:22:27,347 --> 00:22:28,181 За Сару. 367 00:22:28,681 --> 00:22:32,185 Це ж її батько. Розумієш, про що я? 368 00:22:34,938 --> 00:22:36,231 Вона знає, що він зробив. 369 00:22:38,066 --> 00:22:40,193 А що з тією Лімбрі? 370 00:22:40,276 --> 00:22:43,780 Поуп каже, вона має касету, доказ проти Уорда, так? 371 00:22:43,863 --> 00:22:47,075 З іншого боку, вона намагалася викрасти Поупа, і… 372 00:22:47,158 --> 00:22:50,412 Подумай! Якщо здобудемо доказ – рибка в сітці! 373 00:22:50,495 --> 00:22:54,040 Запроторимо Уорда до в'язниці й помстимося за тата. 374 00:22:54,124 --> 00:22:56,418 Двох зайців однім пострілом. 375 00:22:56,501 --> 00:22:58,086 Розумію. Це небезпечно. 376 00:22:58,169 --> 00:23:00,296 -Добре, що твій кращий друг – Джей-Джей. -Боже. 377 00:23:00,380 --> 00:23:01,673 Бо в мене вже є план. 378 00:23:01,756 --> 00:23:04,092 Сподіваюся, кращий за план моєї втечі. 379 00:23:04,175 --> 00:23:05,468 Найкращий. Слухай. 380 00:23:06,177 --> 00:23:07,971 Авжеж, я подякувала Топперу. 381 00:23:08,054 --> 00:23:10,640 Він мене врятував, і від мене йому самі прикрості. 382 00:23:10,723 --> 00:23:13,643 Теж мені злочин століття. 383 00:23:13,726 --> 00:23:16,604 І не кажи. Тут таке коїться, 384 00:23:16,688 --> 00:23:22,026 а Поуп мене ігнорує, бо я в нього не закохана. 385 00:23:22,110 --> 00:23:23,820 І це ми драматизуємо! 386 00:23:23,903 --> 00:23:24,863 Отож. 387 00:23:27,282 --> 00:23:29,492 Чому ти нам не казала? 388 00:23:30,160 --> 00:23:33,621 Денмарк Тенні нам рідня. Це ж добре. 389 00:23:33,705 --> 00:23:35,623 Ти знаєш, що сталося? 390 00:23:36,291 --> 00:23:37,750 Його повісили! 391 00:23:39,210 --> 00:23:42,755 Я не хотіла, щоб хто-небудь спробував за нього помститися. 392 00:23:43,339 --> 00:23:47,969 Не хотіла, щоб з тобою чи твоїм татом сталося те, що з Денмарком. 393 00:23:49,929 --> 00:23:51,306 Але ми мали знати. 394 00:23:52,056 --> 00:23:55,518 Я вас захищала, синку. Вам краще було не знати. 395 00:23:57,979 --> 00:24:00,732 І зараз теж не роби дурниць. 396 00:24:01,774 --> 00:24:04,110 Не більше, ніж зазвичай. 397 00:24:05,069 --> 00:24:06,154 Я люблю тебе, Поупе. 398 00:24:09,782 --> 00:24:11,826 Родина – усе, що в нас є. 399 00:24:17,165 --> 00:24:18,166 Ось він. 400 00:24:28,051 --> 00:24:30,053 Ну що? 401 00:24:31,137 --> 00:24:33,348 Тепер це вже особисте. 402 00:24:52,867 --> 00:24:56,162 Чекай тут. Коли повернуся, отримаєш іще одну. 403 00:25:00,333 --> 00:25:01,334 Рейфе. 404 00:25:02,377 --> 00:25:03,670 Треба поговорити. 405 00:25:03,753 --> 00:25:05,129 Вони все знають? 406 00:25:05,213 --> 00:25:07,674 -Ми чули новини. Мені кінець. -Поки що ні. 407 00:25:07,757 --> 00:25:09,133 -Ще ні? -Ні. 408 00:25:09,217 --> 00:25:11,636 Послухай татка, Рейфе. 409 00:25:11,719 --> 00:25:14,013 Поки все не закінчилося, це не кінець. 410 00:25:14,097 --> 00:25:15,515 Залишиш нас на хвилинку? 411 00:25:15,598 --> 00:25:17,809 Авжеж, брате! Як я не подумав! 412 00:25:17,892 --> 00:25:21,729 Це мій дім. Авжеж, я вас залишу. 413 00:25:33,116 --> 00:25:34,242 Що сталося? 414 00:25:36,452 --> 00:25:38,621 Рейфе, послухай мене уважно, 415 00:25:38,705 --> 00:25:40,873 як іще ніколи не слухав. 416 00:25:40,957 --> 00:25:41,833 -Рейфе. -Так. 417 00:25:41,916 --> 00:25:45,336 Рейфе, візьми це. 418 00:25:48,131 --> 00:25:51,175 Візьми, гаразд? Увечері їдь до Вілмінгтона. 419 00:25:51,759 --> 00:25:54,679 Для цього потрібен човен. У мене немає човна. 420 00:25:54,762 --> 00:25:56,681 Знайдеш. Придумаєш що-небудь. 421 00:25:56,764 --> 00:25:58,224 І не висовуйся, чуєш? 422 00:25:58,308 --> 00:26:01,603 Просто… їдь до Вілмінгтона, гаразд? 423 00:26:03,229 --> 00:26:04,772 Підеш до мого старого офісу. 424 00:26:04,856 --> 00:26:06,316 -Пам'ятаєш його? -Так. 425 00:26:06,399 --> 00:26:07,650 -Маркет-стріт? -Так. 426 00:26:07,734 --> 00:26:10,403 -Там позаду є машина. -Так. 427 00:26:10,486 --> 00:26:12,322 Їдь просто до Ролі. 428 00:26:12,405 --> 00:26:14,907 -Підеш до компанії Макклінтока. -Так. 429 00:26:14,991 --> 00:26:16,200 Я орендую тобі літак. 430 00:26:16,284 --> 00:26:18,328 -Вилетиш звідти. -Куди? 431 00:26:18,911 --> 00:26:21,623 Не знаю. У безпечне місце. Побачимо. 432 00:26:21,706 --> 00:26:23,082 -Тату… -Головне… 433 00:26:23,166 --> 00:26:24,792 -Тату! -Що? 434 00:26:30,757 --> 00:26:31,924 Вибач. 435 00:26:35,428 --> 00:26:37,513 -Не вибачайся, сину. -Ні. 436 00:26:37,597 --> 00:26:39,932 -Ти мав рацію. -Ні. 437 00:26:41,434 --> 00:26:42,852 Щодо багатьох речей. 438 00:26:46,189 --> 00:26:51,277 Я хотів виправитися. Покинути наркотики. 439 00:26:51,903 --> 00:26:52,779 Знаю. 440 00:26:53,655 --> 00:26:56,157 Але я знаю, ти мені не віриш. 441 00:26:56,240 --> 00:26:58,117 -Вірю. -Та облиш. 442 00:26:58,201 --> 00:26:59,744 Поглянь на мене. 443 00:27:01,329 --> 00:27:02,789 Я тобі вірю. 444 00:27:04,582 --> 00:27:07,293 І ти ще встигнеш це мені довести. 445 00:27:08,920 --> 00:27:12,840 Бо ти не підеш до в'язниці за те, що зробив заради мене. 446 00:27:15,551 --> 00:27:16,969 -Добре? -Так. 447 00:27:17,929 --> 00:27:19,138 Я обіцяю. 448 00:27:26,062 --> 00:27:27,021 Ти будеш у безпеці. 449 00:27:34,612 --> 00:27:37,031 Ти завжди мені питаєш, кого я оберу, 450 00:27:37,115 --> 00:27:38,908 тебе чи Сару, якщо доведеться. 451 00:27:38,991 --> 00:27:42,412 Ні. Це вже не має значення. 452 00:27:42,495 --> 00:27:44,956 Мені байдуже. 453 00:27:46,082 --> 00:27:47,125 Я обираю тебе. 454 00:27:49,043 --> 00:27:50,169 Просто знай це. 455 00:27:54,799 --> 00:27:55,925 Я обираю тебе, сину. 456 00:28:03,683 --> 00:28:04,642 Бувай. 457 00:28:22,076 --> 00:28:23,578 Не дивися на мене, брате. 458 00:28:23,661 --> 00:28:26,164 Відповідь – ні. Не втягуй мене в це. 459 00:28:26,247 --> 00:28:27,957 Я в це не полізу. 460 00:28:28,040 --> 00:28:30,126 -Ні, полізеш. -Анізащо. 461 00:28:30,209 --> 00:28:33,546 Знаєш чому? Бо заради грошей ти готовий на все. 462 00:28:35,590 --> 00:28:38,092 Добре, вшиваємося звідси. Ходімо. 463 00:28:42,930 --> 00:28:46,058 Повірити не можу, що ти родич Денмарка Тенні. 464 00:28:47,560 --> 00:28:49,896 -Серед нас королівська особа! -Король! 465 00:28:49,979 --> 00:28:53,024 Коронуємо його. Вітайте лорда Тенніхілла! 466 00:28:53,107 --> 00:28:54,442 Ми не гідні! 467 00:28:54,525 --> 00:28:56,319 Заспокойтеся ви. Будь ласка! 468 00:28:56,402 --> 00:28:58,905 -Перейдемо до Котячої дупи? -Так. 469 00:28:58,988 --> 00:29:01,991 -Коли можна в'їжджати? -Мені нема де жити, тож… 470 00:29:02,074 --> 00:29:04,076 -І мені. Двоярусні ліжка? -Двоярусні ліжка. 471 00:29:04,160 --> 00:29:05,328 Вип'ємо за це. 472 00:29:05,411 --> 00:29:09,415 Я думаю про лист, який прислала Лімбрі. 473 00:29:09,499 --> 00:29:10,875 На ньому був символ пшениці. 474 00:29:10,958 --> 00:29:13,669 Це якось пов'язано з «Королівським купцем». 475 00:29:13,753 --> 00:29:15,421 Так. Це підозріло. 476 00:29:15,505 --> 00:29:18,966 Якщо знайдемо хрест, поділимо, як збиралися поділити золото. 477 00:29:19,050 --> 00:29:20,009 Так. Я згоден. 478 00:29:20,092 --> 00:29:22,094 І будете жити довго й щасливо? 479 00:29:26,182 --> 00:29:28,351 Ви вбили мого батька. 480 00:29:28,434 --> 00:29:30,102 Я нікого не вбивала. 481 00:29:30,186 --> 00:29:32,396 Він психа бачить за кілометр. 482 00:29:33,022 --> 00:29:38,236 Навіщо моєму співробітнику вбивати твого батька? Абсурд. 483 00:29:39,946 --> 00:29:44,408 Ми можемо поторгуватися, але мені потрібен ключ. 484 00:29:44,492 --> 00:29:45,368 -Гей! -Тихо. 485 00:29:45,451 --> 00:29:47,787 Я не зупинюся. У мене немає вибору, 486 00:29:47,870 --> 00:29:49,330 отже, у тебе також. 487 00:29:52,500 --> 00:29:54,669 Ви Лімбрі, так? Правильно? 488 00:29:55,920 --> 00:29:56,754 Так. 489 00:29:57,338 --> 00:30:00,091 -Ви це шукаєте? -Так, це. 490 00:30:00,174 --> 00:30:03,803 Зараз приплив, отже, глибина десь метрів шість. 491 00:30:03,886 --> 00:30:06,931 Якщо я викину його в канал, 492 00:30:07,014 --> 00:30:09,517 навряд чи ви колись його знайдете. 493 00:30:09,600 --> 00:30:11,853 -Спробуємо? -Ні! Гей! 494 00:30:15,398 --> 00:30:16,899 Не роби цього. 495 00:30:19,819 --> 00:30:21,237 Тоді хай він відійде. 496 00:30:21,821 --> 00:30:23,072 Авжеж. 497 00:30:23,865 --> 00:30:24,740 Відійди. 498 00:30:31,038 --> 00:30:34,917 Як я казала від початку, я готова поводитися розумно. 499 00:30:37,670 --> 00:30:38,671 Гаразд. 500 00:30:40,631 --> 00:30:41,465 Гаразд? 501 00:30:41,549 --> 00:30:44,051 Я віддам ключ, але мені потрібна плівка. 502 00:30:44,135 --> 00:30:46,762 -Авжеж. -Поупе! 503 00:30:48,097 --> 00:30:50,600 -Необов'язково це робити. -Усе гаразд. 504 00:30:50,683 --> 00:30:53,519 -Це ж твоя родина. -Ні, ні, усе гаразд. 505 00:30:53,603 --> 00:30:55,146 Йдеться про твого батька. 506 00:30:55,229 --> 00:30:56,856 Це набагато важливіше. 507 00:31:01,652 --> 00:31:03,154 Ти хороший друг. 508 00:31:04,947 --> 00:31:07,283 -Плівку. -Так, віддай йому плівку. 509 00:31:15,917 --> 00:31:19,879 Шкода, що ти тільки зараз погодився. 510 00:31:19,962 --> 00:31:22,131 Ми б уникли багатьох проблем. 511 00:31:24,342 --> 00:31:25,343 Радий був бачити. 512 00:31:27,595 --> 00:31:29,013 До зустрічі, Поупе. 513 00:31:29,096 --> 00:31:30,264 Іди вже. 514 00:31:35,728 --> 00:31:36,812 Коли вона зрозуміє, 515 00:31:36,896 --> 00:31:38,940 що це старий ключ твого батька? 516 00:31:39,023 --> 00:31:40,066 Хвилин за десять. 517 00:31:41,776 --> 00:31:44,528 -Хто придумав підмінити ключ? -Уяви собі, не я. 518 00:31:45,905 --> 00:31:47,865 Не знаю. Сказати йому? 519 00:31:47,949 --> 00:31:49,075 Я вражена. 520 00:31:49,158 --> 00:31:51,702 -Ти на щось годишся. -Щось у лісі здохло? 521 00:31:51,786 --> 00:31:54,163 Іноді сліпа свиня знаходить жолудь. 522 00:31:54,747 --> 00:31:57,124 Не знаю, що це за прислів'я, але це з Reddit. 523 00:31:57,208 --> 00:31:59,001 Треба віддати касету Шупу. 524 00:31:59,085 --> 00:31:59,919 Так, сер. 525 00:32:00,002 --> 00:32:02,171 -Уорде Кемерон, начувайся. -Йому кінець. 526 00:32:02,254 --> 00:32:04,048 -Я спереду! -Прийшла черга Уорда. 527 00:32:26,821 --> 00:32:29,949 Людина має право захищатися, Рейфе, 528 00:32:30,032 --> 00:32:32,618 але з цією штукою тебе пристрілять. 529 00:32:32,702 --> 00:32:35,496 Живим вони мене не візьмуть, це я тобі кажу. 530 00:32:39,583 --> 00:32:41,544 Я ніколи тут не був. 531 00:32:43,796 --> 00:32:45,881 Ти ж не хочеш, щоб тебе побачили? 532 00:32:47,008 --> 00:32:50,970 Усі кажуть, що природа заспокоює. 533 00:32:51,053 --> 00:32:52,680 Брехня це. 534 00:32:52,763 --> 00:32:55,975 У природі всі вбивають одне одного, 535 00:32:59,228 --> 00:33:02,314 щоб вижити. 536 00:33:10,948 --> 00:33:12,283 Вбивати – це природно. 537 00:33:18,414 --> 00:33:20,750 Не те щоб я тебе не любив, Рейфе. 538 00:33:21,542 --> 00:33:24,879 Але я не забуду, як твій батько на мене напав. 539 00:33:27,423 --> 00:33:29,967 Прийшов час тобі виявити трохи поваги. 540 00:33:30,051 --> 00:33:32,178 Куди ти мене… Гей! 541 00:33:32,261 --> 00:33:35,681 -У нього пістолет! -Рейфе, ані руш! 542 00:33:35,765 --> 00:33:39,602 Руки вгору! Не рухайся, або ми стрілятимемо! 543 00:33:40,311 --> 00:33:41,645 Не торкайся сумки! 544 00:33:50,613 --> 00:33:52,740 Не стріляти! 545 00:33:55,201 --> 00:33:56,160 Влучили? 546 00:33:57,161 --> 00:34:00,206 Ми не хочемо тебе вбивати, але ти ускладнюєш завдання. 547 00:34:01,123 --> 00:34:04,001 Мокрий пістолет не стрілятиме. 548 00:34:04,085 --> 00:34:06,837 Не будь дурнем. Викинь його. 549 00:34:06,921 --> 00:34:10,049 Кинь пістолет туди, де ми його побачимо. 550 00:34:12,468 --> 00:34:14,178 Тобі нема куди бігти, Рейфе. 551 00:34:14,678 --> 00:34:15,721 Чуєш? 552 00:34:15,805 --> 00:34:17,389 Добре. 553 00:34:17,473 --> 00:34:18,432 Молодець. 554 00:34:18,516 --> 00:34:21,102 Тепер повільно вилазь із човна. 555 00:34:21,185 --> 00:34:22,311 Ми самі підійдемо. 556 00:34:24,230 --> 00:34:25,064 Стій! 557 00:34:25,564 --> 00:34:26,524 Чорт забирай! 558 00:34:28,359 --> 00:34:29,401 За ним! Мерщій! 559 00:34:30,027 --> 00:34:31,195 Ані руш! Дідько! 560 00:34:33,322 --> 00:34:34,490 Взяти його, хлопці! 561 00:34:37,993 --> 00:34:40,704 Не рухайся! Він неозброєний. 562 00:34:41,664 --> 00:34:44,291 -Не так сталося, як гадалося? -Давай. 563 00:34:44,375 --> 00:34:45,626 Тебе поранено? 564 00:34:47,002 --> 00:34:47,920 Гаразд. 565 00:34:54,009 --> 00:34:57,263 Його заарештували, Уорде. Подумай. «Дратерс» чекає. 566 00:34:57,346 --> 00:34:59,598 За кілька годин можемо бути в міжнародних водах. 567 00:34:59,682 --> 00:35:02,893 Йдеться не лише про Рейфа. У них щось є на тебе. 568 00:35:03,394 --> 00:35:06,522 Візьмемо на борт пальне, вимкнемо трекер. 569 00:35:06,605 --> 00:35:07,898 У Рейфа є адвокати. 570 00:35:07,982 --> 00:35:11,110 Краще йому не буде, якщо тебе зараз… 571 00:35:13,529 --> 00:35:14,363 Уорде! 572 00:35:16,907 --> 00:35:17,783 Ти чуєш? 573 00:35:20,077 --> 00:35:21,203 Усе буде гаразд. 574 00:35:21,287 --> 00:35:24,290 Усе буде гаразд, бо ми звідси їдемо. 575 00:35:24,999 --> 00:35:28,127 Ми ще можемо врятуватися. Подумай про Уізі. 576 00:35:28,210 --> 00:35:30,337 -Думаю. -Уорде, це реально. Ми… 577 00:35:30,838 --> 00:35:31,755 -Думаю. -Уорде! 578 00:35:31,839 --> 00:35:36,427 Усе буде добре, Роуз. Довірся мені, гаразд? 579 00:35:36,510 --> 00:35:37,595 -Так. -Добре. 580 00:35:42,266 --> 00:35:44,059 Усе гаразд. 581 00:35:44,560 --> 00:35:46,061 На ЗПС 582 00:35:46,145 --> 00:35:48,522 я побачив шерифку, що лежала мертва. 583 00:35:48,606 --> 00:35:52,443 Уорд попросив відвезти золото до Нассау і позбутися пістолета. 584 00:35:52,526 --> 00:35:56,864 Він захищає сина. Рейф Кемерон вбив шерифа Пітеркін. 585 00:35:56,947 --> 00:35:59,450 Чесно кажучи, мені страшно. 586 00:35:59,533 --> 00:36:02,411 Якщо зі мною щось станеться, це Уорд Кемерон. 587 00:36:02,494 --> 00:36:03,913 Це зробив він. 588 00:36:04,705 --> 00:36:08,918 Я ж казав, Шупе. Уорд вбив мого батька і Ґевіна. 589 00:36:09,001 --> 00:36:11,003 Тепер ви знаєте, що Рейф убив Пітеркін. 590 00:36:12,338 --> 00:36:14,465 Так. Знаю, синку. 591 00:36:15,466 --> 00:36:16,300 Знаю. 592 00:36:20,012 --> 00:36:22,389 Суддя Голден. Вибачте за вторгнення. 593 00:36:22,473 --> 00:36:25,226 -Сьогодні неділя. -Так, але справа невідкладна. 594 00:36:27,770 --> 00:36:29,104 ОРДЕР НА АРЕШТ УОРД Р. КЕМЕРОН 595 00:36:29,188 --> 00:36:31,649 Боже. Уорд Кемерон. 596 00:36:34,151 --> 00:36:35,277 Що таке, діду? 597 00:36:35,361 --> 00:36:37,321 Одну хвилину, Топпере. 598 00:36:37,404 --> 00:36:38,906 Це суддя Голден. 599 00:36:39,949 --> 00:36:41,659 Так, я зрозумів. 600 00:36:42,743 --> 00:36:47,081 Пані та панове, Уорд Кемерон, король мажорів, іде за ґрати. 601 00:36:48,165 --> 00:36:51,418 Бувай! Адіос! Геть звідси! 602 00:36:52,044 --> 00:36:53,128 Адіос! 603 00:36:54,213 --> 00:36:55,089 Ти шкодуєш? 604 00:36:55,172 --> 00:36:56,215 Ні. 605 00:36:56,715 --> 00:37:00,052 Він на це заслуговує, я знаю. 606 00:37:00,928 --> 00:37:02,471 Він твій тато. Я розумію. 607 00:37:04,014 --> 00:37:05,891 Важко бути між молотом і ковадлом. 608 00:37:08,394 --> 00:37:09,561 ТОППЕР 609 00:37:11,105 --> 00:37:12,731 -Вибач. -Так. 610 00:37:13,941 --> 00:37:15,401 -Алло. -Привіт, Саро. 611 00:37:16,026 --> 00:37:18,445 Вибач за погані новини, 612 00:37:18,529 --> 00:37:20,781 але твого батька зараз візьмуть. 613 00:37:21,740 --> 00:37:23,242 Дідусь підписав ордер. 614 00:37:23,325 --> 00:37:25,828 Якщо хочеш йому щось сказати, кажи зараз. 615 00:37:25,911 --> 00:37:27,830 Просто хотів попередити. 616 00:37:27,913 --> 00:37:30,582 -Дякую. -Якщо що, дзвони. 617 00:37:36,922 --> 00:37:39,508 Не може бути. Як це сталося? 618 00:37:39,591 --> 00:37:41,802 Це ж просто анекдот! 619 00:37:43,512 --> 00:37:45,681 Незабаром у тебе буде сусід, Рейфе. 620 00:37:47,016 --> 00:37:47,850 Твій батько. 621 00:37:48,809 --> 00:37:49,935 Він скоро буде тут. 622 00:37:51,562 --> 00:37:53,063 Що ви хочете сказати? 623 00:37:54,732 --> 00:37:57,359 Як це мій батько? Відповідайте! 624 00:38:05,117 --> 00:38:06,118 Дідько! 625 00:38:09,204 --> 00:38:12,207 Боже! Можна швидше? Я мушу бути з Уізі. 626 00:38:12,291 --> 00:38:13,834 Думаєш, я це пропущу? 627 00:38:28,891 --> 00:38:31,268 Гаразд, мем, зупиніться. 628 00:38:32,144 --> 00:38:33,187 Стривайте. 629 00:38:33,687 --> 00:38:34,688 Шупе. 630 00:38:35,481 --> 00:38:38,442 Він на «Дратерс». Ідіть туди. 631 00:38:38,525 --> 00:38:40,235 Гаразд. Залишайтеся тут. Ходімо. 632 00:38:40,319 --> 00:38:42,780 Ви двоє всередину. Решта за мною. 633 00:38:42,863 --> 00:38:44,990 -Так, сер. Ходімо. -Мерщій. 634 00:38:55,501 --> 00:38:57,044 -Ні фіга собі! -Я нічого не бачу. 635 00:38:57,127 --> 00:38:58,504 Тепер я не бачу. 636 00:39:01,006 --> 00:39:02,174 Я полізу туди. 637 00:39:03,300 --> 00:39:04,385 Я теж. 638 00:39:06,303 --> 00:39:08,097 -Підсадіть мене. -Три, два, один! 639 00:39:08,180 --> 00:39:09,473 Дякую. 640 00:39:09,973 --> 00:39:11,100 Дідько! 641 00:39:14,186 --> 00:39:15,187 Уорде! 642 00:39:15,270 --> 00:39:16,522 Привіт, Шупе! 643 00:39:17,940 --> 00:39:19,942 Вийди сюди! 644 00:39:20,025 --> 00:39:21,318 Давай, Віку! 645 00:39:21,402 --> 00:39:23,779 Хороший капітан тоне з кораблем. 646 00:39:23,862 --> 00:39:25,114 Ти це знаєш. 647 00:39:25,197 --> 00:39:26,907 Пришліть підкріплення на ріг. 648 00:39:26,990 --> 00:39:29,701 -Що тут робить поліція? -Уізі! 649 00:39:29,785 --> 00:39:32,955 Саро! Що сталося? Чому тут знову поліція? 650 00:39:33,664 --> 00:39:36,208 Іди в дім. Не виходь. 651 00:39:39,169 --> 00:39:41,588 Гей, друже! Розумію, ти засмучений. 652 00:39:42,339 --> 00:39:43,799 Мабуть, так. 653 00:39:45,008 --> 00:39:47,928 Тепер тебе точно зроблять шерифом. 654 00:39:49,304 --> 00:39:51,390 -Так. -Заслужив! 655 00:39:51,974 --> 00:39:54,017 Спіймав мене, нічого не скажеш. 656 00:39:58,272 --> 00:39:59,314 Бо це зробив я. 657 00:40:03,527 --> 00:40:04,653 Усе це зробив я. 658 00:40:07,197 --> 00:40:09,450 Намагався захистити свою родину. 659 00:40:14,288 --> 00:40:15,497 І ось що вийшло. 660 00:40:15,581 --> 00:40:16,415 Тату! 661 00:40:17,916 --> 00:40:18,750 Саро! 662 00:40:19,710 --> 00:40:21,503 -Пропустіть нас! -Офіцере! 663 00:40:21,587 --> 00:40:24,923 -Це Сара Кемерон. Пропустіть. -Що ти тут робиш, Саро? 664 00:40:25,757 --> 00:40:27,384 Тату! Навіщо ти так? 665 00:40:27,468 --> 00:40:30,929 Віку, прибери її звідси! Їй не можна тут бути. 666 00:40:31,013 --> 00:40:34,600 Виходь і поговори з нею. 667 00:40:34,683 --> 00:40:37,561 Саро, прости, доню. Не можу! 668 00:40:38,312 --> 00:40:40,063 Що ти робиш? Тату, ні! 669 00:40:40,147 --> 00:40:43,650 -Швидше! -Уорде! По-твоєму не вийде! 670 00:40:46,236 --> 00:40:48,614 Не треба. щоб вона це бачила. 671 00:40:48,697 --> 00:40:50,949 -Тату, не їдь! Куди ти? -Я тебе люблю! 672 00:40:51,033 --> 00:40:53,035 -Чорт забирай, Уорде! -Не їдь! 673 00:40:53,118 --> 00:40:55,954 -Повертайся сюди! -Не їдь, будь ласка! 674 00:41:02,836 --> 00:41:04,171 Твою ж матір! 675 00:41:20,145 --> 00:41:22,397 Ні! 676 00:41:23,857 --> 00:41:27,528 Тату! 677 00:41:31,323 --> 00:41:32,574 Твою матір! 678 00:41:32,658 --> 00:41:37,913 Ні! Тату! 679 00:41:38,997 --> 00:41:41,833 Де вона? Саро! 680 00:41:48,465 --> 00:41:49,383 Саро! 681 00:41:50,968 --> 00:41:52,177 Ні! 682 00:42:30,215 --> 00:42:32,384 ПРИСВЯЧЕНО ПАМ'ЯТІ КЕРОЛ САТТОН 683 00:44:46,518 --> 00:44:51,440 Переклад субтитрів: Марина Замятіна