1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:24,150 --> 00:00:25,026 Gidelim. 3 00:00:29,197 --> 00:00:30,323 Nereye gidiyoruz? 4 00:00:30,865 --> 00:00:31,866 Nereye böyle? 5 00:00:32,366 --> 00:00:33,993 Şanslısın tatlı çocuk. 6 00:00:46,172 --> 00:00:47,840 Bay Routledge. 7 00:00:49,967 --> 00:00:50,927 Otur. 8 00:00:53,679 --> 00:00:55,973 Şerif Departmanı ifadeni istiyor. 9 00:00:56,057 --> 00:00:58,351 İstersen avukat bulundurabilirsin. 10 00:00:59,560 --> 00:01:01,479 -Anlamadım… -Suçlamalar düştü. 11 00:01:01,562 --> 00:01:02,563 Gidebilirsin. 12 00:01:03,314 --> 00:01:05,024 İfadeni verirken 13 00:01:05,108 --> 00:01:09,070 Rafe ve Ward Cameron hakkında bildiğin her şeyi anlat mutlaka. 14 00:01:10,696 --> 00:01:11,739 Rafe ve Ward mu? 15 00:01:12,365 --> 00:01:14,408 Ne bekliyorsun? Evine git hadi. 16 00:01:15,493 --> 00:01:16,536 Tamam efendim. 17 00:01:20,623 --> 00:01:21,916 Bir şey daha var. 18 00:01:21,999 --> 00:01:26,963 ISLAHEVİ 19 00:01:30,174 --> 00:01:33,803 Trafiğe çıkması tam olarak yasal değil, eve dikkatli git yani. 20 00:01:37,265 --> 00:01:38,391 Tamam. 21 00:01:56,993 --> 00:01:58,119 Döndüm yaşlı kız. 22 00:02:02,373 --> 00:02:03,499 Görüşürüz Thomas! 23 00:02:18,014 --> 00:02:18,848 Selam John B! 24 00:02:21,559 --> 00:02:24,353 -Ne haber? -Selam John B! Çıkmışsın! 25 00:02:24,437 --> 00:02:26,022 -Özgürüm! -Özgürsün! 26 00:02:32,069 --> 00:02:33,779 JOHN B'YE ÖZGÜRLÜK 27 00:02:37,658 --> 00:02:40,828 -Selam Jorge. Ne haber? -Selam. Kodesten çıktın mı? 28 00:02:40,912 --> 00:02:43,080 Beni tutamazlardı oğlum, biliyorsun. 29 00:02:48,252 --> 00:02:50,546 Ben özgürüm! 30 00:02:52,715 --> 00:02:56,219 Çok sürdün. Bu kadar cila sürersen tahta kaygan olur. 31 00:02:56,302 --> 00:02:59,472 -Bana mı öğretiyorsun? -Çok sürdün diyorum sadece. 32 00:02:59,555 --> 00:03:01,682 Yok, nasılını anlatıyorsun. Şaka mı? 33 00:03:01,766 --> 00:03:03,226 Cilayı heba ediyorsun. 34 00:03:03,309 --> 00:03:04,310 Şaka mısınız? 35 00:03:05,311 --> 00:03:06,604 Duydunuz mu? 36 00:03:10,816 --> 00:03:11,734 Ciddi misin? 37 00:03:11,817 --> 00:03:13,402 -Durun. Rüya mı bu? -Hayır! 38 00:03:13,486 --> 00:03:15,154 Kim çıkmış kodesten acaba? 39 00:03:15,238 --> 00:03:16,739 Gözlerime inanamıyorum! 40 00:03:17,365 --> 00:03:19,992 -Kardeşim! -Adamım mahpustan çıkmış! 41 00:03:20,743 --> 00:03:22,536 -Vay be! -Özledik seni. 42 00:03:22,620 --> 00:03:23,663 Ben de sizi. 43 00:03:23,746 --> 00:03:25,790 Nasıl yaptın? Firar mı ettin? 44 00:03:25,873 --> 00:03:28,251 -Suçlamaları düşürdüler. -Düşürdüler mi? 45 00:03:28,334 --> 00:03:29,293 Mükemmel ya! 46 00:03:29,377 --> 00:03:32,088 O kadar emeği boşuna mı verdim yani? 47 00:03:32,171 --> 00:03:34,048 Müthiş özenli kaçış planını mı? 48 00:03:34,131 --> 00:03:35,883 -Kusursuz. -Evet, onu diyorum. 49 00:03:35,967 --> 00:03:37,009 Sarah nerede? 50 00:03:40,096 --> 00:03:42,223 Sarah nerede? 51 00:03:43,432 --> 00:03:45,393 Dün gece Wheezie'yle buluşacaktı. 52 00:03:45,476 --> 00:03:46,769 Geri gelmedi. 53 00:04:03,869 --> 00:04:04,704 Günaydın. 54 00:04:06,289 --> 00:04:07,498 Nasıl hissediyorsun? 55 00:04:10,001 --> 00:04:12,837 -Saat kaç? -Bilmiyorum. Neden? 56 00:04:12,920 --> 00:04:14,338 -Gitmem gerek. -Olmaz. 57 00:04:14,422 --> 00:04:17,258 Abinin seni öldürmeye çalıştığı yere gidemezsin. 58 00:04:17,341 --> 00:04:20,011 Burada güvendesin. Bir şeyler ye. 59 00:04:21,137 --> 00:04:21,971 Tamam. 60 00:04:22,054 --> 00:04:25,224 Telefon getirdim. Birbirimize ulaşabilelim diye. 61 00:04:25,308 --> 00:04:26,809 Güvende olduğunu bileyim. 62 00:04:29,020 --> 00:04:29,937 Sağ ol. 63 00:04:30,980 --> 00:04:33,733 Fırtınadan beri telefonum yoktu. 64 00:04:36,861 --> 00:04:38,612 Sarah, seni bir daha… 65 00:04:40,781 --> 00:04:42,616 …göremeyeceğimi sandım. 66 00:04:44,744 --> 00:04:46,120 Seni görmek çok güzel. 67 00:04:50,458 --> 00:04:51,709 İyi olmana sevindim. 68 00:04:54,920 --> 00:04:57,381 Neyse, ye sen. 69 00:04:57,465 --> 00:05:01,594 Ben Malibu'yu hazırlayayım. Bir ihtiyacın olursa haber ver, olur mu? 70 00:05:05,514 --> 00:05:08,559 Pekâlâ millet, düzenli ve titiz şekilde çalışalım. 71 00:05:08,642 --> 00:05:10,144 İkiniz tüm odalara bakın. 72 00:05:10,227 --> 00:05:13,064 Belgelere, bilgisayarlara… Sakat duran ne varsa. 73 00:05:13,147 --> 00:05:14,607 -Peki efendim. -Gidelim. 74 00:05:14,690 --> 00:05:16,901 Vic, bu insanlar evimden defolsun. 75 00:05:16,984 --> 00:05:20,071 Anladın mı beni? Burası Tannyhill, ne demek bilirsin. 76 00:05:20,154 --> 00:05:22,031 500 polis evimi istila edemez. 77 00:05:22,114 --> 00:05:24,241 İstila falan değil bu Ward. 78 00:05:24,325 --> 00:05:25,493 Tutuklama emri var. 79 00:05:26,243 --> 00:05:28,788 Rafe'in yerini bize söylersen yardımı olur. 80 00:05:28,871 --> 00:05:32,333 Dedim ya, yerini bilmiyorum. Onun bununla ne ilgisi var ki? 81 00:05:32,416 --> 00:05:34,668 -O… -Tutuklama emrini bir okusana sen. 82 00:05:37,755 --> 00:05:38,839 TUTUKLAMA EMRİ 83 00:05:39,423 --> 00:05:40,883 İKİNCİ DERECEDEN CİNAYET 84 00:05:40,966 --> 00:05:42,176 İnanmıyorum Vic! 85 00:05:42,259 --> 00:05:46,764 Cinayet mi? Rafe mi? Doğduğundan beri tanırsın onu. 86 00:05:46,847 --> 00:05:49,183 Bunu o yapmadı. Bunu yapan kişi John B. 87 00:05:49,266 --> 00:05:53,521 Kovanlarda Rafe'in parmak izini bulduk ve silah da senin adına ruhsatlı. 88 00:05:53,604 --> 00:05:55,272 John B burada kalıyordu. 89 00:05:55,356 --> 00:05:57,691 Onu eve aldığımızda mermileri de almış… 90 00:05:57,775 --> 00:06:00,611 İfadelerinizle çelişen iki görgü tanığımız var. 91 00:06:00,694 --> 00:06:02,071 Hepsi yalan söylüyor. 92 00:06:02,154 --> 00:06:04,740 John B yaptı. Söyledim, sen de biliyorsun. 93 00:06:04,824 --> 00:06:07,284 Çırpındıkça batmak deyişi vardır ya hani? 94 00:06:07,368 --> 00:06:09,870 Bence sen en iyisi çırpınmayı bırak. 95 00:06:10,454 --> 00:06:12,373 Senin için de sonuçları olacak. 96 00:06:12,998 --> 00:06:14,333 Kısacası Bay Cameron, 97 00:06:14,417 --> 00:06:15,709 bize yalan söyledin. 98 00:06:16,502 --> 00:06:17,711 Kanıtlayabiliriz de. 99 00:06:23,342 --> 00:06:25,261 Senin için zor olmalı, biliyorum 100 00:06:25,344 --> 00:06:29,056 ama iş birliği yaparsan bunun dikkate alınacağını bil. 101 00:06:29,557 --> 00:06:33,894 Şerif Peterkin'ı asıl öldürenle ilgili söylemek istediğin bir şey var mı? 102 00:06:33,978 --> 00:06:34,812 Ward? 103 00:06:39,775 --> 00:06:41,402 Avukatımla konuşacağım. 104 00:06:41,485 --> 00:06:43,904 Evet. Ben de öyle düşünmüştüm. 105 00:06:45,614 --> 00:06:49,326 Pekâlâ, tüm kanıtları toplayın. Daha tüm eve bakmamız gerekiyor. 106 00:06:57,418 --> 00:07:01,005 Ward'a da tutuklama emri çıkarsaydık. Suç ortağı olabilir. 107 00:07:01,088 --> 00:07:03,424 Gavin'ın kaybolma sebebi de o kesin. 108 00:07:03,507 --> 00:07:05,176 Kaçma riski de var. 109 00:07:05,926 --> 00:07:08,971 Onun avukatlarına karşı çok sağlam hazırlanmalıyız. 110 00:07:09,054 --> 00:07:10,973 O yüzden adım adım ilerleyelim 111 00:07:11,056 --> 00:07:14,226 çünkü bildiğim bir şey varsa o da, oğluyla konuşacağı. 112 00:07:15,227 --> 00:07:17,062 Konuştuğunda dinliyor olacağız. 113 00:07:17,146 --> 00:07:17,980 Tamam. 114 00:07:22,860 --> 00:07:24,945 Sarah öylece kaybolup aramadı mı? 115 00:07:25,029 --> 00:07:28,073 Evet, çantasını da bırakmış. Kimseye bir şey demedi. 116 00:07:28,157 --> 00:07:30,201 Bence Ward ona ulaştı dostum. 117 00:07:30,284 --> 00:07:32,578 Hapiste beni öldürtmeye kalktı herif. 118 00:07:32,661 --> 00:07:33,496 -Ne? -Evet. 119 00:07:33,579 --> 00:07:36,624 Yolladığı adam beni boğup öldürüyordu az kalsın. 120 00:07:36,707 --> 00:07:37,791 -Cidden mi? -Evet. 121 00:07:37,875 --> 00:07:40,002 -Adamı tanıyor muyuz? -Tanımıyorum. 122 00:07:40,085 --> 00:07:43,088 Ama yemin ederim o piç kurusunu bir gün öldüreceğim. 123 00:07:43,172 --> 00:07:44,089 Sorun yok. 124 00:07:44,173 --> 00:07:46,217 Gayet de var. Sarah'yı bulmalıyız. 125 00:07:46,300 --> 00:07:48,844 Hayır, cidden sorun yok. Sarah burada işte. 126 00:07:51,055 --> 00:07:52,014 John B? 127 00:07:52,932 --> 00:07:53,807 John B! 128 00:07:54,350 --> 00:07:56,477 Topper'la ne işi var be? 129 00:07:56,560 --> 00:07:57,520 Çıkmış. 130 00:08:00,064 --> 00:08:01,065 Hoş gelmiş. 131 00:08:06,695 --> 00:08:08,697 -Selam. -Selam! 132 00:08:08,781 --> 00:08:12,201 -İyi olmana çok sevindim. -Seni tekrar görmem sanıyordum. 133 00:08:13,327 --> 00:08:15,871 -Ne oldu? -Suçlamaları düşürdüler. 134 00:08:16,539 --> 00:08:19,333 -Ne? -Evet, özgür bir adamım. Evet. 135 00:08:19,416 --> 00:08:21,752 -Muhteşem! -Aynen, çok güzel oldu. 136 00:08:22,253 --> 00:08:25,464 Ama Sarah, Rafe'in peşine düşecekler. 137 00:08:25,548 --> 00:08:27,758 İsabet olmuş. İyice aklını yitirmiş. 138 00:08:29,009 --> 00:08:30,344 Dün bana saldırdı. 139 00:08:30,427 --> 00:08:33,097 -Ne? -Evet, o yüzden geri gelmedim. 140 00:08:33,180 --> 00:08:36,809 Evet, Rafe aklını kaçırmış. Resmen kendi kardeşini boğuyordu. 141 00:08:36,892 --> 00:08:40,396 Neyse ki tam zamanında gitmişim oraya. 142 00:08:41,438 --> 00:08:42,773 Evet, tam zamanında. 143 00:08:44,108 --> 00:08:47,695 Sanırım sana borçlandım Topper, değil mi? 144 00:08:48,195 --> 00:08:51,782 Mühim değil. Birinin sevgilini kurtarması gerekliydi sonuçta. 145 00:08:52,700 --> 00:08:56,996 Tuhaf oldu şimdi çünkü o benim sevgilim değil, değil mi? 146 00:08:57,705 --> 00:08:58,998 Neyin o zaman? 147 00:08:59,832 --> 00:09:00,666 Söylesene. 148 00:09:04,295 --> 00:09:05,546 Onunlayım. 149 00:09:06,755 --> 00:09:08,966 Anladım, onunlasın. Tamamdır. 150 00:09:09,049 --> 00:09:11,969 Açıklığa kavuşsun istemiştim de. Siz anladınız mı? 151 00:09:12,052 --> 00:09:13,846 Artık gitmen gerektiği açık. 152 00:09:13,929 --> 00:09:15,598 Gidiyorum, durduğum yeter. 153 00:09:15,681 --> 00:09:18,225 Topper. Teşekkür ederim. 154 00:09:18,309 --> 00:09:21,478 Ne demek. İyi olmana sevindim. 155 00:09:37,119 --> 00:09:39,663 Günaydın Golf Kulübü. İyi uyudun mu? 156 00:09:45,294 --> 00:09:48,172 ŞİFRELİ MESAJ - POLİSLER EVDE. SEN GELME BEN GELECEĞİM. - BABAN. 157 00:09:48,255 --> 00:09:50,341 -İyi misin? -Sıçayım ya. 158 00:09:51,550 --> 00:09:54,511 -Hayda, ne oluyor kanka? -Bir rahat bırak, olur mu? 159 00:10:08,067 --> 00:10:09,652 Yardımcı olabilir miyim? 160 00:10:10,944 --> 00:10:12,279 Bence olabilirsin. 161 00:10:16,450 --> 00:10:17,284 John B. 162 00:10:18,827 --> 00:10:19,745 Sorun ne? 163 00:10:19,828 --> 00:10:21,455 Sorun falan yok Sarah. 164 00:10:23,207 --> 00:10:24,667 Topper'a mı taktın? 165 00:10:30,839 --> 00:10:33,509 Dün gece resmen gidecek yerim yoktu. 166 00:10:35,094 --> 00:10:36,178 Rafe neredeyse… 167 00:10:38,555 --> 00:10:39,682 …beni öldürecekti. 168 00:10:39,765 --> 00:10:43,894 Anladım, üzgünüm. Tamam mı? Orada olamadığım için üzgünüm. 169 00:10:43,977 --> 00:10:45,562 Seni suçlamıyorum. 170 00:10:45,646 --> 00:10:50,442 Bak Sarah, sanırım baban dün gece beni hapiste öldürtmeye çalıştı. 171 00:10:50,526 --> 00:10:51,735 İkinci kez oluyor. 172 00:10:55,614 --> 00:10:58,784 -Üzgünüm. Ne diyebilirim? -Onu demiyorum. 173 00:10:59,451 --> 00:11:01,662 -Neden Topper'a söylemedin? -Söyledim. 174 00:11:01,745 --> 00:11:03,664 -Sadece sevgili değiliz. -Evet. 175 00:11:03,747 --> 00:11:05,165 O zaman niye söylemedin? 176 00:11:07,960 --> 00:11:10,254 -Utanıyor musun? -Hayır, utanmıyorum. 177 00:11:10,337 --> 00:11:11,213 O zaman niye? 178 00:11:11,296 --> 00:11:13,382 Beni kurtarmasının üstüne söylemek tuhaf geldi. 179 00:11:13,465 --> 00:11:14,717 -Var ya… -Bu… 180 00:11:14,800 --> 00:11:17,344 Neyse ne. Önemli değil, tamam mı? 181 00:11:18,011 --> 00:11:19,430 Mühim değil Sarah. 182 00:11:20,055 --> 00:11:20,889 John B. 183 00:11:20,973 --> 00:11:23,517 Özgürlüğünün şerefine bira fondipleyelim mi? 184 00:11:27,020 --> 00:11:28,480 -Sarah, ya sen? -Hayır! 185 00:11:30,315 --> 00:11:32,818 Baksana Kie. Ada odası, Royal Merchant 186 00:11:33,318 --> 00:11:35,612 ve Denmark Tanny'yi aratır mısın? 187 00:11:35,696 --> 00:11:37,239 Hiç düşündün mü? 188 00:11:37,906 --> 00:11:39,158 Neyi düşündüm mü? 189 00:11:41,160 --> 00:11:43,704 Yani, evet, tabii ki. 190 00:11:43,787 --> 00:11:45,998 Seni bir yıldır her gün düşünüyordum. 191 00:11:46,081 --> 00:11:48,041 Kesinlikle düşündüm yani. 192 00:11:48,125 --> 00:11:50,377 Kusursuzdu yani, değil mi? 193 00:11:50,461 --> 00:11:55,340 Yani ay ışığı olsun, sahil olsun, şenlik ateşi olsun… 194 00:11:55,424 --> 00:11:56,675 Harika bir geceydi. 195 00:11:56,759 --> 00:12:00,053 Daha kusursuz hâle getirebilecek bir şey yoktu resmen. 196 00:12:00,137 --> 00:12:04,224 Değil mi? O ana kadar tüm gecemiz de çok eğlenceli geçti. 197 00:12:04,308 --> 00:12:06,310 -Yıldızlar… -Evet. Güneşin batışı… 198 00:12:06,393 --> 00:12:08,103 -Güzeldi. -Evet. 199 00:12:10,773 --> 00:12:13,692 Yani insana "vay be" dedirtecek bir şey olmalıydı. 200 00:12:14,860 --> 00:12:20,783 Ama onun yerine biraz tuhaftı, değil mi? 201 00:12:21,450 --> 00:12:23,744 Tuhaf derken? Nasıl tuhaf yani? 202 00:12:24,620 --> 00:12:27,623 Yani biz seviştikten sonra 203 00:12:28,999 --> 00:12:32,002 ne diyeceğimi bilemedim resmen. 204 00:12:33,128 --> 00:12:33,962 Anladım. 205 00:12:34,463 --> 00:12:38,217 Sonuçta biz çok uzun zamandır dostuz ve çok şey yaşadık. 206 00:12:38,300 --> 00:12:39,843 John B ve Sarah "ölmüştü." 207 00:12:39,927 --> 00:12:43,972 Annem beni yatılı okula göndermekle tehdit ediyor. 208 00:12:44,056 --> 00:12:47,851 Seninle konuşamama fikrine bile dayanamıyorum. 209 00:12:47,935 --> 00:12:50,938 Evet, doğru, anlıyorum. Dostluğumuzu korumalıyız. 210 00:12:51,480 --> 00:12:52,314 Evet. 211 00:12:53,524 --> 00:12:54,608 Kesinlikle. 212 00:12:55,317 --> 00:12:59,988 Son birkaç gündür her şeyin eski hâline dönmesini istedim. 213 00:13:01,073 --> 00:13:04,034 Yani sen de… Her şey eskiden çok güzeldi. 214 00:13:06,870 --> 00:13:07,746 Evet. 215 00:13:08,956 --> 00:13:12,459 Ve bunu söylemeyi hiç istemiyorum aslında 216 00:13:13,043 --> 00:13:15,504 ama bence belki de biz şey kalmalıyız… 217 00:13:15,587 --> 00:13:16,421 Hani… 218 00:13:16,505 --> 00:13:17,422 Arkadaş mı? 219 00:13:18,048 --> 00:13:20,843 Evet, arkadaş. Ben de onu diyecektim. 220 00:13:21,927 --> 00:13:22,761 -Evet. -Evet. 221 00:13:23,470 --> 00:13:24,680 Arkadaş olabiliriz. 222 00:13:26,598 --> 00:13:27,432 Evet. 223 00:13:29,852 --> 00:13:32,020 -Sorun yok, değil mi? -Yok. 224 00:13:34,314 --> 00:13:35,607 Böylesi çok daha iyi. 225 00:13:36,233 --> 00:13:38,902 Yoksul olmasaydık şu an kavga ediyor olurduk. 226 00:13:38,986 --> 00:13:41,321 İyi ki Yoksul'uz o zaman. 227 00:13:41,405 --> 00:13:43,365 Pope! 228 00:13:44,575 --> 00:13:47,578 Guffy'den telefon geldi. Senin pedere bir şey olmuş. 229 00:13:50,914 --> 00:13:53,500 John B! Sarah! Gelin hadi! 230 00:13:54,209 --> 00:13:56,545 -Canını yakarsam söyle. -Sorun yok. 231 00:13:58,005 --> 00:14:00,340 -Tamam. -Sağ ol canım, sağ ol. 232 00:14:00,424 --> 00:14:01,258 Baba, ne oldu? 233 00:14:01,884 --> 00:14:03,218 Tahmin etmeliydim. 234 00:14:03,302 --> 00:14:07,347 Tam ben kapatmak üzereyken gelmişti. Beni gafil avladı. 235 00:14:07,431 --> 00:14:10,392 Beni devirdikten sonra dizini göğsüme bastırdı 236 00:14:10,475 --> 00:14:14,438 ve gösterdiğin çizimdeki anahtarın yerini sordu bana. 237 00:14:14,521 --> 00:14:17,566 Ama hiç merak etme, hiçbir şey söylemedim ona. 238 00:14:19,026 --> 00:14:20,110 İzini sürdün mü? 239 00:14:27,159 --> 00:14:30,704 Dediğin gibi, ninemin eczanenin üstündeki eski evinde buldum. 240 00:14:30,787 --> 00:14:34,416 Of be oğlum, bunu bana vermeliydin. Boşuna dayak yemezdim. 241 00:14:35,000 --> 00:14:37,920 Değersiz bir şey bu. Niye bu kadar çok istiyorlar? 242 00:14:38,003 --> 00:14:41,506 Bilmiyorum. Önce beni Charleston'a çağıran bir mektup aldım. 243 00:14:41,590 --> 00:14:46,094 Sonra zengin bir kadın, ailemde olduğunu bile bilmediğim bir anahtarı istedi. 244 00:14:46,178 --> 00:14:48,221 Tüm olanlar çok saçma. 245 00:14:48,305 --> 00:14:51,391 Burada oturup mızmızlanmayı bırakın. 246 00:14:52,309 --> 00:14:53,393 Çözün bu işi! 247 00:14:53,477 --> 00:14:57,105 Hayır, anahtarı o kadına vereceğim. Buna değmez. 248 00:14:57,189 --> 00:14:59,816 Olmaz. Seni mücadeleden kaç diye mi büyüttüm? 249 00:15:01,485 --> 00:15:02,319 Hayır. 250 00:15:03,362 --> 00:15:04,404 Tamam o zaman. 251 00:15:05,197 --> 00:15:09,451 Daha önce oturup düşünmemiştim, itiraf edeyim. Ama şimdi… 252 00:15:11,161 --> 00:15:11,995 Şimdi 253 00:15:13,038 --> 00:15:14,122 ilgimi çekti. 254 00:15:15,165 --> 00:15:17,167 Neden istediklerini söylediler mi? 255 00:15:17,250 --> 00:15:19,836 Eski bir haçla ilgili bir şeymiş. 256 00:15:20,420 --> 00:15:22,923 Kayıp hazine gibi bir şey olabilir sanırım. 257 00:15:23,840 --> 00:15:28,345 Kiminle konuşman gerektiği belli. Büyük büyükannenle, ninenle. 258 00:15:33,600 --> 00:15:35,185 PELİKAN OTEL 259 00:15:36,228 --> 00:15:38,939 Heyward denen herif oğlunun yerini söylemedi… 260 00:15:41,441 --> 00:15:42,901 …ama bence anahtar onda. 261 00:15:43,777 --> 00:15:44,945 Çok zavallısın. 262 00:15:45,696 --> 00:15:46,613 "Sence" demek? 263 00:15:46,697 --> 00:15:50,701 Babamın seni istememesine, soyadını vermemesine şaşmamalı. 264 00:15:50,784 --> 00:15:54,579 O aşüfteden doğduktan sonra bizi terk edip senelerce gelmedin. 265 00:15:56,748 --> 00:16:00,043 Sonra da sürüne sürüne döndün ama tek derdin paraydı. 266 00:16:01,461 --> 00:16:03,380 Büyük iyilik edip seni eve aldım 267 00:16:03,880 --> 00:16:07,092 ama senin tek yaptığın bana garez beslemek anca. 268 00:16:07,592 --> 00:16:08,802 Yeter ama, tamam mı? 269 00:16:11,013 --> 00:16:11,888 Yavaş. 270 00:16:18,937 --> 00:16:20,897 Öleceğim Renfield. 271 00:16:22,357 --> 00:16:23,191 Öleceğim. 272 00:16:25,277 --> 00:16:26,278 Çok yakında. 273 00:16:28,989 --> 00:16:30,907 Bu nasıl bir his, biliyor musun? 274 00:16:33,702 --> 00:16:34,536 Çok üzgünüm. 275 00:16:35,912 --> 00:16:37,289 Anahtarı alacağız. 276 00:16:37,372 --> 00:16:39,791 Daha fazla beklenmedik olaya vaktim yok. 277 00:16:42,794 --> 00:16:47,549 Bahane uydurmayı da bırak lütfen. 278 00:16:47,632 --> 00:16:49,509 Çok acizce. 279 00:16:50,177 --> 00:16:53,430 Anahtar yoksa mülk de yok. 280 00:17:03,899 --> 00:17:05,108 Nereye gidiyorsunuz? 281 00:17:05,192 --> 00:17:08,111 Söylemek zorunda mıyım? Burası Amerika değil mi? 282 00:17:08,195 --> 00:17:09,404 Bay Cameron nerede? 283 00:17:09,488 --> 00:17:12,532 Evde, adamlarınızla bıraktığınız pisliği temizliyor. 284 00:17:14,159 --> 00:17:15,118 Gidebilir miyim? 285 00:17:16,453 --> 00:17:17,454 Tanrım. 286 00:17:24,002 --> 00:17:24,920 Takip edin. 287 00:17:26,088 --> 00:17:27,005 Anlaşıldı. 288 00:18:23,395 --> 00:18:26,731 Bence Limbrey o söylediğini ağzından kaçırmak istemezdi. 289 00:18:26,815 --> 00:18:29,734 Anahtar Santo Domingo haçına uzanıyor, dedi. 290 00:18:29,818 --> 00:18:30,777 Bakabilir miyim? 291 00:18:31,444 --> 00:18:33,071 Ne olduğunu biliyor muyuz? 292 00:18:33,155 --> 00:18:36,825 Sanırım büyük önem taşıyan bir tarihi eser. 293 00:18:36,908 --> 00:18:38,368 İnternette yazana göre 294 00:18:38,451 --> 00:18:41,580 Yeni İspanya'dan İspanyol Kralı'na bir hediyeymiş. 295 00:18:41,663 --> 00:18:43,665 Yeni İspanya mı? Eskisi de mi var? 296 00:18:43,748 --> 00:18:46,293 Abartı hediye diye buna denir! Şuna bakın. 297 00:18:46,793 --> 00:18:48,753 Yanında biri duruyor gibi. 298 00:18:48,837 --> 00:18:50,046 Devasa bir haçmış. 299 00:18:50,130 --> 00:18:52,048 O zamanlar bir vilayetin verdiği 300 00:18:52,132 --> 00:18:55,927 gelmiş geçmiş en abartılı armağan olarak görülüyormuş. 301 00:18:56,428 --> 00:18:59,431 1829'da Bermuda kıyısında kaybolmuş. 302 00:18:59,514 --> 00:19:01,641 -Bermuda mı dedin? -Üçgeni değildir. 303 00:19:01,725 --> 00:19:03,643 Hep o üçgene gelip dayanıyor be. 304 00:19:03,727 --> 00:19:06,271 Ne zaman tuhaf bir şey olsa Bermuda çıkıyor. 305 00:19:06,354 --> 00:19:09,316 Ninenin eczanesinin üstünde bulunan bir anahtarın 306 00:19:09,399 --> 00:19:10,734 bununla ne ilgisi var? 307 00:19:10,817 --> 00:19:12,986 -Aynen. -Bizim rolümüz ne? 308 00:19:14,362 --> 00:19:15,238 Bilmiyorum. 309 00:19:16,448 --> 00:19:17,782 Güzel soru. 310 00:19:20,619 --> 00:19:22,746 SAKLI TOPRAKLAR 311 00:19:27,375 --> 00:19:29,461 Aslında bunu tek yapmak istiyorum. 312 00:19:30,754 --> 00:19:31,713 Emin misin? 313 00:19:31,796 --> 00:19:34,925 Evet, halledebilirim. Gelmenize hiç gerek yok. Yani… 314 00:19:35,008 --> 00:19:38,136 Bugün kocaman, mutlu bir aileyiz resmen. Değil mi? 315 00:19:41,848 --> 00:19:43,475 Birazdan alırız seni. 316 00:20:04,579 --> 00:20:05,497 Merhaba nine. 317 00:20:06,498 --> 00:20:07,374 Nine. 318 00:20:08,083 --> 00:20:08,959 Merhaba. 319 00:20:10,460 --> 00:20:11,544 Bobby? 320 00:20:11,628 --> 00:20:15,215 Hayır nine, ben Pope. Heyward'ın oğlu. 321 00:20:15,799 --> 00:20:19,886 Bu kadar uzakta dururken bunu nasıl anlamamı bekliyorsun ki? 322 00:20:19,970 --> 00:20:21,972 Yakınıma gel de yüzünü göreyim. 323 00:20:23,848 --> 00:20:26,559 -Evet, sensin. -Merhaba nine. 324 00:20:27,227 --> 00:20:28,895 -Evet. -Seni görmek ne güzel. 325 00:20:29,479 --> 00:20:30,855 Merhaba Bobby. 326 00:20:30,939 --> 00:20:34,317 Ben Pope, torununun oğlu. 327 00:20:35,360 --> 00:20:36,278 Bak. 328 00:20:36,861 --> 00:20:40,031 Seninle özel olarak bir şey konuşabilir miyim? 329 00:20:43,243 --> 00:20:44,786 Teşekkür ederim canım. 330 00:20:46,746 --> 00:20:50,292 -Nine, sana bir şey gösterebilir miyim? -Tabii. 331 00:20:52,252 --> 00:20:53,545 Bunu biliyor musun? 332 00:20:54,421 --> 00:20:56,715 Şimdi de o küçük şeyi mi göreceğim? 333 00:20:57,215 --> 00:20:58,383 Yakınıma getir. 334 00:21:01,803 --> 00:21:04,973 -Ne bu şimdi? -Eskiden sana aitmiş. 335 00:21:05,682 --> 00:21:07,100 Üstünde bir yazı var. 336 00:21:07,809 --> 00:21:10,478 "Mezara giden yol ada odasında başlıyor." 337 00:21:11,104 --> 00:21:14,399 -"Mezara giden yol" mu? -"Ada odasında başlıyor." 338 00:21:16,901 --> 00:21:18,987 Ada odası ne demek, biliyor musun? 339 00:21:19,738 --> 00:21:21,823 Bu anahtar neden bizim ailemizde? 340 00:21:25,118 --> 00:21:26,077 Nine? 341 00:21:26,161 --> 00:21:27,037 Kaldır şunu. 342 00:21:32,042 --> 00:21:32,876 Nine. 343 00:21:34,127 --> 00:21:36,171 Nine lütfen, hatırlaman gerek. 344 00:21:36,254 --> 00:21:38,089 Kimin anahtarı, biliyor musun? 345 00:21:39,758 --> 00:21:41,301 Denmark Tanny'nin mi? 346 00:21:41,885 --> 00:21:42,969 Bize nasıl geçti? 347 00:21:45,388 --> 00:21:47,390 Denmark Tanny'yle akraba mıyız? 348 00:21:47,474 --> 00:21:49,434 Anlat bana lütfen. 349 00:21:51,061 --> 00:21:52,103 Ve karısıyla da. 350 00:21:53,980 --> 00:21:54,856 Cecilia. 351 00:21:59,903 --> 00:22:02,197 Denmark ve Cecilia 352 00:22:03,865 --> 00:22:07,118 senin nesiller önceki büyükbaban ve büyükannen. 353 00:22:10,080 --> 00:22:11,706 Hayat eskiden ne basitti. 354 00:22:11,790 --> 00:22:13,375 Evet, yedi gün önce falan. 355 00:22:13,458 --> 00:22:14,834 Bir düşünsene kanka. 356 00:22:14,918 --> 00:22:16,961 Ward hâlâ özgür ve altınlar onda. 357 00:22:17,045 --> 00:22:18,296 Biliyorum. 358 00:22:18,380 --> 00:22:21,091 -Babamı öldürdü. -Bunun peşini bırakmayacağız. 359 00:22:21,174 --> 00:22:24,928 Ama senin için endişeleniyorum. Ya sen ya o olayına döndü sanki. 360 00:22:25,011 --> 00:22:26,763 Endişelendiğim diğer kişi de 361 00:22:27,347 --> 00:22:28,181 Sarah. 362 00:22:28,681 --> 00:22:32,185 Kızın babası söz konusu kanka. Demek istediğimi anladın mı? 363 00:22:34,938 --> 00:22:36,231 Ne yaptığını biliyor. 364 00:22:38,066 --> 00:22:40,193 Bu Limbrey hatununun olayı ne? 365 00:22:40,276 --> 00:22:43,780 Pope, Ward'u içeri attıracak bir kaseti olduğunu söyledi. 366 00:22:43,863 --> 00:22:47,075 Öte yandan kadın, Pope'u kaçırmaya çalıştı gerçi ama… 367 00:22:47,158 --> 00:22:50,412 Ama düşünsene. O kanıtı ele geçirirsek her şey çözülür. 368 00:22:50,495 --> 00:22:54,040 Ward'u içeri tıktırıp babamın adına adaleti sağlayabiliriz. 369 00:22:54,124 --> 00:22:56,418 Bunların hepsi tek seferde bitebilir. 370 00:22:56,501 --> 00:22:58,086 Biliyorum, tehlikeli. 371 00:22:58,169 --> 00:23:00,296 -Neyse ki kankan JJ Maybank. -Tanrım. 372 00:23:00,380 --> 00:23:01,673 Çünkü bir planım var. 373 00:23:01,756 --> 00:23:04,092 Yaptığın firar planından iyidir umarım. 374 00:23:04,175 --> 00:23:05,468 Bu en iyisi. Dinle. 375 00:23:06,177 --> 00:23:07,971 Topper'a teşekkür etmem doğal. 376 00:23:08,054 --> 00:23:10,640 Hayatımı kurtardı ve ona çok şey yaşattım. 377 00:23:10,723 --> 00:23:13,643 Sanki çok ağır bir suç işlemişim gibi davranıyor. 378 00:23:13,726 --> 00:23:16,604 Sorma. Bunca acayip olay olurken 379 00:23:16,688 --> 00:23:22,026 Pope, ona âşık olmadığım için tepkisiz kalarak tepki gösteriyor bana. 380 00:23:22,110 --> 00:23:23,820 Bize "abartıyorsun" derler. 381 00:23:23,903 --> 00:23:24,863 Aynen. 382 00:23:27,282 --> 00:23:29,492 Bunu neden bizden sakladın? 383 00:23:30,160 --> 00:23:33,621 Denmark Tanny'nin akrabamız olması çok güzel bir şey. 384 00:23:33,705 --> 00:23:35,623 Ne olduğunu biliyor musun? 385 00:23:36,291 --> 00:23:37,750 Onu astılar! 386 00:23:39,294 --> 00:23:42,755 Kimsenin çıkıp da onun adına intikam almasını istemedim. 387 00:23:43,381 --> 00:23:47,969 Denmark'ın başına gelenler senin veya babanın başına gelsin istemedim. 388 00:23:49,929 --> 00:23:51,306 Ama bilmemiz gerekirdi. 389 00:23:52,056 --> 00:23:55,518 Sizi koruyordum canım. Bilmemeniz daha iyiydi. 390 00:23:57,979 --> 00:24:00,732 Şimdi de delice bir şey yapmanı istemiyorum. 391 00:24:01,774 --> 00:24:03,985 Normalde yaptıklarımdan delice olmaz. 392 00:24:05,069 --> 00:24:06,779 Seni seviyorum Pope. 393 00:24:09,782 --> 00:24:11,826 Ailemiz her şeyimiz demektir. 394 00:24:17,165 --> 00:24:17,999 İşte geldi. 395 00:24:28,051 --> 00:24:30,053 E, nasıl geçti? 396 00:24:31,137 --> 00:24:33,348 İşler çok kişisel bir hâl aldı artık. 397 00:24:52,867 --> 00:24:56,162 Burada bekle. Döndüğümde bundan bir tane daha vereceğim. 398 00:25:00,333 --> 00:25:01,167 Rafe. 399 00:25:02,377 --> 00:25:03,670 Konuşmamız lazım. 400 00:25:03,753 --> 00:25:05,129 Beni enselediler mi? 401 00:25:05,213 --> 00:25:07,674 -Haberlerde duyduk. Bittim. -Daha değil. 402 00:25:07,757 --> 00:25:09,133 -Daha değil mi? -Evet. 403 00:25:09,217 --> 00:25:11,636 Evet, babanı dinle sen Rafe. 404 00:25:11,719 --> 00:25:14,013 Biz bitti diyene dek bitmez, değil mi? 405 00:25:14,097 --> 00:25:15,515 Bize izin verir misin? 406 00:25:15,598 --> 00:25:17,809 Tabii, ne demek! Yaptığım ne ayıp! 407 00:25:17,892 --> 00:25:21,729 Benim evim sonuçta. İstediğiniz kadar kalabilirsiniz. 408 00:25:33,116 --> 00:25:34,242 Ne oldu burana? 409 00:25:36,494 --> 00:25:38,621 Rafe, beni dinlemeni istiyorum. 410 00:25:38,705 --> 00:25:40,873 Keşke beni önceden de dinleseydin. 411 00:25:40,957 --> 00:25:41,833 -Rafe. -Evet. 412 00:25:41,916 --> 00:25:45,336 Rafe, bak, bunu almanı istiyorum. 413 00:25:48,131 --> 00:25:51,175 Al bunu, tamam mı? Bu gece Wilmington'a git. 414 00:25:51,759 --> 00:25:54,679 Wilmington'a gitmem için tekne lazım. Teknem yok. 415 00:25:54,762 --> 00:25:56,681 Tekne bulursun, halledersin. 416 00:25:56,764 --> 00:25:58,224 Saklanman da gerek. 417 00:25:58,308 --> 00:26:01,603 Wilmington'a git yani, oldu mu? 418 00:26:03,229 --> 00:26:04,772 Eski ofisime gidersin. 419 00:26:04,856 --> 00:26:06,316 -Hatırladın mı? -Evet. 420 00:26:06,399 --> 00:26:07,650 -Market Sokağı. -Evet. 421 00:26:07,734 --> 00:26:10,403 -Hemen arka tarafında bir araba var. -Tamam. 422 00:26:10,486 --> 00:26:12,322 Arabayla direkt Raleigh'ye sür. 423 00:26:12,405 --> 00:26:14,907 -McClintock Havacılık'a gideceksin. -Tamam. 424 00:26:14,991 --> 00:26:16,200 Uçak kiralayacağım. 425 00:26:16,284 --> 00:26:18,328 -Buradan gideceksin. -Nereye? 426 00:26:18,953 --> 00:26:21,623 Bilmiyorum, güvenli bir yere. Düşüneceğim. 427 00:26:21,706 --> 00:26:23,082 -Baba. -Önemli olan şey… 428 00:26:23,166 --> 00:26:24,792 -Baba. -Ne? 429 00:26:30,757 --> 00:26:31,924 Özür dilerim. 430 00:26:35,511 --> 00:26:37,513 -Özür dilemene gerek yok. -Hayır. 431 00:26:37,597 --> 00:26:39,932 -Birçok konuda haklıydın. -Hayır. 432 00:26:41,559 --> 00:26:42,852 Birçok konuda. 433 00:26:46,189 --> 00:26:51,277 Daha iyi olacaktım. Kullanmayı bırakmayı düşünüyordum. 434 00:26:51,903 --> 00:26:52,779 Biliyorum. 435 00:26:53,655 --> 00:26:56,157 Ama bana inanmadığını biliyorum. 436 00:26:56,240 --> 00:26:58,117 -İnanıyorum. -Hayır, sorun yok. 437 00:26:58,201 --> 00:26:59,744 Hey, bana bak. 438 00:27:01,412 --> 00:27:02,789 Sana inanıyorum. 439 00:27:04,624 --> 00:27:07,293 Bunu bana kanıtlayacak bir sürü vaktin olacak. 440 00:27:08,920 --> 00:27:12,840 Çünkü benim için yaptığın bir şey yüzünden hapse girmeyeceksin. 441 00:27:15,551 --> 00:27:16,969 -Tamam mı? -Evet. 442 00:27:17,929 --> 00:27:19,138 Seni temin ediyorum. 443 00:27:26,062 --> 00:27:27,021 Dikkatli ol. 444 00:27:34,821 --> 00:27:37,031 Hani bana hep seni mi Sarah'yı mı 445 00:27:37,115 --> 00:27:38,908 seçerdim diye sorarsın ya? 446 00:27:38,991 --> 00:27:42,412 Hayır. Bunun bir önemi yok artık, tamam mı? 447 00:27:42,495 --> 00:27:44,956 Umurumda değil. 448 00:27:46,040 --> 00:27:47,125 Seni seçiyorum. 449 00:27:49,085 --> 00:27:50,169 Bilmeni istedim. 450 00:27:54,799 --> 00:27:55,925 Seni seçtim oğlum. 451 00:28:03,683 --> 00:28:04,642 Güle güle. 452 00:28:22,076 --> 00:28:23,578 Hiç bana bakma dostum. 453 00:28:23,661 --> 00:28:26,164 Cevabım hayır. Ben bu işe bulaşmam Rafe. 454 00:28:26,247 --> 00:28:27,957 Mümkün değil lan. 455 00:28:28,040 --> 00:28:30,126 -Bal gibi de bulaşacaksın. -Olmaz. 456 00:28:30,209 --> 00:28:33,546 Neden, biliyor musun? Çünkü para için her şeyi yaparsın. 457 00:28:35,590 --> 00:28:38,092 Defolup gidelim buradan, tamam mı? Hadi. 458 00:28:42,930 --> 00:28:46,058 Denmark Tanny'yle akraba olduğuna hâlâ inanamıyorum. 459 00:28:47,560 --> 00:28:49,896 -Bir asilzade huzurunda mıyız? -Kral mı? 460 00:28:49,979 --> 00:28:53,024 Onu taçlandıralım. Lord Tannyhill'e selam olsun! 461 00:28:53,107 --> 00:28:54,442 Biz aciz kullarınız! 462 00:28:54,525 --> 00:28:56,319 Sakin olur musunuz lütfen? 463 00:28:56,402 --> 00:28:58,905 -Cat's Ass'e geçelim mi? -Ben varım. 464 00:28:58,988 --> 00:29:01,991 -Ne zaman geçeriz? -Kalacak yerim yok da, ondan. 465 00:29:02,074 --> 00:29:04,076 -Benim de. Ranza nasıl? -Ranza. 466 00:29:04,160 --> 00:29:05,328 Buna içilir. 467 00:29:05,411 --> 00:29:09,415 Limbrey'nin gönderdiği mektubu düşünüp duruyorum. 468 00:29:09,499 --> 00:29:10,875 Buğday sembolü vardı. 469 00:29:10,958 --> 00:29:13,669 Royal Merchant'la bir ilgisi olmalı demek ki. 470 00:29:13,753 --> 00:29:15,421 Evet, şüpheli bir durum. 471 00:29:15,505 --> 00:29:18,966 Ama o haçı bulursak, altın gibi onu da bölüşebiliriz. 472 00:29:19,050 --> 00:29:20,009 Katılıyorum. 473 00:29:20,092 --> 00:29:22,094 Sonra da sonsuza dek mutlu mu yaşayacaksınız? 474 00:29:26,182 --> 00:29:28,351 Babama saldırmışsın. 475 00:29:28,434 --> 00:29:30,102 Ben kimseye saldırmadım. 476 00:29:30,186 --> 00:29:32,396 Bir psikopatı bir mil öteden tanır. 477 00:29:33,105 --> 00:29:36,150 Çalışanım neden babana saldırsın ki? 478 00:29:36,234 --> 00:29:38,236 Bu çok saçma. 479 00:29:39,946 --> 00:29:44,408 Dinle, pazarlığa devam edebiliriz ama gerçek şu ki anahtarı istiyorum. 480 00:29:44,492 --> 00:29:45,368 -Hop! -Sakin. 481 00:29:45,451 --> 00:29:47,787 Alana kadar durmam. Başka şansım yok. 482 00:29:47,870 --> 00:29:49,330 Yani senin de yok. 483 00:29:52,500 --> 00:29:54,669 Adın Limbrey, değil mi? Doğru mu? 484 00:29:55,920 --> 00:29:56,754 Evet. 485 00:29:57,338 --> 00:30:00,091 -Bunu mu arıyorsun? -Evet, onu arıyorum. 486 00:30:00,174 --> 00:30:03,803 Şu anki gelgite bakılırsa derinlik altı metre kadar vardır. 487 00:30:03,886 --> 00:30:06,931 Yani bunu kanala atarsam 488 00:30:07,014 --> 00:30:09,517 bulma ihtimaliniz hemen hemen sıfır. 489 00:30:09,600 --> 00:30:11,853 -Denemek ister misiniz? -Olmaz! Dur! 490 00:30:15,398 --> 00:30:16,899 Lütfen yapma bunu. 491 00:30:19,819 --> 00:30:21,237 Söyle, geri çekilsin. 492 00:30:21,821 --> 00:30:23,072 Tabii ki. 493 00:30:23,906 --> 00:30:24,740 Geri çekil. 494 00:30:31,038 --> 00:30:34,917 Başından beri söylediğim gibi, makul davranmaktan yanayım ben. 495 00:30:37,670 --> 00:30:38,671 Tamam. 496 00:30:40,631 --> 00:30:41,465 Tamam mı? 497 00:30:41,549 --> 00:30:44,051 Anahtarı vereceğim ama kaseti istiyorum. 498 00:30:44,135 --> 00:30:46,762 -Tabii. -Pope. Dinle. 499 00:30:48,097 --> 00:30:50,600 -Yapmak zorunda değilsin. -Sorun değil. 500 00:30:50,683 --> 00:30:53,519 -Ailen söz konusu. -Bir şey olmaz, sorun değil. 501 00:30:53,603 --> 00:30:55,146 Senin de baban söz konusu. 502 00:30:55,229 --> 00:30:56,856 Bu çok daha önemli. 503 00:31:01,652 --> 00:31:03,154 Sen iyi bir dostsun. 504 00:31:04,947 --> 00:31:07,283 -Kaset. -Tamam, kaseti ver ona. 505 00:31:16,000 --> 00:31:19,879 Keşke bu kararı daha önce verseydin. 506 00:31:19,962 --> 00:31:22,131 Bu nahoşlukları yaşamazdık hiç. 507 00:31:24,342 --> 00:31:25,343 Memnun oldum. 508 00:31:27,595 --> 00:31:29,013 Görüşürüz Pope. 509 00:31:29,096 --> 00:31:30,264 Yürü hadi. 510 00:31:35,728 --> 00:31:38,940 Babanın eski anahtarı olduğunu ne zaman anlar sence? 511 00:31:39,023 --> 00:31:40,066 10 dakika sonra. 512 00:31:41,817 --> 00:31:44,528 -Sahtesi kimin fikriydi? -Sürpriz, benim değil. 513 00:31:45,905 --> 00:31:47,865 Bilemedim ki. Söylesek mi ona? 514 00:31:47,949 --> 00:31:49,075 Çok etkilendim. 515 00:31:49,158 --> 00:31:51,702 -Bir işi başardın. -Hangi dağda kurt öldü? 516 00:31:51,786 --> 00:31:54,789 Bozuk saat bile günde iki kez doğruyu gösterir. 517 00:31:54,872 --> 00:31:57,124 Anlamını bilmiyorum, Reddit'te gördüm. 518 00:31:57,208 --> 00:31:59,001 Kaseti Shoupe'a götürelim. 519 00:31:59,085 --> 00:31:59,919 Başüstüne. 520 00:32:00,002 --> 00:32:02,171 -Ward Cameron, geliyoruz. -Yandı. 521 00:32:02,254 --> 00:32:04,048 -Ön benim! -Şimdi sıra Ward'da! 522 00:32:26,862 --> 00:32:29,949 Bir erkeğin kendini savunma hakkını desteklerim Rafe 523 00:32:30,032 --> 00:32:32,618 ama o şeyi taşımak senin götünde patlayacak. 524 00:32:32,702 --> 00:32:35,371 Beni canlı yakalayamazlar, o kadarını diyeyim. 525 00:32:39,583 --> 00:32:41,544 Daha önce buraya hiç gelmemiştim. 526 00:32:43,796 --> 00:32:45,881 Görülmek istemiyorsun, değil mi? 527 00:32:47,008 --> 00:32:50,970 Herkes doğanın çok huzurlu olduğunu düşünür, değil mi? 528 00:32:51,053 --> 00:32:52,680 Saçmalığın daniskası. 529 00:32:52,763 --> 00:32:55,975 Her şey sürekli diğer şeyleri öldürmeye çalışıyor… 530 00:32:59,228 --> 00:33:02,314 …ve her şey yaşamak için öldürmek zorunda. 531 00:33:10,948 --> 00:33:12,283 Öldürmek doğanın özü. 532 00:33:18,497 --> 00:33:20,750 Senden hoşlanmadığım söylenemez Rafe. 533 00:33:21,542 --> 00:33:24,503 Ama babanın ağzımı burnunu kırmasını da unutmam. 534 00:33:27,423 --> 00:33:29,967 Bana saygı göstermenizin vakti geldi çoktan. 535 00:33:30,051 --> 00:33:32,178 Nereye gidiyorsun? Hop. 536 00:33:32,261 --> 00:33:35,681 -Silahı var! -Rafe, olduğun yerde kal! 537 00:33:35,765 --> 00:33:39,602 Ellerini görebileceğimiz yerde tut! Kıpırdama yoksa ateş ederiz! 538 00:33:40,311 --> 00:33:41,645 Çantaya dokunma! 539 00:33:50,613 --> 00:33:52,740 Ateş etmeyin! 540 00:33:55,201 --> 00:33:56,160 Vuruldun mu? 541 00:33:57,161 --> 00:34:00,206 Seni öldürmek istemiyoruz ama çok zorlaştırıyorsun. 542 00:34:01,123 --> 00:34:04,001 Elindeki tabanca ıslandığı için çalışmaz artık. 543 00:34:04,085 --> 00:34:06,837 Aptallık etme evlat. At onu. 544 00:34:06,921 --> 00:34:09,757 O silahı görebileceğimiz bir yere fırlat. 545 00:34:12,468 --> 00:34:14,095 Kaçabileceğin yer yok Rafe. 546 00:34:14,720 --> 00:34:15,721 Tamam mı? 547 00:34:15,805 --> 00:34:17,389 Tamam. 548 00:34:17,473 --> 00:34:18,432 Aferin sana. 549 00:34:18,516 --> 00:34:21,102 Şimdi yavaşça tekneden uzaklaş. 550 00:34:21,185 --> 00:34:22,311 Yanına geleceğiz. 551 00:34:24,230 --> 00:34:25,064 Dur! 552 00:34:25,564 --> 00:34:26,524 Kahretsin Rafe! 553 00:34:28,359 --> 00:34:29,401 Çabuk! Hadi! 554 00:34:30,027 --> 00:34:31,195 Olduğun yerde kal! 555 00:34:33,322 --> 00:34:34,490 Yakalayın çocuklar! 556 00:34:37,993 --> 00:34:40,704 Olduğun yerde kal! Kıpırdama. Silahsız. 557 00:34:41,664 --> 00:34:44,291 -Düşündüğün gibi olmadı mı? -Tamam. 558 00:34:44,375 --> 00:34:45,626 Yaralandın mı? 559 00:34:47,002 --> 00:34:47,920 Tamam. 560 00:34:54,009 --> 00:34:57,263 Onu tutukladılar. Hesabını yap şimdi. Druthers elimizde. 561 00:34:57,346 --> 00:34:59,723 Birkaç saate uluslararası sularda oluruz. 562 00:34:59,807 --> 00:35:02,810 Sırf Rafe'e değil, sana karşı da kanıtları olabilir. 563 00:35:03,394 --> 00:35:06,522 Epey yakıt alıp takip cihazını devre dışı bırakırız. 564 00:35:06,605 --> 00:35:10,985 Avukatlar Rafe'e yardım eder. Ona hiçbir yararı olmaz senin de birden… 565 00:35:13,529 --> 00:35:14,363 Ward! 566 00:35:16,907 --> 00:35:17,783 Aklın nerede? 567 00:35:20,077 --> 00:35:21,203 Her şey düzelecek. 568 00:35:21,287 --> 00:35:23,914 Buradan gideceğimiz için her şey düzelecek. 569 00:35:24,999 --> 00:35:28,127 Hâlâ kendimizi kurtarabiliriz. Wheezie'yi düşün. Sen… 570 00:35:28,210 --> 00:35:30,546 -Düşünüyorum. -Ward, başarabiliriz. 571 00:35:30,629 --> 00:35:31,755 -Düşünüyorum. -Ward! 572 00:35:31,839 --> 00:35:36,427 Her şey düzelecek Rose ama bana güvenmen gerek, tamam mı? 573 00:35:36,510 --> 00:35:37,595 -Tamam. -Güzel. 574 00:35:42,266 --> 00:35:44,059 Geçecek. 575 00:35:44,560 --> 00:35:46,061 Piste vardığım zaman 576 00:35:46,145 --> 00:35:48,522 şerifin yerde ölü olduğunu gördüm. 577 00:35:48,606 --> 00:35:52,443 Sonra Ward altını Nassau'ya uçurup silahtan kurtulmamı istedi. 578 00:35:52,526 --> 00:35:56,864 Oğlunu koruyor. Şerif Peterkin'ı Rafe Cameron öldürdü. 579 00:35:56,947 --> 00:35:59,450 Dürüst olmam gerekirse çok korkuyorum. 580 00:35:59,533 --> 00:36:02,411 Başıma bir şey gelirse sorumlu Ward Cameron'dır. 581 00:36:02,494 --> 00:36:03,662 Bunu yapan odur. 582 00:36:04,705 --> 00:36:08,918 Sana söylemiştim Shoupe. Ward, babamı ve Gavin'ı öldürdü. 583 00:36:09,001 --> 00:36:11,003 Rafe de Peterkin'ı öldürdü. 584 00:36:12,338 --> 00:36:14,465 Evet. Biliyorum evlat. 585 00:36:15,466 --> 00:36:16,300 Biliyorum. 586 00:36:20,012 --> 00:36:22,389 Yargıç Holden. Böldüm, kusura bakmayın. 587 00:36:22,473 --> 00:36:25,226 -Pazar günü bugün. -Biliyorum ama durum acil. 588 00:36:27,394 --> 00:36:29,104 TUTUKLAMA EMRİ WARD R. CAMERON 589 00:36:29,188 --> 00:36:31,649 Eyvah eyvah. Ward Cameron. 590 00:36:34,151 --> 00:36:35,277 Ne bu dede? 591 00:36:35,361 --> 00:36:37,321 Birazdan konuşuruz Topper. 592 00:36:37,404 --> 00:36:38,739 Ben Yargıç Holden. 593 00:36:39,949 --> 00:36:41,659 Evet, elime ulaştı. 594 00:36:42,743 --> 00:36:47,081 Hanımlar ve beyler, Züppelerin Kralı Ward Cameron hapse girecek! 595 00:36:48,165 --> 00:36:51,418 Güle güle! Adios! Yürü, anca gidersin! 596 00:36:52,044 --> 00:36:53,128 Adios! 597 00:36:54,213 --> 00:36:55,089 Pişman mısın? 598 00:36:55,172 --> 00:36:56,215 Hayır. 599 00:36:56,715 --> 00:37:00,052 Bunların hepsini hak ettiğinin farkındayım. 600 00:37:00,928 --> 00:37:02,471 O senin baban, anlıyorum. 601 00:37:04,014 --> 00:37:05,891 Ortada kalmak berbattır kesin. 602 00:37:08,394 --> 00:37:09,561 GELEN SESLİ ARAMA 603 00:37:11,105 --> 00:37:12,731 -İzninle. -Tamam. 604 00:37:13,941 --> 00:37:15,401 -Alo? -Selam Sarah. 605 00:37:16,026 --> 00:37:18,445 Felaket tellalı olduğum için kusura bakma 606 00:37:18,529 --> 00:37:20,781 ama babanı tutuklamaya geliyorlar. 607 00:37:21,740 --> 00:37:23,242 Dedem emri imzaladı. 608 00:37:23,325 --> 00:37:27,788 Ona söylemek istediğin bir şey varsa hemen söyle. Haber vereyim dedim. 609 00:37:27,871 --> 00:37:30,582 -Sağ ol. -Bir şeye ihtiyacın olursa yanındayım. 610 00:37:36,922 --> 00:37:39,508 Şaka mı bu? Bu nasıl olabilir? 611 00:37:39,591 --> 00:37:41,802 Her şey kocaman bir şaka gibi! 612 00:37:43,512 --> 00:37:45,681 Birazdan hücre arkadaşın gelecek. 613 00:37:47,016 --> 00:37:47,850 Baban. 614 00:37:48,809 --> 00:37:49,768 Birazdan gelir. 615 00:37:51,562 --> 00:37:53,063 Ne demek istiyorsun? 616 00:37:54,815 --> 00:37:57,359 Ne demek babam? Konuşsana be! 617 00:38:05,117 --> 00:38:06,118 Kahretsin! 618 00:38:09,204 --> 00:38:12,207 Acele eder misin? Wheezie'nin yanında olmalıyım. 619 00:38:12,291 --> 00:38:13,834 Ben de kaçırmak istemem. 620 00:38:28,891 --> 00:38:31,268 Hanımefendi, olduğunuz yerde kalın. 621 00:38:32,144 --> 00:38:33,187 Durun. 622 00:38:33,687 --> 00:38:34,688 Shoupe. 623 00:38:35,481 --> 00:38:38,442 Druthers'a bindi. Lütfen oraya gidin. 624 00:38:38,525 --> 00:38:40,235 Tamam, sen burada kal. Hadi! 625 00:38:40,319 --> 00:38:42,780 İkiniz, içeri. Diğerleri benimle gelsin. 626 00:38:42,863 --> 00:38:44,990 -Başüstüne. Gidelim. -Hadi, çabuk. 627 00:38:55,501 --> 00:38:57,044 -Ha siktir! -Göremiyorum. 628 00:38:57,127 --> 00:38:58,504 Şimdi ben göremiyorum. 629 00:39:01,006 --> 00:39:02,174 Sıçarım, gidiyorum. 630 00:39:03,300 --> 00:39:04,385 Arkandayım. 631 00:39:06,303 --> 00:39:08,097 -Kaldır beni. -Üç, iki, bir. 632 00:39:08,180 --> 00:39:09,473 Tamam, sağ ol. 633 00:39:09,973 --> 00:39:11,100 Lanet olsun! 634 00:39:14,186 --> 00:39:15,187 Ward! 635 00:39:15,270 --> 00:39:16,522 Merhaba Shoupe! 636 00:39:17,940 --> 00:39:19,942 Buraya gel hadi. 637 00:39:20,025 --> 00:39:21,318 Yapma Vic! 638 00:39:21,402 --> 00:39:23,779 Kaptan gemisiyle birlikte batar. 639 00:39:23,862 --> 00:39:25,114 Sen de biliyorsun. 640 00:39:25,197 --> 00:39:26,907 Bu noktaya takviye gönderin. 641 00:39:26,990 --> 00:39:29,701 -Neler oluyor? Polis niye burada? -Wheezie! 642 00:39:29,785 --> 00:39:32,955 Sarah! Neler oluyor? Polis yine neden gelmiş? 643 00:39:33,664 --> 00:39:36,208 İçeri gir. Sakın dışarı çıkma. 644 00:39:39,169 --> 00:39:41,672 Dinle dostum. Üzgün olduğunu biliyorum. 645 00:39:42,339 --> 00:39:43,799 Evet, sanırım öyleyim. 646 00:39:45,008 --> 00:39:47,928 Gerçi seni artık kesin şerif yaparlar bak. 647 00:39:49,388 --> 00:39:51,390 -Evet. -Hak ettin bunu! 648 00:39:51,974 --> 00:39:54,017 Beni güzel bir şekilde enseledin. 649 00:39:58,272 --> 00:39:59,314 Çünkü ben yaptım. 650 00:40:03,527 --> 00:40:04,653 Hepsini ben yaptım. 651 00:40:07,197 --> 00:40:09,450 Ailemi korumaya çalışıyordum sadece. 652 00:40:14,288 --> 00:40:15,497 Ama hâlimize bak. 653 00:40:15,581 --> 00:40:16,415 Baba! 654 00:40:17,916 --> 00:40:18,750 Sarah! 655 00:40:19,710 --> 00:40:21,503 -Bırakın geçelim. -Memur Bey! 656 00:40:21,587 --> 00:40:24,923 -Bu Sarah Cameron. Geçsin! -Burada ne işin var Sarah? 657 00:40:25,757 --> 00:40:27,384 Baba! Ne yapıyorsun? 658 00:40:27,468 --> 00:40:30,929 Vic, götür onu buradan! Burada durmamalı şu an! 659 00:40:31,013 --> 00:40:34,600 Buraya gel de konuş onunla işte! 660 00:40:34,683 --> 00:40:37,561 Sarah, çok üzgünüm canım. Yapamam! 661 00:40:38,312 --> 00:40:40,063 Ne yapıyorsun? Baba, yapma! 662 00:40:40,147 --> 00:40:43,650 -Tamam, ilerleyin. -Ward! İstediğin gibi sonlanmayacak bu! 663 00:40:46,236 --> 00:40:48,614 Kızının buna şahit olmasına izin verme. 664 00:40:48,697 --> 00:40:50,949 -Baba, gitme! Nereye? -Seni seviyorum! 665 00:40:51,033 --> 00:40:53,035 -Lanet olsun Ward! -Baba! Gitme! 666 00:40:53,118 --> 00:40:55,954 -Hemen dön ve buraya gel! -Ne olur gitme! 667 00:41:02,836 --> 00:41:04,296 Ha siktir! 668 00:41:20,145 --> 00:41:22,397 Olamaz! 669 00:41:23,857 --> 00:41:24,775 Baba! 670 00:41:26,318 --> 00:41:27,569 Baba! 671 00:41:31,323 --> 00:41:32,574 Ha siktir! 672 00:41:32,658 --> 00:41:37,913 Hayır! Baba! 673 00:41:38,997 --> 00:41:41,833 Nerede o? Sarah! 674 00:41:48,465 --> 00:41:49,383 Sarah! 675 00:41:50,968 --> 00:41:52,177 Olamaz! 676 00:42:30,215 --> 00:42:32,384 SEVGİLİ CAROL SUTTON'IN ANISINA 677 00:44:46,518 --> 00:44:51,440 Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna