1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:24,150 --> 00:00:25,026 ‎ไปกันเถอะ 3 00:00:29,197 --> 00:00:30,323 ‎เราจะไปไหน 4 00:00:30,865 --> 00:00:31,866 ‎จะไปไหน 5 00:00:32,366 --> 00:00:33,993 ‎โชคดีจัง ไอ้หนูหน้าสวย 6 00:00:46,172 --> 00:00:47,840 ‎คุณรัทเลดจ์ 7 00:00:49,926 --> 00:00:50,927 ‎นั่งสิ 8 00:00:53,596 --> 00:00:55,973 ‎ทางตำรวจต้องการคำให้การของคุณ 9 00:00:56,057 --> 00:00:58,351 ‎คุณหาทนายไปด้วยก็ได้ถ้าต้องการ 10 00:00:59,560 --> 00:01:01,479 ‎- ไม่รู้สิ... ‎- ยกฟ้องทุกข้อหา 11 00:01:01,562 --> 00:01:02,563 ‎คุณเป็นอิสระแล้ว 12 00:01:03,272 --> 00:01:05,024 ‎เมื่อคุณให้ปากคำ 13 00:01:05,108 --> 00:01:09,070 ‎เตรียมเล่าทุกอย่างที่คุณรู้ ‎เกี่ยวกับเรฟและวาร์ด คาเมรอนด้วย 14 00:01:10,822 --> 00:01:11,656 ‎เรฟกับวาร์ดเหรอ 15 00:01:12,365 --> 00:01:14,408 ‎จะรออะไรอยู่ล่ะ กลับบ้านสิ 16 00:01:15,576 --> 00:01:16,536 ‎ครับผม ครับ 17 00:01:20,623 --> 00:01:21,916 ‎มีอีกอย่าง 18 00:01:21,999 --> 00:01:26,963 ‎(เรือนจำกลาง) 19 00:01:30,174 --> 00:01:33,803 ‎สภาพมันที่จริงห้ามขับบนถนนจริง ‎นายพามันกลับบ้านดีๆ ก็แล้วกัน 20 00:01:37,265 --> 00:01:38,391 ‎ครับ 21 00:01:56,951 --> 00:01:58,119 ‎ฉันกลับมาแล้ว เพื่อนยาก 22 00:02:02,373 --> 00:02:03,499 ‎ไว้เจอกันนะ โทมัส 23 00:02:16,971 --> 00:02:17,930 ‎(พาร์คเกอร์ ดี) 24 00:02:18,014 --> 00:02:18,848 ‎ว่าไง จอห์น บี 25 00:02:21,559 --> 00:02:24,353 ‎- ว่าไง ‎- เฮ้ย จอห์น บี นายออกมาแล้ว 26 00:02:24,437 --> 00:02:26,022 ‎- ฉันเป็นอิสระแล้ว ‎- เป็นอิสระแล้ว 27 00:02:32,069 --> 00:02:33,779 ‎(ปล่อยจอห์น บี) 28 00:02:37,867 --> 00:02:40,828 ‎- ไง โฮเก้ สบายดีไหม ‎- ไง เจบี นายออกจากกรงแล้วรึ 29 00:02:40,912 --> 00:02:43,080 ‎นายก็รู้ว่าพวกนั้นขังฉันไม่ได้หรอก เพื่อน 30 00:02:48,252 --> 00:02:50,546 ‎ฉันเป็นอิสระแล้ว! 31 00:02:52,715 --> 00:02:56,219 ‎นายลงขี้ผึ้งบนบอร์ดเยอะมาก ‎ลงเยอะไป มันจะลื่นนะ 32 00:02:56,302 --> 00:02:59,472 ‎- นี่นายสอนฉันขัดบอร์ดเรอะ ‎- ฉันแค่บอกว่าขี้ผึ้งเยอะไป 33 00:02:59,555 --> 00:03:01,682 ‎นายสอนฉันขัดบอร์ดชัดๆ ล้อเล่นใช่ไหม 34 00:03:01,766 --> 00:03:03,226 ‎ฉันแค่บอกว่าใช้ขี้ผึ้งเยอะมาก 35 00:03:03,309 --> 00:03:04,310 ‎พวกนาย ถามจริง 36 00:03:05,311 --> 00:03:06,604 ‎ได้ยินไหม 37 00:03:10,816 --> 00:03:11,734 ‎ถามจริง 38 00:03:11,817 --> 00:03:13,402 ‎- เดี๋ยวนะ ฉันฝันอยู่เหรอ ‎- เปล่า 39 00:03:13,486 --> 00:03:15,154 ‎เดาซิใครออกจากคุกแล้ว เพื่อน 40 00:03:15,238 --> 00:03:16,739 ‎ไม่จริงน่า เพื่อน 41 00:03:17,365 --> 00:03:19,992 ‎- เพื่อนยาก ‎- เพื่อนฉันออกจากคุกแล้ว 42 00:03:20,743 --> 00:03:22,536 ‎- ไม่เอาน่า ‎- เราคิดถึงนาย 43 00:03:22,620 --> 00:03:23,663 ‎ฉันก็คิดถึงพวกนาย 44 00:03:23,746 --> 00:03:25,790 ‎นายทำยังไง แหกคุกออกมาเรอะ 45 00:03:25,873 --> 00:03:28,251 ‎- พวกนั้นยกฟ้อง ‎- ยกฟ้อง 46 00:03:28,334 --> 00:03:29,293 ‎สุดยอดไปเลย 47 00:03:29,377 --> 00:03:32,088 ‎นี่จะบอกว่าฉันทำทุกอย่างไปเสียแรงเปล่าเรอะ 48 00:03:32,171 --> 00:03:34,048 ‎แผนหลบหนีสุดแยบยลนั่นน่ะเหรอ 49 00:03:34,131 --> 00:03:35,883 ‎- ไม่มีทางพลาดได้ ‎- ใช่ ที่จริงก็เคยใช่ 50 00:03:35,967 --> 00:03:37,009 ‎เดี๋ยวนะ ซาร่าห์อยู่ไหน 51 00:03:40,096 --> 00:03:42,223 ‎ซาร่าห์อยู่ไหน 52 00:03:43,432 --> 00:03:45,393 ‎เมื่อคืนเธอไปหาวีซี่ 53 00:03:45,476 --> 00:03:46,769 ‎แล้วก็ไม่ได้กลับมา 54 00:04:03,869 --> 00:04:04,704 ‎เฮ่ 55 00:04:06,289 --> 00:04:07,498 ‎รู้สึกยังไงบ้าง 56 00:04:10,001 --> 00:04:12,837 ‎- กี่โมงแล้ว ‎- ฉันไม่รู้ ทำไมเหรอ 57 00:04:12,920 --> 00:04:14,338 ‎- ฉันต้องไปแล้ว ‎- เดี๋ยว ไม่ได้ 58 00:04:14,422 --> 00:04:17,258 ‎เธอจะไม่ออกไปเจอพี่ชายที่เกือบจะฆ่าเธอหรอก 59 00:04:17,341 --> 00:04:20,011 ‎ที่นี่เธอปลอดภัย กินอาหารสักหน่อยสิ 60 00:04:21,137 --> 00:04:21,971 ‎ก็ได้ 61 00:04:22,054 --> 00:04:25,099 ‎นี่โทรศัพท์ เธอติดต่อฉันได้ ฉันติดต่อเธอได้ 62 00:04:25,182 --> 00:04:26,809 ‎ฉันอยากมั่นใจว่าเธอปลอดภัยดี 63 00:04:29,020 --> 00:04:29,937 ‎ขอบใจ 64 00:04:30,813 --> 00:04:33,733 ‎ฉันไม่มีโทรศัพท์ใช้ตั้งแต่เกิดพายุ 65 00:04:36,777 --> 00:04:38,612 ‎ซาร่าห์ ฉันนึกว่าเธอ... 66 00:04:40,781 --> 00:04:42,616 ‎ฉันนึกว่าจะไม่ได้เจอเธออีกแล้ว 67 00:04:44,702 --> 00:04:46,120 ‎ดีใจจังที่เจอเธออีก 68 00:04:50,458 --> 00:04:51,751 ‎ฉันดีใจที่เธอปลอดภัย 69 00:04:54,920 --> 00:04:57,381 ‎กินให้หมดนะ 70 00:04:57,465 --> 00:05:01,594 ‎ฉันจะไปเตรียมมาลิบูให้พร้อมใช้งาน ‎บอกฉันละกันถ้าเธอต้องการอะไร โอเคนะ 71 00:05:05,514 --> 00:05:08,559 ‎โอเค ทุกคน เราทำงาน ‎ให้เป็นระบบและละเอียดกันเถอะ 72 00:05:08,642 --> 00:05:10,144 ‎ฉันต้องการให้มีสองคนค้นแต่ละห้อง 73 00:05:10,227 --> 00:05:13,064 ‎กระดาษ คอมพิวเตอร์ ทุกอย่างที่ดูผิดปกติ 74 00:05:13,147 --> 00:05:14,607 ‎- ครับผม ‎- ทำงานได้ 75 00:05:14,690 --> 00:05:16,901 ‎วิค ฉันอยากให้คนพวกนี้ไสหัวออกไปจากบ้านฉัน 76 00:05:16,984 --> 00:05:17,985 ‎เข้าใจไหม 77 00:05:18,069 --> 00:05:20,029 ‎นี่คือแทนนี่ฮิลล์ นายก็รู้ว่ามันหมายถึงอะไร 78 00:05:20,112 --> 00:05:22,031 ‎ฉันจะไม่ยอมให้ตำรวจนับร้อยนายบุกรุก... 79 00:05:22,114 --> 00:05:24,241 ‎นี่ไม่ใช่การบุกรุก วาร์ด 80 00:05:24,325 --> 00:05:25,493 ‎นี่คือหมายศาล 81 00:05:26,243 --> 00:05:28,788 ‎คงช่วยเราอีกแรงถ้านายบอกว่าเรฟอยู่ไหน 82 00:05:28,871 --> 00:05:32,333 ‎บอกแล้วไง ฉันไม่รู้ว่าเรฟอยู่ไหน ‎เขาเกี่ยวอะไรด้วย 83 00:05:32,416 --> 00:05:34,668 ‎- เขามี... ‎- นายช่วยอ่านหมายหน่อยสิวะ 84 00:05:37,755 --> 00:05:38,839 ‎(หมายจับ) 85 00:05:39,423 --> 00:05:40,883 ‎(ฆาตกรรมโดยไม่เจตนา) 86 00:05:40,966 --> 00:05:42,176 ‎ให้ตายสิ วิค 87 00:05:42,259 --> 00:05:46,764 ‎ฆาตกรรมเหรอ เรฟเนี่ยนะ ‎นายรู้จักเขาตั้งแต่เกิด 88 00:05:46,847 --> 00:05:49,225 ‎เขาไม่เคยทำเรื่องแบบนี้ จอห์น บีต่างหากที่ทำ 89 00:05:49,308 --> 00:05:51,644 ‎เราได้ลายนิ้วมือของเรฟบนปลอกกระสุน 90 00:05:51,727 --> 00:05:53,521 ‎และปืนก็จดทะเบียนในชื่อนาย 91 00:05:53,604 --> 00:05:55,147 ‎จอห์น บีมาที่นี่ไง 92 00:05:55,231 --> 00:05:57,691 ‎นายก็รู้ตอนฉันพาเขาเข้ามา เขาหยิบกระสุน... 93 00:05:57,775 --> 00:06:00,611 ‎เรายังมีพยานสองคนที่ให้การขัดแย้งกับคุณ 94 00:06:00,694 --> 00:06:02,071 ‎พวกเขาโกหก ทุกคนเลย 95 00:06:02,154 --> 00:06:04,740 ‎จอห์น บีเป็นคนทำ ผมบอกแล้วไง นายก็รู้ 96 00:06:04,824 --> 00:06:07,284 ‎นายรู้นี่สุภาษิตที่ว่าขุดหลุมฝังตัวเอง 97 00:06:07,368 --> 00:06:09,870 ‎ทางที่ดีที่สุดที่นายทำได้คือเลิกขุดซะ 98 00:06:10,454 --> 00:06:12,373 ‎เรื่องนี้มีส่วนพัวพันถึงนายด้วย 99 00:06:12,957 --> 00:06:14,333 ‎คนสำคัญเลย คุณคาเมรอน 100 00:06:14,417 --> 00:06:15,501 ‎คุณโกหกเรา 101 00:06:16,502 --> 00:06:17,461 ‎เราพิสูจน์ได้ 102 00:06:23,342 --> 00:06:25,261 ‎ผมรู้ว่าเรื่องนี้ต้องหนักหนาสำหรับคุณ 103 00:06:25,344 --> 00:06:29,056 ‎แต่ถ้าคุณให้ความร่วมมือ เราจะหยิบมาพิจารณา 104 00:06:29,557 --> 00:06:33,894 ‎ดังนั้น มีอะไรที่คุณอยากบอกเราไหม ‎ใครฆ่านายอำเภอปีเตอร์คินกันแน่ 105 00:06:33,978 --> 00:06:34,812 ‎วาร์ด 106 00:06:39,775 --> 00:06:41,402 ‎ผมอยากคุยกับทนายของผม 107 00:06:41,485 --> 00:06:43,779 ‎ได้ ฉันคิดไว้อยู่แล้ว 108 00:06:45,614 --> 00:06:49,577 ‎เอาละ เก็บหลักฐานทุกอย่าง ‎ไปให้หมด เราต้องค้นอีกเยอะ 109 00:06:57,460 --> 00:07:00,796 ‎เราน่าจะขอหมายจับวาร์ด ‎เขาอาจจะรู้เห็นเป็นใจกับเรื่องนี้ 110 00:07:00,880 --> 00:07:03,424 ‎ผมว่าเราทั้งคู่รู้ว่าเขาคือสาเหตุที่กาวินหายไป 111 00:07:03,507 --> 00:07:05,050 ‎เสี่ยงที่เขาจะหลบหนีด้วย 112 00:07:05,926 --> 00:07:08,971 ‎เมื่อดูจากทนายที่จะมาช่วยเขา ‎เราต้องมีหลักฐานรัดกุม 113 00:07:09,054 --> 00:07:10,973 ‎เพราะงั้น เราจัดการเรื่องนี้ทีละอย่างเถอะ 114 00:07:11,056 --> 00:07:14,226 ‎เพราะที่ผมรู้ก็คือเขาจะคุยกับลูกชายแน่ 115 00:07:15,227 --> 00:07:17,062 ‎เมื่อถึงตอนนั้น เราจะต้องได้ยิน 116 00:07:17,146 --> 00:07:17,980 ‎ใช่ 117 00:07:22,860 --> 00:07:24,945 ‎แสดงว่าซาร่าห์ไปเฉยๆ แล้วไม่โทรมาเหรอ 118 00:07:25,029 --> 00:07:28,073 ‎ใช่ เพื่อน เธอทิ้งไว้แต่กระเป๋า ‎ไม่ได้บอกใครเลย 119 00:07:28,157 --> 00:07:30,201 ‎ฟังนะ เพื่อน ฉันคิดจริงๆ นะว่าวาร์ดจับเธอไว้ 120 00:07:30,284 --> 00:07:32,578 ‎คือหมอนั่นพยายามจะฆ่าปิดปากฉันในคุก 121 00:07:32,661 --> 00:07:33,496 ‎- ว่าไงนะ ‎- จริง 122 00:07:33,579 --> 00:07:36,624 ‎เขาส่งคนเข้าไปในคุกรัดคอฉันเกือบตาย 123 00:07:36,707 --> 00:07:37,791 ‎- ถามจริง ‎- ใช่ 124 00:07:37,875 --> 00:07:40,044 ‎- รู้ไหมว่าหมอนี่เป็นใคร ‎- ไม่รู้ 125 00:07:40,127 --> 00:07:43,088 ‎ฉันสาบานต่อพระเจ้าเลยนะ เพื่อน ‎สักวันฉันจะต้องฆ่าไอ้ลูกหมานี่ 126 00:07:43,172 --> 00:07:44,089 ‎ไม่เป็นไร 127 00:07:44,173 --> 00:07:46,217 ‎ไม่ คี มันเป็นสิ เราต้องหาตัวซาร่าห์ 128 00:07:46,300 --> 00:07:48,844 ‎ไม่ต้อง ไม่เป็นไรจริงๆ เธอมานั่นแล้ว 129 00:07:51,055 --> 00:07:52,014 ‎จอห์น บี 130 00:07:52,932 --> 00:07:53,807 ‎จอห์น บี! 131 00:07:54,350 --> 00:07:56,477 ‎เธอพาท็อปเปอร์มาทำอะไรวะ 132 00:07:56,560 --> 00:07:57,520 ‎เขาออกมาแล้ว 133 00:08:00,064 --> 00:08:01,065 ‎ก็เขาอยู่นี่ 134 00:08:06,695 --> 00:08:08,697 ‎- ไง ‎- เฮ่ 135 00:08:08,781 --> 00:08:12,201 ‎- พระเจ้าช่วย ดีใจจังที่เธอไม่เป็นอะไร ‎- ฉันไม่รู้ว่าจะได้เจอนายอีกไหม 136 00:08:13,244 --> 00:08:14,203 ‎เกิดอะไรขึ้น 137 00:08:14,870 --> 00:08:16,455 ‎พวกเขายกฟ้องข้อกล่าวหาทั้งหมด 138 00:08:16,539 --> 00:08:19,333 ‎- อะไรนะ ‎- ใช่ ไม่รู้สิ ฉันเป็นอิสระแล้ว 139 00:08:19,416 --> 00:08:21,752 ‎- สุดยอดเลย ‎- ฉันรู้ เยี่ยมเลย 140 00:08:22,253 --> 00:08:25,464 ‎แต่ฟังนะ ซาร่าห์ พวกเขากำลังตามล่าเรฟ 141 00:08:25,548 --> 00:08:27,758 ‎ดี เขาสติหลุดไปแล้ว 142 00:08:29,009 --> 00:08:30,344 ‎เมื่อคืนเขาทำร้ายฉัน 143 00:08:30,427 --> 00:08:33,097 ‎- อะไรนะ ‎- ใช่ ฉันถึงไม่ได้กลับมา 144 00:08:33,180 --> 00:08:36,809 ‎ใช่ เพื่อน เรฟบ้าไปแล้ว ‎ เขาเกือบจับน้องสาวตัวเองกดน้ำตาย 145 00:08:36,892 --> 00:08:40,396 ‎โชคดีที่ฉันไปถึงทันเวลา 146 00:08:41,355 --> 00:08:42,773 ‎ใช่แล้ว 147 00:08:44,066 --> 00:08:47,695 ‎ฉันคงติดหนี้นายสินะ ท็อปเปอร์ 148 00:08:48,195 --> 00:08:51,782 ‎ไม่เป็นไร คือยังไงก็ต้องมี ‎ใครสักคนช่วยแฟนนายไว้ ใช่ไหม 149 00:08:52,700 --> 00:08:56,996 ‎ตลกดีเพราะที่จริงเธอไม่ใช่แฟนฉันน่ะ 150 00:08:57,705 --> 00:08:58,998 ‎งั้นเธอเป็นอะไร 151 00:08:59,832 --> 00:09:00,833 ‎บอกเขาสิ 152 00:09:04,336 --> 00:09:05,546 ‎ฉันอยู่กับเขา 153 00:09:06,755 --> 00:09:08,966 ‎เข้าใจ เธออยู่กับเขา โอเค 154 00:09:09,049 --> 00:09:11,969 ‎ฉันแค่ต้องการความชัดเจนนิดหน่อย ‎พวกนายเข้าใจดีใช่ไหม 155 00:09:12,052 --> 00:09:13,846 ‎ฉันว่าที่ชัดเจนคือนายต้องไปได้แล้ว 156 00:09:13,929 --> 00:09:15,598 ‎ฉันจะไปแน่ ถึงเวลาแล้ว 157 00:09:15,681 --> 00:09:18,225 ‎ท็อปเปอร์ ขอบใจ 158 00:09:18,309 --> 00:09:21,478 ‎แน่นอน ฉันดีใจที่เธอไม่เป็นไร 159 00:09:37,119 --> 00:09:39,663 ‎อรุณสวัสดิ์ คุณหนู หลับสบายไหม 160 00:09:45,294 --> 00:09:47,671 ‎(ใส่รหัส อย่ากลับบ้าน มีตำรวจ ‎พ่อจะไปหาแกเอง) 161 00:09:47,755 --> 00:09:48,756 ‎นายสบายดีเปล่า 162 00:09:49,340 --> 00:09:50,341 ‎บ้าเอ๊ย 163 00:09:51,634 --> 00:09:54,511 ‎- ให้ตายสิ เกิดอะไรขึ้น เพื่อน ‎- ขอเวลาฉันเดี๋ยว 164 00:10:08,233 --> 00:10:09,068 ‎มีอะไรให้ช่วยไหม 165 00:10:10,944 --> 00:10:12,279 ‎ผมว่าคุณช่วยได้ 166 00:10:16,450 --> 00:10:17,326 ‎จอห์น บี 167 00:10:18,786 --> 00:10:19,745 ‎เป็นอะไร 168 00:10:19,828 --> 00:10:21,455 ‎ไม่มีอะไรหรอก ซาร่าห์ 169 00:10:23,082 --> 00:10:24,667 ‎เรื่องท็อปเปอร์เหรอ 170 00:10:30,798 --> 00:10:33,509 ‎เมื่อคืนฉันไม่มีที่ไปจริงๆ 171 00:10:35,052 --> 00:10:36,178 ‎เรฟเกือบจะ... 172 00:10:38,555 --> 00:10:39,682 ‎เรฟพยายามจะฆ่าฉัน 173 00:10:39,765 --> 00:10:43,894 ‎โอเค ฉันขอโทษ ‎ฉันเสียใจที่ไม่ได้อยู่กับเธอตอนนั้น 174 00:10:43,977 --> 00:10:45,562 ‎เปล่า ฉันไม่ได้โทษนาย 175 00:10:45,646 --> 00:10:50,442 ‎ฟังนะ ซาร่าห์ ฉันว่าเมื่อคืน ‎พ่อเธอสั่งฆ่าปิดปากฉันในคุก 176 00:10:50,526 --> 00:10:51,735 ‎ครั้งที่สองแล้ว 177 00:10:55,614 --> 00:10:58,784 ‎- ฉันขอโทษ ฉันไม่รู้จะพูดยังไง ‎- โอเค แต่นั่นไม่ใช่ประเด็น 178 00:10:59,451 --> 00:11:01,662 ‎- ทำไมไม่บอกท็อปเปอร์ ‎- ฉันบอกแล้ว 179 00:11:01,745 --> 00:11:03,664 ‎- เธอไม่ใช่แค่แฟนฉัน ‎- ฉันรู้ 180 00:11:03,747 --> 00:11:05,165 ‎แล้วทำไมไม่บอกเขา 181 00:11:07,960 --> 00:11:10,254 ‎- อายเหรอ ‎- ไม่ ฉันไม่ได้อาย 182 00:11:10,337 --> 00:11:11,213 ‎โอเค งั้นทำไม 183 00:11:11,296 --> 00:11:13,382 ‎ฉันแค่รู้สึกแปลกที่จะพูดหลังจากที่เขาช่วยฉันไว้ 184 00:11:13,465 --> 00:11:14,717 ‎- รู้อะไรไหม ‎ - ไม่ใช่... 185 00:11:14,800 --> 00:11:17,344 ‎ช่างเถอะ มันไม่สำคัญหรอก 186 00:11:18,011 --> 00:11:19,430 ‎มันไม่ใช่เรื่องใหญ่ ซาร่าห์ 187 00:11:20,013 --> 00:11:20,889 ‎จอห์น บี 188 00:11:20,973 --> 00:11:23,600 ‎นายอยากดวดเบียร์ ‎เพื่อเป็นเกียรติแด่เสรีภาพไหม 189 00:11:27,020 --> 00:11:28,480 ‎- ซาร่าห์ เธออยาก... ‎- ไม่ 190 00:11:30,315 --> 00:11:32,818 ‎เฮ่ คี ช่วยค้นข้อมูลเรื่อง "ห้องไอส์แลนด์" 191 00:11:33,318 --> 00:11:35,612 ‎"รอยัล เมอร์แชนต์" ‎กับ "เดนมาร์ก แทนนี่" หน่อย 192 00:11:35,696 --> 00:11:37,239 ‎นายคิดเรื่องนั้นแล้วยัง 193 00:11:37,906 --> 00:11:39,158 ‎คิดเรื่องอะไร 194 00:11:41,160 --> 00:11:43,704 ‎ฉันหมายถึง คิดสิ แน่นอน 195 00:11:43,787 --> 00:11:45,998 ‎ฉันคิดเรื่องเธอทุกวันมาตลอดหนึ่งปี 196 00:11:46,081 --> 00:11:48,041 ‎ดังนั้น ใช่ ฉันคิดเรื่องนี้แน่นอน 197 00:11:48,125 --> 00:11:50,377 ‎ฉันว่ามันสมบูรณ์แบบเลย ว่าไหม 198 00:11:50,461 --> 00:11:55,340 ‎มีแสงจันทร์ ชายหาด และกองไฟ 199 00:11:55,424 --> 00:11:56,675 ‎ใช่ เป็นคืนที่ยอดเยี่ยม 200 00:11:56,759 --> 00:12:00,053 ‎ไม่มีอะไรจะทำให้สมบูรณ์แบบเท่านี้แล้ว 201 00:12:00,137 --> 00:12:04,224 ‎นั่นสิ และทั้งคืนที่นำไปสู่เรื่องนั้นก็สนุกมาก 202 00:12:04,308 --> 00:12:06,310 ‎- ดวงดาว... ‎- ใช่ ฉากหลัง 203 00:12:06,393 --> 00:12:08,103 ‎- สวยงาม ‎- ใช่ 204 00:12:10,731 --> 00:12:13,692 ‎มันเลยน่าจะเป็น... ว้าว 205 00:12:14,860 --> 00:12:20,783 ‎แต่กลับเป็นว่า รู้สึกแปลกๆ ว่าไหม 206 00:12:21,450 --> 00:12:23,744 ‎เธอหมายถึงอะไรที่ว่าแปลก แปลกยังไง 207 00:12:24,620 --> 00:12:27,623 ‎ก็หลังจากที่เราทำไป 208 00:12:28,999 --> 00:12:32,002 ‎ฉันไม่รู้จริงๆ ว่าจะพูดยังไง 209 00:12:33,128 --> 00:12:33,962 ‎โอเค 210 00:12:34,463 --> 00:12:37,049 ‎คือเราเป็นเพื่อนสนิทกันมานานมาก 211 00:12:37,132 --> 00:12:39,843 ‎เกิดเรื่องมากมาย ‎เรื่องจอห์น บีกับซาร่าห์ "ตาย" 212 00:12:39,927 --> 00:12:43,931 ‎เรื่องที่แม่ขู่จะจับฉันเข้าโรงเรียนประจำ 213 00:12:44,014 --> 00:12:47,851 ‎แล้วฉันก็ทนไม่ได้จริงๆ ‎พอคิดว่าจะไม่ได้คุยกับนาย 214 00:12:47,935 --> 00:12:50,979 ‎ไม่หรอก ฉันเข้าใจ ‎เราต้องรักษาความเป็นเพื่อนไว้ 215 00:12:51,480 --> 00:12:52,314 ‎ใช่ 216 00:12:53,524 --> 00:12:54,608 ‎แน่นอนที่สุด 217 00:12:55,234 --> 00:12:59,988 ‎หลายวันมานี้ ฉันอยากให้ทุกอย่าง ‎กลับเป็นเหมือนที่เคยเป็น 218 00:13:01,073 --> 00:13:04,034 ‎ฉันหมายถึง นายไม่คิดเหรอว่า ‎ทุกอย่างมันเคยดีมาก 219 00:13:06,870 --> 00:13:07,746 ‎ใช่ 220 00:13:08,956 --> 00:13:12,459 ‎ฉันก็เลยไม่อยากพูดออกมา 221 00:13:13,043 --> 00:13:16,421 ‎แต่นายรู้นี่บางทีเราควรเป็นแค่... 222 00:13:16,505 --> 00:13:17,422 ‎เพื่อนเหรอ 223 00:13:18,048 --> 00:13:21,009 ‎ใช่ เพื่อน นั่นแหละสิ่งที่ฉันว่าจะพูด 224 00:13:21,927 --> 00:13:22,761 ‎- ใช่ ‎- ใช่ 225 00:13:23,470 --> 00:13:24,763 ‎ใช่ เราเป็นเพื่อนกันได้ 226 00:13:26,598 --> 00:13:27,432 ‎ใช่ 227 00:13:29,852 --> 00:13:32,020 ‎- งั้นเราก็เหมือนเดิมนะ ‎- ใช่ 228 00:13:34,314 --> 00:13:35,607 ‎แบบนี้รู้สึกดีกว่าเยอะเลย 229 00:13:36,233 --> 00:13:38,902 ‎ถ้าเราไม่ใช่แก๊งปลาเล็ก ‎เราคงทะเลาะกันไปแล้ว 230 00:13:38,986 --> 00:13:41,321 ‎ดีนะที่เราเป็นแก๊งปลาเล็ก 231 00:13:41,405 --> 00:13:43,365 ‎โป๊ป 232 00:13:44,575 --> 00:13:47,578 ‎กัฟฟี่เพิ่งโทรมา เกิดเรื่องกับพ่อนาย 233 00:13:50,831 --> 00:13:53,500 ‎จอห์น บี ซาร่าห์ มาเร็ว! 234 00:13:54,209 --> 00:13:56,545 ‎- บอกหนูนะถ้าคุณเจ็บ ‎- สบายดีๆ 235 00:13:58,005 --> 00:14:00,340 ‎- โอเค ‎- ขอบใจนะ สาวน้อย ขอบใจ 236 00:14:00,424 --> 00:14:01,383 ‎พ่อ เกิดอะไรขึ้น 237 00:14:01,884 --> 00:14:03,218 ‎พ่อน่าจะไหวตัวเร็วกว่านี้ 238 00:14:03,302 --> 00:14:07,347 ‎เขาโผล่มาไม่ทันให้พ่อตั้งตัว ตอนที่พ่อกำลังจะปิด 239 00:14:07,431 --> 00:14:10,392 ‎พอเขาต่อยพ่อคว่ำ ก็เอาเข่ามากดหน้าอกพ่อ 240 00:14:10,475 --> 00:14:14,438 ‎แล้วเขาก็ถามพ่อเรื่องกุญแจ ‎ที่อยู่ในรูปที่พ่อเอาให้แกดู 241 00:14:14,521 --> 00:14:17,566 ‎เผื่อแกอยากรู้นะ พ่อไม่ได้บอกอะไรเขาเลย 242 00:14:19,026 --> 00:14:20,110 ‎แกตามหามันเจอแล้วรึ 243 00:14:27,159 --> 00:14:30,704 ‎ผมเจอมันในห้องเก่าของมีเมา 244 00:14:30,787 --> 00:14:34,416 ‎ให้ตายสิ ไอ้หนู แกน่าจะเอากุญแจให้พ่อ ‎พ่อคงไม่โดนอัดน่วมแบบนี้ 245 00:14:35,000 --> 00:14:37,961 ‎มันสำคัญอะไรนักหนา ก็แค่ของเก่า ‎ทำไมมีคนอยากได้ขนาดนี้ 246 00:14:38,086 --> 00:14:41,632 ‎ไม่รู้สิ ตอนแรก ผมได้จดหมาย ‎บอกว่าผมต้องไปที่ชาร์ลสตัน 247 00:14:41,715 --> 00:14:44,134 ‎แล้วผมก็เจอเศรษฐีนีคนนึง ‎ที่อยากให้ผมตามหากุญแจ 248 00:14:44,217 --> 00:14:46,094 ‎ซึ่งตอนนั้นผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าครอบครัวเรามี 249 00:14:46,178 --> 00:14:48,221 ‎ไม่มีเหตุผลเลย 250 00:14:48,305 --> 00:14:51,391 ‎พวกเธออย่าเอาแต่นั่งโอดครวญอยู่ตรงนี้ 251 00:14:52,267 --> 00:14:53,393 ‎คิดหาวิธีสิ 252 00:14:53,477 --> 00:14:57,105 ‎ไม่ ผมจะเอากุญแจให้ผู้หญิงคนนั้น มันไม่คุ้ม... 253 00:14:57,189 --> 00:14:59,816 ‎ไม่ได้ ฉันเคยเลี้ยงแกให้หนีปัญหาเหรอ ไอ้หนู 254 00:15:01,485 --> 00:15:02,319 ‎ไม่ครับ 255 00:15:03,362 --> 00:15:04,404 ‎รู้ก็ดี 256 00:15:05,197 --> 00:15:09,451 ‎ทีนี้ ฉันยอมรับว่าไม่เคยคิด ‎เรื่องนี้มาก่อน แต่ตอนนี้... 257 00:15:11,161 --> 00:15:12,204 ‎ตอนนี้ยังไงเหรอ 258 00:15:13,038 --> 00:15:14,122 ‎ฉันสนใจ 259 00:15:15,082 --> 00:15:17,167 ‎แล้วพวกเขาบอกไหมว่าทำไมถึงอยากได้ 260 00:15:17,250 --> 00:15:19,836 ‎บางอย่างเกี่ยวกับกางเขนโบราณ 261 00:15:20,420 --> 00:15:23,090 ‎ผมว่ามันคงเป็นสมบัติสักอย่างที่หายไป 262 00:15:23,840 --> 00:15:25,300 ‎รู้ไหมว่าแกควรไปคุยกับใคร 263 00:15:26,343 --> 00:15:28,345 ‎ทวดของแก มีเมา 264 00:15:33,600 --> 00:15:35,185 ‎(โรงแรมเพริแกน) 265 00:15:36,228 --> 00:15:39,064 ‎เฒ่าเฮย์เวิร์ดไม่ยอมบอกผมว่าเด็กนั่นอยู่ไหน 266 00:15:41,358 --> 00:15:42,901 ‎แต่ผมคิดว่าเขามีกุญแจ 267 00:15:43,694 --> 00:15:44,945 ‎นายช่างไม่เอาไหนเลย 268 00:15:45,696 --> 00:15:46,613 ‎นายคิดงั้นเหรอ 269 00:15:46,697 --> 00:15:50,701 ‎ไม่แปลกที่พ่อไม่อยากยุ่งเกี่ยวกับนาย ‎ไม่ยอมให้นายใช้สกุลของเขา 270 00:15:50,784 --> 00:15:54,579 ‎หลังจากนายเกิดจากผู้หญิงยาจกคนนั้น ‎หล่อนก็ทอดทิ้งเราไปหลายปี 271 00:15:56,748 --> 00:16:00,043 ‎แล้วก็ซมซานกลับมาเพียงเพื่อจะขอเงิน 272 00:16:01,378 --> 00:16:03,380 ‎ฉันใจดีมากพอที่จะรับนายไว้ 273 00:16:03,880 --> 00:16:07,092 ‎ส่วนนายก็เอาแต่แค้นฉัน 274 00:16:07,592 --> 00:16:08,802 ‎พอได้แล้วน่า 275 00:16:11,013 --> 00:16:11,888 ‎ค่อยๆ 276 00:16:18,937 --> 00:16:20,814 ‎ฉันกำลังจะตาย เรนฟีลด์ 277 00:16:22,357 --> 00:16:23,191 ‎ตาย 278 00:16:25,277 --> 00:16:26,278 ‎อีกไม่นานด้วย 279 00:16:28,905 --> 00:16:30,907 ‎รู้ไหมว่ามันรู้สึกยังไง 280 00:16:33,744 --> 00:16:34,661 ‎ผมเสียใจ 281 00:16:35,912 --> 00:16:37,289 ‎เราจะต้องได้กุญแจดอกนั้น 282 00:16:37,372 --> 00:16:39,791 ‎ฉันไม่มีเวลาสำหรับอุบัติเหตุใดๆ อีกแล้ว 283 00:16:42,794 --> 00:16:47,549 ‎และช่วยเลิกหาข้ออ้างสักที 284 00:16:47,632 --> 00:16:49,509 ‎มันฟังไม่ขึ้น 285 00:16:50,177 --> 00:16:53,430 ‎ไม่มีกุญแจก็ไม่มีทรัพย์สมบัติ 286 00:17:04,024 --> 00:17:05,108 ‎คุณจะไปไหน 287 00:17:05,192 --> 00:17:08,111 ‎ทำไมฉันต้องบอกคุณ ‎ที่นี่คืออเมริกานะเท่าที่ฉันรู้ล่าสุด 288 00:17:08,195 --> 00:17:09,404 ‎คุณคาเมรอนอยู่ไหน 289 00:17:09,488 --> 00:17:12,532 ‎เขาอยู่ในบ้านกำลังเก็บกวาดความเละเทะ ‎ที่คุณกับพวกทำไว้ 290 00:17:14,159 --> 00:17:15,118 ‎ฉันไปได้หรือยัง 291 00:17:16,453 --> 00:17:17,454 ‎พระเจ้า 292 00:17:24,002 --> 00:17:24,920 ‎จับตาดูเธอไว้ 293 00:17:26,088 --> 00:17:27,005 ‎รับทราบ 294 00:18:23,395 --> 00:18:26,731 ‎ทุกคน เรื่องที่ลิมเบรย์พูดน่ะ ‎ฉันว่าหล่อนไม่ได้ตั้งใจหลุดปาก 295 00:18:27,315 --> 00:18:29,734 ‎หล่อนบอกว่ากุญแจนำไปสู่ ‎ไม้กางเขนของซันโตโดมิงโก 296 00:18:29,818 --> 00:18:30,777 ‎ขอดูหน่อยได้ไหม 297 00:18:31,444 --> 00:18:33,071 ‎เราควรรู้ไหมว่ามันคืออะไร 298 00:18:33,155 --> 00:18:36,825 ‎ฉันเดาว่ามันคือของโบราณที่สำคัญมาก 299 00:18:36,908 --> 00:18:38,368 ‎จากที่ค้นในอินเทอร์เน็ต 300 00:18:38,451 --> 00:18:41,580 ‎มันคือของขวัญจากนิวสเปนมอบให้กษัตริย์สเปน 301 00:18:41,663 --> 00:18:43,665 ‎นิวสเปนเหรอ แล้วมีโอลด์สเปนไหม 302 00:18:43,748 --> 00:18:46,293 ‎ให้ตายสิ เป็นการให้ของขวัญ ‎อลังการสุดๆ ดูสิ่งนี้สิ 303 00:18:46,793 --> 00:18:48,753 ‎ดูเหมือนคนยืนอยู่ข้างๆ เป็นมาตรวัด 304 00:18:48,837 --> 00:18:50,046 ‎แสดงว่ามันคือกางเขนยักษ์ 305 00:18:50,130 --> 00:18:52,048 ‎สมัยนั้นเป็นที่ยอมรับกันกว้างขวางว่าแบบนี้ 306 00:18:52,132 --> 00:18:55,927 ‎คือบรรณาการที่อลังการที่สุดจากแคว้นต่างๆ 307 00:18:56,428 --> 00:18:59,431 ‎มันหายไปจากชายฝั่งเบอร์มิวดาในปี 1829 308 00:18:59,514 --> 00:19:01,641 ‎- เธอพูดว่าเบอร์มิวดาเหรอ ‎- ไม่ใช่สามเหลี่ยม 309 00:19:01,725 --> 00:19:03,643 ‎มันโยงกลับไปที่สามเหลี่ยมเสมอแหละ เพื่อน 310 00:19:03,727 --> 00:19:06,271 ‎ทุกครั้งที่มีอะไรแปลกๆ ก็มีไอ้เบอร์มิวดานี่แหละ 311 00:19:06,354 --> 00:19:09,316 ‎แล้วกุญแจที่พบในร้านของมีเมานาย 312 00:19:09,399 --> 00:19:10,734 ‎มาเกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้ 313 00:19:10,817 --> 00:19:12,986 ‎- นั่นสิ ‎- เรามาเกี่ยวตรงไหน 314 00:19:14,362 --> 00:19:17,782 ‎ไม่รู้ เป็นคำถามที่ดี 315 00:19:20,619 --> 00:19:22,746 ‎(เชดดี้ เอเคอร์) 316 00:19:27,375 --> 00:19:29,461 ‎ที่จริง ฉันว่าฉันอยากจัดการเรื่องนี้เอง 317 00:19:30,754 --> 00:19:31,713 ‎แน่ใจเหรอ 318 00:19:31,796 --> 00:19:34,925 ‎ใช่ ฉันจัดการได้ ‎ฉันไม่ต้องมีเธอหรอก เพราะงั้น... 319 00:19:35,008 --> 00:19:38,136 ‎วันนี้เราช่างเป็นครอบครัวใหญ่ที่แสนสุขจังนะ 320 00:19:41,848 --> 00:19:43,475 ‎เฮ่ เพื่อน เดี๋ยวมารับ 321 00:20:04,579 --> 00:20:05,497 ‎หวัดดีครับ มีเมา 322 00:20:06,498 --> 00:20:07,374 ‎มีเมา 323 00:20:08,083 --> 00:20:08,959 ‎เฮ่ 324 00:20:10,460 --> 00:20:11,544 ‎บ็อบบี้เรอะ 325 00:20:11,628 --> 00:20:15,215 ‎ไม่ใช่ครับ มีเมา โป๊ป ลูกชายของเฮย์เวิร์ด 326 00:20:15,799 --> 00:20:19,886 ‎ฉันไม่รู้ว่าจะรู้ได้ยังไงในเมื่อเธอยืนห่างขนาดนี้ 327 00:20:19,970 --> 00:20:21,972 ‎มานี่สิ ขอดูหน้าหน่อย 328 00:20:23,848 --> 00:20:26,559 ‎- โอ้ ใช่ๆ ‎- หวัดดีครับ มีเมา 329 00:20:27,227 --> 00:20:28,979 ‎- ใช่แน่นอน ‎- ดีใจที่พบทวดครับ 330 00:20:29,479 --> 00:20:30,855 ‎สวัสดี บ็อบบี้ 331 00:20:30,939 --> 00:20:34,317 ‎โป๊ปครับ เหลนของทวด 332 00:20:35,360 --> 00:20:36,278 ‎คือว่า 333 00:20:36,861 --> 00:20:40,031 ‎ทวดจะว่าอะไรไหมถ้าผมขอคุยเรื่องส่วนตัว 334 00:20:43,243 --> 00:20:44,786 ‎ขอบใจจ้ะ หนุ่มน้อย 335 00:20:46,746 --> 00:20:50,292 ‎- มีเมา ขอผมเอาของบางอย่างให้ดูนะ ‎- ได้สิ 336 00:20:52,252 --> 00:20:53,545 ‎จำสิ่งนี้ได้ไหมครับ 337 00:20:54,421 --> 00:20:56,715 ‎ตอนนี้ ฉันควรมองเห็นของชิ้นเล็กๆ นี่เหรอ 338 00:20:57,215 --> 00:20:58,383 ‎เอามาใกล้อีกซิ 339 00:21:01,803 --> 00:21:04,973 ‎- แล้วนี่มันอะไรล่ะ ‎- มันเคยเป็นของทวด 340 00:21:05,682 --> 00:21:07,100 ‎มีข้อความจารึกไว้ด้วย 341 00:21:07,809 --> 00:21:10,478 ‎เขียนว่า "เส้นทางสู่สุสาน ‎เริ่มต้นในห้องไอส์แลนด์" 342 00:21:11,104 --> 00:21:14,399 ‎- "เส้นทางสู่สุสาน" เหรอ ‎- "เริ่มต้นในห้องไอส์แลนด์" 343 00:21:16,901 --> 00:21:18,987 ‎ทวดรู้ไหมว่าห้องไอส์แลนด์คืออะไร 344 00:21:19,738 --> 00:21:21,823 ‎หรือทำไมครอบครัวเราถึงมีกุญแจดอกนี้ 345 00:21:25,118 --> 00:21:26,077 ‎มีเมา 346 00:21:26,161 --> 00:21:27,037 ‎เอาออกไป 347 00:21:32,125 --> 00:21:33,168 ‎มีเมาครับ 348 00:21:34,127 --> 00:21:36,171 ‎มีเมา ขอร้อง ทวดต้องนึกให้ออก 349 00:21:36,254 --> 00:21:38,089 ‎รู้ไหมว่านี่คือกุญแจของใคร 350 00:21:39,758 --> 00:21:41,301 ‎ใช่ของเดนมาร์ก แทนนี่หรือเปล่า 351 00:21:41,885 --> 00:21:42,969 ‎เราได้มันมายังไง 352 00:21:45,388 --> 00:21:47,390 ‎เราเกี่ยวข้องกับเดนมาร์ก แทนนี่เหรอ 353 00:21:47,474 --> 00:21:49,434 ‎บอกผมหน่อยครับ 354 00:21:51,061 --> 00:21:52,103 ‎และเมียของเขา 355 00:21:53,980 --> 00:21:54,856 ‎เซซิเลีย 356 00:21:59,903 --> 00:22:02,197 ‎เดนมาร์กกับเซซิเลีย 357 00:22:03,865 --> 00:22:07,118 ‎คือบรรพบุรุษของเธอเอง 358 00:22:10,080 --> 00:22:11,706 ‎จำได้ไหมสมัยชีวิตเราเรียบง่าย 359 00:22:11,790 --> 00:22:13,375 ‎ใช่ เหมือนเพิ่งผ่านมาเจ็ดวันก่อน 360 00:22:13,458 --> 00:22:14,834 ‎เพื่อนเอ๋ย นายลองคิดดูสิ 361 00:22:14,918 --> 00:22:16,961 ‎วาร์ดยังเพ่นพ่าน เขาได้ทองคำไป 362 00:22:17,045 --> 00:22:18,296 ‎ฉันรู้ 363 00:22:18,380 --> 00:22:21,091 ‎- เขาฆ่าพ่อฉัน ‎- ฉันรู้ เราจะไม่ลืมเรื่องนี้ 364 00:22:21,174 --> 00:22:24,928 ‎แต่ฉันเป็นห่วงนาย รู้สึกเหมือน ‎ไม่นายก็เขาที่ต้องตายไปข้าง 365 00:22:25,011 --> 00:22:26,763 ‎รู้ไหมว่าฉันห่วงใครอีก 366 00:22:27,347 --> 00:22:28,181 ‎ซาร่าห์ 367 00:22:28,681 --> 00:22:32,185 ‎เพื่อน คือว่าพ่อเธอนะนั่น เข้าใจที่ฉันพูดไหม 368 00:22:34,938 --> 00:22:36,231 ‎เธอรู้ว่าเขาทำอะไร 369 00:22:38,066 --> 00:22:40,193 ‎แล้วเรื่องผู้หญิงที่ชื่อลิมเบรย์ล่ะ 370 00:22:40,276 --> 00:22:43,780 ‎โป๊ปบอกว่าเธอมีหลักฐาน ‎เป็นเทปที่เอาผิดวาร์ดได้ ใช่ไหม 371 00:22:43,863 --> 00:22:47,075 ‎แต่ในทางกลับกัน ‎เธอก็พยายามลักพาตัวโป๊ป และ... 372 00:22:47,158 --> 00:22:50,412 ‎แต่คิดดูสิ ถ้าเราได้หลักฐานที่ว่านี้ จบเลยนะ 373 00:22:50,495 --> 00:22:54,040 ‎เราจัดการวาร์ดได้เด็ดขาดและจะได้ ‎ทวงคืนความยุติธรรมให้พ่อฉันสักที 374 00:22:54,124 --> 00:22:56,418 ‎ยิงปืนนัดเดียวเท่านั้นเองก็จบทุกอย่าง เจ 375 00:22:56,501 --> 00:22:58,086 ‎ฉันเข้าใจ มันอันตราย 376 00:22:58,169 --> 00:23:00,296 ‎- โชคดีว่าเพื่อนซี้นายคือเจเจ ‎- พระเจ้า 377 00:23:00,380 --> 00:23:01,673 ‎เพราะฉันมีแผนแล้ว 378 00:23:01,756 --> 00:23:04,092 ‎หวังว่าจะดีกว่าแผนแหกคุกช่วยฉันออกมา 379 00:23:04,175 --> 00:23:05,468 ‎นี่ยังไม่เจ๋งสุดหรอก ฟังนะ 380 00:23:06,177 --> 00:23:07,971 ‎แน่นอนฉันต้องขอบใจท็อปเปอร์ 381 00:23:08,054 --> 00:23:10,640 ‎เขาช่วยชีวิตฉัน ฉันก็ทำแย่ๆ กับเขามาเยอะด้วย 382 00:23:10,723 --> 00:23:13,643 ‎เธอคงคิดว่านี่คืออาชญากรรมแห่งศตวรรษเลย 383 00:23:13,726 --> 00:23:16,604 ‎ฉันเข้าใจเธอดี ‎นอกจากเรื่องบ้าบอสุดๆ ที่เกิดขึ้น 384 00:23:16,688 --> 00:23:22,026 ‎โป๊ปยังมึนตึงกับฉันที่ไม่หลงรักเขาน่ะ 385 00:23:22,110 --> 00:23:23,820 ‎เราคือพวกเจ้าปัญหาจริงๆ 386 00:23:23,903 --> 00:23:24,863 ‎แน่นอน 387 00:23:27,282 --> 00:23:29,492 ‎ทำไมถึงเก็บเรื่องนี้เป็นความลับไม่บอกเรา 388 00:23:30,160 --> 00:23:33,621 ‎เดนมาร์ก แทนนี่คือครอบครัวของเรา ‎มันเป็นเรื่องดีนะ 389 00:23:33,705 --> 00:23:35,623 ‎รู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 390 00:23:36,291 --> 00:23:37,750 ‎พวกนั้นแขวนคอเขา 391 00:23:39,210 --> 00:23:42,755 ‎ฉันไม่อยากให้ลูกหลานแก้แค้นให้เขา 392 00:23:43,339 --> 00:23:47,969 ‎ฉันไม่อยากให้เรื่องที่เกิดขึ้นกับเดนมาร์ก ‎เกิดขึ้นกับเธอหรือพ่อของเธอ 393 00:23:49,929 --> 00:23:51,306 ‎แต่เราน่าจะรู้ 394 00:23:52,056 --> 00:23:55,518 ‎ฉันปกป้องเธออยู่นะ เด็กดี เธอไม่รู้จะดีกว่า 395 00:23:57,979 --> 00:24:00,732 ‎และฉันไม่อยากให้เธอทำเรื่องบ้าบอตอนนี้ 396 00:24:01,774 --> 00:24:04,110 ‎ไม่บ้าไปกว่าเรื่องที่ผมทำเป็นปกติหรอกครับ 397 00:24:05,069 --> 00:24:06,154 ‎ทวดรักเธอนะ โป๊ป 398 00:24:09,782 --> 00:24:11,826 ‎เรามีแค่คนในครอบครัวเท่านั้น 399 00:24:17,165 --> 00:24:18,166 ‎เขามาแล้ว 400 00:24:28,051 --> 00:24:30,053 ‎เป็นไง 401 00:24:31,137 --> 00:24:33,348 ‎เรื่องนี้มันเป็นเรื่องส่วนตัวมากกว่าที่คิดว่ะ 402 00:24:52,867 --> 00:24:56,162 ‎รอตรงนี้นะ พอฉันกลับมา นายจะได้อีกใบ 403 00:25:00,333 --> 00:25:01,334 ‎เรฟ 404 00:25:02,377 --> 00:25:03,670 ‎เราต้องคุยกัน 405 00:25:03,753 --> 00:25:05,129 ‎ผมเสร็จพวกนั้นแล้วสินะ 406 00:25:05,213 --> 00:25:07,674 ‎- เราได้ยินข่าวแล้ว ผมจบเห่ ‎- ยังหรอก 407 00:25:07,757 --> 00:25:09,133 ‎- ยังเหรอ ‎- ไม่ 408 00:25:09,217 --> 00:25:11,636 ‎ใช่ ฟังพ่อนายสิ เรฟ 409 00:25:11,719 --> 00:25:14,013 ‎นายจบเห่แต่เรื่องยังไม่จบหรอก จริงไหม 410 00:25:14,097 --> 00:25:15,515 ‎ขอเวลาเราพ่อลูกคุยกันได้ไหม 411 00:25:15,598 --> 00:25:17,809 ‎แน่นอนเลย ได้ ผมคิดอะไรอยู่เนี่ย 412 00:25:17,892 --> 00:25:21,729 ‎ให้ตายสิ นี่บ้านผม ‎พวกคุณใช้เวลานานแค่ไหนก็ได้อยู่แล้ว 413 00:25:33,116 --> 00:25:34,242 ‎เกิดอะไรขึ้นที่นี่ 414 00:25:36,452 --> 00:25:38,621 ‎เรฟ พ่ออยากให้ลูกฟังพ่อ 415 00:25:38,705 --> 00:25:40,873 ‎ถ้าลูกเคยฟังพ่อมาก่อน โอเคนะ 416 00:25:40,957 --> 00:25:41,833 ‎- เรฟ ‎- ครับ 417 00:25:41,916 --> 00:25:45,336 ‎เรฟ ฟังนะ พ่ออยากให้ลูกเอาเงินนี่ไป 418 00:25:48,131 --> 00:25:51,175 ‎เอาเงินนี่ไปนะ แล้วคืนนี้ไปที่วิลมิงตัน 419 00:25:51,759 --> 00:25:54,679 ‎ผมต้องมีเรือถ้าจะไปวิลมิงตัน ผมไม่มีเรือ 420 00:25:54,762 --> 00:25:56,681 ‎ลูกหาเรือได้อยู่แล้ว ลูกหาทางได้ 421 00:25:56,764 --> 00:25:58,224 ‎แล้วลูกต้องไปหาที่ซ่อน 422 00:25:58,308 --> 00:26:01,603 ‎ดังนั้น ไปที่วิลมิงตัน ตกลงไหม 423 00:26:03,229 --> 00:26:04,772 ‎พ่ออยากให้ลูกไปที่ออฟฟิศเก่าของพ่อ 424 00:26:04,856 --> 00:26:06,316 ‎- จำได้ไหม ‎- ครับ 425 00:26:06,399 --> 00:26:07,650 ‎- ถนนมาร์เก็ตน่ะ ‎- ครับ 426 00:26:07,734 --> 00:26:10,403 ‎- ด้านหลังตึก มีรถคันนึงจอดอยู่ ‎- โอเค 427 00:26:10,486 --> 00:26:12,322 ‎ขับตรงไปที่ราลี 428 00:26:12,405 --> 00:26:14,907 ‎- พ่ออยากให้ลูกไปที่สายการบินแมคคลินท็อค ‎- เข้าใจแล้ว 429 00:26:14,991 --> 00:26:16,200 ‎พ่อจะเช่าเครื่องบินให้ 430 00:26:16,284 --> 00:26:18,328 ‎- ลูกจะได้ไปจากที่นี่ ‎- ให้ผมไปที่ไหน 431 00:26:18,911 --> 00:26:21,623 ‎ไม่รู้สิ แต่จะเป็นสักแห่งที่ปลอดภัย ‎พ่อจะคิดหาวิธี 432 00:26:21,706 --> 00:26:23,082 ‎- พ่อ ‎- สิ่งสำคัญคือ... 433 00:26:23,166 --> 00:26:24,792 ‎- พ่อ ‎- อะไร 434 00:26:30,757 --> 00:26:31,924 ‎ผมขอโทษ 435 00:26:35,428 --> 00:26:37,513 ‎- ลูกไม่ต้องขอโทษหรอก ‎- ไม่ 436 00:26:37,597 --> 00:26:39,932 ‎- พ่อพูดถูกหลายอย่าง ‎- ไม่ 437 00:26:41,434 --> 00:26:42,852 ‎หลายอย่างเลย 438 00:26:46,189 --> 00:26:51,277 ‎ผมกะจะเป็นคนดีกว่านี้ รู้ไหม ‎ผมตั้งใจจะเปลี่ยนแปลง 439 00:26:51,903 --> 00:26:52,779 ‎พ่อรู้ 440 00:26:53,655 --> 00:26:56,157 ‎แต่ผมรู้ว่าพ่อไม่เชื่อผม 441 00:26:56,240 --> 00:26:58,117 ‎- เชื่อสิ ‎- ไม่หรอก ไม่เป็นไร 442 00:26:58,201 --> 00:26:59,744 ‎เฮ่ มองพ่อ 443 00:27:01,329 --> 00:27:02,789 ‎พ่อเชื่อมั่นในตัวลูก 444 00:27:04,582 --> 00:27:07,293 ‎ลูกจะมีเวลาทั้งชีวิตแสดงให้พ่อเห็น เข้าใจไหม 445 00:27:08,920 --> 00:27:12,840 ‎เพราะลูกจะไม่เข้าคุก ‎เพราะสิ่งที่ทำเพื่อพ่อแน่ๆ 446 00:27:15,551 --> 00:27:16,969 ‎- ตกลงไหม ‎- ครับ 447 00:27:17,929 --> 00:27:19,138 ‎พ่อรับรอง 448 00:27:26,062 --> 00:27:27,021 ‎ลูกจะปลอดภัย 449 00:27:34,612 --> 00:27:37,031 ‎รู้ไหมที่ลูกถามพ่อเสมอว่าพ่อจะเลือกใคร 450 00:27:37,115 --> 00:27:38,908 ‎ถ้าพ่อต้องเลือกลูกกับซาร่าห์ เรื่องพวกนี้ 451 00:27:38,991 --> 00:27:42,412 ‎ไม่แล้วครับ มันไม่สำคัญอีกแล้ว 452 00:27:42,495 --> 00:27:44,956 ‎ผมไม่สนแล้ว 453 00:27:46,082 --> 00:27:47,125 ‎พ่อเลือกลูก 454 00:27:49,043 --> 00:27:50,169 ‎พ่ออยากให้ลูกรู้ไว้ 455 00:27:54,799 --> 00:27:55,925 ‎พ่อเลือกลูก ไอ้ลูกชาย 456 00:28:03,683 --> 00:28:04,642 ‎ไว้ค่อยเจอกัน 457 00:28:22,076 --> 00:28:23,578 ‎นี่ อย่ามองฉันน่า เพื่อน 458 00:28:23,661 --> 00:28:26,164 ‎คำตอบคือไม่ ฉันจะไม่เกี่ยวข้องด้วย เรฟ 459 00:28:26,247 --> 00:28:27,957 ‎ไม่มีทางหรอกโว๊ย 460 00:28:28,040 --> 00:28:30,126 ‎- นายจะเกี่ยวแน่ ‎- ไม่มีทาง 461 00:28:30,209 --> 00:28:33,546 ‎อยากรู้ไหมว่าทำไม ‎เพราะนายจะทำทุกอย่างเพื่อเงิน 462 00:28:35,590 --> 00:28:38,092 ‎ไปจากที่นี่กันได้แล้ว เข้าใจไหมวะ เร็ว 463 00:28:42,930 --> 00:28:46,058 ‎ฉันยังไม่อยากเชื่อว่า ‎นายเกี่ยวดองกับเดนมาร์ก แทนนี่ 464 00:28:47,560 --> 00:28:49,896 ‎- นี่เราอยู่ต่อหน้าเชื้อพระวงศ์ใช่ไหม ‎- ราชาเรอะ 465 00:28:49,979 --> 00:28:53,024 ‎เราควรสถาปนาเขา ลอร์ดแทนนี่ฮิลล์จงเจริญ 466 00:28:53,107 --> 00:28:54,442 ‎ข้าน้อยมิบังอาจ 467 00:28:54,525 --> 00:28:56,319 ‎ทุกคนใจเย็น ช่วยใจเย็นหน่อย 468 00:28:56,402 --> 00:28:58,905 ‎- เปลี่ยนอ่างอาบน้ำ ดีไหม ‎- เห็นด้วย 469 00:28:58,988 --> 00:29:01,991 ‎- เราย้ายเข้าไปได้เร็วสุดเมื่อไหร่ ‎- เพราะฉันไม่มีที่พัก ดังนั้น... 470 00:29:02,074 --> 00:29:04,076 ‎- เหมือนกัน เตียงสองชั้นไหม ‎- เตียงสองชั้น 471 00:29:04,160 --> 00:29:05,328 ‎เห็นด้วย 472 00:29:05,411 --> 00:29:09,415 ‎ฉันเอาแต่คิดเรื่องจดหมายที่ลิมเบรย์ส่งน่ะ 473 00:29:09,499 --> 00:29:10,875 ‎มันมีสัญลักษณ์ต้นข้าวสาลี 474 00:29:10,958 --> 00:29:13,669 ‎หมายความว่ามันต้องมีบางอย่าง ‎เกี่ยวกับรอยัลเมอร์แชนต์ 475 00:29:13,753 --> 00:29:15,421 ‎ใช่ บางอย่างดูไม่ชอบมาพากล 476 00:29:15,505 --> 00:29:18,966 ‎แต่ถ้าเราเจอไม้กางเขนที่ว่านี้ ‎เราอาจแบ่งมันเหมือนที่เราว่าจะแบ่งทองคำ 477 00:29:19,050 --> 00:29:20,009 ‎ใช่ ฉันเห็นด้วย 478 00:29:20,092 --> 00:29:22,094 ‎และใช้ชีวิตอย่างมีความสุขตลอดไปเหรอ 479 00:29:26,182 --> 00:29:28,351 ‎คุณทำร้ายพ่อผม 480 00:29:28,434 --> 00:29:30,102 ‎ฉันไม่เคยทำร้ายใคร 481 00:29:30,186 --> 00:29:32,396 ‎เขาดูออกได้แต่ไกลเป็นกิโลว่าใครโรคจิต 482 00:29:33,022 --> 00:29:38,236 ‎ลูกน้องของฉันจะทำร้ายพ่อเธอทำไม ไร้เหตุผล 483 00:29:39,946 --> 00:29:44,408 ‎ฟังนะ เราเจรจากันต่อไปก็ได้ ‎แต่ที่จริงฉันอยากได้กุญแจเท่านั้น 484 00:29:44,492 --> 00:29:45,368 ‎- เฮ่ ‎- ใจเย็น 485 00:29:45,451 --> 00:29:47,787 ‎ฉันจะไม่หยุดจนกว่าจะได้กุญแจ ฉันไม่มีทางเลือก 486 00:29:47,870 --> 00:29:49,330 ‎ซึ่งหมายความว่าเธอก็ไม่มี 487 00:29:52,500 --> 00:29:54,669 ‎ลิมเบรย์ใช่ไหม ผมเรียกถูกนะ 488 00:29:55,920 --> 00:29:56,754 ‎ใช่ 489 00:29:57,338 --> 00:30:00,091 ‎- นี่เหรอที่คุณตามหาอยู่ ‎- ใช่แล้ว 490 00:30:00,174 --> 00:30:03,803 ‎ดูกระแสน้ำตอนนี้แล้ว ‎ผมคาดว่ามันลึกสักหกเมตรได้ 491 00:30:03,886 --> 00:30:06,931 ‎ดังนั้น ถ้าผมโยนมันลงไปในร่องน้ำ 492 00:30:07,014 --> 00:30:09,517 ‎ความน่าจะเป็นที่คุณจะพบมันอีกครั้งคือศูนย์ 493 00:30:09,600 --> 00:30:11,853 ‎- อยากลองดูไหม ‎- ไม่ เฮ่ 494 00:30:15,398 --> 00:30:16,899 ‎อย่าทำแบบนั้นเลย 495 00:30:19,819 --> 00:30:21,237 ‎ให้เขาถอยออกมาซะที 496 00:30:21,821 --> 00:30:23,072 ‎แน่นอน 497 00:30:23,865 --> 00:30:24,740 ‎ถอยไป 498 00:30:31,038 --> 00:30:34,917 ‎อย่างที่ฉันบอกเธอตั้งแต่แรก ‎ฉันเต็มใจจะใช้เหตุผล 499 00:30:37,670 --> 00:30:38,671 ‎ก็ได้ 500 00:30:40,631 --> 00:30:41,465 ‎ก็ได้เหรอ 501 00:30:41,549 --> 00:30:44,051 ‎ผมจะให้กุญแจคุณ แต่ผมต้องการเทปนั้น 502 00:30:44,135 --> 00:30:46,762 ‎- แน่นอน ‎- โป๊ป เฮ้ย 503 00:30:48,097 --> 00:30:50,600 ‎- นายไม่ต้องทำแบบนี้หรอกน่า ‎- ต้องสิ ไม่เป็นไร 504 00:30:50,683 --> 00:30:53,519 ‎- ไม่ได้ เพื่อน นี่คือครอบครัวนาย ‎- ไม่เป็นไรน่า 505 00:30:53,603 --> 00:30:55,146 ‎นี่มันเกี่ยวกับพ่อของนาย 506 00:30:55,229 --> 00:30:56,856 ‎เรื่องนี้สำคัญกว่าเยอะ 507 00:31:01,652 --> 00:31:03,154 ‎เธอเป็นเพื่อนที่ดี 508 00:31:04,947 --> 00:31:07,283 ‎- เทปล่ะ ‎- ได้ เอาเทปให้เขา 509 00:31:15,917 --> 00:31:19,879 ‎รู้ไหม ฉันอยากให้เธอตัดสินใจแบบนี้ตั้งแต่แรก 510 00:31:19,962 --> 00:31:22,131 ‎เราคงหลีกเลี่ยงเรื่องแย่ๆ ทั้งหมดนี้ได้ 511 00:31:24,342 --> 00:31:25,343 ‎ยินดีที่ได้รู้จัก 512 00:31:27,595 --> 00:31:29,013 ‎แล้วเจอกันนะ โป๊ป 513 00:31:29,096 --> 00:31:30,264 ‎ไปน่า 514 00:31:35,728 --> 00:31:36,812 ‎นายว่าเรามีเวลาแค่ไหน 515 00:31:36,896 --> 00:31:38,940 ‎กว่าหล่อนจะรู้ว่าที่ได้ไปคือกุญแจเก่าของพ่อนาย 516 00:31:39,023 --> 00:31:40,066 ‎สิบนาที 517 00:31:41,776 --> 00:31:44,528 ‎- ใครคิดให้ใช้กุญแจปลอม ‎- น่าตกใจที่ไม่ใช่ฉัน 518 00:31:45,905 --> 00:31:47,865 ‎ไม่รู้สิ เราควรบอกเขาไหม 519 00:31:47,949 --> 00:31:49,075 ‎ฉันประทับใจนะ 520 00:31:49,158 --> 00:31:51,702 ‎- นายเป็นคนดีมันคงมีเหตุผล ‎- ไม่จริงใช่ไหม 521 00:31:51,786 --> 00:31:54,163 ‎แม้แต่หมูตาบอดยังหาลูกโอ๊กเจอเป็นครั้งคราว 522 00:31:54,747 --> 00:31:57,124 ‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามันหมายถึงอะไร ‎แต่ฉันเคยเจอในเว็บ 523 00:31:57,208 --> 00:31:59,001 ‎มีเวลาไม่มาก เอาเทปไปให้ชู้ปเถอะ 524 00:31:59,085 --> 00:31:59,919 ‎ครับผม 525 00:32:00,002 --> 00:32:02,171 ‎- วาร์ด คาเมรอน เรามาแล้ว ‎- เขาเสร็จแน่ 526 00:32:02,254 --> 00:32:04,048 ‎- เสร็จแน่ ‎- ถึงตาวาร์ดแล้ว 527 00:32:26,821 --> 00:32:29,949 ‎ฉันมีสิทธิ์เต็มที่ที่จะปกป้องตัวเองนะ เรฟ 528 00:32:30,032 --> 00:32:32,618 ‎แต่นายจะโดนยิงแน่ถ้าพกของพวกนี้ 529 00:32:32,702 --> 00:32:35,496 ‎พวกนั้นจะไม่จับฉันเป็นๆ อยู่แล้ว ‎ตอนนี้ฉันบอกนายได้แค่นั้น 530 00:32:39,583 --> 00:32:41,544 ‎ฉันไม่เคยมาด้านหลังนี้มาก่อน 531 00:32:43,796 --> 00:32:45,881 ‎นายไม่อยากให้ใครเห็นนี่หว่า 532 00:32:47,008 --> 00:32:50,970 ‎รู้ไหม ทุกคนคิดว่า ‎ธรรมชาตินี่ชวนผ่อนคลาย ใช่ไหม 533 00:32:51,053 --> 00:32:52,680 ‎ไร้สาระสิ้นดี 534 00:32:52,763 --> 00:32:55,975 ‎ทุกชีวิตพยายามจะฆ่าคนอื่นตลอดเวลา 535 00:32:59,228 --> 00:33:02,314 ‎และทุกชีวิตต้องฆ่าเพื่ออยู่รอด 536 00:33:10,948 --> 00:33:12,283 ‎การฆ่าเป็นเรื่องธรรมชาติ 537 00:33:18,414 --> 00:33:20,750 ‎ฉันไม่ได้เกลียดนายนะ เรฟ 538 00:33:21,542 --> 00:33:24,879 ‎แต่ฉันจะไม่ลืมเรื่องที่พ่อนายซ้อมฉัน 539 00:33:27,423 --> 00:33:29,967 ‎พวกนายพ่อลูกไม่เคยคิดจะขอโทษฉันเลย 540 00:33:30,051 --> 00:33:32,178 ‎นายเอาเรื่องนี้... เฮ้ย 541 00:33:32,261 --> 00:33:35,681 ‎- เขามีปืน! ‎- เรฟ หยุดอยู่กับที่! 542 00:33:35,765 --> 00:33:39,602 ‎ชูมือขึ้นให้เราเห็นชัดๆ ‎อย่าขยับ ไม่งั้นเราจะยิง! 543 00:33:40,311 --> 00:33:41,645 ‎อย่าจับกระเป๋า! 544 00:33:50,613 --> 00:33:52,740 ‎หยุดยิง! 545 00:33:55,201 --> 00:33:56,160 ‎โดนยิงไหม 546 00:33:57,161 --> 00:34:00,206 ‎เราไม่อยากฆ่าเธอเลย ไอ้ลูกชาย ‎ แต่เธอบีบบังคับเราเกินไปแล้ว 547 00:34:01,123 --> 00:34:04,001 ‎ปืนนั่นใช้ไม่ได้หรอกเพราะมันเปียกน้ำ 548 00:34:04,085 --> 00:34:06,837 ‎อย่าโง่เลย ไอ้หนู วางปืนลง 549 00:34:06,921 --> 00:34:10,049 ‎เธอขว้างปืนออกมาดีไหมให้เราเห็นได้ 550 00:34:12,468 --> 00:34:14,178 ‎ไม่มีที่ให้เธอไปแล้ว เรฟ 551 00:34:14,678 --> 00:34:15,721 ‎เข้าใจไหม 552 00:34:15,805 --> 00:34:17,389 ‎ก็ได้ 553 00:34:17,473 --> 00:34:18,432 ‎ดีมาก 554 00:34:18,516 --> 00:34:21,102 ‎ทีนี้ก็ค่อยๆ เดินออกห่างจากเรือ 555 00:34:21,185 --> 00:34:22,311 ‎เราจะไปหาเธอ 556 00:34:24,230 --> 00:34:25,064 ‎หยุด! 557 00:34:25,564 --> 00:34:26,524 ‎ให้ตายสิ เรฟ 558 00:34:28,359 --> 00:34:29,401 ‎ไปเร็ว! 559 00:34:30,027 --> 00:34:31,195 ‎หยุด ให้ตายสิ หยุด! 560 00:34:33,322 --> 00:34:34,490 ‎จับเขาไว้ เด็กๆ 561 00:34:37,993 --> 00:34:40,704 ‎หยุดอยู่ตรงนั้น หยุด เขาไม่มีอาวุธ 562 00:34:41,664 --> 00:34:44,291 ‎- ไม่ได้เป็นอย่างที่คิดใช่ไหม ‎- เอาละ 563 00:34:44,375 --> 00:34:45,626 ‎บาดเจ็บไหม 564 00:34:47,002 --> 00:34:47,920 ‎โอเค 565 00:34:54,009 --> 00:34:57,263 ‎พวกนั้นจับเขาได้แล้ว วาร์ด ‎คิดถึงความเป็นจริงสิ ดรัตเธอร์สอยู่นี่เอง 566 00:34:57,346 --> 00:34:59,598 ‎อีกไม่กี่ชั่วโมงเราก็เข้าน่านน้ำสากลได้แล้ว 567 00:34:59,682 --> 00:35:02,893 ‎ฉันไม่คิดหรอกนะว่าพวกเขา ‎จ้องจะเล่นงานเรฟเท่านั้น ฉันว่ามีคุณด้วย 568 00:35:03,394 --> 00:35:06,522 ‎เราจะขนน้ำมันไปให้มากที่สุดเท่าที่ทำได้ ‎ปลดเครื่องติดตามเรือซะ 569 00:35:06,605 --> 00:35:07,898 ‎ทีมทนายของเรฟช่วยเขาได้ 570 00:35:07,982 --> 00:35:11,110 ‎มันจะไม่เป็นผลดีกับเขาเลยถ้าจู่ๆ ตอนนี้คุณ... 571 00:35:13,529 --> 00:35:14,363 ‎วาร์ด 572 00:35:16,907 --> 00:35:17,783 ‎คุณใจลอยไปไหน 573 00:35:20,077 --> 00:35:21,203 ‎ทุกอย่างจะเรียบร้อย 574 00:35:21,287 --> 00:35:24,290 ‎จะต้องเรียบร้อยสิเพราะเราจะไปจากที่นี่ 575 00:35:24,999 --> 00:35:28,127 ‎เรายังเอาตัวรอดได้ คุณต้องคิดถึงวีซี่ คุณมี... 576 00:35:28,210 --> 00:35:30,337 ‎- คิดสิ ‎- วาร์ด เราทำได้น่า เราสามารถ... 577 00:35:30,838 --> 00:35:31,755 ‎- ใช่ ‎- วาร์ด 578 00:35:31,839 --> 00:35:36,427 ‎มันจะเรียบร้อย โรส ‎แต่คุณต้องไว้ใจผม ตกลงไหม 579 00:35:36,510 --> 00:35:37,595 ‎- ค่ะ ‎- ดี 580 00:35:42,266 --> 00:35:44,059 ‎ไม่เป็นไร 581 00:35:44,560 --> 00:35:46,061 ‎พอผมไปถึงสนามบิน 582 00:35:46,145 --> 00:35:48,522 ‎ผมเห็นนายอำเภอนอนตายอยู่บนพื้น 583 00:35:48,606 --> 00:35:52,443 ‎จากนั้นวาร์ดขอให้ผมขับเครื่องบิน ‎บรรทุกทองคำไปที่แนสซอและทิ้งปืนซะ 584 00:35:52,526 --> 00:35:56,864 ‎เขาปกป้องลูกชาย ‎ เรฟ คาเมรอนยิงนายอำเภอปีเตอร์คินตาย 585 00:35:56,947 --> 00:35:59,450 ‎ผมต้องพูดตรงๆ กับคุณ ผมกลัวมาก 586 00:35:59,533 --> 00:36:02,411 ‎ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับผม ‎ขอบอกไว้ว่าเป็นฝีมือของวาร์ด คาเมรอน 587 00:36:02,494 --> 00:36:03,913 ‎เขาเป็นคนทำ 588 00:36:04,705 --> 00:36:08,918 ‎บอกแล้วไง ชู้ป วาร์ดฆ่าพ่อผมและกาวิน 589 00:36:09,001 --> 00:36:11,003 ‎ตอนนี้คุณก็รู้แล้วว่าเรฟฆ่าปีเตอร์คิน 590 00:36:12,338 --> 00:36:14,465 ‎ใช่ ฉันรู้ เจ้าหนู 591 00:36:15,466 --> 00:36:16,300 ‎ฉันรู้ 592 00:36:20,012 --> 00:36:22,389 ‎ผู้พิพากษาโฮลเดน ขอโทษที่ขัดจังหวะครับ 593 00:36:22,473 --> 00:36:25,226 ‎- คุณรู้นี่ว่าวันนี้วันอาทิตย์ ‎- ครับผม แต่เรื่องนี้รอไม่ได้ 594 00:36:27,770 --> 00:36:29,104 ‎(หมายจับ วาร์ด คาเมรอน) 595 00:36:29,188 --> 00:36:31,649 ‎ให้ตายสิ วาร์ด คาเมรอน 596 00:36:34,151 --> 00:36:35,277 ‎มีอะไรครับ คุณปู่ 597 00:36:35,361 --> 00:36:37,321 ‎เดี๋ยวค่อยคุยกันนะ ท็อปเปอร์ 598 00:36:37,404 --> 00:36:38,906 ‎ผู้พิพากษาโฮลเดนพูด 599 00:36:39,949 --> 00:36:41,659 ‎ใช่ ผมได้รับแล้ว 600 00:36:42,743 --> 00:36:47,081 ‎ทุกท่าน วาร์ด คาเมรอน ‎ราชาแห่งพวกเพี้ยนกำลังจะติดคุก 601 00:36:48,165 --> 00:36:51,418 ‎ลาก่อน สวัสดี ไสหัวไปซะ 602 00:36:52,044 --> 00:36:53,128 ‎ลาก่อน 603 00:36:54,213 --> 00:36:55,089 ‎เธอเสียใจเหรอ 604 00:36:55,172 --> 00:36:56,215 ‎เปล่า 605 00:36:56,715 --> 00:37:00,052 ‎เขาสมควรโดนแล้ว ฉันรู้ดี 606 00:37:00,928 --> 00:37:02,471 ‎เขาเป็นพ่อเธอ ฉันเข้าใจ 607 00:37:04,014 --> 00:37:05,891 ‎ฉันแน่ใจว่าการเป็นคนกลางมันเฮงซวย 608 00:37:08,394 --> 00:37:09,561 ‎(ท็อปเปอร์ สายเข้า) 609 00:37:11,105 --> 00:37:12,731 ‎- โทษนะ ‎- ได้ 610 00:37:13,941 --> 00:37:15,401 ‎- ฮัลโหล ‎- เฮ่ ซาร่าห์ 611 00:37:16,026 --> 00:37:18,445 ‎เฮ่ ขอโทษที่ต้องเป็นคนส่งข่าวร้ายนี้ 612 00:37:18,529 --> 00:37:20,781 ‎แต่พวกเขากำลังไปจับพ่อเธอ 613 00:37:21,740 --> 00:37:23,242 ‎คุณปู่เพิ่งเซ็นหมายจับ 614 00:37:23,325 --> 00:37:25,828 ‎และถ้าเธอมีอะไรอยากพูดกับพ่อ 615 00:37:25,911 --> 00:37:27,830 ‎เป็นฉันคงทำตอนนี้ แค่อยากให้เธอรู้น่ะ 616 00:37:27,913 --> 00:37:30,582 ‎- ขอบใจ ‎- ถ้าเธอต้องการอะไรก็ติดต่อฉันได้ โอเคนะ 617 00:37:36,922 --> 00:37:39,508 ‎ต้องล้อเล่นแน่ๆ มันเกิดขึ้นได้ยังไง 618 00:37:39,591 --> 00:37:41,802 ‎เหมือนทั้งหมดนี่เป็นเรื่องตลก 619 00:37:43,512 --> 00:37:45,681 ‎อีกเดี๋ยวเธอจะได้เพื่อนร่วมห้องขังแล้ว เรฟ 620 00:37:47,016 --> 00:37:47,850 ‎พ่อของเธอ 621 00:37:48,809 --> 00:37:49,935 ‎เดี๋ยวเขาก็มา 622 00:37:51,562 --> 00:37:53,063 ‎หมายความว่ายังไง 623 00:37:54,732 --> 00:37:57,359 ‎หมายความว่ายังไง พ่อฉันเหรอ เฮ้ย พูดกับฉันสิ 624 00:38:05,117 --> 00:38:06,118 ‎บ้าเอ๊ย 625 00:38:09,204 --> 00:38:12,207 ‎พระเจ้าช่วย ช่วยเร็วหน่อยได้ไหม ‎ฉันต้องไปหาวีซี่ 626 00:38:12,291 --> 00:38:13,834 ‎คิดว่าฉันอยากพลาดเรื่องนี้เหรอ 627 00:38:28,891 --> 00:38:31,268 ‎เอาละ คุณนาย อยู่ตรงนั้นแหละ 628 00:38:32,144 --> 00:38:33,187 ‎รอเดี๋ยว 629 00:38:33,687 --> 00:38:34,688 ‎ชู้ป 630 00:38:35,481 --> 00:38:38,442 ‎เขาอยู่บนเรือดรัตเธอร์ส ไปทางนั้นเถอะ 631 00:38:38,525 --> 00:38:40,235 ‎ได้ อยู่เฉยๆ ตรงนี้ มาเร็ว 632 00:38:40,319 --> 00:38:42,780 ‎คุณสองคน เข้าข้างใน คนอื่นตามผมมา เร็ว 633 00:38:42,863 --> 00:38:44,990 ‎- ครับผม ไปเร็ว ‎- เร็วๆ 634 00:38:55,501 --> 00:38:57,044 ‎- ให้ตายสิ ‎- ฉันมองไม่เห็น 635 00:38:57,127 --> 00:38:58,504 ‎โอเค ตอนนี้ไม่เห็นเลย 636 00:39:01,006 --> 00:39:02,174 ‎ช่างหัวมัน ฉันจะข้ามไป 637 00:39:03,300 --> 00:39:04,385 ‎ตามนาย 638 00:39:06,303 --> 00:39:08,097 ‎- ช่วยฉันหน่อย ‎- สาม สอง หนึ่ง ไป 639 00:39:08,180 --> 00:39:09,473 ‎ได้ ขอบใจ 640 00:39:09,973 --> 00:39:11,100 ‎บ้าเอ๊ย 641 00:39:14,186 --> 00:39:15,187 ‎วาร์ด! 642 00:39:15,270 --> 00:39:16,522 ‎สวัสดี ชู้ป 643 00:39:17,940 --> 00:39:19,942 ‎นายเข้ามาเถอะ 644 00:39:20,025 --> 00:39:21,318 ‎ไม่เอาน่า วิค 645 00:39:21,402 --> 00:39:23,779 ‎กัปตันที่ดีจะจมพร้อมกับเรือของตน 646 00:39:23,862 --> 00:39:25,114 ‎นายก็รู้ 647 00:39:25,197 --> 00:39:26,907 ‎ส่งกำลังมาที่จุดนี้ให้ผมด้วย 648 00:39:26,990 --> 00:39:29,701 ‎- มีอะไรกัน ทำไมตำรวจมาที่นี่ ‎- วีซี่ 649 00:39:29,785 --> 00:39:32,955 ‎ซาร่าห์ เกิดอะไรขึ้น ทำไมตำรวจมาที่นี่อีกแล้ว 650 00:39:33,664 --> 00:39:36,208 ‎เข้าไปข้างใน อย่าออกมา 651 00:39:39,169 --> 00:39:41,588 ‎ฟังนะ เพื่อน ฉันรู้ว่านายโมโห 652 00:39:42,339 --> 00:39:43,799 ‎ใช่ ฉันคงโมโห 653 00:39:45,008 --> 00:39:47,928 ‎แต่พวกนั้นจะให้นายได้เป็นนายอำเภอแน่นอน 654 00:39:49,304 --> 00:39:51,390 ‎- ใช่ ‎- นายสมควรได้ 655 00:39:51,974 --> 00:39:54,017 ‎นายจับฉันตามหน้าที่ 656 00:39:58,272 --> 00:39:59,314 ‎เพราะฉันทำเอง 657 00:40:03,527 --> 00:40:04,653 ‎ทำทุกอย่าง 658 00:40:07,197 --> 00:40:09,450 ‎พยายามปกป้องครอบครัวฉันน่ะ นายก็รู้ 659 00:40:14,288 --> 00:40:15,497 ‎แต่ดูเราตอนนี้สิ 660 00:40:15,581 --> 00:40:16,415 ‎พ่อ! 661 00:40:17,916 --> 00:40:18,750 ‎ซาร่าห์ 662 00:40:19,710 --> 00:40:21,503 ‎- คุณต้องให้เราผ่านไป ‎- เจ้าหน้าที่ 663 00:40:21,587 --> 00:40:24,923 ‎- นี่ซาร่าห์ คาเมรอน ให้เธอเข้าไป ‎- มาทำอะไรที่นี่ ซาร่าห์ 664 00:40:25,757 --> 00:40:27,384 ‎พ่อจะทำอะไรน่ะ 665 00:40:27,468 --> 00:40:30,929 ‎วิค นายต้องพาเธอออกไปซะ เธออยู่ที่นี่ไม่ได้ 666 00:40:31,013 --> 00:40:34,600 ‎เข้ามาเถอะ นายจะได้คุยกับเธอ 667 00:40:34,683 --> 00:40:37,561 ‎ซาร่าห์ พ่อขอโทษจริงๆ ลูกรัก พ่อทำไม่ได้ 668 00:40:38,312 --> 00:40:40,063 ‎พ่อจะทำอะไรน่ะ ไม่นะ! 669 00:40:40,147 --> 00:40:43,650 ‎- เอาละ เร็ว ‎- วาร์ด มันไม่จบอย่างที่นายต้องการหรอก 670 00:40:46,236 --> 00:40:48,614 ‎นายไม่จำเป็นให้ลูกเห็นอะไรแบบนี้ 671 00:40:48,697 --> 00:40:50,949 ‎- พ่อ อย่าไป พ่อจะไปไหน ‎- พ่อรักลูก 672 00:40:51,033 --> 00:40:53,035 ‎- เฮ่ บ้าเอ๊ย วาร์ด ‎- พ่อ อย่าไป 673 00:40:53,118 --> 00:40:55,954 ‎- หันเรือกลับเข้ามา ‎- อย่าไปเลย! 674 00:41:02,836 --> 00:41:04,171 ‎ให้ตายสิ 675 00:41:20,145 --> 00:41:22,397 ‎ไม่! 676 00:41:23,857 --> 00:41:27,528 ‎พ่อ 677 00:41:31,323 --> 00:41:32,574 ‎ให้ตายสิ 678 00:41:32,658 --> 00:41:37,913 ‎ไม่นะ พ่อ! 679 00:41:38,997 --> 00:41:41,833 ‎เธออยู่ไหน ซาร่าห์ 680 00:41:48,465 --> 00:41:49,383 ‎ซาร่าห์ 681 00:41:50,968 --> 00:41:52,177 ‎ไม่ 682 00:42:30,215 --> 00:42:32,384 ‎(ด้วยความระลึกถึง แครอล ซัตตัน) 683 00:44:46,518 --> 00:44:51,440 ‎คำบรรยายโดย กิตติพล เอี่ยมกมล