1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:24,150 --> 00:00:25,026 Följ med mig. 3 00:00:29,197 --> 00:00:30,323 Vart ska vi? 4 00:00:30,865 --> 00:00:31,866 Vart ska du? 5 00:00:32,366 --> 00:00:33,993 Du har tur, snygging. 6 00:00:46,172 --> 00:00:47,840 Mr Routledge. 7 00:00:50,009 --> 00:00:50,927 Slå dig ner. 8 00:00:53,679 --> 00:00:58,351 Du måste lämna ett uttalande. En advokat kan vara närvarande om du vill. 9 00:00:59,644 --> 00:01:02,563 -Jag vet inte… -Åtalet läggs ner. Du är fri. 10 00:01:03,356 --> 00:01:08,861 I ditt uttalande, berätta allt du vet om Rafe och Ward Cameron. 11 00:01:10,822 --> 00:01:11,656 Rafe och Ward? 12 00:01:12,365 --> 00:01:14,408 Vad väntar du på? Gå hem. 13 00:01:15,576 --> 00:01:16,536 Ja, sir. Ja. 14 00:01:20,623 --> 00:01:21,916 En sak till. 15 00:01:21,999 --> 00:01:26,963 FÄNGELSE 16 00:01:30,174 --> 00:01:33,803 Hon är inte direkt laglig, så kör försiktigt. 17 00:01:37,265 --> 00:01:38,391 Ja. 18 00:01:56,951 --> 00:01:58,703 Jag är tillbaka, gumman. 19 00:02:02,373 --> 00:02:03,499 Vi ses, Thomas! 20 00:02:18,014 --> 00:02:18,848 Hej, John B! 21 00:02:21,559 --> 00:02:24,353 -Läget? -Hej, John B! Du är ute! 22 00:02:24,437 --> 00:02:26,022 -Jag är fri. -Du är fri! 23 00:02:32,069 --> 00:02:33,779 FRIGE JOHN B 24 00:02:37,867 --> 00:02:40,828 -Hej, Jorge! Läget -Hej, JB. Ute ur finkan? 25 00:02:40,912 --> 00:02:43,289 Du vet att de inte kan hålla mig inlåst. 26 00:02:48,252 --> 00:02:50,546 Jag är fri! 27 00:02:52,715 --> 00:02:56,219 Du har mycket vax på brädan. Den blir hal. 28 00:02:56,302 --> 00:02:59,931 -Säger du hur jag ska vaxa min bräda? -Bara att det är mycket. 29 00:03:00,014 --> 00:03:03,226 -Driver du med mig? -Det är ett enormt slöseri med vax. 30 00:03:03,309 --> 00:03:04,310 Kom igen, hörni. 31 00:03:05,353 --> 00:03:06,604 Hörde ni det där? 32 00:03:10,816 --> 00:03:11,734 Allvarligt? 33 00:03:11,817 --> 00:03:13,402 -Vänta. Drömmer jag? -Nej! 34 00:03:13,486 --> 00:03:15,154 Gissa vem som är ute! 35 00:03:15,238 --> 00:03:16,739 Aldrig i livet! 36 00:03:17,365 --> 00:03:19,992 -Bro! -Grabben är ute! 37 00:03:20,743 --> 00:03:22,536 -Kom igen! -Vi har saknat dig. 38 00:03:22,620 --> 00:03:25,790 -Jag har saknat er också. -Hur kom du ut? Rymde du? 39 00:03:25,873 --> 00:03:28,251 -De la ner åtalet. -De la ner åtalet. 40 00:03:28,334 --> 00:03:29,293 Fenomenalt! 41 00:03:29,377 --> 00:03:32,088 Säger du att allt mitt jobb var förgäves? 42 00:03:32,171 --> 00:03:34,048 Den bästa flyktplanen nånsin? 43 00:03:34,131 --> 00:03:35,883 -Idiotsäker. -Ja, faktiskt. 44 00:03:35,967 --> 00:03:37,009 Var är Sarah? 45 00:03:40,096 --> 00:03:42,223 Var är Sarah? 46 00:03:43,516 --> 00:03:46,769 Hon skulle träffa Wheezie igår. Hon kom inte tillbaka. 47 00:04:03,869 --> 00:04:04,704 Hej. 48 00:04:06,289 --> 00:04:07,498 Hur mår du? 49 00:04:10,084 --> 00:04:12,837 -Vad är klockan? -Jag vet inte. Varför? 50 00:04:12,920 --> 00:04:14,338 -Jag måste gå. -Nej. 51 00:04:14,422 --> 00:04:17,258 Du går inte ut dit. Din bror nästan dödade dig. 52 00:04:17,341 --> 00:04:20,011 Du är i säkerhet här. Ät lite. 53 00:04:21,137 --> 00:04:21,971 Okej. 54 00:04:22,054 --> 00:04:25,099 Här är en telefon. Så att vi kan få tag på varandra. 55 00:04:25,182 --> 00:04:26,809 Jag vill bara skydda dig. 56 00:04:29,020 --> 00:04:29,937 Tack. 57 00:04:30,938 --> 00:04:33,733 Jag har inte haft en telefon sen stormen. 58 00:04:36,861 --> 00:04:38,612 Jag trodde att du var… 59 00:04:40,781 --> 00:04:42,491 Jag trodde att du var död. 60 00:04:44,702 --> 00:04:46,120 Jag är så lättad. 61 00:04:50,458 --> 00:04:51,751 Skönt att du är okej. 62 00:04:56,714 --> 00:05:01,594 Ät nu. Jag gör Malibun i ordning. Säg till om du behöver nåt. 63 00:05:05,514 --> 00:05:08,559 Vi gör det organiserat och grundligt. 64 00:05:08,642 --> 00:05:13,064 Två av er i varje rum. Papper, datorer, allt som inte ser rätt ut. 65 00:05:13,147 --> 00:05:14,607 -Ja, sir. -Sätt fart. 66 00:05:14,690 --> 00:05:17,818 Få bort de här människorna härifrån, Vic. 67 00:05:17,902 --> 00:05:20,071 Det här är Tannyhill. Du vet vad det betyder. 68 00:05:20,154 --> 00:05:24,241 -Jag vill inte ha en invasion med poliser… -Det är inte en invasion. 69 00:05:24,325 --> 00:05:28,788 Det är en häktningsorder. Det skulle hjälpa om du säger var Rafe är. 70 00:05:28,871 --> 00:05:32,333 Jag vet inte, har jag sagt. Vad har han med nåt att göra? 71 00:05:32,416 --> 00:05:34,668 -Han har… -Läs häktningsordern. 72 00:05:37,755 --> 00:05:38,839 HÄKTNINGSORDER 73 00:05:39,423 --> 00:05:40,883 FÖR DRÅP 74 00:05:40,966 --> 00:05:42,176 Herregud, Vic! 75 00:05:42,259 --> 00:05:46,764 Dråp? Rafe? Du har känt honom hela hans liv. 76 00:05:46,847 --> 00:05:49,100 Han gjorde det inte. Det var John B. 77 00:05:49,183 --> 00:05:53,521 Vi har Rafes fingeravtryck på hylsorna, och vapnet är registrerat på dig. 78 00:05:53,604 --> 00:05:57,566 John B bodde här. När jag lät honom bo här tog han kulorna… 79 00:05:57,650 --> 00:06:00,611 Vi har två ögonvittnen som motsäger dina uttalanden. 80 00:06:00,694 --> 00:06:02,071 De ljuger, allihop. 81 00:06:02,154 --> 00:06:04,740 Det var John B, som jag sa. Du vet det. 82 00:06:04,824 --> 00:06:07,284 Du är på väg att gräva ner dig i ett hål. 83 00:06:07,368 --> 00:06:09,870 Det bästa du kan göra är att sluta gräva. 84 00:06:10,454 --> 00:06:12,373 Det här involverar dig också. 85 00:06:12,957 --> 00:06:14,333 Kort sagt, mr Cameron. 86 00:06:14,417 --> 00:06:15,501 Du ljög för oss. 87 00:06:16,502 --> 00:06:17,586 Vi kan bevisa det. 88 00:06:23,342 --> 00:06:29,056 Det här är svårt för dig, jag vet. Om du samarbetar tas det i beaktande. 89 00:06:29,557 --> 00:06:33,894 Har du nåt att säga om vem som dödade sheriff Peterkin? 90 00:06:33,978 --> 00:06:34,812 Ward? 91 00:06:39,775 --> 00:06:43,779 -Jag vill prata med min advokat. -Ja. Jag trodde det. 92 00:06:45,614 --> 00:06:49,743 Jag vill ha allt i påsar och märkt. Vi har ett stort hus att gå igenom. 93 00:06:57,418 --> 00:07:01,005 Ward borde också häktas. Han kan vara inblandad i det här. 94 00:07:01,088 --> 00:07:03,424 Han ligger bakom Gavins försvinnande. 95 00:07:03,507 --> 00:07:05,050 Och han riskerar att fly. 96 00:07:05,926 --> 00:07:10,973 Vi måste ha ett vattentätt fall. Så, vi tar ett steg ett i taget. 97 00:07:11,056 --> 00:07:14,226 För jag vet att han kommer att prata med sin son. 98 00:07:15,227 --> 00:07:17,062 Och då lyssnar vi. 99 00:07:17,146 --> 00:07:17,980 Ja. 100 00:07:22,860 --> 00:07:24,945 Så Sarah bara drog och ringer inte? 101 00:07:25,029 --> 00:07:28,073 Ja. Hon lämnade sin väska. Och sa inget till nån. 102 00:07:28,157 --> 00:07:30,201 Jag tror att det är Ward. 103 00:07:30,284 --> 00:07:32,578 Han försökte få mig dödad i fängelset. 104 00:07:32,661 --> 00:07:33,496 -Va? -Ja. 105 00:07:33,579 --> 00:07:36,624 Han skickade nån som nästan ströp mig. 106 00:07:36,707 --> 00:07:37,791 -På allvar? -Ja. 107 00:07:37,875 --> 00:07:40,044 -Vet du vem det var? -Nej. 108 00:07:40,127 --> 00:07:43,088 Jag ska döda den jäveln en dag. 109 00:07:43,172 --> 00:07:46,217 -Det är okej. -Nej, inte alls. Vi måste hitta Sarah. 110 00:07:46,300 --> 00:07:48,844 Nej, det är bokstavligen okej. Hon är där. 111 00:07:51,055 --> 00:07:52,014 John B? 112 00:07:52,932 --> 00:07:53,807 John B! 113 00:07:54,350 --> 00:07:56,477 Vad fan gör hon med Topper? 114 00:07:56,560 --> 00:07:57,520 Han är ute. 115 00:08:00,064 --> 00:08:01,065 Där är han. 116 00:08:06,695 --> 00:08:08,697 -Hej. -Hej! 117 00:08:08,781 --> 00:08:12,201 -Vad skönt att du är okej. -Jag är så glad att du är här. 118 00:08:13,327 --> 00:08:14,286 Vad hände? 119 00:08:14,870 --> 00:08:16,455 Åtalet las ner. 120 00:08:16,539 --> 00:08:19,333 -Va? -Ja, jag är en fri man. Ja. 121 00:08:19,416 --> 00:08:21,752 -Det är fantastiskt. -Jag vet. Toppen. 122 00:08:22,253 --> 00:08:25,464 Men lyssna, Sarah. De letar efter Rafe. 123 00:08:25,548 --> 00:08:27,758 Bra. Han är helt rubbad. 124 00:08:29,009 --> 00:08:30,344 Han överföll mig igår. 125 00:08:30,427 --> 00:08:33,097 -Va? -Det var därför jag inte kom tillbaka. 126 00:08:33,180 --> 00:08:36,809 Ja. Rafe har blivit galen. Han nästan dränkte sin egen syster. 127 00:08:36,892 --> 00:08:40,396 Tack och lov kom jag dit i tid. 128 00:08:41,438 --> 00:08:42,773 Ja, det gjorde han. 129 00:08:44,149 --> 00:08:47,695 Så jag står i skuld till dig, Topper. 130 00:08:48,195 --> 00:08:51,782 Det är okej. Nån måste ju rädda din flickvän. 131 00:08:52,700 --> 00:08:56,537 Lustigt nog är hon faktiskt inte min flickvän. 132 00:08:57,705 --> 00:08:58,998 Vad är hon då? 133 00:08:59,832 --> 00:09:00,666 Berätta. 134 00:09:04,336 --> 00:09:05,546 Jag är med honom. 135 00:09:06,755 --> 00:09:08,966 Jag fattar. Du är med honom. Okej. 136 00:09:09,049 --> 00:09:11,969 Det behövde redas ut. Är ni med på det? 137 00:09:12,052 --> 00:09:15,598 -Jag är med på att du borde dra. -Ja, det är på tiden. 138 00:09:15,681 --> 00:09:18,225 Topper. Tack. 139 00:09:18,309 --> 00:09:21,478 Såklart. Jag är glad att du är okej. 140 00:09:37,119 --> 00:09:39,663 God morgon, Country Club. Sovit gott? 141 00:09:45,294 --> 00:09:47,671 KRYPTERAT - KOM INTE HEM. POLISEN ÄR HÄR. PAPPA. 142 00:09:47,755 --> 00:09:48,756 Är du okej? 143 00:09:49,340 --> 00:09:50,341 Fan. 144 00:09:51,634 --> 00:09:54,511 -Helvete, vad är det? -Ge mig en sekund. 145 00:10:08,317 --> 00:10:09,693 Kan jag hjälpa er? 146 00:10:10,944 --> 00:10:12,279 Det kan du nog. 147 00:10:16,450 --> 00:10:17,326 John B. 148 00:10:18,786 --> 00:10:21,455 -Vad är det? -Ingenting, Sarah. 149 00:10:23,207 --> 00:10:24,667 Handlar det om Topper? 150 00:10:30,881 --> 00:10:33,509 Jag hade ingenstans att ta vägen igår. 151 00:10:35,135 --> 00:10:36,178 Rafe nästan… 152 00:10:38,555 --> 00:10:39,682 Rafe försökte döda mig. 153 00:10:39,765 --> 00:10:43,894 Jag är ledsen, okej? Jag är ledsen att jag inte var där. 154 00:10:43,977 --> 00:10:45,562 Jag klandrar dig inte. 155 00:10:45,646 --> 00:10:50,442 Jag tror att din pappa försökte få mig dödad i fängelset. 156 00:10:50,526 --> 00:10:51,735 Det är andra gången. 157 00:10:55,614 --> 00:10:58,784 -Jag är ledsen. Vad kan jag säga? -Det är inte det. 158 00:10:59,451 --> 00:11:01,662 -Varför sa du inget till Topper? -Jag sa ju. 159 00:11:01,745 --> 00:11:03,664 -Du är inte bara min flickvän. -Jag vet. 160 00:11:03,747 --> 00:11:05,165 Varför sa du inget? 161 00:11:07,960 --> 00:11:10,254 -Skäms du över det? -Nej. 162 00:11:10,337 --> 00:11:11,213 Så varför? 163 00:11:11,296 --> 00:11:13,382 Det kändes fel. Han räddade mitt liv. 164 00:11:13,465 --> 00:11:14,717 -Du? -Det är inte… 165 00:11:14,800 --> 00:11:17,344 Strunta i det. Det är inte viktigt, okej? 166 00:11:18,011 --> 00:11:19,430 Det är ingen stor grej. 167 00:11:20,013 --> 00:11:20,889 John B. 168 00:11:20,973 --> 00:11:23,600 Vill du spränga en öl i frihetens namn? 169 00:11:27,020 --> 00:11:28,480 -Sarah, vill du… -Nej! 170 00:11:30,315 --> 00:11:35,612 Kan du slå upp "örummet", "Royal Merchant" och "Denmark Tanny"? 171 00:11:35,696 --> 00:11:37,239 Har du tänkt på det? 172 00:11:37,906 --> 00:11:39,158 Tänkt på vad? 173 00:11:41,160 --> 00:11:43,704 Jag menar, ja. Självklart. 174 00:11:43,787 --> 00:11:48,041 Jag har tänkt på dig varje dag i ett år, så ja, definitivt. 175 00:11:48,125 --> 00:11:50,377 Det var perfekt, eller hur? 176 00:11:50,461 --> 00:11:55,340 Månskenet, stranden och brasan… 177 00:11:55,424 --> 00:11:56,675 Ja, det var bra. 178 00:11:56,759 --> 00:12:00,053 Inget kunde ha gjort det mer perfekt. 179 00:12:00,137 --> 00:12:04,224 Eller hur? Och hela kvällen var så kul. 180 00:12:04,308 --> 00:12:06,310 -Stjärnorna… -Ja. Platsen… 181 00:12:06,393 --> 00:12:08,103 -Det var fint. -Ja. 182 00:12:10,814 --> 00:12:13,692 Så det borde ha känts som… Wow. 183 00:12:14,860 --> 00:12:20,783 Men istället blev det bara lite konstigt. Eller hur? 184 00:12:21,450 --> 00:12:23,744 Vad menar du med konstigt? Hur då? 185 00:12:24,620 --> 00:12:27,623 När vi hade gjort det… 186 00:12:29,082 --> 00:12:32,002 Jag visste inte vad jag skulle säga. 187 00:12:33,128 --> 00:12:33,962 Okej. 188 00:12:34,505 --> 00:12:37,049 Vi har varit bästa vänner så länge 189 00:12:37,132 --> 00:12:39,843 och massor har hänt. John B och Sarah "dog". 190 00:12:39,927 --> 00:12:43,931 Och mamma hotar mig med internatskola. 191 00:12:44,014 --> 00:12:47,851 Jag står inte ut med tanken på att inte kunna prata med dig. 192 00:12:47,935 --> 00:12:50,979 Jag förstår precis. Vi måste fortsätta vara vänner. 193 00:12:51,480 --> 00:12:52,314 Ja. 194 00:12:53,524 --> 00:12:54,608 Absolut. 195 00:12:55,234 --> 00:12:59,988 De senaste dagarna har jag bara velat att allt ska bli som förr. 196 00:13:01,073 --> 00:13:03,867 Tänkte inte du… Allt var så bra. 197 00:13:06,912 --> 00:13:07,746 Ja. 198 00:13:08,956 --> 00:13:12,459 Jag vill egentligen inte säga det, 199 00:13:13,043 --> 00:13:16,421 men vi ska kanske bara vara… 200 00:13:16,505 --> 00:13:17,422 Vänner? 201 00:13:18,048 --> 00:13:20,717 Ja, vänner. Det var vad jag tänkte säga. 202 00:13:21,927 --> 00:13:22,761 -Ja. -Ja. 203 00:13:23,512 --> 00:13:24,888 Ja, vi kan vara vänner. 204 00:13:26,598 --> 00:13:27,432 Ja. 205 00:13:29,852 --> 00:13:32,020 -Så, vi är överens. Ja. -Ja. 206 00:13:34,314 --> 00:13:35,607 Nu känns det bättre. 207 00:13:36,233 --> 00:13:38,902 Om vi inte var Pogues skulle vi gräla nu. 208 00:13:38,986 --> 00:13:41,321 Det är bra att vi är Pogues. 209 00:13:41,405 --> 00:13:43,365 Pope! 210 00:13:44,575 --> 00:13:47,578 Guffy ringde. Det har hänt nåt med din pappa. 211 00:13:50,914 --> 00:13:53,500 John B! Sarah! Kom! 212 00:13:54,209 --> 00:13:56,545 -Säg till om det gör ont. -Det går bra. 213 00:13:58,005 --> 00:14:00,340 -Okej. -Tack, raring. Tack. 214 00:14:00,424 --> 00:14:01,383 Vad hände? 215 00:14:01,884 --> 00:14:03,218 Jag borde ha vetat bättre. 216 00:14:03,302 --> 00:14:07,347 Han kom in precis när jag skulle stänga. Han överraskade mig. 217 00:14:07,431 --> 00:14:10,559 När jag låg på marken satte han knäet i bröstet på mig 218 00:14:10,642 --> 00:14:14,438 och frågade om nyckeln från teckningen du visade mig. 219 00:14:14,521 --> 00:14:17,566 Och ifall du undrar, så sa jag ingenting. 220 00:14:19,026 --> 00:14:20,110 Har du hittat den? 221 00:14:27,159 --> 00:14:30,704 Den fanns i Mee-maws lägenhet ovanför apoteket, som du sa. 222 00:14:30,787 --> 00:14:34,416 Du borde ha gett den till mig. Då hade jag sluppit få stryk. 223 00:14:35,083 --> 00:14:37,961 Det är bara en nyckel. Varför vill de ha den? 224 00:14:38,086 --> 00:14:41,632 Jag vet inte. Jag fick ett brev om att jag måste åka till Charleston. 225 00:14:41,715 --> 00:14:46,094 Där ville en rik kvinna ha en nyckel som jag inte visste att vi hade. 226 00:14:46,178 --> 00:14:48,221 Inget av det låter vettigt. 227 00:14:48,305 --> 00:14:51,391 Sitt inte bara här och gnäll. 228 00:14:52,267 --> 00:14:53,393 Ta reda på det! 229 00:14:53,477 --> 00:14:57,105 Nej. Jag tänker ge henne nyckeln. Det är inte värt… 230 00:14:57,189 --> 00:14:59,816 Har jag uppfostrat dig till att ge upp? 231 00:15:01,485 --> 00:15:02,319 Nej, sir. 232 00:15:03,445 --> 00:15:04,404 Dåså. 233 00:15:05,238 --> 00:15:09,451 Jag tänkte inte så tidigare. Det erkänner jag. Men nu… 234 00:15:11,161 --> 00:15:12,204 Nu? 235 00:15:13,038 --> 00:15:14,122 Jag är intresserad. 236 00:15:15,082 --> 00:15:17,167 Sa de varför de vill ha den? 237 00:15:17,250 --> 00:15:19,836 De sa nåt om ett gammalt kors. 238 00:15:20,420 --> 00:15:23,090 Jag tror att det kan vara en förlorad skatt. 239 00:15:23,799 --> 00:15:25,300 Vet du vem du ska träffa? 240 00:15:26,343 --> 00:15:28,345 Din gammelmormor, Mee-maw. 241 00:15:36,228 --> 00:15:39,064 Heyward ville inte säga var grabben är. 242 00:15:41,483 --> 00:15:44,945 -Men jag tror att han har nyckeln. -Du är patetisk. 243 00:15:45,696 --> 00:15:46,613 Du tror? 244 00:15:46,697 --> 00:15:50,784 Inte undra på att pappa inte ville ha dig och inte gav dig sitt namn. 245 00:15:50,867 --> 00:15:54,579 Du gled ut ur fnasket och struntade i oss i alla år… 246 00:15:56,748 --> 00:16:00,043 Sen kom du krypande tillbaka för att få pengar. 247 00:16:01,461 --> 00:16:03,380 Jag var snäll och tog emot dig. 248 00:16:03,880 --> 00:16:07,092 Och det enda du gör, är att förarga mig. 249 00:16:07,592 --> 00:16:08,802 Nu räcker det. 250 00:16:11,013 --> 00:16:11,888 Försiktigt. 251 00:16:18,979 --> 00:16:20,814 Jag ska dö, Renfield. 252 00:16:22,441 --> 00:16:23,275 Dö. 253 00:16:25,360 --> 00:16:26,278 Och snart. 254 00:16:29,031 --> 00:16:30,907 Vet du hur det känns? 255 00:16:33,744 --> 00:16:34,661 Jag är ledsen. 256 00:16:35,871 --> 00:16:37,289 Vi ska få tag i nyckeln. 257 00:16:37,372 --> 00:16:39,791 Jag har inte tid med fler misstag. 258 00:16:42,794 --> 00:16:47,549 Och sluta komma med ursäkter, är du snäll. 259 00:16:47,632 --> 00:16:49,509 Det är så klent. 260 00:16:50,177 --> 00:16:53,430 Ingen nyckel, inget arv. 261 00:17:04,024 --> 00:17:05,108 Vart ska du? 262 00:17:05,192 --> 00:17:08,111 Jag måste inte svara. Det här är faktiskt USA. 263 00:17:08,195 --> 00:17:09,404 Var är mr Cameron? 264 00:17:09,488 --> 00:17:12,532 Han städar upp i huset efter dig och dina män. 265 00:17:14,159 --> 00:17:15,118 Kan jag åka? 266 00:17:16,453 --> 00:17:17,454 Gud. 267 00:17:24,002 --> 00:17:24,920 Bevaka henne. 268 00:17:26,088 --> 00:17:27,005 Uppfattat. 269 00:18:23,395 --> 00:18:26,731 Jag tror att Limbrey råkade försäga sig. 270 00:18:26,815 --> 00:18:29,734 Hon sa att nyckeln går till Santo Domingos kors. 271 00:18:29,818 --> 00:18:30,777 Får jag se den? 272 00:18:31,444 --> 00:18:33,071 Borde vi veta vad det är? 273 00:18:33,155 --> 00:18:36,825 Jag antar att det är en viktig historisk artefakt. 274 00:18:36,908 --> 00:18:41,580 Enligt nätet var det en gåva från Nya Spanien till den spanska kungen. 275 00:18:41,663 --> 00:18:43,665 Va? Finns det ett gammalt Spanien? 276 00:18:43,748 --> 00:18:46,293 Fan, snacka om jättegåva. Titta. 277 00:18:46,793 --> 00:18:50,046 -Titta på personen bredvid. -Snacka om gigantiskt kors. 278 00:18:50,130 --> 00:18:52,048 På den tiden ansågs korset 279 00:18:52,132 --> 00:18:55,927 som den mest extravaganta gåvan nånsin från kolonierna. 280 00:18:56,553 --> 00:18:59,431 Den försvann utanför Bermudas kust 1829. 281 00:18:59,514 --> 00:19:01,641 -Sa du Bermuda? -Inte triangeln. 282 00:19:01,725 --> 00:19:06,271 Det är alltid triangeln. Varje gång det händer nåt sjukt, är det Bermuda. 283 00:19:06,354 --> 00:19:10,734 Vad har en nyckel ovanför din mormors apotek att göra med det här? 284 00:19:10,817 --> 00:19:12,986 -Ja. -Vad har vi med det att göra? 285 00:19:14,362 --> 00:19:17,782 Jag vet inte. Det är en bra fråga. 286 00:19:27,375 --> 00:19:29,461 Jag vill nog göra det här själv. 287 00:19:30,754 --> 00:19:31,713 Är du säker? 288 00:19:31,796 --> 00:19:34,925 Ja, jag fixar det. Jag behöver inte dig, så… 289 00:19:35,008 --> 00:19:38,136 Är vi bara en stor, lycklig familj idag? 290 00:19:41,848 --> 00:19:43,475 Vi hämtar dig sen. 291 00:20:04,579 --> 00:20:05,497 Hej, Mee-maw. 292 00:20:06,498 --> 00:20:07,374 Mee-maw. 293 00:20:08,083 --> 00:20:08,959 Hej. 294 00:20:10,460 --> 00:20:11,544 Bobby? 295 00:20:11,628 --> 00:20:15,215 Nej, Mee-maw. Det är Pope, Heywards son. 296 00:20:15,799 --> 00:20:19,886 Hur ska jag kunna veta det när du står så långt borta? 297 00:20:19,970 --> 00:20:21,972 Kom, visa mig ditt ansikte. 298 00:20:23,848 --> 00:20:26,559 -Ja visst. -Hej, Mee-maw. 299 00:20:27,227 --> 00:20:29,396 -Så ja. -Det är trevligt att träffas. 300 00:20:29,479 --> 00:20:30,855 Hej, Bobby. 301 00:20:30,939 --> 00:20:34,317 Det är Pope, ditt barnbarnsbarn. 302 00:20:36,861 --> 00:20:39,656 Kan vi prata nånstans ostört? 303 00:20:43,243 --> 00:20:44,786 Tack, raring. 304 00:20:46,830 --> 00:20:50,208 -Mee-maw? Får jag visa dig en sak? -Visst. 305 00:20:52,252 --> 00:20:53,545 Känner du igen den? 306 00:20:54,421 --> 00:20:56,715 Hur ska jag kunna se den lilla grejen? 307 00:20:57,215 --> 00:20:58,383 Håll den närmare. 308 00:21:01,803 --> 00:21:04,973 -Vad är det här? -Den tillhörde dig. 309 00:21:05,682 --> 00:21:07,100 Den har en inskription. 310 00:21:07,809 --> 00:21:10,478 "Vägen till graven börjar i örummet." 311 00:21:11,104 --> 00:21:14,399 -"Vägen till graven"? -"Börjar i örummet." 312 00:21:16,901 --> 00:21:18,987 Vet du vad örummet är? 313 00:21:19,738 --> 00:21:21,906 Eller varför vår familj har nyckeln? 314 00:21:25,118 --> 00:21:27,037 -Mee-maw? -Ta bort den. 315 00:21:32,125 --> 00:21:33,168 Mee-maw. 316 00:21:34,127 --> 00:21:36,171 Försök att minnas. 317 00:21:36,254 --> 00:21:38,089 Vet du vems nyckel det är? 318 00:21:39,758 --> 00:21:41,301 Är den Denmark Tannys? 319 00:21:41,885 --> 00:21:42,969 Hur fick vi den? 320 00:21:45,388 --> 00:21:47,390 Är vi släkt med Denmark Tanny? 321 00:21:47,974 --> 00:21:49,392 Snälla, berätta. 322 00:21:51,061 --> 00:21:52,103 Och hans fru. 323 00:21:53,980 --> 00:21:54,856 Cecilia. 324 00:21:59,903 --> 00:22:02,197 Denmark och Cecilia… 325 00:22:03,865 --> 00:22:07,118 De är dina gammelfarföräldrar. 326 00:22:10,080 --> 00:22:13,458 -Minns du när livet var enkelt? -Ja, som för en vecka sen. 327 00:22:13,541 --> 00:22:14,834 Tänk efter. 328 00:22:14,918 --> 00:22:18,296 -Ward är kvar därute. Och han har guldet. -Jag vet. 329 00:22:18,380 --> 00:22:21,091 -Han dödade min pappa. -Vi släpper det inte. 330 00:22:21,174 --> 00:22:24,928 Men jag är orolig för dig. Det är antingen du eller han. 331 00:22:25,011 --> 00:22:27,889 Och vet du vem mer jag är orolig för? Sarah. 332 00:22:28,681 --> 00:22:32,185 Jag menar, det är hennes pappa. Förstår du vad jag säger? 333 00:22:34,938 --> 00:22:36,231 Hon vet vad han gjorde. 334 00:22:38,066 --> 00:22:40,193 Vad är det med den där Limbrey? 335 00:22:40,276 --> 00:22:43,780 Pope sa att hon har bevis som kan fälla Ward. 336 00:22:43,863 --> 00:22:47,075 Men hon försökte kidnappa Pope och… 337 00:22:47,158 --> 00:22:50,412 Tänk efter. Får vi det där beviset är det grönt. 338 00:22:50,495 --> 00:22:54,040 Vi kan sätta dit Ward och skipa rättvisa för min pappa. 339 00:22:54,124 --> 00:22:58,086 Det här kan vara över snart. Men jag fattar att det är farligt. 340 00:22:58,169 --> 00:23:01,756 Tur att JJ Maybank är din bästa vän. För jag har en plan. 341 00:23:01,840 --> 00:23:05,468 -Bättre än den förra, hoppas jag. -Den bästa hittills. Lyssna. 342 00:23:06,177 --> 00:23:07,971 Självklart tackade jag Topper. 343 00:23:08,054 --> 00:23:10,640 Han räddade mitt liv och har stått ut med så mycket. 344 00:23:10,723 --> 00:23:13,643 Man kunde tro att det är århundradets brott. 345 00:23:13,726 --> 00:23:16,604 Jag vet. All den här galna skiten händer 346 00:23:16,688 --> 00:23:22,026 och Pope pratar inte med mig för att jag inte är kär i honom. 347 00:23:22,110 --> 00:23:24,863 -Och det är vi som är dramatiska. -Precis. 348 00:23:27,282 --> 00:23:29,492 Varför berättade du det inte för oss? 349 00:23:30,160 --> 00:23:33,621 Denmark Tanny tillhörde vår familj. Det är en bra sak. 350 00:23:33,705 --> 00:23:35,623 Vet du vad som hände? 351 00:23:36,374 --> 00:23:37,750 De hängde honom! 352 00:23:39,294 --> 00:23:42,755 Jag ville inte att nån skulle hämnas i hans namn. 353 00:23:43,339 --> 00:23:47,969 Jag ville inte att samma sak skulle hända dig eller din pappa. 354 00:23:49,929 --> 00:23:51,389 Vi borde ha fått veta. 355 00:23:52,056 --> 00:23:55,518 Jag skyddade dig. Det var bäst att du inte visste. 356 00:23:58,021 --> 00:24:00,732 Och jag vill inte att du gör nåt galet nu. 357 00:24:01,774 --> 00:24:04,110 Inget galnare än vad jag brukar göra. 358 00:24:05,069 --> 00:24:06,154 Jag älskar dig. 359 00:24:09,782 --> 00:24:11,826 Familjen är allt vi har. 360 00:24:17,165 --> 00:24:18,166 Där är han. 361 00:24:28,051 --> 00:24:30,053 Så? Hur gick det? 362 00:24:31,137 --> 00:24:33,515 Skiten blev precis mycket mer personlig. 363 00:24:52,867 --> 00:24:56,162 Vänta här. Du får en till när jag kommer tillbaka. 364 00:25:00,333 --> 00:25:01,334 Rafe. 365 00:25:02,377 --> 00:25:05,129 -Vi måste prata. -De har mig, va? 366 00:25:05,213 --> 00:25:07,715 -Vi hörde nyheterna. Jag är körd. -Inte än. 367 00:25:07,799 --> 00:25:09,133 -Inte än? -Nej. 368 00:25:09,217 --> 00:25:14,013 Lyssna på din pappa, Rafe. Skiten är inte över tills den är över. 369 00:25:14,097 --> 00:25:17,892 -Kan vi få vara ensamma? -Självklart. Vad tänkte jag på? 370 00:25:17,976 --> 00:25:21,729 Fan, det är mitt hus. Ta så många minuter ni behöver. 371 00:25:33,116 --> 00:25:34,242 Vad hände där? 372 00:25:36,452 --> 00:25:40,873 Du måste lyssna på mig. Bättre än du nånsin gjort, okej? 373 00:25:40,957 --> 00:25:41,833 -Rafe. -Ja. 374 00:25:41,916 --> 00:25:45,336 Rafe, lyssna. Jag vill att du tar det här. 375 00:25:48,131 --> 00:25:51,175 Ta det här. Åk till Wilmington ikväll. 376 00:25:51,759 --> 00:25:54,679 I så fall behöver jag en båt. Jag har ingen båt. 377 00:25:54,762 --> 00:25:58,224 Du hittar en båt. Du kan lösa det. Och håll dig gömd. 378 00:25:58,308 --> 00:26:01,603 Så bara… Ta dig till Wilmington, okej? 379 00:26:03,229 --> 00:26:04,772 Gå till mitt gamla kontor. 380 00:26:04,856 --> 00:26:06,316 -Kommer du ihåg? -Ja. 381 00:26:06,399 --> 00:26:07,650 -Market Street. -Ja. 382 00:26:07,734 --> 00:26:10,403 -Det finns en bil där. -Okej. 383 00:26:10,486 --> 00:26:12,322 Kör direkt till Raleigh. 384 00:26:12,405 --> 00:26:14,907 -Åk till McClintock Aviation. -Jag förstår. 385 00:26:14,991 --> 00:26:18,328 -En pilot flyger dig härifrån. -Vart då? 386 00:26:18,995 --> 00:26:21,623 Jag vet inte. Nånstans tryggt. Jag löser det. 387 00:26:21,706 --> 00:26:23,082 -Pappa. -Det viktiga är… 388 00:26:23,166 --> 00:26:24,792 -Pappa. -Vadå? 389 00:26:30,757 --> 00:26:31,924 Förlåt. 390 00:26:35,511 --> 00:26:37,597 -Du behöver inte be om ursäkt. -Nej. 391 00:26:37,680 --> 00:26:39,932 -Du hade rätt om många saker. -Nej. 392 00:26:41,601 --> 00:26:43,019 Många saker. 393 00:26:46,189 --> 00:26:51,277 Jag tänkte skärpa mig. Jag tänkte bli ren. 394 00:26:51,903 --> 00:26:52,779 Jag vet. 395 00:26:53,655 --> 00:26:56,157 Men jag vet att du inte tror mig. 396 00:26:56,240 --> 00:26:58,117 -Jag tror dig. -Det är lugnt. 397 00:26:58,201 --> 00:26:59,744 Du, titta på mig. 398 00:27:01,454 --> 00:27:02,789 Jag tror dig. 399 00:27:04,666 --> 00:27:07,293 Du har all tid i världen att visa mig. 400 00:27:08,920 --> 00:27:12,840 Du ska inte åka i fängelse för nåt du gjorde för min skull. 401 00:27:15,593 --> 00:27:16,969 -Okej? -Ja. 402 00:27:17,970 --> 00:27:19,138 Jag lovar. 403 00:27:26,062 --> 00:27:27,021 Ta hand om dig. 404 00:27:34,862 --> 00:27:38,908 Du frågar ju jämt vem jag skulle välja. Dig eller Sarah? Du vet? 405 00:27:38,991 --> 00:27:44,956 Det är inte viktigt längre. Jag bryr mig inte. 406 00:27:46,082 --> 00:27:47,125 Jag väljer dig. 407 00:27:49,043 --> 00:27:50,169 Jag ville säga det. 408 00:27:54,799 --> 00:27:56,342 Jag väljer dig, son. 409 00:28:03,683 --> 00:28:04,642 Hej då. 410 00:28:22,076 --> 00:28:23,578 Titta inte på mig så där. 411 00:28:23,661 --> 00:28:26,164 Svaret är nej. Jag vill inte bli inblandad. 412 00:28:26,247 --> 00:28:27,957 Glöm det, för fan. 413 00:28:28,040 --> 00:28:30,126 -Du blir inblandad. -Glöm det. 414 00:28:30,209 --> 00:28:33,504 Vet du varför? För att du gör vad som helst för pengar. 415 00:28:35,590 --> 00:28:38,092 Vi drar härifrån, okej? Kom nu. 416 00:28:42,930 --> 00:28:46,058 Jag kan inte fatta att du är släkt med Denmark Tanny. 417 00:28:47,685 --> 00:28:49,896 -Är en kung närvarande? -En kung? 418 00:28:49,979 --> 00:28:53,024 Vi kröner honom. Hälsad vare lord Tannyhill! 419 00:28:53,107 --> 00:28:54,442 Vi är er ovärdiga! 420 00:28:54,525 --> 00:28:56,319 Slappna av. Kan vi slappna av? 421 00:28:56,402 --> 00:28:58,905 -Ska vi flytta till Cat's Ass? -Jag är med. 422 00:28:58,988 --> 00:29:01,991 -När kan vi flytta in? -Jag har ingenstans att bo. 423 00:29:02,074 --> 00:29:04,076 -Inte jag heller. Tältsängar? -Ja. 424 00:29:04,160 --> 00:29:05,328 Skål för det. 425 00:29:05,411 --> 00:29:09,415 Jag tänker på brevet som Limbrey skickade. 426 00:29:09,499 --> 00:29:13,669 Det hade en vete-symbol. Så det måste hänga ihop med Royal Merchant. 427 00:29:13,753 --> 00:29:15,421 Ja. Det är skumt. 428 00:29:15,505 --> 00:29:18,966 Hittar vi korset kan vi dela på det, som med guldet. 429 00:29:19,050 --> 00:29:20,009 Ja. Jag är med. 430 00:29:20,092 --> 00:29:22,094 Och leva lyckliga i alla era dagar? 431 00:29:26,182 --> 00:29:28,351 Du överföll min far. 432 00:29:28,434 --> 00:29:30,102 Jag har inte överfallit nån. 433 00:29:30,186 --> 00:29:33,022 Han kan identifiera galningen på långt håll. 434 00:29:33,105 --> 00:29:38,236 Varför skulle min personal överfalla din far? Det är absurt. 435 00:29:39,946 --> 00:29:44,408 Vi kan fortsätta förhandla om det här, men jag vill ha nyckeln. 436 00:29:44,492 --> 00:29:45,326 -Hör du! -Lugn. 437 00:29:45,409 --> 00:29:49,330 Jag slutar inte förrän jag har den. Jag har inget val, och inte du heller. 438 00:29:52,500 --> 00:29:54,669 Det är Limbrey, va? Stämmer det? 439 00:29:55,920 --> 00:29:56,754 Ja. 440 00:29:57,338 --> 00:30:00,091 -Letar du efter den här? -Ja. 441 00:30:00,174 --> 00:30:03,803 Ser man på tidvattnet är det nog sex meter djupt där ute. 442 00:30:03,886 --> 00:30:09,517 Om jag kastar den i kanalen, är sannolikheten att du hittar den liten. 443 00:30:09,600 --> 00:30:11,853 -Vill du testa? -Nej! 444 00:30:15,398 --> 00:30:16,899 Gör det inte, snälla. 445 00:30:19,819 --> 00:30:21,237 Säg åt honom att backa. 446 00:30:21,821 --> 00:30:23,072 Självklart. 447 00:30:23,865 --> 00:30:24,740 Backa. 448 00:30:31,038 --> 00:30:34,917 Som jag redan har sagt, så är jag beredd att vara resonabel. 449 00:30:37,670 --> 00:30:38,671 Okej. 450 00:30:40,631 --> 00:30:41,465 Okej? 451 00:30:41,549 --> 00:30:44,051 Jag ger dig nyckeln om jag får bandet. 452 00:30:44,135 --> 00:30:46,762 -Självklart. -Pope. Du. 453 00:30:48,097 --> 00:30:50,600 -Du behöver inte göra det. -Det är okej. 454 00:30:50,683 --> 00:30:53,519 -Nej, det här är din familj. -Det är okej. 455 00:30:53,603 --> 00:30:55,146 Det handlar om din pappa. 456 00:30:55,229 --> 00:30:56,856 Det är mycket viktigare. 457 00:31:01,652 --> 00:31:03,154 Du är en bra vän. 458 00:31:04,947 --> 00:31:07,283 -Bandet. -Ja. Ge honom bandet. 459 00:31:16,000 --> 00:31:19,879 Jag önskar att du hade tagit det här beslutet tidigare. 460 00:31:19,962 --> 00:31:22,131 Vi kunde ha undvikit allt obehag. 461 00:31:24,342 --> 00:31:25,593 Trevligt att träffas. 462 00:31:27,595 --> 00:31:30,264 -Vi ses, Pope. -Gå bara. 463 00:31:35,978 --> 00:31:38,940 När förstår hon att det är din fars gamla nyckel? 464 00:31:39,023 --> 00:31:40,066 Om tio minuter. 465 00:31:41,901 --> 00:31:44,528 -Vems idé var den falska nyckeln? -Inte min. 466 00:31:45,905 --> 00:31:47,865 Jag vet inte. Ska vi berätta? 467 00:31:47,949 --> 00:31:49,075 Jag är imponerad. 468 00:31:49,158 --> 00:31:51,702 -Du duger till nåt. -Frös helvetet till is? 469 00:31:51,786 --> 00:31:54,163 Även en blind gris kan hitta ett ekollon. 470 00:31:54,747 --> 00:31:57,124 Jag läste det på Reddit. 471 00:31:57,208 --> 00:31:59,919 -Vi måste ta bandet till Shoupe. -Ja, sir. 472 00:32:00,002 --> 00:32:02,171 -Ward Cameron är fast. -Vi har honom. 473 00:32:02,254 --> 00:32:03,839 Nu är det Wards tur! 474 00:32:26,821 --> 00:32:32,743 En man har rätt att försvara sig, men de skjuter dig om de ser den där. 475 00:32:32,827 --> 00:32:35,204 De tar mig inte levande. Tro mig. 476 00:32:39,583 --> 00:32:41,544 Jag har aldrig varit här förut. 477 00:32:43,796 --> 00:32:45,881 Du vill väl inte bli sedd? 478 00:32:47,008 --> 00:32:50,970 Alla säger att naturen är så avkopplande. 479 00:32:51,053 --> 00:32:55,975 Det är skitsnack. Allt försöker döda allt annat hela tiden. 480 00:32:59,228 --> 00:33:02,314 Och alla måste döda för att leva. 481 00:33:10,948 --> 00:33:12,283 Att döda är naturligt. 482 00:33:18,414 --> 00:33:20,750 Jag ogillar dig inte, Rafe. 483 00:33:21,542 --> 00:33:24,879 Men jag glömmer inte att din pappa gav mig stryk. 484 00:33:27,423 --> 00:33:29,967 Det är dags att ni visar mig lite respekt. 485 00:33:30,051 --> 00:33:32,178 Vad snackar du… Du! 486 00:33:32,261 --> 00:33:35,681 -Han har en pistol! -Rafe! Stanna där! 487 00:33:35,765 --> 00:33:39,602 Håll händerna där vi ser dem! Rör dig inte, annars skjuter vi! 488 00:33:40,311 --> 00:33:41,645 Lämna väskan i fred! 489 00:33:50,613 --> 00:33:52,740 Skjut inte! 490 00:33:55,201 --> 00:33:56,160 Är du träffad? 491 00:33:57,161 --> 00:34:00,206 Vi vill inte döda dig, men du gör det svårt. 492 00:34:01,123 --> 00:34:04,001 Pistolen funkar inte när den är blöt. 493 00:34:04,085 --> 00:34:06,837 Var inte dum. Kasta den! 494 00:34:06,921 --> 00:34:10,049 Kasta pistolen där vi kan se den! 495 00:34:12,468 --> 00:34:14,178 Du kommer ingenstans, Rafe. 496 00:34:14,678 --> 00:34:15,721 Okej? 497 00:34:15,805 --> 00:34:17,389 Okej. 498 00:34:17,473 --> 00:34:22,311 Duktig pojke. Gå lugnt bort från båten. Vi kommer till dig. 499 00:34:24,271 --> 00:34:25,106 Stanna! 500 00:34:25,564 --> 00:34:26,524 Fan, Rafe! 501 00:34:28,359 --> 00:34:31,195 Efter honom! Snabbt! Stanna! 502 00:34:33,322 --> 00:34:34,490 Efter honom! 503 00:34:37,993 --> 00:34:40,704 Ligg still! Han är obeväpnad. 504 00:34:41,664 --> 00:34:44,291 Gick det inte som du ville? Okej. 505 00:34:44,375 --> 00:34:45,626 Är du skadad? 506 00:34:47,002 --> 00:34:47,920 Okej. 507 00:34:54,009 --> 00:34:57,179 De grep honom. Tänk efter. Druthers ligger där ute. 508 00:34:57,263 --> 00:35:02,476 Vi kan nå internationellt vatten snabbt. Jag tror att de har nåt på dig också. 509 00:35:03,394 --> 00:35:06,522 Vi tar så mycket bränsle vi kan och stänger av gps:en. 510 00:35:06,605 --> 00:35:11,110 Rafe har sina advokater. Det hjälper inte honom om du plötsligt är… 511 00:35:13,529 --> 00:35:14,363 Ward! 512 00:35:16,907 --> 00:35:17,783 Vad är det? 513 00:35:20,077 --> 00:35:23,914 -Det kommer att bli bra. -Ja, för vi ska ta oss härifrån. 514 00:35:25,082 --> 00:35:28,127 Vi kan rädda oss själva. Tänk på Wheezie. Du har… 515 00:35:28,210 --> 00:35:30,337 -Det gör jag. -Vi klarar det här. Vi… 516 00:35:31,839 --> 00:35:36,427 Det kommer att bli bra, Rose. Men du måste lita på mig, okej? 517 00:35:36,510 --> 00:35:37,595 -Ja. -Bra. 518 00:35:42,266 --> 00:35:44,059 Det är okej. 519 00:35:44,560 --> 00:35:48,522 När jag kom till flygfältet låg sheriffen död på marken. 520 00:35:48,606 --> 00:35:52,443 Ward sa åt mig att flyga guldet till Nassau och slänga vapnet. 521 00:35:52,526 --> 00:35:56,864 Han skyddar sin son. Rafe Cameron dödade sheriff Peterkin. 522 00:35:56,947 --> 00:35:59,450 Jag ska vara ärlig. Jag är livrädd. 523 00:35:59,533 --> 00:36:03,913 Om nåt händer mig, är det Ward Cameron. Då är det han. 524 00:36:04,705 --> 00:36:08,918 Jag sa ju det, Shoupe. Ward dödade min far och Gavin. 525 00:36:09,001 --> 00:36:11,003 Nu vet du att Rafe sköt Peterkin. 526 00:36:12,338 --> 00:36:14,465 Ja. Jag vet, grabben. 527 00:36:15,466 --> 00:36:16,300 Jag vet. 528 00:36:20,012 --> 00:36:22,306 Domare Holden? Ursäkta att jag stör. 529 00:36:22,389 --> 00:36:25,226 -Det är söndag. -Ja, men det här kan inte vänta. 530 00:36:27,770 --> 00:36:29,104 HÄKTNINGSORDER 531 00:36:29,188 --> 00:36:31,649 Oj. Ward Cameron. 532 00:36:34,151 --> 00:36:35,277 Vad är det, farfar? 533 00:36:35,361 --> 00:36:37,321 Jag kommer strax, Topper. 534 00:36:37,404 --> 00:36:38,906 Det här är domare Holden. 535 00:36:39,949 --> 00:36:41,659 Ja, jag har den. 536 00:36:42,743 --> 00:36:47,081 Mina damer och herrar! Ward Cameron, Kooks konung, hamnar i fängelse! 537 00:36:48,165 --> 00:36:51,418 Ajöss! Adios! Försvinn! 538 00:36:52,044 --> 00:36:53,128 Adios! 539 00:36:54,213 --> 00:36:56,215 -Ångrar du dig? -Nej. 540 00:36:56,757 --> 00:37:00,052 Han förtjänar allt. Jag vet det. 541 00:37:00,928 --> 00:37:02,471 Men han är din pappa. 542 00:37:04,014 --> 00:37:05,891 Det suger att hamna i kläm. 543 00:37:08,394 --> 00:37:09,561 TOPPER - RÖSTSAMTAL 544 00:37:11,105 --> 00:37:12,731 -Ursäkta. -Ja. 545 00:37:13,941 --> 00:37:15,401 -Hallå. -Hej, Sarah. 546 00:37:16,026 --> 00:37:20,781 Ledsen att jag kommer med dåliga nyheter, men de tänker gripa din pappa. 547 00:37:21,740 --> 00:37:25,828 Min farfar skrev under häktningsordern. Så har du nåt att säga honom, 548 00:37:25,911 --> 00:37:27,955 gör det nu. Jag ville meddela dig. 549 00:37:28,038 --> 00:37:30,582 -Tack. -Jag finns här om du behöver nåt. 550 00:37:36,922 --> 00:37:41,802 Ni måste skämta. Hur gick det här till? Där här är ett skämt! 551 00:37:43,512 --> 00:37:45,681 Du får en cellkamrat snart, Rafe. 552 00:37:47,099 --> 00:37:47,933 Din far. 553 00:37:48,809 --> 00:37:49,935 Han kommer snart. 554 00:37:51,562 --> 00:37:53,063 Vad menar du? 555 00:37:54,815 --> 00:37:57,359 Vadå min far? Hallå, säg det! 556 00:38:05,117 --> 00:38:06,118 Fan! 557 00:38:09,204 --> 00:38:12,207 Skynda dig, snälla. Wheezie behöver mig. 558 00:38:12,291 --> 00:38:14,418 Tror du jag vill missa det här? 559 00:38:28,891 --> 00:38:31,268 Okej, ma'am. Stå still. 560 00:38:32,144 --> 00:38:33,187 Vänta. 561 00:38:33,687 --> 00:38:34,688 Shoupe. 562 00:38:35,439 --> 00:38:38,442 Han är ombord på Druthers. Gå dit, snälla. 563 00:38:38,525 --> 00:38:40,235 Okej. Stanna här. Kom igen! 564 00:38:40,319 --> 00:38:42,821 Ni två går in! Ni andra följer med mig. 565 00:38:42,905 --> 00:38:44,990 -Ja, sir. Sätt fart. -Kom igen. 566 00:38:55,501 --> 00:38:57,044 -Helvete! -Jag ser inget. 567 00:38:57,127 --> 00:38:58,504 Nu ser jag inget. 568 00:39:01,090 --> 00:39:02,174 Jag klättrar över. 569 00:39:03,300 --> 00:39:04,385 Jag med. 570 00:39:06,303 --> 00:39:08,097 -Hjälp mig upp. -Tre, två, ett. 571 00:39:08,180 --> 00:39:09,473 Ja. Tack. 572 00:39:09,973 --> 00:39:11,100 Jävlar! 573 00:39:14,186 --> 00:39:15,187 Ward! 574 00:39:15,270 --> 00:39:16,522 Hej, Shoupe! 575 00:39:17,940 --> 00:39:21,318 -Kan du inte bara följa med mig? -Kom igen, Vic! 576 00:39:21,402 --> 00:39:23,779 En bra kapten följer med skeppet ner! 577 00:39:23,862 --> 00:39:25,114 Det vet du. 578 00:39:25,197 --> 00:39:26,907 Skicka in några enheter. 579 00:39:26,990 --> 00:39:29,701 -Vad händer? Varför är polisen här? -Wheezie! 580 00:39:29,785 --> 00:39:32,955 Sarah! Vad är det här? Varför är polisen här igen? 581 00:39:33,664 --> 00:39:36,208 Gå in. Kom inte ut. 582 00:39:39,169 --> 00:39:41,588 Lyssna på mig. Jag vet att du är upprörd. 583 00:39:42,339 --> 00:39:43,799 Ja, det är jag nog. 584 00:39:44,925 --> 00:39:48,011 De gör dig till sheriff nu, det är ett som är säkert. 585 00:39:49,304 --> 00:39:51,390 -Ja. -Du förtjänar det! 586 00:39:51,974 --> 00:39:54,184 Du fick fast mig. 587 00:39:58,272 --> 00:39:59,314 För det var jag. 588 00:40:03,527 --> 00:40:04,653 Jag gjorde allt. 589 00:40:07,197 --> 00:40:09,450 Jag försökte skydda min familj. 590 00:40:14,288 --> 00:40:16,415 -Men titta på oss nu. -Pappa! 591 00:40:17,916 --> 00:40:18,750 Sarah! 592 00:40:19,710 --> 00:40:21,420 Ni måste släppa igenom oss. 593 00:40:21,503 --> 00:40:24,923 -Det är Sarah Cameron. Släpp igenom henne! -Vad gör du här? 594 00:40:25,757 --> 00:40:27,384 Pappa! Vad gör du? 595 00:40:27,468 --> 00:40:30,929 Få bort henne härifrån, Vic! Hon får inte vara här nu! 596 00:40:31,013 --> 00:40:34,600 Kom ner, så kan du prata med henne! 597 00:40:34,683 --> 00:40:37,561 Jag är ledsen, Sarah. Jag kan inte! 598 00:40:38,312 --> 00:40:40,063 Vad gör du? Pappa, nej! 599 00:40:40,147 --> 00:40:43,650 -Kör dit. -Ward! Det här slutar inte som du vill! 600 00:40:46,236 --> 00:40:48,614 Du vill inte att hon ser det här. 601 00:40:48,697 --> 00:40:50,949 -Pappa! Vart ska du? -Jag älskar dig! 602 00:40:51,033 --> 00:40:53,035 -Fan, Ward! -Pappa! Stanna! 603 00:40:53,118 --> 00:40:55,954 -Kom tillbaka ut! -Stanna, snälla! 604 00:41:02,836 --> 00:41:04,171 Helvete! 605 00:41:20,145 --> 00:41:21,396 Nej! 606 00:41:23,857 --> 00:41:26,235 Pappa! 607 00:41:31,323 --> 00:41:32,574 Helvete! 608 00:41:32,658 --> 00:41:35,369 Nej! Pappa! 609 00:41:38,997 --> 00:41:41,833 Var är hon? Sarah! 610 00:41:48,465 --> 00:41:49,383 Sarah! 611 00:41:50,968 --> 00:41:52,177 Nej! 612 00:42:30,215 --> 00:42:32,384 TILL MINNE AV CAROL SUTTON 613 00:44:46,518 --> 00:44:51,440 Undertexter: Janica Lundholm