1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:24,150 --> 00:00:25,026 Vamos. 3 00:00:29,197 --> 00:00:30,323 ¿Adónde vamos? 4 00:00:30,865 --> 00:00:31,866 ¿Adónde vas? 5 00:00:32,366 --> 00:00:33,993 Tienes suerte, niño bonito. 6 00:00:46,172 --> 00:00:47,840 Señor Routledge. 7 00:00:49,926 --> 00:00:50,927 Toma asiento. 8 00:00:53,596 --> 00:00:55,973 El Departamento del Sheriff necesita tu declaración. 9 00:00:56,057 --> 00:00:58,351 Puedes tener un abogado presente si quieres. 10 00:00:59,560 --> 00:01:01,479 - No sé… - Retiraron los cargos. 11 00:01:01,562 --> 00:01:02,563 Puedes irte. 12 00:01:03,272 --> 00:01:05,024 Cuando declares, 13 00:01:05,108 --> 00:01:09,070 prepárate para contar todo lo que sabes sobre Rafe y Ward Cameron. 14 00:01:10,822 --> 00:01:11,656 ¿Rafe y Ward? 15 00:01:12,365 --> 00:01:14,408 ¿Qué esperas? Ve a casa. 16 00:01:15,576 --> 00:01:16,536 Sí, señor. Sí. 17 00:01:20,623 --> 00:01:21,916 Una cosa más. 18 00:01:21,999 --> 00:01:26,963 CENTRO DE DETENCIÓN 19 00:01:30,174 --> 00:01:33,803 No está como para circular, así que asegúrate de llegar bien. 20 00:01:37,265 --> 00:01:38,391 Sí. 21 00:01:56,951 --> 00:01:58,119 Regresé, amiga. 22 00:02:02,373 --> 00:02:03,499 ¡Hasta luego, Thomas! 23 00:02:18,014 --> 00:02:18,848 ¡Hola, John B.! 24 00:02:21,559 --> 00:02:24,353 - ¿Qué onda? - ¡Hola, John B.! ¡Saliste! 25 00:02:24,437 --> 00:02:26,022 - ¡Soy libre! - ¡Estás libre! 26 00:02:32,069 --> 00:02:33,779 LIBEREN A JOHN B. 27 00:02:37,867 --> 00:02:40,828 - ¡Jorge! ¿Qué onda? - ¿Saliste de la jaula? 28 00:02:40,912 --> 00:02:43,080 Sabes que no pueden retenerme. 29 00:02:48,252 --> 00:02:50,546 ¡Soy libre! 30 00:02:52,715 --> 00:02:56,219 Es demasiada cera. Si le pones mucha, será resbalosa. 31 00:02:56,302 --> 00:02:59,472 - ¿Quieres enseñarme a encerarla? - Solo dije que era mucha cera. 32 00:02:59,555 --> 00:03:01,682 No. ¿Me vas a enseñar a encerarla? 33 00:03:01,766 --> 00:03:04,310 - Es un desperdicio de cera. - ¡Chicos! 34 00:03:05,311 --> 00:03:06,604 ¿Oyeron eso? 35 00:03:10,816 --> 00:03:11,734 ¡No puede ser! 36 00:03:11,817 --> 00:03:13,402 - ¿Estoy soñando? - ¡No! 37 00:03:13,486 --> 00:03:15,154 ¡Miren a quién largaron! 38 00:03:15,238 --> 00:03:16,739 ¡No puede ser! 39 00:03:17,365 --> 00:03:19,992 - ¡Hermano! - ¡Amigo, te soltaron! 40 00:03:20,743 --> 00:03:22,536 - ¡Eso! - Te extrañamos. 41 00:03:22,620 --> 00:03:23,663 Yo también. 42 00:03:23,746 --> 00:03:25,790 ¿Cómo lo hiciste? ¿Te escapaste? 43 00:03:25,873 --> 00:03:28,251 Desestimaron los cargos. 44 00:03:28,334 --> 00:03:29,293 Es fantástico. 45 00:03:29,377 --> 00:03:32,088 ¿Dices que hice todo eso por nada? 46 00:03:32,171 --> 00:03:34,048 ¿El plan más elaborado del mundo? 47 00:03:34,131 --> 00:03:35,883 - A prueba de tontos. - Sí, exacto. 48 00:03:35,967 --> 00:03:37,009 Oigan, ¿y Sarah? 49 00:03:40,096 --> 00:03:42,223 ¿Dónde está Sarah? 50 00:03:43,432 --> 00:03:45,393 Fue a ver a Wheezie anoche. 51 00:03:45,476 --> 00:03:46,769 No regresó. 52 00:04:03,869 --> 00:04:04,704 Hola. 53 00:04:06,289 --> 00:04:07,498 ¿Cómo te sientes? 54 00:04:10,001 --> 00:04:12,837 - ¿Qué hora es? - No sé. ¿Por qué? 55 00:04:12,920 --> 00:04:14,338 - Debo irme. - Espera. No. 56 00:04:14,422 --> 00:04:17,258 No vas a irte. Tu hermano casi te mata. 57 00:04:17,341 --> 00:04:20,011 Solo… Estás a salvo aquí. Come algo. 58 00:04:21,137 --> 00:04:21,971 Bien. 59 00:04:22,054 --> 00:04:25,099 Ten un teléfono. Así podemos comunicarnos. 60 00:04:25,182 --> 00:04:26,809 Para saber que estás bien. 61 00:04:29,020 --> 00:04:29,937 Gracias. 62 00:04:30,813 --> 00:04:33,733 No tengo teléfono desde la tormenta. 63 00:04:36,777 --> 00:04:38,612 Sarah, pensé que estabas… 64 00:04:40,781 --> 00:04:42,616 Creí que no volvería a verte. 65 00:04:44,702 --> 00:04:46,120 Me alegra tanto verte. 66 00:04:50,458 --> 00:04:51,751 Y que estés bien. 67 00:04:54,920 --> 00:04:57,381 Bueno, come. 68 00:04:57,465 --> 00:05:01,594 Prepararé el Malibú. Avísame si necesitas algo, ¿sí? 69 00:05:05,514 --> 00:05:08,559 Bien, gente, organizados y a fondo. 70 00:05:08,642 --> 00:05:10,144 Dos en cada habitación. 71 00:05:10,227 --> 00:05:13,064 Papeles, computadoras, todo lo que llame su atención. 72 00:05:13,147 --> 00:05:14,607 - Sí, señor. - Vamos. 73 00:05:14,690 --> 00:05:16,901 Vic, quiero que se vayan de mi casa. 74 00:05:16,984 --> 00:05:17,985 ¿Me entendiste? 75 00:05:18,069 --> 00:05:22,031 Es Tannyhill, sabes cómo es. No permitiré que 500 policías invadan… 76 00:05:22,114 --> 00:05:25,493 No es una invasión, Ward. Tenemos una orden. 77 00:05:26,243 --> 00:05:28,788 Ayudaría si nos dices dónde está Rafe. 78 00:05:28,871 --> 00:05:32,333 Te dije que no lo sé. Además, ¿qué tiene que ver con esto? 79 00:05:32,416 --> 00:05:34,668 - No tiene… - ¿Leíste la orden? 80 00:05:37,755 --> 00:05:38,839 ORDEN DE ARRESTO 81 00:05:39,423 --> 00:05:40,883 HOMICIDIO EN SEGUNDO GRADO 82 00:05:40,966 --> 00:05:42,176 ¡Cielos, Vic! 83 00:05:42,259 --> 00:05:46,764 ¿Homicidio? ¿Rafe? Lo conoces desde que nació. 84 00:05:46,847 --> 00:05:49,225 Él no lo hizo. Fue John B. 85 00:05:49,308 --> 00:05:51,644 Hallamos sus huellas en los casquillos, 86 00:05:51,727 --> 00:05:53,521 y el arma estaba a tu nombre. 87 00:05:53,604 --> 00:05:55,147 John B. se quedaba aquí. 88 00:05:55,231 --> 00:05:57,691 Cuando vino se llevó las balas… 89 00:05:57,775 --> 00:06:00,611 También tenemos dos testigos que contradicen su declaración. 90 00:06:00,694 --> 00:06:02,071 Todos mienten. 91 00:06:02,154 --> 00:06:04,740 John B. lo hizo. Se los dije. Lo saben. 92 00:06:04,824 --> 00:06:07,284 ¿Sabes lo que dicen sobre enterrarse solo? 93 00:06:07,368 --> 00:06:09,870 Lo mejor será que dejes de cavar. 94 00:06:10,454 --> 00:06:12,373 Estás implicado también. 95 00:06:12,957 --> 00:06:15,501 En pocas palabras, señor Cameron, nos mintió. 96 00:06:16,502 --> 00:06:17,461 Tenemos pruebas. 97 00:06:23,342 --> 00:06:25,261 Sé que esto es duro para usted, 98 00:06:25,344 --> 00:06:29,056 pero agradeceremos y tendremos en cuenta su cooperación 99 00:06:29,557 --> 00:06:33,894 ¿Hay algo que quiera decirnos sobre quién mató a Peterkin? 100 00:06:33,978 --> 00:06:34,812 ¿Ward? 101 00:06:39,775 --> 00:06:41,402 Quisiera hablar con mi abogado. 102 00:06:41,485 --> 00:06:43,779 Sí, lo supuse. 103 00:06:45,614 --> 00:06:49,577 Muy bien. Guarden y clasifiquen. Tenemos mucho por hacer. 104 00:06:57,460 --> 00:07:00,796 Debimos haber emitido una orden para Ward. Podría ser cómplice. 105 00:07:00,880 --> 00:07:03,424 Sabemos que tiene que ver con la desaparición de Gavin. 106 00:07:03,507 --> 00:07:05,050 Y puede fugarse. 107 00:07:05,926 --> 00:07:08,971 Con el abogado que tendrá, debemos ser implacables. 108 00:07:09,054 --> 00:07:10,973 Encarguémonos de uno a la vez, 109 00:07:11,056 --> 00:07:14,226 porque lo que sé es que hablará con el hijo. 110 00:07:15,227 --> 00:07:17,062 Y, cuando lo haga, estaremos atentos. 111 00:07:17,146 --> 00:07:17,980 Sí. 112 00:07:22,860 --> 00:07:24,945 ¿Sarah se va y no llama? 113 00:07:25,029 --> 00:07:28,073 Sí, dejó su bolso. No le dijo a nadie. 114 00:07:28,157 --> 00:07:30,201 Siento que Ward la tiene. 115 00:07:30,284 --> 00:07:32,578 Me intentó matar en la cárcel. 116 00:07:32,661 --> 00:07:33,496 - ¿Qué? - Sí. 117 00:07:33,579 --> 00:07:36,624 Envió a alguien que me ahorcó y casi me mata. 118 00:07:36,707 --> 00:07:37,791 - ¿En serio? - Sí. 119 00:07:37,875 --> 00:07:40,044 - ¿Sabes quién era? - No tengo idea. 120 00:07:40,127 --> 00:07:43,088 Les juro que, un día, mataré a ese hijo de puta. 121 00:07:43,172 --> 00:07:44,089 Está bien. 122 00:07:44,173 --> 00:07:46,217 No, Kie. Debemos encontrar a Sarah. 123 00:07:46,300 --> 00:07:48,844 No, literalmente, está bien. Está ahí. 124 00:07:51,055 --> 00:07:52,014 ¿John B.? 125 00:07:52,932 --> 00:07:53,807 ¡John B.! 126 00:07:54,350 --> 00:07:56,477 ¿Qué diablos hace con Topper? 127 00:07:56,560 --> 00:07:57,520 ¡Salió! 128 00:08:00,064 --> 00:08:01,065 Ahí está. 129 00:08:06,695 --> 00:08:08,697 - Hola. - ¡Oye! 130 00:08:08,781 --> 00:08:12,201 - ¡Qué alegría que estés bien! - No sabía si te volvería a ver. 131 00:08:13,244 --> 00:08:14,203 ¿Qué pasó? 132 00:08:14,870 --> 00:08:16,455 Retiraron los cargos. 133 00:08:16,539 --> 00:08:19,333 - ¿Qué? - Sí, soy un hombre libre. 134 00:08:19,416 --> 00:08:21,752 - ¡Es maravilloso! - Lo sé. Es genial. 135 00:08:22,253 --> 00:08:25,464 Pero, Sarah, irán por Rafe. 136 00:08:25,548 --> 00:08:27,758 Bien. Está completamente desquiciado. 137 00:08:29,009 --> 00:08:30,344 Anoche me atacó. 138 00:08:30,427 --> 00:08:33,097 - ¿Qué? - Sí, por eso no regresé. 139 00:08:33,180 --> 00:08:36,809 Sí. Rafe se volvió loco. Casi ahoga a su propia hermana. 140 00:08:36,892 --> 00:08:40,396 Por suerte, llegué justo a tiempo. 141 00:08:41,355 --> 00:08:42,773 Así es. 142 00:08:44,066 --> 00:08:47,695 Bueno, supongo que te debo una, ¿no, Topper? 143 00:08:48,195 --> 00:08:51,782 Está todo bien. Alguien debía rescatar a tu novia, ¿no? 144 00:08:52,700 --> 00:08:56,996 Eso es gracioso porque no es mi novia, ¿verdad? 145 00:08:57,705 --> 00:08:58,998 Entonces, ¿qué es? 146 00:08:59,832 --> 00:09:00,833 Dile. 147 00:09:04,336 --> 00:09:05,546 Estamos juntos. 148 00:09:06,755 --> 00:09:08,966 Entiendo. Están juntos. Sí. 149 00:09:09,049 --> 00:09:11,969 Necesitaba la aclaración. ¿A ustedes les quedó claro? 150 00:09:12,052 --> 00:09:13,846 Lo claro es que debes irte. 151 00:09:13,929 --> 00:09:15,598 Sí, me iré. Ya es hora. 152 00:09:15,681 --> 00:09:18,225 Topper. Gracias. 153 00:09:18,309 --> 00:09:21,478 Por supuesto. Me alegra que estés bien. 154 00:09:37,119 --> 00:09:39,663 Buenos días, club de campo. ¿Cómo dormiste? 155 00:09:45,294 --> 00:09:47,671 MENSAJE CIFRADO. NO VUELVAS A CASA. ESTÁ LA POLICÍA. 156 00:09:47,755 --> 00:09:48,756 ¿Estás bien? 157 00:09:49,340 --> 00:09:50,341 Carajo. 158 00:09:51,634 --> 00:09:54,511 - Tranquilo, ¿qué pasa? - Dame un segundo, ¿sí? 159 00:10:08,233 --> 00:10:09,068 ¿Puedo ayudarte? 160 00:10:10,944 --> 00:10:12,279 Creo que sí. 161 00:10:16,450 --> 00:10:17,326 John B. 162 00:10:18,786 --> 00:10:19,745 ¿Qué pasa? 163 00:10:19,828 --> 00:10:21,455 No pasa nada, Sarah. 164 00:10:23,082 --> 00:10:24,667 ¿Es por Topper? 165 00:10:30,798 --> 00:10:33,509 No tenía adónde ir anoche. 166 00:10:35,052 --> 00:10:36,178 Rafe casi… 167 00:10:38,555 --> 00:10:39,682 Rafe intentó matarme. 168 00:10:39,765 --> 00:10:43,894 Bueno, perdón, ¿sí? Lamento no haber estado ahí. 169 00:10:43,977 --> 00:10:45,562 No te estoy culpando. 170 00:10:45,646 --> 00:10:50,442 Sarah, creo que tu papá intentó que me mataran anoche en la cárcel. 171 00:10:50,526 --> 00:10:51,735 Ya van dos. 172 00:10:55,614 --> 00:10:58,784 - No sé qué decir. - Está bien, no es el punto. 173 00:10:59,451 --> 00:11:01,662 - ¿Por qué no le dijiste a Topper? - Le dije. 174 00:11:01,745 --> 00:11:03,664 - No eres solo mi novia. - Lo sé. 175 00:11:03,747 --> 00:11:05,165 ¿Y por qué no le dijiste? 176 00:11:07,960 --> 00:11:10,254 - ¿Te avergüenza? - No, claro que no. 177 00:11:10,337 --> 00:11:11,213 ¿Y entonces? 178 00:11:11,296 --> 00:11:13,382 Era raro decírselo después de que me salvó. 179 00:11:13,465 --> 00:11:14,717 - Como sea. - No es… 180 00:11:14,800 --> 00:11:17,344 Como sea, no es importante. 181 00:11:18,011 --> 00:11:19,430 No es tan grave, Sarah. 182 00:11:20,013 --> 00:11:20,889 John B. 183 00:11:20,973 --> 00:11:23,600 ¿Una cerveza en nombre de la libertad? 184 00:11:27,020 --> 00:11:28,522 - Sarah, ¿quieres…? - ¡No! 185 00:11:30,315 --> 00:11:32,818 Kie, ¿puedes buscar "el cuarto de la isla", 186 00:11:33,318 --> 00:11:35,612 "Royal Merchant" y "Denmark Tanny"? 187 00:11:35,696 --> 00:11:37,239 ¿Estuviste pensando? 188 00:11:37,906 --> 00:11:39,158 ¿En qué? 189 00:11:41,160 --> 00:11:43,704 Digo, sí, claro. 190 00:11:43,787 --> 00:11:48,041 Pienso en ti todos los días hace un año, así que, claro que lo pensé. 191 00:11:48,125 --> 00:11:50,377 O sea, fue perfecto, ¿no? 192 00:11:50,461 --> 00:11:55,340 No sé, la luz de la luna, la playa, la fogata… 193 00:11:55,424 --> 00:11:56,675 Sí, fue una gran noche. 194 00:11:56,759 --> 00:12:00,053 Nada podría haberla hecho más perfecta. 195 00:12:00,137 --> 00:12:04,224 Exacto. Toda la noche fue tan divertida. 196 00:12:04,308 --> 00:12:06,310 - Las estrellas… - Sí. El lugar… 197 00:12:06,393 --> 00:12:08,103 - Fue lindo. - Sí. 198 00:12:10,731 --> 00:12:13,692 Debería haber sido… increíble. 199 00:12:14,860 --> 00:12:20,783 Pero, en cambio, fue un poco raro, ¿no? 200 00:12:21,450 --> 00:12:23,744 ¿Qué quieres decir con raro? 201 00:12:24,620 --> 00:12:27,623 Después de hacerlo, 202 00:12:28,999 --> 00:12:32,002 no sabía qué decir. 203 00:12:33,128 --> 00:12:33,962 Bien. 204 00:12:34,463 --> 00:12:37,049 Somos amigos desde hace tanto tiempo, 205 00:12:37,132 --> 00:12:39,843 y pasaron tantas cosas. John B. y Sarah "murieron", 206 00:12:39,927 --> 00:12:43,931 mi mamá me amenaza con el colegio pupilo. 207 00:12:44,014 --> 00:12:47,851 Y no soporto la idea de no poder hablar contigo. 208 00:12:47,935 --> 00:12:50,979 No, claro, entiendo. Mejor preservar la amistad. 209 00:12:51,480 --> 00:12:52,314 Sí. 210 00:12:53,524 --> 00:12:54,608 Completamente. 211 00:12:55,234 --> 00:12:59,988 Los últimos días, solo quise que las cosas volvieran a como eran. 212 00:13:01,073 --> 00:13:04,034 O sea, todo estaba tan bien. 213 00:13:06,870 --> 00:13:07,746 Sí. 214 00:13:08,956 --> 00:13:12,459 Y en realidad no quiero decirlo, 215 00:13:13,043 --> 00:13:16,421 pero creo que deberíamos ser… 216 00:13:16,505 --> 00:13:17,422 ¿Amigos? 217 00:13:18,048 --> 00:13:21,009 Sí, amigos. Era lo que iba a decir. 218 00:13:21,927 --> 00:13:22,761 - Sí. - Sí. 219 00:13:23,470 --> 00:13:24,763 Podemos ser amigos. 220 00:13:26,598 --> 00:13:27,432 Sí. 221 00:13:29,852 --> 00:13:32,020 - Todo bien, ¿no? - Sí. 222 00:13:34,273 --> 00:13:35,607 Se siente tanto mejor. 223 00:13:36,233 --> 00:13:38,902 Si no fuéramos Pogues, estaríamos peleando. 224 00:13:38,986 --> 00:13:41,321 Sí, qué bueno que somos Pogues. 225 00:13:41,405 --> 00:13:43,365 ¡Pope! 226 00:13:44,575 --> 00:13:47,578 Guffy acaba de llamar. Algo le pasó a tu papá. 227 00:13:50,831 --> 00:13:53,500 ¡John B.! ¡Sarah! ¡Vamos! 228 00:13:54,209 --> 00:13:56,545 - Dime si te hago doler. - Estoy bien. 229 00:13:58,005 --> 00:14:00,340 - Bien. - Gracias, querida. 230 00:14:00,424 --> 00:14:01,383 Papá, ¿qué pasó? 231 00:14:01,884 --> 00:14:03,218 Debí estar más atento. 232 00:14:03,302 --> 00:14:07,347 Vino cuando estaba a punto de cerrar. Me tomó por sorpresa. 233 00:14:07,431 --> 00:14:10,392 Me tiró al suelo, me puso la rodilla en el pecho 234 00:14:10,475 --> 00:14:14,438 y me preguntó por la llave del dibujo que me mostraste. 235 00:14:14,521 --> 00:14:17,566 Y, en caso de que te lo preguntes, no le dije nada. 236 00:14:19,026 --> 00:14:20,110 ¿La encontraste? 237 00:14:27,159 --> 00:14:30,704 Sí, en el departamento de la abuela. 238 00:14:30,787 --> 00:14:34,416 Debiste decírmelo. Me habría ahorrado la paliza. 239 00:14:35,000 --> 00:14:38,003 ¿Por qué es tan importante si no vale nada? 240 00:14:38,086 --> 00:14:41,632 No sé. Primero recibí una carta que decía que debía ir a Charleston. 241 00:14:41,715 --> 00:14:46,094 Allí, una mujer rica me pide la llave que ni sabía que existía. 242 00:14:46,178 --> 00:14:48,221 Nada tiene sentido. 243 00:14:48,305 --> 00:14:51,391 Bueno, no se queden aquí lloriqueando. 244 00:14:52,267 --> 00:14:53,393 ¡Averígüenlo! 245 00:14:53,477 --> 00:14:57,105 No. Le daré la llave a la mujer. No vale… 246 00:14:57,189 --> 00:14:59,816 No. ¿Te crie para huir de una pelea? 247 00:15:01,485 --> 00:15:02,319 No, señor. 248 00:15:03,362 --> 00:15:04,404 Bueno, está bien. 249 00:15:05,197 --> 00:15:09,451 No lo había pensado antes. Lo admito. Pero ahora… 250 00:15:11,161 --> 00:15:12,204 Ahora… 251 00:15:13,038 --> 00:15:14,122 Me interesa. 252 00:15:15,082 --> 00:15:17,167 ¿Dijeron por qué la querían? 253 00:15:17,250 --> 00:15:19,836 Algo sobre una vieja cruz. 254 00:15:20,420 --> 00:15:22,923 Creo que puede tratarse de un tesoro. 255 00:15:23,840 --> 00:15:25,884 ¿Sabes con quién deberías hablar? 256 00:15:26,343 --> 00:15:28,345 Con tu bisabuela, Tata. 257 00:15:33,600 --> 00:15:35,185 HOTEL PELÍCANO 258 00:15:36,228 --> 00:15:39,064 Heyward no me dijo dónde estaba el chico, 259 00:15:41,358 --> 00:15:42,901 pero creo que tiene la llave. 260 00:15:43,694 --> 00:15:44,945 Eres patético. 261 00:15:45,696 --> 00:15:46,613 ¿No te parece? 262 00:15:46,697 --> 00:15:50,701 Con razón papá no quería saber nada de ti y no te dio su apellido. 263 00:15:50,784 --> 00:15:54,788 Te fuiste con esa vagabunda y nos abandonaste durante años… 264 00:15:56,748 --> 00:16:00,043 Y regresas arrastrándote para mendigar dinero. 265 00:16:01,378 --> 00:16:03,380 Fui amable, te abrí las puertas, 266 00:16:03,880 --> 00:16:07,092 y lo único que haces es molestarme. 267 00:16:07,592 --> 00:16:08,802 Ya basta, ¿sí? 268 00:16:11,013 --> 00:16:11,888 Despacio. 269 00:16:18,937 --> 00:16:20,814 Voy a morir, Renfield. 270 00:16:22,357 --> 00:16:23,191 Moriré. 271 00:16:25,277 --> 00:16:26,278 Y pronto. 272 00:16:28,905 --> 00:16:30,907 ¿Sabes cómo se siente? 273 00:16:33,744 --> 00:16:34,661 Lo siento. 274 00:16:35,912 --> 00:16:37,289 Conseguiremos la llave. 275 00:16:37,372 --> 00:16:39,791 No tengo tiempo para más accidentes. 276 00:16:42,794 --> 00:16:47,549 Y deja de poner excusas, por favor. 277 00:16:47,632 --> 00:16:49,509 Eres tan débil. 278 00:16:50,177 --> 00:16:53,430 Sin la llave, no hay propiedad. 279 00:17:04,024 --> 00:17:05,108 ¿Adónde va? 280 00:17:05,192 --> 00:17:08,111 ¿Tengo que informártelo? ¿No estamos en un país libre? 281 00:17:08,195 --> 00:17:09,404 ¿Y el señor Cameron? 282 00:17:09,488 --> 00:17:12,532 Está limpiando el desastre que dejaron tus amigos. 283 00:17:14,159 --> 00:17:15,118 ¿Puedo irme? 284 00:17:16,453 --> 00:17:17,454 ¡Por Dios! 285 00:17:24,002 --> 00:17:24,920 Vigílala. 286 00:17:26,088 --> 00:17:27,005 Entendido. 287 00:18:23,395 --> 00:18:26,731 No creo que Limbrey haya querido que pasara por alto lo que dijo. 288 00:18:27,315 --> 00:18:29,734 La llave conduce a la cruz de Santo Domingo. 289 00:18:29,818 --> 00:18:30,777 ¿Puedo verla? 290 00:18:31,444 --> 00:18:33,071 ¿Deberíamos saber qué es? 291 00:18:33,155 --> 00:18:36,825 Supongo que es un artefacto histórico de gran importancia. 292 00:18:36,908 --> 00:18:38,368 Según internet, 293 00:18:38,451 --> 00:18:41,580 fue un regalo de Nueva España para el rey español. 294 00:18:41,663 --> 00:18:43,665 ¿Nueva España? ¿Hay una vieja España? 295 00:18:43,748 --> 00:18:46,293 Vaya regalo. Miren esto. 296 00:18:46,793 --> 00:18:48,753 Parece que hay una persona al lado. 297 00:18:48,837 --> 00:18:50,046 Es una cruz gigante. 298 00:18:50,130 --> 00:18:52,048 En esa época, se consideraba 299 00:18:52,132 --> 00:18:55,927 que era el tributo más extravagante de las provincias. 300 00:18:56,428 --> 00:18:59,431 Se perdió frente a la costa de las Bermudas en 1829. 301 00:18:59,514 --> 00:19:01,641 - ¿Dijiste Bermudas? - No el triángulo. 302 00:19:01,725 --> 00:19:03,643 Todo conduce al triángulo. 303 00:19:03,727 --> 00:19:06,271 Cada vez que algo es raro, es Bermuda. 304 00:19:06,354 --> 00:19:10,734 ¿Qué tiene que ver la llave que encontraste con todo esto? 305 00:19:10,817 --> 00:19:12,986 - Sí. - ¿Dónde entramos nosotros? 306 00:19:14,362 --> 00:19:17,782 No sé. Es una buena pregunta. 307 00:19:27,375 --> 00:19:29,461 Creo que prefiero ir solo. 308 00:19:30,754 --> 00:19:31,713 ¿Estás seguro? 309 00:19:31,796 --> 00:19:34,925 Sí, puedo manejarlo. No los necesito realmente. 310 00:19:35,008 --> 00:19:38,136 Somos una gran familia feliz hoy, ¿no? 311 00:19:41,848 --> 00:19:43,475 Te buscamos en un rato. 312 00:20:04,579 --> 00:20:05,497 Hola, Tata. 313 00:20:06,498 --> 00:20:07,374 ¿Tata? 314 00:20:08,083 --> 00:20:08,959 Hola. 315 00:20:10,460 --> 00:20:11,544 ¿Bobby? 316 00:20:11,628 --> 00:20:15,215 No, Tata, soy Pope. El hijo de Heyward. 317 00:20:15,799 --> 00:20:19,886 Cómo se supone que debo saberlo si estás parado tan lejos. 318 00:20:19,970 --> 00:20:21,972 Ven, querido, muéstrame tu rostro. 319 00:20:23,848 --> 00:20:26,559 - Así sí. - Hola, Tata. 320 00:20:27,227 --> 00:20:28,979 - Eso es. - Me alegra verte. 321 00:20:29,479 --> 00:20:30,855 Hola, Bobby. 322 00:20:30,939 --> 00:20:34,317 Soy Pope, tu bisnieto. 323 00:20:35,360 --> 00:20:36,278 Hola. 324 00:20:36,861 --> 00:20:40,031 ¿Te importa si te hablo de algo en privado? 325 00:20:43,243 --> 00:20:44,786 Gracias, querida. 326 00:20:46,746 --> 00:20:50,292 - Tata, ¿puedo mostrarte algo? - Seguro. 327 00:20:52,252 --> 00:20:53,545 ¿Reconoces esto? 328 00:20:54,421 --> 00:20:56,715 ¿Ahora debo ver esa cosita? 329 00:20:57,215 --> 00:20:58,383 Acércamela más. 330 00:21:01,803 --> 00:21:04,973 - ¿De qué es? - Era tuya. 331 00:21:05,682 --> 00:21:07,100 Tiene una inscripción. 332 00:21:07,809 --> 00:21:10,478 "El camino a la tumba comienza en el cuarto de la isla". 333 00:21:11,104 --> 00:21:14,399 - ¿"El camino a la tumba"? - "Comienza en el cuarto de la isla". 334 00:21:16,901 --> 00:21:18,987 ¿Sabes qué es el cuarto de la isla 335 00:21:19,738 --> 00:21:22,073 o por qué tenemos esta llave? 336 00:21:25,118 --> 00:21:26,077 ¿Tata? 337 00:21:26,161 --> 00:21:27,037 Llévatela. 338 00:21:32,125 --> 00:21:33,168 ¿Tata? 339 00:21:34,127 --> 00:21:36,171 Tata, por favor, intenta recordar. 340 00:21:36,254 --> 00:21:38,089 ¿Sabes de quién es esta llave? 341 00:21:39,758 --> 00:21:41,301 ¿Es de Denmark Tanny? 342 00:21:41,885 --> 00:21:42,969 ¿Por qué la tenías? 343 00:21:45,388 --> 00:21:47,390 ¿Tenemos algo que ver con Denmark? 344 00:21:47,474 --> 00:21:49,434 Por favor, dime. 345 00:21:51,061 --> 00:21:52,228 Su esposa. 346 00:21:53,980 --> 00:21:54,856 Cecilia. 347 00:21:59,903 --> 00:22:02,197 Denmark y Cecilia… 348 00:22:03,865 --> 00:22:07,118 supieron ser tus ancestros. 349 00:22:10,080 --> 00:22:13,375 - ¿Recuerdas cuando la vida era simple? - ¿Hace siete días? 350 00:22:13,458 --> 00:22:14,834 Amigo, piénsalo. 351 00:22:14,918 --> 00:22:16,961 Ward sigue suelto y tiene el oro. 352 00:22:17,045 --> 00:22:18,296 Lo sé. 353 00:22:18,380 --> 00:22:21,091 - Mató a mi papá. - Lo sé. No lo olvidaremos. 354 00:22:21,174 --> 00:22:24,928 Pero estoy preocupado por ti. Parece que eres tú o él. 355 00:22:25,011 --> 00:22:26,763 ¿Sabes quién más me preocupa? 356 00:22:27,347 --> 00:22:28,181 Sarah. 357 00:22:28,681 --> 00:22:32,185 O sea, es su papá. ¿Entiendes lo que digo? 358 00:22:34,896 --> 00:22:36,231 Ella sabe lo que hizo. 359 00:22:38,066 --> 00:22:40,193 ¿Qué es todo esto con Limbrey? 360 00:22:40,276 --> 00:22:43,780 Pope dijo que tiene una grabación que podría incriminar a Ward. 361 00:22:43,863 --> 00:22:47,075 Pero, por otro lado, intentó secuestrarlo y… 362 00:22:47,158 --> 00:22:50,412 Pero piénsalo. Si tiene pruebas, ya está. 363 00:22:50,495 --> 00:22:54,040 Podemos deshacernos de Ward y hacer justicia por mi papá. 364 00:22:54,124 --> 00:22:56,418 Esto puede terminar de una vez. 365 00:22:56,501 --> 00:22:58,086 Entiendo. Es peligroso. 366 00:22:58,169 --> 00:23:00,296 - Qué bueno que sea tu mejor amigo. - Dios. 367 00:23:00,380 --> 00:23:01,673 Porque tengo un plan. 368 00:23:01,756 --> 00:23:04,092 Espero que sea mejor que sacarme de la cárcel. 369 00:23:04,175 --> 00:23:05,468 Es el mejor. Escucha. 370 00:23:06,177 --> 00:23:07,971 Claro que le agradecí a Topper. 371 00:23:08,054 --> 00:23:10,640 Me salvó la vida y ya soportó demasiado. 372 00:23:10,723 --> 00:23:13,643 Y lo hace parecer como el crimen del siglo. 373 00:23:13,726 --> 00:23:16,604 Dímelo a mí. Estamos atravesando una locura, 374 00:23:16,688 --> 00:23:22,026 y Pope está superdistante conmigo por no estar enamorada de él. 375 00:23:22,110 --> 00:23:23,820 Y nosotras somos las dramáticos. 376 00:23:23,903 --> 00:23:24,863 Sí, claro. 377 00:23:27,282 --> 00:23:29,492 ¿Por qué nos lo ocultaste? 378 00:23:30,160 --> 00:23:33,621 Denmark Tanny es familiar nuestro. Eso es bueno. 379 00:23:33,705 --> 00:23:35,623 ¿Sabes qué pasó? 380 00:23:36,291 --> 00:23:37,750 ¡Lo colgaron! 381 00:23:39,210 --> 00:23:42,755 No quería que nadie fuera a vengarse en su nombre. 382 00:23:43,339 --> 00:23:47,969 No quería que ni a ti ni a tu papá les pasara lo mismo que a Denmark. 383 00:23:49,929 --> 00:23:51,306 Pero debimos saberlo. 384 00:23:52,056 --> 00:23:55,602 Los estaba protegiendo, cariño. Era mejor que no lo supieran. 385 00:23:57,979 --> 00:24:00,732 Y no quiero que hagas ninguna locura ahora. 386 00:24:01,774 --> 00:24:03,985 No más de las que suelo hacer. 387 00:24:05,069 --> 00:24:06,154 Te quiero, Pope. 388 00:24:09,782 --> 00:24:11,826 La familia es todo lo que tenemos. 389 00:24:17,165 --> 00:24:18,166 Ahí está. 390 00:24:28,051 --> 00:24:30,053 ¿Y cómo te fue? 391 00:24:31,137 --> 00:24:33,348 Esta mierda se volvió más personal. 392 00:24:52,867 --> 00:24:56,162 Espera aquí. Te daré otro cuando regrese. 393 00:25:00,333 --> 00:25:01,334 Rafe. 394 00:25:02,377 --> 00:25:03,670 Tenemos que hablar. 395 00:25:03,753 --> 00:25:05,129 Me descubrieron, ¿no? 396 00:25:05,213 --> 00:25:07,674 - Lo oí en las noticias. Ya está. - Aún no. 397 00:25:07,757 --> 00:25:09,133 - ¿Aún no? - No. 398 00:25:09,217 --> 00:25:11,636 Sí, escucha a tu papá, Rafe. 399 00:25:11,719 --> 00:25:14,013 No se acaba hasta que se acaba, ¿no? 400 00:25:14,097 --> 00:25:15,515 ¿Nos das un momento? 401 00:25:15,598 --> 00:25:17,809 ¡Claro! ¿Qué estaba pensando? 402 00:25:17,892 --> 00:25:21,729 Es mi casa, carajo. Tómense todo el tiempo que necesiten. 403 00:25:33,116 --> 00:25:34,242 ¿Qué te pasó? 404 00:25:36,452 --> 00:25:40,873 Rafe, necesito que me escuches, como si alguna vez lo hubieras hecho, ¿sí? 405 00:25:40,957 --> 00:25:41,833 - Rafe. - Sí. 406 00:25:41,916 --> 00:25:45,336 Rafe, mira, quiero que tomes esto. 407 00:25:48,131 --> 00:25:51,175 Ten esto, ¿sí? Ve a Wilmington esta noche. 408 00:25:51,759 --> 00:25:54,679 Necesito un bote que no tengo para llegar ahí. 409 00:25:54,762 --> 00:25:56,681 Puedes resolver esa parte. 410 00:25:56,764 --> 00:25:58,224 No pueden encontrarte. 411 00:25:58,308 --> 00:26:01,603 Así que ve a Wilmington, ¿sí? 412 00:26:03,229 --> 00:26:04,772 Ve a mi antigua oficina. 413 00:26:04,856 --> 00:26:06,316 - ¿La recuerdas? - Sí. 414 00:26:06,399 --> 00:26:07,650 - En la calle Market. - Sí. 415 00:26:07,734 --> 00:26:10,403 - En la parte de atrás hay un auto. - Bien. 416 00:26:10,486 --> 00:26:12,322 Conduce hasta Raleigh. 417 00:26:12,405 --> 00:26:14,907 - Ve a Aviación McClintock - Bien. 418 00:26:14,991 --> 00:26:16,200 Te conseguiré un avión. 419 00:26:16,284 --> 00:26:18,328 - Y te irás de aquí. - ¿A dónde? 420 00:26:18,911 --> 00:26:21,623 No sé. A algún lugar seguro. Ya veré. 421 00:26:21,706 --> 00:26:23,082 - Papá. - Lo importante es… 422 00:26:23,166 --> 00:26:24,792 - Papá. - ¿Qué? 423 00:26:30,757 --> 00:26:31,924 Perdón. 424 00:26:35,428 --> 00:26:37,513 - No tienes que pedir perdón. - No. 425 00:26:37,597 --> 00:26:39,932 - Tenías razón en muchas cosas. - No. 426 00:26:41,434 --> 00:26:42,852 Tantas. 427 00:26:46,189 --> 00:26:51,277 Quería estar mejor, rehabilitarme. 428 00:26:51,903 --> 00:26:52,779 Lo sé. 429 00:26:53,655 --> 00:26:56,157 Pero sé que no me crees. 430 00:26:56,240 --> 00:26:58,117 - Te creo. - No, está bien. 431 00:26:58,201 --> 00:26:59,744 Oye, mírame. 432 00:27:01,329 --> 00:27:02,789 Te creo. 433 00:27:04,582 --> 00:27:07,293 Tendrás todo el tiempo del mundo para mostrármelo. 434 00:27:08,920 --> 00:27:12,840 Porque no irás a la cárcel por algo que hiciste por mí. 435 00:27:15,551 --> 00:27:16,969 - ¿De acuerdo? - Sí. 436 00:27:17,929 --> 00:27:19,138 Te lo garantizo. 437 00:27:26,062 --> 00:27:27,021 Cuídate. 438 00:27:34,612 --> 00:27:38,908 ¿Viste que siempre me preguntas a quién elegiría, si a ti o Sarah? 439 00:27:38,991 --> 00:27:42,412 No, eso ya no importa. 440 00:27:42,495 --> 00:27:44,956 No me importa. 441 00:27:46,082 --> 00:27:47,125 Te elijo a ti. 442 00:27:49,043 --> 00:27:50,169 Quiero que lo sepas 443 00:27:54,799 --> 00:27:55,925 Te elijo, hijo. 444 00:28:03,683 --> 00:28:04,642 Adiós. 445 00:28:22,034 --> 00:28:23,578 No me mires a mí, hermano. 446 00:28:23,661 --> 00:28:26,164 La respuesta es no. No voy a ser parte. 447 00:28:26,247 --> 00:28:27,957 Ni loco. 448 00:28:28,040 --> 00:28:30,126 - Sí serás parte - No lo haré. 449 00:28:30,209 --> 00:28:33,546 ¿Sabes por qué? Porque haces lo que sea por dinero. 450 00:28:35,590 --> 00:28:38,092 Larguémonos de aquí. Vamos. 451 00:28:42,930 --> 00:28:46,058 No puedo creer que seas pariente de Denmark Tanny. 452 00:28:47,560 --> 00:28:49,896 - ¿Estamos frente a la realeza? - ¿Un rey? 453 00:28:49,979 --> 00:28:53,024 Lo coronaremos. ¡Inclínense ante el rey Tannyhill! 454 00:28:53,107 --> 00:28:54,442 ¡No somos dignos! 455 00:28:54,525 --> 00:28:56,319 Ya, cálmense. ¿Pueden? 456 00:28:56,402 --> 00:28:58,905 - ¿Palacio con jacuzzi? - Me gusta. 457 00:28:58,988 --> 00:29:01,991 - ¿Cuándo podemos mudarnos? - No tengo dónde quedarme… 458 00:29:02,074 --> 00:29:04,076 - Yo tampoco. ¿Literas? - Literas. 459 00:29:04,160 --> 00:29:05,328 Brindo por eso. 460 00:29:05,411 --> 00:29:09,415 Sigo pensando en la carta que me envió Limbrey. 461 00:29:09,499 --> 00:29:10,875 Tenía el símbolo del trigo. 462 00:29:10,958 --> 00:29:13,669 Significa que tiene algo que ver con el Merchant. 463 00:29:13,753 --> 00:29:15,421 Sí. Algo parece sospechoso. 464 00:29:15,505 --> 00:29:18,966 Pero si encontramos esa cruz, podemos dividirla como el oro. 465 00:29:19,050 --> 00:29:20,009 Sí. Me gusta. 466 00:29:20,092 --> 00:29:22,094 ¿Y vivir felices por siempre? 467 00:29:26,182 --> 00:29:28,351 Atacaste a mi padre. 468 00:29:28,434 --> 00:29:30,102 No ataqué a nadie. 469 00:29:30,186 --> 00:29:32,396 Puede identificar a un psicópata a la distancia. 470 00:29:33,022 --> 00:29:38,236 ¿Por qué mi empleado atacaría a tu padre? Es absurdo. 471 00:29:39,946 --> 00:29:44,408 Escucha, podemos seguir negociando, pero el hecho es que quiero la llave. 472 00:29:44,492 --> 00:29:45,368 - ¡Oye! - Tranquilo. 473 00:29:45,451 --> 00:29:49,330 No me detendré hasta no tenerla. No tengo opción, y tú, tampoco. 474 00:29:52,500 --> 00:29:54,669 Limbrey, ¿no? ¿Es correcto? 475 00:29:55,920 --> 00:29:56,754 Así es. 476 00:29:57,338 --> 00:30:00,091 - ¿Esto es lo que buscas? - Así es. 477 00:30:00,174 --> 00:30:03,803 Por lo que indica la corriente, parece haber unos 6 m de profundidad. 478 00:30:03,886 --> 00:30:06,931 Así que, si la lanzo al canal, 479 00:30:07,014 --> 00:30:09,517 habrá muy poca probabilidad de que la encuentren. 480 00:30:09,600 --> 00:30:11,853 - ¿Quieres intentarlo? - ¡No! ¡Oye! 481 00:30:15,398 --> 00:30:16,899 Por favor, no lo hagas. 482 00:30:19,819 --> 00:30:21,237 Dile que se aleje. 483 00:30:21,821 --> 00:30:23,072 Por supuesto. 484 00:30:23,865 --> 00:30:24,740 Muévete. 485 00:30:31,038 --> 00:30:34,500 Como te dije desde el principio, estoy dispuesta a ser razonable. 486 00:30:37,670 --> 00:30:38,671 Bien. 487 00:30:40,631 --> 00:30:41,465 ¿De acuerdo? 488 00:30:41,549 --> 00:30:44,051 Te daré la llave, pero quiero la cinta. 489 00:30:44,135 --> 00:30:46,762 - Por supuesto. - Pope. Oye. 490 00:30:48,097 --> 00:30:50,600 - No necesitas hacerlo. - No, está bien. 491 00:30:50,683 --> 00:30:53,519 - Amigo, es de tu familia. - Está bien. 492 00:30:53,603 --> 00:30:55,146 Es por tu papá. 493 00:30:55,229 --> 00:30:56,856 Es más importante. 494 00:31:01,652 --> 00:31:03,154 Eres un buen amigo. 495 00:31:04,947 --> 00:31:07,283 - La cinta. - Sí, dale la cinta. 496 00:31:15,917 --> 00:31:19,879 Ojalá hubieras tomado esta decisión antes. 497 00:31:19,962 --> 00:31:22,131 Nos podríamos haber ahorrado el mal trago. 498 00:31:24,342 --> 00:31:25,468 Gusto en conocerte. 499 00:31:27,595 --> 00:31:29,013 Nos vemos, Pope. 500 00:31:29,096 --> 00:31:30,264 Ya vamos. 501 00:31:35,728 --> 00:31:38,940 ¿Cuánto tenemos hasta que se dé cuenta de que es la llave de tu padre? 502 00:31:39,023 --> 00:31:40,066 Diez minutos. 503 00:31:41,776 --> 00:31:44,528 - ¿De quién fue la idea? - Sorpresa, pero mía no. 504 00:31:45,905 --> 00:31:47,865 No sé. ¿Se lo decimos? 505 00:31:47,949 --> 00:31:49,075 Estoy sorprendida. 506 00:31:49,158 --> 00:31:51,702 - Eras bueno para algo. - ¿Va a llover? 507 00:31:51,786 --> 00:31:54,163 Hasta un cerdo ciego encuentra una bellota. 508 00:31:54,747 --> 00:31:59,001 - No sé qué significa, lo leí en Reddit. - Llevémosle la cinta a Shoupe. 509 00:31:59,085 --> 00:31:59,919 Sí, señor. 510 00:32:00,002 --> 00:32:02,171 - Ward Cameron, vamos por ti. - Va a caer. 511 00:32:02,254 --> 00:32:04,048 - ¡Adelante! - Le toca a Ward. 512 00:32:26,821 --> 00:32:29,949 Estoy a favor del derecho a defenderse, Rafe, 513 00:32:30,908 --> 00:32:32,618 pero te matarán por llevar eso. 514 00:32:32,702 --> 00:32:35,496 No me atraparán con vida. Es lo que puedo decirte. 515 00:32:39,583 --> 00:32:41,544 Nunca había vuelto aquí. 516 00:32:43,796 --> 00:32:45,881 No quieres que te vean, ¿verdad? 517 00:32:47,008 --> 00:32:50,970 Todos creen que la naturaleza es tranquila, ¿no? 518 00:32:51,053 --> 00:32:52,680 Pero es mentira. 519 00:32:52,763 --> 00:32:55,975 Todos quieren matarse entre ellos todo el tiempo… 520 00:32:59,228 --> 00:33:02,314 Cada ser debe matar a otro para sobrevivir. 521 00:33:10,948 --> 00:33:12,283 Matar es natural. 522 00:33:18,414 --> 00:33:20,750 No me desagradas, Rafe. 523 00:33:21,542 --> 00:33:24,712 Pero no olvidaré la paliza que me dio tu padre. 524 00:33:27,423 --> 00:33:29,967 Hace mucho tiempo que me debes respeto. 525 00:33:30,051 --> 00:33:32,178 ¿Adónde llevas…? Oye. 526 00:33:32,261 --> 00:33:35,681 - ¡Tiene un arma! - Rafe, ¡quédate donde estás! 527 00:33:35,765 --> 00:33:39,602 ¡Las manos a la vista! ¡No te muevas o dispararemos! 528 00:33:40,311 --> 00:33:41,645 No busques en la bolsa. 529 00:33:50,613 --> 00:33:52,740 ¡No disparen! 530 00:33:55,201 --> 00:33:56,160 ¿Le diste? 531 00:33:57,161 --> 00:34:00,206 No queremos matarte, pero lo estás haciendo muy difícil. 532 00:34:01,123 --> 00:34:04,001 Esa pistola no funcionará mojada. 533 00:34:04,085 --> 00:34:06,837 ¡No seas tonto! ¡Suéltala! 534 00:34:06,921 --> 00:34:10,049 ¿Por qué no arrojas esa pistola donde podamos verla? 535 00:34:12,468 --> 00:34:14,178 ¡No tienes escapatoria, Rafe! 536 00:34:14,678 --> 00:34:15,721 ¿Sí? 537 00:34:15,805 --> 00:34:17,389 Está bien. 538 00:34:17,473 --> 00:34:18,432 Eso es. 539 00:34:18,516 --> 00:34:21,102 Ahora, aléjate del bote despacio. 540 00:34:21,185 --> 00:34:22,311 Nos acercaremos. 541 00:34:24,230 --> 00:34:25,064 ¡Alto! 542 00:34:25,564 --> 00:34:26,524 ¡Maldición, Rafe! 543 00:34:28,359 --> 00:34:29,401 ¡Vamos! 544 00:34:29,944 --> 00:34:31,195 ¡Alto! ¡Alto, carajo! 545 00:34:33,322 --> 00:34:34,490 ¡Atrápenlo! 546 00:34:37,993 --> 00:34:40,704 Quédate ahí. Está desarmado. 547 00:34:41,664 --> 00:34:44,291 - ¿No resultó como pensabas? - Muy bien. 548 00:34:44,375 --> 00:34:45,626 ¿Estás herido? 549 00:34:47,002 --> 00:34:47,920 Bien. 550 00:34:54,009 --> 00:34:57,263 Lo arrestaron, Ward. Haz los cálculos. El Druthers está afuera. 551 00:34:57,346 --> 00:34:59,598 Podríamos estar fuera del país en unas horas. 552 00:34:59,682 --> 00:35:02,893 Y no creo que sea solo Rafe. Debes estar incriminado. 553 00:35:03,394 --> 00:35:06,522 Llevaremos mucho combustible, desactivaremos el rastreador. 554 00:35:06,605 --> 00:35:11,110 Los abogados de Rafe lo ayudarán. No le servirá que, de pronto, tú… 555 00:35:13,529 --> 00:35:14,363 ¡Ward! 556 00:35:16,907 --> 00:35:17,783 ¿Dónde estás? 557 00:35:20,077 --> 00:35:23,956 - Va a estar todo bien. - Sí, porque nos iremos de aquí. 558 00:35:24,999 --> 00:35:28,127 Aún podemos salvarnos. Piensa en Wheezie. Tienes que… 559 00:35:28,210 --> 00:35:30,337 - Eso hago. - Ward, podemos hacerlo. 560 00:35:30,838 --> 00:35:31,755 - Sí. - ¡Ward! 561 00:35:31,839 --> 00:35:36,427 Todo estará bien, Rose, pero debes confiar en mí, ¿sí? 562 00:35:36,510 --> 00:35:37,595 - Sí. - Bien. 563 00:35:42,266 --> 00:35:44,059 Está bien. 564 00:35:44,560 --> 00:35:46,061 Cuando llegué a la pista, 565 00:35:46,145 --> 00:35:48,522 vi a la alguacil muerta en el suelo. 566 00:35:48,606 --> 00:35:52,443 Luego Ward me pidió que llevara el oro a Nassau y desechara el arma. 567 00:35:52,526 --> 00:35:56,864 Está protegiendo a su hijo. Rafe Cameron mató a Peterkin. 568 00:35:56,947 --> 00:35:59,450 Debo ser sincero, estoy aterrado. 569 00:35:59,533 --> 00:36:02,411 Si algo me pasa, le aseguro que fue Ward Cameron. 570 00:36:02,494 --> 00:36:03,913 Él fue quien lo hizo. 571 00:36:04,705 --> 00:36:08,918 Te lo dije, Shoupe. Ward mató a mi padre y a Gavin, 572 00:36:09,001 --> 00:36:11,003 y ahora sabes que Rafe mató a Peterkin. 573 00:36:12,338 --> 00:36:14,465 Sí. Lo sé. 574 00:36:15,466 --> 00:36:16,300 Lo sé. 575 00:36:20,012 --> 00:36:22,389 Juez Holden. Lamento interrumpirlo, su señoría. 576 00:36:22,473 --> 00:36:25,226 - Es domingo. - Sí, pero esto es urgente. 577 00:36:27,770 --> 00:36:29,104 ARRESTO WARD R. CAMERON 578 00:36:29,188 --> 00:36:31,649 Cielos. Ward Cameron. 579 00:36:34,068 --> 00:36:35,277 ¿Qué es eso, abuelo? 580 00:36:35,361 --> 00:36:37,321 Enseguida estoy contigo, Topper. 581 00:36:37,404 --> 00:36:38,906 Habla el juez Holden. 582 00:36:39,949 --> 00:36:41,659 Sí, entiendo. 583 00:36:42,743 --> 00:36:47,081 Damas y caballeros, Ward Cameron, el rey de los Kooks, irá a la cárcel. 584 00:36:48,165 --> 00:36:51,418 ¡Chau, chau, adiós! 585 00:36:54,213 --> 00:36:55,089 ¿Te arrepientes? 586 00:36:55,172 --> 00:36:56,215 No. 587 00:36:56,715 --> 00:37:00,052 Se lo merece, y lo sé. 588 00:37:00,928 --> 00:37:02,471 Es tu papá. Lo entiendo. 589 00:37:03,931 --> 00:37:05,891 Debe de ser horrible estar en el medio. 590 00:37:08,394 --> 00:37:09,561 TOPPER LLAMADA ENTRANTE 591 00:37:11,105 --> 00:37:12,731 - Perdón. - Sí. 592 00:37:13,941 --> 00:37:15,401 - ¿Hola? - Hola, Sarah. 593 00:37:16,026 --> 00:37:20,781 Lamento ser el portador de malas noticias, pero quieren arrestar a tu papá. 594 00:37:21,740 --> 00:37:23,242 Mi abuelo firmó la orden. 595 00:37:23,325 --> 00:37:27,830 Y, si hay algo que quieres decirle, yo lo haría ahora. Solo quería avisarte. 596 00:37:27,913 --> 00:37:30,582 - Gracias. - Estaré aquí si necesitas algo. 597 00:37:36,922 --> 00:37:39,508 Debe ser una broma. No puede estar pasando. 598 00:37:39,591 --> 00:37:41,802 Como si todo fuera un chiste. 599 00:37:43,470 --> 00:37:45,681 Pronto tendrás un compañero de celda, 600 00:37:47,016 --> 00:37:47,850 tu padre. 601 00:37:48,809 --> 00:37:49,935 Llegará pronto. 602 00:37:51,562 --> 00:37:53,063 ¿Qué quieres decir? 603 00:37:54,732 --> 00:37:57,359 ¿Cómo que mi padre? ¡Contéstame! 604 00:38:05,117 --> 00:38:06,118 ¡Carajo! 605 00:38:09,204 --> 00:38:12,207 ¡Dios! ¿Puedes apurarte? Necesito estar con Wheezie. 606 00:38:12,291 --> 00:38:13,834 ¿Crees que quiero perdérmelo? 607 00:38:28,891 --> 00:38:31,268 Muy bien, señora, deténgase ahí. 608 00:38:32,144 --> 00:38:33,187 Esperen. 609 00:38:33,687 --> 00:38:34,688 Shoupe. 610 00:38:35,481 --> 00:38:38,442 Está en el Druthers. Por favor, ve. 611 00:38:38,525 --> 00:38:40,235 Está bien. Quédate ahí. ¡Vamos! 612 00:38:40,319 --> 00:38:42,780 Ustedes dos, adentro. Los demás, síganme. 613 00:38:42,863 --> 00:38:44,990 - Sí, señor. Vamos. - De prisa. 614 00:38:55,501 --> 00:38:57,044 - ¡Carajo! - No veo nada. 615 00:38:57,127 --> 00:38:58,504 Ahora yo no puedo ver. 616 00:39:01,006 --> 00:39:02,174 Iré más cerca. 617 00:39:03,300 --> 00:39:04,385 Te sigo. 618 00:39:06,303 --> 00:39:08,097 - Ayúdame. - ¡Tres, dos, uno! 619 00:39:08,180 --> 00:39:09,473 Sí. Gracias. 620 00:39:09,973 --> 00:39:11,100 ¡Carajo! 621 00:39:14,186 --> 00:39:15,187 ¡Ward! 622 00:39:15,270 --> 00:39:16,522 ¡Hola, Shoupe! 623 00:39:17,940 --> 00:39:19,942 ¿Por qué no bajas? 624 00:39:20,025 --> 00:39:21,318 ¡Vamos, Vic! 625 00:39:21,402 --> 00:39:23,779 ¡Un buen capitán cae con su nave! 626 00:39:23,862 --> 00:39:25,114 Lo sabes. 627 00:39:25,197 --> 00:39:26,907 Conseguiré algunas unidades. 628 00:39:26,990 --> 00:39:29,701 - ¿Qué pasa? ¿Qué hace la policía acá? - ¡Wheezie! 629 00:39:29,785 --> 00:39:32,955 Sarah. ¿Qué pasa? ¿Por qué está la policía aquí? 630 00:39:33,664 --> 00:39:36,208 Ve adentro. Y no salgas. 631 00:39:39,169 --> 00:39:41,588 Amigo, sé que estás molesto. 632 00:39:42,339 --> 00:39:43,799 Sí, supongo que sí. 633 00:39:45,008 --> 00:39:47,928 Ahora sí que serás el alguacil. 634 00:39:49,304 --> 00:39:51,390 - Sí. - ¡Te lo mereces! 635 00:39:51,974 --> 00:39:54,017 Me atrapaste en buena ley. 636 00:39:58,272 --> 00:39:59,314 Porque lo hice. 637 00:40:03,527 --> 00:40:04,653 Hice todo. 638 00:40:07,197 --> 00:40:09,450 Trataba de proteger a mi familia. 639 00:40:14,288 --> 00:40:15,497 Pero míranos ahora. 640 00:40:15,581 --> 00:40:16,415 ¡Papá! 641 00:40:17,916 --> 00:40:18,750 Sarah. 642 00:40:19,710 --> 00:40:21,503 - Déjennos pasar. - ¡Oficial! 643 00:40:21,587 --> 00:40:24,923 - Es Sarah Cameron. ¡Déjala pasar! - ¿Qué haces aquí, Sarah? 644 00:40:25,757 --> 00:40:27,384 Papá, ¿qué estás haciendo? 645 00:40:27,468 --> 00:40:30,929 Vic, sácala de aquí. No puede estar aquí. 646 00:40:31,013 --> 00:40:34,600 Baja de ahí y podrás hablar con ella. 647 00:40:34,683 --> 00:40:37,561 Sarah, lo siento, cariño. ¡No puedo! 648 00:40:38,312 --> 00:40:40,063 ¿Qué haces? ¡No, papá! 649 00:40:40,147 --> 00:40:43,650 - Muy bien, ahora. - Ward, ¡esto no terminará como quieres! 650 00:40:46,236 --> 00:40:48,614 No necesitas que vea esto. 651 00:40:48,697 --> 00:40:50,949 - Papá, no te vayas. ¿Adónde vas? - ¡Te amo! 652 00:40:51,033 --> 00:40:53,035 - ¡Carajo, Ward! - ¡Papá! ¡No te vayas! 653 00:40:53,118 --> 00:40:55,954 - ¡Da la vuelta y regresa! - ¡No te vayas! 654 00:41:02,836 --> 00:41:04,171 ¡Carajo! 655 00:41:20,145 --> 00:41:22,397 ¡No! 656 00:41:23,857 --> 00:41:27,528 ¡Papá! 657 00:41:31,323 --> 00:41:32,574 ¡Carajo! 658 00:41:32,658 --> 00:41:37,913 ¡No! ¡Papá! 659 00:41:38,997 --> 00:41:41,833 ¿Dónde está? ¡Sarah! 660 00:41:48,465 --> 00:41:49,383 ¡Sarah! 661 00:41:50,968 --> 00:41:52,177 ¡No! 662 00:42:30,215 --> 00:42:32,384 EN MEMORIA DE CAROL SUTTON 663 00:44:46,518 --> 00:44:51,440 Subtítulos: Belén Llanos