1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:24,150 --> 00:00:25,026 ‎Haide! 3 00:00:29,197 --> 00:00:30,323 ‎Unde mergem? 4 00:00:30,865 --> 00:00:31,866 ‎Unde te duci? 5 00:00:32,366 --> 00:00:33,993 ‎Noroc, drăguțule! 6 00:00:46,172 --> 00:00:47,840 ‎Dle Routledge… 7 00:00:49,926 --> 00:00:50,927 ‎Ia loc. 8 00:00:53,596 --> 00:00:55,973 ‎Vei da o declarație pentru poliție. 9 00:00:56,057 --> 00:00:58,351 ‎Poate veni un avocat acum dacă vrei. 10 00:00:59,560 --> 00:01:02,563 ‎- Nu știu… ‎- Au retras acuzațiile. Poți să pleci. 11 00:01:03,272 --> 00:01:08,611 ‎În declarație, fii pregătit să spui ‎tot ce știi despre Rafe și Ward Cameron. 12 00:01:10,738 --> 00:01:11,739 ‎Rafe și Ward? 13 00:01:12,365 --> 00:01:14,408 ‎Ce aștepți? Du-te acasă. 14 00:01:15,535 --> 00:01:16,536 ‎Da, domnule. 15 00:01:20,623 --> 00:01:21,916 ‎Mai e ceva. 16 00:01:21,999 --> 00:01:26,963 ‎CENTRUL DE DETENȚIE 17 00:01:30,174 --> 00:01:33,803 ‎Nu e chiar aptă de circulație. ‎Ai grijă s-ajungi acasă. 18 00:01:37,765 --> 00:01:38,766 ‎Da! 19 00:01:56,951 --> 00:01:58,703 ‎M-am întors, bătrânico! 20 00:02:02,373 --> 00:02:03,374 ‎Vorbim, Thomas! 21 00:02:18,014 --> 00:02:18,848 ‎Salut, John B! 22 00:02:21,559 --> 00:02:24,353 ‎- Ce faceți? ‎- Salut, John B! Ai ieșit! 23 00:02:24,437 --> 00:02:26,022 ‎- Sunt liber! ‎- Ești liber! 24 00:02:32,069 --> 00:02:33,779 ‎LIBERTATE PENTRU JOHN B 25 00:02:37,867 --> 00:02:40,828 ‎- Salut, Jorge! Care-i treaba? ‎- JB! Ai ieșit? 26 00:02:40,912 --> 00:02:43,080 ‎Știi că nu mă pot ține înăuntru! 27 00:02:48,252 --> 00:02:50,546 ‎Sunt liber! 28 00:02:52,715 --> 00:02:56,344 ‎Ai multă ceară pe tablă. ‎Dacă pui prea multă, aluneci. 29 00:02:56,427 --> 00:02:59,847 ‎- Tu îmi zici mie cum se face? ‎- Ziceam că e multă ceară. 30 00:02:59,931 --> 00:03:03,226 ‎- Ba îmi zici cum se face. Pe bune? ‎- E risipă de ceară. 31 00:03:03,309 --> 00:03:04,310 ‎Băieți, ce naiba! 32 00:03:05,311 --> 00:03:06,604 ‎Auziți? 33 00:03:10,816 --> 00:03:13,402 ‎- Ce vorbești? ‎- Stai așa! Visez? 34 00:03:13,486 --> 00:03:15,154 ‎Cine a ieșit de la mititica? 35 00:03:15,238 --> 00:03:16,739 ‎Nu se poate! 36 00:03:17,365 --> 00:03:19,992 ‎- Frate! ‎- Băiatul meu a ieșit de la răcoare! 37 00:03:20,743 --> 00:03:22,536 ‎- Frate! ‎- Ne-ai lipsit. 38 00:03:22,620 --> 00:03:23,663 ‎Și voi mie. 39 00:03:23,746 --> 00:03:25,790 ‎Cum ai reușit? Ai evadat? 40 00:03:25,873 --> 00:03:27,625 ‎S-a renunțat la acuzații. 41 00:03:27,708 --> 00:03:29,293 ‎- Renunță… ‎- E fenomenal! 42 00:03:29,377 --> 00:03:32,088 ‎Adică am muncit degeaba? 43 00:03:32,171 --> 00:03:35,258 ‎- Cel mai bun plan de evadare? ‎- „Fără fisură”. 44 00:03:35,341 --> 00:03:37,009 ‎- Așa era. ‎- Unde e Sarah? 45 00:03:40,096 --> 00:03:42,223 ‎Unde e Sarah? 46 00:03:43,432 --> 00:03:45,393 ‎Se întâlnea cu Wheezie aseară. 47 00:03:45,476 --> 00:03:46,769 ‎Nu s-a întors. 48 00:04:03,869 --> 00:04:04,704 ‎Bună! 49 00:04:06,289 --> 00:04:07,498 ‎Cum te simți? 50 00:04:10,001 --> 00:04:12,837 ‎- Cât e ceasul? ‎- Nu știu. De ce? 51 00:04:12,920 --> 00:04:14,338 ‎- Trebuie să plec. ‎- Nu. 52 00:04:14,422 --> 00:04:16,882 ‎Nu pleci. ‎Era să mori de mâna fratelui tău. 53 00:04:16,966 --> 00:04:20,011 ‎Poftim. Ești în siguranță aici. ‎Mănâncă ceva. 54 00:04:21,137 --> 00:04:21,971 ‎Bine. 55 00:04:22,054 --> 00:04:25,266 ‎Uite un telefon. ‎Poți să dai de mine și eu, de tine. 56 00:04:25,349 --> 00:04:26,809 ‎Vreau să fii siguranță. 57 00:04:29,020 --> 00:04:29,937 ‎Mulțumesc. 58 00:04:30,980 --> 00:04:33,733 ‎N-am mai avut telefon de la furtună. 59 00:04:36,777 --> 00:04:38,612 ‎Sarah, am crezut… 60 00:04:40,781 --> 00:04:42,616 ‎Am crezut că n-o să te mai văd. 61 00:04:44,702 --> 00:04:46,287 ‎Mă bucur mult să te văd. 62 00:04:50,458 --> 00:04:51,959 ‎Mă bucur că ești teafără. 63 00:04:54,920 --> 00:04:55,921 ‎Atunci… 64 00:04:56,714 --> 00:05:01,594 ‎Mănâncă. Eu pregătesc barca. ‎Spune-mi dacă ai nevoie de ceva. 65 00:05:05,514 --> 00:05:08,559 ‎Să fim organizați și minuțioși! 66 00:05:08,642 --> 00:05:13,064 ‎Doi oameni în fiecare cameră! ‎Hârtii, calculatoare, orice pare suspect. 67 00:05:13,147 --> 00:05:14,607 ‎- Da, domnule! ‎- Haideți! 68 00:05:14,690 --> 00:05:17,985 ‎Vic! Să iasă toți afară din casa mea. ‎Ai înțeles? 69 00:05:18,069 --> 00:05:22,031 ‎Aici e Tannyhill. Înseamnă ceva. ‎Nu accept o invazie de polițiști… 70 00:05:22,114 --> 00:05:25,493 ‎Nu e o invazie, Ward. Avem mandat. 71 00:05:26,243 --> 00:05:28,788 ‎Ar ajuta dacă ne-ai spune unde e Rafe. 72 00:05:28,871 --> 00:05:32,333 ‎Ți-am zis. Nu știu unde e. ‎Ce legătură are el cu asta? 73 00:05:32,416 --> 00:05:34,668 ‎Ai citit mandatul? 74 00:05:37,755 --> 00:05:38,839 ‎MANDAT DE ARESTARE 75 00:05:39,423 --> 00:05:40,883 ‎OMOR CALIFICAT 76 00:05:40,966 --> 00:05:43,094 ‎Iisuse, Vic! Omor? 77 00:05:43,761 --> 00:05:44,762 ‎Rafe? 78 00:05:45,346 --> 00:05:46,764 ‎Îl știi de-o viață. 79 00:05:46,847 --> 00:05:49,016 ‎Nu a făcut asta. John B a făcut-o. 80 00:05:49,100 --> 00:05:53,521 ‎Am găsit amprentele lui Rafe pe cartuș, ‎iar pistolul e pe numele tău. 81 00:05:53,604 --> 00:05:56,941 ‎John B a stat aici. ‎Știi că a luat gloanțele… 82 00:05:57,024 --> 00:06:00,111 ‎Avem doi martori care te contrazic. 83 00:06:00,194 --> 00:06:02,071 ‎- Toți mint. ‎- Cum așa? 84 00:06:02,154 --> 00:06:04,740 ‎John B a făcut-o, ți-am zis. Știi și tu. 85 00:06:04,824 --> 00:06:07,284 ‎Știi vorba aia: „îți sapi singur groapa”? 86 00:06:07,368 --> 00:06:09,870 ‎Ar fi mai bine să te oprești din săpat. 87 00:06:10,454 --> 00:06:12,373 ‎Ești implicat și tu. 88 00:06:12,957 --> 00:06:15,501 ‎Pe scurt, dle Cameron, ne-ați mințit 89 00:06:16,502 --> 00:06:17,461 ‎și putem dovedi. 90 00:06:23,342 --> 00:06:25,261 ‎Știu că vă e greu, 91 00:06:25,344 --> 00:06:29,056 ‎dar cooperarea dvs ‎va fi luată în considerare. 92 00:06:29,557 --> 00:06:33,894 ‎Vreți să ne spuneți ceva ‎despre ucigașul șerifului Peterkin? 93 00:06:33,978 --> 00:06:34,979 ‎Ward? 94 00:06:39,775 --> 00:06:43,779 ‎- Vreau să vorbesc cu avocatul meu. ‎- Da! Așa m-am gândit și eu. 95 00:06:45,614 --> 00:06:49,577 ‎Bine! Ambalați și etichetați totul. ‎Avem treabă multă. 96 00:06:57,460 --> 00:06:59,545 ‎Trebuia să luăm mandat pentru Ward. 97 00:06:59,628 --> 00:07:03,424 ‎Ar putea fi complice. Știm amândoi ‎că l-a făcut felul lui Gavin. 98 00:07:03,507 --> 00:07:05,050 ‎Riscăm să plece. 99 00:07:05,926 --> 00:07:08,971 ‎Cu avocații lui, ‎trebuie să avem probe solide. 100 00:07:09,054 --> 00:07:10,973 ‎Hai să le facem pe rând. 101 00:07:11,056 --> 00:07:14,226 ‎Sunt convins că va vorbi cu fiul lui. 102 00:07:15,227 --> 00:07:17,062 ‎Când o va face, vom asculta. 103 00:07:17,146 --> 00:07:18,147 ‎Da! 104 00:07:22,860 --> 00:07:24,945 ‎Sarah a plecat și n-a sunat deloc? 105 00:07:25,029 --> 00:07:28,157 ‎Da, omule. Are geanta aici. ‎N-a zis nimic nimănui. 106 00:07:28,240 --> 00:07:30,201 ‎Sigur a pus mâna Ward pe ea. 107 00:07:30,284 --> 00:07:32,661 ‎Tipul a vrut să mă omoare la închisoare! 108 00:07:32,745 --> 00:07:33,746 ‎- Poftim? ‎- Da! 109 00:07:33,829 --> 00:07:36,624 ‎A pus pe cineva să mă sugrume, ‎era să mă omoare. 110 00:07:36,707 --> 00:07:37,791 ‎- Serios? ‎- Da! 111 00:07:37,875 --> 00:07:40,044 ‎- Știm cine e tipul? ‎- Habar n-am. 112 00:07:40,127 --> 00:07:43,088 ‎Frate, jur, ‎îl omor pe jegosul ăla într-o zi. 113 00:07:43,172 --> 00:07:46,217 ‎- S-a rezolvat. ‎- Ba nu. Trebuie s-o găsim pe Sarah. 114 00:07:46,300 --> 00:07:48,844 ‎Ba da, s-a rezolvat. Uite-o acolo. 115 00:07:51,055 --> 00:07:52,056 ‎John B? 116 00:07:52,932 --> 00:07:53,807 ‎John B! 117 00:07:54,350 --> 00:07:56,477 ‎Ce dracu' caută cu Topper? 118 00:07:56,560 --> 00:07:57,520 ‎A ieșit! 119 00:08:00,064 --> 00:08:01,190 ‎Da, e aici. 120 00:08:06,695 --> 00:08:08,697 ‎- Bună! ‎- Salut! 121 00:08:08,781 --> 00:08:12,201 ‎- Bine că ești teafără. ‎- Nu știam dacă o să te mai văd. 122 00:08:13,244 --> 00:08:14,245 ‎Ce s-a întâmplat? 123 00:08:14,870 --> 00:08:16,455 ‎S-a renunțat la acuzații. 124 00:08:16,539 --> 00:08:19,333 ‎- Poftim? ‎- Da, sunt un om liber. Asta e. 125 00:08:19,416 --> 00:08:21,752 ‎- Extraordinar! ‎- Știu. E super. 126 00:08:22,253 --> 00:08:25,464 ‎Ascultă, Sarah, o să-l înhațe pe Rafe. 127 00:08:25,548 --> 00:08:27,758 ‎E bine. Și-a ieșit complet din fire. 128 00:08:29,009 --> 00:08:30,344 ‎M-a atacat aseară. 129 00:08:30,427 --> 00:08:33,097 ‎- Poftim? ‎- De-asta nu m-am întors. 130 00:08:33,180 --> 00:08:36,809 ‎Da, omule. Rafe și-a pierdut mințile. ‎Mai că și-a înecat sora. 131 00:08:36,892 --> 00:08:40,396 ‎Din fericire, am ajuns… la timp. 132 00:08:41,355 --> 00:08:42,773 ‎Da, așa e. 133 00:08:44,066 --> 00:08:47,695 ‎Cred că-ți sunt dator, nu-i așa Topper? 134 00:08:48,195 --> 00:08:51,782 ‎E în regulă. Cineva trebuia ‎să-ți salveze iubita. 135 00:08:52,700 --> 00:08:56,996 ‎E amuzant. Nu e chiar iubita mea. 136 00:08:57,705 --> 00:08:58,998 ‎Atunci ce e? 137 00:08:59,832 --> 00:09:00,833 ‎Spune-i. 138 00:09:04,336 --> 00:09:05,546 ‎Suntem împreună. 139 00:09:06,755 --> 00:09:08,966 ‎Bine. Sunteți împreună. Bine. 140 00:09:09,049 --> 00:09:11,969 ‎Mi-era neclar. E clar și pentru voi? 141 00:09:12,553 --> 00:09:15,598 ‎- E clar că trebuie să pleci. ‎- Mă retrag. E timpul. 142 00:09:15,681 --> 00:09:18,225 ‎Topper! Mulțumesc. 143 00:09:18,309 --> 00:09:21,478 ‎Pentru puțin. Mă bucur că ești teafără. 144 00:09:37,119 --> 00:09:39,663 ‎Bună dimineața, domnișorule! ‎Cum ați dormit? 145 00:09:45,294 --> 00:09:47,671 ‎NU VENI ACASĂ. POLIȚIE. ‎VIN EU LA TINE. TATA. 146 00:09:47,755 --> 00:09:48,756 ‎Te-ai trezit? 147 00:09:49,340 --> 00:09:50,341 ‎Băga-mi-aș! 148 00:09:51,634 --> 00:09:54,511 ‎- Dă-o dracu', ce se întâmplă? ‎- Lasă-mă puțin. 149 00:10:08,067 --> 00:10:09,068 ‎Pot să te ajut? 150 00:10:10,944 --> 00:10:12,279 ‎Cred că da. 151 00:10:16,450 --> 00:10:17,451 ‎John B. 152 00:10:18,786 --> 00:10:21,455 ‎- Ce s-a întâmplat? ‎- Nimic, Sarah. 153 00:10:23,082 --> 00:10:24,667 ‎E vorba de Topper? 154 00:10:30,798 --> 00:10:33,509 ‎Nu aveam unde să merg aseară. 155 00:10:35,052 --> 00:10:36,178 ‎Rafe aproape… 156 00:10:38,555 --> 00:10:40,849 ‎- Rafe a încercat să mă ucidă. ‎- Bine! 157 00:10:40,933 --> 00:10:43,894 ‎Îmi pare rău că n-am putut să te ajut. 158 00:10:43,977 --> 00:10:45,562 ‎Nu te învinovățesc. 159 00:10:45,646 --> 00:10:50,442 ‎Ascultă, Sarah, cred că tatăl tău ‎a pus să fiu omorât aseară la închisoare. 160 00:10:51,026 --> 00:10:52,027 ‎E a doua oară. 161 00:10:55,614 --> 00:10:58,784 ‎- Îmi pare rău. Nu știu ce să zic. ‎- Nu asta e ideea. 162 00:10:59,451 --> 00:11:01,662 ‎- Nu i-ai zis lui Topper? ‎- I-am zis. 163 00:11:01,745 --> 00:11:03,664 ‎- Nu-mi ești doar iubită. ‎- Știu. 164 00:11:03,747 --> 00:11:05,165 ‎De ce nu i-ai zis? 165 00:11:07,960 --> 00:11:10,254 ‎- Ți-e rușine? ‎- Nu mi-e rușine! 166 00:11:10,337 --> 00:11:11,213 ‎Atunci, de ce? 167 00:11:11,296 --> 00:11:13,382 ‎Fiindcă tocmai îmi salvase viața. 168 00:11:13,465 --> 00:11:14,717 ‎- Știi ce? ‎- Nu e… 169 00:11:14,800 --> 00:11:17,344 ‎Nu contează, nu e important. 170 00:11:18,011 --> 00:11:19,430 ‎Nu e mare lucru, Sarah. 171 00:11:20,013 --> 00:11:20,889 ‎John B! 172 00:11:20,973 --> 00:11:23,600 ‎Dai ceva pe gât în numele libertății? 173 00:11:27,020 --> 00:11:28,480 ‎- Sarah, vrei… ‎- Nu! 174 00:11:30,315 --> 00:11:34,820 ‎Kie, caută „camera insulei”, ‎„Negustorul Regal” și „Denmark Tanny”. 175 00:11:35,696 --> 00:11:37,406 ‎Te-ai gândit la treaba aia? 176 00:11:37,906 --> 00:11:39,158 ‎La ce? 177 00:11:41,034 --> 00:11:42,202 ‎Păi… 178 00:11:43,120 --> 00:11:46,498 ‎Sigur. Te-am visat în fiecare zi, ‎un an întreg. 179 00:11:46,582 --> 00:11:48,041 ‎Sigur că m-am gândit. 180 00:11:48,125 --> 00:11:50,377 ‎A fost perfect, nu-i așa? 181 00:11:50,461 --> 00:11:55,340 ‎Lumina lunii, plaja și focul… 182 00:11:55,424 --> 00:11:56,675 ‎O noapte minunată. 183 00:11:56,759 --> 00:12:00,053 ‎Nimic n-ar fi putut să o facă mai bună. 184 00:12:00,137 --> 00:12:04,224 ‎Nu-i așa? Și seara de dinainte ‎a fost distractivă. 185 00:12:04,308 --> 00:12:06,310 ‎- Stelele… ‎- Da. Ambianța… 186 00:12:06,393 --> 00:12:08,103 ‎- A fost frumos. ‎- Da. 187 00:12:10,731 --> 00:12:13,692 ‎Deci ar fi trebuit să fie… de vis. 188 00:12:14,860 --> 00:12:19,531 ‎În schimb, a fost cam ciudat. 189 00:12:20,282 --> 00:12:21,366 ‎Nu ți s-a părut? 190 00:12:21,450 --> 00:12:23,744 ‎Cum adică ciudat? Ciudat cum? 191 00:12:24,620 --> 00:12:27,623 ‎După ce am făcut-o… 192 00:12:28,999 --> 00:12:32,002 ‎nu am știut ce să spun. 193 00:12:33,128 --> 00:12:33,962 ‎Înțeleg. 194 00:12:34,463 --> 00:12:37,049 ‎Am fost prieteni buni multă vreme. 195 00:12:37,132 --> 00:12:39,843 ‎Câte s-au întâmplat! ‎John B și Sarah au „murit”. 196 00:12:39,927 --> 00:12:43,931 ‎Mama mă amenință ‎că mă trimite la internat. 197 00:12:44,014 --> 00:12:47,851 ‎Și chiar nu suport ideea ‎că nu pot vorbi cu tine. 198 00:12:47,935 --> 00:12:50,938 ‎Înțeleg perfect. ‎Trebuie să păstrăm prietenia. 199 00:12:51,438 --> 00:12:52,439 ‎Da! 200 00:12:53,524 --> 00:12:54,608 ‎Absolut. 201 00:12:55,234 --> 00:12:59,988 ‎În ultimele zile, am vrut ‎ca lucrurile să fie iar cum erau. 202 00:13:01,073 --> 00:13:04,034 ‎Nu crezi… Era așa de bine! 203 00:13:06,829 --> 00:13:07,830 ‎Da! 204 00:13:08,956 --> 00:13:12,459 ‎Și chiar nu vreau s-o spun, 205 00:13:13,043 --> 00:13:16,421 ‎dar poate că ar trebui să fim… 206 00:13:16,505 --> 00:13:17,506 ‎Doar prieteni? 207 00:13:18,048 --> 00:13:21,009 ‎Da, prieteni. Asta voiam să spun. 208 00:13:21,927 --> 00:13:22,928 ‎- Da! ‎- Da. 209 00:13:23,470 --> 00:13:24,805 ‎Putem să fim prieteni. 210 00:13:26,598 --> 00:13:27,599 ‎Da! 211 00:13:29,852 --> 00:13:32,020 ‎- Deci ne înțelegem. ‎- Da. 212 00:13:34,314 --> 00:13:35,607 ‎E mult mai bine așa. 213 00:13:36,233 --> 00:13:38,902 ‎Dacă nu eram Albituri, ne certam acum. 214 00:13:39,486 --> 00:13:41,321 ‎Bine că suntem Albituri. 215 00:13:41,405 --> 00:13:43,365 ‎Pope! 216 00:13:44,575 --> 00:13:47,578 ‎M-a sunat Guffy. Tatăl tău a pățit ceva. 217 00:13:50,831 --> 00:13:53,500 ‎John B! Sarah! Haideți! 218 00:13:54,209 --> 00:13:56,545 ‎- Spune-mi dacă te doare. ‎- Te descurci. 219 00:13:58,005 --> 00:14:00,340 ‎- Bine. ‎- Mulțumesc, dragă. Mulțumesc. 220 00:14:00,424 --> 00:14:01,383 ‎Ce-a fost acolo? 221 00:14:01,884 --> 00:14:03,302 ‎Trebuia să mă gândesc. 222 00:14:03,385 --> 00:14:07,347 ‎A intrat chiar când închideam. ‎M-a luat prin surprindere. 223 00:14:07,431 --> 00:14:10,392 ‎După ce m-a pus jos, ‎mi-a pus genunchiul pe piept 224 00:14:10,475 --> 00:14:14,438 ‎și a întrebat de cheia ‎din desenul pe care mi l-ai arătat. 225 00:14:14,521 --> 00:14:17,566 ‎Și, în caz că te întrebi, ‎nu-i spun nimic. 226 00:14:19,026 --> 00:14:20,110 ‎Ai găsit-o? 227 00:14:27,159 --> 00:14:30,704 ‎Era în fostul apartament al lui Mee-maw, ‎așa cum ai zis. 228 00:14:30,787 --> 00:14:34,416 ‎La naiba, băiete, trebuia să mi-o dai. ‎Scăpam de bătaie. 229 00:14:35,000 --> 00:14:37,961 ‎Care-i treaba? ‎N-are nicio valoare. De ce o vor? 230 00:14:38,086 --> 00:14:41,506 ‎Nu știu. Întâi, primesc o scrisoare ‎să merg la Charleston. 231 00:14:41,590 --> 00:14:46,094 ‎Apoi, o doamnă bogată vrea o cheie ‎despre care nu știam că e la noi. 232 00:14:46,678 --> 00:14:48,221 ‎Nu are nicio noimă. 233 00:14:48,305 --> 00:14:51,391 ‎Nu stați aici și vă plângeți. 234 00:14:52,267 --> 00:14:53,393 ‎Cercetați! 235 00:14:53,477 --> 00:14:56,438 ‎Nu. O să-i dau cheia doamnei. 236 00:14:56,521 --> 00:14:59,816 ‎- Nu merită… ‎- Așa te-am crescut, să te dai bătut? 237 00:15:01,485 --> 00:15:02,319 ‎Nu, domnule. 238 00:15:03,362 --> 00:15:04,404 ‎În regulă. 239 00:15:05,197 --> 00:15:09,451 ‎Nu m-am gândit la asta înainte. ‎Recunosc. Dar acum… 240 00:15:11,161 --> 00:15:12,204 ‎Acum? 241 00:15:13,038 --> 00:15:14,122 ‎Sunt interesat. 242 00:15:15,082 --> 00:15:17,167 ‎Au spus de ce o vor? 243 00:15:17,250 --> 00:15:19,836 ‎Ceva despre o cruce veche. 244 00:15:20,420 --> 00:15:22,881 ‎Cred că e o comoară pierdută. 245 00:15:23,799 --> 00:15:25,300 ‎Știi cu cine să vorbești? 246 00:15:26,343 --> 00:15:28,345 ‎Cu străbunica ta, Mee-maw. 247 00:15:33,600 --> 00:15:35,185 ‎HANUL PELICAN 248 00:15:36,228 --> 00:15:39,064 ‎Heyward nu mi-a zis unde e băiatul, 249 00:15:41,358 --> 00:15:42,901 ‎dar cred că el are cheia. 250 00:15:43,694 --> 00:15:44,945 ‎Ești jalnic. 251 00:15:45,696 --> 00:15:46,613 ‎„Crezi”? 252 00:15:46,697 --> 00:15:50,826 ‎De-asta tata n-a vrut să știe de tine, ‎nici nu ți-a dat numele lui. 253 00:15:50,909 --> 00:15:54,579 ‎După ce ai ieșit din zdreanța aia, ‎ne-ai abandonat ani de zile… 254 00:15:56,748 --> 00:16:00,043 ‎și acum vii înapoi să ceri bani. 255 00:16:01,378 --> 00:16:03,797 ‎Am fost amabilă și te-am primit, 256 00:16:03,880 --> 00:16:07,092 ‎iar tu nu faci decât să mă enervezi. 257 00:16:07,592 --> 00:16:08,802 ‎Destul! 258 00:16:11,388 --> 00:16:12,472 ‎Încet! 259 00:16:18,937 --> 00:16:20,814 ‎O să mor, Renfield. 260 00:16:22,357 --> 00:16:23,358 ‎O să mor. 261 00:16:25,277 --> 00:16:26,278 ‎Curând. 262 00:16:28,905 --> 00:16:30,907 ‎Știi cum mă simt? 263 00:16:33,744 --> 00:16:34,745 ‎Îmi pare rău. 264 00:16:35,912 --> 00:16:37,289 ‎O să găsim cheia. 265 00:16:37,372 --> 00:16:39,791 ‎Nu mai am timp de accidente. 266 00:16:42,794 --> 00:16:47,549 ‎Și nu-ți mai găsi scuze, te rog. 267 00:16:48,133 --> 00:16:49,676 ‎E semn de slăbiciune. 268 00:16:50,177 --> 00:16:53,430 ‎Fără cheie, nu avem casa. 269 00:17:03,982 --> 00:17:05,942 ‎- Unde mergeți? ‎- De ce să-ți zic? 270 00:17:06,526 --> 00:17:08,111 ‎Suntem în America. 271 00:17:08,195 --> 00:17:09,488 ‎Unde e dl Cameron? 272 00:17:09,571 --> 00:17:12,574 ‎Acasă, curăță mizeria ‎lăsată de tine și oamenii tăi. 273 00:17:14,159 --> 00:17:15,118 ‎Pot să plec? 274 00:17:16,453 --> 00:17:17,454 ‎Dumnezeule! 275 00:17:24,002 --> 00:17:24,920 ‎Urmărește-o. 276 00:17:26,088 --> 00:17:27,005 ‎Recepționat. 277 00:18:23,395 --> 00:18:26,731 ‎Băieți, cred că Limbrey ‎ne-a zis ceva fără să vrea. 278 00:18:27,315 --> 00:18:29,734 ‎Cheia duce la crucea lui Santo Domingo. 279 00:18:29,818 --> 00:18:30,944 ‎Pot s-o văd? 280 00:18:31,444 --> 00:18:33,071 ‎Ar trebui să știm ce e? 281 00:18:33,155 --> 00:18:36,825 ‎Cred că e un artefact istoric ‎de mare importanță. 282 00:18:36,908 --> 00:18:41,580 ‎Pe internet scrie că a fost un dar ‎din Noua Spanie pentru regele Spaniei. 283 00:18:41,663 --> 00:18:43,665 ‎Noua Spanie? Există și una veche? 284 00:18:43,748 --> 00:18:46,293 ‎Frate, s-au dat în bărci! Uită-te la asta. 285 00:18:46,793 --> 00:18:50,046 ‎- Lângă ea e un om. ‎- Deci e o cruce uriașă. 286 00:18:50,130 --> 00:18:55,927 ‎La vremea aceea, a fost considerat ‎cel mai extravagant tribut din provincii. 287 00:18:56,428 --> 00:18:59,431 ‎S- a pierdut pe coasta Bermudei în 1829. 288 00:18:59,514 --> 00:19:01,725 ‎- Ai zis „Bermude”? ‎- Nu triunghiul! 289 00:19:01,808 --> 00:19:03,643 ‎Mereu ne întoarcem la triunghi. 290 00:19:03,727 --> 00:19:06,271 ‎Cum e ceva ciudat, ‎e vorba de Bermude. 291 00:19:06,354 --> 00:19:10,734 ‎Ce are a face cu asta ‎o cheie din apartamentul străbunicii tale? 292 00:19:10,817 --> 00:19:12,986 ‎- Da. ‎- Ce legătură avem noi? 293 00:19:14,362 --> 00:19:17,782 ‎Nu știu. E o întrebare bună. 294 00:19:27,375 --> 00:19:29,461 ‎Cred că vreau să fac asta singur. 295 00:19:30,754 --> 00:19:31,713 ‎Sigur? 296 00:19:31,796 --> 00:19:33,924 ‎Da, mă descurc. ‎Nu am nevoie de tine. 297 00:19:35,008 --> 00:19:38,136 ‎Suntem o mare familie fericită azi. 298 00:19:41,848 --> 00:19:43,475 ‎Frate, vin să te iau. 299 00:20:04,579 --> 00:20:05,580 ‎Bună, Mee-maw! 300 00:20:06,498 --> 00:20:07,499 ‎Mee-maw? 301 00:20:08,083 --> 00:20:09,084 ‎Bună! 302 00:20:10,460 --> 00:20:11,544 ‎Bobby? 303 00:20:11,628 --> 00:20:15,215 ‎Nu, Mee-maw, sunt Pope, fiul lui Heyward. 304 00:20:15,799 --> 00:20:19,886 ‎Nu știu cum pot să-mi dau seama ‎dacă stai așa departe. 305 00:20:20,470 --> 00:20:21,972 ‎Hai, arată-ți fața! 306 00:20:23,848 --> 00:20:26,559 ‎- Da! ‎- Bună, Mee-maw! 307 00:20:27,143 --> 00:20:28,979 ‎- Tu ești! ‎- Mă bucur că te văd. 308 00:20:29,479 --> 00:20:30,855 ‎Bună, Bobby! 309 00:20:31,439 --> 00:20:34,317 ‎Sunt Pope, strănepotul tău. 310 00:20:35,360 --> 00:20:36,361 ‎Ascultă, 311 00:20:36,861 --> 00:20:40,031 ‎pot să-ți vorbesc despre ceva în privat? 312 00:20:43,243 --> 00:20:44,786 ‎Mulțumesc, dragule. 313 00:20:46,746 --> 00:20:50,292 ‎- Mee-maw, pot să-ți arăt ceva? ‎- Sigur. 314 00:20:52,252 --> 00:20:53,545 ‎O recunoști? 315 00:20:54,421 --> 00:20:56,715 ‎Ar trebui să văd chestia aia mică? 316 00:20:57,215 --> 00:20:58,383 ‎Ține-o mai aproape. 317 00:21:01,803 --> 00:21:04,973 ‎- De la ce e? ‎- A fost a ta. 318 00:21:05,682 --> 00:21:07,100 ‎E ceva scris pe ea. 319 00:21:07,809 --> 00:21:10,478 ‎„Calea către mormânt ‎începe în camera insulei.” 320 00:21:11,104 --> 00:21:14,399 ‎- „Calea către mormânt”? ‎- „Începe în camera insulei.” 321 00:21:16,901 --> 00:21:18,987 ‎Știi ce e camera insulei 322 00:21:19,738 --> 00:21:22,365 ‎sau de ce e cheia asta la familia noastră? 323 00:21:25,118 --> 00:21:27,037 ‎- Mee-maw? ‎- Ia-o de-aici. 324 00:21:32,125 --> 00:21:33,126 ‎Mee-maw? 325 00:21:34,127 --> 00:21:36,171 ‎Mee-maw, te rog, amintește-ți. 326 00:21:36,755 --> 00:21:38,089 ‎Știi a cui e cheia? 327 00:21:39,758 --> 00:21:41,301 ‎E a lui Denmark Tanny? 328 00:21:41,885 --> 00:21:42,969 ‎De unde o avem? 329 00:21:45,388 --> 00:21:47,390 ‎Suntem rude cu Denmark Tanny? 330 00:21:47,974 --> 00:21:49,434 ‎Te rog, spune-mi. 331 00:21:51,061 --> 00:21:52,103 ‎Și cu soția lui. 332 00:21:53,980 --> 00:21:54,981 ‎Cecilia. 333 00:21:59,903 --> 00:22:02,197 ‎Denmark și Cecilia… 334 00:22:03,865 --> 00:22:07,118 ‎sunt strămoșii tăi. 335 00:22:10,580 --> 00:22:13,375 ‎- Odată, viața era simplă. ‎- Acum șapte zile. 336 00:22:13,458 --> 00:22:16,961 ‎Gândește-te! ‎Ward e încă liber și are aurul. 337 00:22:17,045 --> 00:22:18,296 ‎Știu. 338 00:22:18,380 --> 00:22:21,091 ‎- Mi-a ucis tatăl. ‎- Știu. N-o lăsăm așa. 339 00:22:21,174 --> 00:22:24,928 ‎Dar îmi fac griji pentru tine. ‎Parcă sunteți care pe care. 340 00:22:25,011 --> 00:22:27,847 ‎Știi pentru cine mai îmi fac griji? ‎Pentru Sarah! 341 00:22:28,848 --> 00:22:30,475 ‎E vorba de tatăl ei. 342 00:22:31,267 --> 00:22:32,352 ‎Înțelegi unde bat? 343 00:22:34,938 --> 00:22:36,231 ‎Știe ce a făcut el. 344 00:22:38,066 --> 00:22:40,193 ‎Care-i treaba cu tipa asta, Limbrey? 345 00:22:40,276 --> 00:22:43,780 ‎Pope a zis că ea are dovezi ‎care-l pot înfunda pe Ward. Da? 346 00:22:43,863 --> 00:22:47,075 ‎Pe de altă parte, a încercat ‎să-l răpească pe Pope și… 347 00:22:47,158 --> 00:22:50,412 ‎Gândește-te așa: ‎dacă obținem dovezile, am rezolvat. 348 00:22:50,495 --> 00:22:54,040 ‎Scăpăm de Ward pe vecie ‎și îi facem dreptate tatei. 349 00:22:54,124 --> 00:22:56,418 ‎Totul se poate termina imediat, J. 350 00:22:56,501 --> 00:22:58,211 ‎Înțeleg că e periculos. 351 00:22:58,294 --> 00:23:01,840 ‎Bine că ești prieten cu JJ Maybank! ‎Am deja un plan. 352 00:23:01,923 --> 00:23:05,593 ‎- Sper că e mai bun decât la evadare. ‎- E cel mai bun. Ascultă! 353 00:23:06,177 --> 00:23:08,054 ‎Da, i-am mulțumit lui Topper. 354 00:23:08,138 --> 00:23:10,640 ‎M-a salvat, deși i-am făcut viața grea. 355 00:23:10,723 --> 00:23:13,601 ‎Parcă am comis crima secolului. 356 00:23:13,685 --> 00:23:16,604 ‎Mie-mi spui? ‎Se întâmplă o grămadă de chestii, 357 00:23:16,688 --> 00:23:19,357 ‎iar Pope nu mai vorbește cu mine 358 00:23:19,941 --> 00:23:22,026 ‎fiindcă nu sunt îndrăgostită de el. 359 00:23:22,110 --> 00:23:24,863 ‎- Și cică noi dramatizăm! ‎- Exact! 360 00:23:27,282 --> 00:23:29,284 ‎De ce ai ascuns asta față de noi? 361 00:23:30,160 --> 00:23:33,621 ‎Denmark Tanny e în familia noastră. ‎Ăsta e un lucru bun. 362 00:23:33,705 --> 00:23:35,623 ‎Știi ce s-a întâmplat? 363 00:23:36,291 --> 00:23:37,667 ‎L-au spânzurat! 364 00:23:39,210 --> 00:23:42,755 ‎N-am vrut ca cineva ‎să caute să se răzbune în numele lui. 365 00:23:43,339 --> 00:23:47,969 ‎N-am vrut să pățiți ca Denmark Tanny. ‎Nici tu, nici tatăl tău. 366 00:23:49,929 --> 00:23:51,306 ‎Ar fi trebuit să știm. 367 00:23:52,056 --> 00:23:55,518 ‎Te-am protejat. ‎A fost mai bine să nu știi. 368 00:23:57,979 --> 00:24:00,732 ‎Și nu vreau să faci vreo nebunie acum. 369 00:24:01,774 --> 00:24:04,152 ‎Niciuna mai mare decât fac de obicei. 370 00:24:05,069 --> 00:24:06,154 ‎Te iubesc, Pope. 371 00:24:09,741 --> 00:24:11,826 ‎Familia e tot ce avem. 372 00:24:17,165 --> 00:24:18,166 ‎Uite-l. 373 00:24:28,051 --> 00:24:30,053 ‎Și… cum a fost? 374 00:24:31,137 --> 00:24:33,348 ‎Treaba a devenit mult mai personală. 375 00:24:52,867 --> 00:24:56,162 ‎Așteaptă aici. ‎Primești încă una când mă întorc. 376 00:25:00,333 --> 00:25:01,334 ‎Rafe. 377 00:25:02,377 --> 00:25:05,129 ‎- Trebuie să vorbim. ‎- M-au prins, nu-i așa? 378 00:25:05,213 --> 00:25:07,674 ‎- Am auzit la radio. E gata. ‎- Nu încă. 379 00:25:07,757 --> 00:25:09,133 ‎- Nu încă? ‎- Nu! 380 00:25:09,217 --> 00:25:11,636 ‎Ascultă-l pe taică-tu, Rafe. 381 00:25:11,719 --> 00:25:14,013 ‎Nu se termină până nu e gata. 382 00:25:14,097 --> 00:25:15,515 ‎Ne lași puțin? 383 00:25:15,598 --> 00:25:17,892 ‎Sigur că da. Ce-a fost în capul meu? 384 00:25:17,976 --> 00:25:21,854 ‎E casa mea. Stați cât aveți nevoie. 385 00:25:33,116 --> 00:25:34,242 ‎Ce-ai pățit? 386 00:25:36,452 --> 00:25:40,873 ‎Rafe, ascultă-mă. Dacă m-ai ascultat ‎vreodată, ascultă-mă și acum. 387 00:25:40,957 --> 00:25:41,833 ‎- Rafe. ‎- Da! 388 00:25:41,916 --> 00:25:45,336 ‎Rafe, ia banii ăștia. 389 00:25:48,131 --> 00:25:51,175 ‎Ia-i. Du-te la Wilmington diseară. 390 00:25:51,759 --> 00:25:54,679 ‎Doar cu barca ajungi la Wilmington. ‎Nu am barcă. 391 00:25:54,762 --> 00:25:56,681 ‎Găsești o barcă. Te descurci. 392 00:25:56,764 --> 00:25:58,808 ‎Trebuie să nu fii văzut. Ai grijă… 393 00:26:00,059 --> 00:26:01,603 ‎Du-te la Wilmington, da? 394 00:26:03,229 --> 00:26:04,772 ‎Mergi la fostul meu birou. 395 00:26:04,856 --> 00:26:06,316 ‎- Îl mai știi? ‎- Da. 396 00:26:06,399 --> 00:26:07,650 ‎- Strada Market. ‎- Da! 397 00:26:08,234 --> 00:26:10,486 ‎- În spate, e o mașină. ‎- Bine. 398 00:26:10,570 --> 00:26:12,322 ‎Te duci direct la Raleigh. 399 00:26:12,405 --> 00:26:14,907 ‎- La aeroclubul McClintock. ‎- Am înțeles. 400 00:26:14,991 --> 00:26:18,328 ‎- O să ai un avion. Pleci de aici. ‎- Unde mă trimiți? 401 00:26:18,911 --> 00:26:21,623 ‎Nu știu. Undeva în siguranță. ‎Găsesc eu ceva. 402 00:26:21,706 --> 00:26:23,082 ‎- Tată! ‎ - Important e… 403 00:26:23,166 --> 00:26:24,792 ‎- Tată! ‎- Ce e? 404 00:26:30,757 --> 00:26:31,924 ‎Îmi pare rău. 405 00:26:35,428 --> 00:26:37,555 ‎- Nu trebuie să-ți pară rău. ‎- Ba da… 406 00:26:37,639 --> 00:26:39,932 ‎- Ai avut dreptate. ‎- Nu! 407 00:26:41,517 --> 00:26:42,935 ‎În multe privințe. 408 00:26:46,189 --> 00:26:51,277 ‎Aveam de gând să fiu mai bun. ‎Să nu mă mai droghez. 409 00:26:51,903 --> 00:26:52,904 ‎Știu. 410 00:26:53,655 --> 00:26:56,157 ‎Dar știu că nu mă crezi. 411 00:26:56,240 --> 00:26:58,117 ‎- Te cred. ‎- E în regulă. 412 00:26:59,160 --> 00:27:00,161 ‎Uită-te la mine. 413 00:27:01,329 --> 00:27:02,789 ‎Te cred. 414 00:27:04,666 --> 00:27:07,293 ‎O să ai tot timpul să-mi arăți. 415 00:27:08,920 --> 00:27:12,840 ‎Fiindcă nu mergi la închisoare ‎pentru ceva ce ai făcut pentru mine. 416 00:27:15,718 --> 00:27:16,969 ‎- Da? ‎- Da! 417 00:27:17,929 --> 00:27:19,138 ‎Îți garantez. 418 00:27:26,062 --> 00:27:27,438 ‎Ai grijă de tine. 419 00:27:34,862 --> 00:27:38,908 ‎Mă întrebai întruna ‎pe cine aș alege între tine și Sarah. 420 00:27:38,991 --> 00:27:42,412 ‎Nu. Asta nu mai contează. 421 00:27:42,495 --> 00:27:44,956 ‎Nu-mi pasă. 422 00:27:46,082 --> 00:27:47,083 ‎Te aleg pe tine. 423 00:27:49,043 --> 00:27:50,169 ‎Voiam doar să știi. 424 00:27:54,799 --> 00:27:56,342 ‎Te aleg pe tine, fiule. 425 00:28:03,683 --> 00:28:04,684 ‎La bună vedere! 426 00:28:22,076 --> 00:28:23,578 ‎Nu te uita la mine. 427 00:28:23,661 --> 00:28:26,164 ‎Răspunsul e nu. Nu mă bag, Rafe. 428 00:28:26,247 --> 00:28:27,957 ‎Nu se întâmplă. 429 00:28:28,040 --> 00:28:29,834 ‎- Ba te implici. ‎- N-o să vezi. 430 00:28:29,917 --> 00:28:33,546 ‎Vrei să știi de ce? ‎Faci orice pentru bani. 431 00:28:35,590 --> 00:28:38,092 ‎Hai să plecăm de aici. Să mergem. 432 00:28:42,930 --> 00:28:46,058 ‎Încă nu-mi vine să cred ‎că ești rudă cu Denmark Tanny. 433 00:28:47,685 --> 00:28:49,812 ‎- Avem aici o față regală? ‎- Un rege? 434 00:28:49,896 --> 00:28:53,024 ‎Să-l încoronăm! ‎Trăiască Lordul de Tannyhill! 435 00:28:53,107 --> 00:28:54,442 ‎Nu merităm onoarea! 436 00:28:54,525 --> 00:28:56,319 ‎Relaxați-vă. Haideți, vă rog. 437 00:28:56,402 --> 00:28:58,404 ‎Ne mutăm la Cat's Ass? 438 00:28:58,488 --> 00:29:00,031 ‎- Susțin! ‎- Cât de repede? 439 00:29:00,114 --> 00:29:02,366 ‎- N-am unde să stau, așa că… ‎- Nici eu. 440 00:29:02,450 --> 00:29:04,076 ‎- Paturi suprapuse? ‎- Exact. 441 00:29:04,160 --> 00:29:05,328 ‎Noroc! 442 00:29:05,411 --> 00:29:07,121 ‎Mă tot gândesc la scrisoare, 443 00:29:08,039 --> 00:29:10,875 ‎cea trimisă de Limbrey, ‎avea simbolul unui spic. 444 00:29:10,958 --> 00:29:13,544 ‎Înseamnă că are legătură ‎cu Royal Merchant. 445 00:29:13,628 --> 00:29:15,546 ‎Așa e. Ceva nu miroase a bine. 446 00:29:15,630 --> 00:29:18,966 ‎Dacă găsim crucea, ‎o împărțim cum am fi împărțit aurul. 447 00:29:19,050 --> 00:29:20,009 ‎Da. Susțin! 448 00:29:20,092 --> 00:29:22,094 ‎Și trăiți fericiți pe vecie? 449 00:29:26,682 --> 00:29:28,351 ‎L-ai atacat pe tatăl meu! 450 00:29:28,434 --> 00:29:30,102 ‎N-am omorât pe nimeni. 451 00:29:30,186 --> 00:29:32,396 ‎El poate mirosi oricând un psihopat. 452 00:29:33,022 --> 00:29:38,236 ‎De ce să-l atace angajatul meu ‎pe tatăl tău? E absurd. 453 00:29:39,946 --> 00:29:44,408 ‎Ascultă, putem continua să negociem, ‎dar adevărul e că vreau cheia. 454 00:29:44,492 --> 00:29:45,368 ‎Încet. 455 00:29:45,451 --> 00:29:49,330 ‎Nu mă voi opri până n-o am. ‎N-am de ales, deci nici tu nu ai. 456 00:29:52,500 --> 00:29:54,669 ‎Ești Limbrey. Așa e? 457 00:29:55,920 --> 00:29:56,754 ‎Da! 458 00:29:57,338 --> 00:30:00,091 ‎- Asta cauți? ‎- Da. 459 00:30:00,174 --> 00:30:03,803 ‎Cum văd mareea acum, ‎aș zice că sunt 20 de metri. 460 00:30:03,886 --> 00:30:06,931 ‎Dacă o arunc în canal, 461 00:30:07,014 --> 00:30:09,517 ‎probabilitatea să o găsești ‎e foarte slabă. 462 00:30:09,600 --> 00:30:11,853 ‎- Vrei să încercăm? Hai să vedem. ‎- Nu! 463 00:30:15,398 --> 00:30:16,899 ‎Te rog, nu face asta. 464 00:30:19,819 --> 00:30:21,237 ‎Zi-i să se dea înapoi. 465 00:30:21,821 --> 00:30:23,072 ‎Sigur că da. 466 00:30:23,865 --> 00:30:24,740 ‎Retrage-te. 467 00:30:31,038 --> 00:30:34,917 ‎Așa cum ți-am zis de la început, ‎vreau să fiu rezonabilă. 468 00:30:37,670 --> 00:30:38,671 ‎Bine… 469 00:30:40,631 --> 00:30:41,465 ‎Da? 470 00:30:41,549 --> 00:30:44,051 ‎Îți dau cheia, dar vreau caseta. 471 00:30:44,135 --> 00:30:46,762 ‎- Sigur că da. ‎- Pope, stai. 472 00:30:48,097 --> 00:30:50,600 ‎- Nu trebuie să faci asta. ‎- E în regulă. 473 00:30:50,683 --> 00:30:53,519 ‎- Omule, e vorba de familia ta. ‎- E în regulă. 474 00:30:54,103 --> 00:30:55,146 ‎Și de tatăl tău. 475 00:30:55,730 --> 00:30:56,981 ‎E mult mai important. 476 00:31:01,652 --> 00:31:03,154 ‎Ești un prieten bun. 477 00:31:04,947 --> 00:31:07,283 ‎- Caseta. ‎- Da, dă-i caseta. 478 00:31:15,917 --> 00:31:19,879 ‎Aș vrea ca tu să fi luat decizia asta ‎mai devreme. 479 00:31:19,962 --> 00:31:22,131 ‎Am fi evitat toate neplăcerile. 480 00:31:24,342 --> 00:31:25,343 ‎Mi-a părut bine. 481 00:31:27,595 --> 00:31:29,013 ‎Ne mai vedem, Pope. 482 00:31:29,096 --> 00:31:30,264 ‎Pleacă odată! 483 00:31:35,686 --> 00:31:38,940 ‎Cam cât avem ‎până-și dă seama că e cheia tatălui tău? 484 00:31:39,023 --> 00:31:40,066 ‎Zece minute. 485 00:31:41,776 --> 00:31:44,528 ‎- A cui a fost ideea? ‎- Șocant, nu a mea. 486 00:31:45,905 --> 00:31:47,865 ‎Nu știu. Să-i spunem? 487 00:31:48,449 --> 00:31:51,702 ‎- M-ai dat gata. Ești bun la ceva. ‎- A înghețat iadul? 488 00:31:51,786 --> 00:31:54,163 ‎Și un porc orb găsește câte o ghindă. 489 00:31:54,747 --> 00:31:57,124 ‎Nu știu ce înseamnă, e de pe Reddit. 490 00:31:57,208 --> 00:31:59,669 ‎- Hai cu caseta la Shoupe. ‎- Da. 491 00:31:59,752 --> 00:32:01,963 ‎- Ward Cameron, venim! ‎- E pe copcă! 492 00:32:02,046 --> 00:32:04,048 ‎- Stau în față! ‎- L-am prins! 493 00:32:26,821 --> 00:32:29,949 ‎Sunt de acord ‎cu dreptul cuiva de a se apăra, Rafe, 494 00:32:30,992 --> 00:32:32,618 ‎dar o s-o încurci cu ăla. 495 00:32:32,702 --> 00:32:35,496 ‎N-o să mă prindă viu, ‎asta ți-o spun sigur. 496 00:32:39,583 --> 00:32:41,544 ‎N-am mai fost pe-aici. 497 00:32:43,796 --> 00:32:45,881 ‎Nu vrei să fii văzut, nu-i așa? 498 00:32:47,008 --> 00:32:50,970 ‎Toată lumea crede ‎că natura înseamnă relaxare. 499 00:32:51,053 --> 00:32:52,680 ‎Ce prostii! 500 00:32:52,763 --> 00:32:55,975 ‎Toate vietățile vor să se ucidă între ele. 501 00:32:59,228 --> 00:33:02,314 ‎Orice ființă trebuie să ucidă ‎ca să trăiască. 502 00:33:10,948 --> 00:33:12,283 ‎A ucide e natural. 503 00:33:18,414 --> 00:33:20,750 ‎Nu-mi ești chiar antipatic, Rafe. 504 00:33:21,542 --> 00:33:24,879 ‎Dar nu pot să uit cum m-a lovit tatăl tău. 505 00:33:27,423 --> 00:33:29,967 ‎E timpul să-mi arătați puțin respect. 506 00:33:30,051 --> 00:33:31,469 ‎Unde te duci… 507 00:33:32,261 --> 00:33:35,681 ‎- E înarmat! ‎- Rafe, stai unde ești! 508 00:33:35,765 --> 00:33:39,602 ‎Ține mâinile la vedere! ‎Nu te mișca sau tragem! 509 00:33:40,311 --> 00:33:41,645 ‎Lasă geanta! 510 00:33:50,613 --> 00:33:52,740 ‎Nu trageți! 511 00:33:55,201 --> 00:33:56,160 ‎Ești rănit? 512 00:33:57,161 --> 00:34:00,206 ‎Nu vrem să te ucidem, băiete. ‎Ne îngreunezi treaba. 513 00:34:01,123 --> 00:34:04,001 ‎Pistolul n-o să meargă, e ud! 514 00:34:04,085 --> 00:34:06,837 ‎Nu fi prost. Scapă de el. 515 00:34:06,921 --> 00:34:10,049 ‎Aruncă arma undeva unde o putem vedea! 516 00:34:12,468 --> 00:34:14,178 ‎N-ai unde să te duci, Rafe. 517 00:34:14,678 --> 00:34:15,721 ‎Ai înțeles? 518 00:34:15,805 --> 00:34:17,389 ‎Bine. 519 00:34:17,473 --> 00:34:18,432 ‎Bravo, băiete! 520 00:34:18,516 --> 00:34:21,102 ‎Acum, ieși încet de după barcă. 521 00:34:21,185 --> 00:34:22,311 ‎Venim la tine. 522 00:34:24,230 --> 00:34:25,064 ‎Oprește-te! 523 00:34:25,564 --> 00:34:26,524 ‎La naiba, Rafe! 524 00:34:28,359 --> 00:34:29,401 ‎Du-te! Haide! 525 00:34:30,027 --> 00:34:31,195 ‎Stai! Oprește-te! 526 00:34:33,322 --> 00:34:34,490 ‎După el, băieți! 527 00:34:37,993 --> 00:34:40,704 ‎Stai pe loc! E neînarmat! 528 00:34:41,747 --> 00:34:43,249 ‎N-a ieșit cum credeai? 529 00:34:44,375 --> 00:34:45,626 ‎Ești rănit? 530 00:34:47,002 --> 00:34:47,920 ‎Așa. 531 00:34:54,009 --> 00:34:57,263 ‎L-au arestat, Ward. Gândește-te. ‎Druthers e chiar acolo. 532 00:34:57,346 --> 00:34:59,682 ‎Ieșim în ape internaționale imediat. 533 00:34:59,765 --> 00:35:02,893 ‎Nu cred că e doar Rafe vizat, ‎ci te vor și pe tine. 534 00:35:03,394 --> 00:35:06,522 ‎Luăm combustibil ‎și oprim dispozitivul de urmărire. 535 00:35:06,605 --> 00:35:11,110 ‎Avocații îl pot ajuta pe Rafe. ‎Nu-l ajuți cu nimic dacă, brusc… 536 00:35:13,529 --> 00:35:14,363 ‎Ward! 537 00:35:16,907 --> 00:35:18,200 ‎Unde ți-e mintea? 538 00:35:20,077 --> 00:35:21,203 ‎Va fi bine. 539 00:35:21,287 --> 00:35:24,290 ‎O să fie bine, fiindcă plecăm de aici. 540 00:35:24,999 --> 00:35:28,127 ‎Încă ne putem salva. ‎Gândește-te la Wheezie. 541 00:35:28,210 --> 00:35:31,755 ‎- Mă gândesc. ‎- Ward, putem s-o facem. Ward! 542 00:35:31,839 --> 00:35:36,427 ‎Va fi bine, Rose, ‎dar trebuie să ai încredere în mine. 543 00:35:36,510 --> 00:35:37,595 ‎- Da! ‎- Bine. 544 00:35:42,266 --> 00:35:44,059 ‎E în ordine. 545 00:35:44,560 --> 00:35:46,061 ‎Când am ajuns la asfalt, 546 00:35:46,145 --> 00:35:48,522 ‎l-am văzut pe șerif căzut la pământ. 547 00:35:48,606 --> 00:35:52,443 ‎Ward mi-a cerut să duc aurul la Nassau ‎și să arunc arma. 548 00:35:52,526 --> 00:35:56,864 ‎Își protejează fiul. ‎Rafe Cameron l-a ucis pe șeriful Peterkin. 549 00:35:56,947 --> 00:35:59,325 ‎Vă spun sincer, sunt îngrozit. 550 00:35:59,408 --> 00:36:02,411 ‎Dacă pățesc ceva, ‎să știți că a fost Ward Cameron. 551 00:36:02,494 --> 00:36:03,913 ‎El a făcut-o. 552 00:36:04,788 --> 00:36:06,248 ‎Ți-am zis, Shoupe. 553 00:36:06,332 --> 00:36:11,003 ‎Ward i-a ucis pe tata și pe Gavin. ‎Acum știi că Rafe a ucis-o pe Peterkin. 554 00:36:13,547 --> 00:36:14,882 ‎Știu, băiete. 555 00:36:15,466 --> 00:36:16,467 ‎Știu. 556 00:36:20,012 --> 00:36:22,389 ‎Dle judecător Holden, îmi cer scuze. 557 00:36:22,473 --> 00:36:25,226 ‎- E duminică, știi. ‎- Da, dar nu poate aștepta. 558 00:36:27,770 --> 00:36:30,022 ‎MANDAT DE ARESTARE ‎WARD C CAMERON 559 00:36:30,105 --> 00:36:31,649 ‎Doamne! Ward Cameron. 560 00:36:34,151 --> 00:36:37,321 ‎- Ce e asta, bunicule? ‎- Așteaptă puțin, Topper. 561 00:36:37,404 --> 00:36:39,198 ‎Judecătorul Holden la telefon. 562 00:36:39,949 --> 00:36:41,659 ‎Da, am înțeles. 563 00:36:42,743 --> 00:36:47,081 ‎Doamnelor și domnilor, Ward Cameron, ‎Regele Snobilor, va fi închis! 564 00:36:48,165 --> 00:36:51,418 ‎La revedere! Adio! Pleacă! 565 00:36:52,044 --> 00:36:53,128 ‎Adio! 566 00:36:54,213 --> 00:36:55,089 ‎Regreți? 567 00:36:55,172 --> 00:36:56,215 ‎Nu! 568 00:36:56,715 --> 00:37:00,052 ‎Merită totul și știu asta. 569 00:37:00,928 --> 00:37:02,471 ‎E tatăl tău. Înțeleg. 570 00:37:04,014 --> 00:37:05,891 ‎E nasol să fii la mijloc. 571 00:37:08,394 --> 00:37:09,561 ‎TOPPER ‎VĂ APELEAZĂ 572 00:37:11,105 --> 00:37:12,731 ‎- Scuze. ‎- Da. 573 00:37:13,941 --> 00:37:15,401 ‎- Alo? ‎- Bună, Sarah! 574 00:37:16,026 --> 00:37:20,781 ‎Îmi pare rău să-ți dau vești proaste, ‎dar o să-l salte pe tatăl tău. 575 00:37:21,699 --> 00:37:23,242 ‎Bunicul a semnat mandatul. 576 00:37:23,325 --> 00:37:27,955 ‎Dacă vrei să-i spui ceva, spune-i acum. ‎Voiam doar să știi. 577 00:37:28,038 --> 00:37:30,582 ‎- Mulțumesc. ‎- Sunt aici dacă ai nevoie. 578 00:37:36,922 --> 00:37:39,508 ‎E o glumă. Cum să se întâmple așa ceva? 579 00:37:39,591 --> 00:37:41,802 ‎E o glumă proastă! 580 00:37:43,512 --> 00:37:45,681 ‎O să-ți vină un coleg imediat, Rafe. 581 00:37:47,016 --> 00:37:48,017 ‎Tatăl tău. 582 00:37:48,809 --> 00:37:49,935 ‎Va veni curând. 583 00:37:51,562 --> 00:37:53,063 ‎Ce vrei să spui cu asta? 584 00:37:54,732 --> 00:37:57,359 ‎Cum adică „tatăl meu”? Vorbește cu mine! 585 00:38:05,117 --> 00:38:06,118 ‎La naiba! 586 00:38:09,204 --> 00:38:12,207 ‎Doamne! Grăbește-te! ‎Vreau să fiu lângă Wheezie. 587 00:38:12,291 --> 00:38:13,834 ‎Crezi că aș rata asta? 588 00:38:28,891 --> 00:38:31,268 ‎Doamnă, rămâneți unde sunteți! 589 00:38:32,144 --> 00:38:33,187 ‎Stai! 590 00:38:33,687 --> 00:38:34,688 ‎Shoupe? 591 00:38:35,481 --> 00:38:38,442 ‎E pe Druthers. Vă rog să plecați. 592 00:38:38,525 --> 00:38:40,235 ‎- Bine. Stați aici. ‎- Haide! 593 00:38:40,319 --> 00:38:42,780 ‎Voi, înăuntru! Restul, cu mine. Haideți. 594 00:38:42,863 --> 00:38:44,990 ‎- Da, domnule! ‎- Mișcare, haideți! 595 00:38:55,501 --> 00:38:57,044 ‎- Frate! ‎- Nu văd nimic. 596 00:38:57,127 --> 00:38:58,504 ‎Acum nu mai văd eu. 597 00:39:01,006 --> 00:39:02,758 ‎La dracu'! Mă duc acolo. 598 00:39:03,509 --> 00:39:04,385 ‎Vin cu tine. 599 00:39:06,303 --> 00:39:08,097 ‎- Ajută-mă. ‎- Trei, doi, unu… 600 00:39:08,180 --> 00:39:09,473 ‎Da! Mulțumesc. 601 00:39:09,973 --> 00:39:11,100 ‎La dracu'! 602 00:39:14,186 --> 00:39:15,187 ‎Ward! 603 00:39:15,270 --> 00:39:16,522 ‎Salut, Shoupe! 604 00:39:17,940 --> 00:39:21,318 ‎- Vino la mal! ‎- Ce naiba, Vic? 605 00:39:21,402 --> 00:39:23,779 ‎Căpitanul se duce la fund cu corabia. 606 00:39:23,862 --> 00:39:25,114 ‎Știi bine asta. 607 00:39:25,197 --> 00:39:26,907 ‎Trimiteți niște unități. 608 00:39:26,990 --> 00:39:29,701 ‎- Ce se întâmplă? Ce-i cu poliția? ‎- Wheezie! 609 00:39:30,285 --> 00:39:32,955 ‎Sarah! Ce se petrece? ‎Ce-i cu poliția din nou? 610 00:39:33,664 --> 00:39:36,208 ‎Du-te înăuntru. Nu ieși! 611 00:39:39,169 --> 00:39:41,588 ‎Ascultă. Știu că ești supărat. 612 00:39:42,339 --> 00:39:43,799 ‎Cam așa ceva. 613 00:39:45,008 --> 00:39:47,928 ‎Dar sunt sigur că o să ajungi șerif. 614 00:39:49,304 --> 00:39:51,390 ‎- Da. ‎- O meriți! 615 00:39:51,974 --> 00:39:54,017 ‎M-ai prins ca la carte. 616 00:39:58,272 --> 00:39:59,314 ‎Eu am făcut-o. 617 00:40:03,527 --> 00:40:04,653 ‎Eu am făcut totul. 618 00:40:07,197 --> 00:40:09,450 ‎Am vrut să-mi protejez familia. 619 00:40:14,288 --> 00:40:16,415 ‎- Și uite unde-am ajuns. ‎- Tată! 620 00:40:17,916 --> 00:40:18,750 ‎Sarah! 621 00:40:19,710 --> 00:40:21,503 ‎- Lasă-ne să trecem. ‎- Shoupe! 622 00:40:21,587 --> 00:40:24,923 ‎- E Sarah Cameron. Las-o! ‎- Ce cauți aici, Sarah? 623 00:40:25,757 --> 00:40:27,384 ‎Tată! Ce faci? 624 00:40:27,468 --> 00:40:30,929 ‎Vic, du-o de aici! ‎Nu poate fi aici acum! 625 00:40:31,013 --> 00:40:34,600 ‎Vino aici și vorbește cu ea! 626 00:40:34,683 --> 00:40:37,561 ‎Sarah, îmi pare rău. Nu pot! 627 00:40:38,312 --> 00:40:40,063 ‎Ce faci? Tată, nu! 628 00:40:40,147 --> 00:40:43,650 ‎- Puneți-vă în mișcare! ‎- Ward! Nu se termină cum vrei tu! 629 00:40:46,236 --> 00:40:48,614 ‎Nu e nevoie să vadă asta. 630 00:40:48,697 --> 00:40:50,949 ‎- Tată, nu! Unde pleci? ‎- Te iubesc! 631 00:40:51,033 --> 00:40:53,035 ‎- La naiba, Ward! ‎- Tată! Nu pleca! 632 00:40:53,118 --> 00:40:55,954 ‎- Întoarce și revino aici! ‎- Te rog, nu pleca! 633 00:41:02,836 --> 00:41:04,171 ‎La dracu'! 634 00:41:20,145 --> 00:41:22,397 ‎Nu! 635 00:41:23,857 --> 00:41:24,775 ‎Tată! 636 00:41:26,818 --> 00:41:27,819 ‎Tată! 637 00:41:31,323 --> 00:41:32,574 ‎Măiculiță! 638 00:41:32,658 --> 00:41:37,913 ‎Nu! Tată! 639 00:41:38,997 --> 00:41:41,833 ‎Unde e? Sarah! 640 00:41:48,465 --> 00:41:49,383 ‎Sarah! 641 00:41:50,968 --> 00:41:52,177 ‎Nu! 642 00:42:30,215 --> 00:42:32,384 ‎CU DRAG, ‎ÎN MEMORIA LUI CAROL SUTTON 643 00:44:46,518 --> 00:44:51,440 ‎Subtitrarea: Dan Ilioiu