1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:24,150 --> 00:00:25,026 Vamos. 3 00:00:29,197 --> 00:00:30,323 Aonde estamos indo? 4 00:00:30,865 --> 00:00:31,866 Aonde você vai? 5 00:00:32,366 --> 00:00:33,993 Deu sorte, bonitão. 6 00:00:46,172 --> 00:00:47,840 Sr. Routledge. 7 00:00:49,926 --> 00:00:50,927 Sente-se. 8 00:00:53,596 --> 00:00:58,351 O xerife vai precisar de uma declaração. Pode ter um advogado presente se quiser. 9 00:00:59,560 --> 00:01:01,479 -Mas eu… -Desistiram da acusação. 10 00:01:01,562 --> 00:01:02,563 Pode ir pra casa. 11 00:01:03,272 --> 00:01:05,024 Quando prestar depoimento, 12 00:01:05,108 --> 00:01:09,070 precisará contar tudo o que sabe sobre o Rafe e o Ward Cameron. 13 00:01:10,738 --> 00:01:11,697 O Rafe e o Ward? 14 00:01:12,365 --> 00:01:14,408 O que está esperando? Vá embora. 15 00:01:15,576 --> 00:01:16,536 Sim, senhor. 16 00:01:20,623 --> 00:01:21,916 Mais uma coisa. 17 00:01:21,999 --> 00:01:26,963 PENITENCIÁRIA 18 00:01:30,174 --> 00:01:33,803 Ela não está regularizada, então vá direto para casa. 19 00:01:37,265 --> 00:01:38,391 Beleza. 20 00:01:56,951 --> 00:01:58,119 Voltei, garota. 21 00:02:02,373 --> 00:02:03,499 Até mais, Thomas! 22 00:02:18,014 --> 00:02:18,848 Ei, John B! 23 00:02:21,559 --> 00:02:24,353 -E aí? -Ei, John B! Você saiu! 24 00:02:24,437 --> 00:02:26,022 -Estou livre! -Está livre! 25 00:02:32,069 --> 00:02:33,779 LIBERTEM O JOHN B 26 00:02:37,867 --> 00:02:40,828 -E aí, Jorge? Beleza? -E aí, JB? Saiu da jaula? 27 00:02:40,912 --> 00:02:43,080 Não conseguem me manter preso, cara. 28 00:02:48,252 --> 00:02:50,546 Estou livre! 29 00:02:52,715 --> 00:02:56,219 Você está passando cera demais na prancha. Vai escorregar. 30 00:02:56,302 --> 00:02:59,472 -Quer me ensinar a passar cera? -Só estou dizendo. 31 00:02:59,555 --> 00:03:01,682 Acha que sabe mais do que eu? Sério? 32 00:03:01,766 --> 00:03:03,226 É desperdício de cera. 33 00:03:03,309 --> 00:03:04,310 Gente, sério? 34 00:03:05,311 --> 00:03:06,604 Escutaram isso? 35 00:03:10,816 --> 00:03:11,734 Sério mesmo? 36 00:03:11,817 --> 00:03:13,402 -Estou sonhando? -Não! 37 00:03:13,486 --> 00:03:15,154 Adivinhem quem está livre? 38 00:03:15,238 --> 00:03:16,739 Não acredito, cara! 39 00:03:17,365 --> 00:03:19,992 -Mano! -Meu amigo saiu da cadeia! 40 00:03:20,743 --> 00:03:22,536 -Venha cá! -Sentimos sua falta. 41 00:03:22,620 --> 00:03:23,663 Eu também senti. 42 00:03:23,746 --> 00:03:25,790 Como conseguiu? Fugiu? 43 00:03:25,873 --> 00:03:28,251 -Desistiram da acusação. -Sério? 44 00:03:28,334 --> 00:03:29,293 Isso é incrível! 45 00:03:29,377 --> 00:03:32,088 Está dizendo que fiz tudo aquilo à toa? 46 00:03:32,171 --> 00:03:34,048 Aquele complexo plano de fuga? 47 00:03:34,131 --> 00:03:35,883 -Infalível. -Era mesmo. 48 00:03:35,967 --> 00:03:37,009 Cadê a Sarah? 49 00:03:40,096 --> 00:03:42,223 Sério, cadê a Sarah? 50 00:03:43,432 --> 00:03:46,769 Ela foi ver a Wheezie ontem à noite e não voltou. 51 00:04:03,869 --> 00:04:04,704 Ei. 52 00:04:06,289 --> 00:04:07,498 Como se sente? 53 00:04:10,001 --> 00:04:12,837 -Que horas são? -Não sei. Por quê? 54 00:04:12,920 --> 00:04:14,338 -Tenho que ir. -Espere. 55 00:04:14,422 --> 00:04:17,258 Seu irmão quase te matou, não pode sair por aí. 56 00:04:17,341 --> 00:04:20,011 Você está segura aqui. Coma um pouco. 57 00:04:21,137 --> 00:04:21,971 Beleza. 58 00:04:22,054 --> 00:04:25,099 Fique com este celular. Assim poderemos nos falar. 59 00:04:25,182 --> 00:04:26,809 Pra garantir sua segurança. 60 00:04:29,020 --> 00:04:29,937 Obrigada. 61 00:04:30,813 --> 00:04:33,733 Estou sem celular desde a tempestade. 62 00:04:36,777 --> 00:04:38,612 Sarah, achei que você tivesse… 63 00:04:40,781 --> 00:04:42,616 Achei que nunca mais te veria. 64 00:04:44,702 --> 00:04:46,120 É um alívio te ver. 65 00:04:50,458 --> 00:04:51,751 Que bom que está bem. 66 00:04:54,920 --> 00:04:57,381 Agora coma. 67 00:04:57,465 --> 00:05:01,594 Vou preparar o Malibu. Avise se precisar de alguma coisa, beleza? 68 00:05:05,514 --> 00:05:08,559 Certo, pessoal. Sejam detalhistas e organizados. 69 00:05:08,642 --> 00:05:10,144 Dois em cada cômodo. 70 00:05:10,227 --> 00:05:13,064 Papéis, computadores e tudo que for suspeito. 71 00:05:13,147 --> 00:05:14,607 -Sim, senhor. -Vamos lá. 72 00:05:14,690 --> 00:05:16,901 Vic, quero todos fora da minha casa. 73 00:05:16,984 --> 00:05:17,985 Está entendendo? 74 00:05:18,069 --> 00:05:20,029 Aqui é Tannyhill. Isso tem peso. 75 00:05:20,112 --> 00:05:22,031 Não vou aceitar uma invasão… 76 00:05:22,114 --> 00:05:24,241 Não é uma invasão, Ward. 77 00:05:24,325 --> 00:05:25,493 Temos um mandado. 78 00:05:26,243 --> 00:05:28,788 Será útil se nos disser onde o Rafe está. 79 00:05:28,871 --> 00:05:32,333 Já falei que não sei. O que ele tem a ver com isso? 80 00:05:32,416 --> 00:05:34,668 -Ele não… -Que tal ler o mandado? 81 00:05:37,755 --> 00:05:38,839 MANDADO DE PRISÃO 82 00:05:39,423 --> 00:05:40,883 HOMICÍDIO DOLOSO 83 00:05:40,966 --> 00:05:42,176 Meu Deus, Vic! 84 00:05:42,259 --> 00:05:46,764 Homicídio? O Rafe? Você o conhece desde pequeno. 85 00:05:46,847 --> 00:05:49,225 Não foi ele, foi o John B. 86 00:05:49,308 --> 00:05:51,644 Temos as digitais do Rafe nos cartuchos 87 00:05:51,727 --> 00:05:53,521 e a arma estava em seu nome. 88 00:05:53,604 --> 00:05:55,147 O John B morava aqui. 89 00:05:55,231 --> 00:05:57,691 Sabe que o abriguei. Ele pegou as balas… 90 00:05:57,775 --> 00:06:00,611 Duas testemunhas contrariam seu depoimento. 91 00:06:00,694 --> 00:06:02,071 Eles estão mentindo. 92 00:06:02,154 --> 00:06:04,740 Foi o John B. Já falei! Você também sabe. 93 00:06:04,824 --> 00:06:07,284 Sabe o que dizem sobre cair em um buraco? 94 00:06:07,368 --> 00:06:09,870 Não é uma boa ideia continuar cavando. 95 00:06:10,454 --> 00:06:12,373 Isso tem consequências pra você. 96 00:06:12,957 --> 00:06:14,333 Resumindo, Sr. Cameron, 97 00:06:14,417 --> 00:06:15,543 sabemos que mentiu. 98 00:06:16,502 --> 00:06:17,461 Podemos provar. 99 00:06:23,342 --> 00:06:25,261 Sei que isso deve ser difícil, 100 00:06:25,344 --> 00:06:29,056 mas sua cooperação ajudará sua situação. 101 00:06:29,557 --> 00:06:33,894 Então, tem algo que quer nos contar sobre quem matou a xerife Peterkin? 102 00:06:33,978 --> 00:06:34,812 Ward? 103 00:06:39,775 --> 00:06:43,779 -Quero falar com meu advogado. -Sim. Eu já imaginava. 104 00:06:45,614 --> 00:06:49,577 Vamos lá, pessoal. Coletem e etiquetem tudo. A casa é grande. 105 00:06:57,460 --> 00:07:00,796 Deveríamos ter um mandado pro Ward, ele pode ser cúmplice 106 00:07:00,880 --> 00:07:03,424 e responsável pelo desaparecimento do Gavin. 107 00:07:03,507 --> 00:07:05,050 E ele pode tentar fugir. 108 00:07:05,926 --> 00:07:09,013 Com a defesa dele, precisamos de provas irrefutáveis. 109 00:07:09,096 --> 00:07:14,226 Vamos fazer uma coisa de cada vez, porque sei que ele vai falar com o filho. 110 00:07:15,227 --> 00:07:17,980 -Quando ele falar, ouviremos tudo. -Sim. 111 00:07:22,860 --> 00:07:24,945 Então a Sarah saiu e não ligou? 112 00:07:25,029 --> 00:07:28,073 Sim, cara. Ela deixou a bolsa. Não avisou ninguém. 113 00:07:28,157 --> 00:07:30,201 Estou achando que o Ward a pegou. 114 00:07:30,284 --> 00:07:32,578 Ele mandou me matarem na cadeia. 115 00:07:32,661 --> 00:07:33,579 -O quê? -Pois é. 116 00:07:33,662 --> 00:07:36,624 Ele contratou um cara pra me enforcar, quase morri. 117 00:07:36,707 --> 00:07:37,791 -É sério? -Sim. 118 00:07:37,875 --> 00:07:40,044 -Sabe quem era o cara? -Não sei. 119 00:07:40,127 --> 00:07:43,088 Juro por Deus, um dia vou matar o filho da puta. 120 00:07:43,172 --> 00:07:44,048 Está tudo bem. 121 00:07:44,131 --> 00:07:46,217 Não, Kie. Precisamos achar a Sarah. 122 00:07:46,300 --> 00:07:48,844 Não, sério. Está tudo bem. A Sarah chegou. 123 00:07:51,055 --> 00:07:52,014 John B? 124 00:07:52,932 --> 00:07:53,807 John B! 125 00:07:54,350 --> 00:07:56,477 O que ela está fazendo com o Topper? 126 00:07:56,560 --> 00:07:57,520 Ele saiu! 127 00:08:00,064 --> 00:08:01,065 Lá está ele. 128 00:08:06,695 --> 00:08:08,697 -Oi. -Oi! 129 00:08:08,781 --> 00:08:12,201 -Que bom que você está bem! -Não sabia se te veria mais. 130 00:08:13,244 --> 00:08:14,203 O que aconteceu? 131 00:08:14,870 --> 00:08:16,455 Desistiram da acusação. 132 00:08:16,539 --> 00:08:19,333 -O quê? -Pois é. Sou um cara livre. 133 00:08:19,416 --> 00:08:21,752 -Isso é incrível! -É, sim! É demais. 134 00:08:22,253 --> 00:08:25,464 Mas, Sarah, eles estão atrás do Rafe. 135 00:08:25,548 --> 00:08:27,758 Ótimo. Ele está completamente louco. 136 00:08:28,968 --> 00:08:30,344 O Rafe me atacou ontem. 137 00:08:30,427 --> 00:08:33,097 -O quê? -Por isso não voltei pra cá. 138 00:08:33,180 --> 00:08:36,850 Pois é, cara. O Rafe enlouqueceu. Tentou afogar a própria irmã. 139 00:08:36,934 --> 00:08:40,396 Ainda bem que eu cheguei bem na hora. 140 00:08:41,355 --> 00:08:42,773 Sim, ele me salvou. 141 00:08:44,066 --> 00:08:47,695 Então acho que te devo uma, não é mesmo, Topper? 142 00:08:48,195 --> 00:08:51,782 Tudo bem. Alguém tinha que salvar sua namorada, né? 143 00:08:52,700 --> 00:08:56,996 Engraçado dizer isso, porque ela não é minha namorada, né? 144 00:08:57,705 --> 00:08:58,998 O que ela é, então? 145 00:08:59,832 --> 00:09:00,833 Conte a ele. 146 00:09:04,336 --> 00:09:05,546 Eu estou com ele. 147 00:09:06,755 --> 00:09:08,966 Saquei. Você está com ele. Legal. 148 00:09:09,049 --> 00:09:11,969 Agora eu entendi. Está claro pra vocês? 149 00:09:12,052 --> 00:09:13,846 Está na hora de você ir. 150 00:09:13,929 --> 00:09:15,598 Sim, está mesmo. Já vou. 151 00:09:15,681 --> 00:09:18,225 Topper, obrigada. 152 00:09:18,309 --> 00:09:21,478 Imagina. Fico feliz que esteja bem. 153 00:09:37,119 --> 00:09:39,663 Bom dia, herdeiro. Dormiu bem? 154 00:09:45,294 --> 00:09:47,671 CRIPTOGRAFADA - NÃO VENHA PRA CASA. POLÍCIA AQUI. PAI 155 00:09:47,755 --> 00:09:48,756 Você está bem? 156 00:09:49,340 --> 00:09:50,341 Merda! 157 00:09:51,634 --> 00:09:54,511 -Caramba! O que foi? -Me dê um tempo, beleza? 158 00:10:08,150 --> 00:10:09,068 Posso ajudá-lo? 159 00:10:10,944 --> 00:10:12,279 Acho que pode. 160 00:10:16,450 --> 00:10:17,326 John B. 161 00:10:18,786 --> 00:10:19,745 O que foi? 162 00:10:19,828 --> 00:10:21,455 Não é nada, Sarah. 163 00:10:23,082 --> 00:10:24,667 É por causa do Topper? 164 00:10:30,798 --> 00:10:33,509 Eu não tinha pra onde ir ontem à noite. 165 00:10:35,052 --> 00:10:36,178 O Rafe quase… 166 00:10:38,472 --> 00:10:39,682 Ele tentou me matar. 167 00:10:39,765 --> 00:10:43,894 Me desculpe, beleza? Por não estar lá pra te salvar. 168 00:10:43,977 --> 00:10:45,562 Não estou te culpando. 169 00:10:45,646 --> 00:10:50,442 Olhe, Sarah, acho que tentaram me matar a mando do seu pai ontem à noite. 170 00:10:50,526 --> 00:10:51,735 Já é a segunda vez. 171 00:10:55,614 --> 00:10:58,784 -Sinto muito. Não sei o que dizer. -Não é isso. 172 00:10:59,535 --> 00:11:01,662 -Por que não disse ao Topper? -Eu disse. 173 00:11:01,745 --> 00:11:03,664 -Não somos só namorados. -Eu sei. 174 00:11:03,747 --> 00:11:05,165 Então por que não disse? 175 00:11:07,960 --> 00:11:10,254 -Tem vergonha? -Não tenho vergonha. 176 00:11:10,337 --> 00:11:11,213 Então por quê? 177 00:11:11,296 --> 00:11:13,382 Ele me salvou, seria estranho. 178 00:11:13,465 --> 00:11:14,717 -Quer saber? -Não é… 179 00:11:14,800 --> 00:11:17,344 Dane-se. Não tem importância, beleza? 180 00:11:18,011 --> 00:11:19,430 Não é nada demais. 181 00:11:20,013 --> 00:11:20,889 John B. 182 00:11:20,973 --> 00:11:23,600 Quer beber uma pra comemorar sua liberdade? 183 00:11:27,020 --> 00:11:28,480 -Sarah, quer… -Não! 184 00:11:30,315 --> 00:11:32,818 Kie, você pode pesquisar "quarto da ilha", 185 00:11:33,318 --> 00:11:35,612 "Royal Merchant" e "Denmark Tanny"? 186 00:11:35,696 --> 00:11:37,239 Você pensa sobre aquilo? 187 00:11:37,906 --> 00:11:39,158 Sobre o quê? 188 00:11:41,160 --> 00:11:43,704 Quero dizer, é claro. 189 00:11:43,787 --> 00:11:45,998 Penso em você todo dia há um ano. 190 00:11:46,081 --> 00:11:48,041 Então, sim, penso sobre aquilo. 191 00:11:48,125 --> 00:11:50,377 Estava tudo perfeito, não estava? 192 00:11:50,461 --> 00:11:55,340 A luz do luar, a praia, a fogueira… 193 00:11:55,424 --> 00:11:56,675 Foi uma ótima noite. 194 00:11:56,759 --> 00:12:00,053 Não teria como as circunstâncias serem mais perfeitas. 195 00:12:00,137 --> 00:12:04,224 Pois é. E antes de irmos pra lá estávamos nos divertindo bastante. 196 00:12:04,308 --> 00:12:06,518 -As estrelas… -Sim, o ambiente todo… 197 00:12:06,602 --> 00:12:08,103 -Foi legal. -Sim. 198 00:12:10,731 --> 00:12:13,692 Então deveria ter sido: "Uau!" 199 00:12:14,860 --> 00:12:20,783 Mas, em vez disso, foi meio estranho, não foi? 200 00:12:21,450 --> 00:12:23,786 Estranho? Como assim? O que quer dizer? 201 00:12:24,620 --> 00:12:27,623 Depois que transamos… 202 00:12:28,999 --> 00:12:32,002 eu não sabia o que dizer. 203 00:12:33,128 --> 00:12:33,962 Certo. 204 00:12:34,463 --> 00:12:37,049 Sabe, somos melhores amigos há muito tempo. 205 00:12:37,132 --> 00:12:39,843 E aconteceu tanta coisa… O John B e a Sarah "morreram". 206 00:12:39,927 --> 00:12:43,931 E minha mãe está ameaçando me mandar para um internato. 207 00:12:44,014 --> 00:12:47,851 Então não suporto a ideia de não poder falar com você. 208 00:12:47,935 --> 00:12:50,979 Não, eu entendo. Temos que manter a amizade. 209 00:12:51,480 --> 00:12:52,314 Isso. 210 00:12:53,524 --> 00:12:54,608 Exatamente. 211 00:12:55,234 --> 00:12:59,988 Nos últimos dias, eu só queria que as coisas voltassem a ser como eram. 212 00:13:01,073 --> 00:13:04,034 Você não? Era tudo tão perfeito. 213 00:13:06,870 --> 00:13:07,746 Sim. 214 00:13:08,956 --> 00:13:12,459 O que eu queria dizer 215 00:13:13,043 --> 00:13:16,338 é que talvez seja melhor nós dois… 216 00:13:16,421 --> 00:13:17,422 Sermos só amigos? 217 00:13:18,048 --> 00:13:21,009 Isso, sermos só amigos. Era isso que eu ia dizer. 218 00:13:21,927 --> 00:13:22,845 -Beleza. -Certo. 219 00:13:23,470 --> 00:13:24,805 Podemos ser só amigos. 220 00:13:26,598 --> 00:13:27,432 Sim. 221 00:13:29,852 --> 00:13:32,020 -Então estamos bem? -Sim. 222 00:13:34,314 --> 00:13:35,607 Que alívio! 223 00:13:36,233 --> 00:13:38,902 Se não fôssemos Pogues, estaríamos brigando. 224 00:13:38,986 --> 00:13:41,321 Que bom que somos Pogues. 225 00:13:41,405 --> 00:13:43,365 Pope! 226 00:13:44,575 --> 00:13:47,578 O Guffy acabou de ligar. Aconteceu algo com seu pai. 227 00:13:50,831 --> 00:13:53,500 John B! Sarah! Vamos! 228 00:13:54,209 --> 00:13:56,545 -Avise se eu apertar muito. -Está ótimo. 229 00:13:58,005 --> 00:14:00,340 -Certo. -Obrigado, querida. 230 00:14:00,424 --> 00:14:01,383 O que aconteceu? 231 00:14:01,884 --> 00:14:03,218 Eu devia imaginar. 232 00:14:03,302 --> 00:14:07,347 O cara chegou quando eu estava fechando, me pegou de surpresa. 233 00:14:07,431 --> 00:14:10,392 Ele me derrubou, botou o joelho no meu peito 234 00:14:10,475 --> 00:14:14,438 e ficou perguntando daquela chave do desenho que você me mostrou. 235 00:14:14,521 --> 00:14:17,566 E, só para constar, eu não disse nada a ele. 236 00:14:19,026 --> 00:14:20,110 Você a encontrou? 237 00:14:27,159 --> 00:14:30,704 Achei no apartamento antigo da vovó, como você disse. 238 00:14:30,787 --> 00:14:34,416 Caramba, filho! Se tivesse me dado isso eu não teria apanhado. 239 00:14:35,000 --> 00:14:38,003 Por que querem tanto essa chave? Ela não vale nada. 240 00:14:38,086 --> 00:14:41,590 Sei lá. Primeiro, recebi uma carta me chamando a Charleston. 241 00:14:41,673 --> 00:14:46,094 Então, uma ricaça me pediu uma chave que eu nem sabia que estava na família. 242 00:14:46,178 --> 00:14:48,221 Nada disso faz sentido. 243 00:14:48,305 --> 00:14:51,391 Não fiquem aqui reclamando. 244 00:14:52,267 --> 00:14:53,393 Descubram! 245 00:14:53,477 --> 00:14:57,064 Não, vou entregar esta chave pra mulher logo, não vale… 246 00:14:57,147 --> 00:14:59,816 Não. Por acaso te ensinei a desistir fácil? 247 00:15:01,485 --> 00:15:02,319 Não, senhor. 248 00:15:03,362 --> 00:15:04,404 Muito bem. 249 00:15:05,197 --> 00:15:09,451 Eu não tinha pensado nisso antes. Admito. Mas agora… 250 00:15:11,161 --> 00:15:12,204 Agora? 251 00:15:12,996 --> 00:15:14,122 Fiquei interessado. 252 00:15:15,082 --> 00:15:17,167 Disseram por que querem a chave? 253 00:15:17,250 --> 00:15:19,836 Tem algo a ver com alguma cruz antiga. 254 00:15:20,420 --> 00:15:23,090 Acho que pode haver algum tesouro esquecido. 255 00:15:23,799 --> 00:15:25,300 Sabe com quem deve falar? 256 00:15:26,343 --> 00:15:28,345 Com sua bisavó. 257 00:15:33,600 --> 00:15:35,185 POUSADA THE PELICAN 258 00:15:36,228 --> 00:15:39,064 O Heyward não me disse onde o garoto estava… 259 00:15:41,400 --> 00:15:42,901 Deve estar com a chave. 260 00:15:43,694 --> 00:15:44,945 Você é patético. 261 00:15:45,696 --> 00:15:46,613 Não acha? 262 00:15:46,697 --> 00:15:50,701 Por isso o pai não queria saber de você, nem o sobrenome ele te deu. 263 00:15:50,784 --> 00:15:54,579 Além de ser filho de uma vagabunda, você nos abandonou por anos… 264 00:15:56,748 --> 00:16:00,043 Só reapareceu quando precisou de dinheiro. 265 00:16:01,378 --> 00:16:03,380 Fui gentil e te aceitei de volta, 266 00:16:03,880 --> 00:16:07,092 mas você é um mal-agradecido. 267 00:16:07,592 --> 00:16:08,802 Já chega, beleza? 268 00:16:11,013 --> 00:16:11,888 Devagar. 269 00:16:18,937 --> 00:16:20,814 Eu vou morrer, Renfield. 270 00:16:22,357 --> 00:16:23,191 Morrer. 271 00:16:25,277 --> 00:16:26,278 E logo. 272 00:16:28,905 --> 00:16:30,907 Tem noção de como é isso? 273 00:16:33,744 --> 00:16:34,661 Sinto muito. 274 00:16:35,912 --> 00:16:37,289 Vou conseguir a chave. 275 00:16:37,372 --> 00:16:39,791 Não tenho tempo para novos acidentes. 276 00:16:42,794 --> 00:16:47,549 E pare de inventar desculpas, por favor. 277 00:16:47,632 --> 00:16:49,509 É coisa de gente fraca. 278 00:16:50,177 --> 00:16:53,430 Sem chave, sem bens. 279 00:17:04,024 --> 00:17:05,025 Aonde vai? 280 00:17:05,108 --> 00:17:08,111 Tenho que dizer? Que eu saiba, este é um país livre. 281 00:17:08,195 --> 00:17:09,404 Cadê o Sr. Cameron? 282 00:17:09,488 --> 00:17:12,532 Está arrumando a bagunça que vocês deixaram na casa. 283 00:17:14,159 --> 00:17:15,118 Posso ir agora? 284 00:17:16,453 --> 00:17:17,454 Nossa… 285 00:17:24,002 --> 00:17:24,920 De olho nela. 286 00:17:26,088 --> 00:17:27,005 Entendido. 287 00:18:23,395 --> 00:18:26,731 Acho que a Limbrey contou aquilo porque deixou escapar. 288 00:18:27,315 --> 00:18:29,734 "A chave leva à Cruz de Santo Domingo." 289 00:18:29,818 --> 00:18:30,777 Posso ver? 290 00:18:31,444 --> 00:18:33,071 Deveríamos saber o que é? 291 00:18:33,155 --> 00:18:36,783 Acho que é algum artefato histórico de grande relevância. 292 00:18:36,867 --> 00:18:38,368 De acordo com a internet, 293 00:18:38,451 --> 00:18:41,580 foi um presente da Nova Espanha para o rei espanhol. 294 00:18:41,663 --> 00:18:43,665 Nova Espanha? Tem uma velha? 295 00:18:43,748 --> 00:18:46,293 Nossa, que presente exagerado! Olhem isso. 296 00:18:46,793 --> 00:18:48,753 Tem uma pessoa como referência. 297 00:18:48,837 --> 00:18:50,046 É uma cruz enorme. 298 00:18:50,130 --> 00:18:52,090 A cruz foi considerada, na época, 299 00:18:52,174 --> 00:18:55,927 como o tributo mais extravagante das províncias. 300 00:18:56,428 --> 00:18:59,431 Foi perdida na costa das Bermudas em 1829. 301 00:18:59,514 --> 00:19:01,641 -Bermudas? -Não o triângulo. 302 00:19:01,725 --> 00:19:03,643 Tudo tem a ver com o triângulo. 303 00:19:03,727 --> 00:19:06,271 Tudo de estranho acontece lá. 304 00:19:06,354 --> 00:19:09,316 O que uma chave achada no apartamento da sua bisavó 305 00:19:09,399 --> 00:19:10,734 tem a ver com isso? 306 00:19:10,817 --> 00:19:12,986 -Pois é. -Onde entramos na história? 307 00:19:14,362 --> 00:19:17,782 Não sei. É uma boa pergunta. 308 00:19:27,375 --> 00:19:29,461 Acho melhor eu entrar sozinho. 309 00:19:30,754 --> 00:19:31,713 Tem certeza? 310 00:19:31,796 --> 00:19:34,925 Sim, eu cuido disso. Não preciso de vocês, então… 311 00:19:35,008 --> 00:19:38,136 Hoje estamos todos nos dando muito bem, não é mesmo? 312 00:19:41,806 --> 00:19:43,475 Logo voltamos pra te buscar. 313 00:20:04,579 --> 00:20:05,497 Oi, vovó. 314 00:20:06,498 --> 00:20:07,374 Vovó. 315 00:20:08,083 --> 00:20:08,959 Oi. 316 00:20:10,460 --> 00:20:11,544 Bobby? 317 00:20:11,628 --> 00:20:15,215 Não, é o Pope. Filho do Heyward. 318 00:20:15,799 --> 00:20:19,886 Como vou saber, se está tão longe? 319 00:20:19,970 --> 00:20:21,972 Venha mais perto para eu te ver. 320 00:20:23,848 --> 00:20:26,559 -Agora sim! -Oi, vovó. 321 00:20:27,227 --> 00:20:28,979 -Pronto. -É bom ver a senhora. 322 00:20:29,479 --> 00:20:30,855 Oi, Bobby. 323 00:20:30,939 --> 00:20:34,317 É o Pope, seu bisneto. 324 00:20:35,360 --> 00:20:36,278 Viu… 325 00:20:36,861 --> 00:20:40,031 Será que podemos conversar em particular? 326 00:20:43,243 --> 00:20:44,786 Obrigada, querido. 327 00:20:46,746 --> 00:20:50,292 -Vovó, posso mostrar uma coisa à senhora? -Claro. 328 00:20:52,252 --> 00:20:53,545 Reconhece isto? 329 00:20:54,421 --> 00:20:56,715 Como vou enxergar essa coisinha? 330 00:20:57,215 --> 00:20:58,383 Coloque mais perto. 331 00:21:01,803 --> 00:21:04,973 -O que é isso? -Era da senhora. 332 00:21:05,682 --> 00:21:07,100 Tem uma frase nela. 333 00:21:07,809 --> 00:21:10,478 "O caminho para a tumba começa no quarto da ilha." 334 00:21:11,104 --> 00:21:14,399 -"O caminho para a tumba"? -"Começa no quarto da ilha." 335 00:21:16,901 --> 00:21:18,987 A senhora sabe que quarto é esse? 336 00:21:19,696 --> 00:21:21,948 Por que a chave está na nossa família? 337 00:21:25,118 --> 00:21:27,037 -Vovó? -Tire isso daqui. 338 00:21:32,125 --> 00:21:33,168 Vovó. 339 00:21:34,127 --> 00:21:36,171 Por favor, tente se lembrar. 340 00:21:36,254 --> 00:21:38,214 A senhora sabe de quem é a chave? 341 00:21:39,758 --> 00:21:41,301 É do Denmark Tanny? 342 00:21:41,885 --> 00:21:43,011 Como a conseguimos? 343 00:21:45,388 --> 00:21:47,390 Somos da família do Denmark Tanny? 344 00:21:47,474 --> 00:21:49,434 Por favor, me conte. 345 00:21:51,019 --> 00:21:52,145 E da esposa dele. 346 00:21:53,980 --> 00:21:54,856 Cecilia. 347 00:21:59,903 --> 00:22:02,197 O Denmark e a Cecilia… 348 00:22:03,865 --> 00:22:07,118 Você é descendente deles. 349 00:22:10,080 --> 00:22:13,375 -Lembra quando a vida era simples? -Uma semana atrás? 350 00:22:13,458 --> 00:22:16,961 Pense comigo, cara. O Ward ainda está solto e com o ouro. 351 00:22:17,045 --> 00:22:18,296 Eu sei. 352 00:22:18,380 --> 00:22:21,091 -Ele matou meu pai. -Não vamos deixar passar. 353 00:22:21,174 --> 00:22:24,928 Mas estou preocupado com você. Parece que é ou você, ou ele. 354 00:22:25,011 --> 00:22:26,763 Sabe com quem me preocupo também? 355 00:22:27,347 --> 00:22:28,181 Com a Sarah. 356 00:22:28,681 --> 00:22:32,185 Cara, é o pai dela. Entende o que eu digo? 357 00:22:34,854 --> 00:22:36,231 Ela sabe o que ele fez. 358 00:22:38,066 --> 00:22:40,193 E qual é a dessa tal de Limbrey? 359 00:22:40,276 --> 00:22:43,780 O Pope disse que a gravação dela pode prender o Ward, né? 360 00:22:43,863 --> 00:22:47,075 Mas ela também tentou sequestrar o Pope, e… 361 00:22:47,158 --> 00:22:50,412 Mas pense bem. Se conseguirmos a gravação, acabou. 362 00:22:50,495 --> 00:22:54,040 O Ward será preso e faremos justiça pelo meu pai 363 00:22:54,124 --> 00:22:56,418 Isso pode acabar com uma única ação. 364 00:22:56,501 --> 00:22:58,086 Eu entendo. É perigoso. 365 00:22:58,169 --> 00:23:00,296 -Sorte sua que é amigo do JJ. -Não… 366 00:23:00,380 --> 00:23:01,714 Porque tenho um plano. 367 00:23:01,798 --> 00:23:04,092 Espero que seja melhor que o da fuga. 368 00:23:04,175 --> 00:23:05,468 É o melhor. Escute. 369 00:23:06,177 --> 00:23:07,971 É claro que agradeci o Topper. 370 00:23:08,054 --> 00:23:10,682 Ele me salvou, e eu já fui sacana com ele. 371 00:23:10,765 --> 00:23:13,643 Mas tem quem ache que esse foi o crime do século. 372 00:23:13,726 --> 00:23:16,604 Nem me fale! Com toda essa loucura acontecendo, 373 00:23:16,688 --> 00:23:22,026 o Pope está de cara virada comigo porque não me apaixonei por ele. 374 00:23:22,110 --> 00:23:23,820 E nós é que somos dramáticas. 375 00:23:23,903 --> 00:23:24,863 Pois é. 376 00:23:27,282 --> 00:23:29,492 Por que a senhora não nos contou? 377 00:23:30,160 --> 00:23:33,621 O Denmark Tanny é nosso ancestral. Isso é bom. 378 00:23:33,705 --> 00:23:35,623 Você sabe o que aconteceu? 379 00:23:36,291 --> 00:23:37,750 Eles o enforcaram! 380 00:23:39,210 --> 00:23:42,839 Eu não queria que ninguém saísse tentando vingar a morte dele. 381 00:23:43,339 --> 00:23:47,969 Não queria que o que houve com o Denmark se repetisse com você ou seu pai. 382 00:23:49,929 --> 00:23:51,306 Mas devia ter contado. 383 00:23:52,056 --> 00:23:55,518 Eu estava protegendo vocês. Seria melhor se não soubessem. 384 00:23:57,979 --> 00:24:00,732 E não quero que faça nenhuma maluquice agora. 385 00:24:01,774 --> 00:24:04,110 Nada mais maluco do que já faço. 386 00:24:05,069 --> 00:24:06,154 Eu amo você, Pope. 387 00:24:09,782 --> 00:24:11,826 A família é tudo que temos. 388 00:24:17,165 --> 00:24:18,166 Lá está ele. 389 00:24:28,051 --> 00:24:30,053 Então, como foi? 390 00:24:31,137 --> 00:24:33,348 A coisa acabou de ficar mais pessoal. 391 00:24:52,867 --> 00:24:56,162 Espere aqui. Te dou outra desta na volta. 392 00:25:00,333 --> 00:25:01,334 Rafe. 393 00:25:02,377 --> 00:25:03,670 Precisamos conversar. 394 00:25:03,753 --> 00:25:05,129 Eles me pegaram, né? 395 00:25:05,213 --> 00:25:07,674 -Vi no noticiário. Acabou. -Ainda não. 396 00:25:07,757 --> 00:25:09,133 -Ainda não? -Não. 397 00:25:09,217 --> 00:25:11,636 É, escute seu papai, Rafe. 398 00:25:11,719 --> 00:25:14,013 Só acaba no final, não é verdade? 399 00:25:14,097 --> 00:25:15,515 Pode nos deixar a sós? 400 00:25:15,598 --> 00:25:17,809 Claro, cara! O que me deu na cabeça? 401 00:25:17,892 --> 00:25:21,729 A casa é minha, mas tomem o tempo que precisarem. 402 00:25:33,116 --> 00:25:34,242 O que aconteceu? 403 00:25:36,452 --> 00:25:40,873 Rafe, desta vez preciso muito que você me escute, está bem? 404 00:25:40,957 --> 00:25:41,833 -Rafe. -Sim. 405 00:25:41,916 --> 00:25:45,336 Rafe, quero que pegue isto. 406 00:25:48,131 --> 00:25:51,175 Pegue isto, está bem? Vá para Wilmington hoje. 407 00:25:51,759 --> 00:25:54,679 Preciso de um barco para chegar lá. Não tenho. 408 00:25:54,762 --> 00:25:56,681 Você consegue achar um barco. 409 00:25:56,764 --> 00:25:58,224 Precisa ficar escondido. 410 00:25:58,308 --> 00:26:01,603 Só chegue em Wilmington, está bem? 411 00:26:03,229 --> 00:26:04,772 Vá ao meu escritório antigo. 412 00:26:04,856 --> 00:26:06,316 -Lembra? -Sim. 413 00:26:06,399 --> 00:26:07,650 -Na rua Market. -Sei. 414 00:26:07,734 --> 00:26:10,403 -Vai ter um carro nos fundos. -Certo. 415 00:26:10,486 --> 00:26:12,322 Dirija direto para Raleigh. 416 00:26:12,405 --> 00:26:14,907 -Vá para a Aviação McClintock. -Entendi. 417 00:26:14,991 --> 00:26:16,200 Vou fretar um avião. 418 00:26:16,284 --> 00:26:18,328 -Você vai sair daqui. -Aonde vou? 419 00:26:18,911 --> 00:26:21,623 Não sei. Será um lugar seguro. Eu cuido disso. 420 00:26:21,706 --> 00:26:23,082 -Pai. -O importante… 421 00:26:23,166 --> 00:26:24,792 -Pai. -O quê? 422 00:26:30,757 --> 00:26:31,924 Me desculpe. 423 00:26:35,428 --> 00:26:37,513 -Não precisa se desculpar. -Não. 424 00:26:37,597 --> 00:26:39,932 -Você tinha razão. -Não. 425 00:26:41,434 --> 00:26:42,852 Sobre várias coisas. 426 00:26:46,189 --> 00:26:51,277 Eu ia tomar jeito, sabe? Ia pra reabilitação. 427 00:26:51,903 --> 00:26:52,779 Eu sei. 428 00:26:53,655 --> 00:26:56,157 Mas sei que não acredita em mim. 429 00:26:56,240 --> 00:26:58,117 -Eu acredito. -Não, tudo bem. 430 00:26:58,201 --> 00:26:59,744 Olhe para mim. 431 00:27:01,329 --> 00:27:02,789 Eu acredito em você. 432 00:27:04,707 --> 00:27:07,293 Terá todo o tempo do mundo pra me mostrar. 433 00:27:08,920 --> 00:27:12,840 Porque você não vai pra cadeia por algo que fez por mim. 434 00:27:15,551 --> 00:27:16,969 -Entendeu? -Sim. 435 00:27:17,929 --> 00:27:19,138 Eu garanto. 436 00:27:26,062 --> 00:27:27,021 Cuide-se. 437 00:27:34,612 --> 00:27:38,908 Lembra que perguntou quem eu escolheria se precisasse? Você ou a Sarah? 438 00:27:38,991 --> 00:27:42,412 Isso é irrelevante, não precisa mais falar. 439 00:27:42,495 --> 00:27:44,956 Eu não ligo. 440 00:27:46,082 --> 00:27:47,125 Eu escolho você. 441 00:27:49,043 --> 00:27:50,169 Só quero que saiba. 442 00:27:54,757 --> 00:27:55,967 Escolho você, filho. 443 00:28:03,683 --> 00:28:04,642 Tchau. 444 00:28:22,076 --> 00:28:23,578 Não me olhe assim, cara. 445 00:28:23,661 --> 00:28:26,164 A resposta é não. Não vou me envolver. 446 00:28:26,247 --> 00:28:27,957 Sem chance. 447 00:28:28,040 --> 00:28:30,126 -Você vai se envolver. -Não vou. 448 00:28:30,209 --> 00:28:33,546 Quer saber por quê? Você faz qualquer coisa por dinheiro. 449 00:28:35,590 --> 00:28:38,092 Vamos dar o fora daqui, beleza? Vamos lá. 450 00:28:42,930 --> 00:28:46,058 Ainda não acredito que é descendente do Denmark Tanny. 451 00:28:47,727 --> 00:28:49,896 -Estamos diante da realeza? -Um rei? 452 00:28:49,979 --> 00:28:53,024 Vamos coroá-lo. Saúdem o lorde de Tannyhill! 453 00:28:53,107 --> 00:28:54,442 Não somos dignos! 454 00:28:54,525 --> 00:28:56,319 Parem com isso, beleza? 455 00:28:56,402 --> 00:28:58,905 -Vamos pra Bunda do Gato? -Acho uma boa. 456 00:28:58,988 --> 00:29:01,991 -Quando podemos nos mudar? -Não tenho onde ficar… 457 00:29:02,074 --> 00:29:04,076 -Nem eu. Colegas de quarto? -Isso! 458 00:29:04,160 --> 00:29:05,328 Um brinde a isso! 459 00:29:05,411 --> 00:29:09,415 Eu fico pensando na carta que a Limbrey mandou. 460 00:29:09,499 --> 00:29:13,669 Tinha o símbolo do trigo. Deve ter relação com o Royal Merchant. 461 00:29:13,753 --> 00:29:15,421 Sim. Algo parece suspeito. 462 00:29:15,505 --> 00:29:19,008 Se acharmos a cruz, poderemos dividir o tesouro, como antes. 463 00:29:19,091 --> 00:29:20,009 Eu topo. 464 00:29:20,092 --> 00:29:22,094 E viverem felizes para sempre? 465 00:29:26,182 --> 00:29:28,351 Você agrediu meu pai. 466 00:29:28,434 --> 00:29:30,102 Eu não agredi ninguém. 467 00:29:30,186 --> 00:29:32,396 Ele consegue reconhecer o maluco. 468 00:29:33,022 --> 00:29:38,236 Por que meu empregado atacaria seu pai? Isso é um absurdo. 469 00:29:39,946 --> 00:29:44,408 Olhe, podemos continuar negociando, mas o fato é que quero a chave. 470 00:29:44,492 --> 00:29:45,368 -Ei! -Calma aí! 471 00:29:45,451 --> 00:29:49,330 Não vou desistir, não tenho escolha. Então você também não tem. 472 00:29:52,583 --> 00:29:54,544 É Limbrey, certo? Não é? 473 00:29:55,920 --> 00:29:56,754 Sim. 474 00:29:57,338 --> 00:30:00,091 -É isto que está procurando? -É, sim. 475 00:30:00,174 --> 00:30:03,803 Com a maré, eu diria que tem uns seis metros de profundidade. 476 00:30:03,886 --> 00:30:06,931 Então, se eu jogá-la no canal, 477 00:30:07,014 --> 00:30:09,517 as chances de você achá-la são mínimas. 478 00:30:09,600 --> 00:30:11,853 -Quer tentar? -Não! Ei! 479 00:30:15,398 --> 00:30:16,899 Por favor, não faça isso. 480 00:30:19,819 --> 00:30:21,237 Mande-o recuar. 481 00:30:21,821 --> 00:30:23,072 É claro. 482 00:30:23,865 --> 00:30:24,740 Recue. 483 00:30:31,038 --> 00:30:34,917 Como eu disse desde o início, estou disposta a negociar. 484 00:30:37,670 --> 00:30:38,671 Beleza. 485 00:30:40,631 --> 00:30:41,465 Beleza? 486 00:30:41,549 --> 00:30:44,051 Eu te dou a chave, mas quero a gravação. 487 00:30:44,135 --> 00:30:46,762 -É claro. -Não, Pope. 488 00:30:48,097 --> 00:30:50,600 -Não precisa fazer isso, cara. -Tudo bem. 489 00:30:50,683 --> 00:30:53,519 -Não, cara, é da sua família. -Tudo bem. 490 00:30:53,603 --> 00:30:55,146 É pelo seu pai. 491 00:30:55,229 --> 00:30:56,606 Isso é mais importante. 492 00:31:01,652 --> 00:31:03,154 Você é um bom amigo. 493 00:31:04,947 --> 00:31:07,283 -A gravação. -Sim, entregue a ele. 494 00:31:15,917 --> 00:31:19,879 Sabe, preferia que você tivesse decidido isso antes. 495 00:31:19,962 --> 00:31:22,131 Teria evitado muitos transtornos. 496 00:31:24,342 --> 00:31:25,343 Muito prazer. 497 00:31:27,595 --> 00:31:29,013 A gente se vê, Pope. 498 00:31:29,096 --> 00:31:30,264 Vá embora logo. 499 00:31:35,686 --> 00:31:38,940 Quanto tempo temos até ela notar que é a chave errada? 500 00:31:39,023 --> 00:31:40,066 Uns dez minutos. 501 00:31:41,776 --> 00:31:44,528 -De quem foi a ideia? -Não foi minha. 502 00:31:45,905 --> 00:31:47,865 Não sei. Contamos a eles? 503 00:31:47,949 --> 00:31:49,158 Estou impressionada. 504 00:31:49,241 --> 00:31:51,702 -Às vezes você acerta. -Choveu canivete? 505 00:31:51,786 --> 00:31:54,163 A Limbrey caiu no conto do vigário. 506 00:31:54,747 --> 00:31:57,124 Não sei o que significa, vi na internet. 507 00:31:57,208 --> 00:31:59,919 -Vamos levar a gravação pro Shoupe. -Vamos. 508 00:32:00,002 --> 00:32:02,088 -Ward Cameron, você já era. -Já era. 509 00:32:02,171 --> 00:32:04,090 -Vou na frente! -O Ward vai cair! 510 00:32:26,821 --> 00:32:29,949 Sou a favor do direito à autodefesa, Rafe, 511 00:32:30,032 --> 00:32:32,660 mas você vai levar um tiro se andar com isso. 512 00:32:32,743 --> 00:32:35,121 Não vão me pegar vivo. Pode ter certeza. 513 00:32:39,583 --> 00:32:41,544 Nunca estive neste lugar. 514 00:32:43,796 --> 00:32:45,631 Você não quer ser visto, quer? 515 00:32:47,008 --> 00:32:50,970 Todos acham que a natureza é calma, né? 516 00:32:51,053 --> 00:32:52,680 Não é nada assim. 517 00:32:52,763 --> 00:32:55,975 Um ser está tentando matar o outro o tempo todo… 518 00:32:59,228 --> 00:33:02,314 e todos precisam matar pra sobreviver. 519 00:33:10,948 --> 00:33:12,283 Matar é natural. 520 00:33:18,414 --> 00:33:20,750 Não tenho nada contra você, Rafe. 521 00:33:21,542 --> 00:33:24,879 Mas não vou esquecer a surra que seu pai me deu. 522 00:33:27,423 --> 00:33:29,967 Não é de hoje que vocês me desrespeitam. 523 00:33:30,051 --> 00:33:32,178 Aonde está me levando? 524 00:33:32,261 --> 00:33:35,681 -Ele está armado! -Rafe, fique onde está! 525 00:33:35,765 --> 00:33:39,602 Mãos pro alto e não se mexa, ou vamos atirar! 526 00:33:40,311 --> 00:33:41,645 Não mexa na bolsa! 527 00:33:50,613 --> 00:33:52,740 Parem de atirar! 528 00:33:55,159 --> 00:33:56,160 Você foi baleado? 529 00:33:57,161 --> 00:34:00,206 Não queremos matá-lo, mas você está dificultando. 530 00:34:01,123 --> 00:34:04,001 Seu revólver não vai funcionar agora que molhou. 531 00:34:04,085 --> 00:34:06,837 Não seja tolo, garoto. Livre-se dessa coisa. 532 00:34:06,921 --> 00:34:10,049 Por que não joga a arma pra longe, onde eu possa ver? 533 00:34:12,468 --> 00:34:14,178 Não tem pra onde ir, Rafe. 534 00:34:14,678 --> 00:34:15,721 Beleza? 535 00:34:15,805 --> 00:34:17,389 Beleza. 536 00:34:17,473 --> 00:34:18,432 Bom garoto. 537 00:34:18,516 --> 00:34:21,018 Agora se afaste devagar do barco. 538 00:34:21,102 --> 00:34:22,311 Nós iremos até você. 539 00:34:24,021 --> 00:34:25,064 Pare! 540 00:34:25,564 --> 00:34:26,524 Droga, Rafe! 541 00:34:28,359 --> 00:34:29,401 Vão! Rápido! 542 00:34:30,027 --> 00:34:31,195 Parado aí! Droga! 543 00:34:33,322 --> 00:34:34,490 Vão pegá-lo! 544 00:34:37,993 --> 00:34:40,704 Fique aí! Parado. Ele está desarmado. 545 00:34:41,664 --> 00:34:44,291 -Não saiu como o planejado? -Certo. 546 00:34:44,375 --> 00:34:45,626 Está ferido? 547 00:34:47,002 --> 00:34:47,920 Certo. 548 00:34:54,009 --> 00:34:57,221 Eles o prenderam. É questão de tempo. Temos o Druthers. 549 00:34:57,304 --> 00:34:59,640 Estaremos fora do país em poucas horas. 550 00:34:59,723 --> 00:35:02,852 E não é só o Rafe, acho que eles têm algo contra você. 551 00:35:03,352 --> 00:35:06,564 Vamos pegar muito combustível e desativar o rastreador. 552 00:35:06,647 --> 00:35:11,110 Os advogados vão ajudar o Rafe. Você preso não poderá fazer nada… 553 00:35:13,529 --> 00:35:14,363 Ward! 554 00:35:16,907 --> 00:35:17,783 Está ouvindo? 555 00:35:20,077 --> 00:35:21,203 Vai ficar tudo bem. 556 00:35:21,287 --> 00:35:24,290 Vai ficar tudo bem porque vamos sair daqui. 557 00:35:24,999 --> 00:35:28,127 Ainda podemos nos salvar. Precisa pensar na Wheezie. 558 00:35:28,210 --> 00:35:30,296 -Estou pensando. -Ward, nós podemos… 559 00:35:30,796 --> 00:35:31,755 -Eu estou. -Ward! 560 00:35:31,839 --> 00:35:36,427 Vai ficar tudo bem, Rose, mas precisa confiar em mim. 561 00:35:36,510 --> 00:35:37,595 -Certo. -Ótimo. 562 00:35:42,266 --> 00:35:44,059 Está tudo bem. 563 00:35:44,560 --> 00:35:46,061 Quando cheguei na pista, 564 00:35:46,145 --> 00:35:48,522 vi a xerife morta, caída no chão. 565 00:35:48,606 --> 00:35:52,443 Aí o Ward me mandou levar o ouro a Nassau e me desfazer da arma. 566 00:35:52,526 --> 00:35:56,864 Ele está protegendo o filho. O Rafe Cameron matou a xerife Peterkin. 567 00:35:56,947 --> 00:35:59,450 Pra ser sincero, estou morrendo de medo. 568 00:35:59,533 --> 00:36:02,411 Caso aconteça algo comigo, já estou dizendo. 569 00:36:02,494 --> 00:36:03,913 Foi o Ward Cameron. 570 00:36:04,705 --> 00:36:08,918 Eu disse, Shoupe. O Ward matou meu pai e o Gavin, 571 00:36:09,001 --> 00:36:11,003 e o Rafe matou a Peterkin. 572 00:36:12,338 --> 00:36:14,465 Sim. Eu sei, garoto. 573 00:36:15,466 --> 00:36:16,300 Eu sei. 574 00:36:20,012 --> 00:36:22,389 Juiz Holden. Desculpe por interromper. 575 00:36:22,473 --> 00:36:25,226 -Sabia que é domingo? -Sim, mas é urgente. 576 00:36:27,186 --> 00:36:29,104 MANDADO DE PRISÃO WARD R. CAMERON 577 00:36:29,188 --> 00:36:31,649 Minha nossa… Ward Cameron. 578 00:36:34,151 --> 00:36:35,277 O que é isso, vovô? 579 00:36:35,361 --> 00:36:37,321 Já falo com você, Topper. 580 00:36:37,404 --> 00:36:38,906 Aqui é o juiz Holden. 581 00:36:39,949 --> 00:36:41,659 Sim, recebi. 582 00:36:42,743 --> 00:36:47,081 Senhoras e senhores, Ward Cameron, o rei dos Kooks, vai para a cadeia! 583 00:36:48,165 --> 00:36:51,418 Adeus! Até nunca mais! Suma daqui! 584 00:36:52,044 --> 00:36:53,128 Adiós! 585 00:36:54,213 --> 00:36:56,215 -Está arrependida? -Não. 586 00:36:56,715 --> 00:37:00,052 Ele merece tudo isso, eu sei. 587 00:37:00,928 --> 00:37:02,471 Mas é seu pai. Eu entendo. 588 00:37:04,014 --> 00:37:05,891 É terrível estar no meio disso. 589 00:37:08,185 --> 00:37:09,561 TOPPER RECEBENDO CHAMADA 590 00:37:11,105 --> 00:37:12,731 -Licença. -Claro. 591 00:37:13,941 --> 00:37:15,401 -Alô? -Oi, Sarah. 592 00:37:16,026 --> 00:37:18,445 Sinto muito por trazer uma má notícia, 593 00:37:18,529 --> 00:37:20,781 mas estão indo prender seu pai. 594 00:37:21,740 --> 00:37:24,034 O vovô acabou de assinar o mandado. 595 00:37:24,118 --> 00:37:27,830 Se tiver algo pra dizer a ele, diga agora. Só avisando. 596 00:37:27,913 --> 00:37:30,582 -Obrigada. -Qualquer coisa, me ligue, beleza? 597 00:37:36,922 --> 00:37:39,508 Como isso está acontecendo? É sério? 598 00:37:39,591 --> 00:37:41,802 Acho que tudo isso aqui é uma piada! 599 00:37:43,512 --> 00:37:45,681 Vai ganhar um colega de cela, Rafe. 600 00:37:47,016 --> 00:37:47,850 Seu pai. 601 00:37:48,809 --> 00:37:49,935 Logo ele chegará. 602 00:37:51,562 --> 00:37:53,105 O que quer dizer com isso? 603 00:37:54,732 --> 00:37:57,359 Meu pai? Como assim? Fale comigo! 604 00:38:05,117 --> 00:38:06,118 Merda! 605 00:38:09,204 --> 00:38:12,207 Nossa! Pode acelerar? Preciso estar lá pela Wheezie. 606 00:38:12,291 --> 00:38:13,834 Acha que vou perder isso? 607 00:38:28,891 --> 00:38:31,268 Senhora, fique onde está. 608 00:38:32,144 --> 00:38:33,187 Esperem aí. 609 00:38:33,687 --> 00:38:34,688 Shoupe. 610 00:38:35,481 --> 00:38:38,442 Ele está no Druthers. Vão para lá. 611 00:38:38,525 --> 00:38:40,235 Certo. Fique aqui. Vamos! 612 00:38:40,319 --> 00:38:42,780 Vocês dois entram! O restante comigo. 613 00:38:42,863 --> 00:38:44,990 -Sim, senhor. Vamos lá. -Rápido! 614 00:38:55,542 --> 00:38:57,044 -Caramba! -Não vejo nada. 615 00:38:57,127 --> 00:38:58,504 Também não vejo nada. 616 00:39:00,964 --> 00:39:02,174 Dane-se, vou entrar. 617 00:39:03,300 --> 00:39:04,385 Também vamos. 618 00:39:06,261 --> 00:39:08,097 -Me ajude. -Três, dois, um, vai. 619 00:39:08,180 --> 00:39:09,473 Isso, obrigada. 620 00:39:09,973 --> 00:39:11,100 Merda! 621 00:39:14,186 --> 00:39:15,187 Ward! 622 00:39:15,270 --> 00:39:16,522 Olá, Shoupe! 623 00:39:17,940 --> 00:39:19,942 Por que não vem aqui? 624 00:39:20,025 --> 00:39:21,318 Qual é, Vic? 625 00:39:21,402 --> 00:39:23,779 Um bom capitão afunda com o navio! 626 00:39:23,862 --> 00:39:25,114 Você sabe disso. 627 00:39:25,197 --> 00:39:26,907 Mandem unidades para o Point. 628 00:39:26,990 --> 00:39:29,701 -Por que a polícia está aqui? -Wheezie! 629 00:39:29,785 --> 00:39:32,955 Sarah! O que houve? Por que estão aqui de novo? 630 00:39:33,664 --> 00:39:36,208 Entre e fique lá dentro. 631 00:39:39,169 --> 00:39:41,588 Escute, amigo! Sei que está chateado. 632 00:39:42,339 --> 00:39:43,799 Acho que estou mesmo. 633 00:39:45,008 --> 00:39:47,928 Agora você vai virar xerife definitivo. 634 00:39:49,304 --> 00:39:51,390 -Sim. -Você merece! 635 00:39:51,974 --> 00:39:54,017 Me pegou direitinho. 636 00:39:58,272 --> 00:39:59,314 Porque fui eu. 637 00:40:03,527 --> 00:40:04,653 Eu fiz tudo aquilo. 638 00:40:07,114 --> 00:40:09,450 Estava tentando proteger minha família. 639 00:40:14,288 --> 00:40:16,415 -Mas olhe pra nós agora. -Pai! 640 00:40:17,916 --> 00:40:18,750 Sarah. 641 00:40:19,710 --> 00:40:21,420 -Deixe-nos passar. -Policial! 642 00:40:21,503 --> 00:40:24,923 -É a Sarah Cameron! Deixe-a passar! -O que faz aqui, Sarah? 643 00:40:25,757 --> 00:40:27,384 Pai, o que está fazendo? 644 00:40:27,468 --> 00:40:30,929 Vic, você precisa tirá-la daqui! Ela não pode ver isso. 645 00:40:31,013 --> 00:40:34,600 Desça aqui e converse com ela! 646 00:40:34,683 --> 00:40:37,561 Sarah, me desculpe, querida. Não posso! 647 00:40:38,312 --> 00:40:40,063 O que está fazendo? Pai, não! 648 00:40:40,147 --> 00:40:43,650 -Podem vir. -Ward! Não vai acabar como você quer! 649 00:40:46,236 --> 00:40:48,614 Não precisa fazê-la ver isso. 650 00:40:48,697 --> 00:40:50,949 -Não fuja! O que vai fazer? -Eu te amo! 651 00:40:51,033 --> 00:40:53,035 -Ei! Droga, Ward! -Pai! Não fuja! 652 00:40:53,118 --> 00:40:55,954 -Dê meia volta agora! -Não fuja, por favor! 653 00:41:02,836 --> 00:41:04,171 Puta merda! 654 00:41:20,145 --> 00:41:22,397 Não! 655 00:41:23,857 --> 00:41:27,528 Pai! 656 00:41:31,323 --> 00:41:32,574 Puta merda! 657 00:41:32,658 --> 00:41:37,913 Não! Pai! 658 00:41:38,997 --> 00:41:41,833 Onde ela está? Sarah! 659 00:41:48,465 --> 00:41:49,383 Sarah! 660 00:41:50,968 --> 00:41:52,177 Não! 661 00:42:30,215 --> 00:42:32,384 EM MEMÓRIA DE CAROL SUTTON 662 00:42:33,385 --> 00:42:35,387 Legendas: Jenifer Berto