1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:24,150 --> 00:00:25,026 Vamos. 3 00:00:29,197 --> 00:00:30,323 Aonde vamos? 4 00:00:30,865 --> 00:00:31,866 Aonde vais? 5 00:00:32,366 --> 00:00:33,993 Estás com sorte, rapazinho. 6 00:00:46,172 --> 00:00:47,840 Sr. Routledge. 7 00:00:49,926 --> 00:00:50,927 Sente-se. 8 00:00:53,596 --> 00:00:55,973 O Dep. do Xerife vai precisar de uma declaração sua. 9 00:00:56,057 --> 00:00:58,351 Pode ter um advogado presente, se quiser. 10 00:00:59,560 --> 00:01:01,479 - Não sei… - Retiraram as acusações. 11 00:01:01,562 --> 00:01:02,563 Pode ir embora. 12 00:01:03,272 --> 00:01:05,024 Quando fizer a sua declaração, 13 00:01:05,108 --> 00:01:09,070 esteja preparado para contar tudo o que sabe sobre o Rafe e o Ward Cameron. 14 00:01:10,822 --> 00:01:11,656 Rafe e Ward? 15 00:01:12,365 --> 00:01:14,408 Do que está à espera? Vá para casa. 16 00:01:15,493 --> 00:01:16,536 Sim, senhor. Sim. 17 00:01:20,623 --> 00:01:21,916 Mais uma coisa. 18 00:01:21,999 --> 00:01:26,963 CENTRO DE DETENÇÃO 19 00:01:30,133 --> 00:01:33,803 Não é propriamente legal, por isso, leva-a para casa em segurança. 20 00:01:37,265 --> 00:01:38,391 Sim. 21 00:01:56,951 --> 00:01:58,119 Voltei, velhota. 22 00:02:02,373 --> 00:02:03,499 Até logo, Thomas! 23 00:02:18,014 --> 00:02:18,848 Olá, John B! 24 00:02:21,559 --> 00:02:24,353 - Tudo bem? - Olá, John. Saíste! 25 00:02:24,437 --> 00:02:26,105 - Estou livre! - Estás livre! 26 00:02:32,069 --> 00:02:33,779 LIBERTEM JOHN B 27 00:02:37,867 --> 00:02:40,828 - Jorge. O que se passa? - JB. Saíste da jaula? 28 00:02:40,912 --> 00:02:43,080 Sabes que não me podem manter preso. 29 00:02:48,252 --> 00:02:50,546 Estou livre! 30 00:02:52,715 --> 00:02:56,219 É muita cera na tua prancha. Pões demasiada cera, vai escorregar. 31 00:02:56,302 --> 00:02:59,472 - Estás a dizer-me como encerar? - Estava a dizer que é muita cera. 32 00:02:59,555 --> 00:03:01,682 Estás a dizer-me como encerá-la. A sério? 33 00:03:01,766 --> 00:03:03,226 É um desperdício de cera. 34 00:03:03,309 --> 00:03:04,310 Pessoal, a sério? 35 00:03:05,311 --> 00:03:06,604 Ouviste? 36 00:03:10,816 --> 00:03:11,734 A sério? 37 00:03:11,817 --> 00:03:13,402 - Espera. Estou a sonhar? - Não! 38 00:03:13,486 --> 00:03:15,154 Adivinha quem saiu da "prisa"! 39 00:03:15,238 --> 00:03:16,739 Nem pensar! 40 00:03:17,365 --> 00:03:19,992 - Mano! - O meu rapaz está fora da "prisa"! 41 00:03:20,701 --> 00:03:22,536 - Vá lá! - Sentimos a tua falta. 42 00:03:22,620 --> 00:03:23,663 Eu também. 43 00:03:23,746 --> 00:03:25,790 Como o fizeste? Fugiste? 44 00:03:25,873 --> 00:03:28,251 - Eles retiraram as acusações. - Retiraram? 45 00:03:28,334 --> 00:03:29,293 Isso é fenomenal! 46 00:03:29,377 --> 00:03:32,088 Estás a dizer-me que fiz todo aquele trabalho para nada? 47 00:03:32,171 --> 00:03:34,048 O plano de fuga mais elaborado de sempre? 48 00:03:34,131 --> 00:03:35,883 - À prova de idiotas. - Sim, era. 49 00:03:35,967 --> 00:03:37,009 Onde está a Sarah? 50 00:03:40,096 --> 00:03:42,223 Onde está a Sarah? 51 00:03:43,432 --> 00:03:45,393 Ela foi ter com a Wheezie ontem à noite. 52 00:03:45,476 --> 00:03:46,769 Não voltou. 53 00:04:06,289 --> 00:04:07,498 Como te sentes? 54 00:04:10,001 --> 00:04:12,837 - Que horas são? - Não sei! Porquê? 55 00:04:12,920 --> 00:04:14,338 - Preciso de ir. - Espera! Não. 56 00:04:14,422 --> 00:04:17,258 Não vais para onde o teu irmão quase te matou. 57 00:04:17,341 --> 00:04:20,011 Só. Estás segura aqui. Come um pouco. 58 00:04:21,137 --> 00:04:21,971 Está bem. 59 00:04:22,054 --> 00:04:25,099 Aqui está um telefone. Podes falar comigo. Posso falar contigo. 60 00:04:25,182 --> 00:04:26,809 Só quero garantir que estás segura. 61 00:04:29,020 --> 00:04:29,937 Obrigada. 62 00:04:30,813 --> 00:04:33,733 Não tenho telefone desde a tempestade. 63 00:04:36,777 --> 00:04:38,612 Sarah, pensei que estavas… 64 00:04:40,781 --> 00:04:42,616 Pensei que nunca mais te veria. 65 00:04:44,702 --> 00:04:46,120 É tão bom ver-te. 66 00:04:50,374 --> 00:04:51,792 Ainda bem que estás bem. 67 00:04:54,920 --> 00:04:57,381 Bem, come. 68 00:04:57,465 --> 00:05:01,594 Vou preparar o Malibu. Avisa-me se precisares de alguma coisa. 69 00:05:05,514 --> 00:05:08,559 Muito bem, pessoal, vamos fazê-lo de forma organizada e minuciosa. 70 00:05:08,642 --> 00:05:10,144 Quero dois em cada quarto. 71 00:05:10,227 --> 00:05:13,064 Jornais, computadores, tudo o que não parecer bem. 72 00:05:13,147 --> 00:05:14,607 - Sim, senhor. - Vamos. 73 00:05:14,690 --> 00:05:16,901 Vic, quero estas pessoas fora da minha casa. 74 00:05:16,984 --> 00:05:17,985 Percebes? 75 00:05:18,069 --> 00:05:20,029 Este é o Tannyhill. Sabes o que significa. 76 00:05:20,112 --> 00:05:22,031 Não vou ter uma invasão de 500 polícias… 77 00:05:22,114 --> 00:05:24,241 Não é uma invasão, Ward. 78 00:05:24,325 --> 00:05:25,493 É um mandado. 79 00:05:26,243 --> 00:05:28,788 Ajudaria se nos dissesses onde está o Rafe. 80 00:05:28,871 --> 00:05:32,333 Já te disse. Não sei onde está o Rafe. O que tem ele a ver com isto? 81 00:05:32,416 --> 00:05:34,668 - Ele… - Lês o raio do mandado? 82 00:05:37,755 --> 00:05:38,839 MANDADO DE PRISÃO 83 00:05:39,423 --> 00:05:40,883 ASSASSINATO EM SEGUNDO GRAU 84 00:05:40,966 --> 00:05:42,176 Credo, Vic! 85 00:05:42,259 --> 00:05:46,764 Homicídio? O Rafe? Conhece-lo desde sempre. 86 00:05:46,847 --> 00:05:49,225 Ele não fez isto. Foi o John B. 87 00:05:49,308 --> 00:05:51,644 Temos as impressões digitais do Rafe nos cartuchos 88 00:05:51,727 --> 00:05:53,521 e a arma registada em teu nome. 89 00:05:53,604 --> 00:05:55,147 O John B estava aqui. 90 00:05:55,231 --> 00:05:57,691 Sabes, quando o acolhi, ele levou as balas. 91 00:05:57,775 --> 00:06:00,611 Também temos duas testemunhas que o contradizem. 92 00:06:00,694 --> 00:06:02,071 Estão todos a mentir. 93 00:06:02,154 --> 00:06:04,740 Foi o John B. Já lhe disse isso. Tu também sabes. 94 00:06:04,824 --> 00:06:07,284 Sabes o que dizem sobre estar num buraco? 95 00:06:07,368 --> 00:06:09,870 O melhor a fazer é parar de escavar. 96 00:06:10,454 --> 00:06:12,373 Isto também tem implicações para ti. 97 00:06:12,957 --> 00:06:14,333 Resumindo, Sr. Cameron. 98 00:06:14,417 --> 00:06:15,501 Mentiu-nos. 99 00:06:16,502 --> 00:06:17,545 Podemos prová-lo. 100 00:06:23,342 --> 00:06:25,261 Sei que isto é difícil para si, 101 00:06:25,344 --> 00:06:29,056 mas a sua cooperação seria levada em consideração. 102 00:06:29,557 --> 00:06:33,894 Há algo que queira dizer-nos sobre quem realmente matou a Xerife Peterkin? 103 00:06:33,978 --> 00:06:34,812 Ward? 104 00:06:39,775 --> 00:06:41,402 Quero falar com o meu advogado. 105 00:06:41,485 --> 00:06:43,779 Sim. Foi o que pensei. 106 00:06:45,614 --> 00:06:49,577 Muito bem. Vamos ensacá-los e marcá-los. Temos muita casa para cobrir. 107 00:06:57,293 --> 00:07:00,629 Devíamos ter feito um mandado para o Ward. Ele pode ser um cúmplice nisto 108 00:07:00,713 --> 00:07:03,424 e sabemos que é o responsável pelo desaparecimento do Gavin. 109 00:07:03,507 --> 00:07:05,050 E é um risco de fuga. 110 00:07:05,926 --> 00:07:08,971 Com os advogados dele, temos de ter coisas concretas. 111 00:07:09,054 --> 00:07:10,973 Vamos acabar isto aqui, 112 00:07:11,056 --> 00:07:14,226 porque o que sei é que ele vai falar com o filho. 113 00:07:15,227 --> 00:07:17,980 - Quando o fizer, estaremos a ouvir. - Sim. 114 00:07:22,818 --> 00:07:24,945 A Sarah desaparece e não liga? 115 00:07:25,029 --> 00:07:28,073 Sim, meu. Ela deixou a mala. Não falou com ninguém. 116 00:07:28,157 --> 00:07:30,201 Olha, acho que o Ward a apanhou. 117 00:07:30,284 --> 00:07:32,578 O tipo tentou matar-me na prisão. 118 00:07:32,661 --> 00:07:33,496 - O quê? - Sim. 119 00:07:33,579 --> 00:07:36,624 Mandou alguém para a prisão que me esganou e quase me matou. 120 00:07:36,707 --> 00:07:37,791 - A sério? - Sim. 121 00:07:37,875 --> 00:07:40,044 - Sabemos quem era o tipo? - Não faço ideia. 122 00:07:40,127 --> 00:07:43,088 Juro por Deus, que um dia mato aquele filho da mãe. 123 00:07:43,172 --> 00:07:44,089 Tudo bem. 124 00:07:44,173 --> 00:07:46,217 Não, não está tudo bem. Temos de encontrá-la. 125 00:07:46,300 --> 00:07:48,844 Não, literalmente, tudo bem. Ela está ali. 126 00:07:51,055 --> 00:07:52,014 John B? 127 00:07:52,932 --> 00:07:53,807 John B! 128 00:07:54,350 --> 00:07:56,477 O que está ela a fazer com o Topper? 129 00:07:56,560 --> 00:07:57,520 Ele saiu. 130 00:08:00,064 --> 00:08:01,065 Lá está ele. 131 00:08:06,695 --> 00:08:08,697 - Olá. - Olá! 132 00:08:08,781 --> 00:08:12,201 - Meu Deus! Ainda bem que estás bem. - Não sabia se te voltaria a ver. 133 00:08:13,244 --> 00:08:14,203 O que aconteceu? 134 00:08:14,870 --> 00:08:16,455 Retiraram todas as acusações. 135 00:08:16,539 --> 00:08:19,333 - O quê? - Sou um homem livre. Sim. 136 00:08:19,416 --> 00:08:21,752 - Isso é incrível. - Eu sei. É ótimo. 137 00:08:22,253 --> 00:08:25,464 Mas, ouve, Sarah, eles vêm atrás do Rafe. 138 00:08:25,548 --> 00:08:27,758 Ótimo. Ele é completamente desequilibrado. 139 00:08:29,009 --> 00:08:30,344 Ele atacou-me ontem à noite. 140 00:08:30,427 --> 00:08:33,097 - O quê? - Sim, foi por isso que não voltei. 141 00:08:33,180 --> 00:08:36,809 Sim. O Rafe enlouqueceu. Quase que afogou a própria irmã. 142 00:08:36,892 --> 00:08:40,396 Felizmente, cheguei lá mesmo a tempo. 143 00:08:41,355 --> 00:08:42,773 Sim, pois foi. 144 00:08:44,066 --> 00:08:47,695 Bem, acho que te devo uma, Topper, não é? 145 00:08:48,195 --> 00:08:51,782 Está tudo bem. Alguém teve de salvar a tua namorada, certo? 146 00:08:52,700 --> 00:08:56,996 Tem piada porque ela não é minha namorada, certo? 147 00:08:57,705 --> 00:08:58,998 O que é ela? 148 00:08:59,832 --> 00:09:00,833 Diz-lhe. 149 00:09:04,336 --> 00:09:05,546 Estou com ele. 150 00:09:06,755 --> 00:09:08,966 Certo. Estás com ele. Está bem. 151 00:09:09,049 --> 00:09:11,969 Só precisava de ter a certeza. Vocês perceberam? 152 00:09:12,052 --> 00:09:13,846 Acho que tens de ir. 153 00:09:13,929 --> 00:09:15,598 Vou sair. Está na hora. 154 00:09:15,681 --> 00:09:18,225 Topper! Obrigada. 155 00:09:18,309 --> 00:09:21,478 Claro. Ainda bem que estás bem. 156 00:09:37,119 --> 00:09:39,663 Bom dia, Clube de Campo. Dormiste bem? 157 00:09:45,294 --> 00:09:47,713 ENCRIPTADA: NÃO VENHAS PARA CASA. A POLÍCIA ESTÁ AQUI. 158 00:09:47,796 --> 00:09:48,756 Estás bem? 159 00:09:49,340 --> 00:09:50,341 Merda! 160 00:09:51,634 --> 00:09:54,511 - Raios, o que se passa? - Dá-me só um segundo, está bem? 161 00:10:08,150 --> 00:10:09,068 Posso ajudá-lo? 162 00:10:10,944 --> 00:10:12,279 Acho que pode. 163 00:10:16,450 --> 00:10:17,326 John B. 164 00:10:18,786 --> 00:10:19,745 O que se passa? 165 00:10:19,828 --> 00:10:21,538 Não há nada de errado, Sarah. 166 00:10:23,082 --> 00:10:24,667 É por causa do Topper? 167 00:10:30,798 --> 00:10:33,509 Não tinha para onde ir ontem à noite. 168 00:10:35,052 --> 00:10:36,178 O Rafe quase… 169 00:10:38,555 --> 00:10:39,682 O Rafe tentou matar-me. 170 00:10:39,765 --> 00:10:43,894 Está bem, desculpa. Está bem? Desculpa não estar lá. 171 00:10:43,977 --> 00:10:45,562 Não te culpo por isso. 172 00:10:45,646 --> 00:10:50,442 Ouve, Sarah, acho que o teu pai tentou matar-me na prisão ontem à noite. 173 00:10:50,526 --> 00:10:51,735 Já é a segunda vez. 174 00:10:55,614 --> 00:10:58,784 - Desculpa. Não sei o que dizer. - Mas não é essa a questão. 175 00:10:59,451 --> 00:11:01,662 - Porque não contaste ao Topper? - Contei. 176 00:11:01,745 --> 00:11:03,664 - Não és só minha namorada. - Eu sei. 177 00:11:03,747 --> 00:11:05,165 Porque não lhe contaste? 178 00:11:07,960 --> 00:11:10,254 - Tens vergonha? - Não tenho vergonha. 179 00:11:10,337 --> 00:11:11,213 Então porquê? 180 00:11:11,296 --> 00:11:13,382 Seria estranho dizê-lo depois de me salvar. 181 00:11:13,465 --> 00:11:14,717 - Sabes que mais? - Não é… 182 00:11:14,800 --> 00:11:17,344 Tanto faz. Não é importante, está bem? 183 00:11:18,011 --> 00:11:19,430 Não é nada de mais, Sarah. 184 00:11:20,013 --> 00:11:20,889 John B. 185 00:11:20,973 --> 00:11:23,600 Queres uma cerveja em nome da liberdade? 186 00:11:27,020 --> 00:11:28,480 - Sarah, queres… - Não! 187 00:11:30,315 --> 00:11:32,818 Kie, podes procurar "sala da ilha", 188 00:11:33,318 --> 00:11:35,612 "Mercador Real" e "Denmark Tanny", por favor? 189 00:11:35,696 --> 00:11:37,239 Já pensaste nisso? 190 00:11:37,906 --> 00:11:39,158 Pensar em quê? 191 00:11:41,160 --> 00:11:43,704 Quero dizer, claro. 192 00:11:43,787 --> 00:11:48,041 Pensei em ti todos os dias durante um ano, por isso, sim, pensei nisso. 193 00:11:48,125 --> 00:11:50,377 Foi perfeito, não foi? 194 00:11:50,461 --> 00:11:55,340 Tipo, o luar, a praia e a fogueira… 195 00:11:55,424 --> 00:11:56,675 Foi uma ótima noite. 196 00:11:56,759 --> 00:12:00,053 Não há nada que possa ter tornado isso mais perfeito. 197 00:12:00,137 --> 00:12:04,224 Certo? E a noite que levou a isso foi tão divertida. 198 00:12:04,308 --> 00:12:06,310 - As estrelas. - Sim. O cenário… 199 00:12:06,393 --> 00:12:08,103 - Foi bom. - Sim. 200 00:12:10,731 --> 00:12:13,692 Então, devia ter sido tipo… 201 00:12:14,860 --> 00:12:20,783 Mas, em vez disso, foi um pouco estranho, certo? 202 00:12:21,450 --> 00:12:23,744 Como assim? Estranho como? 203 00:12:24,620 --> 00:12:27,623 Depois de o fazermos, 204 00:12:28,999 --> 00:12:32,002 não sabia o que dizer. 205 00:12:33,128 --> 00:12:33,962 Está bem. 206 00:12:34,463 --> 00:12:37,049 Sabes, somos melhores amigos há tanto tempo 207 00:12:37,132 --> 00:12:39,843 e muita coisa aconteceu. O John B e a Sarah "morreram". 208 00:12:39,927 --> 00:12:43,931 E a minha mãe está a ameaçar-me com o colégio interno. 209 00:12:44,014 --> 00:12:47,851 E não suporto a ideia de não poder falar contigo. 210 00:12:47,935 --> 00:12:50,979 Não, eu entendo. Temos de manter a amizade. 211 00:12:51,480 --> 00:12:52,314 Sim. 212 00:12:53,524 --> 00:12:54,608 Com certeza. 213 00:12:55,234 --> 00:12:59,988 Nos últimos dias, só queria que as coisas voltassem ao que eram. 214 00:13:01,073 --> 00:13:04,034 As coisas costumavam ser tão boas. 215 00:13:06,870 --> 00:13:07,746 Sim. 216 00:13:08,956 --> 00:13:12,459 E não quero dizer isto, 217 00:13:13,043 --> 00:13:16,421 mas talvez devêssemos ser… 218 00:13:16,505 --> 00:13:17,422 Amigos? 219 00:13:18,048 --> 00:13:21,009 Sim, amigos. Era o que ia dizer. 220 00:13:21,927 --> 00:13:22,761 - Sim. - Sim. 221 00:13:23,428 --> 00:13:24,847 Sim, podemos ser amigos. 222 00:13:26,598 --> 00:13:27,432 Sim. 223 00:13:29,852 --> 00:13:32,020 - Então, estamos bem. Sim. - Sim. 224 00:13:34,189 --> 00:13:35,607 Assim está muito melhor. 225 00:13:36,233 --> 00:13:38,902 Se não fôssemos Pogues, estaríamos a lutar agora. 226 00:13:38,986 --> 00:13:41,321 Ainda bem que somos Pogues. 227 00:13:41,405 --> 00:13:43,365 Pope! 228 00:13:44,366 --> 00:13:47,578 Recebi uma chamada do Guffy. Algo aconteceu ao teu pai. 229 00:13:50,831 --> 00:13:53,500 John B! Sarah! Vamos! 230 00:13:54,209 --> 00:13:56,545 - Diz-me se te magoar. - Estás a ir bem. 231 00:13:58,005 --> 00:14:00,340 - Está bem. - Obrigado, querida. 232 00:14:00,424 --> 00:14:01,383 Pai, o que aconteceu? 233 00:14:01,884 --> 00:14:03,218 Eu devia saber. 234 00:14:03,302 --> 00:14:07,347 Ele veio quando estava prestes a fechar. Apanhou-me de surpresa. 235 00:14:07,431 --> 00:14:10,392 Quando ele me derrubou, pôs-me o joelho no peito 236 00:14:10,475 --> 00:14:14,438 e perguntou-me sobre a chave do desenho que me mostraste. 237 00:14:14,521 --> 00:14:17,566 E no caso de estares a pensar, não lhe disse nada. 238 00:14:19,026 --> 00:14:20,110 Descobriste-a? 239 00:14:27,159 --> 00:14:30,704 Encontrei-a no apartamento da "bivó" por cima da farmácia, como disseste. 240 00:14:30,787 --> 00:14:34,416 Merda, rapaz, devias ter-me dado isto! Não teria de levar uma sova. 241 00:14:35,000 --> 00:14:37,961 Qual é a cena? É inútil. Porque a querem tanto? 242 00:14:38,086 --> 00:14:41,632 Não sei. Primeiro, recebo uma carta a dizer que tenho de ir a Charleston. 243 00:14:41,715 --> 00:14:44,134 Depois, uma senhora rica que quer uma chave 244 00:14:44,217 --> 00:14:46,094 que nem sabia que estava na minha família. 245 00:14:46,178 --> 00:14:48,221 Nada disto faz sentido. 246 00:14:48,305 --> 00:14:51,391 Bem, não fiquem aqui a queixarem-se. 247 00:14:52,267 --> 00:14:53,393 Descubram! 248 00:14:53,477 --> 00:14:57,105 Não. Vou dar a chave àquela senhora. Não vale… 249 00:14:57,189 --> 00:14:59,816 Não. Eduquei-te para desistires de uma luta, rapaz? 250 00:15:01,485 --> 00:15:02,319 Não, senhor. 251 00:15:03,362 --> 00:15:04,404 Muito bem. 252 00:15:05,197 --> 00:15:09,451 Não pensei nisso antes. Admito isso. Mas agora… 253 00:15:11,161 --> 00:15:12,204 Agora? 254 00:15:13,038 --> 00:15:14,122 Estou interessado. 255 00:15:15,082 --> 00:15:17,167 Eles disseram porque a queriam? 256 00:15:17,250 --> 00:15:19,836 Algo sobre uma cruz velha. 257 00:15:20,420 --> 00:15:23,090 Acho que pode ser um tesouro perdido. 258 00:15:23,840 --> 00:15:25,300 Sabes com quem devias falar? 259 00:15:26,343 --> 00:15:28,345 A tua bisavó, a "bivó". 260 00:15:33,600 --> 00:15:35,185 PENSÃO PELICAN 261 00:15:36,228 --> 00:15:39,064 O Heyward não me disse onde estava o miúdo… 262 00:15:41,274 --> 00:15:42,901 … mas acho que tem a chave. 263 00:15:43,694 --> 00:15:44,945 És patético. 264 00:15:45,696 --> 00:15:46,613 Achas? 265 00:15:46,697 --> 00:15:50,701 Não admira que o papá não quisesse saber de ti, não te deu o apelido dele. 266 00:15:50,784 --> 00:15:54,579 Depois de teres saído daquela porcaria, ter-nos abandonado durante anos… 267 00:15:56,748 --> 00:16:00,043 voltaste a rastejar por dinheiro. 268 00:16:01,378 --> 00:16:03,380 Tive a gentileza de te acolher 269 00:16:03,880 --> 00:16:07,092 e só me irritas. 270 00:16:07,592 --> 00:16:08,802 Já chega, está bem? 271 00:16:11,013 --> 00:16:11,888 Calma. 272 00:16:18,937 --> 00:16:20,814 Vou morrer, Renfield. 273 00:16:22,357 --> 00:16:23,191 Morrer. 274 00:16:25,277 --> 00:16:26,278 E em breve. 275 00:16:28,905 --> 00:16:30,907 Sabes como é? 276 00:16:33,744 --> 00:16:34,661 Lamento muito. 277 00:16:35,912 --> 00:16:37,289 Arranjaremos a chave. 278 00:16:37,372 --> 00:16:39,791 Não tenho tempo para mais acidentes. 279 00:16:42,794 --> 00:16:47,549 E para de arranjar desculpas, por favor. 280 00:16:47,632 --> 00:16:49,509 Mostra fraqueza. 281 00:16:50,177 --> 00:16:53,430 Sem chave, sem bens. 282 00:17:03,982 --> 00:17:05,108 Aonde vai, senhora? 283 00:17:05,192 --> 00:17:08,111 Porquê? Isto é a América, da última vez que vi. 284 00:17:08,195 --> 00:17:09,404 Onde está o Sr. Cameron? 285 00:17:09,488 --> 00:17:12,532 Está a limpar a confusão que vocês deixaram. 286 00:17:14,159 --> 00:17:15,118 Posso ir? 287 00:17:16,453 --> 00:17:17,454 Credo. 288 00:17:24,002 --> 00:17:24,920 Fica de olho nela. 289 00:17:26,088 --> 00:17:27,005 Entendido. 290 00:18:23,395 --> 00:18:26,731 Malta, o que a Limbrey disse não foi por acaso. 291 00:18:27,315 --> 00:18:29,734 Ela disse que a chave leva à cruz de Santo Domingo. 292 00:18:29,818 --> 00:18:30,777 Posso vê-la? 293 00:18:31,444 --> 00:18:33,071 Devemos saber o que é? 294 00:18:33,155 --> 00:18:36,825 Acho que é um artefacto histórico de grande importância. 295 00:18:36,908 --> 00:18:38,368 Segundo as Internet, 296 00:18:38,451 --> 00:18:41,580 foi um presente da Nova Espanha para o rei espanhol. 297 00:18:41,663 --> 00:18:43,665 Nova Espanha? Há alguma velha Espanha? 298 00:18:43,748 --> 00:18:46,293 Merda, por falar em prendas! Olha para aquela coisa. 299 00:18:46,793 --> 00:18:48,753 Parece uma pessoa ao lado. 300 00:18:48,837 --> 00:18:50,046 É uma cruz gigante. 301 00:18:50,130 --> 00:18:52,048 Era considerado na altura 302 00:18:52,132 --> 00:18:55,927 ser o tributo mais extravagante de sempre das províncias. 303 00:18:56,428 --> 00:18:59,431 Foi perdido na costa das Bermudas em 1829. 304 00:18:59,514 --> 00:19:01,641 - Disseste Bermudas? - O triângulo não. 305 00:19:01,725 --> 00:19:03,643 Voltamos sempre ao triângulo. 306 00:19:03,727 --> 00:19:06,271 Sempre que há algo estranho, são as Bermudas. 307 00:19:06,354 --> 00:19:09,316 O que tem uma chave encontrada na farmácia da tua "bivó" 308 00:19:09,399 --> 00:19:10,734 que ver com isto? 309 00:19:10,817 --> 00:19:12,986 - Sim. - E nós? 310 00:19:14,362 --> 00:19:17,782 Não sei. É uma boa pergunta. 311 00:19:27,375 --> 00:19:29,461 Na verdade, acho que quero fazer isto sozinho. 312 00:19:30,754 --> 00:19:31,713 Tens a certeza? 313 00:19:31,796 --> 00:19:34,925 Sim, eu aguento. Não preciso de ti, por isso… 314 00:19:35,008 --> 00:19:38,136 Somos todos uma família grande e feliz, não é? 315 00:19:41,848 --> 00:19:43,475 Vimos buscar-te daqui a pouco. 316 00:20:04,579 --> 00:20:05,497 Olá, "bivó". 317 00:20:06,498 --> 00:20:07,374 "Bivó"? 318 00:20:10,460 --> 00:20:11,544 Bobby? 319 00:20:11,628 --> 00:20:15,215 Não, "bivó", é o Pope, o filho do Heyward. 320 00:20:15,799 --> 00:20:19,886 Não sei como é suposto saber isso contigo tão longe assim. 321 00:20:19,970 --> 00:20:21,972 Vá lá, mostra-me a tua cara. 322 00:20:23,848 --> 00:20:26,559 - Sim. - Olá, "bivó". 323 00:20:27,227 --> 00:20:28,979 - Aí está. - É bom ver-te. 324 00:20:29,479 --> 00:20:30,855 Olá, Bobby. 325 00:20:30,939 --> 00:20:34,317 É o Pope, o teu bisneto. 326 00:20:36,861 --> 00:20:40,031 Importa-se que fale consigo em privado? 327 00:20:43,243 --> 00:20:44,786 Obrigada, querido. 328 00:20:46,746 --> 00:20:50,292 - "Bivó", posso mostrar-te uma coisa? - Claro. 329 00:20:52,252 --> 00:20:53,545 Reconheces isto? 330 00:20:54,421 --> 00:20:56,715 É suposto eu ver essa coisinha? 331 00:20:57,215 --> 00:20:58,383 Segura mais perto. 332 00:21:01,803 --> 00:21:04,973 - O que é isto? - Costumava pertencer-te. 333 00:21:05,682 --> 00:21:07,100 Tem uma inscrição. 334 00:21:07,809 --> 00:21:10,478 "O caminho para o túmulo começa na sala da ilha." 335 00:21:11,104 --> 00:21:14,399 - "O caminho para o túmulo"? - "Começa na sala da ilha." 336 00:21:16,901 --> 00:21:18,987 Sabes qual é a sala da ilha 337 00:21:19,654 --> 00:21:21,948 ou porque é que a nossa família tem esta chave? 338 00:21:25,118 --> 00:21:26,077 "Bivó"? 339 00:21:26,161 --> 00:21:27,037 Leva-a. 340 00:21:32,125 --> 00:21:33,168 "Bivó". 341 00:21:34,127 --> 00:21:36,171 "Bivó", por favor, tens de te lembrar. 342 00:21:36,254 --> 00:21:38,089 Sabes de quem é a chave? 343 00:21:39,674 --> 00:21:41,301 É a chave do Denmark Tanny? 344 00:21:41,885 --> 00:21:43,011 Como a conseguimos? 345 00:21:45,388 --> 00:21:47,390 Somos parentes do Denmark Tanny? 346 00:21:47,474 --> 00:21:49,434 Por favor, diz-me. 347 00:21:50,977 --> 00:21:52,103 E da mulher dele. 348 00:21:53,980 --> 00:21:54,856 Cecilia. 349 00:21:59,903 --> 00:22:02,197 O Denmark e a Cecilia… 350 00:22:03,865 --> 00:22:07,118 … são teus antepassados. 351 00:22:10,080 --> 00:22:13,375 - Lembras-te de quando a vida era simples? - Sim, há sete dias. 352 00:22:13,458 --> 00:22:14,834 Pensa bem. 353 00:22:14,918 --> 00:22:16,961 O Ward ainda anda por aí e tem o ouro. 354 00:22:17,045 --> 00:22:18,296 Eu sei. 355 00:22:18,380 --> 00:22:21,091 - Ele matou o meu pai. - Eu sei. Não vamos esquecer isso. 356 00:22:21,174 --> 00:22:24,928 Mas estou preocupado contigo. Porque parece que és tu ou ele. 357 00:22:25,011 --> 00:22:26,763 Sabes com quem mais estou preocupado? 358 00:22:27,347 --> 00:22:28,181 A Sarah! 359 00:22:28,681 --> 00:22:32,185 Quer dizer, mano, é o pai dela. Vês o que estou a dizer? 360 00:22:34,854 --> 00:22:36,231 Ela sabe o que ele fez. 361 00:22:38,066 --> 00:22:40,193 Qual é o problema desta Limbrey? 362 00:22:40,276 --> 00:22:43,780 O Pope disse que tem provas gravadas que podem prender o Ward, certo? 363 00:22:43,863 --> 00:22:47,075 Por outro lado, ela tentou raptar o Pope e… 364 00:22:47,158 --> 00:22:50,412 Mas pensa nisso. Se conseguirmos as provas, está feito. 365 00:22:50,495 --> 00:22:54,040 Podemos prender o Ward de vez e obter justiça pelo meu pai. 366 00:22:54,124 --> 00:22:56,418 Isto pode acabar tudo de uma só vez, J. 367 00:22:56,501 --> 00:22:58,086 Eu percebo. É perigoso. 368 00:22:58,169 --> 00:23:00,296 - Ainda bem que o JJ é teu amigo. - Credo. 369 00:23:00,380 --> 00:23:01,589 Porque já tenho um plano. 370 00:23:01,673 --> 00:23:04,092 Espero que seja melhor do que tirar-me da prisão. 371 00:23:04,175 --> 00:23:05,468 Este é o meu melhor. Ouve. 372 00:23:06,177 --> 00:23:07,971 Claro que agradeci ao Topper. 373 00:23:08,054 --> 00:23:10,640 Ele salvou-me a vida e já o fiz passar por tanto. 374 00:23:10,723 --> 00:23:13,643 Seria de pensar que esse é o crime do século. 375 00:23:13,726 --> 00:23:16,604 A quem o dizes. Tudo isto está a acontecer 376 00:23:16,688 --> 00:23:22,026 e o Pope está a dar-me o tratamento silencioso por não gostar dele. 377 00:23:22,110 --> 00:23:23,820 E nós somos as dramáticas. 378 00:23:23,903 --> 00:23:24,863 Claro. 379 00:23:27,282 --> 00:23:29,492 Porque escondeste isto de nós? 380 00:23:30,160 --> 00:23:33,621 O Denmark Tanny está na nossa família. Isso é bom. 381 00:23:33,705 --> 00:23:35,623 Sabes o que aconteceu? 382 00:23:36,291 --> 00:23:37,750 Eles enforcaram-no! 383 00:23:39,210 --> 00:23:42,755 Não queria que ninguém se vingasse em nome dele. 384 00:23:43,339 --> 00:23:47,969 Não queria que o que aconteceu ao Denmark acontecesse a ti ou ao teu pai. 385 00:23:49,929 --> 00:23:51,306 Mas devíamos saber. 386 00:23:52,056 --> 00:23:55,518 Estava a proteger-te, querido. Era melhor não saberes. 387 00:23:57,979 --> 00:24:00,732 E não quero que faças nada de louco. 388 00:24:01,774 --> 00:24:04,110 Não mais louco do que costumo fazer. 389 00:24:05,069 --> 00:24:06,154 Adoro-te, Pope. 390 00:24:09,782 --> 00:24:11,784 A família é o que nos resta. 391 00:24:17,165 --> 00:24:18,166 Lá está ele. 392 00:24:28,051 --> 00:24:30,053 Então, como correu? 393 00:24:31,137 --> 00:24:33,348 Isto tornou-se muito mais pessoal. 394 00:24:52,867 --> 00:24:56,162 Espera aqui. Vais ter outro destes quando eu voltar. 395 00:25:00,333 --> 00:25:01,334 Rafe. 396 00:25:02,377 --> 00:25:03,670 Temos de falar. 397 00:25:03,753 --> 00:25:05,129 Apanharam-me, certo? 398 00:25:05,213 --> 00:25:07,674 - Ouvimos nas notícias. Estou feito. - Ainda não. 399 00:25:07,757 --> 00:25:09,133 - Ainda não? - Não. 400 00:25:09,217 --> 00:25:11,636 Sim, ouve o teu pai, Rafe. 401 00:25:11,719 --> 00:25:14,013 Não acaba até acabar, não é? 402 00:25:14,097 --> 00:25:15,515 Podes deixar-nos, por favor? 403 00:25:15,598 --> 00:25:17,809 Claro. Sim! Em que estava a pensar? 404 00:25:17,892 --> 00:25:21,729 Merda, é a minha casa! Demorem os minutos que precisarem. 405 00:25:32,991 --> 00:25:34,242 O que foi isto? 406 00:25:36,452 --> 00:25:38,621 Rafe, preciso que me ouças 407 00:25:38,705 --> 00:25:40,873 se alguma vez me ouviste, está bem? 408 00:25:40,957 --> 00:25:41,833 - Rafe. - Sim. 409 00:25:41,916 --> 00:25:45,336 Rafe, quero que leves isto. 410 00:25:48,131 --> 00:25:51,175 Leva isto, está bem? Vai para Wilmington esta noite. 411 00:25:51,759 --> 00:25:54,679 Preciso de um barco para chegar a Wilmington. Não tenho barco. 412 00:25:54,762 --> 00:25:58,224 Podes arranjar um barco. E também tens de ficar escondido. 413 00:25:58,308 --> 00:26:01,603 Então, vai para Wilmington, está bem? 414 00:26:03,229 --> 00:26:04,772 Vai ao meu antigo escritório. 415 00:26:04,856 --> 00:26:06,316 - Lembras-te? - Sim. 416 00:26:06,399 --> 00:26:07,650 - Rua do Mercado? - Sim. 417 00:26:07,734 --> 00:26:10,403 - Nas traseiras, há um carro. - Está bem. 418 00:26:10,486 --> 00:26:12,322 Vai direto para Raleigh. 419 00:26:12,405 --> 00:26:14,907 - Quero que vás para a Aviação McClintock. - Entendido. 420 00:26:14,991 --> 00:26:16,200 Terás lá um avião. 421 00:26:16,284 --> 00:26:18,328 - Vais sair daqui. - E voar para onde? 422 00:26:18,911 --> 00:26:21,623 Não sei. Vai estar num lugar seguro. Eu resolvo isso. 423 00:26:21,706 --> 00:26:23,082 - Pai. - O importante é… 424 00:26:23,166 --> 00:26:24,792 - Pai? - O quê? 425 00:26:30,757 --> 00:26:31,924 Desculpa. 426 00:26:35,428 --> 00:26:37,513 - Não tens de pedir desculpa. - Não. 427 00:26:37,597 --> 00:26:39,932 - Tinhas razão em relação a muita coisa. - Não. 428 00:26:41,434 --> 00:26:42,852 Muitas coisas. 429 00:26:46,189 --> 00:26:51,277 Eu ia ficar melhor. Estava a planear desintoxicar-me. 430 00:26:51,903 --> 00:26:52,779 Eu sei. 431 00:26:53,655 --> 00:26:56,157 Mas sei que não acreditas em mim. 432 00:26:56,240 --> 00:26:58,117 - Acredito. - Não faz mal. 433 00:26:58,201 --> 00:26:59,744 Olha para mim. 434 00:27:01,329 --> 00:27:02,789 Eu acredito em ti. 435 00:27:04,582 --> 00:27:07,293 Terá todo o tempo do mundo para mo mostrar, está bem? 436 00:27:08,920 --> 00:27:12,840 Porque não vais para a prisão por algo que fizeste por mim. 437 00:27:15,551 --> 00:27:16,969 - Está bem? - Sim. 438 00:27:17,929 --> 00:27:19,138 Eu garanto-te. 439 00:27:26,062 --> 00:27:27,021 Fica a salvo. 440 00:27:34,612 --> 00:27:37,031 Estás sempre a perguntar-me quem escolheria, 441 00:27:37,115 --> 00:27:38,908 tu ou a Sarah? Tudo isso? 442 00:27:38,991 --> 00:27:42,412 Não. Isso já não é importante, está bem? 443 00:27:42,495 --> 00:27:44,956 Não quero saber. 444 00:27:45,998 --> 00:27:47,125 Eu escolho-te. 445 00:27:48,960 --> 00:27:50,169 Só quero que saibas. 446 00:27:54,674 --> 00:27:55,925 Escolho-te, filho. 447 00:28:03,683 --> 00:28:04,642 Adeus. 448 00:28:22,076 --> 00:28:23,578 Não olhes para mim. 449 00:28:23,661 --> 00:28:26,164 A resposta é não. Não me vou envolver, Rafe. 450 00:28:26,247 --> 00:28:27,957 Não vai acontecer. 451 00:28:28,040 --> 00:28:30,126 - Estás a envolver-te. - Não vai acontecer. 452 00:28:30,209 --> 00:28:33,546 Queres saber porquê? Porque fazemos tudo por dinheiro. 453 00:28:35,590 --> 00:28:38,092 Vamos sair daqui, está bem? Vamos. 454 00:28:42,930 --> 00:28:46,058 Ainda não acredito que és parente do Denmark Tanny. 455 00:28:47,435 --> 00:28:49,896 - Estamos na presença da realeza? - Um rei? 456 00:28:49,979 --> 00:28:53,024 Vamos coroá-lo. Viva o Lorde Tannyhill! 457 00:28:53,107 --> 00:28:54,442 Não somos dignos! 458 00:28:54,525 --> 00:28:56,319 Relaxem. Podemos relaxar, por favor? 459 00:28:56,402 --> 00:28:58,905 - Mudar o jacuzzi de lugar? - Alinho. 460 00:28:58,988 --> 00:29:01,991 - Quando podemos mudar-nos? - Porque não tenho onde ficar. 461 00:29:02,074 --> 00:29:04,076 - Nem eu. Beliches? - Beliches. 462 00:29:04,160 --> 00:29:05,328 Um brinde a isso. 463 00:29:05,411 --> 00:29:09,415 Continuo a pensar na carta que a Limbrey enviou. 464 00:29:09,499 --> 00:29:10,875 Tinha o símbolo do trigo. 465 00:29:10,958 --> 00:29:13,669 Isso deve significar que tem algo a ver com o Mercador Real. 466 00:29:13,753 --> 00:29:15,421 Sim. Algo parece suspeito. 467 00:29:15,505 --> 00:29:18,966 Mas se encontrarmos a cruz, podemos dividi-la como se fosse o ouro. 468 00:29:19,050 --> 00:29:20,009 Sim. Alinho. 469 00:29:20,092 --> 00:29:22,094 E viver felizes para sempre? 470 00:29:26,182 --> 00:29:28,351 Atacaste o meu pai. 471 00:29:28,434 --> 00:29:30,102 Não agredi ninguém. 472 00:29:30,186 --> 00:29:32,396 Ele consegue identificar esse psicopata na boa. 473 00:29:33,022 --> 00:29:38,236 Porque é que o meu empregado atacaria o teu pai? Isso é absurdo. 474 00:29:39,946 --> 00:29:44,408 Ouve, podemos continuar a negociar, mas o facto é que quero a chave. 475 00:29:44,492 --> 00:29:45,368 Calma. 476 00:29:45,451 --> 00:29:49,330 Não pararei até a ter. Não tenho escolha, o que significa que tu também não. 477 00:29:52,500 --> 00:29:54,669 É Limbrey, certo? Verdade? 478 00:29:55,920 --> 00:29:56,754 Sim. 479 00:29:57,338 --> 00:30:00,091 - É isto que procura? - Sim, é. 480 00:30:00,174 --> 00:30:03,803 Olhando para a maré, diria que tem cerca de seis metros de profundidade. 481 00:30:03,886 --> 00:30:06,931 Por isso, se a atirar para o canal, 482 00:30:07,014 --> 00:30:09,517 a probabilidade de a voltar a encontrar seriam nulas. 483 00:30:09,600 --> 00:30:11,853 - Quer tentar? - Não! 484 00:30:15,356 --> 00:30:16,899 Por favor, não faças isso. 485 00:30:19,735 --> 00:30:21,237 Diga-lhe para se afastar. 486 00:30:21,821 --> 00:30:23,072 Claro. 487 00:30:23,865 --> 00:30:24,740 Para trás. 488 00:30:31,038 --> 00:30:34,917 Como vos disse desde o início, estou disposta a ser razoável. 489 00:30:37,670 --> 00:30:38,671 Está bem. 490 00:30:40,631 --> 00:30:41,465 Está bem? 491 00:30:41,549 --> 00:30:44,051 Dou-lhe a chave, mas quero a cassete. 492 00:30:44,135 --> 00:30:46,762 - Claro. - Pope. 493 00:30:48,097 --> 00:30:50,600 - Não tens de fazer isto. - Não, tudo bem. 494 00:30:50,683 --> 00:30:53,519 - Não, esta é a tua família. - Está tudo bem. Não faz mal. 495 00:30:53,603 --> 00:30:55,146 É sobre o teu pai. 496 00:30:55,229 --> 00:30:56,939 Isto é muito mais importante. 497 00:31:01,652 --> 00:31:03,154 És um bom amigo. 498 00:31:04,947 --> 00:31:07,283 - A cassete. - Sim, dá-lhe a cassete. 499 00:31:15,917 --> 00:31:19,879 Gostava que tivesse chegado a esta decisão. 500 00:31:19,962 --> 00:31:22,131 Podíamos ter evitado este desagrado. 501 00:31:24,342 --> 00:31:25,343 Muito prazer. 502 00:31:27,595 --> 00:31:29,013 Até um dia, Pope. 503 00:31:29,096 --> 00:31:30,264 Vai embora. 504 00:31:35,728 --> 00:31:38,940 Quanto tempo teremos até perceber que tem a chave antiga do teu pai? 505 00:31:39,023 --> 00:31:40,066 Dez minutos. 506 00:31:41,776 --> 00:31:44,528 - De quem foi a ideia? - Estranhamente, não foi minha. 507 00:31:45,905 --> 00:31:47,865 Não sei. Devemos contar-lhe? 508 00:31:47,949 --> 00:31:49,075 Estou impressionada. 509 00:31:49,158 --> 00:31:51,702 - Sabia que não eras inútil. - O inferno congelou? 510 00:31:51,786 --> 00:31:54,163 Até um porco cego pode encontrar uma bolota. 511 00:31:54,747 --> 00:31:57,124 Nem sei o que significa, mas vi no Reddit. 512 00:31:57,208 --> 00:31:59,001 Não temos tempo. Vamos ter com o Shoupe. 513 00:31:59,085 --> 00:31:59,919 Sim, senhor. 514 00:32:00,002 --> 00:32:02,171 - Ward Cameron, vamos apanhar-te. - É desta. 515 00:32:02,254 --> 00:32:04,048 - Vou à frente! - É a vez do Ward! 516 00:32:26,821 --> 00:32:29,949 Sou a favor de te defenderes, Rafe, 517 00:32:30,908 --> 00:32:32,618 mas levarás um tiro por teres isso. 518 00:32:32,702 --> 00:32:35,496 Não me vão apanhar vivo. Isso te garanto. 519 00:32:39,583 --> 00:32:41,544 Nunca tinha estado aqui. 520 00:32:43,796 --> 00:32:45,881 Não queres ser visto, pois não? 521 00:32:47,008 --> 00:32:50,970 Todos acham que a natureza é calma, certo? 522 00:32:51,053 --> 00:32:52,680 Isso é uma treta. 523 00:32:52,763 --> 00:32:55,975 Tudo a tentar matar tudo o resto a toda a hora 524 00:32:59,228 --> 00:33:02,314 e tudo tem de matar para viver. 525 00:33:10,948 --> 00:33:12,283 Matar é natureza. 526 00:33:18,414 --> 00:33:20,750 Não desgosto de ti, Rafe. 527 00:33:21,542 --> 00:33:24,879 Mas não vou esquecer como o teu pai me esmurrou. 528 00:33:27,423 --> 00:33:29,967 Está na hora de me respeitarem. 529 00:33:30,051 --> 00:33:32,178 Para onde vais… 530 00:33:32,261 --> 00:33:35,681 - Ele tem uma arma! - Rafe, fica onde estás! 531 00:33:35,765 --> 00:33:39,602 Mantém as mãos à vista! Não te mexas ou disparamos. 532 00:33:40,311 --> 00:33:41,645 Não mexas no saco! 533 00:33:50,613 --> 00:33:52,740 Cessar fogo! 534 00:33:55,201 --> 00:33:56,160 Foste atingido? 535 00:33:57,161 --> 00:34:00,206 Não te queremos matar, filho, mas estás a dificultar muito. 536 00:34:01,123 --> 00:34:04,001 A pistola não vai funcionar agora que está molhada. 537 00:34:04,085 --> 00:34:06,837 Não sejas tolo, rapaz. Livra-te disso. 538 00:34:06,921 --> 00:34:10,049 Porque não atiras essa arma para onde a possamos ver? 539 00:34:12,468 --> 00:34:14,178 Não tens para onde ir, Rafe. 540 00:34:14,678 --> 00:34:15,721 Está bem? 541 00:34:15,805 --> 00:34:17,389 Muito bem. 542 00:34:17,473 --> 00:34:18,432 Isso mesmo. 543 00:34:18,516 --> 00:34:21,102 Agora, afasta-te para longe do barco. 544 00:34:21,185 --> 00:34:22,311 Vamos ter contigo. 545 00:34:24,230 --> 00:34:25,064 Para! 546 00:34:25,564 --> 00:34:26,524 Raios, Rafe! 547 00:34:28,359 --> 00:34:29,401 Vá! Vamos! 548 00:34:30,027 --> 00:34:31,195 Para! Raios, para! 549 00:34:33,322 --> 00:34:34,490 Apanhem-no, rapazes! 550 00:34:37,993 --> 00:34:40,704 Fica aí! Ele está desarmado. 551 00:34:41,664 --> 00:34:44,291 - Não correu como pensavas? - Muito bem. 552 00:34:44,375 --> 00:34:45,626 Estás ferido? 553 00:34:47,002 --> 00:34:47,920 Está bem. 554 00:34:54,009 --> 00:34:57,263 Prenderam-no, Ward. Faz as contas. O Druthers está ali fora. 555 00:34:57,346 --> 00:34:59,598 Podemos estar em águas internacionais rapidamente. 556 00:34:59,682 --> 00:35:02,893 E acho que não é só o Rafe. Acho que têm algo contra ti. 557 00:35:03,394 --> 00:35:06,522 Levamos o máximo de combustível possível, desativamos o localizador. 558 00:35:06,605 --> 00:35:07,898 Os advogados ajudam o Rafe. 559 00:35:07,982 --> 00:35:11,110 Não lhe vai servir de nada se, de repente, fores… 560 00:35:13,529 --> 00:35:14,363 Ward! 561 00:35:16,907 --> 00:35:17,783 Onde estás? 562 00:35:19,994 --> 00:35:21,203 Vai correr tudo bem. 563 00:35:21,287 --> 00:35:24,290 Vai correr tudo bem, porque vamos sair daqui. 564 00:35:24,999 --> 00:35:28,127 Ainda podemos salvar-nos. Tens de pensar na Wheezie. 565 00:35:28,210 --> 00:35:30,337 - E estou. - Ward, nós conseguimos. Podemos… 566 00:35:30,838 --> 00:35:31,755 - E estou. - Ward! 567 00:35:31,839 --> 00:35:36,427 Vai correr tudo bem, Rose, mas tens de confiar em mim. 568 00:35:36,510 --> 00:35:37,595 - Sim. - Ótimo. 569 00:35:42,266 --> 00:35:44,059 Está tudo bem. 570 00:35:44,560 --> 00:35:46,061 Quando cheguei à pista, 571 00:35:46,145 --> 00:35:48,522 vi a xerife caída no chão. 572 00:35:48,606 --> 00:35:52,443 Depois, o Ward pediu-me para levar o ouro até Nassau e deitar fora a arma. 573 00:35:52,526 --> 00:35:56,864 Ele está a proteger o filho. O Rafe Cameron matou a Xerife Peterkin. 574 00:35:56,947 --> 00:35:59,450 Tenho de ser sincero, estou aterrorizado. 575 00:35:59,533 --> 00:36:02,411 Se me acontecer alguma coisa, digo-te, foi o Ward Cameron. 576 00:36:02,494 --> 00:36:03,913 Foi ele que o fez. 577 00:36:04,705 --> 00:36:08,918 Já te disse, Shoupe. O Ward matou o meu pai e o Gavin 578 00:36:09,001 --> 00:36:11,003 e agora o Rafe matou a Peterkin. 579 00:36:12,338 --> 00:36:14,465 Sim. Eu sei, miúdo. 580 00:36:15,466 --> 00:36:16,300 Eu sei. 581 00:36:20,012 --> 00:36:22,389 Juiz Holden. Desculpe interromper, Meritíssimo. 582 00:36:22,473 --> 00:36:25,226 - Sabe que é domingo. - Sim, mas isto não podia esperar. 583 00:36:27,770 --> 00:36:29,104 MANDADO DE PRISÃO WARD CAMERON 584 00:36:29,188 --> 00:36:31,649 Caramba. Ward Cameron. 585 00:36:34,151 --> 00:36:35,277 O que foi, avô? 586 00:36:35,361 --> 00:36:37,321 Já falamos, Topper. 587 00:36:37,404 --> 00:36:38,906 Este é o Juiz Holden. 588 00:36:39,949 --> 00:36:41,659 Sim, consegui-o. 589 00:36:42,743 --> 00:36:47,081 Senhoras e senhores, Ward Cameron, o Rei dos Kooks, vai para a prisão! 590 00:36:48,165 --> 00:36:51,418 Adeusinho! Adiós! Sai daqui! 591 00:36:52,044 --> 00:36:53,128 Adiós! 592 00:36:54,213 --> 00:36:55,089 Arrependes-te? 593 00:36:55,172 --> 00:36:56,215 Não. 594 00:36:56,715 --> 00:37:00,052 Ele merece tudo, e eu sei disso. 595 00:37:00,928 --> 00:37:02,471 Ele é teu pai. Eu percebo. 596 00:37:04,014 --> 00:37:05,891 De certeza que é uma treta estar assim. 597 00:37:08,394 --> 00:37:09,561 CHAMADA DE VOZ RECEBIDA 598 00:37:11,105 --> 00:37:12,731 - Desculpa. - Sim. 599 00:37:13,941 --> 00:37:15,401 - Estou? - Olá, Sarah. 600 00:37:16,026 --> 00:37:18,445 Desculpem dizer-te más notícias, 601 00:37:18,529 --> 00:37:20,781 mas vão prender o teu pai. 602 00:37:21,740 --> 00:37:23,242 O avô assinou o mandado. 603 00:37:23,325 --> 00:37:25,828 E se tiveres algo que lhe queiras dizer, 604 00:37:25,911 --> 00:37:27,830 fá-lo-ia agora. Só queria que soubesses. 605 00:37:27,913 --> 00:37:30,582 - Obrigada! - Estou aqui se precisares de algo. 606 00:37:36,922 --> 00:37:39,508 Deves estar a gozar. Como é que aquilo aconteceu? 607 00:37:39,591 --> 00:37:41,802 É como se isto fosse uma piada! 608 00:37:43,512 --> 00:37:45,681 Vais ter um colega de cela daqui a pouco, Rafe, 609 00:37:47,016 --> 00:37:47,850 o teu pai. 610 00:37:48,809 --> 00:37:49,935 Ele chegará em breve. 611 00:37:51,562 --> 00:37:53,063 Como assim? 612 00:37:54,732 --> 00:37:57,359 Como assim, o meu pai? Fala comigo! 613 00:38:05,117 --> 00:38:06,118 Merda! 614 00:38:09,204 --> 00:38:12,207 Meu Deus! Podes despachar-te? Tenho de apoiar a Wheezie. 615 00:38:12,291 --> 00:38:13,834 Achas que quero perder isto? 616 00:38:28,891 --> 00:38:31,268 Muito bem, minha senhora, pare. 617 00:38:32,144 --> 00:38:33,187 Esperem. 618 00:38:33,687 --> 00:38:34,688 Shoupe. 619 00:38:35,481 --> 00:38:38,442 Ele está no Druthers. Por favor, vai lá. 620 00:38:38,525 --> 00:38:40,235 Muito bem. Fica aí. Vá lá! 621 00:38:40,319 --> 00:38:42,780 Vocês os dois, lá dentro! Os outros, sigam-me. Vamos. 622 00:38:42,863 --> 00:38:44,990 - Sim. Vamos. - Mexam-se. 623 00:38:55,501 --> 00:38:57,044 - Caramba! - Não o vejo. 624 00:38:57,127 --> 00:38:58,504 Pronto, agora não consigo ver. 625 00:39:01,006 --> 00:39:02,174 Que se lixe. Vou passar. 626 00:39:03,300 --> 00:39:04,385 Mesmo atrás de ti. 627 00:39:06,303 --> 00:39:08,097 - Ajuda-me. - Três, dois, um, vai. 628 00:39:08,180 --> 00:39:09,473 Certo. Obrigada. 629 00:39:09,973 --> 00:39:11,100 Merda! 630 00:39:14,186 --> 00:39:15,187 Ward! 631 00:39:15,270 --> 00:39:16,522 Olá, Shoupe! 632 00:39:17,940 --> 00:39:19,942 Porque não vens para aqui? 633 00:39:20,025 --> 00:39:21,318 Vá lá, Vic! 634 00:39:21,402 --> 00:39:23,779 Um bom capitão afunda com a sua nave! 635 00:39:23,862 --> 00:39:25,114 Tu sabes isso. 636 00:39:25,197 --> 00:39:26,907 Deixa-me arranjar unidades. 637 00:39:26,990 --> 00:39:29,701 - O que foi? Porque está aqui a Polícia? - Wheezie! 638 00:39:29,785 --> 00:39:32,955 Sarah! O que se passa? Porque está a Polícia aqui? 639 00:39:33,664 --> 00:39:36,208 Vai para dentro. Não saias. 640 00:39:39,169 --> 00:39:41,588 Ouve, amigo. Sei que estás chateado. 641 00:39:42,339 --> 00:39:43,799 Sim, acho que estou. 642 00:39:45,008 --> 00:39:47,928 Mas vão fazer de ti um Xerife. 643 00:39:49,304 --> 00:39:51,390 Sim. Tu mereces! 644 00:39:51,974 --> 00:39:54,017 Apanhaste-me bem. 645 00:39:58,272 --> 00:39:59,314 Porque consegui. 646 00:40:03,527 --> 00:40:04,653 Fiz tudo. 647 00:40:07,114 --> 00:40:09,491 Estou a tentar proteger a minha família. 648 00:40:14,288 --> 00:40:15,497 Mas olha para nós. 649 00:40:15,581 --> 00:40:16,415 Pai! 650 00:40:17,916 --> 00:40:18,750 Sarah. 651 00:40:19,710 --> 00:40:21,503 - Tem de nos deixar passar. - Agente! 652 00:40:21,587 --> 00:40:24,923 - É a Sarah Cameron. Deixa-a passar! - O que fazes aqui, Sarah? 653 00:40:25,757 --> 00:40:27,384 Pai! O que estás a fazer? 654 00:40:27,468 --> 00:40:30,929 Vic, tens de a tirar daqui! Ela não pode estar aqui agora! 655 00:40:31,013 --> 00:40:34,600 Vem e podes falar com ela! 656 00:40:34,683 --> 00:40:37,561 Sarah, desculpa, querida. Não posso! 657 00:40:38,312 --> 00:40:40,063 O que estás a fazer? Pai, não! 658 00:40:40,147 --> 00:40:43,650 - Muito bem, mexam-se. - Ward! Isto não vai acabar como queres! 659 00:40:46,236 --> 00:40:48,614 Não precisas que ela veja isto. 660 00:40:48,697 --> 00:40:50,949 - Pai, não vás! Aonde vais? - Adoro-te! 661 00:40:51,033 --> 00:40:53,035 - Raios, Ward! - Pai! Não vás! 662 00:40:53,118 --> 00:40:55,954 - Dá a volta e volta para aqui! - Por favor, não vás! 663 00:41:02,836 --> 00:41:04,171 Caramba! 664 00:41:20,145 --> 00:41:22,397 Não! 665 00:41:23,857 --> 00:41:27,528 Pai! 666 00:41:31,323 --> 00:41:32,574 Caramba! 667 00:41:32,658 --> 00:41:37,913 Não! Pai! 668 00:41:38,997 --> 00:41:41,833 Onde está ela? Sarah! 669 00:41:48,465 --> 00:41:49,383 Sarah! 670 00:41:50,968 --> 00:41:52,177 Não! 671 00:42:30,215 --> 00:42:32,384 EM MEMÓRIA DE CAROL SUTTON 672 00:44:46,518 --> 00:44:51,440 Legendas: Patrícia Abreu