1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:24,192 --> 00:00:25,026 Kom igjen. 3 00:00:29,280 --> 00:00:30,323 Hvor skal vi? 4 00:00:30,865 --> 00:00:31,866 Hvor skal du? 5 00:00:32,366 --> 00:00:33,868 Du er heldig, kjekken. 6 00:00:46,172 --> 00:00:47,632 Mr. Routledge. 7 00:00:50,051 --> 00:00:50,927 Slå deg ned. 8 00:00:53,679 --> 00:00:58,351 Politiet trenger en uttalelse fra deg. Du kan ha en advokat til stede om du vil. 9 00:00:59,727 --> 00:01:02,563 -Jeg vet ikke… -Siktelsen har frafalt. Du kan gå. 10 00:01:03,397 --> 00:01:05,108 Når du gir uttalelsen din, 11 00:01:05,191 --> 00:01:08,569 må du fortelle alt du vet om Rafe og Ward Cameron. 12 00:01:10,822 --> 00:01:11,656 Rafe og Ward? 13 00:01:12,406 --> 00:01:14,408 Hva venter du på? Kom deg hjem. 14 00:01:15,576 --> 00:01:16,536 Ja, sir. Jepp. 15 00:01:20,623 --> 00:01:21,916 Én ting til. 16 00:01:21,999 --> 00:01:26,963 FENGSEL 17 00:01:30,174 --> 00:01:33,803 Hun er ikke trafikksikker, få henne trygt hjem. 18 00:01:37,765 --> 00:01:38,599 Ja. 19 00:01:56,993 --> 00:01:58,119 Jeg er tilbake. 20 00:02:02,373 --> 00:02:03,499 Vi ses, Thomas! 21 00:02:18,014 --> 00:02:18,848 Hei, John B.! 22 00:02:21,559 --> 00:02:24,353 -Hva skjer? -Hei, John B. Du er ute! 23 00:02:24,437 --> 00:02:26,022 -Jeg er fri! -Du er fri! 24 00:02:32,069 --> 00:02:33,779 SLIPP JOHN B. FRI 25 00:02:37,867 --> 00:02:40,828 -Jorge. Hva skjer? -Hei, J.B. Er du ute av buret? 26 00:02:40,912 --> 00:02:42,830 De kan ikke holde meg inne. 27 00:02:48,252 --> 00:02:50,546 Jeg er fri! 28 00:02:52,798 --> 00:02:55,718 Det er mye voks, bruker du for mye blir det glatt. 29 00:02:56,427 --> 00:02:59,472 -Forklarer du hvordan jeg skal vokse? -Jeg sa det er mye. 30 00:02:59,555 --> 00:03:03,226 -Tuller du? -Det er et kolossalt sløseri med voks. 31 00:03:03,309 --> 00:03:04,310 Gutter, seriøst? 32 00:03:05,311 --> 00:03:06,604 Hører dere det? 33 00:03:10,816 --> 00:03:11,734 Seriøst? 34 00:03:11,817 --> 00:03:13,402 -Vent. Drømmer jeg? -Nei! 35 00:03:13,486 --> 00:03:15,154 Gjett hvem som slapp ut! 36 00:03:15,238 --> 00:03:16,739 Det er utrolig! 37 00:03:17,365 --> 00:03:19,992 -Kompis! -Han slapp ut av buret! 38 00:03:20,743 --> 00:03:22,536 -Gi dere! -Vi savnet deg. 39 00:03:22,620 --> 00:03:23,663 Jeg savnet dere. 40 00:03:23,746 --> 00:03:25,790 Hvordan klarte du det? Rømte du? 41 00:03:25,873 --> 00:03:28,251 -De droppet anklagene. -Droppet dem? 42 00:03:28,334 --> 00:03:29,293 Fenomenalt! 43 00:03:29,377 --> 00:03:32,088 Sier du at jeg gjorde alt det for ingenting? 44 00:03:32,171 --> 00:03:34,048 Tidenes beste fluktplan? 45 00:03:34,131 --> 00:03:35,883 -Idiotsikker. -Den var det. 46 00:03:35,967 --> 00:03:37,009 Hvor er Sarah? 47 00:03:40,096 --> 00:03:42,223 Hvor er Sarah? 48 00:03:43,432 --> 00:03:45,393 Hun dro for å møte Wheezie i går. 49 00:03:45,476 --> 00:03:46,769 Hun kom ikke tilbake. 50 00:04:03,869 --> 00:04:04,704 Hei. 51 00:04:06,289 --> 00:04:07,498 Hvordan har du det? 52 00:04:10,084 --> 00:04:12,837 -Hva er klokken? -Jeg vet ikke. Hvorfor? 53 00:04:12,920 --> 00:04:14,338 -Jeg må dra. -Vent. Nei. 54 00:04:14,422 --> 00:04:17,258 Du skal ikke ut, broren din drepte deg nesten. 55 00:04:17,341 --> 00:04:20,011 Bare… Du er trygg her. Spis litt mat. 56 00:04:21,178 --> 00:04:22,013 Ok. 57 00:04:22,096 --> 00:04:26,809 Her er en telefon. Sånn at vi kan ringes. Jeg vil bare at du skal være trygg. 58 00:04:29,103 --> 00:04:29,937 Takk. 59 00:04:30,938 --> 00:04:33,607 Jeg har ikke hatt en telefon siden stormen. 60 00:04:36,944 --> 00:04:38,612 Sarah, jeg trodde du var… 61 00:04:41,282 --> 00:04:42,700 Jeg trodde du ble borte. 62 00:04:44,744 --> 00:04:46,203 Det er så godt å se deg. 63 00:04:50,458 --> 00:04:51,751 Jeg er glad du er ok. 64 00:04:55,004 --> 00:04:57,381 Vel, spis. 65 00:04:57,465 --> 00:05:01,093 Jeg skal gjøre Malibu klar. Si ifra hvis du trenger noe. 66 00:05:05,514 --> 00:05:08,559 Ok, folkens, la oss gjøre det organisert og grundig. 67 00:05:08,642 --> 00:05:10,144 Jeg vil ha to i alle rom. 68 00:05:10,227 --> 00:05:13,064 Papirer, datamaskiner, alt som ser rart ut. 69 00:05:13,147 --> 00:05:14,607 -Ja, sir. -Sett i gang. 70 00:05:15,441 --> 00:05:17,943 Jeg vil ha disse folka ut av huset mitt. 71 00:05:18,027 --> 00:05:22,073 Dette er Tannyhill. Du vet hva det betyr. Jeg vil ikke ha en invasjon… 72 00:05:22,156 --> 00:05:25,076 Det er ikke en invasjon. Det er en arrestordre. 73 00:05:26,285 --> 00:05:28,788 Det ville hjulpet om du sier hvor Rafe er. 74 00:05:28,871 --> 00:05:32,333 Jeg vet ikke hvor Rafe er. Hva har han med dette å gjøre? 75 00:05:32,416 --> 00:05:34,668 -Han har… -Har du lest arrestordren? 76 00:05:37,755 --> 00:05:38,839 ARRESTORDRE 77 00:05:39,423 --> 00:05:40,883 FORSETTELIG DRAP 78 00:05:40,966 --> 00:05:42,176 Herregud, Vic! 79 00:05:42,259 --> 00:05:48,432 Mord? Rafe? Du har kjent ham hele livet. Det var ikke ham. John B. gjorde det. 80 00:05:48,516 --> 00:05:53,521 Rafes fingeravtrykk var på kulehylsene, og våpenet er registrert på deg. 81 00:05:53,604 --> 00:05:57,691 John B. bodde her. Da jeg lot ham bo her tok han kulene… 82 00:05:57,775 --> 00:06:00,611 Vi har også vitner som motsier deg. 83 00:06:00,694 --> 00:06:02,071 De lyver, alle sammen. 84 00:06:02,154 --> 00:06:04,740 John B. gjorde det. Du vet også det. 85 00:06:04,824 --> 00:06:07,284 Vet du hva de sier om å være i et hull? 86 00:06:07,368 --> 00:06:09,870 Det er best å slutte å grave. 87 00:06:10,496 --> 00:06:12,373 Dette har konsekvenser for deg. 88 00:06:13,040 --> 00:06:14,333 Poenget, Mr. Cameron. 89 00:06:14,417 --> 00:06:15,501 Du løy for oss. 90 00:06:16,502 --> 00:06:17,586 Vi kan bevise det. 91 00:06:23,342 --> 00:06:29,056 Jeg vet at dette må være tøft for deg, men samarbeid vil bli tatt i betraktning. 92 00:06:29,557 --> 00:06:33,894 Er det noe du vil fortelle oss om hvem som drepte sheriff Peterkin? 93 00:06:33,978 --> 00:06:34,812 Ward? 94 00:06:39,775 --> 00:06:41,402 Jeg vil ha advokaten min. 95 00:06:41,485 --> 00:06:43,779 Ja. Det var det jeg tenkte. 96 00:06:45,614 --> 00:06:49,160 Greit. La oss finne bevis. Det er et stort hus å gjennomsøke. 97 00:06:57,460 --> 00:07:00,796 Vi burde arrestere Ward. Han kan være delaktig i dette, 98 00:07:00,880 --> 00:07:03,424 og han er grunnen til at Gavin er savnet. 99 00:07:03,507 --> 00:07:04,842 Det er en fluktrisiko. 100 00:07:05,926 --> 00:07:10,973 Med hans advokater må det være vanntett. Vi tar én av gangen, 101 00:07:11,056 --> 00:07:14,018 jeg vet at han kommer til å snakke med sønnen sin. 102 00:07:15,227 --> 00:07:17,062 Når han gjør det, lytter vi. 103 00:07:17,146 --> 00:07:17,980 Ja. 104 00:07:22,860 --> 00:07:24,945 Sarah bare stakk og ringer ikke? 105 00:07:25,029 --> 00:07:28,073 Ja. Hun la igjen bagen sin. Sa ingenting til noen. 106 00:07:28,157 --> 00:07:30,201 Jeg tror Ward har skremt henne. 107 00:07:30,284 --> 00:07:32,578 Han prøvde å få meg drept i fengselet. 108 00:07:32,661 --> 00:07:33,662 -Hva? -Ja. 109 00:07:33,746 --> 00:07:36,624 Han sendte noen som banket og nesten drepte meg. 110 00:07:36,707 --> 00:07:37,791 -Seriøst? -Ja. 111 00:07:37,875 --> 00:07:40,127 -Vet du hvem det var? -Aner ikke. 112 00:07:40,211 --> 00:07:43,088 En dag skal jeg drepe den jævelen. 113 00:07:43,172 --> 00:07:46,217 -Det er i orden. -Nei. Vi må finne henne. 114 00:07:46,300 --> 00:07:48,844 Nei, det er ok. Hun er der. 115 00:07:51,055 --> 00:07:52,014 John B.? 116 00:07:52,932 --> 00:07:53,807 John B.! 117 00:07:54,350 --> 00:07:56,477 Hva gjør hun med Topper? 118 00:07:56,560 --> 00:07:57,520 Han er ute. 119 00:08:00,064 --> 00:08:01,065 Der er han. 120 00:08:06,695 --> 00:08:08,697 -Hei. -Hei! 121 00:08:08,781 --> 00:08:12,201 -Bra du er ok. -Jeg visste ikke om jeg fikk se deg igjen. 122 00:08:13,327 --> 00:08:14,161 Hva skjedde? 123 00:08:14,870 --> 00:08:16,455 De droppet alle anklagene. 124 00:08:16,539 --> 00:08:19,333 -Hva? -Ja, jeg er en fri mann. Ja. 125 00:08:19,416 --> 00:08:21,752 -Fantastisk. -Jeg vet det. Det er flott. 126 00:08:22,253 --> 00:08:27,383 -Men de kommer etter Rafe. -Bra. Han er ustabil. 127 00:08:29,009 --> 00:08:30,344 Han angrep meg i går. 128 00:08:30,427 --> 00:08:33,097 -Hva? -Det var derfor jeg ikke kom tilbake. 129 00:08:33,180 --> 00:08:36,809 Rafe har gått fra vettet. Han druknet nesten sin egen søster. 130 00:08:36,892 --> 00:08:40,396 Heldigvis kom jeg dit i tide. 131 00:08:41,438 --> 00:08:42,606 Ja, det gjorde han. 132 00:08:44,149 --> 00:08:47,695 Vel, jeg skylder deg én, Topper . 133 00:08:48,195 --> 00:08:51,782 Ingen årsak. Noen måtte redde kjæresten din, ikke sant? 134 00:08:52,449 --> 00:08:55,953 Det er morsomt, hun er ikke kjæresten min. 135 00:08:57,705 --> 00:08:58,998 Hva er hun da? 136 00:08:59,832 --> 00:09:00,749 Si det. 137 00:09:04,336 --> 00:09:05,546 Jeg er med ham. 138 00:09:06,755 --> 00:09:08,299 Skjønner. Du er med ham. 139 00:09:08,382 --> 00:09:11,969 Ok, ja. Jeg trengte litt klarhet. Er det klart for dere? 140 00:09:12,553 --> 00:09:15,598 -Det er klart at du må dra. -Det er på tide. 141 00:09:15,681 --> 00:09:18,225 Topper. Takk. 142 00:09:18,309 --> 00:09:21,478 Selvsagt. Jeg er glad du er ok. 143 00:09:37,119 --> 00:09:39,371 God morgen, Country Club. Sov du godt? 144 00:09:45,294 --> 00:09:47,671 KRYPTERT MELDING IKKE KOM HJEM. POLITIET ER HER. 145 00:09:47,755 --> 00:09:48,756 Er du ok? 146 00:09:49,340 --> 00:09:50,341 Faen. 147 00:09:51,634 --> 00:09:54,511 -Pokker, hva skjer? -Bare gi meg et øyeblikk. 148 00:10:08,275 --> 00:10:09,652 Kan jeg hjelpe deg? 149 00:10:10,944 --> 00:10:12,279 Det tror jeg du kan. 150 00:10:16,450 --> 00:10:17,284 John B. 151 00:10:18,827 --> 00:10:21,372 -Hva er i veien? -Det er ingenting i veien. 152 00:10:23,207 --> 00:10:24,667 Handler dette om Topper? 153 00:10:30,881 --> 00:10:33,509 Jeg hadde ikke noe sted å dra til i går. 154 00:10:35,135 --> 00:10:36,178 Rafe prøvde… 155 00:10:38,639 --> 00:10:43,894 -Rafe prøvde å drepe meg. -Beklager at jeg ikke kunne være der. 156 00:10:43,977 --> 00:10:45,646 Jeg klandrer ikke deg. 157 00:10:45,729 --> 00:10:50,442 Hør her, jeg tror faren din prøvde å få meg drept i fengselet i går. 158 00:10:50,526 --> 00:10:51,735 Det er andre gangen. 159 00:10:55,614 --> 00:10:58,784 -Jeg vet ikke hva jeg skal si. -Det er ikke poenget. 160 00:10:59,535 --> 00:11:01,662 -Du sa ingenting til Topper. -Jo. 161 00:11:01,745 --> 00:11:03,664 -Vi er mer enn kjærester -Ja. 162 00:11:03,747 --> 00:11:05,165 Hvorfor sa du ikke det? 163 00:11:08,460 --> 00:11:10,254 -Er du flau? -Nei. 164 00:11:10,337 --> 00:11:11,213 Så hvorfor? 165 00:11:11,296 --> 00:11:13,382 Det var rart, han reddet livet mitt. 166 00:11:13,465 --> 00:11:15,676 -Vet du hva, samme det? -Det er… 167 00:11:15,759 --> 00:11:17,261 Det er ikke viktig, ok? 168 00:11:18,011 --> 00:11:19,430 Det er ikke så viktig. 169 00:11:20,013 --> 00:11:20,889 John B. 170 00:11:20,973 --> 00:11:23,016 Vil du styrte én i frihetens navn? 171 00:11:27,020 --> 00:11:28,230 -Sarah, vil du… -Nei! 172 00:11:30,315 --> 00:11:32,818 Kan du slå opp "øyrommet", 173 00:11:33,402 --> 00:11:35,612 "Royal Merchant" og "Denmark Tanny"? 174 00:11:35,696 --> 00:11:36,947 Har du tenkt på det? 175 00:11:37,906 --> 00:11:39,158 Tenkt på hva? 176 00:11:40,534 --> 00:11:43,704 Ja, selvsagt. 177 00:11:43,787 --> 00:11:48,041 Jeg har tenkt på deg hver dag i et år, så jeg har tenkt på det. 178 00:11:48,125 --> 00:11:50,377 Det var perfekt, ikke sant? 179 00:11:50,461 --> 00:11:56,675 -Måneskinnet, stranden og bålet… -Ja, det var en flott kveld. 180 00:11:56,759 --> 00:12:00,095 Ingenting kunne gjort det mer perfekt. 181 00:12:00,179 --> 00:12:04,266 Ikke sant? Og vi hadde det så gøy hele den kvelden. 182 00:12:04,349 --> 00:12:06,310 -Stjernene… -Ja. Omgivelsene… 183 00:12:06,393 --> 00:12:08,103 -Det var fint. -Ja. 184 00:12:10,856 --> 00:12:13,692 Så det burde ha vært wow. 185 00:12:14,985 --> 00:12:20,657 Men i stedet var det litt rart, sant? 186 00:12:21,450 --> 00:12:23,577 Hva mener du med rart? Hvordan rart? 187 00:12:24,620 --> 00:12:27,623 Etter at vi gjorde det 188 00:12:29,124 --> 00:12:32,002 visste jeg ikke hva jeg skulle si. 189 00:12:33,170 --> 00:12:34,004 Ok. 190 00:12:34,505 --> 00:12:37,049 Vi har vært bestevenner så lenge, 191 00:12:37,132 --> 00:12:39,843 og mye har skjedd. John B. og Sarah "døde". 192 00:12:39,927 --> 00:12:43,472 Og mamma truer meg med kostskole. 193 00:12:44,097 --> 00:12:47,851 Og jeg orker ikke tanken på å ikke kunne snakke med deg. 194 00:12:47,935 --> 00:12:50,479 Jeg forstår det. Vi må beholde vennskapet. 195 00:12:51,480 --> 00:12:52,314 Ja. 196 00:12:53,565 --> 00:12:54,441 Absolutt. 197 00:12:55,359 --> 00:12:59,822 De siste dagene har jeg ønsket at ting kan bli slik de var før. 198 00:13:01,073 --> 00:13:03,617 Det pleide å være så bra. 199 00:13:06,912 --> 00:13:07,746 Ja. 200 00:13:08,997 --> 00:13:12,251 Og jeg vil ikke si det, 201 00:13:13,168 --> 00:13:16,421 men kanskje vi burde være… 202 00:13:16,505 --> 00:13:17,339 Venner? 203 00:13:18,131 --> 00:13:20,425 Ja, venner. Det var det jeg skulle si. 204 00:13:22,052 --> 00:13:22,886 -Ja. -Ja. 205 00:13:23,595 --> 00:13:24,721 Vi kan være venner. 206 00:13:26,598 --> 00:13:27,432 Ja. 207 00:13:29,893 --> 00:13:31,812 -Da er det bra mellom oss. -Ja. 208 00:13:34,398 --> 00:13:35,607 Nå er alt mye bedre. 209 00:13:36,233 --> 00:13:38,902 Vi ville kranglet hvis vi ikke var Brislinger. 210 00:13:38,986 --> 00:13:41,321 Det er bra at vi er Brislinger. 211 00:13:41,405 --> 00:13:43,365 Pope! 212 00:13:44,575 --> 00:13:47,578 Guffy ringte. Noe har skjedd med faren din. 213 00:13:50,956 --> 00:13:53,500 John B.! Sarah! Kom igjen! 214 00:13:54,209 --> 00:13:56,545 -Si ifra hvis det gjør vondt. -Du er flink. 215 00:13:58,005 --> 00:14:00,340 -Ok. -Takk, kjære. Takk. 216 00:14:00,424 --> 00:14:01,258 Hva skjedde? 217 00:14:01,884 --> 00:14:03,218 Jeg burde visst bedre. 218 00:14:03,302 --> 00:14:07,347 Han kom da jeg skulle låse. Han overrasket meg. 219 00:14:07,431 --> 00:14:10,517 Han fikk meg på bakken og satte kneet på brystet, 220 00:14:10,601 --> 00:14:14,396 han spurte meg om nøkkelen på tegningen du viste meg. 221 00:14:15,022 --> 00:14:17,566 Og i tilfelle du lurer sa jeg ingenting. 222 00:14:19,026 --> 00:14:20,110 Fant du den? 223 00:14:27,159 --> 00:14:30,704 Jeg fant den i bestas leilighet over apoteket, som du sa. 224 00:14:30,787 --> 00:14:34,416 Du burde ha gitt den til meg. Da hadde jeg sluppet julingen. 225 00:14:35,167 --> 00:14:38,128 Den er jo verdiløs. Hvorfor vil de ha den? 226 00:14:38,211 --> 00:14:41,506 Først får jeg et brev som sier at jeg må til Charleston. 227 00:14:41,590 --> 00:14:46,094 Så møter jeg en dame som vil ha en nøkkel jeg ikke visste var i familien. 228 00:14:46,178 --> 00:14:51,391 -Ingenting av det gir mening. -Vel, ikke bare sitt her og syt om det. 229 00:14:52,392 --> 00:14:53,393 Finn ut av det! 230 00:14:53,477 --> 00:14:57,022 Nei. Jeg gir nøkkelen til den dama. Det er ikke verdt… 231 00:14:57,105 --> 00:14:59,816 Nei. Oppdro jeg deg til å vike unna en kamp? 232 00:15:01,777 --> 00:15:02,903 Nei, sir. 233 00:15:03,403 --> 00:15:04,237 Greit. 234 00:15:05,238 --> 00:15:09,117 Jeg tenkte ikke på det tidligere. Jeg innrømmer det. Men nå… 235 00:15:11,244 --> 00:15:12,079 Nå? 236 00:15:13,080 --> 00:15:14,122 Jeg er interessert. 237 00:15:15,165 --> 00:15:19,836 -Sa de hvorfor de ville ha den? -Noe om et gammelt kors. 238 00:15:20,462 --> 00:15:22,631 Jeg tror det er en slags tapt skatt. 239 00:15:23,882 --> 00:15:25,300 Du bør snakke med noen. 240 00:15:26,343 --> 00:15:28,178 Oldemoren din, besta. 241 00:15:36,228 --> 00:15:38,563 Heyward ville ikke si hvor gutten er, 242 00:15:41,441 --> 00:15:42,901 han har nok nøkkelen. 243 00:15:43,777 --> 00:15:45,070 Du er patetisk. 244 00:15:45,737 --> 00:15:46,613 Du antar? 245 00:15:46,697 --> 00:15:50,409 Ikke rart at pappa ikke ville vite av deg og ikke ga deg navnet. 246 00:15:50,909 --> 00:15:54,329 Etter at du kom ut av den tøyta, forlot oss i årevis… 247 00:15:56,790 --> 00:16:00,043 …bare for å komme tilbake i søken på penger. 248 00:16:01,503 --> 00:16:07,092 Jeg var snill nok til å ta deg inn, og alt du gjør er å trosse meg. 249 00:16:07,592 --> 00:16:08,802 Det er nok, ok? 250 00:16:11,013 --> 00:16:11,888 Forsiktig. 251 00:16:18,979 --> 00:16:20,897 Jeg skal dø, Renfield. 252 00:16:22,482 --> 00:16:23,316 Dø. 253 00:16:25,402 --> 00:16:26,236 Og snart. 254 00:16:29,072 --> 00:16:30,615 Vet du hvordan det føles? 255 00:16:33,744 --> 00:16:34,661 Beklager. 256 00:16:35,912 --> 00:16:37,289 Vi får tak i nøkkelen. 257 00:16:37,372 --> 00:16:39,416 Jeg har ikke tid til flere uhell. 258 00:16:42,794 --> 00:16:47,549 Og kutt ut unnskyldningene, er du snill. 259 00:16:47,632 --> 00:16:49,217 Det er så svakt. 260 00:16:50,177 --> 00:16:53,221 Ingen nøkkel, ingen eiendom. 261 00:17:04,066 --> 00:17:08,111 -Hvor skal du hen? -Hvorfor må jeg si det? Dette er USA. 262 00:17:08,195 --> 00:17:09,446 Hvor er Mr. Cameron? 263 00:17:09,529 --> 00:17:12,491 Han rydder opp i rotet du og mennene dine etterlot. 264 00:17:14,159 --> 00:17:15,118 Kan jeg kjøre? 265 00:17:16,453 --> 00:17:17,287 Herregud. 266 00:17:24,002 --> 00:17:24,920 Følg henne. 267 00:17:26,088 --> 00:17:26,963 Mottatt. 268 00:18:23,395 --> 00:18:26,731 Jeg tror Limbrey forsnakket seg. 269 00:18:27,315 --> 00:18:29,734 Nøkkelen fører til Santo Domingos kors. 270 00:18:29,818 --> 00:18:30,777 Får jeg se den? 271 00:18:31,444 --> 00:18:33,071 Burde vi vite hva det er? 272 00:18:33,155 --> 00:18:36,825 Jeg antar at det er en historisk artefakt av stor betydning. 273 00:18:36,908 --> 00:18:41,580 Ifølge internettet var det en gave fra Ny-Spania til den spanske kongen. 274 00:18:41,663 --> 00:18:46,293 -Ny-Spania? Er det et gammelt Spania? -Faen, snakk om gave! Se på den greia. 275 00:18:46,918 --> 00:18:50,046 -Det står en person ved siden av det. -Det er stort. 276 00:18:50,130 --> 00:18:52,048 På den tiden ble det ansett som 277 00:18:52,132 --> 00:18:55,719 den mest ekstravagante hyllesten fra provinsene. 278 00:18:56,511 --> 00:18:59,431 Det forsvant utenfor kysten av Bermuda i 1829. 279 00:18:59,514 --> 00:19:01,641 -Sa du Bermuda? -Ikke triangelet. 280 00:19:01,725 --> 00:19:06,354 Alt peker tilbake på triangelet. Når noe er rart, er det Bermuda. 281 00:19:06,438 --> 00:19:10,734 Hva har nøkkelen du fant over bestas apotek med dette å gjøre? 282 00:19:10,817 --> 00:19:12,986 -Ja. -Hva har det med oss å gjøre? 283 00:19:14,362 --> 00:19:17,782 Jeg vet ikke. Det er et godt spørsmål. 284 00:19:27,375 --> 00:19:29,461 Jeg tror jeg vil gjøre dette alene. 285 00:19:30,754 --> 00:19:31,713 Er du sikker? 286 00:19:31,796 --> 00:19:34,507 Ja, jeg takler det. Jeg trenger ikke deg, så… 287 00:19:35,050 --> 00:19:38,136 Vi er jammen en stor, lykkelig familie i dag, eller? 288 00:19:41,848 --> 00:19:43,475 Vi henter deg om litt. 289 00:20:04,579 --> 00:20:05,497 Hei, besta. 290 00:20:06,498 --> 00:20:07,374 Besta. 291 00:20:08,250 --> 00:20:09,125 Hei. 292 00:20:10,460 --> 00:20:11,544 Bobby? 293 00:20:11,628 --> 00:20:15,215 Nei, det er Pope, Heywards sønn. 294 00:20:15,840 --> 00:20:19,886 Hvordan kan jeg vite det? Du står så langt unna. 295 00:20:20,470 --> 00:20:21,972 Vis meg ansiktet ditt. 296 00:20:23,890 --> 00:20:26,559 -Å, ja. -Hei, besta. 297 00:20:27,227 --> 00:20:28,979 -Der. -Det er godt å se deg. 298 00:20:29,562 --> 00:20:30,855 Hallo, Bobby. 299 00:20:30,939 --> 00:20:34,317 Det er Pope, oldebarnet ditt. 300 00:20:35,485 --> 00:20:36,319 Hei. 301 00:20:36,861 --> 00:20:39,531 Kan jeg snakke med deg om noe alene? 302 00:20:43,243 --> 00:20:44,202 Takk, vennen. 303 00:20:46,830 --> 00:20:50,083 -Kan jeg vise deg noe? -Ja. 304 00:20:52,294 --> 00:20:53,545 Gjenkjenner du denne? 305 00:20:54,421 --> 00:20:56,423 Skal jeg kunne se den lille greia? 306 00:20:57,299 --> 00:20:58,341 Hold den nærmere. 307 00:21:01,803 --> 00:21:04,806 -Hva fører denne til? -Den tilhørte deg. 308 00:21:05,724 --> 00:21:07,100 Den har en inskripsjon. 309 00:21:07,851 --> 00:21:10,478 "Stien til gravkammeret begynner i øyrommet." 310 00:21:11,104 --> 00:21:14,399 -"Stien til gravkammeret?" -"Begynner på øyrommet." 311 00:21:16,943 --> 00:21:18,611 Vet du hva øyrommet er, 312 00:21:19,779 --> 00:21:21,906 eller hvorfor vi har denne nøkkelen? 313 00:21:25,118 --> 00:21:27,037 -Besta? -Ta den vekk. 314 00:21:32,125 --> 00:21:32,959 Besta. 315 00:21:34,127 --> 00:21:36,171 Du må huske, vær så snill. 316 00:21:36,755 --> 00:21:37,881 Hvem var denne sin? 317 00:21:39,758 --> 00:21:41,301 Er den Denmark Tannys? 318 00:21:41,885 --> 00:21:43,261 Hvordan fikk vi i den? 319 00:21:45,472 --> 00:21:47,390 Er vi i slekt med Denmark Tanny? 320 00:21:47,474 --> 00:21:49,184 Vær så snill, fortell. 321 00:21:51,061 --> 00:21:51,978 Og kona hans. 322 00:21:53,980 --> 00:21:54,814 Cecilia. 323 00:21:59,903 --> 00:22:02,197 Denmark og Cecilia 324 00:22:03,865 --> 00:22:07,118 er dine forfedre. 325 00:22:10,080 --> 00:22:13,375 -Husker du da livet var enkelt? -Ja, for syv dager siden. 326 00:22:13,458 --> 00:22:14,834 Tenk på det. 327 00:22:14,918 --> 00:22:18,296 -Ward er der ute, han har gullet. -Jeg vet det. 328 00:22:18,380 --> 00:22:20,715 -Han drepte pappa. -Vi lar ikke det gå. 329 00:22:21,257 --> 00:22:24,928 Jeg er bekymret for deg. Det føles som om det er deg eller ham. 330 00:22:25,011 --> 00:22:26,763 Vet du hvem jeg er bekymret for? 331 00:22:27,347 --> 00:22:28,181 Sarah. 332 00:22:28,681 --> 00:22:32,185 Det er faren hennes. Skjønner du hva jeg sier? 333 00:22:34,938 --> 00:22:36,231 Hun vet hva han gjorde. 334 00:22:38,066 --> 00:22:40,193 Hva er greia med denne Limbrey-dama? 335 00:22:40,276 --> 00:22:43,446 Pope sa at hun har bevis som kan bure Ward inne, sant? 336 00:22:43,947 --> 00:22:47,075 Men på den andre siden prøvde hun å kidnappe Pope, og… 337 00:22:47,158 --> 00:22:50,412 Men om vi får tak i det beviset er det over. 338 00:22:50,495 --> 00:22:53,498 Ward blir buret inne, og vi får rettferd for pappa. 339 00:22:54,124 --> 00:22:56,418 Det er to fluer i en smekk. 340 00:22:56,501 --> 00:22:58,253 Jeg vet det er farlig. 341 00:22:58,336 --> 00:23:00,296 -Godt du har meg som venn. -Gud. 342 00:23:00,380 --> 00:23:04,092 -Jeg har en plan. -Forhåpentligvis er den bedre enn flukten. 343 00:23:04,175 --> 00:23:05,510 Min beste til nå. Hør. 344 00:23:06,344 --> 00:23:08,096 Selvsagt takket jeg Topper. 345 00:23:08,179 --> 00:23:13,017 Han reddet livet mitt. Man skulle tro det var en forbrytelse. 346 00:23:13,726 --> 00:23:16,604 Det kan du si. Alt dette som skjer, 347 00:23:16,688 --> 00:23:22,026 og Pope gir meg en kald skulder fordi jeg ikke er forelsket i ham. 348 00:23:22,110 --> 00:23:24,863 -Og vi er de dramatiske. -Ikke sant? 349 00:23:27,365 --> 00:23:29,284 Hvorfor holdt du det hemmelig? 350 00:23:30,160 --> 00:23:33,621 Denmark Tanny er i familien vår. Det er bra. 351 00:23:33,705 --> 00:23:35,623 Vet du hva som skjedde? 352 00:23:36,374 --> 00:23:37,667 De hang ham! 353 00:23:39,335 --> 00:23:42,630 Jeg ville ikke at noen skulle hevne seg i hans navn. 354 00:23:43,423 --> 00:23:47,510 Jeg ville ikke at det som skjedde skulle skje med deg eller faren din. 355 00:23:49,929 --> 00:23:51,264 Vi burde ha visst det. 356 00:23:52,056 --> 00:23:55,268 Jeg beskyttet deg. Det var bedre at du ikke visste det. 357 00:23:58,021 --> 00:24:00,732 Og jeg vil ikke at du skal gjøre noe sprøtt nå. 358 00:24:01,774 --> 00:24:03,693 Ikke noe sprøere enn vanlig. 359 00:24:05,069 --> 00:24:06,154 Jeg er glad i deg. 360 00:24:09,782 --> 00:24:11,284 Familien er alt vi har. 361 00:24:17,207 --> 00:24:18,166 Der er han. 362 00:24:28,051 --> 00:24:30,053 Hvordan gikk det? 363 00:24:31,137 --> 00:24:33,097 Dette ble mye mer personlig. 364 00:24:52,867 --> 00:24:55,703 Vent her. Du får en til når jeg kommer tilbake. 365 00:25:00,333 --> 00:25:01,209 Rafe. 366 00:25:02,377 --> 00:25:05,129 -Vi må ta en prat. -Jeg er skrudd, ikke sant? 367 00:25:05,213 --> 00:25:07,674 -Vi hørte det. Jeg er ferdig. -Ikke ennå. 368 00:25:07,757 --> 00:25:09,133 -Ikke ennå? -Nei. 369 00:25:09,217 --> 00:25:11,636 Ja, hør på faren din, Rafe. 370 00:25:11,719 --> 00:25:15,515 -Det er ikke over før det er over, sant? -Kan vi få et øyeblikk? 371 00:25:15,598 --> 00:25:17,809 Selvsagt! Hva var det jeg tenkte på? 372 00:25:17,892 --> 00:25:21,729 Faen, det er mitt hus. Ta den tiden dere trenger. 373 00:25:33,116 --> 00:25:34,242 Hva skjedde her? 374 00:25:36,536 --> 00:25:40,415 Rafe, du må høre på meg, om du noensinne har hørt på meg. 375 00:25:40,999 --> 00:25:41,833 -Rafe. -Ja. 376 00:25:41,916 --> 00:25:45,086 Jeg vil at du skal ta disse. 377 00:25:48,131 --> 00:25:51,175 Ta dem, ok? Dra til Wilmington i kveld. 378 00:25:51,884 --> 00:25:54,679 Jeg trenger en båt for å komme meg dit. 379 00:25:54,762 --> 00:25:58,224 Du finner en båt, du løser det. Du må holde deg skjult. 380 00:25:58,308 --> 00:26:01,603 Kom deg til Wilmington, ok? 381 00:26:03,229 --> 00:26:04,772 Dra til mitt gamle kontor. 382 00:26:04,856 --> 00:26:06,441 -Husker du det? -Ja. 383 00:26:06,524 --> 00:26:07,650 -Market Street? -Ja. 384 00:26:07,734 --> 00:26:10,403 -Bak kontoret står det en bil. -Ok. 385 00:26:10,486 --> 00:26:12,322 Kjør den rett til Raleigh. 386 00:26:12,405 --> 00:26:14,907 -Dra til McClintock Aviation. -Greit. 387 00:26:14,991 --> 00:26:16,200 Jeg leier et fly. 388 00:26:16,284 --> 00:26:18,328 -Du kommer deg vekk. -Fly meg hvor? 389 00:26:19,037 --> 00:26:21,623 Et trygt sted. Jeg finner ut av det. 390 00:26:21,706 --> 00:26:23,082 -Pappa. -Det viktige er… 391 00:26:23,166 --> 00:26:24,792 -Pappa. -Hva? 392 00:26:30,757 --> 00:26:31,799 Unnskyld. 393 00:26:35,553 --> 00:26:37,513 -Ikke be om unnskyldning. -Nei. 394 00:26:37,597 --> 00:26:39,932 -Du hadde rett i så mye. -Nei. 395 00:26:41,643 --> 00:26:42,560 Mange ting. 396 00:26:46,189 --> 00:26:51,277 Jeg skulle bedre meg. Jeg planla å bli rusfri. 397 00:26:51,944 --> 00:26:52,779 Jeg vet det. 398 00:26:53,529 --> 00:26:56,157 Men jeg vet at du ikke tror meg. 399 00:26:56,240 --> 00:26:58,117 -Jeg gjør det. -Nei. 400 00:26:58,201 --> 00:26:59,744 Hei, se på meg. 401 00:27:01,454 --> 00:27:02,789 Jeg tror deg. 402 00:27:04,749 --> 00:27:07,293 Du har all verdens tid til å vise meg det. 403 00:27:08,920 --> 00:27:12,548 Du skal ikke i fengsel for noe du gjorde for meg. 404 00:27:15,551 --> 00:27:16,761 -Ok? -Ja. 405 00:27:18,012 --> 00:27:19,138 Jeg garanterer det. 406 00:27:26,062 --> 00:27:27,021 Du er trygg. 407 00:27:34,862 --> 00:27:38,908 Du spør alltid om jeg ville valgt deg eller Sarah? 408 00:27:38,991 --> 00:27:44,956 Nei. Det er ikke viktig lenger. Det blåser jeg i. 409 00:27:46,082 --> 00:27:46,999 Jeg velger deg. 410 00:27:49,168 --> 00:27:50,169 Du skal vite det. 411 00:27:54,841 --> 00:27:55,925 Jeg velger deg. 412 00:28:03,683 --> 00:28:04,517 Ha det. 413 00:28:22,076 --> 00:28:23,578 Ikke se på meg. 414 00:28:23,661 --> 00:28:26,164 Svaret er nei. Jeg involverer meg ikke. 415 00:28:26,247 --> 00:28:27,957 Det skjer ikke. 416 00:28:28,040 --> 00:28:30,126 -Du involverer deg. -Det skjer ikke. 417 00:28:30,209 --> 00:28:33,212 Vet du hvorfor? Du gjør alt for penger. 418 00:28:35,590 --> 00:28:38,009 La oss komme oss vekk herfra. Vi stikker. 419 00:28:42,930 --> 00:28:46,058 Jeg kan ikke tro at du er i slekt med Denmark Tanny. 420 00:28:47,727 --> 00:28:49,896 -Er vi i kongelig nærvær? -En konge? 421 00:28:49,979 --> 00:28:53,024 Vi skal krone ham. Ære være lord Tannyhill. 422 00:28:53,107 --> 00:28:54,442 Vi er ikke verdige! 423 00:28:54,525 --> 00:28:56,319 Slapp av. Kan vi ta det rolig? 424 00:28:56,402 --> 00:28:58,905 -Skal vi dra til Cat's Ass? -Jeg er med. 425 00:28:58,988 --> 00:29:01,699 -Når kan vi flytte inn? -Jeg har ikke et sted å bo. 426 00:29:01,783 --> 00:29:04,076 -Ikke jeg heller, køyesenger? -Køyesenger. 427 00:29:04,160 --> 00:29:09,415 -Skål for det. -Jeg tenker på brevet Limbrey sendte. 428 00:29:09,499 --> 00:29:13,586 Hvetesymbolet var på det. Det har noe med Royal Merchant å gjøre. 429 00:29:13,669 --> 00:29:15,588 Ja. Noe er mistenkelig. 430 00:29:15,671 --> 00:29:19,008 Hvis vi finner korset, kan vi dele det mellom oss. 431 00:29:19,091 --> 00:29:22,094 -Ja. Jeg er med. -Og leve lykkelig for all tid? 432 00:29:26,182 --> 00:29:27,892 Du angrep faren min. 433 00:29:28,935 --> 00:29:32,396 -Jeg har ikke angrepet noen. -Han kan identifisere psykopaten. 434 00:29:33,147 --> 00:29:37,985 Hvorfor skulle min ansatte angripe ham? Det er absurd. 435 00:29:40,029 --> 00:29:44,408 Vi kan fortsette å forhandle, men jeg vil ha nøkkelen. 436 00:29:44,492 --> 00:29:45,368 -Hei! -Rolig. 437 00:29:45,451 --> 00:29:49,330 Jeg gir meg ikke. Jeg har ikke noe valg, ikke du heller. 438 00:29:52,500 --> 00:29:54,460 Du heter Limbrey, sant? 439 00:29:55,920 --> 00:29:56,754 Ja. 440 00:29:57,338 --> 00:30:00,091 -Er det denne du ser etter? -Ja, det er det. 441 00:30:00,174 --> 00:30:03,803 Jeg ser på tidevannet og anslår at det er seks meter dypt. 442 00:30:03,886 --> 00:30:09,517 Hvis jeg kaster denne i kanalen, er det lite sannsynlig at vi finner den. 443 00:30:09,600 --> 00:30:11,853 -Vil du prøve? -Nei! Hei! 444 00:30:15,398 --> 00:30:16,899 Ikke gjør det. 445 00:30:19,819 --> 00:30:21,237 Be ham holde seg unna. 446 00:30:21,821 --> 00:30:23,072 Naturligvis. 447 00:30:23,906 --> 00:30:24,740 Hold tilbake. 448 00:30:31,163 --> 00:30:34,292 Som jeg har sagt fra starten av, jeg kan være rimelig. 449 00:30:37,670 --> 00:30:38,671 Ok. 450 00:30:40,631 --> 00:30:41,465 Ok? 451 00:30:41,549 --> 00:30:44,051 Du får nøkkelen, men jeg vil ha opptaket. 452 00:30:44,135 --> 00:30:46,512 -Naturligvis. -Pope. Hei. 453 00:30:48,097 --> 00:30:50,600 -Du må ikke gjøre det. -Nei, det er greit. 454 00:30:50,683 --> 00:30:53,519 -Nei, det er familien din. -Det går bra. 455 00:30:53,603 --> 00:30:55,146 Det handler om faren din. 456 00:30:55,229 --> 00:30:56,439 Det er viktigere. 457 00:31:01,652 --> 00:31:03,154 Du er en god venn. 458 00:31:04,947 --> 00:31:07,283 -Opptaket. -Ja, gi ham opptaket. 459 00:31:16,042 --> 00:31:19,879 Jeg skulle ønske du kom til denne avgjørelsen tidligere. 460 00:31:19,962 --> 00:31:22,131 Vi kunne unngått ubehagelighetene. 461 00:31:24,342 --> 00:31:25,676 Hyggelig å treffe deg. 462 00:31:27,595 --> 00:31:29,013 Vi ses. 463 00:31:29,096 --> 00:31:30,264 Bare gå. 464 00:31:35,978 --> 00:31:38,940 Når tror du hun innser at hun har din fars nøkkel? 465 00:31:39,023 --> 00:31:40,066 Om ti minutter. 466 00:31:41,901 --> 00:31:44,528 -Hvem hadde denne ideen? -Den var ikke min. 467 00:31:45,988 --> 00:31:47,865 Skal vi si det til ham? 468 00:31:47,949 --> 00:31:49,075 Jeg er imponert. 469 00:31:49,158 --> 00:31:51,702 -Kanskje du er god for noe. -Frøs helvete over? 470 00:31:51,786 --> 00:31:54,163 En blind gris kan finne en eikenøtt. 471 00:31:54,747 --> 00:31:57,124 Jeg vet ikke hva det uttrykket betyr. 472 00:31:57,208 --> 00:31:59,001 Vi gir opptaket til Shoupe. 473 00:31:59,085 --> 00:32:02,004 -Ja, sir. -Ward Cameron, vi kommer etter deg. 474 00:32:02,088 --> 00:32:04,048 -Foran! -Det er Ward sin tur nå! 475 00:32:26,946 --> 00:32:29,949 Jeg er for en manns rett til å forsvare seg. 476 00:32:30,992 --> 00:32:35,287 -Men du blir skutt om du har den. -De tar meg ikke i live. Det er sikkert. 477 00:32:39,583 --> 00:32:41,252 Jeg har aldri vært her før. 478 00:32:43,796 --> 00:32:45,548 Du vil vel ikke bli sett? 479 00:32:47,091 --> 00:32:50,970 Alle tror naturen er så rolig og fin, sant? 480 00:32:51,053 --> 00:32:55,975 Det er pisspreik. Alt prøver å drepe alt hele tiden, og… 481 00:32:59,228 --> 00:33:02,314 …og alt må drepe for å leve. 482 00:33:11,115 --> 00:33:12,283 Å drepe er natur. 483 00:33:18,539 --> 00:33:20,291 Jeg misliker deg ikke. 484 00:33:22,043 --> 00:33:24,670 Men jeg glemmer ikke at faren din angrep meg. 485 00:33:27,423 --> 00:33:29,967 Det er på høy tid at dere viser meg respekt. 486 00:33:30,051 --> 00:33:32,178 Hvor tar du… Hei. 487 00:33:32,261 --> 00:33:35,681 -Han har en pistol! -Rafe, bli der du er! 488 00:33:35,765 --> 00:33:39,602 Hold hendene dine så vi ser dem. Ikke rør deg, ellers skyter vi! 489 00:33:40,311 --> 00:33:41,645 Ikke rør den bagen! 490 00:33:50,613 --> 00:33:52,740 Ikke skyt! 491 00:33:55,201 --> 00:33:56,160 Er du truffet? 492 00:33:57,161 --> 00:34:00,206 Vi vil ikke drepe deg, men du gjør det vanskelig. 493 00:34:01,123 --> 00:34:04,001 Den pistolen virker ikke nå som den har vært våt. 494 00:34:04,085 --> 00:34:09,381 -Ikke vær dum, gutt. Bli kvitt den. -Kast pistolen et sted vi kan se den. 495 00:34:12,468 --> 00:34:13,969 Du kommer deg ingensteds. 496 00:34:14,762 --> 00:34:15,721 Greit. 497 00:34:15,805 --> 00:34:17,389 Greit. 498 00:34:17,473 --> 00:34:20,518 Flink gutt. Beveg deg rolig fra båten. 499 00:34:21,185 --> 00:34:22,311 Vi kommer til deg. 500 00:34:24,021 --> 00:34:24,897 Stopp! 501 00:34:25,564 --> 00:34:26,524 Pokker ta, Rafe! 502 00:34:28,359 --> 00:34:29,401 Få opp farta! 503 00:34:30,027 --> 00:34:31,195 Ikke beveg deg! 504 00:34:33,322 --> 00:34:34,490 Ta ham, gutter! 505 00:34:38,119 --> 00:34:40,246 Bli der! Han er ubevæpnet. 506 00:34:41,789 --> 00:34:44,291 -Gikk det ikke som du trodde? -Greit. 507 00:34:44,375 --> 00:34:45,376 Er du skadet? 508 00:34:47,002 --> 00:34:47,837 Ok. 509 00:34:54,009 --> 00:34:57,263 De arresterte ham. Tenk deg om. Druthers ligger der ute. 510 00:34:57,346 --> 00:34:59,682 Vi er snart i internasjonalt farvann. 511 00:34:59,765 --> 00:35:02,893 Det er nok ikke bare Rafe. Jeg tror de har noe på deg. 512 00:35:03,477 --> 00:35:06,605 Vi tar med mye drivstoff, deaktiverer sporingen. 513 00:35:06,689 --> 00:35:10,526 Rafes advokater hjelper ham. Det hjelper ikke om du… 514 00:35:13,529 --> 00:35:14,363 Ward! 515 00:35:16,949 --> 00:35:17,783 Hvor er du? 516 00:35:20,202 --> 00:35:23,497 -Det ordner seg. -Det ordner seg fordi vi stikker herfra. 517 00:35:24,999 --> 00:35:28,127 Vi kan redde oss selv. Du må tenke på Wheezie. Du har… 518 00:35:28,210 --> 00:35:30,754 -Jeg gjør det. -Vi klarer det. Vi kan… 519 00:35:30,838 --> 00:35:31,755 Jeg gjør det. 520 00:35:31,839 --> 00:35:36,427 Det går bra, Rose, men du må stole på meg, ok? 521 00:35:36,510 --> 00:35:37,595 -Ja. -Bra. 522 00:35:42,266 --> 00:35:44,059 Det går bra. 523 00:35:44,560 --> 00:35:48,522 Da jeg kom til rullebanen, så jeg sheriffen ligge død på bakken. 524 00:35:48,606 --> 00:35:52,443 Ward ba meg fly gullet til Nassau og kaste våpenet. 525 00:35:52,526 --> 00:35:56,405 Han beskytter sønnen sin. Rafe Cameron drepte sheriff Peterkin. 526 00:35:56,947 --> 00:35:59,491 Jeg må være ærlig, jeg er livredd. 527 00:35:59,575 --> 00:36:03,621 Hvis noe skjer meg, var det Ward Cameron. Det var han som gjorde det. 528 00:36:04,788 --> 00:36:08,918 Jeg sa det til deg. Ward drepte faren min og Gavin, 529 00:36:09,001 --> 00:36:10,586 og Rafe drepte Peterkin. 530 00:36:12,338 --> 00:36:14,465 Ja. Jeg vet det. 531 00:36:15,466 --> 00:36:16,300 Jeg vet det. 532 00:36:20,012 --> 00:36:22,389 Dommer Holden. Beklager å avbryte. 533 00:36:22,473 --> 00:36:25,226 -Det er søndag. -Men dette kunne ikke vente. 534 00:36:27,770 --> 00:36:29,104 ARRESTORDRE 535 00:36:29,188 --> 00:36:31,649 Huff. Ward Cameron. 536 00:36:34,151 --> 00:36:37,321 -Hva er dette, bestefar? -Jeg er straks med deg. 537 00:36:37,404 --> 00:36:38,781 Dette er dommer Holden. 538 00:36:39,949 --> 00:36:41,659 Ja, jeg har den. 539 00:36:42,743 --> 00:36:47,081 Mine damer og herrer, Ward Cameron, Dårenes konge, skal i fengsel! 540 00:36:48,165 --> 00:36:51,418 Farvel! Adjø! Kom deg vekk! 541 00:36:52,044 --> 00:36:53,128 Adjø! 542 00:36:54,213 --> 00:36:55,089 Angrer du? 543 00:36:55,172 --> 00:36:56,215 Nei. 544 00:36:56,799 --> 00:37:00,052 Han fortjener det, og det vet jeg. 545 00:37:00,928 --> 00:37:02,221 Det er faren din. 546 00:37:03,973 --> 00:37:05,474 Det suger å stå i midten. 547 00:37:08,394 --> 00:37:09,561 INNKOMMENDE SAMTALE 548 00:37:11,105 --> 00:37:12,731 -Beklager. -Ja. 549 00:37:13,941 --> 00:37:15,234 -Hallo. -Hei, Sarah. 550 00:37:16,026 --> 00:37:20,781 Beklager å komme med dårlige nyheter, men de kommer for å ta faren din. 551 00:37:21,740 --> 00:37:25,828 Bestefar signerte arrestordren. Hvis du har noe du vil si til ham, 552 00:37:25,911 --> 00:37:27,955 ville jeg gjort det nå. 553 00:37:28,038 --> 00:37:30,582 -Takk. -Jeg er her om du trenger noe. 554 00:37:36,922 --> 00:37:39,508 Det er helt utrolig. Hva er det som skjer? 555 00:37:39,591 --> 00:37:41,593 Det er som om dette er en spøk! 556 00:37:43,554 --> 00:37:45,681 Du får en cellekamerat straks, 557 00:37:47,016 --> 00:37:47,850 faren din. 558 00:37:48,809 --> 00:37:49,935 Han kommer snart. 559 00:37:51,562 --> 00:37:52,813 Hva mener du med det? 560 00:37:54,815 --> 00:37:57,359 Hva mener du med faren min? Snakk til meg! 561 00:38:05,117 --> 00:38:06,118 Faen. 562 00:38:09,204 --> 00:38:12,207 Kan du skynde deg? Jeg må være der for Wheezie. 563 00:38:12,291 --> 00:38:13,834 Jeg går ikke glipp av det. 564 00:38:28,891 --> 00:38:30,642 Ok,  ma'am, hold deg der. 565 00:38:32,144 --> 00:38:33,187 Vent litt. 566 00:38:33,687 --> 00:38:34,688 Shoupe. 567 00:38:35,606 --> 00:38:38,442 Han er ute på Druthers. Kom deg ut dit. 568 00:38:38,525 --> 00:38:40,235 Greit. Bli her. Kom igjen! 569 00:38:40,319 --> 00:38:42,654 Dere to, inn! Alle andre, følg meg. 570 00:38:42,738 --> 00:38:44,990 -Ja, sir. Sett i gang. -Kom igjen. 571 00:38:55,376 --> 00:38:57,044 -Fy faen! -Jeg ser ikke. 572 00:38:57,127 --> 00:38:58,504 Ok, nå ser ikke jeg. 573 00:39:01,090 --> 00:39:02,174 Jeg hopper over. 574 00:39:03,300 --> 00:39:04,385 Jeg følger deg. 575 00:39:06,303 --> 00:39:08,097 -Hjelp meg. -Tre, to, én, hopp. 576 00:39:08,180 --> 00:39:09,473 Jepp. Takk. 577 00:39:09,973 --> 00:39:11,100 Pokker! 578 00:39:14,186 --> 00:39:15,187 Ward! 579 00:39:15,270 --> 00:39:16,522 Hallo, Shoupe! 580 00:39:17,981 --> 00:39:19,942 Legg til og kom hit. 581 00:39:20,025 --> 00:39:21,318 Gi deg, Vic! 582 00:39:21,402 --> 00:39:23,779 En god kaptein går ned med skipet sitt. 583 00:39:23,862 --> 00:39:25,114 Du vet det. 584 00:39:25,197 --> 00:39:26,907 Send enheter til The Point. 585 00:39:26,990 --> 00:39:29,701 -Hva skjer? Hvorfor er politiet her? -Wheezie! 586 00:39:29,785 --> 00:39:32,413 Sarah! Hva skjer? Hvorfor er politiet her? 587 00:39:33,789 --> 00:39:36,208 Gå inn. Ikke kom ut. 588 00:39:39,169 --> 00:39:41,588 Hør her. Jeg vet du er opprørt. 589 00:39:42,339 --> 00:39:43,799 Ja, jeg er vel det. 590 00:39:45,008 --> 00:39:47,594 De kommer til å bli sheriff nå. 591 00:39:49,471 --> 00:39:50,973 -Ja. -Du fortjener det! 592 00:39:52,057 --> 00:39:53,559 Du tok meg. 593 00:39:58,355 --> 00:39:59,314 Jeg gjorde det. 594 00:40:03,652 --> 00:40:04,653 Jeg gjorde alt. 595 00:40:07,698 --> 00:40:09,575 Prøvde å beskytte familien min. 596 00:40:14,455 --> 00:40:16,165 -Men se på oss nå. -Pappa! 597 00:40:17,916 --> 00:40:18,750 Sarah! 598 00:40:19,710 --> 00:40:21,503 -Slipp oss gjennom. -Betjent! 599 00:40:21,587 --> 00:40:24,923 -Det er Sarah Cameron. -Hva gjør du her, Sarah? 600 00:40:25,841 --> 00:40:27,384 Pappa! Hva gjør du? 601 00:40:27,468 --> 00:40:30,971 Vic, du må få henne vekk herfra! Hun kan ikke være her nå! 602 00:40:31,054 --> 00:40:34,600 Bare legg til, så kan du snakke med henne! 603 00:40:34,683 --> 00:40:37,561 Jeg er lei for det, Sarah. Jeg kan ikke! 604 00:40:38,312 --> 00:40:40,063 Hva gjør du? Pappa, nei! 605 00:40:40,147 --> 00:40:43,650 -Greit, kjør på. -Ward! Dette ender ikke slik du ønsker! 606 00:40:46,236 --> 00:40:47,613 Hun bør ikke se dette. 607 00:40:48,697 --> 00:40:50,949 -Ikke dra! Hvor skal du? -Jeg elsker deg! 608 00:40:51,033 --> 00:40:53,035 -Pokker ta, Ward! -Pappa! Ikke dra! 609 00:40:53,118 --> 00:40:55,954 -Snu og legg til igjen! -Ikke dra! 610 00:41:02,836 --> 00:41:04,171 Herregud! 611 00:41:20,145 --> 00:41:22,397 Nei! 612 00:41:23,857 --> 00:41:27,528 Pappa! 613 00:41:31,406 --> 00:41:32,574 Herregud! 614 00:41:32,658 --> 00:41:37,913 Nei! Pappa! 615 00:41:38,997 --> 00:41:41,833 Hvor er hun? Sarah! 616 00:41:48,465 --> 00:41:49,383 Sarah! 617 00:41:50,968 --> 00:41:52,177 Nei! 618 00:42:30,215 --> 00:42:32,384 TIL MINNE OM CAROL SUTTON 619 00:44:46,518 --> 00:44:51,440 Tekst: Anya Bratberg