1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:24,150 --> 00:00:25,026 Mari pergi. 3 00:00:29,197 --> 00:00:30,323 Kita nak ke mana? 4 00:00:30,865 --> 00:00:31,866 Awak nak ke mana? 5 00:00:32,366 --> 00:00:33,993 Awak bernasib baik, budak. 6 00:00:46,172 --> 00:00:47,173 En. Routledge. 7 00:00:49,926 --> 00:00:50,927 Silakan duduk. 8 00:00:53,596 --> 00:00:55,973 Jabatan Syerif perlukan kenyataan awak. 9 00:00:56,057 --> 00:00:58,351 Awak boleh panggil peguam jika mahu. 10 00:00:59,560 --> 00:01:01,479 - Saya tak… - Dakwaan dibatalkan. 11 00:01:01,562 --> 00:01:02,563 Awak boleh pergi. 12 00:01:03,272 --> 00:01:05,024 Apabila awak beri keterangan, 13 00:01:05,108 --> 00:01:09,195 bersedia untuk beritahu semua awak tahu tentang Rafe dan Ward Cameron. 14 00:01:10,822 --> 00:01:11,656 Rafe dan Ward? 15 00:01:12,365 --> 00:01:14,408 Apa awak tunggu lagi? Pergi balik. 16 00:01:15,576 --> 00:01:16,536 Ya, tuan. Baik. 17 00:01:20,623 --> 00:01:21,916 Satu perkara lagi. 18 00:01:21,999 --> 00:01:26,963 PUSAT TAHANAN 19 00:01:30,174 --> 00:01:34,387 Ia tiada ciri keselamatan lengkap, jadi pastikan awak selamat pulang. 20 00:01:37,265 --> 00:01:38,391 Ya. 21 00:01:56,951 --> 00:01:58,119 Saya dah kembali. 22 00:02:02,373 --> 00:02:03,499 Jumpa lagi, Thomas! 23 00:02:16,971 --> 00:02:17,930 PARKER D 24 00:02:18,014 --> 00:02:18,848 Hei, John B! 25 00:02:21,559 --> 00:02:24,353 - Apa khabar? - Hei, John B! Awak dah keluar! 26 00:02:24,437 --> 00:02:26,230 - Saya dah bebas! - Awak bebas! 27 00:02:32,069 --> 00:02:33,779 BEBASKAN JOHN B 28 00:02:37,742 --> 00:02:40,828 - Hei, Jorge. Apa khabar? - Hei, JB. Awak dah keluar? 29 00:02:40,912 --> 00:02:43,164 Mereka tak boleh tahan saya lama-lama. 30 00:02:48,252 --> 00:02:50,546 Saya dah bebas! 31 00:02:52,715 --> 00:02:56,219 Banyaknya lilin di papan awak. Awak letak banyak, ia licin. 32 00:02:56,302 --> 00:02:59,513 - Awak nak ajar saya sapu lilin? - Saya kata ia banyak. 33 00:02:59,597 --> 00:03:01,682 Awak nak ajar saya cara sapu lilin? 34 00:03:01,766 --> 00:03:03,226 Awak membazirkan lilin. 35 00:03:03,309 --> 00:03:04,310 Sudah-sudahlah. 36 00:03:05,311 --> 00:03:06,604 Dengar tak? 37 00:03:10,816 --> 00:03:11,734 Awak serius? 38 00:03:11,817 --> 00:03:13,402 - Saya bermimpikah? - Tak! 39 00:03:13,486 --> 00:03:15,154 Tengok siapa keluar penjara! 40 00:03:15,238 --> 00:03:16,739 Biar betul! 41 00:03:17,365 --> 00:03:19,992 - Kawan! - Sahabat saya dah keluar penjara! 42 00:03:20,743 --> 00:03:22,536 - Ayuh! - Kami rindukan awak. 43 00:03:22,620 --> 00:03:23,663 Saya juga. 44 00:03:23,746 --> 00:03:25,790 Bagaimana awak buat? Awak lari? 45 00:03:25,873 --> 00:03:28,251 Mereka tarik balik dakwaan. 46 00:03:28,334 --> 00:03:29,293 Menakjubkan! 47 00:03:29,377 --> 00:03:32,088 Maksudnya, semua yang saya buat itu sia-sia? 48 00:03:32,171 --> 00:03:34,048 Rancangan yang paling teliti? 49 00:03:34,131 --> 00:03:35,883 - Tak bodoh. - Ya, memang pun. 50 00:03:35,967 --> 00:03:37,009 Mana Sarah? 51 00:03:40,096 --> 00:03:42,223 Mana Sarah? 52 00:03:43,432 --> 00:03:46,769 Dia pergi jumpa Wheezie malam tadi. Dia tak balik. 53 00:04:03,869 --> 00:04:04,704 Hei. 54 00:04:06,247 --> 00:04:07,498 Awak bagaimana? 55 00:04:10,001 --> 00:04:12,753 - Sekarang pukul berapa? - Entahlah. Kenapa? 56 00:04:12,837 --> 00:04:14,338 - Saya nak balik. - Nanti. 57 00:04:14,422 --> 00:04:17,258 Awak tak boleh keluar, Rafe hampir bunuh awak. 58 00:04:17,341 --> 00:04:20,011 Awak selamat di sini. Makanlah dulu. 59 00:04:21,095 --> 00:04:21,929 Okey. 60 00:04:22,013 --> 00:04:25,099 Ambil telefon ini, untuk kita hubungi satu sama lain. 61 00:04:25,182 --> 00:04:26,809 Saya cuma nak awak selamat. 62 00:04:29,020 --> 00:04:29,937 Terima kasih. 63 00:04:30,813 --> 00:04:33,733 Saya tiada telefon sejak ribut itu. 64 00:04:36,777 --> 00:04:38,612 Sarah, saya ingat awak… 65 00:04:40,781 --> 00:04:42,783 Saya ingat kita takkan jumpa lagi. 66 00:04:44,702 --> 00:04:46,203 Gembira dapat jumpa awak. 67 00:04:50,458 --> 00:04:51,751 Saya lega awak okey. 68 00:04:54,920 --> 00:04:57,381 Makanlah. 69 00:04:57,465 --> 00:05:01,594 Saya akan persiapkan Malibu. Beritahu saya jika awak perlukan apa-apa. 70 00:05:05,514 --> 00:05:08,559 Okey, semua, mari buat dengan teratur dan teliti. 71 00:05:08,642 --> 00:05:10,144 Periksa setiap bilik. 72 00:05:10,227 --> 00:05:13,064 Dokumen, komputer, apa saja yang mencurigakan. 73 00:05:13,147 --> 00:05:14,607 - Ya, tuan. - Ayuh. 74 00:05:14,690 --> 00:05:16,942 Vic, keluarkan mereka dari rumah saya. 75 00:05:17,026 --> 00:05:17,985 Awak faham? 76 00:05:18,069 --> 00:05:20,029 Ini Tannyhill. Awak pun tahu. 77 00:05:20,112 --> 00:05:22,031 Saya takkan biar polis ceroboh… 78 00:05:22,114 --> 00:05:24,241 Ini bukan pencerobohan, Ward. 79 00:05:24,325 --> 00:05:25,493 Kami ada waran. 80 00:05:26,243 --> 00:05:28,788 Lebih baik jika awak beritahu di mana Rafe. 81 00:05:28,871 --> 00:05:32,333 Saya dah kata saya tak tahu. Apa kaitan dia dalam hal ini? 82 00:05:32,416 --> 00:05:34,668 Boleh tak awak baca waran itu? 83 00:05:37,755 --> 00:05:38,839 WARAN TANGKAP 84 00:05:39,423 --> 00:05:40,883 PEMBUNUHAN DARJAH KEDUA 85 00:05:40,966 --> 00:05:42,176 Ya Tuhan, Vic! 86 00:05:42,259 --> 00:05:46,764 Pembunuhan? Rafe? Awak dah lama kenal dia. 87 00:05:46,847 --> 00:05:49,183 Dia tak lakukannya. John B yang buat. 88 00:05:49,266 --> 00:05:51,644 Cap jari Rafe ada pada kelongsong peluru 89 00:05:51,727 --> 00:05:53,521 dan pistol itu milik awak. 90 00:05:53,604 --> 00:05:55,147 John B menumpang di sini. 91 00:05:55,231 --> 00:05:57,691 Waktu dia tumpang saya, dia ambil peluru… 92 00:05:57,775 --> 00:06:00,611 Ada kenyataan dua saksi bercanggah dengan awak. 93 00:06:00,694 --> 00:06:02,071 Mereka semua menipu. 94 00:06:02,154 --> 00:06:04,740 John B yang bunuh. Saya dah kata. Awak tahu. 95 00:06:04,824 --> 00:06:07,284 Tahu apa orang kata tentang menipu? 96 00:06:07,368 --> 00:06:09,870 Apa yang perlu awak buat ialah berhenti. 97 00:06:10,454 --> 00:06:12,373 Awak akan terima kesannya juga. 98 00:06:12,957 --> 00:06:14,333 Apa pun, Encik Cameron. 99 00:06:14,417 --> 00:06:15,501 Awak tipu kami. 100 00:06:16,502 --> 00:06:17,878 Kami boleh buktikannya. 101 00:06:23,342 --> 00:06:25,261 Saya tahu ini sukar untuk awak, 102 00:06:25,344 --> 00:06:29,056 tapi kerjasama awak akan dipertimbangkan. 103 00:06:29,557 --> 00:06:33,894 Jadi, awak nak beritahu kami tentang siapa pembunuh Syerif Peterkin? 104 00:06:33,978 --> 00:06:34,812 Ward? 105 00:06:39,692 --> 00:06:41,402 Saya nak cakap dengan peguam. 106 00:06:41,485 --> 00:06:43,779 Ya. Saya dah agak. 107 00:06:45,614 --> 00:06:49,743 Baiklah. Ambil dan tanda bahan bukti. Ada banyak ruang untuk diperiksa. 108 00:06:57,460 --> 00:07:00,796 Kita patut ambil waran untuk Ward. Dia mungkin bersubahat 109 00:07:00,880 --> 00:07:03,424 dan kita berdua tahu dia punca Gavin hilang. 110 00:07:03,507 --> 00:07:05,301 Dia mungkin akan larikan diri. 111 00:07:05,926 --> 00:07:08,971 Dia ada peguam terbaik, jadi kita perlu bukti kukuh. 112 00:07:09,054 --> 00:07:10,973 Jadi, mari beri perhatian penuh 113 00:07:11,056 --> 00:07:14,226 sebab saya pasti dia akan berjumpa dengan anaknya. 114 00:07:15,227 --> 00:07:17,980 - Waktu itu, kita akan mendengarnya. - Ya. 115 00:07:22,860 --> 00:07:24,945 Jadi, Sarah pergi dan tak telefon? 116 00:07:25,029 --> 00:07:28,073 Ya. Dia tinggalkan begnya. Dia tak beritahu sesiapa. 117 00:07:28,157 --> 00:07:30,201 Saya rasa Ward kurung dia. 118 00:07:30,284 --> 00:07:32,578 Dia cuba bunuh saya di penjara. 119 00:07:32,661 --> 00:07:33,496 - Apa? - Ya. 120 00:07:33,579 --> 00:07:36,624 Dia hantar orang untuk jerut leher dan bunuh saya. 121 00:07:36,707 --> 00:07:37,791 - Betulkah? - Ya. 122 00:07:37,875 --> 00:07:40,044 - Awak tahu siapa lelaki itu? - Tak. 123 00:07:40,127 --> 00:07:43,088 Saya sumpah, satu hari nanti saya akan bunuh dia. 124 00:07:43,172 --> 00:07:44,048 Tak apa. 125 00:07:44,131 --> 00:07:46,217 Ia tak okey. Kita perlu cari Sarah. 126 00:07:46,300 --> 00:07:48,844 Ia memang tak apa. Dia ada di sana. 127 00:07:51,055 --> 00:07:52,014 John B? 128 00:07:52,932 --> 00:07:53,807 John B! 129 00:07:54,350 --> 00:07:56,477 Kenapa dia bersama dengan Topper? 130 00:07:56,560 --> 00:07:57,520 Dia dah keluar. 131 00:08:00,064 --> 00:08:01,065 Itu pun dia. 132 00:08:06,695 --> 00:08:08,697 - Hai. - Hei! 133 00:08:08,781 --> 00:08:12,201 - Syukurlah awak selamat. - Tak sangka kita jumpa lagi. 134 00:08:13,244 --> 00:08:14,245 Apa yang berlaku? 135 00:08:14,870 --> 00:08:16,455 Mereka batalkan dakwaan. 136 00:08:16,539 --> 00:08:19,333 - Apa? - Ya, saya dah bebas. 137 00:08:19,416 --> 00:08:21,752 - Baguslah. - Saya tahu. Bagus sekali. 138 00:08:22,253 --> 00:08:25,464 Tapi, Sarah, mereka sedang cari Rafe. 139 00:08:25,548 --> 00:08:27,758 Bagus. Dia dah hilang akal. 140 00:08:28,926 --> 00:08:30,344 Dia serang saya semalam. 141 00:08:30,427 --> 00:08:33,097 - Apa? - Ya, sebab itu saya tak balik. 142 00:08:33,180 --> 00:08:36,809 Ya. Rafe sudah hilang akal. Dia cuba lemaskan adiknya sendiri. 143 00:08:36,892 --> 00:08:40,396 Nasib baik saya tiba tepat pada masanya. 144 00:08:41,355 --> 00:08:42,773 Ya, betul. 145 00:08:44,066 --> 00:08:47,695 Rasanya saya terhutang budi kepada awak, Topper. 146 00:08:48,195 --> 00:08:51,782 Tak apa. Seseorang perlu selamatkan teman wanita awak, bukan? 147 00:08:52,700 --> 00:08:56,996 Itu kelakar sebab dia bukan teman wanita saya. 148 00:08:57,705 --> 00:08:58,998 Jadi, dia apa? 149 00:08:59,832 --> 00:09:00,833 Beritahulah dia. 150 00:09:04,336 --> 00:09:05,546 Saya bersama dia. 151 00:09:06,755 --> 00:09:08,966 Baiklah. Awak bersama dia. Okey. 152 00:09:09,049 --> 00:09:11,969 Saya perlukan penjelasan itu. Awak semua dah tahu? 153 00:09:12,052 --> 00:09:13,846 Baik awak pergi sekarang. 154 00:09:13,929 --> 00:09:15,598 Ya, saya perlu beredar. 155 00:09:15,681 --> 00:09:18,225 Topper. Terima kasih. 156 00:09:18,309 --> 00:09:21,478 Sudah tentu. Saya gembira awak tak apa-apa. 157 00:09:37,119 --> 00:09:39,663 Selamat pagi, Kelab Desa. Tidur nyenyak? 158 00:09:45,294 --> 00:09:47,671 JANGAN BALIK RUMAH. ADA POLIS. - AYAH 159 00:09:47,755 --> 00:09:48,756 Awak okey? 160 00:09:49,340 --> 00:09:50,341 Tak guna. 161 00:09:51,634 --> 00:09:54,511 - Kenapa dengan awak? - Beri saya masa sekejap. 162 00:10:08,233 --> 00:10:09,652 Boleh saya bantu? 163 00:10:10,944 --> 00:10:12,279 Saya rasa boleh. 164 00:10:16,450 --> 00:10:17,326 John B. 165 00:10:18,786 --> 00:10:19,745 Kenapa ini? 166 00:10:19,828 --> 00:10:21,455 Tiada apa-apa, Sarah. 167 00:10:23,082 --> 00:10:24,667 Ini tentang Topper? 168 00:10:30,798 --> 00:10:33,509 Saya tiada tempat untuk pergi malam tadi. 169 00:10:35,052 --> 00:10:36,178 Rafe hampir… 170 00:10:38,472 --> 00:10:39,682 Dia cuba bunuh saya. 171 00:10:39,765 --> 00:10:43,894 Okey, maafkan saya. Maaf sebab saya tak dapat datang. 172 00:10:43,977 --> 00:10:45,562 Saya tak salahkan awak. 173 00:10:45,646 --> 00:10:50,442 Dengar, Sarah, saya rasa ayah awak cuba bunuh saya di penjara malam tadi. 174 00:10:50,526 --> 00:10:51,735 Sudah dua kali. 175 00:10:55,572 --> 00:10:58,784 - Saya tak tahu nak cakap apa. - Bukan itu masalahnya. 176 00:10:59,451 --> 00:11:01,662 - Kenapa tak beritahu Topper? - Sudah. 177 00:11:01,745 --> 00:11:03,664 - Kita bukan hanya kekasih. - Ya. 178 00:11:03,747 --> 00:11:05,165 Kenapa tak beritahu dia? 179 00:11:07,960 --> 00:11:10,254 - Awak malu? - Tak, saya bukan malu. 180 00:11:10,337 --> 00:11:11,213 Jadi kenapa? 181 00:11:11,296 --> 00:11:13,382 Sebab dia baru selamatkan saya. 182 00:11:13,465 --> 00:11:14,717 - Beginilah. - Bukan… 183 00:11:14,800 --> 00:11:17,344 Apa sajalah. Ia tak penting, okey? 184 00:11:18,011 --> 00:11:19,430 Ia tak penting, Sarah. 185 00:11:20,013 --> 00:11:20,889 John B. 186 00:11:20,973 --> 00:11:23,600 Awak nak minum bir atas nama kebebasan? 187 00:11:27,020 --> 00:11:28,731 - Sarah, awak mahu… - Tak nak. 188 00:11:30,315 --> 00:11:32,818 Kie, boleh awak tolong cari "bilik pulau", 189 00:11:33,318 --> 00:11:35,612 "Royal Merchant" dan "Denmark Tanny"? 190 00:11:35,696 --> 00:11:37,239 Awak ada fikirkannya? 191 00:11:37,906 --> 00:11:39,158 Fikir tentang apa? 192 00:11:41,160 --> 00:11:43,704 Ya, sudah tentu. 193 00:11:43,787 --> 00:11:48,041 Saya fikirkan awak setiap hari selama setahun. Jadi ya, saya fikirkannya. 194 00:11:48,125 --> 00:11:50,377 Bukankah ia sempurna? 195 00:11:50,461 --> 00:11:55,340 Ada cahaya bulan, pantai dan unggun api… 196 00:11:55,424 --> 00:11:56,675 Ya, malam yang indah. 197 00:11:56,759 --> 00:12:00,053 Tiada apa yang boleh buat ia jadi lebih sempurna. 198 00:12:00,137 --> 00:12:04,224 Ya. Malam itu memang sangat menyeronokkan. 199 00:12:04,308 --> 00:12:06,310 - Bintang… - Ya. Persekitarannya. 200 00:12:06,393 --> 00:12:08,103 - Ia menyenangkan. - Ya. 201 00:12:10,731 --> 00:12:13,692 Jadi, ia sepatutnya mengagumkan. 202 00:12:14,860 --> 00:12:20,783 Tapi sebaliknya, ia agak pelik, bukan? 203 00:12:21,450 --> 00:12:23,744 Apa maksud awak? Pelik bagaimana? 204 00:12:24,620 --> 00:12:27,623 Selepas kita lakukannya, 205 00:12:28,999 --> 00:12:32,002 saya tak tahu nak cakap apa. 206 00:12:33,128 --> 00:12:33,962 Okey. 207 00:12:34,463 --> 00:12:37,049 Kita dah lama berkawan baik. 208 00:12:37,132 --> 00:12:39,843 Banyak kita dah lalui. John B dan Sarah "mati". 209 00:12:39,927 --> 00:12:43,931 Ibu saya ugut mahu hantar saya ke sekolah berasrama penuh. 210 00:12:44,014 --> 00:12:47,851 Saya tak boleh bayangkan jika tak boleh bercakap dengan awak. 211 00:12:47,935 --> 00:12:51,021 Ya, saya faham. Kita perlu kekalkan persahabatan ini. 212 00:12:51,522 --> 00:12:52,356 Ya. 213 00:12:53,524 --> 00:12:54,608 Sudah tentu. 214 00:12:55,234 --> 00:12:59,988 Sejak beberapa hari lepas, saya cuma mahu keadaan kembali seperti dahulu. 215 00:13:01,073 --> 00:13:04,034 Maksud saya, persahabatan kita sangat baik. 216 00:13:06,870 --> 00:13:07,746 Ya. 217 00:13:08,956 --> 00:13:12,459 Saya tak mahu cakap begini, 218 00:13:13,043 --> 00:13:16,421 tapi mungkin kita patut… 219 00:13:16,505 --> 00:13:17,422 Jadi kawan? 220 00:13:18,048 --> 00:13:21,009 Ya, kawan. Itulah yang saya nak cakap. 221 00:13:21,927 --> 00:13:22,761 - Ya. - Ya. 222 00:13:23,428 --> 00:13:24,972 Ya, kita boleh jadi kawan. 223 00:13:26,598 --> 00:13:27,432 Ya. 224 00:13:29,852 --> 00:13:32,020 - Jadi kita okey? - Ya. 225 00:13:34,273 --> 00:13:35,607 Saya rasa sangat lega. 226 00:13:36,233 --> 00:13:39,486 Jika kita bukan Pogue, kita pasti akan bergaduh. 227 00:13:39,570 --> 00:13:41,321 Mujurlah kita ialah Pogue. 228 00:13:41,405 --> 00:13:43,365 Pope! 229 00:13:44,575 --> 00:13:47,578 Guffy telefon. Ada sesuatu terjadi kepada ayah awak. 230 00:13:50,831 --> 00:13:53,500 John B! Sarah! Ayuh! 231 00:13:54,209 --> 00:13:56,545 - Beritahu saya jika sakit. - Okey saja. 232 00:13:58,005 --> 00:14:00,340 - Okey. - Terima kasih, sayang. 233 00:14:00,424 --> 00:14:01,800 Ayah, apa yang berlaku? 234 00:14:01,884 --> 00:14:03,218 Ayah patut boleh agak. 235 00:14:03,302 --> 00:14:07,347 Dia datang waktu ayah sedang kemas. Buat ayah terkejut. 236 00:14:07,431 --> 00:14:10,392 Lepas dia tumbuk, dia tekan dada ayah guna lutut 237 00:14:10,475 --> 00:14:14,438 dan tanya tentang kunci dalam lukisan yang kamu tunjukkan itu. 238 00:14:14,521 --> 00:14:17,566 Tapi ayah tak beritahu dia apa-apa. 239 00:14:19,026 --> 00:14:20,110 Kamu dah jumpanya? 240 00:14:26,950 --> 00:14:30,787 Saya jumpa di pangsapuri moyang di atas farmasi, macam ayah cakap. 241 00:14:30,871 --> 00:14:34,416 Aduhai, kamu patut beri kepada ayah. Tak adalah ayah dipukul. 242 00:14:35,000 --> 00:14:38,128 Apa halnya? Ia tak bernilai. Kenapa mereka nak sangat? 243 00:14:38,211 --> 00:14:41,632 Entahlah. Saya dapat surat minta saya pergi ke Charleston. 244 00:14:41,715 --> 00:14:44,134 Saya jumpa wanita kaya yang mahukan kunci 245 00:14:44,217 --> 00:14:46,094 yang saya tak tahu pun wujud. 246 00:14:46,178 --> 00:14:48,221 Semuanya tak masuk akal. 247 00:14:48,305 --> 00:14:51,391 Jangan duduk di sini dan merungut saja. 248 00:14:52,267 --> 00:14:53,393 Fikirkannya! 249 00:14:53,477 --> 00:14:57,105 Tak. Saya akan beri kunci ini kepada wanita itu. Tak berbaloi… 250 00:14:57,189 --> 00:15:00,400 Adakah ayah besarkan kamu untuk jadi pengecut? 251 00:15:01,485 --> 00:15:02,319 Tidak, tuan. 252 00:15:03,362 --> 00:15:04,404 Baiklah. 253 00:15:05,197 --> 00:15:09,451 Ayah akui memang tak fikirkannya dulu. Tapi sekarang… 254 00:15:11,161 --> 00:15:12,204 Sekarang? 255 00:15:13,038 --> 00:15:14,122 Ayah berminat. 256 00:15:15,082 --> 00:15:17,167 Kenapa mereka mahukannya? 257 00:15:17,250 --> 00:15:19,836 Sesuatu berkaitan salib lama. 258 00:15:20,420 --> 00:15:23,090 Saya rasa ia mungkin harta karun yang hilang. 259 00:15:23,840 --> 00:15:25,884 Kamu patut jumpa seseorang. 260 00:15:26,385 --> 00:15:28,345 Moyang kamu, Mee-maw. 261 00:15:36,228 --> 00:15:39,064 Heyward tak mahu beritahu saya di mana anaknya… 262 00:15:41,274 --> 00:15:42,901 tapi rasanya kunci itu ada. 263 00:15:43,694 --> 00:15:44,945 Awak menyedihkan. 264 00:15:45,696 --> 00:15:46,613 Awak rasa? 265 00:15:46,697 --> 00:15:50,701 Patutlah ayah tak nak ada kaitan dengan awak, tak berikan nama dia. 266 00:15:50,784 --> 00:15:54,579 Selepas awak dilahirkan ibu awak, awak hilangkan diri bertahun… 267 00:15:56,748 --> 00:16:00,043 hanya untuk merangkak balik, meminta duit. 268 00:16:01,378 --> 00:16:03,380 Saya cukup baik untuk terima awak 269 00:16:03,880 --> 00:16:07,092 dan awak cuma tahu sakitkan hati saya. 270 00:16:07,592 --> 00:16:08,802 Cukup, okey? 271 00:16:11,013 --> 00:16:11,888 Hati-hati. 272 00:16:18,937 --> 00:16:20,814 Saya akan mati, Renfield. 273 00:16:22,357 --> 00:16:23,191 Mati. 274 00:16:25,277 --> 00:16:26,278 Tak lama lagi. 275 00:16:28,905 --> 00:16:30,907 Awak tahu apa rasanya? 276 00:16:33,744 --> 00:16:34,661 Maafkan saya. 277 00:16:35,787 --> 00:16:37,289 Kita akan cari kunci itu. 278 00:16:37,372 --> 00:16:39,791 Saya tak ada masa untuk kesilapan lain. 279 00:16:42,794 --> 00:16:47,549 Dan tolonglah berhenti beri alasan. 280 00:16:47,632 --> 00:16:49,509 Ia sangat lemah. 281 00:16:50,177 --> 00:16:53,430 Tiada kunci, tiada hartanah. 282 00:17:04,024 --> 00:17:05,025 Awak nak ke mana? 283 00:17:05,108 --> 00:17:08,111 Saya kena beritahukah? Setahu saya, kita di Amerika. 284 00:17:08,195 --> 00:17:09,404 Di mana En. Cameron? 285 00:17:09,488 --> 00:17:12,741 Dia di rumah sedang mengemas kekotoran yang kalian buat. 286 00:17:14,159 --> 00:17:15,118 Boleh pergi? 287 00:17:16,453 --> 00:17:17,454 Ya Tuhan. 288 00:17:24,002 --> 00:17:24,920 Perhatikan dia. 289 00:17:26,088 --> 00:17:27,005 Baiklah. 290 00:18:23,395 --> 00:18:26,731 Saya tak rasa Limbrey sengaja beritahu maklumat itu. 291 00:18:26,815 --> 00:18:29,734 Kunci itu membawa kepada salib Santo Domingo. 292 00:18:29,818 --> 00:18:30,861 Boleh saya lihat? 293 00:18:31,444 --> 00:18:33,071 Awak tahu apa maksudnya? 294 00:18:33,155 --> 00:18:36,825 Saya rasa ia artifak sejarah yang sangat penting. 295 00:18:36,908 --> 00:18:38,368 Menurut Internet, 296 00:18:38,451 --> 00:18:41,580 ia hadiah daripada Sepanyol Baru kepada Raja Sepanyol. 297 00:18:41,663 --> 00:18:43,665 Sepanyol Baru? Ada Sepanyol Lama? 298 00:18:43,748 --> 00:18:46,293 Cakap tentang hadiah! Tengok benda itu. 299 00:18:46,793 --> 00:18:48,753 Ada orang berdiri di sebelahnya. 300 00:18:48,837 --> 00:18:50,046 Ia salib gergasi. 301 00:18:50,130 --> 00:18:52,048 Pada waktu itu, ia dianggap 302 00:18:52,132 --> 00:18:56,261 sebagai penghormatan paling luar biasa dari wilayah-wilayah yang ada. 303 00:18:56,344 --> 00:18:59,431 Ia hilang di pantai Bermuda pada tahun 1829. 304 00:18:59,514 --> 00:19:01,600 - Bermuda? - Bukan segi tiga itu. 305 00:19:01,683 --> 00:19:03,643 Ia sentiasa kembali ke segi tiga. 306 00:19:03,727 --> 00:19:06,271 Setiap kali ada benda pelik, ia di Bermuda. 307 00:19:06,354 --> 00:19:10,734 Apa kaitan kunci yang awak jumpa di rumah moyang awak dengan semua ini? 308 00:19:10,817 --> 00:19:12,986 - Ya. - Di mana kita nak mula? 309 00:19:14,362 --> 00:19:17,782 Saya tak tahu. Itu soalan yang bagus. 310 00:19:20,619 --> 00:19:22,746 SHADY ACRES 311 00:19:27,375 --> 00:19:29,461 Saya rasa saya nak buat sendiri. 312 00:19:30,754 --> 00:19:31,713 Awak pasti? 313 00:19:31,796 --> 00:19:34,925 Ya, saya boleh uruskannya. Saya tak perlukan awak. 314 00:19:35,008 --> 00:19:38,136 Kita sebuah keluarga yang bahagia hari ini, bukan? 315 00:19:41,806 --> 00:19:43,475 Hei, kami jemput awak nanti. 316 00:20:04,579 --> 00:20:05,497 Hei, Mee-maw. 317 00:20:06,498 --> 00:20:07,374 Mee-maw. 318 00:20:08,083 --> 00:20:08,959 Hei. 319 00:20:10,460 --> 00:20:11,544 Bobby? 320 00:20:11,628 --> 00:20:15,215 Tidak, Mee-maw, saya Pope, anak Heyward. 321 00:20:15,799 --> 00:20:19,886 Macam mana saya nak tahu kalau kamu berdiri jauh begitu. 322 00:20:19,970 --> 00:20:21,972 Mari tunjukkan muka kamu. 323 00:20:23,848 --> 00:20:26,559 - Ya. - Hei, Mee-maw. 324 00:20:27,227 --> 00:20:29,396 - Itu dia. - Gembira jumpa moyang. 325 00:20:29,479 --> 00:20:30,855 Helo, Bobby. 326 00:20:30,939 --> 00:20:34,317 Saya Pope, cicit moyang. 327 00:20:35,360 --> 00:20:36,278 Hei. 328 00:20:36,861 --> 00:20:40,031 Boleh saya bercakap dengan moyang tentang sesuatu? 329 00:20:43,243 --> 00:20:44,786 Terima kasih, sayang. 330 00:20:46,746 --> 00:20:50,292 - Mee-maw, boleh saya tunjukkan sesuatu? - Ya. 331 00:20:52,210 --> 00:20:53,545 Moyang tahu benda ini? 332 00:20:54,421 --> 00:20:56,715 Manalah saya nampak benda kecil itu? 333 00:20:57,215 --> 00:20:58,383 Tunjuk lebih dekat. 334 00:21:01,803 --> 00:21:04,973 - Apa benda ini? - Dulu ia milik moyang. 335 00:21:05,682 --> 00:21:07,100 Ada tulisan di atasnya. 336 00:21:07,767 --> 00:21:10,478 "Jalan menuju ke makam bermula di bilik pulau." 337 00:21:11,104 --> 00:21:14,399 - "Jalan menuju ke makam"? - "Bermula di bilik pulau." 338 00:21:16,901 --> 00:21:18,987 Moyang tahu apa itu bilik pulau 339 00:21:19,738 --> 00:21:22,115 atau kenapa keluarga kita ada kunci ini? 340 00:21:25,118 --> 00:21:26,077 Mee-maw? 341 00:21:26,161 --> 00:21:27,037 Bawa ia pergi. 342 00:21:32,125 --> 00:21:33,168 Mee-maw! 343 00:21:34,127 --> 00:21:36,171 Mee-maw, tolonglah ingat. 344 00:21:36,254 --> 00:21:38,089 Moyang tahu ini kunci siapa? 345 00:21:39,758 --> 00:21:41,301 Ini kunci Denmark Tanny? 346 00:21:41,885 --> 00:21:43,219 Bagaimana kita dapat? 347 00:21:45,388 --> 00:21:49,434 Adakah kita ada pertalian dengan Denmark Tanny? Tolong beritahu saya. 348 00:21:51,061 --> 00:21:52,103 Dan isterinya. 349 00:21:53,980 --> 00:21:54,856 Cecilia. 350 00:21:59,903 --> 00:22:02,197 Denmark dan Cecelia… 351 00:22:03,865 --> 00:22:07,118 ialah nenek moyang kamu. 352 00:22:10,080 --> 00:22:11,706 Ingat waktu hidup mudah? 353 00:22:11,790 --> 00:22:13,333 Ya, macam tujuh hari lalu. 354 00:22:13,416 --> 00:22:16,961 Cuba fikir. Ward masih di luar sana dan dia ada emas itu. 355 00:22:17,045 --> 00:22:18,296 Saya tahu. 356 00:22:18,380 --> 00:22:21,174 - Dia bunuh ayah saya. - Ya. Kita akan balasnya. 357 00:22:21,257 --> 00:22:24,928 Tapi saya risaukan awak. Ia seperti sama ada awak atau dia. 358 00:22:25,011 --> 00:22:26,763 Tahu siapa lagi saya risau? 359 00:22:27,347 --> 00:22:28,181 Sarah. 360 00:22:28,681 --> 00:22:32,185 Sebab Ward ialah ayah dia. Awak faham maksud saya? 361 00:22:34,813 --> 00:22:36,231 Dia tahu apa Ward buat. 362 00:22:38,066 --> 00:22:40,193 Kenapa dengan Cik Limbrey ini? 363 00:22:40,276 --> 00:22:43,780 Pope kata dia ada pita bukti yang boleh memenjarakan Ward? 364 00:22:43,863 --> 00:22:47,075 Namun, dia ada cuba menculik Pope dan… 365 00:22:47,158 --> 00:22:50,412 Tapi, jika kita dapatkan bukti itu, ia selesai. 366 00:22:50,495 --> 00:22:54,040 Ward akan masuk penjara dan ayah saya dapat keadilan. 367 00:22:54,124 --> 00:22:56,418 Ini boleh diakhiri sekali gus, J. 368 00:22:56,501 --> 00:22:58,086 Saya faham. Ia bahaya. 369 00:22:58,169 --> 00:23:00,296 Mujurlah sahabat awak JJ Maybank. 370 00:23:00,380 --> 00:23:01,589 Saya ada rancangan. 371 00:23:01,673 --> 00:23:04,092 Harap ia lebih baik daripada sebelum ini. 372 00:23:04,175 --> 00:23:05,677 Ini yang terbaik. Dengar. 373 00:23:06,177 --> 00:23:10,640 Saya terhutang budi kepada Topper. Dia selamatkan nyawa dan tolong saya. 374 00:23:10,723 --> 00:23:13,643 Tapi, ia seolah-olah jenayah paling teruk. 375 00:23:13,726 --> 00:23:16,604 Yalah, dengan semua yang berlaku sekarang 376 00:23:16,688 --> 00:23:22,026 dan Pope tak mahu bercakap dengan saya sebab saya tak cintakan dia. 377 00:23:22,110 --> 00:23:24,863 - Tapi kita pula dikatakan dramatik. - Betul. 378 00:23:27,282 --> 00:23:29,492 Kenapa rahsiakannya daripada kami? 379 00:23:30,160 --> 00:23:33,621 Denmark Tanny ialah keluarga kita. Baguslah. 380 00:23:33,705 --> 00:23:35,623 Kamu tahu apa yang berlaku? 381 00:23:36,291 --> 00:23:37,750 Mereka gantung dia! 382 00:23:39,210 --> 00:23:42,755 Saya tak mahu orang lain membalas dendam atas namanya. 383 00:23:43,339 --> 00:23:47,969 Saya tak mahu apa yang Denmark lalui terjadi kepada kamu atau ayah kamu. 384 00:23:49,929 --> 00:23:51,306 Tapi kami patut tahu. 385 00:23:52,056 --> 00:23:55,518 Saya mahu lindungi kamu, sayang. Lebih baik kamu tak tahu. 386 00:23:57,979 --> 00:24:00,732 Saya tak nak kamu buat perkara gila. 387 00:24:01,774 --> 00:24:04,110 Saya dah biasa buat perkara gila. 388 00:24:05,069 --> 00:24:06,154 Sayang kamu, Pope. 389 00:24:09,782 --> 00:24:11,826 Keluarga sahaja yang kita ada. 390 00:24:17,165 --> 00:24:18,166 Itu pun dia. 391 00:24:28,051 --> 00:24:30,053 Jadi, bagaimana? 392 00:24:31,137 --> 00:24:33,348 Ia dah jadi lebih bersifat peribadi. 393 00:24:52,867 --> 00:24:56,162 Tunggu di sini. Awak akan dapat satu lagi selepas ini. 394 00:25:00,333 --> 00:25:01,334 Rafe. 395 00:25:02,293 --> 00:25:03,628 Kita perlu berbincang. 396 00:25:03,711 --> 00:25:05,129 Mereka nak tangkap saya? 397 00:25:05,213 --> 00:25:07,715 - Ada dalam berita. Habislah. - Belum lagi. 398 00:25:07,799 --> 00:25:09,133 - Belum lagi? - Ya. 399 00:25:09,217 --> 00:25:11,636 Ya, dengar cakap ayah awak, Rafe. 400 00:25:11,719 --> 00:25:14,013 Ia belum berakhir. 401 00:25:14,097 --> 00:25:15,515 Boleh beri kami ruang? 402 00:25:15,598 --> 00:25:17,809 Sudah tentu. Ya! Apalah saya fikir? 403 00:25:17,892 --> 00:25:21,729 Ini cuma rumah saya. Ambillah masa selama yang awak mahu. 404 00:25:33,116 --> 00:25:34,242 Apa yang berlaku? 405 00:25:36,452 --> 00:25:38,621 Rafe, dengar cakap ayah. 406 00:25:38,705 --> 00:25:40,873 Kali ini kamu mesti dengar, okey? 407 00:25:40,957 --> 00:25:41,833 - Rafe. - Ya. 408 00:25:41,916 --> 00:25:45,336 Rafe, ayah nak kamu ambil ini. 409 00:25:48,131 --> 00:25:51,175 Ambil ini, okey? Pergi ke Wilmington malam ini. 410 00:25:51,759 --> 00:25:54,679 Saya perlukan bot untuk ke sana. Saya tak ada bot. 411 00:25:54,762 --> 00:25:56,723 Kamu boleh cari bot. Fikirkannya. 412 00:25:56,806 --> 00:25:58,224 Kamu perlu bersembunyi. 413 00:25:58,308 --> 00:26:01,603 Pergi saja ke Wilmington, okey? 414 00:26:03,229 --> 00:26:04,772 Kamu ke pejabat lama ayah. 415 00:26:04,856 --> 00:26:06,316 - Ingat tak? - Ya. 416 00:26:06,399 --> 00:26:07,650 - Jalan Pasar? - Ya. 417 00:26:07,734 --> 00:26:10,403 - Di belakang, ada kereta. - Okey. 418 00:26:10,486 --> 00:26:12,322 Pandu terus ke Raleigh. 419 00:26:12,405 --> 00:26:14,907 - Pergi ke Penerbangan McClintock. - Okey. 420 00:26:14,991 --> 00:26:16,200 Ayah hantar pesawat. 421 00:26:16,284 --> 00:26:18,328 - Kamu larikan diri. - Pergi mana? 422 00:26:18,911 --> 00:26:21,706 Entah. Pergi ke tempat selamat. Ayah akan fikir. 423 00:26:21,789 --> 00:26:23,124 - Ayah. - Yang penting… 424 00:26:23,207 --> 00:26:24,792 - Ayah. - Apa? 425 00:26:30,757 --> 00:26:31,924 Maafkan saya. 426 00:26:35,428 --> 00:26:37,513 - Tak perlu minta maaf. - Tidak. 427 00:26:37,597 --> 00:26:39,932 - Apa yang ayah cakap betul. - Tidak. 428 00:26:41,434 --> 00:26:42,852 Tentang banyak perkara. 429 00:26:46,189 --> 00:26:51,277 Saya mahu jadi lebih baik. Saya rancang untuk berhenti ambil dadah. 430 00:26:51,903 --> 00:26:52,779 Ayah tahu. 431 00:26:53,655 --> 00:26:56,157 Tapi saya tahu ayah tak percayakan saya. 432 00:26:56,240 --> 00:26:58,117 - Ayah percaya. - Tak apa. 433 00:26:58,201 --> 00:26:59,744 Hei, pandang ayah. 434 00:27:01,329 --> 00:27:02,789 Ayah percayakan kamu. 435 00:27:04,582 --> 00:27:07,293 Kamu ada banyak masa untuk tunjuk kepada ayah. 436 00:27:08,920 --> 00:27:12,840 Sebab kamu takkan dipenjarakan atas apa yang kamu buat untuk ayah. 437 00:27:15,551 --> 00:27:16,969 - Okey? - Ya. 438 00:27:17,929 --> 00:27:19,138 Ayah jamin. 439 00:27:26,062 --> 00:27:27,021 Kamu jaga diri. 440 00:27:34,612 --> 00:27:37,031 Kamu selalu tanya siapa ayah akan pilih 441 00:27:37,115 --> 00:27:38,908 di antara kamu dan Sarah? 442 00:27:38,991 --> 00:27:42,412 Tak apa. Itu tak penting lagi, okey? 443 00:27:42,495 --> 00:27:44,956 Saya tak peduli. 444 00:27:46,082 --> 00:27:47,125 Ayah pilih kamu. 445 00:27:49,043 --> 00:27:50,753 Ayah cuma mahu kamu tahu. 446 00:27:54,799 --> 00:27:56,342 Ayah pilih kamu, nak. 447 00:28:03,683 --> 00:28:04,642 Selamat jalan. 448 00:28:22,076 --> 00:28:23,578 Hei, jangan pandang saya. 449 00:28:23,661 --> 00:28:26,164 Jawapannya tidak. Saya tak mahu terlibat. 450 00:28:26,247 --> 00:28:27,957 Ia takkan berlaku. 451 00:28:28,040 --> 00:28:30,126 - Awak akan terlibat. - Tidak. 452 00:28:30,209 --> 00:28:34,005 Nak tahu kenapa? Sebab awak sanggup buat apa saja demi duit. 453 00:28:35,590 --> 00:28:38,092 Mari keluar dari sini. Ayuh. 454 00:28:42,805 --> 00:28:46,058 Saya tak sangka awak ada pertalian dengan Denmark Tanny. 455 00:28:47,560 --> 00:28:49,896 - Kita di depan kerabat diraja? - Raja? 456 00:28:49,979 --> 00:28:53,024 Pakaikan dia mahkota. Merafak sembah Raja Tannyhill! 457 00:28:53,107 --> 00:28:54,442 Kami insan hina! 458 00:28:54,525 --> 00:28:56,319 Semua bertenang dahulu. Boleh? 459 00:28:56,402 --> 00:28:58,905 - Berpindah ke Cat Ass? - Saya setuju. 460 00:28:58,988 --> 00:29:01,991 - Bila kita nak pindah? - Saya tiada tempat tinggal. 461 00:29:02,074 --> 00:29:04,076 Saya pun. Katil dua tingkat? 462 00:29:04,160 --> 00:29:05,328 Baguslah. 463 00:29:05,411 --> 00:29:09,415 Saya asyik terfikir tentang surat yang dihantar oleh Limbrey. 464 00:29:09,499 --> 00:29:10,875 Ada simbol gandum. 465 00:29:10,958 --> 00:29:13,669 Bermakna ia ada kaitan dengan Royal Merchant. 466 00:29:13,753 --> 00:29:15,421 Ya. Ada sesuatu yang pelik. 467 00:29:15,505 --> 00:29:18,966 Tapi jika kita jumpa salib itu, kita boleh bahagikannya. 468 00:29:19,050 --> 00:29:20,009 Ya. Saya setuju. 469 00:29:20,092 --> 00:29:22,094 Dan hidup bahagia selamanya? 470 00:29:26,182 --> 00:29:28,351 Awak pukul ayah saya. 471 00:29:28,434 --> 00:29:30,102 Saya tak pukul sesiapa. 472 00:29:30,186 --> 00:29:32,396 Dia boleh kenal orang gila dari jauh. 473 00:29:33,022 --> 00:29:38,236 Kenapa pekerja saya nak pukul ayah awak? Itu tak masuk akal. 474 00:29:39,946 --> 00:29:44,408 Dengar, kita boleh terus berunding, tapi hakikatnya saya mahu kunci itu. 475 00:29:44,492 --> 00:29:45,409 - Hei! - Tenang. 476 00:29:45,493 --> 00:29:49,914 Saya takkan berhenti sehingga saya dapat. Saya tiada pilihan, awak pun sama. 477 00:29:52,500 --> 00:29:54,669 Awak Limbrey, bukan? Betul tak? 478 00:29:55,920 --> 00:29:56,754 Ya. 479 00:29:57,338 --> 00:30:00,091 - Awak cari benda ini? - Ya, betul. 480 00:30:00,174 --> 00:30:03,803 Lihat air pasang sekarang, kedalamannya lebih kurang 6 meter. 481 00:30:03,886 --> 00:30:06,931 Jadi, jika saya lontar ke dalam alur sungai, 482 00:30:07,014 --> 00:30:09,517 kemungkinan untuk awak jumpa sangat tipis. 483 00:30:09,600 --> 00:30:11,853 - Awak mahu cuba? - Tidak! Hei! 484 00:30:15,398 --> 00:30:16,899 Jangan buat begitu. 485 00:30:19,819 --> 00:30:21,237 Suruh dia berundur. 486 00:30:21,821 --> 00:30:23,072 Sudah tentu. 487 00:30:23,865 --> 00:30:24,740 Berundur. 488 00:30:31,038 --> 00:30:34,917 Seperti yang saya beritahu awak, saya boleh bertolak ansur. 489 00:30:37,670 --> 00:30:38,671 Okey. 490 00:30:40,631 --> 00:30:41,465 Okey? 491 00:30:41,549 --> 00:30:44,051 Saya beri kunci, awak beri saya pita itu. 492 00:30:44,135 --> 00:30:46,762 - Sudah tentu. - Pope. Hei. 493 00:30:48,097 --> 00:30:50,600 - Awak tak perlu buat begini. - Tak apa. 494 00:30:50,683 --> 00:30:53,519 - Tak, ia milik keluarga awak. - Tak apa. 495 00:30:53,603 --> 00:30:55,146 Ini tentang ayah awak. 496 00:30:55,229 --> 00:30:56,856 Itu jauh lebih penting. 497 00:31:01,652 --> 00:31:03,154 Awak kawan yang baik. 498 00:31:04,947 --> 00:31:07,283 - Pita itu. - Ya, beri dia pita itu. 499 00:31:15,917 --> 00:31:19,879 Kalaulah awak buat keputusan ini lebih awal. 500 00:31:19,962 --> 00:31:22,131 Kita boleh elak situasi janggal ini. 501 00:31:24,342 --> 00:31:25,468 Gembira jumpa awak. 502 00:31:27,595 --> 00:31:29,013 Jumpa lagi, Pope. 503 00:31:29,096 --> 00:31:30,264 Pergi sajalah. 504 00:31:35,728 --> 00:31:38,940 Berapa lama sebelum dia sedar itu kunci lama ayah awak? 505 00:31:39,023 --> 00:31:40,066 Sepuluh minit. 506 00:31:41,776 --> 00:31:44,528 - Kunci palsu itu idea siapa? - Bukan saya. 507 00:31:45,863 --> 00:31:47,865 Entah. Patutkah kita beritahu dia? 508 00:31:47,949 --> 00:31:49,075 Saya kagum. 509 00:31:49,158 --> 00:31:51,702 - Ada juga awak mahir. - Memang tak sangka. 510 00:31:51,786 --> 00:31:54,163 Orang yang gagal boleh berjaya juga. 511 00:31:54,747 --> 00:31:57,124 Entah apa maknanya, saya jumpa di Reddit. 512 00:31:57,208 --> 00:31:59,001 Mari hantar ia kepada Shoupe. 513 00:31:59,085 --> 00:31:59,919 Ya, tuan. 514 00:32:00,002 --> 00:32:02,171 - Ward Cameron, tunggu. - Habislah. 515 00:32:02,254 --> 00:32:04,048 - Duduk depan! - Giliran Ward! 516 00:32:26,821 --> 00:32:29,949 Saya setuju awak berhak mempertahankan diri, Rafe, 517 00:32:30,032 --> 00:32:32,618 tapi awak akan ditembak jika bawa benda itu. 518 00:32:32,702 --> 00:32:35,496 Mereka takkan biar saya hidup. Itu yang pasti. 519 00:32:39,583 --> 00:32:41,711 Saya tak pernah ke sini sebelum ini. 520 00:32:43,796 --> 00:32:45,881 Awak tak mahu dilihat, bukan? 521 00:32:47,008 --> 00:32:50,970 Semua orang rasa alam semula jadi ini tenang. 522 00:32:51,053 --> 00:32:52,680 Ia mengarut. 523 00:32:52,763 --> 00:32:55,975 Semua haiwan cuba membunuh haiwan lain sepanjang masa… 524 00:32:59,228 --> 00:33:02,314 dan setiap hidupan perlu membunuh untuk hidup. 525 00:33:10,948 --> 00:33:12,283 Itu sifat semula jadi. 526 00:33:18,414 --> 00:33:20,750 Saya bukan tak suka awak, Rafe. 527 00:33:21,542 --> 00:33:24,879 Tapi saya takkan lupa cara ayah awak serang saya. 528 00:33:27,423 --> 00:33:29,967 Sudah tiba masanya awak menghormati saya. 529 00:33:30,051 --> 00:33:32,178 Di mana awak bawa… Hei. 530 00:33:32,261 --> 00:33:35,681 - Dia ada pistol! - Rafe, jangan bergerak! 531 00:33:35,765 --> 00:33:39,602 Angkat tangan ke atas! Jangan bergerak atau kami akan tembak! 532 00:33:40,311 --> 00:33:41,645 Jangan ambil beg itu! 533 00:33:50,613 --> 00:33:52,740 Jangan tembak! 534 00:33:55,201 --> 00:33:56,160 Ada terkena? 535 00:33:57,161 --> 00:34:00,206 Kami tak nak bunuh awak, tapi awak buat ia sukar. 536 00:34:01,082 --> 00:34:04,001 Pistol itu tak boleh digunakan sebab ia dah basah. 537 00:34:04,085 --> 00:34:06,837 Jangan jadi bodoh. Lemparkannya. 538 00:34:06,921 --> 00:34:10,049 Apa kata awak baling pistol itu ke tempat lapang? 539 00:34:12,468 --> 00:34:14,178 Awak telah dikepung, Rafe. 540 00:34:14,678 --> 00:34:15,721 Okey? 541 00:34:15,805 --> 00:34:17,389 Baiklah. 542 00:34:17,473 --> 00:34:18,432 Bagus. 543 00:34:18,516 --> 00:34:21,102 Sekarang, jauhkan diri dari bot itu. 544 00:34:21,185 --> 00:34:22,311 Kami akan ke sana. 545 00:34:24,230 --> 00:34:25,064 Berhenti! 546 00:34:25,564 --> 00:34:26,524 Tak guna, Rafe! 547 00:34:28,359 --> 00:34:29,401 Gerak! Cepat! 548 00:34:30,027 --> 00:34:31,195 Jangan bergerak! 549 00:34:33,322 --> 00:34:34,490 Pergi tangkap dia! 550 00:34:37,993 --> 00:34:40,704 Jangan bergerak! Dia tak bersenjata. 551 00:34:41,664 --> 00:34:44,291 - Tak jadi seperti awak sangka? - Baiklah. 552 00:34:44,375 --> 00:34:45,626 Awak cedera? 553 00:34:47,002 --> 00:34:47,920 Okey. 554 00:34:54,009 --> 00:34:57,263 Dia dah ditangkap. Awak fikirlah. Bot Druthers dah ada. 555 00:34:57,346 --> 00:34:59,598 Sekejap saja kita akan berada di laut. 556 00:34:59,682 --> 00:35:02,893 Saya rasa bukan Rafe saja. Awak juga akan ditangkap. 557 00:35:03,394 --> 00:35:06,522 Kita bawa banyak minyak, matikan alat pengesan. 558 00:35:06,605 --> 00:35:08,023 Peguam boleh bantu dia. 559 00:35:08,107 --> 00:35:11,110 Ia takkan membantu dia jika awak tiba-tiba… 560 00:35:13,529 --> 00:35:14,363 Ward! 561 00:35:16,907 --> 00:35:18,200 Awak dengar tak? 562 00:35:20,077 --> 00:35:21,203 Semuanya akan okey. 563 00:35:21,287 --> 00:35:24,290 Ia akan okey sebab kita akan pergi dari sini. 564 00:35:24,999 --> 00:35:28,127 Kita masih boleh selamatkan diri. Fikirkan Wheezie. 565 00:35:28,210 --> 00:35:30,504 - Ya. - Ward, kita boleh buat. 566 00:35:30,588 --> 00:35:31,755 - Saya tahu. - Ward! 567 00:35:31,839 --> 00:35:36,427 Ia akan okey, Rose, tapi awak mesti percayakan saya, okey? 568 00:35:36,510 --> 00:35:37,595 - Ya. - Bagus. 569 00:35:42,266 --> 00:35:44,059 Tak mengapa. 570 00:35:44,560 --> 00:35:46,061 Semasa tiba di landasan, 571 00:35:46,145 --> 00:35:48,522 saya nampak syerif terbaring di tanah. 572 00:35:48,606 --> 00:35:52,443 Kemudian Ward suruh saya bawa emas ke Nassau dan buang pistol itu. 573 00:35:52,526 --> 00:35:56,864 Dia melindungi anaknya. Rafe Cameron bunuh Syerif Peterkin. 574 00:35:56,947 --> 00:35:59,450 Saya perlu jujur dengan awak, saya takut. 575 00:35:59,533 --> 00:36:02,411 Jika saya hilang, Ward Cameron dalangnya. 576 00:36:02,494 --> 00:36:03,913 Dia yang lakukannya! 577 00:36:04,705 --> 00:36:08,918 Saya dah beritahu awak, Shoupe. Ward bunuh ayah saya dan Gavin, 578 00:36:09,001 --> 00:36:11,003 dan awak tahu Rafe bunuh Peterkin. 579 00:36:12,338 --> 00:36:14,465 Ya. Saya tahu. 580 00:36:15,466 --> 00:36:16,300 Saya tahu. 581 00:36:20,012 --> 00:36:22,389 Hakim Holden. Maaf mengganggu, Yang Arif. 582 00:36:22,473 --> 00:36:25,226 - Ini hari Ahad. - Ya, tuan, tapi ia penting. 583 00:36:27,770 --> 00:36:29,104 WARAN TANGKAP 584 00:36:29,188 --> 00:36:31,649 Aduhai. Ward Cameron. 585 00:36:34,151 --> 00:36:35,277 Apa ini, datuk? 586 00:36:35,361 --> 00:36:37,321 Kita cakap nanti, Topper. 587 00:36:37,404 --> 00:36:38,906 Ini Hakim Holden. 588 00:36:39,949 --> 00:36:41,659 Ya, baiklah. 589 00:36:42,743 --> 00:36:47,081 Tuan-tuan dan puan-puan, Ward Cameron, Raja Kook, akan dipenjarakan! 590 00:36:48,165 --> 00:36:51,418 Selamat tinggal! Berambus dari sini! 591 00:36:52,044 --> 00:36:53,128 Selamat tinggal! 592 00:36:54,213 --> 00:36:55,089 Awak menyesal? 593 00:36:55,172 --> 00:36:56,215 Tidak. 594 00:36:56,715 --> 00:37:00,052 Memang patut dia dapat balasan dan saya mengerti. 595 00:37:00,928 --> 00:37:02,471 Dia ayah awak. Saya faham. 596 00:37:04,014 --> 00:37:05,891 Pasti serabut berada di tengah. 597 00:37:08,394 --> 00:37:09,561 PANGGILAN MASUK 598 00:37:11,105 --> 00:37:12,731 - Maaf. - Ya. 599 00:37:13,941 --> 00:37:15,401 - Helo? - Hei, Sarah. 600 00:37:16,026 --> 00:37:18,445 Hei, maaf sebab bawakan berita buruk, 601 00:37:18,529 --> 00:37:20,781 tapi mereka akan tangkap ayah awak. 602 00:37:21,657 --> 00:37:23,367 Datuk baru tandatangan waran. 603 00:37:23,450 --> 00:37:27,830 Kalau awak nak cakap apa-apa, buat sekarang. Saya cuma nak awak tahu. 604 00:37:27,913 --> 00:37:30,582 - Terima kasih. - Saya ada di sini untuk awak. 605 00:37:36,922 --> 00:37:39,508 Biar betul. Bagaimana ini terjadi? 606 00:37:39,591 --> 00:37:41,802 Seperti semua ini satu gurauan! 607 00:37:43,429 --> 00:37:45,681 Awak akan dapat rakan sel nanti, Rafe, 608 00:37:47,016 --> 00:37:47,850 ayah awak. 609 00:37:48,809 --> 00:37:50,019 Dia akan tiba nanti. 610 00:37:51,562 --> 00:37:53,063 Apa maksud awak? 611 00:37:54,732 --> 00:37:57,359 Ayah saya? Hei, cakap dengan saya! 612 00:38:05,117 --> 00:38:06,118 Tak guna! 613 00:38:09,204 --> 00:38:12,207 Boleh cepat sikit? Saya perlu ada untuk Wheezie. 614 00:38:12,291 --> 00:38:14,418 Awak ingat saya nak terlepas tengok? 615 00:38:28,891 --> 00:38:31,268 Baiklah, puan, tunggu di sana. 616 00:38:32,144 --> 00:38:33,187 Sekejap. 617 00:38:33,687 --> 00:38:34,688 Shoupe. 618 00:38:35,481 --> 00:38:38,442 Dia ada di atas Druthers. Tolong pergi ke sana. 619 00:38:38,525 --> 00:38:40,235 Baiklah. Tunggu sini. Ayuh! 620 00:38:40,319 --> 00:38:42,863 Awak berdua, di dalam! Yang lain, ikut saya. 621 00:38:42,946 --> 00:38:44,990 - Ya, tuan. Ayuh. - Gerak. Ayuh. 622 00:38:55,417 --> 00:38:57,044 - Alamak! - Saya tak nampak. 623 00:38:57,127 --> 00:38:58,504 Saya pun tak nampak. 624 00:39:01,006 --> 00:39:02,174 Saya nak ke sana. 625 00:39:03,300 --> 00:39:04,385 Saya ikut awak. 626 00:39:06,178 --> 00:39:08,097 - Tolong saya. - Tiga, dua, satu. 627 00:39:08,180 --> 00:39:09,473 Ya. Terima kasih. 628 00:39:09,973 --> 00:39:11,100 Alamak! 629 00:39:14,186 --> 00:39:15,187 Ward! 630 00:39:15,270 --> 00:39:16,939 Helo, Shoupe! 631 00:39:17,940 --> 00:39:19,942 Apa kata awak turun ke sini? 632 00:39:20,025 --> 00:39:21,318 Ayuh, Vic! 633 00:39:21,402 --> 00:39:23,779 Kapten yang baik akan bertanggungjawab! 634 00:39:23,862 --> 00:39:25,114 Awak pun tahu. 635 00:39:25,197 --> 00:39:26,907 Hantar beberapa unit ke jeti. 636 00:39:26,990 --> 00:39:29,701 - Apa berlaku? Kenapa polis datang? - Wheezie! 637 00:39:29,785 --> 00:39:32,955 Sarah! Apa yang berlaku? Kenapa polis datang lagi? 638 00:39:33,664 --> 00:39:36,208 Masuk dalam. Jangan keluar. 639 00:39:39,169 --> 00:39:41,588 Dengar sini, Ward! Saya tahu awak marah. 640 00:39:42,339 --> 00:39:43,799 Ya, betul kata awak. 641 00:39:44,967 --> 00:39:47,928 Mereka pasti akan lantik awak jadi Syerif sekarang. 642 00:39:49,304 --> 00:39:51,390 - Ya. - Awak layak! 643 00:39:51,974 --> 00:39:54,101 Awak tangkap saya dengan cara betul. 644 00:39:58,272 --> 00:39:59,523 Sebab saya yang buat. 645 00:40:03,527 --> 00:40:04,653 Semuanya. 646 00:40:07,197 --> 00:40:09,450 Saya cuba lindungi keluarga saya. 647 00:40:14,288 --> 00:40:15,497 Tapi lihat apa jadi. 648 00:40:15,581 --> 00:40:16,415 Ayah! 649 00:40:17,916 --> 00:40:18,750 Sarah. 650 00:40:19,710 --> 00:40:21,628 - Benarkan kami masuk. - Pegawai! 651 00:40:21,712 --> 00:40:24,923 - Itu Sarah Cameron. Biarkan! - Apa kamu buat di sini? 652 00:40:25,757 --> 00:40:27,384 Ayah! Apa yang ayah buat? 653 00:40:27,468 --> 00:40:30,929 Vic, bawa dia pergi! Dia tak boleh ada di sini sekarang. 654 00:40:31,013 --> 00:40:34,600 Turun ke sini, awak boleh cakap dengan dia! 655 00:40:34,683 --> 00:40:37,561 Sarah, maafkan ayah, sayang. Ayah tak boleh! 656 00:40:38,312 --> 00:40:40,063 Apa ayah buat? Ayah, jangan! 657 00:40:40,147 --> 00:40:43,650 - Baiklah, gerak. - Ward! Ia takkan berakhir macam awak nak! 658 00:40:46,236 --> 00:40:48,489 Awak tak mahu dia saksikannya. 659 00:40:48,572 --> 00:40:50,949 - Ayah, jangan pergi! - Ayah sayang kamu! 660 00:40:51,033 --> 00:40:53,035 - Ward, sial! - Ayah! Jangan pergi! 661 00:40:53,118 --> 00:40:55,954 - Pusing dan kembali ke sini! - Jangan pergi! 662 00:41:02,836 --> 00:41:04,171 Alamak! 663 00:41:20,145 --> 00:41:22,397 Tidak! 664 00:41:23,857 --> 00:41:27,528 Ayah! 665 00:41:31,323 --> 00:41:32,574 Alamak! 666 00:41:32,658 --> 00:41:37,913 Tidak! Ayah! 667 00:41:38,997 --> 00:41:41,833 Di mana dia? Sarah! 668 00:41:48,465 --> 00:41:49,383 Sarah! 669 00:41:50,968 --> 00:41:52,177 Tidak! 670 00:42:30,215 --> 00:42:32,384 DALAM KENANGAN CAROL SUTTON 671 00:44:46,518 --> 00:44:51,440 Terjemahan sari kata oleh: Ezzatil Abdul Latib