1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 ‎"넷플릭스 오리지널 시리즈" 2 00:00:24,192 --> 00:00:25,026 ‎나와 3 00:00:29,322 --> 00:00:30,198 ‎어디 가요? 4 00:00:30,865 --> 00:00:31,699 ‎너는 어디 가니? 5 00:00:32,366 --> 00:00:33,993 ‎내가 예뻐해 주려고 했는데 6 00:00:46,172 --> 00:00:47,840 ‎러틀리지 군 7 00:00:49,926 --> 00:00:50,927 ‎앉아요 8 00:00:53,596 --> 00:00:55,973 ‎보안관서에서 ‎진술을 요청할 겁니다 9 00:00:56,057 --> 00:00:58,351 ‎원하면 변호사를 대동해도 되고요 10 00:00:59,560 --> 00:01:01,479 ‎- 무슨 말씀이신지… ‎- 기소가 취하됐으니 11 00:01:01,562 --> 00:01:02,563 ‎가셔도 됩니다 12 00:01:03,272 --> 00:01:05,024 ‎진술할 때 13 00:01:05,108 --> 00:01:08,778 ‎레이프와 워드 캐머런에 대해 ‎있는 그대로 전부 말하세요 14 00:01:10,822 --> 00:01:11,656 ‎레이프와 워드요? 15 00:01:12,365 --> 00:01:14,408 ‎미적거리지 말고 집에 가요 16 00:01:15,576 --> 00:01:16,536 ‎네 17 00:01:20,623 --> 00:01:21,916 ‎그리고 하나 더 18 00:01:21,999 --> 00:01:26,963 ‎"단기 교도소" 19 00:01:30,174 --> 00:01:33,803 ‎운행 허가 안 났으니까 ‎조심해서 잘 끌고 가 20 00:01:37,265 --> 00:01:38,391 ‎네 21 00:01:56,951 --> 00:01:58,119 ‎안녕, 오랜만이야 22 00:02:02,415 --> 00:02:03,541 ‎또 봐요, 토머스! 23 00:02:16,971 --> 00:02:17,930 ‎"파커 D" 24 00:02:18,014 --> 00:02:18,848 ‎안녕, 존 B! 25 00:02:21,559 --> 00:02:24,353 ‎- 안녕하세요 ‎- 존 B, 나왔구나! 26 00:02:24,437 --> 00:02:26,022 ‎자유의 몸이에요! 27 00:02:32,069 --> 00:02:33,779 ‎"존 B를 석방하라" 28 00:02:37,867 --> 00:02:39,410 ‎호르헤, 잘 지냈어? 29 00:02:39,493 --> 00:02:40,828 ‎존 B, 철창신세 끝? 30 00:02:40,912 --> 00:02:43,080 ‎이 몸이 갇혀 있을 수 있나 31 00:02:48,252 --> 00:02:50,546 ‎난 자유다! 32 00:02:52,715 --> 00:02:56,219 ‎왁스 칠 너무 많이 하면 ‎미끄러워서 못 타 33 00:02:56,302 --> 00:02:59,472 ‎- 내가 왁스 칠을 처음 해 보나? ‎- 과한 거 같아서 한 말이야 34 00:02:59,555 --> 00:03:01,682 ‎지금 나한테 ‎왁스 칠 가르치는 거야? 35 00:03:01,766 --> 00:03:03,226 ‎괜히 왁스만 낭비하잖아 36 00:03:03,309 --> 00:03:04,352 ‎둘 다 그만해 37 00:03:05,311 --> 00:03:06,604 ‎이 소리 들려? 38 00:03:11,359 --> 00:03:12,568 ‎- 대박 ‎- 뭐야! 39 00:03:12,652 --> 00:03:15,154 ‎- 헛것이 보이나? ‎- 오늘로 철창신세 끝! 40 00:03:15,238 --> 00:03:16,739 ‎대박, 말도 안 돼! 41 00:03:17,365 --> 00:03:19,992 ‎- 존 B! ‎- 진짜 나온 거지? 42 00:03:20,743 --> 00:03:22,703 ‎- 잘 왔어 ‎- 진짜 보고 싶었어 43 00:03:22,787 --> 00:03:23,663 ‎나도 보고 싶었어 44 00:03:23,746 --> 00:03:25,790 ‎어떻게 된 거야? 탈옥했어? 45 00:03:25,873 --> 00:03:28,251 ‎- 기소를 취하했대 ‎- 기소를 취하했다고? 46 00:03:28,334 --> 00:03:29,293 ‎대박 47 00:03:29,377 --> 00:03:32,088 ‎내가 그 난리를 쳤는데 ‎다 헛수고란 말이네? 48 00:03:32,171 --> 00:03:34,048 ‎역사상 이렇게 완벽한 ‎탈옥 계획은 없었다지? 49 00:03:34,131 --> 00:03:35,883 ‎- 실패 불가라며? ‎- 다 맞는 말이야 50 00:03:35,967 --> 00:03:37,009 ‎근데 세라는 어딨어? 51 00:03:40,096 --> 00:03:42,223 ‎세라는 어딨냐니까? 52 00:03:43,432 --> 00:03:45,393 ‎어젯밤에 위지를 만나러 갔는데 53 00:03:45,476 --> 00:03:46,769 ‎그러고는 소식이 없어 54 00:04:03,869 --> 00:04:04,704 ‎안녕 55 00:04:06,289 --> 00:04:07,498 ‎좀 어때? 56 00:04:10,001 --> 00:04:12,837 ‎- 몇 시야? ‎- 모르겠네, 왜? 57 00:04:12,920 --> 00:04:14,338 ‎- 가야겠다 ‎- 그건 안 돼 58 00:04:14,422 --> 00:04:17,258 ‎레이프가 널 죽이려 했는데 ‎어딜 간다는 거야 59 00:04:17,341 --> 00:04:20,011 ‎여긴 안전하니까, 일단 뭐 좀 먹어 60 00:04:21,137 --> 00:04:21,971 ‎알았어 61 00:04:22,054 --> 00:04:25,099 ‎휴대폰도 구해 놨어 ‎그래야 서로 연락을 하지 62 00:04:25,182 --> 00:04:26,809 ‎다 네 안전을 위해서야 63 00:04:29,020 --> 00:04:29,937 ‎고마워 64 00:04:30,813 --> 00:04:33,733 ‎폭풍우 이후로 휴대폰은 처음이네 65 00:04:36,777 --> 00:04:38,612 ‎세라, 나는 네가 정말로… 66 00:04:40,781 --> 00:04:42,616 ‎다신 못 보는 줄 알았어 67 00:04:44,702 --> 00:04:46,120 ‎다시 봐서 정말 좋다 68 00:04:50,458 --> 00:04:51,751 ‎무사해서 다행이야 69 00:04:54,712 --> 00:04:57,298 ‎어서 먹어 70 00:04:57,381 --> 00:05:01,510 ‎난 출발 준비해 놓을게 ‎필요한 거 있으면 말하고 71 00:05:05,514 --> 00:05:07,808 ‎다들 철저히 ‎체계적으로 수색하도록 72 00:05:07,892 --> 00:05:10,144 ‎방마다 두 명씩 배치하고 73 00:05:10,227 --> 00:05:13,064 ‎서류든 컴퓨터든 ‎의심스러운 건 다 챙긴다 74 00:05:13,147 --> 00:05:14,607 ‎- 알겠습니다 ‎- 서두르자고 75 00:05:14,690 --> 00:05:16,901 ‎내 집에서 이 사람들 ‎당장 내보내요 76 00:05:16,984 --> 00:05:17,985 ‎알겠어요? 77 00:05:18,069 --> 00:05:20,029 ‎태니힐에서 뭐 하는 짓입니까 ‎무슨 말인지 알죠? 78 00:05:20,112 --> 00:05:22,031 ‎이 많은 경찰을 끌고 ‎내 집에 쳐들어오다니… 79 00:05:22,114 --> 00:05:24,241 ‎쳐들어오다니요 80 00:05:24,325 --> 00:05:25,493 ‎수색 영장 있잖아요 81 00:05:26,243 --> 00:05:28,788 ‎레이프가 어딨는지 말해주면 ‎훨씬 수월할 텐데요 82 00:05:28,871 --> 00:05:32,333 ‎모른다니까요 ‎레이프는 왜 찾는 겁니까? 83 00:05:32,416 --> 00:05:34,668 ‎- 아무 상관도 없는… ‎- 영장부터 읽어 보시죠? 84 00:05:37,755 --> 00:05:38,839 ‎"체포 영장" 85 00:05:39,423 --> 00:05:40,883 ‎"2급 살인" 86 00:05:40,966 --> 00:05:42,176 ‎이게 뭐죠, 슈프? 87 00:05:42,259 --> 00:05:46,764 ‎살인 혐의라니 ‎레이프를 평생 봐 왔잖아요 88 00:05:46,847 --> 00:05:48,432 ‎레이프가 아니에요 ‎존 B가 범인이라고요 89 00:05:48,516 --> 00:05:51,644 ‎탄피에서 레이프의 지문이 나왔고 90 00:05:51,727 --> 00:05:53,521 ‎총기도 당신 이름으로 ‎등록되어 있었어요 91 00:05:53,604 --> 00:05:55,147 ‎존 B가 여기서 지낸 건 알죠? 92 00:05:55,231 --> 00:05:57,691 ‎걔를 거둬 줬더니 ‎내 총을 갖고 날랐다고요 93 00:05:57,775 --> 00:06:00,611 ‎당신의 진술과 상반되는 ‎목격자도 두 명이나 있습니다 94 00:06:00,694 --> 00:06:02,071 ‎다들 거짓말하는 거예요 95 00:06:02,154 --> 00:06:04,740 ‎존 B가 범인이라고요 ‎다 아시면서 왜 이래요 96 00:06:04,824 --> 00:06:07,284 ‎거짓말이 왜 무서운지 알아요? 97 00:06:07,368 --> 00:06:09,286 ‎하면 할수록 최악으로 치달으니까 98 00:06:10,496 --> 00:06:12,373 ‎당신한테도 적용되는 얘기 같네요 99 00:06:13,040 --> 00:06:14,333 ‎결론은 이겁니다 100 00:06:14,417 --> 00:06:15,501 ‎거짓 진술을 하셨고 101 00:06:16,502 --> 00:06:17,461 ‎증거도 있단 거죠 102 00:06:23,342 --> 00:06:25,261 ‎어려운 일이란 거 알지만 103 00:06:25,344 --> 00:06:29,014 ‎협조해 주시면 참작하겠습니다 104 00:06:29,557 --> 00:06:33,894 ‎이제 누가 피터킨 보안관을 ‎살해했는지 말해주시죠 105 00:06:33,978 --> 00:06:34,812 ‎워드? 106 00:06:39,775 --> 00:06:41,402 ‎변호사와 상의하고 싶습니다 107 00:06:41,485 --> 00:06:43,779 ‎그럴 줄 알았어요 108 00:06:45,614 --> 00:06:49,034 ‎다들 부지런히 움직입시다 ‎집이 커 할 일이 많겠네요 109 00:06:57,460 --> 00:07:00,796 ‎워드도 공범일 수 있는데 ‎체포 영장을 받을 걸 그랬어요 110 00:07:00,880 --> 00:07:03,424 ‎개빈이 사라진 것도 ‎워드 때문일 테니까요 111 00:07:03,507 --> 00:07:05,050 ‎도주할지도 몰라요 112 00:07:05,926 --> 00:07:08,971 ‎변호인단도 화려할 텐데 ‎빈틈이 있어선 안 돼요 113 00:07:09,054 --> 00:07:10,973 ‎그러니 하나씩 차근히 합시다 114 00:07:11,056 --> 00:07:14,101 ‎분명히 아들과 ‎모종의 대화를 할 거예요 115 00:07:14,727 --> 00:07:16,353 ‎그때를 놓치지 맙시다 116 00:07:17,146 --> 00:07:17,980 ‎알겠습니다 117 00:07:22,860 --> 00:07:24,945 ‎그렇게 떠나고 연락도 없다고? 118 00:07:25,029 --> 00:07:28,073 ‎응, 가방도 두고 갔어 ‎한마디 말도 없이 119 00:07:28,157 --> 00:07:30,201 ‎워드가 데려간 게 분명해 120 00:07:30,284 --> 00:07:32,661 ‎감옥에서도 날 죽이려 했다니까 121 00:07:32,745 --> 00:07:33,621 ‎- 뭐라고? ‎- 진짜야 122 00:07:33,704 --> 00:07:36,624 ‎워드가 보낸 사람이 ‎목을 졸라서 죽을 뻔했거든 123 00:07:36,707 --> 00:07:37,791 ‎- 정말? ‎- 어 124 00:07:37,875 --> 00:07:40,044 ‎- 누군지 알아? ‎- 몰라 125 00:07:40,127 --> 00:07:43,088 ‎언젠간 내 손으로 ‎꼭 죽여 버릴 거야 126 00:07:43,172 --> 00:07:44,089 ‎걱정 마 127 00:07:44,173 --> 00:07:46,217 ‎걱정 말라니, 세라를 찾아야지 128 00:07:46,300 --> 00:07:48,677 ‎걱정 말라니까, 저기 오잖아 129 00:07:51,055 --> 00:07:52,014 ‎존 B? 130 00:07:52,932 --> 00:07:53,766 ‎존 B! 131 00:07:54,350 --> 00:07:56,477 ‎토퍼랑 뭐 하는 거지? 132 00:07:56,560 --> 00:07:57,520 ‎나왔구나 133 00:08:00,064 --> 00:08:01,065 ‎좋다 말았네 134 00:08:06,654 --> 00:08:08,781 ‎- 안녕 ‎- 존 B! 135 00:08:08,864 --> 00:08:12,201 ‎- 무사해서 정말 다행이야 ‎- 다신 못 보는 줄 알았어 136 00:08:13,244 --> 00:08:14,203 ‎어떻게 된 거야? 137 00:08:14,703 --> 00:08:15,746 ‎기소를 취하했대 138 00:08:16,539 --> 00:08:19,333 ‎- 뭐? ‎- 자유의 몸이 된 거지 139 00:08:19,416 --> 00:08:21,752 ‎- 정말 잘됐다 ‎- 내 말이 140 00:08:22,253 --> 00:08:25,464 ‎세라, 경찰이 레이프를 ‎체포하려 할 거야 141 00:08:25,548 --> 00:08:27,758 ‎잘됐다, 제정신이 아니더라고 142 00:08:29,009 --> 00:08:30,344 ‎어젯밤에 날 공격했거든 143 00:08:30,427 --> 00:08:32,388 ‎- 뭐라고? ‎- 그래서 못 돌아온 거야 144 00:08:33,180 --> 00:08:36,809 ‎완전히 정신줄을 놓은 거 같더라 ‎세라를 익사시키려 했다니까 145 00:08:36,892 --> 00:08:40,396 ‎내가 제때 도착했으니 망정이지 146 00:08:41,313 --> 00:08:42,773 ‎전부 사실이야 147 00:08:44,066 --> 00:08:47,611 ‎본의 아니게 빚을 지게 됐네? 148 00:08:48,195 --> 00:08:51,782 ‎빚은 무슨, 네 여자친구가 ‎무사하니 얼마나 다행이야 149 00:08:52,449 --> 00:08:56,870 ‎이걸 어쩌나, 여자친구가 아닌데 150 00:08:56,954 --> 00:08:58,998 ‎그럼 뭔데? 151 00:08:59,707 --> 00:09:00,583 ‎네가 말할래? 152 00:09:04,336 --> 00:09:05,546 ‎진지한 사이거든 153 00:09:06,755 --> 00:09:08,966 ‎아하, 진지한 사이구나 154 00:09:09,049 --> 00:09:11,969 ‎난 또 무슨 사이인가 했네 ‎너네끼리도 정리된 거지? 155 00:09:12,052 --> 00:09:13,846 ‎이제 그만 가지 그래? 156 00:09:13,929 --> 00:09:15,598 ‎이제 갈 때가 된 거 같네 157 00:09:15,681 --> 00:09:18,225 ‎토퍼, 이번 일 정말 고마워 158 00:09:18,309 --> 00:09:21,478 ‎아니야, 우리 사이에 무슨 159 00:09:37,119 --> 00:09:39,663 ‎좋은 아침, 도련님, 잘 잤어? 160 00:09:45,294 --> 00:09:47,671 ‎"암호화된 메시지 - 집에 오지 마 ‎경찰이 왔어, 아빠가 너한테 갈게" 161 00:09:47,755 --> 00:09:48,756 ‎괜찮아? 162 00:09:49,340 --> 00:09:50,341 ‎제기랄 163 00:09:51,634 --> 00:09:54,511 ‎- 왜 그래, 무슨 일이야? ‎- 잠깐만 있어 봐 164 00:10:08,233 --> 00:10:09,068 ‎무슨 일이시죠? 165 00:10:10,944 --> 00:10:12,279 ‎도움이 좀 필요해서요 166 00:10:16,450 --> 00:10:17,326 ‎존 B 167 00:10:18,827 --> 00:10:19,745 ‎괜찮아? 168 00:10:19,828 --> 00:10:21,455 ‎그럼, 괜찮지 169 00:10:23,165 --> 00:10:24,667 ‎토퍼 때문에 그래? 170 00:10:30,798 --> 00:10:33,509 ‎어젯밤엔 달리 갈 데가 없었어 171 00:10:35,052 --> 00:10:36,178 ‎레이프가 나를… 172 00:10:38,430 --> 00:10:39,682 ‎날 죽이려고 했다니까 173 00:10:39,765 --> 00:10:43,894 ‎알았어, 미안해 ‎내가 지켜줬어야 했는데 174 00:10:43,977 --> 00:10:45,562 ‎네가 왜 미안해 175 00:10:45,646 --> 00:10:50,442 ‎어젯밤에 너네 아빠가 ‎나를 죽이려 한 거 같아 176 00:10:50,526 --> 00:10:51,735 ‎벌써 두 번째야 177 00:10:55,072 --> 00:10:58,784 ‎- 정말 미안, 할 말이 없네 ‎- 내가 진짜 궁금한 건 178 00:10:59,451 --> 00:11:01,662 ‎- 왜 토퍼한테 말 안 했어? ‎- 했는데? 179 00:11:01,745 --> 00:11:03,664 ‎- 여자친구 아니잖아 ‎- 나도 알아 180 00:11:03,747 --> 00:11:05,165 ‎근데 왜 말 안 했어? 181 00:11:07,960 --> 00:11:10,254 ‎- 창피해? ‎- 아니, 안 창피해 182 00:11:10,337 --> 00:11:11,213 ‎그럼 왜 그런 거야? 183 00:11:11,296 --> 00:11:13,382 ‎내 목숨을 구해줬는데 ‎그런 말을 하는 게 좀 그랬어 184 00:11:13,465 --> 00:11:14,717 ‎- 그만하자 ‎- 다른 이유는 없… 185 00:11:14,800 --> 00:11:17,344 ‎중요한 일도 아니니까 186 00:11:18,011 --> 00:11:19,430 ‎그냥 넘어가자 187 00:11:20,055 --> 00:11:20,889 ‎존 B 188 00:11:20,973 --> 00:11:23,183 ‎자유의 몸이 된 기념으로 ‎맥주 원샷 어때? 189 00:11:27,020 --> 00:11:28,480 ‎- 세라, 혹시… ‎- 싫어 190 00:11:30,315 --> 00:11:32,526 ‎키, '섬 방' 그리고 '로열머천트' 191 00:11:33,318 --> 00:11:34,820 ‎'덴마크 태니' 좀 찾아봐 줄래? 192 00:11:35,654 --> 00:11:37,239 ‎생각 좀 해 봤어? 193 00:11:37,906 --> 00:11:38,741 ‎뭐를? 194 00:11:41,160 --> 00:11:44,329 ‎아, 당연하지 195 00:11:44,413 --> 00:11:45,998 ‎지난 1년 동안 네 생각만 했는데 196 00:11:46,081 --> 00:11:48,041 ‎당연히 생각해 봤지 197 00:11:48,125 --> 00:11:50,377 ‎정말 완벽하지 않았어? 198 00:11:50,461 --> 00:11:55,340 ‎달빛에 해변에 모닥불까지 199 00:11:55,424 --> 00:11:56,675 ‎정말 멋진 밤이었지 200 00:11:56,759 --> 00:12:00,053 ‎정말 더없이 완벽하지 않았어? 201 00:12:00,137 --> 00:12:04,224 ‎해변에 가기 전까지도 ‎너무 신나고 좋았어 202 00:12:04,308 --> 00:12:05,726 ‎- 별빛 아래에서 ‎- 맞아 203 00:12:05,809 --> 00:12:08,103 ‎- 정말 좋았어 ‎- 그러게 말이야 204 00:12:10,731 --> 00:12:13,692 ‎감탄이 절로 나왔어야 맞는데 205 00:12:14,860 --> 00:12:20,783 ‎오히려 좀 이상했어, 그렇지? 206 00:12:21,450 --> 00:12:23,577 ‎뭐가 이상했는데? 207 00:12:24,620 --> 00:12:27,498 ‎그러니까 하고 나서 208 00:12:28,999 --> 00:12:32,002 ‎무슨 말을 해야 할지 모르겠더라고 209 00:12:33,086 --> 00:12:33,921 ‎그랬구나 210 00:12:34,463 --> 00:12:37,049 ‎너랑 절친이 된 지도 ‎정말 오래됐잖아? 211 00:12:37,132 --> 00:12:38,300 ‎별의별 사건을 다 겪었고 212 00:12:38,383 --> 00:12:39,843 ‎존 B와 세라가 죽질 않나 213 00:12:39,927 --> 00:12:43,931 ‎엄마는 기숙학교로 보낸다고 ‎협박하질 않나 214 00:12:44,014 --> 00:12:47,768 ‎근데 너한테 속 얘기를 못 하면 ‎정말 힘들 거 같거든? 215 00:12:47,851 --> 00:12:50,604 ‎무슨 말인지 알겠어 ‎우정은 변치 말자고? 216 00:12:51,313 --> 00:12:52,189 ‎응 217 00:12:53,440 --> 00:12:54,483 ‎바로 그거야 218 00:12:55,234 --> 00:12:56,401 ‎요 며칠간 계속 219 00:12:56,485 --> 00:12:59,988 ‎모든 게 원래대로 돌아가면 ‎좋겠다고 생각했거든 220 00:13:01,073 --> 00:13:04,034 ‎너는 안 그랬어? ‎예전이 더 좋았잖아 221 00:13:06,870 --> 00:13:07,746 ‎그래 222 00:13:08,956 --> 00:13:12,292 ‎그래서 말인데 223 00:13:13,043 --> 00:13:16,421 ‎어떻게 말해야 할지 모르겠지만 ‎우리 그냥… 224 00:13:16,505 --> 00:13:17,339 ‎친구로 남자고? 225 00:13:18,048 --> 00:13:20,759 ‎응, 친구로 남자고 ‎그 말 하려고 했어 226 00:13:21,927 --> 00:13:22,761 ‎- 그래 ‎- 그래 227 00:13:23,470 --> 00:13:24,471 ‎그래, 친구로 남자 228 00:13:26,598 --> 00:13:27,766 ‎그래 229 00:13:29,768 --> 00:13:32,020 ‎- 우리 괜찮은 거지? ‎- 응 230 00:13:34,314 --> 00:13:35,607 ‎진작 얘기할걸 231 00:13:36,233 --> 00:13:38,902 ‎우리가 포그스라 다행이야 ‎안 그랬음 피 터지게 싸웠을걸 232 00:13:38,986 --> 00:13:40,779 ‎그렇다면 포그스라 다행이네 233 00:13:41,405 --> 00:13:43,365 ‎포프! 234 00:13:44,575 --> 00:13:47,578 ‎방금 거피한테 전화 왔는데 ‎너네 아빠한테 뭔 일 났나 봐 235 00:13:48,829 --> 00:13:49,872 ‎어디서? 236 00:13:50,831 --> 00:13:53,500 ‎존 B! 세라! 비상이야! 237 00:13:54,209 --> 00:13:56,545 ‎- 아프면 말씀하세요 ‎- 괜찮다 238 00:13:57,504 --> 00:13:59,631 ‎- 다 됐어요 ‎- 고맙다, 세라 239 00:13:59,715 --> 00:14:01,133 ‎아빠, 어떻게 된 거야? 240 00:14:01,884 --> 00:14:03,218 ‎좀 더 조심했어야 했는데 241 00:14:03,302 --> 00:14:07,347 ‎문을 잠그려는데 들이닥쳐서는 ‎갑자기 공격을 하잖아 242 00:14:07,431 --> 00:14:10,392 ‎내가 쓰러지니까 ‎가슴팍을 무릎으로 누르고는 243 00:14:10,475 --> 00:14:14,271 ‎네가 보여준 그림 속 ‎열쇠에 대해 묻더라고 244 00:14:15,022 --> 00:14:17,566 ‎하지만 걱정 마라 ‎입도 뻥끗 안 했으니까 245 00:14:19,026 --> 00:14:20,110 ‎열쇠는 찾았어? 246 00:14:27,159 --> 00:14:30,829 ‎아빠 말대로 약국 위 ‎증조할머니네 집에 있더라고 247 00:14:30,913 --> 00:14:34,416 ‎진작 나한테 주지 그랬어 ‎그랬음 안 맞았을 텐데 248 00:14:35,125 --> 00:14:38,086 ‎이깟 열쇠가 뭔데 이 난리야? ‎이게 왜 필요한데? 249 00:14:38,170 --> 00:14:41,632 ‎나도 몰라 ‎찰스턴으로 오라는 편지가 왔고 250 00:14:41,715 --> 00:14:44,134 ‎어떤 부잣집 여자를 만났는데 ‎난데없이 열쇠를 달라고 했어 251 00:14:44,217 --> 00:14:46,094 ‎난 이게 우리한테 ‎있는 줄도 몰랐는데 252 00:14:46,178 --> 00:14:48,221 ‎도무지 이해가 안 되네 253 00:14:48,305 --> 00:14:51,391 ‎가만히 앉아서 징징거리지 말고 254 00:14:52,267 --> 00:14:53,393 ‎얼른 가서 뭔 일인지 알아봐! 255 00:14:53,477 --> 00:14:56,438 ‎왜? 열쇠만 주면 되잖아 ‎뭐 하러 그런 사람을… 256 00:14:56,521 --> 00:14:59,816 ‎안 돼, 내가 싸움에서 ‎냅다 피하라고 가르치든? 257 00:15:01,485 --> 00:15:02,319 ‎아니 258 00:15:03,362 --> 00:15:04,404 ‎알면 됐다 259 00:15:05,197 --> 00:15:09,451 ‎전엔 정말 별생각 없었는데 ‎이렇게 된 이상 260 00:15:11,161 --> 00:15:12,204 ‎갑자기 261 00:15:13,038 --> 00:15:14,122 ‎상당히 관심이 가네? 262 00:15:15,082 --> 00:15:17,167 ‎근데 이 열쇠가 왜 필요하대? 263 00:15:17,250 --> 00:15:19,836 ‎오래된 십자가가 어쩌고 하던데 264 00:15:20,504 --> 00:15:22,798 ‎사라진 보물 같은 걸지도 모르겠어 265 00:15:23,840 --> 00:15:25,300 ‎아무래도 직접 물어보는 게 낫겠네 266 00:15:26,176 --> 00:15:28,345 ‎너희 증조할머니한테 가봐 267 00:15:33,600 --> 00:15:35,185 ‎"펠리컨 호텔" 268 00:15:36,228 --> 00:15:38,689 ‎애 아빠한테서 ‎애 행방은 못 알아냈지만 269 00:15:41,358 --> 00:15:42,901 ‎애한테 열쇠가 있는 거 같아요 270 00:15:43,735 --> 00:15:44,695 ‎정말 한심하네 271 00:15:45,696 --> 00:15:46,613 ‎있는 거 같다고? 272 00:15:46,697 --> 00:15:50,158 ‎이러니 아버지도 네가 못마땅했지 ‎성 씨도 안 물려주시고 273 00:15:50,951 --> 00:15:54,579 ‎그 창녀한테서 태어나서는 ‎한참 동안 우린 찾지도 않더니 274 00:15:56,748 --> 00:16:00,043 ‎돈이 아쉬우니까 ‎다시 기어들어 왔잖아? 275 00:16:01,378 --> 00:16:03,213 ‎근데도 난 넓은 마음으로 ‎널 거둬줬어 276 00:16:03,880 --> 00:16:06,967 ‎그러면 뭐해 ‎넌 하등 쓸데가 없는데 277 00:16:07,592 --> 00:16:08,802 ‎그만하시죠 278 00:16:11,013 --> 00:16:11,888 ‎조심하세요 279 00:16:18,937 --> 00:16:20,814 ‎난 얼마 못 버틸 거야 280 00:16:22,357 --> 00:16:23,191 ‎곧 죽을 테니까 281 00:16:25,277 --> 00:16:26,278 ‎그러니 시간이 없어 282 00:16:28,905 --> 00:16:30,615 ‎그게 어떤 기분인지 알아? 283 00:16:33,660 --> 00:16:34,536 ‎죄송해요 284 00:16:35,787 --> 00:16:37,289 ‎꼭 열쇠를 찾아올게요 285 00:16:37,372 --> 00:16:39,332 ‎더 이상 실수는 안 돼 286 00:16:42,794 --> 00:16:47,549 ‎변명도 좀 그만하고 287 00:16:47,632 --> 00:16:49,509 ‎약해 빠져서는 288 00:16:50,177 --> 00:16:53,138 ‎열쇠를 못 찾아오면 한 푼도 못 줘 289 00:17:04,024 --> 00:17:05,108 ‎어디 가십니까? 290 00:17:05,192 --> 00:17:08,111 ‎내가 왜 대답해야 하죠? ‎미국 땅에 자유는 다 죽었나? 291 00:17:08,195 --> 00:17:09,404 ‎캐머런 씨는 어디 계시나요? 292 00:17:09,488 --> 00:17:11,907 ‎집에서 당신네들이 어지럽힌 거 ‎청소하는 중이에요 293 00:17:14,159 --> 00:17:15,118 ‎이제 가도 돼요? 294 00:17:16,453 --> 00:17:17,454 ‎짜증 나 295 00:17:24,002 --> 00:17:24,920 ‎저 여자 잘 감시해요 296 00:17:26,088 --> 00:17:27,005 ‎알겠습니다 297 00:18:23,395 --> 00:18:26,731 ‎아무래도 림브리가 ‎실언을 한 거 같아 298 00:18:27,315 --> 00:18:29,734 ‎산토도밍고의 십자가에 가려면 ‎열쇠가 필요하다고 했거든 299 00:18:29,818 --> 00:18:30,777 ‎이리 줘 봐 300 00:18:31,444 --> 00:18:33,071 ‎뭐 유명한 거야? 301 00:18:33,155 --> 00:18:36,825 ‎역사적으로 엄청 중요한 ‎유물 같은 게 아닐까 싶어 302 00:18:36,908 --> 00:18:38,368 ‎검색해 보니까 303 00:18:38,451 --> 00:18:41,580 ‎뉴 스페인에서 스페인 왕에게 준 ‎선물이었다는데? 304 00:18:41,663 --> 00:18:43,665 ‎뉴 스페인? 올드 스페인도 있어? 305 00:18:43,748 --> 00:18:46,042 ‎헐, 선물이 좀 과한데? ‎여기 이거 좀 봐 306 00:18:46,793 --> 00:18:48,753 ‎옆에 서 있는 거 사람이지? 307 00:18:48,837 --> 00:18:50,046 ‎엄청 큰가 보네 308 00:18:50,130 --> 00:18:52,048 ‎당시에는 이 지역에서 ‎선사한 선물 중 309 00:18:52,132 --> 00:18:55,802 ‎가장 화려한 물건으로 여겨졌다네 310 00:18:56,428 --> 00:18:59,431 ‎1829년 버뮤다 해안에서 실종됐고 311 00:18:59,514 --> 00:19:01,641 ‎- 버뮤다라고 했어? ‎- 삼각지대 말고 312 00:19:01,725 --> 00:19:03,643 ‎결국 다 삼각지대로 연결돼 313 00:19:03,727 --> 00:19:06,271 ‎뭔가 이상하다 싶으면 ‎다 버뮤다랑 관련이 있다니까 314 00:19:06,354 --> 00:19:09,316 ‎근데 너네 할머니 집에서 ‎발견된 열쇠랑 315 00:19:09,399 --> 00:19:10,775 ‎이게 다 무슨 상관이지? 316 00:19:10,859 --> 00:19:12,986 ‎- 그러게 ‎- 우리는 뭔 상관이고? 317 00:19:14,362 --> 00:19:17,782 ‎모르겠어, 나도 궁금하네 318 00:19:20,619 --> 00:19:22,746 ‎"셰이디 에이커스" 319 00:19:27,375 --> 00:19:29,461 ‎있잖아, 이건 나 혼자 하고 싶어 320 00:19:30,754 --> 00:19:31,713 ‎괜찮겠어? 321 00:19:31,796 --> 00:19:34,549 ‎응, 혼자 할 수 있어 ‎너 없어도 괜찮아 322 00:19:35,050 --> 00:19:38,136 ‎오늘 분위기 끝내주게 화목한데? 323 00:19:41,848 --> 00:19:43,475 ‎좀 이따 데리러 올게 324 00:20:04,621 --> 00:20:05,455 ‎할머니 325 00:20:06,498 --> 00:20:07,332 ‎할머니 326 00:20:08,208 --> 00:20:09,084 ‎저 왔어요 327 00:20:10,460 --> 00:20:11,544 ‎보비니? 328 00:20:11,628 --> 00:20:15,215 ‎아니요, 저 포프예요 ‎할머니 증손자요 329 00:20:15,966 --> 00:20:19,886 ‎그렇게 멀찍이 서 있으면 ‎어떻게 알아보라는 거야? 330 00:20:20,470 --> 00:20:21,972 ‎이리 와, 얼굴 좀 보자 331 00:20:23,848 --> 00:20:26,559 ‎- 훨씬 낫네 ‎- 안녕하세요 332 00:20:27,227 --> 00:20:28,770 ‎- 잘생겼네 ‎- 진작 왔어야 했는데 333 00:20:29,479 --> 00:20:30,855 ‎보비, 어서 와라 334 00:20:30,939 --> 00:20:34,317 ‎증손자 포프예요 335 00:20:35,360 --> 00:20:36,278 ‎할머니 336 00:20:36,861 --> 00:20:39,614 ‎따로 뭐 좀 여쭤봐도 될까요? 337 00:20:43,243 --> 00:20:44,286 ‎고맙다 338 00:20:46,746 --> 00:20:50,166 ‎- 할머니, 뭐 좀 봐주실래요? ‎- 그래 339 00:20:52,252 --> 00:20:53,545 ‎이게 뭔지 아시겠어요? 340 00:20:54,421 --> 00:20:56,464 ‎콩알만 한 걸 어떻게 보라는 거야? 341 00:20:57,215 --> 00:20:58,383 ‎가까이 가져와 봐 342 00:21:01,678 --> 00:21:04,848 ‎- 이게 뭐라고? ‎- 할머니께서 갖고 계시던 거예요 343 00:21:05,598 --> 00:21:07,100 ‎글도 새겨져 있어요 344 00:21:07,809 --> 00:21:10,478 ‎'무덤으로 가는 길은 ‎섬 방에서 시작된다'라고요 345 00:21:11,187 --> 00:21:14,190 ‎- '무덤으로 가는 길은' ‎- '섬 방에서 시작된다' 346 00:21:16,943 --> 00:21:18,820 ‎섬 방이 뭔지 아세요? 347 00:21:19,779 --> 00:21:21,781 ‎이 열쇠가 왜 우리한테 있는 거죠? 348 00:21:25,118 --> 00:21:25,994 ‎할머니? 349 00:21:26,077 --> 00:21:27,037 ‎치워라 350 00:21:32,000 --> 00:21:32,834 ‎할머니 351 00:21:34,044 --> 00:21:36,171 ‎기억 좀 해 보세요, 부탁드릴게요 352 00:21:36,254 --> 00:21:38,089 ‎이 열쇠가 누구 건지 아세요? 353 00:21:39,758 --> 00:21:41,301 ‎혹시 덴마크 태니 건가요? 354 00:21:41,885 --> 00:21:42,969 ‎이게 왜 우리한테 있죠? 355 00:21:45,388 --> 00:21:47,390 ‎덴마크 태니가 우리 친척이에요? 356 00:21:47,474 --> 00:21:49,434 ‎제발 말해주세요 357 00:21:51,061 --> 00:21:52,187 ‎태니 아내의 후손이기도 하지 358 00:21:53,980 --> 00:21:54,856 ‎세실리아요? 359 00:21:59,903 --> 00:22:02,197 ‎덴마크랑 세실리아가 360 00:22:03,865 --> 00:22:07,118 ‎너에게는 먼 윗대의 ‎할머니 할아버지야 361 00:22:10,080 --> 00:22:11,706 ‎인생이 심플했던 때가 있었는데 362 00:22:11,790 --> 00:22:13,375 ‎7일 전에 그랬지 363 00:22:13,458 --> 00:22:14,834 ‎잘 생각해 봐 364 00:22:14,918 --> 00:22:16,961 ‎워드는 체포도 안 됐고 ‎금도 그대로 갖고 있어 365 00:22:17,045 --> 00:22:18,296 ‎내 말이 366 00:22:18,380 --> 00:22:21,091 ‎- 우리 아빠를 죽였는데 ‎- 알아, 끝까지 죄를 물어야지 367 00:22:21,174 --> 00:22:24,928 ‎근데 난 네가 더 걱정이야 ‎워드랑 너랑 결판을 낼 거 같아서 368 00:22:25,011 --> 00:22:26,763 ‎그리고 걱정되는 사람이 또 있어 369 00:22:27,347 --> 00:22:28,181 ‎세라야 370 00:22:28,681 --> 00:22:32,185 ‎아무리 그래도 세라 아빠니까 ‎무슨 말인지 알지? 371 00:22:34,938 --> 00:22:36,231 ‎세라도 아빠의 만행을 아는데 뭐 372 00:22:38,066 --> 00:22:40,193 ‎림브리 건은 어떻게 할 거야? 373 00:22:40,276 --> 00:22:43,279 ‎워드를 한 방에 보낼 수 있는 ‎테이프가 있다며 374 00:22:43,863 --> 00:22:47,075 ‎포프를 납치하려 한 작자라서 ‎어떻게 하는 게 좋을지… 375 00:22:47,158 --> 00:22:50,412 ‎생각해 봐, 증거만 있으면 ‎다 끝낼 수 있어 376 00:22:50,495 --> 00:22:53,498 ‎워드는 평생 감방에서 썩고 ‎우리 아빠를 위한 정의도 찾고 377 00:22:54,124 --> 00:22:56,418 ‎상황 종료인 거지 378 00:22:56,501 --> 00:22:58,086 ‎위험하긴 해도 말이야 379 00:22:58,169 --> 00:23:00,296 ‎- 안 그래도 JJ 님이 다 준비했지 ‎- 또 시작이네 380 00:23:00,380 --> 00:23:01,673 ‎기가 막힌 계획을 세워놨거든 381 00:23:01,756 --> 00:23:03,466 ‎탈옥 계획보다는 낫기를 바랄게 382 00:23:03,550 --> 00:23:05,468 ‎이번 건 진짜 괜찮아, 들어 봐 383 00:23:06,219 --> 00:23:08,096 ‎토퍼한테 고맙다고 하는 게 ‎당연하잖아 384 00:23:08,179 --> 00:23:10,515 ‎나 때문에 고생도 많이 했는데 ‎내 목숨을 구해줬으니까 385 00:23:10,598 --> 00:23:13,768 ‎근데 고맙다고 한 게 ‎뭐 죽을죄라도 돼? 386 00:23:13,852 --> 00:23:16,604 ‎내 말이, 사방이 난리인데 ‎지금 이 와중에 포프는 387 00:23:16,688 --> 00:23:22,026 ‎자기를 사랑하지 않는다고 ‎나를 투명인간 취급한다니까 388 00:23:22,110 --> 00:23:23,820 ‎그래 놓고는 우리 보고 ‎극성맞다고 하겠지 389 00:23:23,903 --> 00:23:24,863 ‎진짜 웃겨 390 00:23:27,407 --> 00:23:29,409 ‎그걸 왜 비밀로 하셨어요? 391 00:23:30,160 --> 00:23:33,621 ‎덴마크 태니가 우리 가족이라니 ‎좋은 소식이잖아요 392 00:23:33,705 --> 00:23:35,623 ‎무슨 일이 있었는지 몰라? 393 00:23:36,291 --> 00:23:37,750 ‎교수형에 처해졌잖아! 394 00:23:39,210 --> 00:23:42,672 ‎혹시라도 가족 중 누가 ‎복수라도 할까 봐 무서웠어 395 00:23:43,339 --> 00:23:47,969 ‎덴마크한테 있었던 일이 ‎너나 네 아빠한테 반복될까 봐 396 00:23:49,929 --> 00:23:51,306 ‎그래도 말해 주시지 그랬어요 397 00:23:52,056 --> 00:23:55,518 ‎널 보호하려 그런 거야 ‎차라리 모르는 게 나으니까 398 00:23:57,979 --> 00:24:00,732 ‎혹시라도 애먼 짓 하지 말아 399 00:24:01,774 --> 00:24:03,902 ‎딱 평소대로만 행동할게요 400 00:24:05,069 --> 00:24:06,154 ‎포프야, 사랑한다 401 00:24:09,782 --> 00:24:11,326 ‎우리에겐 가족이 전부야 402 00:24:17,165 --> 00:24:18,166 ‎저기 온다 403 00:24:28,051 --> 00:24:30,053 ‎어떻게 됐어? 404 00:24:31,137 --> 00:24:33,348 ‎갑자기 개인적 원한이 ‎싹트기 시작하네 405 00:24:52,867 --> 00:24:56,162 ‎금방 나올 테니 기다려요 ‎와서 돈 더 줄게요 406 00:25:00,333 --> 00:25:01,334 ‎레이프 407 00:25:02,377 --> 00:25:03,211 ‎긴히 할 말이 있어 408 00:25:03,753 --> 00:25:04,587 ‎나 끝난 거지? 409 00:25:05,213 --> 00:25:07,507 ‎- 뉴스 보니까 그렇던데 ‎- 아직 아니야 410 00:25:07,590 --> 00:25:09,008 ‎- 아직 아니라고? ‎- 아니야 411 00:25:09,092 --> 00:25:11,636 ‎레이프, 너네 아빠 쩐다 412 00:25:11,719 --> 00:25:14,097 ‎끝날 때까지 ‎끝난 게 아니라는 거죠? 413 00:25:14,180 --> 00:25:15,515 ‎자리 좀 비켜줄래? 414 00:25:15,598 --> 00:25:17,809 ‎아이고, 진작 비켜드렸어야 했는데 415 00:25:17,892 --> 00:25:21,729 ‎집주인이 나가는 게 맞죠 ‎천천히들 대화하세요 416 00:25:33,157 --> 00:25:34,242 ‎여긴 왜 그랬어? 417 00:25:36,452 --> 00:25:38,621 ‎레이프, 아빠 말 잘 들어 418 00:25:38,705 --> 00:25:40,873 ‎그 어느 때보다 잘 들어야 해 419 00:25:40,957 --> 00:25:41,833 ‎- 레이프 ‎- 응 420 00:25:41,916 --> 00:25:45,336 ‎아들, 이거 받아 421 00:25:48,131 --> 00:25:51,175 ‎이걸 가지고 ‎오늘 밤 윌밍턴으로 가 422 00:25:51,926 --> 00:25:54,679 ‎윌밍턴에 가려면 배가 필요한데 ‎배가 없어 423 00:25:54,762 --> 00:25:56,681 ‎어떻게든 구해 봐, 꼭 구해야 해 424 00:25:56,764 --> 00:25:58,224 ‎계속 잘 숨어서 다니고 425 00:25:58,308 --> 00:26:01,686 ‎어떻게든 윌밍턴에 가서 426 00:26:03,229 --> 00:26:04,772 ‎내 예전 사무실로 가 427 00:26:04,856 --> 00:26:06,316 ‎- 기억나지? ‎- 응 428 00:26:06,399 --> 00:26:07,650 ‎- 마켓 스트리트에 있잖아 ‎- 알아 429 00:26:07,734 --> 00:26:10,486 ‎- 사무실 뒤에 차가 한 대 있어 ‎- 응 430 00:26:10,570 --> 00:26:12,322 ‎그걸 타고 롤리로 가 431 00:26:12,405 --> 00:26:14,907 ‎- 거기서 매클린톡 항공으로 가 ‎- 알았어 432 00:26:14,991 --> 00:26:16,909 ‎아빠가 비행기 구해놓을 거야 ‎여기서 뜰 수 있게 433 00:26:16,993 --> 00:26:17,827 ‎어디로 가는데? 434 00:26:18,995 --> 00:26:21,623 ‎아직 몰라, 안전한 곳으로 가야지 ‎아빠가 알아서 할게 435 00:26:21,706 --> 00:26:23,082 ‎- 아빠 ‎- 중요한 건… 436 00:26:23,166 --> 00:26:24,792 ‎- 아빠 ‎- 왜? 437 00:26:30,757 --> 00:26:31,924 ‎미안해 438 00:26:35,428 --> 00:26:37,513 ‎- 미안해하지 마 ‎- 아니 439 00:26:37,597 --> 00:26:39,932 ‎- 아빠 말이 맞아 ‎- 아니야 440 00:26:41,434 --> 00:26:42,852 ‎아빠 말이 다 맞아 441 00:26:46,314 --> 00:26:51,194 ‎나도 잘하려고 했어 ‎약도 끊으려고 했고 442 00:26:51,903 --> 00:26:52,779 ‎아빠도 알아 443 00:26:53,488 --> 00:26:56,157 ‎내 말은 못 믿겠지? 444 00:26:56,240 --> 00:26:57,992 ‎- 믿어 ‎- 못 믿어도 괜찮아 445 00:26:58,076 --> 00:26:59,744 ‎아들, 아빠 봐 446 00:27:01,329 --> 00:27:02,288 ‎아빠는 널 믿어 447 00:27:04,582 --> 00:27:07,293 ‎앞으로 계속 아빠한테 ‎늠름한 모습 보여주면 되잖아? 448 00:27:08,920 --> 00:27:12,632 ‎아빠를 위해 한 행동 때문에 ‎감옥에 가게 두진 않을 거니까 449 00:27:15,802 --> 00:27:16,969 ‎- 알았지? ‎- 응 450 00:27:17,929 --> 00:27:19,138 ‎아빠만 믿어 451 00:27:26,062 --> 00:27:26,896 ‎몸조심하고 452 00:27:34,904 --> 00:27:37,031 ‎아빠한테 계속 물어봤잖아? 453 00:27:37,115 --> 00:27:38,908 ‎세라랑 너 ‎둘 중 누굴 선택할 거냐고 454 00:27:38,991 --> 00:27:42,286 ‎대답하지 마, 중요하지 않으니까 455 00:27:42,370 --> 00:27:44,956 ‎이제 상관없어 456 00:27:45,873 --> 00:27:47,125 ‎아빤 너야 457 00:27:48,960 --> 00:27:50,169 ‎그냥 말해주고 싶었어 458 00:27:54,799 --> 00:27:55,925 ‎아빤 널 선택해 459 00:28:03,683 --> 00:28:04,642 ‎안녕히 가세요 460 00:28:22,076 --> 00:28:23,578 ‎그렇게 보지 마 461 00:28:23,661 --> 00:28:26,164 ‎절대 안 돼, 내 배는 못 빌려줘 462 00:28:26,247 --> 00:28:27,957 ‎죽어도 안 돼 463 00:28:28,040 --> 00:28:30,710 ‎- 빌려줄 거면서, 내가 널 몰라? ‎- 절대 안 된다니까 464 00:28:31,794 --> 00:28:33,546 ‎돈만 주면 다 하잖아 465 00:28:35,590 --> 00:28:37,675 ‎바로 출발하자, 여기 떠 버리게 466 00:28:42,930 --> 00:28:46,058 ‎네가 덴마크 태니의 후손이라니 ‎진짜 미쳤네 467 00:28:47,560 --> 00:28:49,896 ‎- 높으신 분이 왕림하신 건가? ‎- 임금님이라 해야 하나? 468 00:28:49,979 --> 00:28:53,024 ‎- 이럴 거야? ‎- 태니힐의 영주님께 인사! 469 00:28:53,107 --> 00:28:54,442 ‎미천한 소인이 인사 올립니다 470 00:28:54,525 --> 00:28:56,319 ‎다들 진정 좀 할래? 471 00:28:56,402 --> 00:28:58,905 ‎- 온수 욕조 있는 데로 이사, 콜? ‎- 콜 472 00:28:58,988 --> 00:29:01,991 ‎- 언제 이사할 수 있는데? ‎- 안 그래도 지낼 곳이 없거든 473 00:29:02,074 --> 00:29:04,076 ‎- 나도, 이층 침대 어때? ‎- 좋지 474 00:29:04,160 --> 00:29:05,328 ‎완전 콜 475 00:29:05,453 --> 00:29:09,415 ‎자꾸 림브리가 보낸 편지가 생각나 476 00:29:09,499 --> 00:29:10,875 ‎밀 그림이 그려져 있었는데 477 00:29:10,958 --> 00:29:13,544 ‎분명 로열머천트와 ‎관련이 있을 거란 말이지 478 00:29:13,628 --> 00:29:15,546 ‎맞아, 뭔가 뒤가 구려 479 00:29:15,630 --> 00:29:18,966 ‎금괴 때처럼 ‎십자가도 찾아서 나누자 480 00:29:19,050 --> 00:29:20,009 ‎좋은 생각인데? 481 00:29:20,092 --> 00:29:22,094 ‎그리고 영원히 행복하게 살려고? 482 00:29:26,182 --> 00:29:28,351 ‎당신이 우리 아빠 때렸지? 483 00:29:28,434 --> 00:29:30,102 ‎내가 누굴 때려 484 00:29:30,186 --> 00:29:32,396 ‎저 사이코 아저씨를 ‎딴 사람이랑 착각하겠어요? 485 00:29:33,189 --> 00:29:38,236 ‎우리 직원이 얘네 아빠를 왜? ‎말도 안 돼 486 00:29:39,946 --> 00:29:44,408 ‎협상을 계속할 수도 있지만 ‎열쇠가 워낙 간절해서 말이야 487 00:29:44,492 --> 00:29:45,368 ‎- 아저씨! ‎- 진정하지? 488 00:29:45,451 --> 00:29:47,787 ‎난 열쇠를 손에 넣을 때까지 ‎절대 포기할 수 없어 489 00:29:47,870 --> 00:29:49,330 ‎그러니 너도 각오해 490 00:29:52,583 --> 00:29:54,669 ‎이름이 림브리랬나요? 491 00:29:55,920 --> 00:29:56,754 ‎응 492 00:29:57,421 --> 00:30:00,091 ‎- 이거 찾아요? ‎- 응, 맞아 493 00:30:00,174 --> 00:30:03,803 ‎조수를 보니까 ‎수심이 한 6m 정도 되겠네요 494 00:30:03,886 --> 00:30:06,931 ‎그러니까 이걸 물에 던져 버리면 495 00:30:07,014 --> 00:30:09,517 ‎다시 찾을 확률이 ‎거의 제로에 가깝다고 봐야겠죠? 496 00:30:09,600 --> 00:30:11,853 ‎- 한번 해 볼까요? ‎- 안 돼! 하지 마! 497 00:30:15,398 --> 00:30:16,440 ‎부탁할게 498 00:30:19,819 --> 00:30:21,237 ‎저 사람부터 물러서라고 하세요 499 00:30:21,821 --> 00:30:22,655 ‎알았어 500 00:30:23,865 --> 00:30:24,740 ‎물러서 501 00:30:31,038 --> 00:30:34,417 ‎처음부터 말했듯이 ‎충분히 사례한다니까 502 00:30:37,670 --> 00:30:38,713 ‎알았어요 503 00:30:40,506 --> 00:30:41,340 ‎알았다고? 504 00:30:41,424 --> 00:30:44,051 ‎열쇠를 줄 테니 테이프를 내놔요 505 00:30:44,135 --> 00:30:46,512 ‎- 그래, 알았어 ‎- 포프, 잠깐만 506 00:30:48,097 --> 00:30:50,600 ‎- 이러지 않아도 돼 ‎- 아니야, 괜찮아 507 00:30:50,683 --> 00:30:53,519 ‎- 네 가족 일이잖아 ‎- 정말 괜찮아 508 00:30:54,103 --> 00:30:55,146 ‎네 아빠를 위해서야 509 00:30:55,229 --> 00:30:56,856 ‎그게 더 중요하니까 510 00:31:01,652 --> 00:31:03,154 ‎정말 좋은 친구네 511 00:31:04,947 --> 00:31:07,283 ‎- 테이프 내놔요 ‎- 그래, 얼른 줘 512 00:31:15,917 --> 00:31:19,879 ‎진작에 이렇게 하지 그랬어 513 00:31:19,962 --> 00:31:22,131 ‎그랬으면 서로 ‎얼굴 붉힐 일도 없었잖아 514 00:31:24,342 --> 00:31:25,343 ‎안녕히 가세요 515 00:31:27,595 --> 00:31:28,512 ‎또 보자, 포프 516 00:31:29,221 --> 00:31:30,264 ‎그냥 좀 가세요 517 00:31:35,937 --> 00:31:36,812 ‎저 열쇠가 518 00:31:36,896 --> 00:31:38,856 ‎너네 아빠 거란 걸 ‎알게 되는 데 얼마나 걸릴까? 519 00:31:38,940 --> 00:31:40,066 ‎10분 정도? 520 00:31:41,776 --> 00:31:44,528 ‎- 가짜 열쇠 누구 아이디어야? ‎- 난 아니야 521 00:31:45,905 --> 00:31:47,865 ‎글쎄, 애들한테 말해줄까? 522 00:31:47,949 --> 00:31:49,075 ‎대박 523 00:31:49,158 --> 00:31:51,702 ‎- JJ도 선방할 때가 있네 ‎- 이게 무슨 일이야 524 00:31:51,786 --> 00:31:54,830 ‎- 장님이 어쩌다 ‎- 외나무다리를 건넜구먼! 525 00:31:54,914 --> 00:31:56,582 ‎뭔 뜻인진 모르는데 ‎인터넷에서 봤어 526 00:31:56,666 --> 00:31:59,001 ‎시간 없으니까 ‎슈프한테 테이프부터 갖다주자 527 00:31:59,085 --> 00:31:59,919 ‎넵! 528 00:32:00,002 --> 00:32:02,171 ‎- 워드 캐머런은 이제 죽었다 ‎- 완전 끝이지 뭐 529 00:32:02,254 --> 00:32:04,048 ‎- 나 앞에 탈래! ‎- 어디 맛 좀 봐라! 530 00:32:26,904 --> 00:32:29,949 ‎방어용으로 ‎무기가 필요한 건 알겠는데 531 00:32:30,950 --> 00:32:32,618 ‎그거 갖고 있다가 괜히 총 맞는다 532 00:32:32,702 --> 00:32:35,079 ‎살아서 감옥에 가느니 ‎싸우다 죽고 말지 533 00:32:39,583 --> 00:32:41,127 ‎여긴 처음 와 보는데 534 00:32:43,796 --> 00:32:45,548 ‎눈에 띄면 안 되니까 535 00:32:47,008 --> 00:32:50,970 ‎다들 자연의 품이 ‎안락하다고 하지만 536 00:32:51,053 --> 00:32:52,096 ‎다 헛소리야 537 00:32:52,763 --> 00:32:55,975 ‎자연에선 의외로 ‎살생이 난무하거든 538 00:32:59,228 --> 00:33:02,314 ‎남을 죽여야만 ‎살아남을 수 있으니까 539 00:33:10,948 --> 00:33:12,283 ‎살생이 자연 그 자체인 거지 540 00:33:18,414 --> 00:33:20,499 ‎너한테 특별히 악감정은 없어 541 00:33:21,542 --> 00:33:24,795 ‎근데 너네 아빠한테 얻어맞은 건 ‎잊히지가 않네 542 00:33:27,423 --> 00:33:29,967 ‎이제 나 좀 그만 깔봐 543 00:33:30,051 --> 00:33:32,178 ‎지금 어디로 가는… 뭐야? 544 00:33:32,261 --> 00:33:35,681 ‎- 총이 있어요! ‎- 레이프, 꼼짝 마! 545 00:33:35,765 --> 00:33:39,185 ‎손 잘 보이게 들어 ‎움직이면 쏜다! 546 00:33:40,311 --> 00:33:41,645 ‎가방에 손대지 마! 547 00:33:50,613 --> 00:33:52,740 ‎사격 중지! 548 00:33:55,117 --> 00:33:56,160 ‎총 맞았어? 549 00:33:57,161 --> 00:33:59,580 ‎널 죽이고 싶진 않다만 ‎이런 식이면 곤란해 550 00:34:01,123 --> 00:34:04,001 ‎총도 젖어서 작동하지 않을 거야 551 00:34:04,085 --> 00:34:06,879 ‎바보처럼 굴지 말고 총 버려! 552 00:34:06,962 --> 00:34:09,548 ‎잘 보이는 곳으로 총을 던져 553 00:34:12,468 --> 00:34:13,928 ‎도망갈 데도 없어 554 00:34:14,720 --> 00:34:15,721 ‎알았지? 555 00:34:15,805 --> 00:34:16,889 ‎알았어요 556 00:34:17,473 --> 00:34:18,432 ‎잘했어 557 00:34:18,516 --> 00:34:20,518 ‎이제 천천히 배에서 떨어져 558 00:34:21,185 --> 00:34:22,311 ‎우리가 갈 테니까 559 00:34:24,021 --> 00:34:24,897 ‎멈춰! 560 00:34:25,564 --> 00:34:26,398 ‎젠장, 레이프! 561 00:34:28,359 --> 00:34:29,401 ‎더 빨리! 562 00:34:30,027 --> 00:34:31,195 ‎그대로 멈춰! 563 00:34:32,321 --> 00:34:33,239 ‎미치겠네 564 00:34:33,322 --> 00:34:34,490 ‎빨리 잡아요! 565 00:34:38,119 --> 00:34:40,704 ‎움직이지 마 ‎용의자는 비무장 상태다 566 00:34:41,664 --> 00:34:43,165 ‎이건 예상 못 했지? 567 00:34:44,375 --> 00:34:45,376 ‎다쳤어? 568 00:34:46,752 --> 00:34:47,753 ‎알았다 569 00:34:54,009 --> 00:34:57,263 ‎체포됐으니 게임 끝이야 ‎바로 앞에 배가 있으니 570 00:34:57,346 --> 00:34:59,598 ‎몇 시간 안에 ‎영해를 벗어날 수 있잖아 571 00:34:59,682 --> 00:35:02,351 ‎레이프 말고 당신한테도 ‎뭔가 냄새를 맡은 거 같아 572 00:35:03,394 --> 00:35:06,522 ‎기름도 최대한 채우고 ‎추적 장치도 끄자 573 00:35:06,605 --> 00:35:07,898 ‎레이프는 변호사한테 맡기고 574 00:35:07,982 --> 00:35:10,651 ‎갑자기 당신이 다르게 행동하면 ‎오히려 역효과 나 575 00:35:13,529 --> 00:35:14,363 ‎워드! 576 00:35:16,907 --> 00:35:17,783 ‎뭔 생각을 하는 거야? 577 00:35:20,077 --> 00:35:21,203 ‎다 괜찮을 거야 578 00:35:21,287 --> 00:35:23,789 ‎당연하지, 여기 뜰 거니까 579 00:35:25,124 --> 00:35:28,127 ‎우리까지 끌려들어 갈 순 없어 ‎위지도 생각해 580 00:35:28,210 --> 00:35:29,962 ‎- 물론 생각하지 ‎- 아직 도망칠 수 있어 581 00:35:30,671 --> 00:35:31,755 ‎- 나도 다 알아 ‎- 워드! 582 00:35:31,839 --> 00:35:36,427 ‎다 괜찮아질 거야 ‎그냥 나 좀 믿어줘, 알았지? 583 00:35:36,510 --> 00:35:37,595 ‎- 알았어 ‎- 고마워 584 00:35:42,266 --> 00:35:44,101 ‎걱정 마 585 00:35:44,768 --> 00:35:46,061 ‎활주로에 갔더니 586 00:35:46,145 --> 00:35:48,522 ‎보안관이 사망한 채 ‎바닥에 누워 있었고 587 00:35:48,606 --> 00:35:52,443 ‎워드가 금괴를 나소로 운반한 뒤 ‎총을 버리라고 했어요 588 00:35:52,526 --> 00:35:56,447 ‎아들을 지키려는 거예요 ‎레이프가 피터킨을 죽였거든요 589 00:35:56,989 --> 00:35:59,533 ‎솔직히 너무 무서워요 590 00:35:59,617 --> 00:36:02,203 ‎나한테 무슨 일이 생긴다면 ‎워드 캐머런 짓일 거예요 591 00:36:02,286 --> 00:36:03,787 ‎의심할 여지가 없죠 592 00:36:04,788 --> 00:36:08,918 ‎제가 말했잖아요 ‎워드가 아빠도, 개빈도 죽였어요 593 00:36:09,001 --> 00:36:10,544 ‎레이프는 피터킨을 죽였고요 594 00:36:13,631 --> 00:36:14,465 ‎그래, 안다 595 00:36:15,466 --> 00:36:16,300 ‎다 알아 596 00:36:20,012 --> 00:36:22,389 ‎홀든 판사님, 방해해서 죄송합니다 597 00:36:22,473 --> 00:36:25,226 ‎- 일요일에 뭐 하는 겁니까? ‎- 너무 급한 일이라서요 598 00:36:27,770 --> 00:36:29,104 ‎"체포 영장 ‎워드 R. 캐머런" 599 00:36:29,188 --> 00:36:31,565 ‎이런, 워드 캐머런이네 600 00:36:34,151 --> 00:36:35,277 ‎이게 뭐예요, 할아버지? 601 00:36:35,361 --> 00:36:36,820 ‎좀 이따 얘기하자, 토퍼 602 00:36:37,404 --> 00:36:38,656 ‎여보세요? 홀든입니다 603 00:36:39,782 --> 00:36:41,659 ‎네, 지금 받았습니다 604 00:36:42,910 --> 00:36:47,081 ‎여러분, 쿡스 중의 쿡스 캐머런이 ‎철창신세를 지게 됐습니다! 605 00:36:48,165 --> 00:36:51,418 ‎잘 가세요, 안녕! 이제 좀 꺼지길! 606 00:36:52,044 --> 00:36:53,128 ‎영원히 안녕! 607 00:36:54,213 --> 00:36:55,089 ‎후회돼? 608 00:36:55,172 --> 00:36:56,131 ‎아니 609 00:36:56,715 --> 00:37:00,052 ‎다 자업자득이니까, 어쩔 수 없지 610 00:37:00,928 --> 00:37:02,471 ‎그래도 아빠니까, 마음은 이해해 611 00:37:04,014 --> 00:37:05,891 ‎중간에 껴 있으니 ‎기분이 좋을 리가 612 00:37:08,394 --> 00:37:09,561 ‎"수신 - 토퍼" 613 00:37:11,105 --> 00:37:12,773 ‎- 전화 좀 받을게 ‎- 그래 614 00:37:13,941 --> 00:37:15,359 ‎- 여보세요? ‎- 세라 615 00:37:16,151 --> 00:37:18,445 ‎안 좋은 소식 전해서 미안한데 616 00:37:18,529 --> 00:37:20,781 ‎너네 아빠를 체포하려는 거 같아 617 00:37:21,699 --> 00:37:23,117 ‎할아버지가 ‎방금 영장에 사인하셨어 618 00:37:23,200 --> 00:37:25,828 ‎혹시 아빠한테 ‎하고 싶은 말 있으면 619 00:37:25,911 --> 00:37:27,955 ‎지금 하는 게 좋을 거 같아서 ‎알려주고 싶었어 620 00:37:28,038 --> 00:37:30,582 ‎- 고마워 ‎- 도움 필요하면 연락하고 621 00:37:36,922 --> 00:37:39,508 ‎진짜 말도 안 돼 ‎어쩌다 일이 이렇게 됐지? 622 00:37:39,591 --> 00:37:41,802 ‎죄다 엉망진창이잖아! 623 00:37:43,512 --> 00:37:45,681 ‎곧 수감실 동료가 생기겠어 624 00:37:47,057 --> 00:37:48,017 ‎너네 아빠 말이야 625 00:37:48,809 --> 00:37:49,852 ‎곧 이리 올 거라네 626 00:37:51,562 --> 00:37:52,771 ‎그게 무슨 말이죠? 627 00:37:54,732 --> 00:37:57,359 ‎우리 아빠가 온다니 ‎그게 무슨 말이냐고요! 628 00:38:05,284 --> 00:38:06,118 ‎미치겠네 629 00:38:09,204 --> 00:38:12,207 ‎어떡해, 좀 서둘러 줄래? ‎위지 옆에 있어 줘야 해 630 00:38:12,791 --> 00:38:13,834 ‎나야말로 얼른 가서 보고 싶은데? 631 00:38:28,891 --> 00:38:30,684 ‎거기 가만히 계세요 632 00:38:31,352 --> 00:38:33,187 ‎- 손 들어! ‎- 다들 대기해 633 00:38:33,687 --> 00:38:34,688 ‎슈프 634 00:38:35,481 --> 00:38:38,442 ‎그이는 배에 있어요 ‎그쪽으로 가 보세요 635 00:38:38,525 --> 00:38:40,235 ‎알겠습니다, 그대로 계세요 ‎바로 출발하지 636 00:38:40,319 --> 00:38:42,780 ‎두 사람은 집 안을 수색하고 ‎나머지는 따라온다, 서둘러! 637 00:38:42,863 --> 00:38:44,990 ‎- 알겠습니다, 이동! ‎- 바로 출발한다 638 00:38:55,584 --> 00:38:57,044 ‎- 난리 났네 ‎- 안 보이잖아 639 00:38:57,127 --> 00:38:58,504 ‎그럼 내가 안 보이지 640 00:39:01,340 --> 00:39:02,174 ‎안 되겠다, 넘어갈래 641 00:39:03,342 --> 00:39:04,176 ‎나도 같이 가 642 00:39:06,303 --> 00:39:08,097 ‎- 나 좀 받쳐 줘 ‎- 하나, 둘, 셋, 지금! 643 00:39:08,180 --> 00:39:09,473 ‎됐다, 고마워 644 00:39:09,973 --> 00:39:11,100 ‎큰일 났군 645 00:39:14,186 --> 00:39:15,187 ‎워드! 646 00:39:15,270 --> 00:39:16,522 ‎슈프, 왔어요? 647 00:39:17,940 --> 00:39:19,942 ‎그냥 내려오지 그래요? 648 00:39:20,025 --> 00:39:21,318 ‎왜 이래요 649 00:39:21,402 --> 00:39:23,779 ‎진짜 선장은 끝까지 배와 ‎운명을 함께하는 법이에요 650 00:39:23,862 --> 00:39:25,280 ‎잘 알면서 그러시네 651 00:39:25,364 --> 00:39:26,907 ‎부두로 병력 지원 바란다 652 00:39:26,990 --> 00:39:29,701 ‎- 뭐예요? 경찰이 왜 왔어요? ‎- 위지! 653 00:39:29,785 --> 00:39:32,413 ‎언니! 경찰이 왜 또 온 거야? 654 00:39:33,664 --> 00:39:36,208 ‎들어가, 절대 나오지 말고 655 00:39:39,169 --> 00:39:41,588 ‎속상한 건 충분히 이해합니다 656 00:39:42,339 --> 00:39:43,799 ‎맞아요, 속상해요 657 00:39:45,008 --> 00:39:47,594 ‎곧 보안관으로 승진하겠네요? 658 00:39:49,304 --> 00:39:51,390 ‎- 네 ‎- 그래야죠 659 00:39:52,057 --> 00:39:54,101 ‎이렇게 범인을 잡았잖아요? 660 00:39:58,313 --> 00:39:59,356 ‎내가 그런 거 맞아요 661 00:40:03,527 --> 00:40:04,653 ‎다 내가 했어요 662 00:40:07,698 --> 00:40:09,408 ‎우리 가족을 지키려고 한 거예요 663 00:40:14,496 --> 00:40:15,581 ‎근데 이렇게 됐네요 664 00:40:15,664 --> 00:40:16,498 ‎아빠! 665 00:40:18,000 --> 00:40:18,834 ‎세라 666 00:40:19,710 --> 00:40:21,503 ‎- 제발 지나가게 해주세요 ‎- 경관님! 667 00:40:21,587 --> 00:40:24,923 ‎- 세라 캐머런이야, 보내줘! ‎- 세라, 여긴 왜 왔어? 668 00:40:25,757 --> 00:40:27,384 ‎아빠, 뭐 하는 거야? 669 00:40:27,468 --> 00:40:30,929 ‎딸애 좀 데리고 나가요 ‎여기 있으면 안 된다고요! 670 00:40:31,013 --> 00:40:34,600 ‎내려와서 딸과 대화하면 되잖아요 671 00:40:34,683 --> 00:40:37,436 ‎세라, 미안하다, 그건 안 돼 672 00:40:38,353 --> 00:40:40,063 ‎뭐 하는 거야? 그러지 마! 673 00:40:40,147 --> 00:40:41,857 ‎- 지금 출동해 ‎- 워드! 674 00:40:41,940 --> 00:40:43,650 ‎어차피 계획대로 ‎되지 않을 거예요! 675 00:40:46,236 --> 00:40:47,613 ‎세라가 보고 있잖아요! 676 00:40:48,697 --> 00:40:50,949 ‎- 가지 마, 아빠! 어디 가려고? ‎- 사랑한다, 우리 딸! 677 00:40:51,033 --> 00:40:53,035 ‎- 젠장, 워드! ‎- 아빠! 가지 마! 678 00:40:53,118 --> 00:40:56,663 ‎- 당장 배 돌려요! ‎- 제발 가지 마! 679 00:41:02,836 --> 00:41:04,254 ‎맙소사! 680 00:41:20,145 --> 00:41:22,481 ‎안 돼! 681 00:41:23,857 --> 00:41:27,528 ‎아빠! 682 00:41:31,323 --> 00:41:32,574 ‎미치겠네 683 00:41:32,658 --> 00:41:37,913 ‎안 돼! 684 00:41:38,997 --> 00:41:41,833 ‎세라는 어디 있어요? 세라! 685 00:41:48,465 --> 00:41:49,383 ‎세라! 686 00:41:50,968 --> 00:41:52,177 ‎안 돼! 687 00:42:30,257 --> 00:42:32,342 ‎"캐럴 서턴을 기리며" 688 00:44:43,432 --> 00:44:48,437 ‎"자막: 강윤원"