1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:24,150 --> 00:00:25,026 Andiamo. 3 00:00:29,197 --> 00:00:30,323 Dove andiamo? 4 00:00:30,865 --> 00:00:31,866 Dove vai? 5 00:00:32,366 --> 00:00:33,993 Sei fortunato, bello. 6 00:00:46,172 --> 00:00:47,840 Signor Routledge. 7 00:00:49,926 --> 00:00:50,927 Si sieda. 8 00:00:53,596 --> 00:00:55,973 Il dipartimento ha bisogno di una sua dichiarazione. 9 00:00:56,057 --> 00:00:58,351 Può richiedere un avvocato, se vuole. 10 00:00:59,560 --> 00:01:01,479 - Non... - Le accuse sono state ritirate. 11 00:01:01,562 --> 00:01:02,563 È libero di andare. 12 00:01:03,272 --> 00:01:05,024 Quando rilascerà la dichiarazione, 13 00:01:05,108 --> 00:01:09,070 si prepari a raccontare tutto ciò che sa su Rafe e Ward Cameron. 14 00:01:10,822 --> 00:01:11,656 Rafe e Ward? 15 00:01:12,365 --> 00:01:14,408 Cosa aspetta? Può andare a casa. 16 00:01:15,576 --> 00:01:16,536 Sissignore. 17 00:01:20,623 --> 00:01:21,916 Ancora una cosa. 18 00:01:21,999 --> 00:01:26,963 CENTRO DI DETENZIONE 19 00:01:30,174 --> 00:01:33,803 In teoria, non potrebbe circolare, portala a casa sana e salva. 20 00:01:37,265 --> 00:01:38,391 Sì. 21 00:01:56,951 --> 00:01:58,369 Sono tornato, vecchia mia. 22 00:02:02,373 --> 00:02:03,499 Ci vediamo, Thomas! 23 00:02:18,014 --> 00:02:18,848 Ehi, John B! 24 00:02:21,559 --> 00:02:24,353 - Come va? - Ehi, John B! Sei uscito! 25 00:02:24,437 --> 00:02:26,063 - Sono libero! - Sei libero! 26 00:02:32,069 --> 00:02:33,779 LIBERATE JOHN B 27 00:02:37,867 --> 00:02:40,828 - Jorge, come va? - Sei uscito dalla gabbia? 28 00:02:40,912 --> 00:02:43,080 Sai che non possono tenermi dentro. 29 00:02:48,252 --> 00:02:50,546 Sono libero! 30 00:02:52,715 --> 00:02:56,219 C'è troppa cera sulla tavola. Sarà scivolosa. 31 00:02:56,302 --> 00:02:59,472 - Vuoi dirmi come incerare la mia tavola? - Ho detto che ce n'è tanta. 32 00:02:59,555 --> 00:03:01,682 Mi stai dicendo come fare. Ma scherzi? 33 00:03:01,766 --> 00:03:03,226 È uno spreco di cera colossale. 34 00:03:03,309 --> 00:03:04,310 Fate sul serio? 35 00:03:05,311 --> 00:03:06,604 Avete sentito? 36 00:03:10,816 --> 00:03:11,734 È uno scherzo? 37 00:03:11,817 --> 00:03:13,402 - Sto sognando? - No! 38 00:03:13,486 --> 00:03:15,154 Indovinate chi è uscito di prigione! 39 00:03:15,238 --> 00:03:16,739 È incredibile! 40 00:03:17,365 --> 00:03:19,992 - Fratello! - Il mio amico è libero! 41 00:03:20,743 --> 00:03:22,536 - Dai! - Ci sei mancato. 42 00:03:22,620 --> 00:03:23,663 Anche voi. 43 00:03:23,746 --> 00:03:25,790 Come hai fatto? Sei scappato? 44 00:03:25,873 --> 00:03:28,251 Hanno ritirato le accuse. 45 00:03:28,334 --> 00:03:29,293 È fenomenale! 46 00:03:29,377 --> 00:03:32,088 Ho fatto tutto quel lavoro per niente? 47 00:03:32,171 --> 00:03:34,048 Il piano di fuga più elaborato di sempre? 48 00:03:34,131 --> 00:03:35,883 - A prova di bomba. - Sì. 49 00:03:35,967 --> 00:03:37,009 Dov'è Sarah? 50 00:03:40,096 --> 00:03:42,223 Dov'è Sarah? 51 00:03:43,432 --> 00:03:45,393 È andata da Wheezie ieri sera. 52 00:03:45,476 --> 00:03:46,769 Non è tornata. 53 00:04:03,869 --> 00:04:04,704 Ehi! 54 00:04:06,289 --> 00:04:07,498 Come stai? 55 00:04:10,001 --> 00:04:12,837 - Che ora è? - Non lo so. Perché? 56 00:04:12,920 --> 00:04:14,338 - Devo andare. - Aspetta. 57 00:04:14,422 --> 00:04:17,258 Tuo fratello ti ha quasi ucciso. 58 00:04:17,341 --> 00:04:20,011 Qui sei al sicuro. Mangia qualcosa. 59 00:04:21,137 --> 00:04:21,971 Ok. 60 00:04:22,054 --> 00:04:25,099 Prendi il telefono. Così possiamo chiamarci. 61 00:04:25,182 --> 00:04:26,809 Voglio che tu sia al sicuro. 62 00:04:29,020 --> 00:04:29,937 Grazie. 63 00:04:30,813 --> 00:04:33,733 Non ho un telefono dal temporale. 64 00:04:36,777 --> 00:04:38,612 Sarah, pensavo... 65 00:04:40,781 --> 00:04:42,616 che non ti avrei più vista. 66 00:04:44,702 --> 00:04:46,120 È davvero bello vederti. 67 00:04:50,458 --> 00:04:51,834 Sono felice che tu stia bene. 68 00:04:54,920 --> 00:04:57,381 Beh, mangia qualcosa. 69 00:04:57,465 --> 00:05:01,594 Preparo il Malibu. Fammi sapere se ti serve qualcosa, ok? 70 00:05:05,514 --> 00:05:08,559 Ok, gente, organizziamoci bene. 71 00:05:08,642 --> 00:05:10,144 Voglio due di voi in ogni stanza. 72 00:05:10,227 --> 00:05:13,064 Documenti, computer, tutte le cose sospette. 73 00:05:13,147 --> 00:05:14,607 - Sissignore. - Andiamo. 74 00:05:14,690 --> 00:05:16,901 Vic, voglio questa gente fuori da casa mia. 75 00:05:16,984 --> 00:05:17,985 Mi hai capito? 76 00:05:18,069 --> 00:05:20,029 Questa è Tannyhill. Sai cosa significa. 77 00:05:20,112 --> 00:05:24,241 - Non voglio un'invasione. - Non è un'invasione, Ward. 78 00:05:24,325 --> 00:05:25,493 È un mandato. 79 00:05:26,243 --> 00:05:28,788 Sarebbe utile se ci dicessi dov'è Rafe. 80 00:05:28,871 --> 00:05:32,333 Te l'ho detto. Non so dove sia. E cosa c'entra lui? 81 00:05:32,416 --> 00:05:34,668 - Lui è... - Hai letto il mandato? 82 00:05:37,755 --> 00:05:38,839 MANDATO DI ARRESTO 83 00:05:39,423 --> 00:05:40,883 OMICIDIO DI SECONDO GRADO 84 00:05:40,966 --> 00:05:42,176 Gesù, Vic! 85 00:05:42,259 --> 00:05:46,764 Omicidio? Rafe? Lo conosci da una vita. 86 00:05:46,847 --> 00:05:49,225 Non è stato lui. È stato John B. 87 00:05:49,308 --> 00:05:51,644 Ci sono le impronte di Rafe sui proiettili, 88 00:05:51,727 --> 00:05:53,521 e la pistola è registrata a tuo nome. 89 00:05:53,604 --> 00:05:55,147 John B stava qui. 90 00:05:55,231 --> 00:05:57,691 Quando era qui, ha preso i proiettili... 91 00:05:57,775 --> 00:06:00,611 Ci sono due testimoni che contraddicono le tue dichiarazioni. 92 00:06:00,694 --> 00:06:02,071 Stanno mentendo, tutti. 93 00:06:02,154 --> 00:06:04,740 È stato John B. Te l'ho detto. Lo sai anche tu. 94 00:06:04,824 --> 00:06:07,284 Sai cosa si deve fare quando si è in una buca? 95 00:06:07,368 --> 00:06:09,870 Bisogna smettere di scavare. 96 00:06:10,454 --> 00:06:12,373 Ci saranno conseguenze anche per te. 97 00:06:12,957 --> 00:06:14,333 Il punto è signor Cameron 98 00:06:14,417 --> 00:06:15,501 che ci ha mentito. 99 00:06:16,502 --> 00:06:17,586 Possiamo provarlo. 100 00:06:23,342 --> 00:06:25,261 Dev'essere difficile per lei, 101 00:06:25,344 --> 00:06:29,056 ma la sua collaborazione sarà tenuta in considerazione. 102 00:06:29,557 --> 00:06:33,894 Può dirci chi ha davvero ucciso lo sceriffo Peterkin? 103 00:06:33,978 --> 00:06:34,812 Ward? 104 00:06:39,775 --> 00:06:41,402 Vorrei parlare con il mio avvocato. 105 00:06:41,485 --> 00:06:43,779 Certo, lo immaginavo. 106 00:06:45,614 --> 00:06:49,577 Procuriamoci le prove. C'è un sacco di casa da perquisire. 107 00:06:57,460 --> 00:07:00,796 Dovevamo emettere un mandato per Ward. Potrebbe essere complice 108 00:07:00,880 --> 00:07:03,424 ed è responsabile per la scomparsa di Gavin. 109 00:07:03,507 --> 00:07:05,050 Ed è a rischio di fuga. 110 00:07:05,926 --> 00:07:08,971 Con l'avvocato che avrà, dobbiamo essere invincibili. 111 00:07:09,054 --> 00:07:10,973 Facciamo una cosa alla volta, 112 00:07:11,056 --> 00:07:14,226 perché so che parlerà con suo figlio. 113 00:07:15,227 --> 00:07:17,062 Quando lo farà, ascolteremo. 114 00:07:17,146 --> 00:07:17,980 Sì. 115 00:07:22,860 --> 00:07:24,945 Sarah se ne va e non chiama? 116 00:07:25,029 --> 00:07:28,073 Ha lasciato la borsa. Non l'ha detto a nessuno. 117 00:07:28,157 --> 00:07:30,201 Credo che Ward l'abbia trattenuta. 118 00:07:30,284 --> 00:07:32,578 Ha cercato di farmi ammazzare. 119 00:07:32,661 --> 00:07:33,496 - Cosa? - Sì. 120 00:07:33,579 --> 00:07:36,624 Ha mandato qualcuno in prigione che mi ha quasi ucciso. 121 00:07:36,707 --> 00:07:37,791 - Dici sul serio? - Sì. 122 00:07:37,875 --> 00:07:40,044 - Sappiamo chi è? - Non ne ho idea. 123 00:07:40,127 --> 00:07:43,088 Giuro che un giorno ucciderò quel figlio di puttana. 124 00:07:43,172 --> 00:07:44,089 Va bene. 125 00:07:44,173 --> 00:07:46,217 No, Kie, dobbiamo trovare Sarah. 126 00:07:46,300 --> 00:07:48,844 No, letteralmente va tutto bene. È lì. 127 00:07:51,055 --> 00:07:52,014 John B? 128 00:07:52,932 --> 00:07:53,807 John B! 129 00:07:54,350 --> 00:07:56,477 Che diavolo ci fa con Topper? 130 00:07:56,560 --> 00:07:57,520 È uscito. 131 00:08:00,064 --> 00:08:01,065 Eccolo lì. 132 00:08:06,695 --> 00:08:08,697 - Ciao! - Ciao! 133 00:08:08,781 --> 00:08:12,201 - Sono così felice che tu stia bene. - Non sapevo se ti avrei rivisto. 134 00:08:13,244 --> 00:08:14,203 Cos'è successo? 135 00:08:14,870 --> 00:08:16,455 Hanno fatto cadere le accuse. 136 00:08:16,539 --> 00:08:19,333 - Cosa? - Sì, no, sono un uomo libero. 137 00:08:19,416 --> 00:08:21,752 - È meraviglioso. - Sì, è fantastico. 138 00:08:22,253 --> 00:08:25,464 Ma, senti, Sarah, stanno cercando Rafe. 139 00:08:25,548 --> 00:08:27,758 Bene! È completamente pazzo. 140 00:08:29,009 --> 00:08:30,344 Mi ha aggredita ieri sera. 141 00:08:30,427 --> 00:08:33,097 - Cosa? - È per questo che non sono tornata. 142 00:08:33,180 --> 00:08:36,809 Rafe ha perso la testa. Ha quasi affogato la sorella. 143 00:08:36,892 --> 00:08:40,396 Per fortuna, sono arrivato in tempo. 144 00:08:41,355 --> 00:08:42,773 Sì, è vero. 145 00:08:44,066 --> 00:08:47,695 Beh, ti devo un favore, Topper, vero? 146 00:08:48,195 --> 00:08:51,782 Va tutto bene. Qualcuno doveva salvare la tua ragazza. 147 00:08:52,700 --> 00:08:56,996 È buffo perché non è la mia ragazza, vero? 148 00:08:57,705 --> 00:08:58,998 Che cos'è, allora? 149 00:08:59,832 --> 00:09:00,833 Diglielo. 150 00:09:04,336 --> 00:09:05,546 Sto con lui. 151 00:09:06,755 --> 00:09:08,966 Capito. Stai con lui. Ok, sì. 152 00:09:09,049 --> 00:09:11,969 Mi serviva solo un po' di chiarezza. Voi siete chiari? 153 00:09:12,052 --> 00:09:13,846 È chiaro che devi andare. 154 00:09:13,929 --> 00:09:15,598 Me ne vado. Era ora. 155 00:09:15,681 --> 00:09:18,225 Topper! Grazie! 156 00:09:18,309 --> 00:09:21,478 Certo. Sono felice che tu stia bene. 157 00:09:37,119 --> 00:09:39,663 Buongiorno, Country Club. Dormito bene? 158 00:09:45,294 --> 00:09:47,671 CRIPTATO - NON TORNARE. C'È LA POLIZIA. VENGO DA TE. - PAPÀ 159 00:09:47,755 --> 00:09:48,756 Stai bene? 160 00:09:49,340 --> 00:09:50,341 Merda. 161 00:09:51,634 --> 00:09:54,511 - Che succede? - Dammi solo un secondo. 162 00:10:08,233 --> 00:10:09,068 Posso aiutarla? 163 00:10:10,944 --> 00:10:12,279 Credo di sì. 164 00:10:16,450 --> 00:10:17,326 John B. 165 00:10:18,786 --> 00:10:19,745 Cosa c'è? 166 00:10:19,828 --> 00:10:21,455 Non c'è niente, Sarah. 167 00:10:23,082 --> 00:10:24,667 Si tratta di Topper? 168 00:10:30,798 --> 00:10:33,509 Ieri sera non avevo un posto dove andare. 169 00:10:35,052 --> 00:10:36,178 Rafe mi ha... 170 00:10:38,555 --> 00:10:39,682 Voleva uccidermi. 171 00:10:39,765 --> 00:10:43,894 Mi dispiace. Ok? Mi spiace non esserci stato. 172 00:10:43,977 --> 00:10:45,562 Non ti sto dando la colpa. 173 00:10:45,646 --> 00:10:50,442 Credo che tuo padre abbia cercato di farmi ammazzare ieri sera. 174 00:10:50,526 --> 00:10:51,735 Sono due volte. 175 00:10:55,614 --> 00:10:58,784 - Mi spiace. Non so che dire. - Non è questo il punto. 176 00:10:59,451 --> 00:11:01,662 - Perché non l'hai detto a Topper? - L'ho fatto. 177 00:11:01,745 --> 00:11:03,664 - Non sei solo la mia ragazza. - Lo so. 178 00:11:03,747 --> 00:11:05,165 Perché non gliel'hai detto? 179 00:11:07,960 --> 00:11:10,254 - Ti vergogni? - No, non mi vergogno. 180 00:11:10,337 --> 00:11:11,213 Allora perché? 181 00:11:11,296 --> 00:11:13,382 Mi ha salvato la vita. 182 00:11:13,465 --> 00:11:14,717 - Non importa. - Non è... 183 00:11:14,800 --> 00:11:17,344 Non è importante, va bene? 184 00:11:18,011 --> 00:11:19,430 Non è un problema. 185 00:11:20,013 --> 00:11:20,889 John B. 186 00:11:20,973 --> 00:11:23,600 Ce ne tracanniamo una in onore della libertà? 187 00:11:27,020 --> 00:11:28,480 - Sarah, vuoi... - No! 188 00:11:30,315 --> 00:11:32,818 Kie, puoi cercare "stanza dell'isola", 189 00:11:33,318 --> 00:11:35,612 "Royal Merchant" e "Denmark Tanny"? 190 00:11:35,696 --> 00:11:37,239 Ci hai pensato? 191 00:11:37,906 --> 00:11:39,158 Pensato a cosa? 192 00:11:41,160 --> 00:11:43,704 Cioè, sì, certo. 193 00:11:43,787 --> 00:11:45,998 Ho pensato a te ogni giorno per un anno, 194 00:11:46,081 --> 00:11:48,041 quindi sì, ci ho pensato. 195 00:11:48,125 --> 00:11:50,377 Insomma, è stato tutto perfetto, no? 196 00:11:50,461 --> 00:11:55,340 Tipo la luce della luna, la spiaggia e il falò… 197 00:11:55,424 --> 00:11:56,675 Una serata magnifica. 198 00:11:56,759 --> 00:12:00,053 Niente poteva renderla più perfetta. 199 00:12:00,137 --> 00:12:04,224 Vero? E anche la parte prima di quello è stata molto bella. 200 00:12:04,308 --> 00:12:06,310 - Le stelle... - L'atmosfera… 201 00:12:06,393 --> 00:12:08,103 - È stato bello. - Sì. 202 00:12:10,731 --> 00:12:13,692 Quindi avrebbe dovuto essere... wow. 203 00:12:14,860 --> 00:12:20,783 Ma invece è stato un po' strano, no? 204 00:12:21,450 --> 00:12:23,744 Cosa intendi con "strano"? 205 00:12:24,620 --> 00:12:27,623 Dopo averlo fatto, 206 00:12:28,999 --> 00:12:32,002 non sapevo cosa dire. 207 00:12:33,128 --> 00:12:33,962 Ok. 208 00:12:34,463 --> 00:12:37,049 Siamo migliori amici da tanto tempo, 209 00:12:37,132 --> 00:12:39,843 e sono successe tante cose. John B e Sarah "sono morti". 210 00:12:39,927 --> 00:12:43,931 E mia mamma mi minaccia con il collegio. 211 00:12:44,014 --> 00:12:47,851 E non sopporto l'idea di non riuscire a parlare con te. 212 00:12:47,935 --> 00:12:50,979 No, capisco. Dobbiamo mantenere l'amicizia. 213 00:12:51,480 --> 00:12:52,314 Sì. 214 00:12:53,524 --> 00:12:54,608 Assolutamente. 215 00:12:55,234 --> 00:12:59,988 Negli ultimi giorni, volevo che tutto tornasse come prima. 216 00:13:01,073 --> 00:13:04,034 Insomma... Andava tutto così bene. 217 00:13:06,870 --> 00:13:07,746 Sì. 218 00:13:08,956 --> 00:13:12,459 E non voglio dirlo, 219 00:13:13,043 --> 00:13:16,421 ma forse dovremmo essere solo amici. 220 00:13:16,505 --> 00:13:17,422 Amici? 221 00:13:18,048 --> 00:13:21,009 Sì, amici. Stavo per dire quello. 222 00:13:21,927 --> 00:13:22,761 - Sì. - Sì. 223 00:13:23,470 --> 00:13:24,805 Possiamo essere amici. 224 00:13:26,598 --> 00:13:27,432 Sì. 225 00:13:29,852 --> 00:13:32,020 - Quindi va tutto bene? - Sì. 226 00:13:34,314 --> 00:13:35,607 Mi sento meglio. 227 00:13:36,233 --> 00:13:38,902 Se non fossimo Pogue, litigheremmo ora. 228 00:13:38,986 --> 00:13:41,321 Beh, è un bene che siamo Pogue. 229 00:13:41,405 --> 00:13:43,365 Pope! 230 00:13:44,575 --> 00:13:47,578 Guffy ha chiamato. È successo qualcosa a tuo papà. 231 00:13:50,831 --> 00:13:53,500 John B! Sarah! Venite! 232 00:13:54,209 --> 00:13:56,545 - Dimmi se ti faccio male. - Stai andando bene. 233 00:13:58,005 --> 00:14:00,340 - Ok. - Grazie, tesoro. Grazie. 234 00:14:00,424 --> 00:14:01,383 Cos'è successo? 235 00:14:01,884 --> 00:14:03,218 Avrei dovuto immaginarlo. 236 00:14:03,302 --> 00:14:07,347 È entrato mentre stavo per chiudere. Mi ha colto di sorpresa. 237 00:14:07,431 --> 00:14:10,392 Mi ha buttato a terra, mi ha messo il ginocchio sul petto 238 00:14:10,475 --> 00:14:14,438 e mi ha chiesto della chiave del disegno che mi hai mostrato. 239 00:14:14,521 --> 00:14:17,566 E nel caso te lo chiedessi, non gli ho detto niente. 240 00:14:19,026 --> 00:14:20,110 L'hai trovata? 241 00:14:27,159 --> 00:14:30,704 L'ho trovata nel vecchio appartamento sopra la farmacia. 242 00:14:30,787 --> 00:14:34,416 Merda, avresti dovuto darmela. Non mi avrebbero picchiato. 243 00:14:35,000 --> 00:14:37,961 Qual è il problema? È inutile. Perché la vogliono così tanto? 244 00:14:38,086 --> 00:14:41,632 Prima, ricevo una lettera che dice che devo andare a Charleston. 245 00:14:41,715 --> 00:14:44,134 Poi incontro una signora ricca che vuole la chiave 246 00:14:44,217 --> 00:14:46,094 che non sapevo fosse nella mia famiglia. 247 00:14:46,178 --> 00:14:48,221 Non ha nessun senso. 248 00:14:48,305 --> 00:14:51,391 Beh, non stare qui a piagnucolare. 249 00:14:52,267 --> 00:14:53,393 Scoprilo! 250 00:14:53,477 --> 00:14:57,105 No, darò la chiave a quella signora. Non ne vale... 251 00:14:57,189 --> 00:14:59,816 Ti ho insegnato a tirarti indietro? 252 00:15:01,485 --> 00:15:02,319 No, signore. 253 00:15:03,362 --> 00:15:04,404 Va bene. 254 00:15:05,197 --> 00:15:09,451 Non ci avevo pensato prima. Lo ammetto. Ma ora… 255 00:15:11,161 --> 00:15:12,204 Ora? 256 00:15:13,038 --> 00:15:14,122 Mi interessa. 257 00:15:15,082 --> 00:15:17,167 Hanno detto perché la vogliono? 258 00:15:17,250 --> 00:15:19,836 C'entra una vecchia croce. 259 00:15:20,420 --> 00:15:23,090 Credo che sia un tesoro perduto. 260 00:15:23,840 --> 00:15:25,300 Sai con chi dovresti parlare? 261 00:15:26,343 --> 00:15:28,345 La tua bisnonna, Mee-maw. 262 00:15:36,228 --> 00:15:39,064 Heyward non mi ha detto dov'è il ragazzo... 263 00:15:41,358 --> 00:15:42,901 ma penso che abbia la chiave. 264 00:15:43,694 --> 00:15:44,945 Sei patetico. 265 00:15:45,696 --> 00:15:46,613 Pensi? 266 00:15:46,697 --> 00:15:50,701 Ecco perché papà non ti voleva e non ti ha dato il suo nome. 267 00:15:50,784 --> 00:15:54,746 Sei venuto fuori da quella pezzente e ci hai abbandonati per anni... 268 00:15:56,748 --> 00:16:00,043 per poi tornare in ginocchio a chiedere soldi. 269 00:16:01,378 --> 00:16:03,380 Sono stata gentile ad accoglierti, 270 00:16:03,880 --> 00:16:07,092 e non fai che indispettirmi. 271 00:16:07,592 --> 00:16:08,802 Basta, va bene? 272 00:16:11,013 --> 00:16:11,888 Piano. 273 00:16:18,937 --> 00:16:20,814 Morirò, Renfield. 274 00:16:22,357 --> 00:16:23,191 Morirò. 275 00:16:25,277 --> 00:16:26,278 E presto. 276 00:16:28,905 --> 00:16:30,907 Sai come ci si sente? 277 00:16:33,744 --> 00:16:34,661 Mi dispiace. 278 00:16:35,912 --> 00:16:37,289 Prenderemo la chiave. 279 00:16:37,372 --> 00:16:39,791 Non ho tempo per altri incidenti. 280 00:16:42,794 --> 00:16:47,549 E smettila di trovare scuse, per favore. 281 00:16:47,632 --> 00:16:49,509 Sei debole. 282 00:16:50,177 --> 00:16:53,430 Niente chiave, niente proprietà. 283 00:17:04,024 --> 00:17:05,108 Dove va? 284 00:17:05,192 --> 00:17:08,111 Perché dovrei dirglielo? Siamo in America, se non sbaglio. 285 00:17:08,195 --> 00:17:09,404 Dov'è il signor Cameron? 286 00:17:09,488 --> 00:17:11,907 È a casa a ripulire il casino che avete lasciato voi. 287 00:17:14,159 --> 00:17:15,118 Posso andare? 288 00:17:16,453 --> 00:17:17,454 Dio! 289 00:17:24,002 --> 00:17:24,920 Tienila d'occhio. 290 00:17:26,088 --> 00:17:27,005 Ricevuto. 291 00:18:23,395 --> 00:18:26,731 La cosa che ha detto Limbrey, non credo che lascerà perdere. 292 00:18:27,315 --> 00:18:29,734 Dice che la chiave porta alla croce di Santo Domingo. 293 00:18:29,818 --> 00:18:30,777 Posso vederla? 294 00:18:31,444 --> 00:18:33,071 Dovremmo sapere che cos'è? 295 00:18:33,155 --> 00:18:36,825 Immagino sia un manufatto storico di grande importanza. 296 00:18:36,908 --> 00:18:38,368 Secondo internet, 297 00:18:38,451 --> 00:18:41,580 fu un regalo della Nuova Spagna al re spagnolo. 298 00:18:41,663 --> 00:18:43,665 C'è una Vecchia Spagna? 299 00:18:43,748 --> 00:18:46,293 A proposito di regali stravaganti! Guardate qua. 300 00:18:46,793 --> 00:18:48,753 C'è una persona accanto alla croce. 301 00:18:48,837 --> 00:18:50,046 Quindi è gigante. 302 00:18:50,130 --> 00:18:52,048 All'epoca, fu considerato 303 00:18:52,132 --> 00:18:55,927 il tributo più stravagante da parte delle province. 304 00:18:56,428 --> 00:18:59,431 La persero nel 1829, al largo delle Bermuda. 305 00:18:59,514 --> 00:19:01,641 - Hai detto Bermuda? - Non il triangolo. 306 00:19:01,725 --> 00:19:03,643 C'entra sempre il triangolo. 307 00:19:03,727 --> 00:19:06,271 Se c'è qualcosa di strano, è Bermuda. 308 00:19:06,354 --> 00:19:09,316 Cosa c'entra una chiave trovata sopra la farmacia 309 00:19:09,399 --> 00:19:10,734 con tutto questo? 310 00:19:10,817 --> 00:19:12,986 - Sì. - Cosa dobbiamo fare? 311 00:19:14,362 --> 00:19:17,782 Non lo so. Ottima domanda. 312 00:19:27,375 --> 00:19:29,461 Credo di volerlo fare da solo. 313 00:19:30,754 --> 00:19:31,713 Sei sicuro? 314 00:19:31,796 --> 00:19:34,925 Sì, ce la faccio. Non ho bisogno di te, quindi… 315 00:19:35,008 --> 00:19:38,136 Siamo una grande famiglia felice oggi. 316 00:19:41,848 --> 00:19:43,475 Torniamo tra poco. 317 00:20:04,579 --> 00:20:05,497 Ehi, Mee-maw. 318 00:20:06,498 --> 00:20:07,374 Mee-maw. 319 00:20:08,083 --> 00:20:08,959 Ehi! 320 00:20:10,460 --> 00:20:11,544 Bobby? 321 00:20:11,628 --> 00:20:15,215 No, Mee-maw, sono Pope, il figlio di Heyward. 322 00:20:15,799 --> 00:20:19,886 Non so come dovrei saperlo se stai così lontano. 323 00:20:19,970 --> 00:20:21,972 Dai, fammi vedere la tua faccia. 324 00:20:23,848 --> 00:20:26,559 - Oh, sì. - Ehi, Mee-maw. 325 00:20:27,227 --> 00:20:28,979 - Eccoti. - È bello vederti. 326 00:20:29,479 --> 00:20:30,855 Ciao, Bobby. 327 00:20:30,939 --> 00:20:34,317 È Pope, il tuo pronipote. 328 00:20:35,360 --> 00:20:36,278 Ehi! 329 00:20:36,861 --> 00:20:40,031 Ti dispiace se ti parlo di qualcosa in privato? 330 00:20:43,243 --> 00:20:44,786 Grazie, tesoro. 331 00:20:46,746 --> 00:20:50,292 - Mee-maw, posso mostrarti una cosa? - Certo. 332 00:20:52,252 --> 00:20:53,545 La riconosci? 333 00:20:54,421 --> 00:20:56,715 Dovrei vedere quella cosa minuscola? 334 00:20:57,215 --> 00:20:58,383 Avvicinala. 335 00:21:01,803 --> 00:21:04,973 - Che cos'è? - Un tempo apparteneva a te. 336 00:21:05,682 --> 00:21:07,100 C'è un'iscrizione. 337 00:21:07,809 --> 00:21:10,478 "La strada per la tomba inizia nella stanza dell'isola." 338 00:21:11,104 --> 00:21:14,399 - "La strada per la tomba"? - "Inizia nella stanza dell'isola." 339 00:21:16,901 --> 00:21:18,987 Sai cos'è la stanza dell'isola 340 00:21:19,738 --> 00:21:21,823 o perché abbiamo questa chiave? 341 00:21:25,118 --> 00:21:26,077 Mee-maw? 342 00:21:26,161 --> 00:21:27,037 Portala via. 343 00:21:32,125 --> 00:21:33,168 Mee-maw. 344 00:21:34,127 --> 00:21:36,171 Mee-maw, ti prego, devi ricordare. 345 00:21:36,254 --> 00:21:38,089 Sai di chi è questa chiave? 346 00:21:39,758 --> 00:21:41,301 È la chiave di Denmark Tanny? 347 00:21:41,885 --> 00:21:43,053 Perché ce l'abbiamo noi? 348 00:21:45,388 --> 00:21:47,390 Siamo suoi parenti? 349 00:21:47,474 --> 00:21:49,434 Ti prego, dimmelo. 350 00:21:51,061 --> 00:21:52,103 E sua moglie. 351 00:21:53,980 --> 00:21:54,856 Cecilia. 352 00:21:59,903 --> 00:22:02,197 Denmark e Cecilia… 353 00:22:03,865 --> 00:22:07,118 sono tuoi avi, di tanto tempo fa. 354 00:22:10,080 --> 00:22:11,706 Ricordi quando era tutto facile? 355 00:22:11,790 --> 00:22:13,375 Sì, sette giorni fa. 356 00:22:13,458 --> 00:22:14,834 Cioè, pensaci. 357 00:22:14,918 --> 00:22:16,961 Ward è ancora libero e ha l'oro. 358 00:22:17,045 --> 00:22:18,296 Lo so. 359 00:22:18,380 --> 00:22:21,091 - Ha ucciso mio padre. - Non la scamperà. 360 00:22:21,174 --> 00:22:24,928 Ma sono preoccupato. Sembra una questione fra te e lui. 361 00:22:25,011 --> 00:22:26,763 Sai per chi altro sono preoccupato? 362 00:22:27,347 --> 00:22:28,181 Sarah. 363 00:22:28,681 --> 00:22:32,185 Cioè, è suo padre. Capisci? 364 00:22:34,938 --> 00:22:36,231 Sa cosa ha fatto. 365 00:22:38,066 --> 00:22:40,193 Cos'è questa storia di Limbrey? 366 00:22:40,276 --> 00:22:43,780 Ha delle prove che potrebbero far arrestare Ward. 367 00:22:43,863 --> 00:22:47,075 D'altra parte, però, ha cercato di rapire Pope... 368 00:22:47,158 --> 00:22:50,412 Se otteniamo quelle prove, è fatta. 369 00:22:50,495 --> 00:22:54,040 Possiamo far arrestare Ward e ottenere giustizia per mio padre. 370 00:22:54,124 --> 00:22:56,418 E tutto in un colpo. 371 00:22:56,501 --> 00:22:58,086 Capisco. È pericoloso. 372 00:22:58,169 --> 00:23:00,296 Per fortuna, JJ Maybank è tuo amico. 373 00:23:00,380 --> 00:23:01,673 Perché ho già un piano. 374 00:23:01,756 --> 00:23:04,092 Spero sia meglio di quello di fuga. 375 00:23:04,175 --> 00:23:05,468 È il migliore in assoluto. 376 00:23:06,177 --> 00:23:07,971 Certo che ho ringraziato Topper. 377 00:23:08,054 --> 00:23:10,640 Mi ha salvato la vita e gliene ho fatte tante. 378 00:23:10,723 --> 00:23:13,643 Sembra il crimine del secolo. 379 00:23:13,726 --> 00:23:16,604 Non dirlo a me. Stanno succedendo un sacco di cose 380 00:23:16,688 --> 00:23:22,026 e Pope mi fa il trattamento del silenzio perché non sono innamorata di lui. 381 00:23:22,110 --> 00:23:23,820 E siamo noi quelli drammatici. 382 00:23:23,903 --> 00:23:24,863 Certo. 383 00:23:27,282 --> 00:23:29,492 Perché ce l'hai tenuto nascosto? 384 00:23:30,160 --> 00:23:33,621 Denmark Tanny è nella nostra famiglia. È una cosa buona. 385 00:23:33,705 --> 00:23:35,623 Sai cos'è successo? 386 00:23:36,291 --> 00:23:37,750 L'hanno impiccato! 387 00:23:39,210 --> 00:23:42,755 Non volevo che vendicassero il suo nome. 388 00:23:43,339 --> 00:23:47,969 Non volevo che quello che è successo a Denmark accadesse a te o a tuo padre. 389 00:23:49,929 --> 00:23:51,306 Ma avremmo dovuto saperlo. 390 00:23:52,056 --> 00:23:55,518 Ti ho protetto. Era meglio che tu non lo sapessi. 391 00:23:57,979 --> 00:24:00,732 E non voglio che tu faccia follie. 392 00:24:01,774 --> 00:24:04,110 Niente di più folle del solito. 393 00:24:05,069 --> 00:24:06,154 Ti voglio bene. 394 00:24:09,782 --> 00:24:11,826 La famiglia è tutto ciò che abbiamo. 395 00:24:17,165 --> 00:24:18,166 Eccolo. 396 00:24:28,051 --> 00:24:30,053 Allora, com'è andata? 397 00:24:31,137 --> 00:24:33,348 È diventato tutto più personale. 398 00:24:52,867 --> 00:24:56,162 Aspetta qui. Te ne darò un'altra quando torno. 399 00:25:00,333 --> 00:25:01,334 Rafe. 400 00:25:02,377 --> 00:25:03,670 Dobbiamo parlare. 401 00:25:03,753 --> 00:25:05,129 Mi hanno scoperto, vero? 402 00:25:05,213 --> 00:25:07,674 - L'hanno detto in TV. Sono finito. - Non ancora. 403 00:25:07,757 --> 00:25:09,133 - Non ancora? - No. 404 00:25:09,217 --> 00:25:11,636 Sì, ascolta tuo padre, Rafe. 405 00:25:11,719 --> 00:25:14,013 Non è finita finché non è finita , no? 406 00:25:14,097 --> 00:25:15,515 Possiamo avere un momento? 407 00:25:15,598 --> 00:25:17,809 Certo! Sì. A che pensavo? 408 00:25:17,892 --> 00:25:21,729 Merda, è casa mia. Prendetevi tutti i minuti che vi servono. 409 00:25:33,116 --> 00:25:34,242 Che ti sei fatto? 410 00:25:36,452 --> 00:25:38,621 Rafe, devi ascoltarmi, 411 00:25:38,705 --> 00:25:40,873 se mi hai mai ascoltato, ok? 412 00:25:40,957 --> 00:25:41,833 - Rafe. - Sì. 413 00:25:41,916 --> 00:25:45,336 Rafe, senti, voglio che tu prenda questo. 414 00:25:48,131 --> 00:25:51,175 Prendi questo. Vai a Wilmington stasera. 415 00:25:51,759 --> 00:25:54,679 Serve una barca per andare lì e non ce l'ho. 416 00:25:54,762 --> 00:25:56,681 Cercane una. Trova una soluzione. 417 00:25:56,764 --> 00:25:58,224 E devi restare nascosto. 418 00:25:58,308 --> 00:26:01,603 Quindi vai a Wilmington, va bene? 419 00:26:03,229 --> 00:26:04,772 Vai nel vecchio ufficio. 420 00:26:04,856 --> 00:26:06,316 - Ricordi? - Sì. 421 00:26:06,399 --> 00:26:07,650 - Market Street? - Sì. 422 00:26:07,734 --> 00:26:10,403 - Sul retro, c'è un'auto. - Ok. 423 00:26:10,486 --> 00:26:12,322 Vai dritto a Raleigh. 424 00:26:12,405 --> 00:26:14,907 - Vai alla McClintock Aviation. - Capito. 425 00:26:14,991 --> 00:26:16,200 Ti noleggio un aereo. 426 00:26:16,284 --> 00:26:18,328 - Devi andartene. - Dove mi portano? 427 00:26:18,911 --> 00:26:21,623 In un posto sicuro. Troverò una soluzione. 428 00:26:21,706 --> 00:26:23,082 - Papà. - L'importante è... 429 00:26:23,166 --> 00:26:24,792 - Papà? - Cosa? 430 00:26:30,757 --> 00:26:31,924 Mi dispiace. 431 00:26:35,428 --> 00:26:37,513 - Non devi essere dispiaciuto. - No. 432 00:26:37,597 --> 00:26:39,932 - Avevi ragione su tante cose. - No. 433 00:26:41,434 --> 00:26:42,852 Un sacco di cose. 434 00:26:46,189 --> 00:26:51,277 Volevo stare meglio. Volevo disintossicarmi. 435 00:26:51,903 --> 00:26:52,779 Lo so. 436 00:26:53,655 --> 00:26:56,157 Ma so che non mi credi. 437 00:26:56,240 --> 00:26:58,117 - Ti credo. - No, va bene. 438 00:26:58,201 --> 00:26:59,744 Ehi, guardami. 439 00:27:01,329 --> 00:27:02,789 Ti credo. 440 00:27:04,582 --> 00:27:07,293 Avrai tutto il tempo per dimostrarmelo. 441 00:27:08,920 --> 00:27:12,840 Perché non finirai in galera per qualcosa che hai fatto per me. 442 00:27:15,551 --> 00:27:16,969 - Ok? - Sì. 443 00:27:17,929 --> 00:27:19,138 Te lo garantisco. 444 00:27:26,062 --> 00:27:27,021 Fai attenzione. 445 00:27:34,612 --> 00:27:37,031 Sai che mi chiedi sempre chi sceglierei, 446 00:27:37,115 --> 00:27:38,908 se sceglierei te o Sarah? 447 00:27:38,991 --> 00:27:42,412 No, non è più importante, ok? 448 00:27:42,495 --> 00:27:44,956 Non mi importa. 449 00:27:46,082 --> 00:27:47,125 Scelgo te. 450 00:27:49,043 --> 00:27:50,169 Volevo che lo sapessi. 451 00:27:54,799 --> 00:27:55,925 Scelgo te. 452 00:28:03,683 --> 00:28:04,642 Ciao. 453 00:28:22,076 --> 00:28:23,578 Non guardare me. 454 00:28:23,661 --> 00:28:26,164 La risposta è no. Non voglio essere coinvolto. 455 00:28:26,247 --> 00:28:27,957 Non succederà. 456 00:28:28,040 --> 00:28:30,126 - Sarai coinvolto. - Non c'è verso. 457 00:28:30,209 --> 00:28:33,546 Vuoi sapere perché? Perché faresti di tutto per soldi. 458 00:28:35,590 --> 00:28:38,092 Andiamocene da qui, ok? Andiamo. 459 00:28:42,930 --> 00:28:46,058 Non riesco a credere che tu sia imparentato con Denmark Tanny. 460 00:28:47,560 --> 00:28:49,896 - Siamo in presenza di un reale? - Un re? 461 00:28:49,979 --> 00:28:53,024 Incoroniamolo. Ave Lord Tannyhill! 462 00:28:53,107 --> 00:28:54,442 Non siamo degni! 463 00:28:54,525 --> 00:28:56,319 Rilassatevi. Possiamo rilassarci? 464 00:28:56,402 --> 00:28:58,905 - Andiamo nella Cat's Ass? - Ci sto. 465 00:28:58,988 --> 00:29:01,991 - Quando ci andiamo? - Io non ho un posto dove stare... 466 00:29:02,074 --> 00:29:04,076 - Neanch'io. Letti a castello? - Sì. 467 00:29:04,160 --> 00:29:05,328 Salute. 468 00:29:05,411 --> 00:29:09,415 Continuo a pensare alla lettera che ha mandato Limbrey. 469 00:29:09,499 --> 00:29:10,875 Aveva il simbolo del grano. 470 00:29:10,958 --> 00:29:13,669 Quindi ha a che fare con il Royal Merchant. 471 00:29:13,753 --> 00:29:15,421 C'è qualcosa di strano. 472 00:29:15,505 --> 00:29:18,966 Ma se troviamo la croce, ce la dividiamo come avremmo fatto con l'oro. 473 00:29:19,050 --> 00:29:20,009 Sì, io ci sto. 474 00:29:20,092 --> 00:29:22,094 E vivrete felici e contenti? 475 00:29:26,182 --> 00:29:28,351 Hai aggredito mio padre. 476 00:29:28,434 --> 00:29:30,102 Non ho aggredito nessuno. 477 00:29:30,186 --> 00:29:32,396 Riconosce uno psicopatico da lontano. 478 00:29:33,022 --> 00:29:38,236 Perché il mio dipendente avrebbe aggredito tuo padre? È assurdo. 479 00:29:39,946 --> 00:29:44,408 Possiamo continuare a negoziare, ma il fatto è che voglio la chiave. 480 00:29:44,492 --> 00:29:45,368 - Ehi! - Piano. 481 00:29:45,451 --> 00:29:49,330 Non mi fermerò finché non la avrò. Non ho scelta, quindi neanche tu. 482 00:29:52,500 --> 00:29:54,669 Limbrey, vero? Giusto? 483 00:29:55,920 --> 00:29:56,754 Sì. 484 00:29:57,338 --> 00:30:00,091 - È questa che stai cercando? - Sì, è lei. 485 00:30:00,174 --> 00:30:03,803 Considerando la marea, direi che l'acqua è profonda sei metri. 486 00:30:03,886 --> 00:30:06,931 Quindi, se la buttassi nel canale, 487 00:30:07,014 --> 00:30:09,517 la probabilità di ritrovarla sarebbe minima. 488 00:30:09,600 --> 00:30:11,853 - Ci proviamo? - No! Ehi! 489 00:30:15,398 --> 00:30:16,899 Ti prego, non farlo. 490 00:30:19,819 --> 00:30:21,237 Fallo allontanare. 491 00:30:21,821 --> 00:30:23,072 Certo. 492 00:30:23,865 --> 00:30:24,740 Allontanati. 493 00:30:31,038 --> 00:30:34,917 Come ti ho detto, sono disposta a essere ragionevole. 494 00:30:37,670 --> 00:30:38,671 Ok. 495 00:30:40,631 --> 00:30:41,465 Ok. 496 00:30:41,549 --> 00:30:44,051 Ti darò la chiave, ma voglio il nastro. 497 00:30:44,135 --> 00:30:46,762 - Certo. - Pope. Ehi. 498 00:30:48,097 --> 00:30:50,600 - Non devi farlo, ok? - No, va bene. 499 00:30:50,683 --> 00:30:53,519 - È della tua famiglia. - Va bene. 500 00:30:53,603 --> 00:30:55,146 È per tuo padre. 501 00:30:55,229 --> 00:30:56,856 È molto più importante. 502 00:31:01,652 --> 00:31:03,154 Sei un buon amico. 503 00:31:04,947 --> 00:31:07,283 - Il nastro. - Sì, dagli il nastro. 504 00:31:15,917 --> 00:31:19,879 Vorrei che avessi preso questa decisione prima. 505 00:31:19,962 --> 00:31:22,131 Avremmo evitato tanti dispiaceri. 506 00:31:24,342 --> 00:31:25,468 È stato un piacere. 507 00:31:27,595 --> 00:31:29,013 Ci vediamo, Pope. 508 00:31:29,096 --> 00:31:30,264 Vai. 509 00:31:35,728 --> 00:31:38,940 Quanto abbiamo prima che capisca che è la vecchia chiave di tuo padre? 510 00:31:39,023 --> 00:31:40,066 Dieci minuti! 511 00:31:41,776 --> 00:31:44,528 - Di chi è l'idea? - Incredibilmente, non mia. 512 00:31:45,905 --> 00:31:47,865 Non lo so. Glielo diciamo? 513 00:31:47,949 --> 00:31:49,075 Sono colpita. 514 00:31:49,158 --> 00:31:51,702 - Forse servi a qualcosa. - Si è congelato l'inferno? 515 00:31:51,786 --> 00:31:54,163 Anche uno scoiattolo cieco a volte trova una ghianda. 516 00:31:54,747 --> 00:31:57,124 Non so cosa significhi, ma l'ho letto su Reddit. 517 00:31:57,208 --> 00:31:59,001 Portiamo il nastro a Shoupe. 518 00:31:59,085 --> 00:31:59,919 Sissignore. 519 00:32:00,002 --> 00:32:02,171 - Ward Cameron, non hai scampo. - È finito. 520 00:32:02,254 --> 00:32:04,048 - Fucile! - Ora tocca a Ward! 521 00:32:26,821 --> 00:32:29,949 Sono a favore del diritto di difendersi, 522 00:32:30,032 --> 00:32:32,618 ma ti spareranno, se ti porti dietro quel coso. 523 00:32:32,702 --> 00:32:35,496 Non mi prenderanno vivo. Te lo assicuro. 524 00:32:39,583 --> 00:32:41,544 Non sono mai stato qui. 525 00:32:43,796 --> 00:32:45,881 Non vuoi essere visto, vero? 526 00:32:47,008 --> 00:32:50,970 Tutti pensano che la natura sia tutta calma, vero? 527 00:32:51,053 --> 00:32:52,680 È una stronzata. 528 00:32:52,763 --> 00:32:55,975 Tutto cerca di uccidere tutto, sempre... 529 00:32:59,228 --> 00:33:02,314 e ogni cosa deve uccidere per sopravvivere. 530 00:33:10,948 --> 00:33:12,283 Uccidere è un istinto. 531 00:33:18,414 --> 00:33:20,750 Non mi sei antipatico, Rafe. 532 00:33:21,542 --> 00:33:24,879 Ma non dimenticherò che tuo padre mi ha attaccato. 533 00:33:27,423 --> 00:33:29,967 È da tanto che mi dovete un po' di rispetto. 534 00:33:30,051 --> 00:33:32,178 Dove mi porti... Ehi. 535 00:33:32,261 --> 00:33:35,681 - Ha una pistola! - Rafe, resta dove sei! 536 00:33:35,765 --> 00:33:39,602 Tieni le mani dove possiamo vederle! Non muoverti, o spariamo! 537 00:33:40,311 --> 00:33:41,645 Non toccare la borsa! 538 00:33:50,613 --> 00:33:52,740 Non sparate! 539 00:33:55,201 --> 00:33:56,160 Sei ferito? 540 00:33:57,161 --> 00:34:00,206 Non vogliamo ucciderti, ma stai rendendo le cose difficili. 541 00:34:01,123 --> 00:34:04,001 Quella pistola non funzionerà, se è bagnata. 542 00:34:04,085 --> 00:34:06,837 Non fare lo stupido. Sbarazzatene. 543 00:34:06,921 --> 00:34:10,049 Perché non metti quella pistola dove possiamo vederla? 544 00:34:12,468 --> 00:34:14,178 Non hai via di scampo. 545 00:34:14,678 --> 00:34:15,721 Capito? 546 00:34:15,805 --> 00:34:17,389 Va bene. 547 00:34:17,473 --> 00:34:18,432 Bravo. 548 00:34:18,516 --> 00:34:21,102 Ora, allontanati dalla barca. 549 00:34:21,185 --> 00:34:22,311 Verremo noi da te. 550 00:34:24,230 --> 00:34:25,064 Fermati! 551 00:34:25,564 --> 00:34:26,524 Maledizione! 552 00:34:28,359 --> 00:34:29,401 Andiamo. Svelti! 553 00:34:30,027 --> 00:34:31,195 Fermo! Dannazione! 554 00:34:33,322 --> 00:34:34,490 Prendetelo! 555 00:34:37,993 --> 00:34:40,704 Resta lì. Fermi. È disarmato! 556 00:34:41,664 --> 00:34:44,291 - Non è andata come pensavi? - Va bene. 557 00:34:44,375 --> 00:34:45,626 Sei ferito? 558 00:34:47,002 --> 00:34:47,920 Ok. 559 00:34:54,009 --> 00:34:57,263 L'hanno arrestato. Rifletti. Il Druthers è qui fuori. 560 00:34:57,346 --> 00:34:59,598 Saremo in acque internazionali, fra poche ore. 561 00:34:59,682 --> 00:35:02,893 Non si tratta solo di Rafe. Credo che abbiano qualcosa su di te. 562 00:35:03,394 --> 00:35:06,522 Prendiamo più carburante possibile, disattiviamo il localizzatore. 563 00:35:06,605 --> 00:35:11,110 Gli avvocati aiuteranno Rafe. Non gli servirà che tu... 564 00:35:13,529 --> 00:35:14,363 Ward! 565 00:35:16,907 --> 00:35:17,783 Dove sei? 566 00:35:20,077 --> 00:35:21,203 Andrà tutto bene. 567 00:35:21,287 --> 00:35:24,290 Andrà tutto bene perché ce ne andremo. 568 00:35:24,999 --> 00:35:28,127 Possiamo ancora salvarci. Pensa a Wheezie. Hai... 569 00:35:28,210 --> 00:35:30,337 - Ci penso. - Possiamo farcela. 570 00:35:30,838 --> 00:35:31,755 - Ci penso! - Ward! 571 00:35:31,839 --> 00:35:36,427 Andrà tutto bene, Rose, ma devi fidarti di me, ok? 572 00:35:36,510 --> 00:35:37,595 - Sì. - Bene. 573 00:35:42,266 --> 00:35:44,059 Va tutto bene. 574 00:35:44,560 --> 00:35:46,061 Quando sono arrivato alla pista, 575 00:35:46,145 --> 00:35:48,522 ho visto lo sceriffo morto a terra. 576 00:35:48,606 --> 00:35:52,443 Ward mi ha chiesto di portare l'oro a Nassau e di far sparire la pistola. 577 00:35:52,526 --> 00:35:56,864 Sta proteggendo suo figlio. Rafe ha ucciso lo sceriffo Peterkin. 578 00:35:56,947 --> 00:35:59,450 Devo essere sincero, sono terrorizzato. 579 00:35:59,533 --> 00:36:02,411 Se mi succede qualcosa, è stato Ward Cameron. 580 00:36:02,494 --> 00:36:03,913 È stato lui a farlo. 581 00:36:04,705 --> 00:36:08,918 Te l'avevo detto, Shoupe. Ward ha ucciso mio padre e Gavin, 582 00:36:09,001 --> 00:36:11,003 e ora sai che Rafe ha ucciso Peterkin. 583 00:36:12,338 --> 00:36:14,465 Sì. Lo so, ragazzo. 584 00:36:15,466 --> 00:36:16,300 Lo so. 585 00:36:20,012 --> 00:36:22,389 Giudice Holden. Scusi il disturbo, Vostro Onore. 586 00:36:22,473 --> 00:36:25,226 - Sa che è domenica? - Questo non può aspettare. 587 00:36:27,770 --> 00:36:29,104 MANDATO DI ARRESTO 588 00:36:29,188 --> 00:36:31,649 Accidenti. Ward Cameron. 589 00:36:34,151 --> 00:36:35,277 Che cos'è, nonno? 590 00:36:35,361 --> 00:36:37,321 Arrivo subito, Topper. 591 00:36:37,404 --> 00:36:38,906 Sono il giudice Holden. 592 00:36:39,949 --> 00:36:41,659 Sì, ce l'ho. 593 00:36:42,743 --> 00:36:47,081 Signore e signori, Ward Cameron, Re dei Kook, andrà in prigione! 594 00:36:48,165 --> 00:36:51,418 Ciao. Adiós! Fuori dai piedi! 595 00:36:52,044 --> 00:36:53,128 Adiós! 596 00:36:54,213 --> 00:36:55,089 Te ne penti? 597 00:36:55,172 --> 00:36:56,215 No. 598 00:36:56,715 --> 00:37:00,052 Se lo merita e lo so. 599 00:37:00,928 --> 00:37:02,471 È tuo papà. Lo capisco. 600 00:37:04,014 --> 00:37:05,891 Fa schifo essere in mezzo. 601 00:37:08,394 --> 00:37:09,561 TOPPER CHIAMATA IN ARRIVO 602 00:37:11,105 --> 00:37:12,731 - Scusa. - Sì. 603 00:37:13,941 --> 00:37:15,401 - Pronto. - Ehi, Sarah. 604 00:37:16,026 --> 00:37:18,445 Mi dispiace darti brutte notizie, 605 00:37:18,529 --> 00:37:20,781 ma arresteranno tuo padre. 606 00:37:21,740 --> 00:37:23,242 Il nonno ha firmato il mandato. 607 00:37:23,325 --> 00:37:25,828 Se vuoi dirgli qualcosa, 608 00:37:25,911 --> 00:37:27,830 lo farei ora. Volevo che lo sapessi. 609 00:37:27,913 --> 00:37:30,582 - Grazie. - Per qualsiasi cosa, io ci sono. 610 00:37:36,922 --> 00:37:39,508 È uno scherzo. Com'è possibile? 611 00:37:39,591 --> 00:37:41,802 Tutta questa storia è ridicola! 612 00:37:43,512 --> 00:37:45,681 Tra un minuto avrai un compagno di cella, 613 00:37:47,016 --> 00:37:47,850 tuo padre. 614 00:37:48,809 --> 00:37:49,935 Arriverà presto. 615 00:37:51,562 --> 00:37:53,063 Che vuoi dire? 616 00:37:54,732 --> 00:37:57,359 Cosa vuol dire mio padre? Ehi, parlami! 617 00:38:05,117 --> 00:38:06,118 Merda! 618 00:38:09,204 --> 00:38:12,207 Oddio! Puoi sbrigarti? Devo essere lì per Wheezie. 619 00:38:12,291 --> 00:38:13,834 Credi che voglia perdermelo? 620 00:38:28,891 --> 00:38:31,268 Va bene, signora, stia ferma lì. 621 00:38:32,144 --> 00:38:33,187 Aspettate. 622 00:38:33,687 --> 00:38:34,688 Shoupe. 623 00:38:35,481 --> 00:38:38,442 È sul Druthers. Ti prego, vai là. 624 00:38:38,525 --> 00:38:40,235 Va bene. Fermi lì. Forza! 625 00:38:40,319 --> 00:38:42,780 Voi due, dentro! Gli altri mi seguano. Muoviamoci. 626 00:38:42,863 --> 00:38:44,990 - Sissignore. Andiamo. - Spostati. 627 00:38:55,501 --> 00:38:57,044 - Porca miseria! - Non vedo. 628 00:38:57,127 --> 00:38:58,504 Ok, ora non vedo io. 629 00:39:01,006 --> 00:39:02,174 Fanculo. Vado lì. 630 00:39:03,300 --> 00:39:04,385 Vengo con te. 631 00:39:06,303 --> 00:39:08,097 - Aiutami. - Tre, due, uno, via. 632 00:39:08,180 --> 00:39:09,473 Ok. Grazie. 633 00:39:09,973 --> 00:39:11,100 Cazzo! 634 00:39:14,186 --> 00:39:15,187 Ward! 635 00:39:15,270 --> 00:39:16,522 Ciao, Shoupe! 636 00:39:17,940 --> 00:39:19,942 Perché non vieni qui? 637 00:39:20,025 --> 00:39:21,318 Dai, Vic! 638 00:39:21,402 --> 00:39:23,779 Un buon capitano affonda con la sua nave! 639 00:39:23,862 --> 00:39:25,114 Lo sai. 640 00:39:25,197 --> 00:39:26,907 Servono unità sul posto. 641 00:39:26,990 --> 00:39:29,701 - Perché c'è la polizia? - Wheezie! 642 00:39:29,785 --> 00:39:32,955 Sarah! Che succede? Perché c'è di nuovo la polizia? 643 00:39:33,664 --> 00:39:36,208 Vai dentro. Non uscire. 644 00:39:39,169 --> 00:39:41,588 Ascolta, amico! So che sei sconvolto. 645 00:39:42,339 --> 00:39:43,799 Sì, credo di esserlo. 646 00:39:45,008 --> 00:39:47,928 Sicuramente ora diventerai sceriffo. 647 00:39:49,304 --> 00:39:51,390 - Sì. - Te lo meriti! 648 00:39:51,974 --> 00:39:54,059 Hai fatto centro. 649 00:39:58,272 --> 00:39:59,314 Sono stato io. 650 00:40:03,527 --> 00:40:04,653 Ho fatto tutto io. 651 00:40:07,197 --> 00:40:09,450 Volevo proteggere la mia famiglia. 652 00:40:14,288 --> 00:40:15,497 Ma guardateci ora. 653 00:40:15,581 --> 00:40:16,415 Papà. 654 00:40:17,916 --> 00:40:18,750 Sarah! 655 00:40:19,710 --> 00:40:21,503 - Fateci passare. - Agente! 656 00:40:21,587 --> 00:40:24,923 - È Sarah Cameron. Lasciatela passare! - Che ci fai qui? 657 00:40:25,757 --> 00:40:27,384 Papà, che stai facendo? 658 00:40:27,468 --> 00:40:30,929 Vic, devi portarla via! Non può stare qui! 659 00:40:31,013 --> 00:40:34,600 Vieni qui e potrai parlarle. 660 00:40:34,683 --> 00:40:37,561 Sarah, mi dispiace tanto. Non posso! 661 00:40:38,312 --> 00:40:40,063 Che stai facendo? Papà, no! 662 00:40:40,147 --> 00:40:43,650 - Muovetevi. - Ward! Non finirà come vuoi tu! 663 00:40:46,236 --> 00:40:48,614 Non devi vedere tutto questo. 664 00:40:48,697 --> 00:40:50,949 - Papà, non andare! Dove vai? - Ti voglio bene! 665 00:40:51,033 --> 00:40:53,035 - Dannazione! - Papà! Non andare! 666 00:40:53,118 --> 00:40:55,954 - Gira e torna qui! - Ti prego, non andartene! 667 00:41:02,836 --> 00:41:04,171 Porca miseria! 668 00:41:20,145 --> 00:41:22,397 No! 669 00:41:23,857 --> 00:41:27,528 Papà. 670 00:41:31,323 --> 00:41:32,574 Porca miseria! 671 00:41:32,658 --> 00:41:37,913 No! Papà. 672 00:41:38,997 --> 00:41:41,833 Dov'è lei? Sarah! 673 00:41:48,465 --> 00:41:49,383 Sarah! 674 00:41:50,968 --> 00:41:52,177 No! 675 00:42:30,215 --> 00:42:32,384 IN MEMORIA DI CARL SUTTON 676 00:44:46,518 --> 00:44:51,440 Sottotitoli: Silvia Gallico