1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:24,150 --> 00:00:25,026 Ayo. 3 00:00:29,197 --> 00:00:30,364 Kita mau ke mana? 4 00:00:30,865 --> 00:00:31,866 Kau mau ke mana? 5 00:00:32,366 --> 00:00:34,118 Kau beruntung, Nak. 6 00:00:46,172 --> 00:00:48,216 Tn. Routledge. 7 00:00:49,926 --> 00:00:50,885 Duduklah. 8 00:00:53,596 --> 00:00:55,973 Departemen Sherif butuh pernyataanmu. 9 00:00:56,057 --> 00:00:58,351 Kau bisa minta pengacara jika mau. 10 00:00:59,560 --> 00:01:02,563 - Entahlah… - Tuntutan dibatalkan. Kau boleh pergi. 11 00:01:03,272 --> 00:01:05,024 Saat kau memberi pernyataan, 12 00:01:05,108 --> 00:01:09,070 ceritakanlah semua yang kau tahu soal Rafe dan Ward Cameron. 13 00:01:10,738 --> 00:01:11,864 Rafe dan Ward? 14 00:01:12,365 --> 00:01:14,408 Apa yang kau tunggu? Pulanglah. 15 00:01:15,493 --> 00:01:16,536 Baik, Pak. Ya. 16 00:01:20,623 --> 00:01:21,916 Satu hal lagi. 17 00:01:21,999 --> 00:01:26,963 PUSAT PENAHANAN 18 00:01:30,091 --> 00:01:33,803 Tak layak di jalan, jadi pastikan bawa pulang dengan selamat. 19 00:01:37,265 --> 00:01:38,391 Ya. 20 00:01:56,909 --> 00:01:58,286 Aku kembali, Gadis Tua. 21 00:02:02,373 --> 00:02:03,791 Sampai nanti, Thomas! 22 00:02:16,971 --> 00:02:17,930 PARKER D 23 00:02:18,014 --> 00:02:18,848 Hei, John B.! 24 00:02:21,559 --> 00:02:24,353 - Apa kabar? - Hei, John B.! Kau bebas! 25 00:02:24,437 --> 00:02:26,314 - Aku bebas! - Kau bebas! 26 00:02:32,069 --> 00:02:33,779 BEBASKAN JOHN B. 27 00:02:37,742 --> 00:02:40,828 - Hei, Jorge. Apa kabar? - Hei, JB. Kau dibebaskan? 28 00:02:40,912 --> 00:02:43,164 Kau tahu mereka tak bisa menahanku. 29 00:02:48,252 --> 00:02:50,546 Aku bebas! 30 00:02:52,715 --> 00:02:56,219 Kau pakai terlalu banyak lilin. Akan licin jika kebanyakan. 31 00:02:56,302 --> 00:02:59,472 - Kau mendikte caraku melilin papan? - Hanya bilang itu kebanyakan. 32 00:02:59,555 --> 00:03:01,682 Kau mendikte caraku melilin papan. Kau bercanda? 33 00:03:01,766 --> 00:03:03,226 Kau buang banyak lilin. 34 00:03:03,309 --> 00:03:04,852 Teman-teman, serius? 35 00:03:05,353 --> 00:03:06,604 Kau dengar itu? 36 00:03:10,816 --> 00:03:11,734 Kau serius? 37 00:03:11,817 --> 00:03:13,402 - Aku bermimpi? - Tidak! 38 00:03:13,486 --> 00:03:15,154 Tebak siapa yang bebas! 39 00:03:15,238 --> 00:03:16,864 Tidak mungkin! 40 00:03:17,365 --> 00:03:20,243 - Kawan! - Temanku bebas dari penjara! 41 00:03:20,743 --> 00:03:22,536 - Kemari! - Kami merindukanmu. 42 00:03:22,620 --> 00:03:23,663 Aku juga. 43 00:03:23,746 --> 00:03:25,790 Bagaimana bisa? Kau kabur? 44 00:03:25,873 --> 00:03:28,209 - Tuntutan dibatalkan. - Tuntutan dibatalkan. 45 00:03:28,292 --> 00:03:29,293 Itu luar biasa! 46 00:03:29,377 --> 00:03:34,048 - Maksudmu usahaku sia-sia? - Rencana pelarian terumit sepanjang masa? 47 00:03:34,131 --> 00:03:35,841 - "Sempurna". - Ya, benar. 48 00:03:35,925 --> 00:03:37,009 Di mana Sarah? 49 00:03:40,096 --> 00:03:42,223 Di mana Sarah? 50 00:03:43,432 --> 00:03:45,393 Dia menemui Wheezie semalam. 51 00:03:45,476 --> 00:03:46,894 Dia tidak kembali. 52 00:04:03,869 --> 00:04:04,704 Hei. 53 00:04:06,289 --> 00:04:07,498 Bagaimana kabarmu? 54 00:04:10,001 --> 00:04:12,837 - Jam berapa sekarang? - Entahlah. Kenapa? 55 00:04:12,920 --> 00:04:14,338 - Aku harus pergi. - Tidak. 56 00:04:14,422 --> 00:04:17,466 Kau tak boleh pergi saat kakakmu hampir membunuhmu. 57 00:04:17,550 --> 00:04:19,844 Kau aman di sini. Makanlah sedikit. 58 00:04:21,137 --> 00:04:21,971 Baiklah. 59 00:04:22,054 --> 00:04:25,057 Ponsel untukmu. Agar kita bisa saling menghubungi. 60 00:04:25,141 --> 00:04:26,809 Aku ingin pastikan kau aman. 61 00:04:29,020 --> 00:04:29,937 Terima kasih. 62 00:04:30,813 --> 00:04:33,983 Aku tak punya ponsel sejak badai itu. 63 00:04:36,777 --> 00:04:38,612 Sarah, kukira kau… 64 00:04:40,781 --> 00:04:42,742 Kukira aku takkan melihatmu lagi. 65 00:04:44,702 --> 00:04:46,287 Senang melihatmu. 66 00:04:50,416 --> 00:04:51,959 Syukurlah kau tak apa-apa. 67 00:04:54,920 --> 00:04:57,214 Makanlah. 68 00:04:57,298 --> 00:05:01,594 Aku akan siapkan Malibu. Beri tahu aku jika kau butuh sesuatu. 69 00:05:05,514 --> 00:05:08,559 Baik, Semuanya, lakukan dengan teratur dan teliti. 70 00:05:08,642 --> 00:05:10,144 Dua orang di setiap ruangan. 71 00:05:10,227 --> 00:05:13,064 Dokumen, komputer, semua yang tampak mencurigakan. 72 00:05:13,147 --> 00:05:14,607 - Baik, Pak. - Ayo mulai. 73 00:05:14,690 --> 00:05:18,027 Vic, aku ingin mereka keluar dari rumahku. Kau dengar? 74 00:05:18,110 --> 00:05:20,029 Ini Tannyhill. Kau tahu artinya. 75 00:05:20,112 --> 00:05:22,031 Aku tak mau diinvasi 500 polisi… 76 00:05:22,114 --> 00:05:24,241 Ini bukan invasi, Ward. 77 00:05:24,325 --> 00:05:25,743 Itu surat perintah. 78 00:05:26,243 --> 00:05:28,788 Akan membantu jika kau katakan di mana Rafe. 79 00:05:28,871 --> 00:05:32,333 Sudah kubilang. Aku tak tahu. Apa hubungannya dengan ini? 80 00:05:32,416 --> 00:05:34,668 - Dia tak… - Baca surat perintahnya. 81 00:05:37,755 --> 00:05:39,423 SURAT PENAHANAN 82 00:05:39,507 --> 00:05:41,050 PEMBUNUHAN TINGKAT KEDUA 83 00:05:41,133 --> 00:05:42,176 Astaga, Vic! 84 00:05:42,259 --> 00:05:46,764 Pembunuhan? Rafe? Kau kenal dia seumur hidupnya. 85 00:05:46,847 --> 00:05:49,225 Bukan dia pelakunya, tapi John B. 86 00:05:49,308 --> 00:05:53,521 Ada sidik jari Rafe di selongsong peluru, dan pistol itu terdaftar atas namamu. 87 00:05:53,604 --> 00:05:55,064 John B. tinggal di sini. 88 00:05:55,147 --> 00:05:57,691 Kau tahu saat aku menerimanya, dia mengambil peluru… 89 00:05:57,775 --> 00:06:00,611 Ada dua saksi yang bertentangan dengan laporanmu. 90 00:06:00,694 --> 00:06:02,071 Mereka berbohong. 91 00:06:02,154 --> 00:06:04,740 John B. pelakunya. Sudah kubilang. Kau juga tahu. 92 00:06:04,824 --> 00:06:07,284 Kau tahu apa kata orang saat ketahuan berbohong? 93 00:06:07,368 --> 00:06:09,870 Jangan buat kebohongan baru. 94 00:06:10,454 --> 00:06:12,373 Ini juga berdampak padamu. 95 00:06:12,957 --> 00:06:14,333 Intinya, Tn. Cameron. 96 00:06:14,417 --> 00:06:16,001 Kau membohongi kami. 97 00:06:16,502 --> 00:06:18,087 Kami bisa buktikan itu. 98 00:06:23,342 --> 00:06:25,261 Aku tahu ini pasti berat bagimu, 99 00:06:25,344 --> 00:06:29,473 tapi kerja samamu akan dipertimbangkan. 100 00:06:29,557 --> 00:06:33,894 Jadi, apa ada yang ingin kau katakan tentang pembunuh Sherif Peterkin? 101 00:06:33,978 --> 00:06:34,812 Ward? 102 00:06:39,775 --> 00:06:44,155 - Aku mau bicara dengan pengacaraku. - Ya. Sudah kuduga. 103 00:06:45,614 --> 00:06:49,535 Baik. Kumpulkan dan tandai. Banyak bagian rumah yang harus dicek. 104 00:06:57,460 --> 00:07:00,880 Kita harus buat surat penahanan Ward. Dia mungkin terlibat, 105 00:07:00,963 --> 00:07:03,424 dan kita tahu dia penyebab Gavin hilang. 106 00:07:03,507 --> 00:07:05,426 Dan dia berisiko kabur. 107 00:07:05,926 --> 00:07:08,971 Dengan pengacara miliknya, bukti kita harus kuat. 108 00:07:09,054 --> 00:07:10,973 Mari lakukan satu per satu, 109 00:07:11,056 --> 00:07:14,643 karena yang kutahu, dia akan bicara dengan putranya. 110 00:07:15,227 --> 00:07:17,062 Saat itu, kita sadap dia. 111 00:07:17,146 --> 00:07:18,147 Ya. 112 00:07:22,818 --> 00:07:24,945 Jadi, Sarah pergi dan tak menelepon? 113 00:07:25,029 --> 00:07:28,073 Ya. Tasnya ditinggalkan. Tak beri tahu siapa pun. 114 00:07:28,157 --> 00:07:30,201 Menurutku Ward menghubunginya. 115 00:07:30,284 --> 00:07:32,578 Dia mencoba membunuhku di penjara. 116 00:07:32,661 --> 00:07:33,496 - Apa? - Ya. 117 00:07:33,579 --> 00:07:36,624 Dia kirim orang ke penjara yang mencekik dan hampir membunuhku. 118 00:07:36,707 --> 00:07:37,791 - Kau serius? - Ya. 119 00:07:37,875 --> 00:07:40,002 - Kau mengenalinya? - Tidak. 120 00:07:40,085 --> 00:07:43,088 Aku bersumpah, suatu hari akan kubunuh bajingan itu. 121 00:07:43,172 --> 00:07:44,089 Tak apa-apa. 122 00:07:44,173 --> 00:07:46,217 Tidak, Kie. Kita harus cari Sarah. 123 00:07:46,300 --> 00:07:48,844 Tidak, tidak apa-apa. Dia di sana. 124 00:07:51,055 --> 00:07:52,014 John B.? 125 00:07:52,932 --> 00:07:53,849 John B.! 126 00:07:54,350 --> 00:07:56,477 Kenapa dia bersama Topper? 127 00:07:56,560 --> 00:07:57,811 Dia bebas. 128 00:08:00,064 --> 00:08:01,190 Itu dia. 129 00:08:06,695 --> 00:08:08,697 - Hai. - Hei! 130 00:08:08,781 --> 00:08:12,785 - Astaga! Aku senang kau tak apa-apa. - Aku tak yakin akan bertemu kau lagi. 131 00:08:13,285 --> 00:08:14,370 Apa yang terjadi? 132 00:08:14,870 --> 00:08:16,455 Tuntutannya dibatalkan. 133 00:08:16,539 --> 00:08:19,416 - Apa? - Ya, aku bebas. Ya. 134 00:08:19,500 --> 00:08:21,752 - Luar biasa. - Aku tahu. Ini bagus. 135 00:08:22,253 --> 00:08:25,464 Tapi, Sarah, mereka mencari Rafe. 136 00:08:25,548 --> 00:08:27,800 Bagus. Dia benar-benar gila. 137 00:08:28,926 --> 00:08:30,344 Dia menyerangku semalam. 138 00:08:30,427 --> 00:08:33,097 - Apa? - Ya, karena itu aku tak kembali. 139 00:08:33,180 --> 00:08:36,809 Ya. Rafe sudah gila. Hampir menenggelamkan adiknya sendiri. 140 00:08:36,892 --> 00:08:40,396 Untungnya, aku tiba tepat waktu. 141 00:08:41,355 --> 00:08:42,773 Ya, benar. 142 00:08:44,066 --> 00:08:47,695 Kurasa aku berutang padamu, Topper, bukan begitu? 143 00:08:48,195 --> 00:08:51,782 Tak masalah. Seseorang harus selamatkan pacarmu, bukan? 144 00:08:52,700 --> 00:08:57,204 Itu lucu karena dia bukan pacarku, benar? 145 00:08:57,705 --> 00:08:58,998 Lalu apa? 146 00:08:59,832 --> 00:09:00,833 Katakan padanya. 147 00:09:04,253 --> 00:09:05,546 Aku bersamanya. 148 00:09:06,755 --> 00:09:08,882 Aku paham. Kau bersamanya. Baiklah. 149 00:09:08,966 --> 00:09:11,969 Hanya perlu kejelasan. Kalian dengar dengan jelas? 150 00:09:12,052 --> 00:09:13,846 Kurasa jelas kau harus pergi. 151 00:09:13,929 --> 00:09:15,598 Aku akan pergi. Sudah saatnya. 152 00:09:15,681 --> 00:09:18,225 Topper. Terima kasih. 153 00:09:18,309 --> 00:09:21,478 Tentu. Aku senang kau baik-baik saja. 154 00:09:37,077 --> 00:09:39,747 Selamat pagi, Country Club. Bagaimana tidurmu? 155 00:09:45,294 --> 00:09:47,671 JANGAN PULANG. ADA POLISI. AYAH AKAN TEMUI KAU. 156 00:09:47,755 --> 00:09:48,756 Kau tak apa-apa? 157 00:09:49,256 --> 00:09:50,341 Sial. 158 00:09:51,592 --> 00:09:54,511 - Astaga, apa yang terjadi? - Beri aku waktu. 159 00:10:08,233 --> 00:10:09,068 Bisa kubantu? 160 00:10:10,944 --> 00:10:12,279 Kurasa kau bisa. 161 00:10:16,450 --> 00:10:17,326 John B. 162 00:10:18,786 --> 00:10:19,745 Ada apa? 163 00:10:19,828 --> 00:10:21,580 Tak ada apa-apa, Sarah. 164 00:10:23,082 --> 00:10:24,667 Apa ini tentang Topper? 165 00:10:30,798 --> 00:10:33,509 Aku tak punya tempat untuk pergi semalam. 166 00:10:35,052 --> 00:10:36,470 Rafe hampir… 167 00:10:38,514 --> 00:10:39,682 Rafe mencoba membunuhku. 168 00:10:39,765 --> 00:10:43,894 Baik, maaf. Ya? Maaf aku tak ada di sana. 169 00:10:43,977 --> 00:10:45,562 Aku tak menyalahkanmu. 170 00:10:45,646 --> 00:10:50,442 Dengar, Sarah, kurasa ayahmu mencoba membunuhku di penjara semalam. 171 00:10:50,526 --> 00:10:51,985 Itu sudah dua kali. 172 00:10:55,614 --> 00:10:58,784 - Maaf. Entah aku harus bilang apa. - Baik, bukan itu intinya. 173 00:10:59,368 --> 00:11:01,662 - Kenapa kau tak beri tahu Topper? - Sudah. 174 00:11:01,745 --> 00:11:03,664 - Kau bukan pacarku. - Aku tahu. 175 00:11:03,747 --> 00:11:05,165 Lalu kenapa? 176 00:11:07,960 --> 00:11:10,254 - Kau malu? - Aku tidak malu. 177 00:11:10,337 --> 00:11:11,213 Lalu kenapa? 178 00:11:11,296 --> 00:11:13,382 Aneh mengatakannya setelah dia menyelamatkanku. 179 00:11:13,465 --> 00:11:14,717 - Kau tahu? - Ini bukan… 180 00:11:14,800 --> 00:11:17,511 Terserah. Ini tak penting, ya? 181 00:11:18,011 --> 00:11:19,430 Bukan masalah besar, Sarah. 182 00:11:20,013 --> 00:11:20,889 John B. 183 00:11:20,973 --> 00:11:23,600 Mau minum bir atas nama kebebasan? 184 00:11:27,020 --> 00:11:28,522 - Sarah, kau mau… - Tidak! 185 00:11:30,315 --> 00:11:32,818 Hei, Kie, bisakah kau cari "ruang pulau", 186 00:11:33,318 --> 00:11:35,612 "Royal Merchant", dan "Denmark Tanny"? 187 00:11:35,696 --> 00:11:37,406 Sudah kau pikirkan? 188 00:11:37,906 --> 00:11:39,158 Memikirkan apa? 189 00:11:41,034 --> 00:11:43,704 Ya, tentu saja. 190 00:11:43,787 --> 00:11:45,998 Aku memikirkanmu setiap hari selama setahun, 191 00:11:46,081 --> 00:11:48,041 jadi, ya, sudah kupikirkan. 192 00:11:48,125 --> 00:11:50,377 Maksudku, itu sempurna, bukan? 193 00:11:50,461 --> 00:11:55,340 Sinar bulan, pantai, dan api unggun… 194 00:11:55,424 --> 00:11:56,675 Ya, malam yang indah. 195 00:11:56,759 --> 00:12:00,095 Tak ada yang bisa membuatnya lebih sempurna. 196 00:12:00,179 --> 00:12:04,224 Ya. Dan sepanjang malam menuju hal itu sangat menyenangkan. 197 00:12:04,308 --> 00:12:06,310 - Bintang… - Ya. Suasananya… 198 00:12:06,393 --> 00:12:08,103 - Indah. - Ya. 199 00:12:10,731 --> 00:12:13,692 Jadi, seharusnya seperti… 200 00:12:14,860 --> 00:12:20,949 Tapi sebaliknya, itu agak aneh, bukan? 201 00:12:21,450 --> 00:12:24,119 Apa maksudmu? Aneh bagaimana? 202 00:12:24,620 --> 00:12:27,831 Setelah kita melakukannya, 203 00:12:28,999 --> 00:12:32,002 aku tak tahu harus berkata apa. 204 00:12:33,128 --> 00:12:33,962 Baiklah. 205 00:12:34,463 --> 00:12:37,049 Kau tahu, kita sudah lama berteman, 206 00:12:37,132 --> 00:12:39,843 dan banyak yang terjadi. John B. dan Sarah "mati." 207 00:12:39,927 --> 00:12:43,931 Dan ibuku mengancamku dengan sekolah asrama. 208 00:12:44,014 --> 00:12:47,851 Dan aku tak tahan jika tak bisa bicara denganmu. 209 00:12:47,935 --> 00:12:50,979 Aku mengerti. Kita harus pertahankan pertemanan. 210 00:12:51,480 --> 00:12:52,314 Ya. 211 00:12:53,524 --> 00:12:54,733 Tentu saja. 212 00:12:55,234 --> 00:13:00,072 Beberapa hari terakhir, aku ingin semuanya kembali seperti semula. 213 00:13:01,073 --> 00:13:04,034 Maksudku, hubungan kita sebelumnya sangat baik. 214 00:13:06,870 --> 00:13:07,746 Ya. 215 00:13:08,956 --> 00:13:12,543 Dan aku sungguh tak ingin mengatakannya, 216 00:13:13,043 --> 00:13:16,421 tapi, mungkin kita harus tetap jadi… 217 00:13:16,505 --> 00:13:17,548 Teman? 218 00:13:18,048 --> 00:13:20,926 Ya, teman. Itu yang mau kukatakan. 219 00:13:21,927 --> 00:13:22,970 - Ya. - Ya. 220 00:13:23,470 --> 00:13:24,847 Ya, kita bisa berteman. 221 00:13:26,598 --> 00:13:27,432 Ya. 222 00:13:29,852 --> 00:13:32,271 - Jadi, tak ada masalah. Ya. - Ya. 223 00:13:34,314 --> 00:13:35,607 Ini jauh lebih baik. 224 00:13:36,191 --> 00:13:38,902 Jika kita bukan Pogue, kita pasti bertengkar. 225 00:13:38,986 --> 00:13:41,321 Untung kita Pogue. 226 00:13:41,405 --> 00:13:43,365 Pope! 227 00:13:44,533 --> 00:13:47,578 Ada telepon dari Guffy. Sesuatu terjadi pada ayahmu. 228 00:13:50,831 --> 00:13:53,500 John B.! Sarah! Ayo! 229 00:13:54,209 --> 00:13:56,545 - Bilang jika sakit. - Tak apa. 230 00:13:58,005 --> 00:13:59,673 - Baik. - Terima kasih. 231 00:13:59,756 --> 00:14:01,383 Ayah, apa yang terjadi? 232 00:14:01,884 --> 00:14:03,218 Seharusnya Ayah tahu. 233 00:14:03,302 --> 00:14:07,347 Dia datang saat Ayah mau tutup. Dia mengejutkan Ayah. 234 00:14:07,431 --> 00:14:10,392 Setelah menumbangkan Ayah, dia letakkan lutut di dada Ayah, 235 00:14:10,475 --> 00:14:14,438 dan bertanya soal kunci di gambar yang kautunjukkan pada Ayah. 236 00:14:14,521 --> 00:14:17,566 Jika kau penasaran, Ayah tak katakan apa pun. 237 00:14:19,026 --> 00:14:20,110 Kau menemukannya? 238 00:14:27,159 --> 00:14:30,829 Ada di apartemen lama Mee-maw di atas apotek, sesuai kata Ayah. 239 00:14:30,913 --> 00:14:34,416 Kau harusnya berikan pada Ayah. Agar Ayah tak dipukuli. 240 00:14:35,000 --> 00:14:38,045 Apa masalahnya? Ini tak berharga. Kenapa mereka menginginkannya? 241 00:14:38,128 --> 00:14:41,548 Entahlah. Pertama, aku dapat surat yang memintaku pergi ke Charleston. 242 00:14:41,632 --> 00:14:44,134 Lalu bertemu wanita kaya yang meminta kunci 243 00:14:44,217 --> 00:14:46,094 yang tak kuketahui ada di keluargaku. 244 00:14:46,178 --> 00:14:48,221 Itu sama sekali tak masuk akal. 245 00:14:48,305 --> 00:14:51,767 Jangan duduk merengek soal itu. 246 00:14:52,267 --> 00:14:53,393 Cari tahu! 247 00:14:53,477 --> 00:14:57,022 Tidak. Akan kuberikan kunci pada wanita itu. Tidak sepadan… 248 00:14:57,105 --> 00:14:59,816 Tidak. Apa Ayah membesarkanmu untuk mundur dari pertarungan? 249 00:15:01,485 --> 00:15:02,319 Tidak, Pak. 250 00:15:03,362 --> 00:15:04,696 Baiklah. 251 00:15:05,197 --> 00:15:09,534 Ayah tak pernah memikirkannya. Ayah akui itu. Tapi sekarang… 252 00:15:11,161 --> 00:15:12,537 Sekarang? 253 00:15:13,038 --> 00:15:14,122 Ayah tertarik. 254 00:15:15,082 --> 00:15:17,167 Mereka katakan alasan mereka menginginkannya? 255 00:15:17,250 --> 00:15:19,836 Sesuatu tentang salib tua. 256 00:15:20,420 --> 00:15:25,300 - Kurasa itu mungkin harta yang hilang. - Tahu harus bicara dengan siapa? 257 00:15:26,343 --> 00:15:28,637 Nenek buyutmu, Mee-maw. 258 00:15:33,600 --> 00:15:35,185 THE PELICAN INN 259 00:15:36,228 --> 00:15:39,064 Heyward tak mau bilang di mana anak itu… 260 00:15:41,358 --> 00:15:42,901 Tapi kurasa dia punya kuncinya. 261 00:15:43,694 --> 00:15:45,195 Kau menyedihkan. 262 00:15:45,696 --> 00:15:46,613 Kau rasa? 263 00:15:46,697 --> 00:15:50,701 Pantas Ayah tak mau berurusan denganmu, tak memberimu namanya. 264 00:15:50,784 --> 00:15:54,746 Setelah kau lahir dari wanita itu, meninggalkan kami bertahun-tahun… 265 00:15:56,748 --> 00:16:00,043 Hanya untuk kembali, meminta bayaran. 266 00:16:01,378 --> 00:16:03,380 Aku berbaik hati menerimamu, 267 00:16:03,880 --> 00:16:07,092 dan kau hanya membuatku kesal. 268 00:16:07,592 --> 00:16:08,802 Cukup, paham? 269 00:16:11,013 --> 00:16:11,888 Perlahan. 270 00:16:18,979 --> 00:16:21,064 Aku akan mati, Renfield. 271 00:16:22,357 --> 00:16:23,483 Mati. 272 00:16:25,277 --> 00:16:26,570 Dalam waktu dekat. 273 00:16:28,905 --> 00:16:30,907 Kau tahu rasanya? 274 00:16:33,744 --> 00:16:34,661 Maaf. 275 00:16:35,787 --> 00:16:37,289 Kita akan dapat kuncinya. 276 00:16:37,372 --> 00:16:39,875 Aku tak punya waktu untuk kecelakaan lagi. 277 00:16:42,794 --> 00:16:47,549 Dan berhentilah membuat alasan. 278 00:16:47,632 --> 00:16:49,676 Itu menunjukkan kau lemah. 279 00:16:50,177 --> 00:16:53,430 Tak ada kunci, tak ada properti. 280 00:17:03,982 --> 00:17:05,067 Kau mau ke mana? 281 00:17:05,150 --> 00:17:08,111 Haruskah aku memberitahumu? Seingatku, ini Amerika. 282 00:17:08,195 --> 00:17:09,404 Di mana Tn. Cameron? 283 00:17:09,488 --> 00:17:12,491 Di rumah membereskan kekacauan yang kau dan anak buahmu tinggalkan. 284 00:17:14,159 --> 00:17:15,118 Boleh aku pergi? 285 00:17:16,453 --> 00:17:17,579 Astaga. 286 00:17:24,002 --> 00:17:24,920 Awasi dia. 287 00:17:26,088 --> 00:17:27,172 Dimengerti. 288 00:18:23,395 --> 00:18:26,731 Hal yang dikatakan Limbrey, kurasa dia kelepasan bicara. 289 00:18:27,315 --> 00:18:29,734 Katanya kunci mengarah ke salib Santo Domingo. 290 00:18:29,818 --> 00:18:30,944 Boleh kulihat? 291 00:18:31,444 --> 00:18:33,071 Haruskah kita tahu apa itu? 292 00:18:33,155 --> 00:18:36,825 Kurasa itu artefak sejarah yang sangat penting. 293 00:18:36,908 --> 00:18:38,368 Menurut internet, 294 00:18:38,451 --> 00:18:41,580 itu hadiah dari Spanyol Baru kepada Raja Spanyol. 295 00:18:41,663 --> 00:18:43,665 Spanyol Baru? Ada Spanyol Lama? 296 00:18:43,748 --> 00:18:46,710 Bicara soal hadiah berlebihan! Lihat benda itu. 297 00:18:46,793 --> 00:18:50,046 - Tampaknya ada orang di sampingnya. - Jadi, itu salib raksasa. 298 00:18:50,130 --> 00:18:55,927 Saat itu dianggap sebagai penghormatan paling mewah dari provinsi. 299 00:18:56,428 --> 00:18:59,431 Itu hilang di lepas pantai Bermuda tahun 1829. 300 00:18:59,514 --> 00:19:01,725 - Bermuda katamu? - Bukan Segitiga Bermuda. 301 00:19:01,808 --> 00:19:03,643 Selalu mengarah ke sana. 302 00:19:03,727 --> 00:19:06,271 Tiap kali ada hal aneh, ada di Bermuda. 303 00:19:06,354 --> 00:19:09,316 Apa hubungan kunci yang ditemukan di atas apotek buyutmu 304 00:19:09,399 --> 00:19:10,734 dengan semua ini? 305 00:19:10,817 --> 00:19:12,986 - Ya. - Harus diselidiki dari mana? 306 00:19:14,362 --> 00:19:17,782 Entahlah. Itu pertanyaan bagus. 307 00:19:20,619 --> 00:19:22,746 SHADY ACRES 308 00:19:27,375 --> 00:19:29,461 Aku ingin lakukan ini sendiri. 309 00:19:30,754 --> 00:19:31,713 Kau yakin? 310 00:19:31,796 --> 00:19:34,925 Ya, bisa kutangani. Aku tak membutuhkanmu, jadi… 311 00:19:35,008 --> 00:19:38,136 Kita satu keluarga besar yang bahagia hari ini, bukan? 312 00:19:41,848 --> 00:19:43,475 Kujemput kau nanti. 313 00:20:04,579 --> 00:20:05,580 Hei, Mee-maw. 314 00:20:06,498 --> 00:20:07,582 Mee-maw. 315 00:20:08,083 --> 00:20:09,125 Hei. 316 00:20:10,460 --> 00:20:11,544 Bobby? 317 00:20:11,628 --> 00:20:15,215 Bukan, Mee-maw, aku Pope, putra Heyward. 318 00:20:15,799 --> 00:20:19,886 Entah bagaimana aku bisa tahu saat kau berdiri begitu jauh. 319 00:20:19,970 --> 00:20:21,972 Ayo, tunjukkan wajahmu. 320 00:20:23,848 --> 00:20:26,601 - Ya. - Hei, Mee-maw. 321 00:20:27,102 --> 00:20:29,062 - Itu dia. - Senang melihat Nenek. 322 00:20:29,562 --> 00:20:30,855 Halo, Bobby. 323 00:20:30,939 --> 00:20:34,317 Aku Pope, cicit Nenek. 324 00:20:35,360 --> 00:20:36,361 Hei. 325 00:20:36,861 --> 00:20:40,031 Bisa kita bicara berdua saja? 326 00:20:43,243 --> 00:20:44,786 Terima kasih, Sayang. 327 00:20:46,746 --> 00:20:50,333 - Mee-maw, boleh kutunjukkan sesuatu? - Tentu. 328 00:20:52,252 --> 00:20:53,545 Nenek mengenali ini? 329 00:20:54,379 --> 00:20:56,715 Kini Nenek harus lihat benda kecil itu? 330 00:20:57,215 --> 00:20:58,383 Bawa lebih dekat. 331 00:21:01,803 --> 00:21:05,181 - Kunci apa ini? - Dulu itu milik Nenek. 332 00:21:05,682 --> 00:21:07,100 Ada tulisan di situ. 333 00:21:07,809 --> 00:21:10,478 "Jalan ke makam dimulai di ruang pulau." 334 00:21:11,062 --> 00:21:14,607 - "Jalan ke makam"? - "Dimulai di ruang pulau." 335 00:21:16,901 --> 00:21:22,073 Nenek tahu apa itu ruang pulau atau kenapa keluarga kita punya kunci ini? 336 00:21:25,118 --> 00:21:26,077 Mee-maw? 337 00:21:26,161 --> 00:21:27,037 Bawa pergi. 338 00:21:32,000 --> 00:21:33,043 Mee-maw. 339 00:21:34,127 --> 00:21:36,171 Mee-maw, ingatlah. 340 00:21:36,254 --> 00:21:38,423 Nenek tahu kunci siapa ini? 341 00:21:39,674 --> 00:21:43,094 Apa ini kunci Denmark Tanny? Bagaimana kita mendapatkannya? 342 00:21:45,347 --> 00:21:47,390 Apa kita kerabat Denmark Tanny? 343 00:21:47,474 --> 00:21:49,559 Kumohon, beri tahu aku. 344 00:21:51,061 --> 00:21:52,354 Dan istri Tanny. 345 00:21:53,980 --> 00:21:55,148 Cecilia. 346 00:21:59,903 --> 00:22:02,364 Denmark dan Cecilia… 347 00:22:03,865 --> 00:22:07,118 Adalah leluhurmu. 348 00:22:10,080 --> 00:22:11,706 Ingat saat hidup sederhana? 349 00:22:11,790 --> 00:22:13,375 Ya, sekitar seminggu lalu. 350 00:22:13,458 --> 00:22:14,834 Maksudku, pikirkanlah. 351 00:22:14,918 --> 00:22:16,961 Ward di luar sana, dan dia dapat emasnya. 352 00:22:17,045 --> 00:22:18,296 Aku tahu. 353 00:22:18,380 --> 00:22:21,174 - Dia membunuh ayahku. - Aku tahu. Kita takkan membiarkannya. 354 00:22:21,257 --> 00:22:24,928 Tapi aku mencemaskanmu. Rasanya seperti kau atau dia. 355 00:22:25,011 --> 00:22:26,763 Tahu siapa lagi yang kucemaskan? 356 00:22:27,347 --> 00:22:28,181 Sarah. 357 00:22:28,681 --> 00:22:32,477 Maksudku, dia ayahnya. Kau paham maksudku? 358 00:22:34,896 --> 00:22:36,231 Dia tahu perbuatannya. 359 00:22:38,066 --> 00:22:40,193 Ada apa dengan gadis Limbrey ini? 360 00:22:40,276 --> 00:22:43,780 Pope bilang dia punya bukti yang bisa menahan Ward, bukan? 361 00:22:43,863 --> 00:22:47,075 Di sisi lain, dia mencoba menculik Pope, dan… 362 00:22:47,158 --> 00:22:50,412 Tapi pikirkan. Jika kita dapat buktinya, selesai sudah. 363 00:22:50,495 --> 00:22:54,040 Kita bisa singkirkan Ward dan tegakkan keadilan untuk ayahku. 364 00:22:54,124 --> 00:22:56,418 Ini bisa langsung berakhir, J. 365 00:22:56,501 --> 00:22:58,086 Aku paham. Ini berbahaya. 366 00:22:58,169 --> 00:23:00,296 - Untungnya sahabatmu JJ Maybank. - Astaga. 367 00:23:00,380 --> 00:23:01,673 Karena aku punya rencana. 368 00:23:01,756 --> 00:23:04,092 Semoga lebih baik dari pelarianku dari penjara. 369 00:23:04,175 --> 00:23:05,677 Ini yang terbaik. Dengar. 370 00:23:06,177 --> 00:23:07,971 Aku berterima kasih pada Topper. 371 00:23:08,054 --> 00:23:10,640 Dia menyelamatkanku, dan aku sudah buat dia menderita. 372 00:23:10,723 --> 00:23:13,601 Kau akan berpikir itu kejahatan abad ini. 373 00:23:13,685 --> 00:23:16,604 Aku paham. Semua hal gila ini terjadi, 374 00:23:16,688 --> 00:23:22,026 dan Pope mendiamkanku karena tak mencintainya. 375 00:23:22,110 --> 00:23:23,820 Dan kita yang dramatis. 376 00:23:23,903 --> 00:23:24,904 Tentu. 377 00:23:27,282 --> 00:23:29,284 Kenapa Nenek rahasiakan dari kami? 378 00:23:30,160 --> 00:23:33,621 Denmark Tanny kerabat kita. Itu bagus. 379 00:23:33,705 --> 00:23:35,790 Kau tahu apa yang terjadi? 380 00:23:36,291 --> 00:23:37,667 Mereka menggantungnya! 381 00:23:39,210 --> 00:23:42,839 Nenek tak mau ada yang membalas dendam atas namanya. 382 00:23:43,339 --> 00:23:47,969 Nenek tak mau kau atau ayahmu mengalami kejadian yang menimpa Denmark. 383 00:23:49,929 --> 00:23:51,556 Tapi kami harus tahu. 384 00:23:52,056 --> 00:23:55,602 Nenek melindungimu, Sayang. Lebih baik kau tak tahu. 385 00:23:57,937 --> 00:24:00,732 Dan Nenek tak mau kau melakukan hal gila. 386 00:24:01,774 --> 00:24:06,154 - Tak segila dari yang biasa kulakukan. - Nenek menyayangimu, Pope. 387 00:24:09,782 --> 00:24:11,826 Kita hanya punya keluarga. 388 00:24:17,165 --> 00:24:18,374 Itu dia. 389 00:24:28,051 --> 00:24:30,053 Jadi, bagaimana? 390 00:24:31,137 --> 00:24:33,348 Masalahnya lebih pribadi. 391 00:24:52,867 --> 00:24:56,162 Tunggu di sini. Akan kubayar lagi saat aku kembali. 392 00:25:00,333 --> 00:25:01,334 Rafe. 393 00:25:02,377 --> 00:25:03,670 Kita harus bicara. 394 00:25:03,753 --> 00:25:05,129 Aku ketahuan, 'kan? 395 00:25:05,213 --> 00:25:07,674 - Aku lihat di berita. Hidupku berakhir. - Belum. 396 00:25:07,757 --> 00:25:09,133 - Belum? - Tidak. 397 00:25:09,217 --> 00:25:11,636 Ya, dengarkan ayahmu, Rafe. 398 00:25:11,719 --> 00:25:14,013 Tak ada yang berakhir sampai selesai, 'kan? 399 00:25:14,097 --> 00:25:15,515 Bisa tinggalkan kami? 400 00:25:15,598 --> 00:25:17,809 Tentu. Ya! Apa yang kupikirkan? 401 00:25:17,892 --> 00:25:21,854 Ini rumahku. Kalian bicaralah selama mungkin. 402 00:25:33,074 --> 00:25:34,242 Apa yang terjadi? 403 00:25:36,452 --> 00:25:40,873 Rafe, Ayah ingin kaudengarkan Ayah jika kau pernah dengarkan Ayah, paham? 404 00:25:40,957 --> 00:25:41,833 - Rafe. - Ya. 405 00:25:41,916 --> 00:25:45,503 Rafe, dengar, Ayah mau kau ambil ini. 406 00:25:48,131 --> 00:25:51,175 Ambil ini, ya? Pergilah ke Wilmington malam ini. 407 00:25:51,759 --> 00:25:54,679 Butuh kapal untuk ke Wilmington. Aku tak punya kapal. 408 00:25:54,762 --> 00:25:56,681 Kau bisa cari kapal. Cari cara. 409 00:25:56,764 --> 00:25:58,224 Tetaplah tersembunyi. 410 00:25:58,308 --> 00:26:01,603 Jadi, pergilah ke Wilmington, ya? 411 00:26:03,229 --> 00:26:04,772 Pergi ke kantor lama Ayah. 412 00:26:04,856 --> 00:26:06,316 - Ingat? - Ya. 413 00:26:06,399 --> 00:26:07,650 - Market Street? - Ya. 414 00:26:07,734 --> 00:26:10,403 - Di belakang, ada mobil. - Baik. 415 00:26:10,486 --> 00:26:12,322 Pakai itu langsung ke Raleigh. 416 00:26:12,405 --> 00:26:14,907 - Pergilah ke McClintock Aviation. - Baik. 417 00:26:14,991 --> 00:26:16,242 Ayah sewakan pesawat. 418 00:26:16,326 --> 00:26:18,328 - Pergilah dari sini. - Ke mana? 419 00:26:18,911 --> 00:26:21,623 Entahlah. Tempat aman. Ayah akan cari jalan. 420 00:26:21,706 --> 00:26:23,082 - Ayah. - Yang penting… 421 00:26:23,166 --> 00:26:24,792 - Ayah. - Apa? 422 00:26:30,757 --> 00:26:31,924 Maaf. 423 00:26:35,386 --> 00:26:37,472 - Kau tak perlu minta maaf. - Tidak. 424 00:26:37,555 --> 00:26:39,932 - Ayah benar tentang banyak hal. - Tidak. 425 00:26:41,434 --> 00:26:42,852 Banyak hal. 426 00:26:46,189 --> 00:26:51,402 Aku berencana untuk jadi lebih baik. Berencana berhenti pakai narkoba. 427 00:26:51,903 --> 00:26:52,779 Ayah tahu. 428 00:26:53,655 --> 00:26:56,157 Tapi aku tahu Ayah tak percaya padaku. 429 00:26:56,240 --> 00:26:58,117 - Ayah percaya. - Tidak apa-apa. 430 00:26:58,201 --> 00:26:59,952 Hei, tatap Ayah. 431 00:27:01,329 --> 00:27:02,789 Ayah percaya padamu. 432 00:27:04,582 --> 00:27:07,293 Kau punya banyak waktu untuk menunjukkannya. 433 00:27:08,920 --> 00:27:13,007 Kau takkan dipenjara karena tindakan yang kaulakukan demi Ayah. 434 00:27:15,551 --> 00:27:16,969 - Paham? - Ya. 435 00:27:17,929 --> 00:27:19,138 Ayah jamin. 436 00:27:26,062 --> 00:27:27,021 Jaga dirimu. 437 00:27:34,529 --> 00:27:37,031 Kau ingat bertanya Ayah akan pilih siapa, 438 00:27:37,115 --> 00:27:38,908 antara kau atau Sarah? 439 00:27:38,991 --> 00:27:42,412 Tidak. Itu sudah tak penting. 440 00:27:42,495 --> 00:27:44,956 Aku tak peduli. 441 00:27:46,082 --> 00:27:47,291 Ayah memilihmu. 442 00:27:48,960 --> 00:27:50,169 Ayah ingin kau tahu. 443 00:27:54,799 --> 00:27:56,342 Ayah memilihmu, Nak. 444 00:28:03,683 --> 00:28:04,767 Sampai jumpa. 445 00:28:22,076 --> 00:28:23,578 Jangan menatapku. 446 00:28:23,661 --> 00:28:26,164 Aku menolak. Aku tak mau terlibat, Rafe. 447 00:28:26,247 --> 00:28:27,957 Aku tak mau. 448 00:28:28,040 --> 00:28:30,126 - Kau terlibat. - Aku tak mau. 449 00:28:30,209 --> 00:28:34,005 Kau mau tahu kenapa? Karena kau akan lakukan apa pun demi uang. 450 00:28:35,590 --> 00:28:38,217 Ayo pergi dari sini, ya? Ayo. 451 00:28:42,847 --> 00:28:46,058 Aku masih tak percaya kau kerabat Denmark Tanny. 452 00:28:47,560 --> 00:28:49,896 - Kita di hadapan keluarga kerajaan? - Seorang raja? 453 00:28:49,979 --> 00:28:53,024 Kita harus memahkotainya. Hidup Raja Tannyhill! 454 00:28:53,107 --> 00:28:54,442 Kami tak layak! 455 00:28:54,525 --> 00:28:56,319 Tenang. Tenanglah, kumohon? 456 00:28:56,402 --> 00:28:58,905 - Pindah ke Cat's Ass? - Aku setuju. 457 00:28:58,988 --> 00:29:01,991 - Kapan kita bisa pindah? - Aku tunawisma, jadi… 458 00:29:02,074 --> 00:29:04,076 - Aku juga. Kasur tingkat? - Kasur tingkat. 459 00:29:04,160 --> 00:29:05,369 Bersulang untuk itu. 460 00:29:05,453 --> 00:29:09,415 Aku terus memikirkan surat yang dikirim oleh Limbrey. 461 00:29:09,499 --> 00:29:10,917 Ada simbol gandum di suratnya. 462 00:29:11,000 --> 00:29:13,669 Pasti ada kaitannya dengan Royal Merchant. 463 00:29:13,753 --> 00:29:15,421 Ya. Ada yang mencurigakan. 464 00:29:15,505 --> 00:29:18,966 Tapi jika salib ditemukan, kita bisa bagi seperti kita akan membagi emas. 465 00:29:19,050 --> 00:29:20,009 Ya. Aku setuju. 466 00:29:20,092 --> 00:29:22,094 Dan hidup bahagia selamanya? 467 00:29:26,182 --> 00:29:28,351 Kau menyerang ayahku. 468 00:29:28,434 --> 00:29:30,102 Aku tak menyerang siapa pun. 469 00:29:30,186 --> 00:29:32,396 Dia bisa kenali psikopat dari jauh. 470 00:29:32,980 --> 00:29:37,985 Kenapa pegawaiku menyerang ayahmu? Itu tak masuk akal. 471 00:29:39,946 --> 00:29:44,408 Dengar, kita bisa terus bernegosiasi, tapi faktanya aku ingin kuncinya. 472 00:29:44,492 --> 00:29:45,409 - Hei! - Tenang. 473 00:29:45,493 --> 00:29:49,330 Aku takkan berhenti sampai memilikinya. Aku tak punya pilihan, kau pun begitu. 474 00:29:52,500 --> 00:29:54,919 Kau Limbrey, 'kan? Apa itu benar? 475 00:29:55,920 --> 00:29:56,754 Ya. 476 00:29:57,338 --> 00:30:00,091 - Inikah yang kau cari? - Ya, benar. 477 00:30:00,174 --> 00:30:03,803 Melihat air pasang saat ini, kedalamannya sekitar enam meter. 478 00:30:03,886 --> 00:30:06,931 Jadi, jika kubuang ke kanal, 479 00:30:07,014 --> 00:30:09,517 kemungkinan ditemukan lagi sangat kecil. 480 00:30:09,600 --> 00:30:11,853 - Kau mau coba? - Tidak! Hei! 481 00:30:15,398 --> 00:30:16,899 Jangan lakukan itu. 482 00:30:19,819 --> 00:30:21,237 Suruh dia mundur. 483 00:30:21,821 --> 00:30:23,072 Tentu. 484 00:30:23,865 --> 00:30:24,740 Mundur. 485 00:30:31,038 --> 00:30:34,917 Seperti yang kukatakan di awal, aku bersedia bersikap masuk akal. 486 00:30:37,670 --> 00:30:38,921 Baik. 487 00:30:40,506 --> 00:30:41,465 Baik? 488 00:30:41,549 --> 00:30:44,051 Akan kuberikan kuncinya, tapi aku mau rekamannya. 489 00:30:44,135 --> 00:30:46,804 - Tentu. - Pope. Hei. 490 00:30:48,097 --> 00:30:50,600 - Tak perlu begitu. - Tidak apa-apa. 491 00:30:50,683 --> 00:30:53,519 - Tidak, ini keluargamu. - Tak apa-apa. 492 00:30:53,603 --> 00:30:55,146 Ini soal ayahmu. 493 00:30:55,229 --> 00:30:56,856 Itu jauh lebih penting. 494 00:31:01,652 --> 00:31:03,154 Kau teman yang baik. 495 00:31:04,780 --> 00:31:07,283 - Rekamannya. - Ya, berikan rekamannya. 496 00:31:15,917 --> 00:31:19,879 Kau tahu, aku berharap kau memutuskan ini lebih awal. 497 00:31:19,962 --> 00:31:22,131 Kita bisa hindari semua ini. 498 00:31:24,342 --> 00:31:25,676 Senang jumpa denganmu. 499 00:31:27,595 --> 00:31:29,013 Sampai jumpa, Pope. 500 00:31:29,096 --> 00:31:30,264 Pergilah. 501 00:31:35,728 --> 00:31:38,940 Berapa lama sampai dia sadar itu kunci lama ayahmu? 502 00:31:39,023 --> 00:31:40,066 Sepuluh menit. 503 00:31:41,776 --> 00:31:44,528 - Ide siapa itu? - Bukan ideku. 504 00:31:45,863 --> 00:31:47,865 Entahlah. Haruskah kita beri tahu? 505 00:31:47,949 --> 00:31:49,116 Aku terkesan. 506 00:31:49,200 --> 00:31:51,702 - Mungkin kau lihai dalam sesuatu. - Apa neraka membeku? 507 00:31:51,786 --> 00:31:54,163 Babi buta pun bisa menemukan biji ek. 508 00:31:54,747 --> 00:31:57,124 Entah apa artinya, tapi ada di Reddit. 509 00:31:57,208 --> 00:31:59,001 Waktu kita sedikit. Ayo bawa ke Shoupe. 510 00:31:59,085 --> 00:31:59,919 Ya, Pak. 511 00:32:00,002 --> 00:32:02,171 - Ward Cameron, kami datang. - Dia akan ditahan. 512 00:32:02,254 --> 00:32:04,382 - Aku di depan! - Kini giliran Ward! 513 00:32:26,821 --> 00:32:29,949 Aku setuju orang berhak membela diri, Rafe, 514 00:32:30,032 --> 00:32:32,618 tapi kau akan tertembak jika bawa benda itu. 515 00:32:32,702 --> 00:32:35,579 Kuberi tahu, mereka takkan membawaku hidup-hidup. 516 00:32:39,458 --> 00:32:41,669 Aku belum pernah lewat belakang sini. 517 00:32:43,796 --> 00:32:45,881 Kau tak mau terlihat, bukan? 518 00:32:47,008 --> 00:32:50,970 Kau tahu, semua orang berpikir alam menenangkan, bukan? 519 00:32:51,053 --> 00:32:52,680 Omong kosong. 520 00:32:52,763 --> 00:32:56,058 Semuanya berusaha membunuh yang lain setiap saat… 521 00:32:59,228 --> 00:33:02,314 Dan semuanya harus membunuh untuk hidup. 522 00:33:10,948 --> 00:33:12,283 Membunuh itu alamiah. 523 00:33:18,414 --> 00:33:21,042 Aku tak membencimu, Rafe. 524 00:33:21,542 --> 00:33:24,879 Tapi aku takkan melupakan bagaimana ayahmu menghajarku. 525 00:33:27,423 --> 00:33:29,967 Sudah waktunya kalian beri aku rasa hormat. 526 00:33:30,051 --> 00:33:32,178 Ke mana kau membawa… Hei. 527 00:33:32,261 --> 00:33:35,681 - Dia punya pistol! - Rafe, tetap di tempatmu! 528 00:33:35,765 --> 00:33:39,602 Perlihatkan tanganmu! Jangan bergerak, atau kami akan menembak. 529 00:33:40,311 --> 00:33:41,645 Jangan ambil tas itu! 530 00:33:50,613 --> 00:33:52,740 Tahan tembakan! 531 00:33:55,201 --> 00:33:56,160 Kau mengenainya? 532 00:33:57,078 --> 00:34:00,206 Kami tak ingin membunuhmu, tapi kau membuatnya sangat sulit. 533 00:34:01,123 --> 00:34:04,001 Pistol itu takkan berfungsi karena basah. 534 00:34:04,085 --> 00:34:06,837 Jangan bodoh. Singkirkan pistolnya. 535 00:34:06,921 --> 00:34:10,341 Lempar pistol itu ke tempat yang terlihat oleh kami. 536 00:34:12,468 --> 00:34:14,178 Kau tak bisa lari, Rafe. 537 00:34:14,678 --> 00:34:15,721 Paham? 538 00:34:15,805 --> 00:34:17,389 Baiklah. 539 00:34:17,473 --> 00:34:18,432 Bagus. 540 00:34:18,516 --> 00:34:21,102 Sekarang, menjauhlah dari kapal. 541 00:34:21,185 --> 00:34:22,311 Kami akan ke sana. 542 00:34:24,021 --> 00:34:25,064 Berhenti! 543 00:34:25,564 --> 00:34:26,524 Sial, Rafe! 544 00:34:28,400 --> 00:34:29,401 Ayo! Cepat! 545 00:34:29,902 --> 00:34:31,195 Jangan bergerak! 546 00:34:33,322 --> 00:34:34,490 Tangkap dia! 547 00:34:37,993 --> 00:34:40,704 Tetap di sana! Jangan bergerak. Dia tak bersenjata. 548 00:34:41,664 --> 00:34:44,291 - Tak seperti dugaanmu? - Baiklah. 549 00:34:44,375 --> 00:34:45,626 Kau terluka? 550 00:34:47,002 --> 00:34:47,920 Baiklah. 551 00:34:54,009 --> 00:34:57,263 Dia tertangkap, Ward. Pikirkan. Druthers di luar sana. 552 00:34:57,346 --> 00:34:59,598 Laut lepas tak jauh dari sini. 553 00:34:59,682 --> 00:35:02,893 Kurasa bukan hanya Rafe. Mereka punya bukti yang mengarah padamu. 554 00:35:03,394 --> 00:35:06,522 Kita bawa bensin sebanyak mungkin, matikan pelacak. 555 00:35:06,605 --> 00:35:07,982 Pengacara Rafe bisa bantu dia. 556 00:35:08,065 --> 00:35:11,110 Tak ada gunanya jika sekarang, kau tiba-tiba… 557 00:35:13,529 --> 00:35:14,363 Ward! 558 00:35:16,866 --> 00:35:18,200 Apa yang kau pikirkan? 559 00:35:20,077 --> 00:35:21,203 Tak apa-apa. 560 00:35:21,287 --> 00:35:24,498 Ya, karena kita akan pergi dari sini. 561 00:35:24,999 --> 00:35:28,127 Kita bisa selamatkan diri. Kau harus pikirkan Wheezie… 562 00:35:28,210 --> 00:35:30,421 - Benar. - Ward, kita bisa. Kita bisa… 563 00:35:30,504 --> 00:35:31,755 - Benar. - Ward! 564 00:35:31,839 --> 00:35:36,427 Semua akan baik-baik saja, Rose, tapi kau harus memercayaiku. 565 00:35:36,510 --> 00:35:37,595 - Ya. - Bagus. 566 00:35:42,266 --> 00:35:44,059 Tak apa-apa. 567 00:35:44,560 --> 00:35:48,522 Saat tiba di tarmak, aku melihat sherif terbaring mati di tanah. 568 00:35:48,606 --> 00:35:52,443 Lalu Ward memintaku membawa emas ke Nassau dan membuang pistolnya. 569 00:35:52,526 --> 00:35:56,864 Dia melindungi putranya. Rafe Cameron membunuh Sherif Peterkin. 570 00:35:56,947 --> 00:35:59,325 Jujur, aku ketakutan. 571 00:35:59,408 --> 00:36:02,411 Jika sesuatu terjadi padaku, kuberi tahu, itu Ward Cameron. 572 00:36:02,494 --> 00:36:04,205 Dia pelakunya. 573 00:36:04,705 --> 00:36:08,918 Sudah kubilang, Shoupe. Ward membunuh ayahku dan Gavin, 574 00:36:09,001 --> 00:36:11,003 dan kini kau tahu Rafe membunuh Peterkin. 575 00:36:12,338 --> 00:36:14,465 Ya. Aku tahu, Nak. 576 00:36:15,466 --> 00:36:16,425 Aku tahu. 577 00:36:20,012 --> 00:36:22,431 Hakim Holden. Maaf mengganggu, Yang Mulia. 578 00:36:22,514 --> 00:36:25,226 - Kau tahu ini hari Minggu. - Ya, Pak, tapi ini mendesak. 579 00:36:27,645 --> 00:36:29,104 SURAT PENAHANAN WARD R. CAMERON 580 00:36:29,188 --> 00:36:31,774 Astaga. Ward Cameron. 581 00:36:34,151 --> 00:36:35,277 Apa ini, Kakek? 582 00:36:35,361 --> 00:36:37,321 Tunggu sebentar, Topper. 583 00:36:37,404 --> 00:36:38,906 Ini Hakim Holden. 584 00:36:39,949 --> 00:36:41,659 Ya, aku paham. 585 00:36:42,743 --> 00:36:47,081 Hadirin sekalian, Ward Cameron, Raja Bocah Tajir, akan dipenjara! 586 00:36:48,165 --> 00:36:51,418 Sampai jumpa! Selamat tinggal! Enyah dari sini! 587 00:36:52,002 --> 00:36:53,170 Selamat tinggal! 588 00:36:54,171 --> 00:36:55,089 Kau menyesal? 589 00:36:55,172 --> 00:36:56,215 Tidak. 590 00:36:56,715 --> 00:37:00,427 Dia pantas mendapatkannya, dan aku tahu itu. 591 00:37:00,928 --> 00:37:02,471 Dia ayahmu. Aku mengerti. 592 00:37:04,014 --> 00:37:05,891 Pasti menyebalkan berada di tengah. 593 00:37:08,269 --> 00:37:09,561 TOPPER PANGGILAN MASUK 594 00:37:11,105 --> 00:37:12,940 - Maaf. - Ya. 595 00:37:13,941 --> 00:37:15,526 - Halo? - Hei, Sarah. 596 00:37:16,026 --> 00:37:18,445 Hei, maaf jadi pembawa kabar buruk, 597 00:37:18,529 --> 00:37:20,781 tapi mereka akan menahan ayahmu. 598 00:37:21,615 --> 00:37:23,284 Kakek menandatangani surat perintah. 599 00:37:23,367 --> 00:37:25,828 Jika ada yang ingin kau katakan padanya, 600 00:37:25,911 --> 00:37:27,830 lakukan sekarang. Aku hanya ingin kau tahu. 601 00:37:27,913 --> 00:37:30,582 - Terima kasih. - Aku di sini jika kau butuh sesuatu. 602 00:37:36,714 --> 00:37:39,508 Kau pasti bercanda. Bagaimana ini bisa terjadi? 603 00:37:39,591 --> 00:37:41,802 Seolah-olah semua ini lelucon! 604 00:37:43,512 --> 00:37:45,681 Kau akan dapat teman satu sel sebentar lagi, 605 00:37:47,016 --> 00:37:47,850 ayahmu. 606 00:37:48,809 --> 00:37:50,060 Dia akan segera tiba. 607 00:37:51,520 --> 00:37:53,063 Apa maksudmu? 608 00:37:54,732 --> 00:37:57,359 Apa maksudmu ayahku? Hei, bicaralah padaku! 609 00:38:05,117 --> 00:38:06,118 Sial! 610 00:38:09,204 --> 00:38:12,207 Astaga! Bisa lebih cepat? Aku harus ada untuk Wheezie. 611 00:38:12,291 --> 00:38:13,834 Kau pikir aku mau melewatkannya? 612 00:38:28,891 --> 00:38:31,268 Baiklah, Nyonya, tetap di sana. 613 00:38:32,144 --> 00:38:33,187 Tunggu. 614 00:38:33,687 --> 00:38:34,688 Shoupe. 615 00:38:35,481 --> 00:38:38,442 Dia pergi ke Druthers. Pergilah ke sana. 616 00:38:38,525 --> 00:38:40,235 Baiklah. Tetap di sini. Ayo! 617 00:38:40,319 --> 00:38:42,780 Kalian berdua, masuk! Sisanya, ikuti aku. Ayo. 618 00:38:42,863 --> 00:38:44,990 - Baik. Ayo bergerak. - Ayo. Cepat. 619 00:38:55,376 --> 00:38:57,044 - Sial! - Aku tak bisa lihat. 620 00:38:57,127 --> 00:38:58,504 Kini aku tak bisa lihat. 621 00:39:00,964 --> 00:39:02,174 Persetan. Aku mau ke sana. 622 00:39:03,300 --> 00:39:04,593 Aku di belakangmu. 623 00:39:06,261 --> 00:39:08,097 - Bantu aku. - Tiga, dua,satu, naik. 624 00:39:08,180 --> 00:39:09,473 Ya. Terima kasih. 625 00:39:09,973 --> 00:39:11,100 Sial! 626 00:39:14,186 --> 00:39:15,187 Ward! 627 00:39:15,270 --> 00:39:16,522 Halo, Shoupe! 628 00:39:17,940 --> 00:39:19,942 Serahkan dirimu. 629 00:39:20,025 --> 00:39:21,318 Ayolah, Vic! 630 00:39:21,402 --> 00:39:23,779 Kapten yang baik tenggelam bersama kapalnya! 631 00:39:23,862 --> 00:39:25,114 Kau tahu itu. 632 00:39:25,197 --> 00:39:26,907 Kirim unit ke tanjung. 633 00:39:26,990 --> 00:39:29,701 - Ada apa? Kenapa polisi di sini? - Wheezie! 634 00:39:29,785 --> 00:39:32,955 Sarah! Ada apa ini? Kenapa polisi di sini lagi? 635 00:39:33,539 --> 00:39:36,208 Masuklah. Jangan keluar. 636 00:39:39,169 --> 00:39:41,839 Dengar, Kawan! Aku tahu kau marah. 637 00:39:42,339 --> 00:39:43,924 Ya, kurasa begitu. 638 00:39:44,925 --> 00:39:47,594 Kau pasti akan jadi Sherif sekarang. 639 00:39:49,304 --> 00:39:51,390 - Ya. - Kau layak mendapatkannya! 640 00:39:51,974 --> 00:39:54,226 Kau menangkapku dengan jujur dan adil. 641 00:39:58,272 --> 00:39:59,565 Karena aku melakukannya. 642 00:40:03,527 --> 00:40:04,653 Melakukan semuanya. 643 00:40:07,197 --> 00:40:09,533 Berusaha melindungi keluargaku. 644 00:40:14,288 --> 00:40:16,415 - Tapi lihat kita sekarang. - Ayah! 645 00:40:17,916 --> 00:40:18,750 Sarah. 646 00:40:19,710 --> 00:40:21,503 - Biarkan kami lewat. - Opsir! 647 00:40:21,587 --> 00:40:24,923 - Dia Sarah Cameron. Biarkan dia lewat! - Kenapa kau di sini, Sarah? 648 00:40:25,716 --> 00:40:27,384 Ayah! Apa yang Ayah lakukan? 649 00:40:27,468 --> 00:40:30,971 Vic, bawa dia pergi! Dia tak boleh di sini. 650 00:40:31,054 --> 00:40:34,558 Serahkan dirimu, dan kau bisa bicara dengannya! 651 00:40:34,641 --> 00:40:37,769 Sarah, maafkan Ayah, Sayang. Ayah tak bisa! 652 00:40:38,270 --> 00:40:40,063 Ayah sedang apa? Ayah, jangan! 653 00:40:40,147 --> 00:40:43,650 - Baik, bergerak. - Ward! Ini takkan sesuai keinginanmu! 654 00:40:46,236 --> 00:40:48,447 Dia tak perlu melihat ini. 655 00:40:48,530 --> 00:40:50,949 - Ayah, jangan! Ayah mau ke mana? - Ayah menyayangimu! 656 00:40:51,033 --> 00:40:53,035 - Sial, Ward! - Ayah! Jangan pergi! 657 00:40:53,118 --> 00:40:55,954 - Putar balik dan kembali! - Tolong jangan pergi! 658 00:41:02,836 --> 00:41:04,171 Sial! 659 00:41:20,145 --> 00:41:22,397 Tidak! 660 00:41:23,857 --> 00:41:27,528 Ayah! 661 00:41:31,323 --> 00:41:32,574 Sial! 662 00:41:32,658 --> 00:41:37,913 Tidak! Ayah! 663 00:41:38,997 --> 00:41:41,833 Di mana dia? Sarah! 664 00:41:48,465 --> 00:41:49,466 Sarah! 665 00:41:50,968 --> 00:41:51,969 Tidak! 666 00:42:30,215 --> 00:42:32,384 UNTUK MENGENANG CAROL SUTTON 667 00:44:46,518 --> 00:44:51,440 Terjemahan subtitle oleh Meita A. Lestari